1 00:01:12,936 --> 00:01:17,904 1945, de luchtmachtbasis op Odo Island, het einde van de Tweede Wereldoorlog 2 00:01:18,599 --> 00:01:20,875 Eruit. - Ja, weg met jou. 3 00:01:23,603 --> 00:01:25,657 De motor is in orde. - Begrepen. 4 00:01:25,783 --> 00:01:28,231 De tank is vol. - Begrepen. 5 00:01:36,376 --> 00:01:38,225 Luitenant Shikishima? 6 00:01:39,591 --> 00:01:43,981 Tsukuba Marine Luchtmacht, Tachibana. Herinner je je mij? 7 00:01:44,374 --> 00:01:49,162 Natuurlijk. Ik ben je veel verschuldigd. 8 00:01:49,433 --> 00:01:53,748 Het verbaast me dat je op zo'n slechte landingsbaan kunt landen. 9 00:01:53,874 --> 00:01:56,563 Het is als een Zwitserse kaas. 10 00:01:57,147 --> 00:01:59,645 Maar je weet nog hoe het moet. 11 00:01:59,771 --> 00:02:05,289 Ja, in de simulator, maar opeens ben ik kamikaze-piloot. 12 00:02:06,597 --> 00:02:10,456 Wees dan blij om op aarde te zijn. 13 00:02:13,016 --> 00:02:14,509 Maar het is vreemd... 14 00:02:15,068 --> 00:02:19,431 Wij hebben het vliegtuig onderzocht, maar konden geen gebreken ontdekken. 15 00:02:22,597 --> 00:02:24,713 Wat bedoel je? 16 00:02:48,057 --> 00:02:52,439 Ik sta aan jouw kant. We hebben meer mensen zoals jij nodig. 17 00:02:59,254 --> 00:03:05,341 Waarom gehoorzamen aan een bevel om "eervol te sterven" als we weten hoe die eindigt? 18 00:04:00,716 --> 00:04:02,859 Pak de wapens. - Ja, meneer. 19 00:04:03,935 --> 00:04:05,646 Vijandelijke aanval? - Geen idee. 20 00:04:05,772 --> 00:04:08,356 Wat is het? - Iets groots. 21 00:04:08,482 --> 00:04:10,498 Een nieuw Yankee-wapen? 22 00:04:15,285 --> 00:04:20,808 Taki. Verlicht het strand. - Begrepen. 23 00:04:33,501 --> 00:04:36,544 Taki. - Wat in vredesnaam? 24 00:04:36,670 --> 00:04:38,301 Het is Godzilla. 25 00:04:38,427 --> 00:04:40,914 Wat? - Een eilandbewoner vertelde het me. 26 00:04:41,040 --> 00:04:44,343 Het brengt diepzeevis naar de oppervlakte, Godzilla. 27 00:04:44,469 --> 00:04:45,810 Godzilla? 28 00:04:51,728 --> 00:04:54,567 We gaan eraan. Zoek dekking. 29 00:04:54,694 --> 00:04:57,784 Zoek dekking. 30 00:05:08,081 --> 00:05:09,796 Wat is dat in vredesnaam? 31 00:05:09,922 --> 00:05:11,863 Niemand weet het. 32 00:05:13,026 --> 00:05:15,640 Luitenant Shikishima. - Ja? 33 00:05:16,302 --> 00:05:18,484 Kun je bij je 20 mm machinegeweer geraken? 34 00:05:19,140 --> 00:05:22,781 Jij bent de enige schutter. Wij zijn maar monteurs. 35 00:05:22,907 --> 00:05:26,208 Wat als het hem alleen maar boos maakt? 36 00:05:26,334 --> 00:05:29,484 Een machinegeweer van 20 mm kan alles doden. 37 00:05:29,610 --> 00:05:32,301 Schiet op, voordat het te dichtbij komt. 38 00:05:32,427 --> 00:05:34,944 Ga. Nu. 39 00:05:35,070 --> 00:05:36,570 Ga. 40 00:05:37,176 --> 00:05:38,716 Haast je. 41 00:06:07,576 --> 00:06:09,544 Wat is hij aan het doen? 42 00:06:16,733 --> 00:06:18,090 Nu, schiet. 43 00:06:31,731 --> 00:06:33,957 Het komt deze kant op. 44 00:06:34,082 --> 00:06:36,749 Wat moeten we doen, meneer? - Munitie. 45 00:06:36,875 --> 00:06:38,423 Haal de munitie. 46 00:06:45,314 --> 00:06:47,334 Idioot. Niet schieten. 47 00:06:47,917 --> 00:06:51,372 Staak het vuren. 48 00:06:56,101 --> 00:06:58,655 Trek jullie terug. 49 00:06:58,781 --> 00:07:00,403 Terugtrekken. 50 00:07:05,023 --> 00:07:06,700 Mr Tachibana. 51 00:07:45,961 --> 00:07:49,282 Ik lok het hierheen. En dan schiet je het neer. 52 00:09:02,759 --> 00:09:05,335 Jullie hebben dit niet verdiend. 53 00:09:16,079 --> 00:09:17,397 Hallo. 54 00:09:25,827 --> 00:09:27,945 Iedereen is dood. 55 00:09:29,536 --> 00:09:31,689 Ze zijn allemaal dood. 56 00:09:33,276 --> 00:09:36,266 Omdat je niet hebt geschoten. 57 00:09:41,038 --> 00:09:42,523 Loop naar de hel. 58 00:10:20,781 --> 00:10:23,799 Jij... Ja, ik bedoel jou. 59 00:11:01,760 --> 00:11:06,442 Tokio, december 1945 60 00:11:08,222 --> 00:11:11,773 Kijk uit waar je stapt, man. 61 00:11:19,677 --> 00:11:22,725 Ben jij dat, Koichi? 62 00:11:25,355 --> 00:11:27,165 Sumiko. 63 00:11:27,291 --> 00:11:29,448 Hoe is dit mogelijk? 64 00:11:29,824 --> 00:11:32,726 Was jij geen kamikazepiloot? 65 00:11:40,074 --> 00:11:42,969 Hoe durf jij jezelf hier te laten zien? 66 00:11:43,357 --> 00:11:45,199 Je bent een schande. 67 00:11:46,513 --> 00:11:50,937 Kijk wat er is gebeurd door lafaards zoals jij. 68 00:11:52,947 --> 00:11:55,771 Als je had gedaan wat je moest doen... 69 00:11:56,536 --> 00:11:59,342 zouden mijn kinderen niet gestorven zijn. 70 00:12:08,259 --> 00:12:11,670 Weet jij of mijn ouders nog leven? 71 00:12:18,536 --> 00:12:21,261 Iedereen is dood. 72 00:12:22,812 --> 00:12:27,040 Deze hele stad ging in vlammen op. 73 00:12:29,481 --> 00:12:31,886 Jouw ouders ook. 74 00:12:34,451 --> 00:12:38,049 Mijn kinderen ondergingen hetzelfde lot. 75 00:12:51,053 --> 00:12:53,964 "Koichi, mijn lieve zoon... 76 00:12:55,666 --> 00:12:57,995 Kom levend terug." 77 00:13:00,834 --> 00:13:03,037 Dat is wat je zei. 78 00:13:18,753 --> 00:13:20,852 Houd de dief tegen. 79 00:13:21,272 --> 00:13:22,959 Uit mijn weg. 80 00:13:24,109 --> 00:13:27,714 Aan de kant. Grijp die vrouw. 81 00:13:29,593 --> 00:13:31,347 Alsjeblieft. - Wat? 82 00:13:32,149 --> 00:13:34,439 Kom terug. 83 00:13:37,515 --> 00:13:39,098 Wat? 84 00:14:07,520 --> 00:14:08,988 Wacht. 85 00:14:12,699 --> 00:14:15,159 Eindelijk. Waar was je naartoe? 86 00:14:15,946 --> 00:14:20,787 Het is jouw eigen schuld dat je op een plek bleef waar ze mij konden zien. 87 00:14:21,213 --> 00:14:23,585 Heb je je hier de hele tijd verstopt? 88 00:14:24,385 --> 00:14:29,304 Ja, ik wachtte tot je opstond en verder ging. 89 00:14:29,667 --> 00:14:32,211 Je moet vast honger hebben. 90 00:14:34,754 --> 00:14:37,479 Waarom heb je haar niet gewoon achtergelaten? 91 00:14:40,838 --> 00:14:44,650 En haar op zo'n plek achterlaten? 92 00:14:46,618 --> 00:14:47,919 Nee? 93 00:14:49,374 --> 00:14:51,496 Interessant. 94 00:14:54,469 --> 00:14:56,646 Volg mij niet. 95 00:14:56,772 --> 00:14:59,731 Ga je ons achterlaten om op straat te sterven? 96 00:14:59,857 --> 00:15:01,159 Het kan me niet schelen. 97 00:15:06,801 --> 00:15:09,656 Nadat je klaar bent, vertrek je. 98 00:15:09,782 --> 00:15:13,472 Hoor je dat? Hij is zo gemeen en eng. 99 00:15:16,787 --> 00:15:18,678 Waar is je man? 100 00:15:18,999 --> 00:15:20,875 Is hij een soldaat? 101 00:15:21,729 --> 00:15:24,653 Zie ik eruit alsof ik een echtgenoot heb? 102 00:15:24,780 --> 00:15:26,151 Wat? 103 00:15:26,531 --> 00:15:28,136 Wiens kind is het? 104 00:15:29,391 --> 00:15:32,696 Maakt het wat uit? - Natuurlijk. 105 00:15:36,096 --> 00:15:38,522 Tijdens de luchtaanvallen... 106 00:15:39,489 --> 00:15:42,095 smeekte haar stervende moeder mij. 107 00:15:43,762 --> 00:15:45,122 Dus jij bent... 108 00:15:45,512 --> 00:15:48,787 helemaal geen familie van dit kind? 109 00:15:49,395 --> 00:15:51,265 Nee, en dan? 110 00:15:53,557 --> 00:15:55,486 Ben jij soms dom? 111 00:15:55,865 --> 00:15:59,146 U kunt niet voor een kind zorgen. 112 00:15:59,272 --> 00:16:02,147 Je kon haar ook niet achterlaten. 113 00:16:08,298 --> 00:16:09,614 Naam? 114 00:16:13,305 --> 00:16:15,177 "Akiko." 115 00:16:16,579 --> 00:16:18,419 Nee, ik bedoelde jou? 116 00:16:20,463 --> 00:16:21,865 Noriko. 117 00:16:24,694 --> 00:16:29,811 Waarom zie je eruit als een zwerver? Is het vrijwillig? 118 00:16:29,937 --> 00:16:31,641 Nou, ik ben geen hoer. 119 00:16:31,767 --> 00:16:33,724 Kijk niet zo beledigd. 120 00:16:34,720 --> 00:16:38,934 Je probeert gewoon te overleven. Niemand kan daar medelijden mee hebben. 121 00:16:44,544 --> 00:16:46,144 En hoe zit het met je familie? 122 00:16:54,780 --> 00:16:57,567 "Haru Shikishima" "Eiichiro Shikishima" - Je ouders? 123 00:17:01,753 --> 00:17:03,147 Ja. 124 00:17:04,286 --> 00:17:07,989 Zij kwamen om tijdens de luchtaanvallen. 125 00:17:11,991 --> 00:17:14,407 Wij lijken dus op elkaar. 126 00:17:33,242 --> 00:17:34,573 Wat? 127 00:17:34,700 --> 00:17:37,004 Nee, je kan niet... 128 00:17:38,389 --> 00:17:40,592 blijven... 129 00:17:57,210 --> 00:17:59,258 Vertel me alles. 130 00:18:00,392 --> 00:18:03,833 Wat bedoel je? - Hou je niet van de domme. 131 00:18:04,162 --> 00:18:06,739 De moeder en het kind waar u voor zorgt. 132 00:18:06,878 --> 00:18:09,516 Denk je dat je een soort heilige bent? 133 00:18:09,642 --> 00:18:13,921 Nee. Ze waren er ineens. 134 00:18:14,216 --> 00:18:17,664 Als je ze laat blijven, moet je voor ze zorgen. 135 00:18:21,524 --> 00:18:24,307 Het is een beetje laat om de held te spelen. 136 00:18:25,401 --> 00:18:29,907 Reken niet op mij. Geen zorg meer voor anderen. 137 00:18:34,533 --> 00:18:35,916 Wacht. 138 00:18:37,048 --> 00:18:40,030 Kan dat meisje borstvoeding geven? 139 00:18:41,653 --> 00:18:47,065 Nee, zij is niet de moeder van het kind. 140 00:18:47,593 --> 00:18:49,311 Wat zeg je nu? 141 00:19:01,476 --> 00:19:04,820 Op deze manier sterft ze van de honger. 142 00:19:04,946 --> 00:19:06,400 Nietwaar? 143 00:19:06,832 --> 00:19:12,098 U heeft dus een kind gevonden, maar u heeft geen idee hoe u ervoor moet zorgen. 144 00:19:12,389 --> 00:19:14,443 Wat dacht je wel niet? 145 00:19:15,153 --> 00:19:16,691 Ik weet het niet. 146 00:19:24,823 --> 00:19:26,818 Het is niet voor jou. 147 00:19:27,869 --> 00:19:30,534 Volwassenen kunnen van alles overleven. 148 00:19:35,616 --> 00:19:37,903 Gebruik het om rijstepap te maken. 149 00:19:38,111 --> 00:19:39,866 Nou... 150 00:19:40,455 --> 00:19:43,343 daar gaat mijn heerlijke witte rijst. 151 00:19:44,325 --> 00:19:46,841 Wat een lastpak, ik zweer het. 152 00:19:53,545 --> 00:19:58,073 Maart, 1946 153 00:19:58,199 --> 00:20:02,147 Verdomme, ik ben doorweekt. 154 00:20:08,473 --> 00:20:10,451 Was er werk? 155 00:20:11,313 --> 00:20:14,406 Ik heb iets gevonden. 156 00:20:14,533 --> 00:20:16,130 Wat dan? 157 00:20:17,592 --> 00:20:19,796 En het wordt behoorlijk goed betaald. 158 00:20:19,922 --> 00:20:24,202 Kijk, ze gaven zelfs een voorschot van 3000 yen. 159 00:20:24,328 --> 00:20:26,388 Dat is fantastisch. 160 00:20:30,533 --> 00:20:35,589 Het moet vast oplichterij zijn. Zoals de rijst die van je werd gestolen. 161 00:20:35,715 --> 00:20:38,013 Nee, dat is het niet. 162 00:20:38,139 --> 00:20:40,150 Waarom ben je daar zo zeker van? 163 00:20:40,276 --> 00:20:43,223 Het is door de overheid goedgekeurd. 164 00:20:43,349 --> 00:20:47,126 Er is een reden waarom het goed betaalt. - Welke reden? 165 00:20:47,252 --> 00:20:53,527 Tijdens de oorlog legden beide partijen duizenden mijnen in zee. 166 00:20:54,032 --> 00:20:55,550 Dit is een opruimklus. 167 00:20:57,382 --> 00:21:01,164 Het loon is goed, want... 168 00:21:03,712 --> 00:21:08,182 het werk is behoorlijk riskant. 169 00:21:09,649 --> 00:21:13,344 Ben je gek geworden? Je hebt net een oorlog overleefd. 170 00:21:13,470 --> 00:21:15,242 Wat kan ik anders doen? 171 00:21:15,368 --> 00:21:19,722 Als er niets gebeurt, zullen we verhongeren. Akiko's leven hangt ervan af. 172 00:21:20,992 --> 00:21:24,530 Dat begrijp ik, maar... 173 00:21:26,170 --> 00:21:28,101 Dit levert geld op. 174 00:21:28,227 --> 00:21:32,469 Met geld kunnen we zelfs Amerikaanse melkpoeder kopen. 175 00:21:32,595 --> 00:21:34,295 Daarvoor zou ik... 176 00:21:34,421 --> 00:21:36,627 Ik verbied je je leven te riskeren. 177 00:21:40,570 --> 00:21:46,302 Geen zorgen. Ook al is het gevaarlijk, het betekent niet dat ik eraan zal sterven. 178 00:21:47,058 --> 00:21:49,977 Het is niet zoals kamikazepiloten. 179 00:21:54,466 --> 00:21:59,975 Daarnaast varen we op een speciale boot die gebouwd is om mijnen te vermijden. 180 00:22:04,263 --> 00:22:07,754 Is dit speciaal gemaakt? 181 00:22:21,642 --> 00:22:25,508 Hallo, ben jij onze nieuwe scherpschutter? - Mijn naam is Shikishima. 182 00:22:25,634 --> 00:22:27,759 Matroos? - Vechtpiloot. 183 00:22:27,885 --> 00:22:31,733 Wat? Deze man is nutteloos. - Bent u een ex-piloot? 184 00:22:31,859 --> 00:22:34,547 Gewoon een militaire afdankertje. Waardeloos. 185 00:22:34,673 --> 00:22:39,010 Bent u een beetje teleurgesteld over de boot? 186 00:22:39,562 --> 00:22:44,217 De Amerikaanse en imperiale marine legden 60.000 mijnen voor de Japanse kusten. 187 00:22:44,343 --> 00:22:49,273 Van alle soorten. Maar de Amerikaanse magnetische mijnen zijn het ergste. 188 00:22:49,399 --> 00:22:53,600 Elke metalen boot die nadert, activeert de mijnen. 189 00:22:55,051 --> 00:23:00,044 Vandaar het hout. - De jongen heeft het snel door. 190 00:23:00,170 --> 00:23:02,876 Wij maken vooral afgemeerde mijnen onschadelijk. 191 00:23:03,002 --> 00:23:06,834 Maar houten boten zijn de beste tegenmaatregel. 192 00:23:09,059 --> 00:23:10,620 Mijn naam is Noda. 193 00:23:11,098 --> 00:23:14,751 Ik heb tijdens de oorlog wapens ontwikkeld voor de marine. 194 00:23:14,877 --> 00:23:19,143 Kapitein Akitsu en Mizushima. - Doc en Kid. 195 00:23:19,269 --> 00:23:23,337 Ik hou niet van die bijnaam. - En ik ben geen kind. 196 00:23:23,463 --> 00:23:25,933 Je bent nog jong, dus Kid past goed bij je. 197 00:23:26,059 --> 00:23:29,327 Ik weet het. Ik ging niet naar de oorlog. 198 00:23:29,454 --> 00:23:34,270 Dit is de mijnenveger Shinseimaru die samenwerkt met Kaishinmaru. 199 00:23:34,396 --> 00:23:39,082 De mijnen liggen als ballonnen aan een touwtje over de zeebodem. 200 00:23:39,208 --> 00:23:43,292 Tussen de twee boten wordt een snijklauw geplaatst. 201 00:23:43,418 --> 00:23:46,415 Het enige wat we doen is de mijndraad doorknippen... 202 00:23:46,541 --> 00:23:48,410 en de mijn komt naar de oppervlakte. 203 00:23:48,536 --> 00:23:52,608 En dan schieten we erop met de schoonheid hier, ra-ta-ta-ta. 204 00:23:53,656 --> 00:23:55,265 Kijk maar. 205 00:24:06,392 --> 00:24:08,450 Deze is een beetje lastig. 206 00:24:08,694 --> 00:24:10,448 Mag ik het eens proberen? 207 00:24:10,980 --> 00:24:12,635 Weet je het zeker? 208 00:24:17,215 --> 00:24:23,305 Je moet de positie beoordelen, maar tegelijkertijd rekening houden met de golven. 209 00:24:29,801 --> 00:24:31,154 Wauw. 210 00:24:32,703 --> 00:24:34,134 Goed schot. 211 00:24:34,290 --> 00:24:36,237 Dezelfde als in een gevechtsvliegtuig. 212 00:24:36,363 --> 00:24:39,816 Hoewel ik niet in actie ben geweest. - Wat? 213 00:24:40,515 --> 00:24:45,037 Niet in actie? Dan zijn Shikishima en ik gelijken. 214 00:24:45,163 --> 00:24:47,834 Nauwelijks. Je kunt geen vliegtuig besturen. 215 00:24:47,959 --> 00:24:51,110 Als ik oorlog had gevoerd, had ik het geleerd. 216 00:24:51,236 --> 00:24:53,828 Had het maar langer geduurd. 217 00:24:56,553 --> 00:24:59,053 Dat meen je beter niet. 218 00:25:01,747 --> 00:25:03,070 Nee, sorry. 219 00:25:07,082 --> 00:25:08,809 Je bent een dwaas. 220 00:25:38,654 --> 00:25:41,273 Schiet, schiet. Zoek dekking. 221 00:25:58,940 --> 00:26:00,482 Gaat het? 222 00:26:07,478 --> 00:26:09,411 Heb je weer gedroomd? 223 00:26:17,097 --> 00:26:18,457 Een droom? 224 00:26:21,886 --> 00:26:23,328 Ja. 225 00:26:24,560 --> 00:26:26,878 Ik lag te dromen. 226 00:26:33,780 --> 00:26:35,497 Of misschien... 227 00:26:36,593 --> 00:26:39,155 ben jij slechts een droom. 228 00:26:39,282 --> 00:26:41,832 Wat is er mis met jou? Je kan het me vertellen. 229 00:26:41,958 --> 00:26:44,082 Dit is Japan, toch? 230 00:26:44,214 --> 00:26:47,121 Ik heb het overleefd, nietwaar? 231 00:26:47,247 --> 00:26:49,769 Ik heb het overleefd. - Stop. 232 00:27:10,128 --> 00:27:11,601 Ja, nu weet ik het. 233 00:27:11,973 --> 00:27:13,497 Ik weet het. 234 00:27:15,092 --> 00:27:16,753 Nu weet ik het. 235 00:27:18,063 --> 00:27:22,964 Juli, 1946 Bikini-eilanden, Operatie Crossroads 236 00:28:23,553 --> 00:28:27,764 Wat een mooi huis heb je gebouwd, Shikishima. Goede kwaliteit. 237 00:28:32,829 --> 00:28:37,015 Wil je iets te drinken? - Dank je. 238 00:28:39,616 --> 00:28:41,352 Mag ik een foto maken? 239 00:28:41,944 --> 00:28:45,787 Verspil je film niet aan mij. - Glimlach. 240 00:28:45,920 --> 00:28:49,378 Niet bewegen. Perfect. 241 00:28:52,442 --> 00:28:55,427 Bedankt. - Dokter. Niet herleven nu. 242 00:28:55,553 --> 00:28:59,475 Natuurlijk niet. Noriko is een getrouwde vrouw. 243 00:28:59,601 --> 00:29:03,250 Stop alsjeblieft. Ik ben niet getrouwd. 244 00:29:06,172 --> 00:29:07,620 Wat betekent dat? 245 00:29:07,829 --> 00:29:10,554 Ze is hier net komen wonen. 246 00:29:10,680 --> 00:29:14,608 Ze kon nergens anders heen, dus liet ik haar blijven. 247 00:29:14,734 --> 00:29:16,086 En het kind? 248 00:29:16,212 --> 00:29:20,267 Dat had ze bij zich. Maar ze zijn niet gerelateerd. 249 00:29:20,393 --> 00:29:24,063 Akiko werd wees tijdens een luchtaanval. 250 00:29:25,534 --> 00:29:27,747 Dat is een mooi verhaal. 251 00:29:27,873 --> 00:29:31,081 Nee. Het gebeurde gewoon. 252 00:29:33,210 --> 00:29:34,797 Papa. 253 00:29:36,695 --> 00:29:39,256 Akiko. - Wat? 254 00:29:39,728 --> 00:29:42,646 Ik zei toch dat ik je vader niet ben. 255 00:29:45,140 --> 00:29:46,600 Shikishima. 256 00:29:46,726 --> 00:29:49,733 Zeg dat niet. - Hij heeft gelijk. 257 00:29:50,617 --> 00:29:54,824 Het lot heeft jullie als gezin bij elkaar gebracht. 258 00:29:54,950 --> 00:29:56,767 Accepteer het. Omarm het. 259 00:29:56,893 --> 00:30:00,125 Maak ze blij. 260 00:30:00,251 --> 00:30:01,701 Genoeg. 261 00:30:02,052 --> 00:30:04,176 Ik wil dat niet. 262 00:30:09,483 --> 00:30:11,455 Waarom niet? 263 00:30:17,470 --> 00:30:21,351 Maart, 1947 264 00:30:26,449 --> 00:30:29,678 Welkom thuis. Ik ben ook net thuis. 265 00:30:29,998 --> 00:30:31,489 Wat voor kleding draag je? 266 00:30:35,135 --> 00:30:39,121 Vind je het leuk? Ik heb een kantoorbaan in Ginza. 267 00:30:39,247 --> 00:30:42,356 Geef ik je niet genoeg geld? 268 00:30:48,205 --> 00:30:51,542 Het is tijd om onafhankelijk te worden. 269 00:30:52,412 --> 00:30:56,130 En op deze manier zul je nooit een vrouw vinden. 270 00:30:59,862 --> 00:31:03,363 Heb je gezien hoe snel Ginza wordt herbouwd? 271 00:31:04,221 --> 00:31:05,544 Dit is zo plotseling. 272 00:31:06,466 --> 00:31:08,455 Niet voor mij. 273 00:31:09,227 --> 00:31:11,112 Hoe zit het dan met Akiko? 274 00:31:11,734 --> 00:31:17,915 Wat ga je met Akiko doen als je aan het werk bent? 275 00:31:18,041 --> 00:31:21,382 Sumiko heeft beloofd voor haar te zorgen. 276 00:31:22,696 --> 00:31:27,526 Ze was erg opgewonden en pochte dat ze drie kinderen had grootgebracht. 277 00:31:30,178 --> 00:31:33,833 Nou, dan is het oké. 278 00:31:34,699 --> 00:31:37,792 Bedankt. Ik haal Akiko even op. 279 00:31:49,726 --> 00:31:54,143 De kruiser USS Lancaster werd aangevallen en uitgeschakeld door een onbekende vijand. 280 00:31:54,269 --> 00:31:56,674 Verdere details ontbreken op dit moment. 281 00:31:56,800 --> 00:32:03,785 De marine pikte noodsignalen op uit de Stille Oceaan. 282 00:32:03,915 --> 00:32:06,259 Na het succesvol fotograferen van het object... 283 00:32:06,385 --> 00:32:08,665 maakte het schip contact en werd vernietigd. 284 00:32:08,791 --> 00:32:13,619 Radioactieve signalen werden opgepikt toen het schip het wezen raakte. 285 00:32:18,416 --> 00:32:22,488 Het kolossale zeedier is nu op koers... 286 00:32:22,615 --> 00:32:27,389 om binnen enkele weken de Japanse archipel te bereiken. 287 00:32:28,953 --> 00:32:33,006 Generaal Douglas MacArthur verklaarde met spijt... 288 00:32:33,132 --> 00:32:38,404 dat recente Sovjet-bewegingen Amerikaanse militaire hulp verhinderen... 289 00:32:38,530 --> 00:32:40,992 maar deed een beroep op Japan... 290 00:32:41,118 --> 00:32:45,225 een te beginnen met het versterken van zijn veiligheidstroepen. 291 00:32:46,795 --> 00:32:51,770 Mei, 1947 nabij de Ogasawara-eilanden 292 00:32:58,470 --> 00:33:00,055 Wat heeft dit veroorzaakt? 293 00:33:00,555 --> 00:33:02,967 Een gigantische haai? 294 00:33:03,747 --> 00:33:05,234 Of een walvis? 295 00:33:05,360 --> 00:33:08,422 Geen van beiden kan zo'n verwoesting aanrichten. 296 00:33:09,045 --> 00:33:10,739 Een nieuw Sovjetwapen? 297 00:33:10,865 --> 00:33:12,966 Dit komt niet door een wapen. 298 00:33:13,092 --> 00:33:14,744 Wat zou het dan kunnen zijn? 299 00:33:15,061 --> 00:33:17,985 Een enorm wezen. - Van wat voor soort? 300 00:33:18,489 --> 00:33:21,077 Geef gewoon toe dat je het niet weet. 301 00:33:21,203 --> 00:33:24,219 Ik was sceptisch totdat ik het zelf zag. 302 00:33:26,393 --> 00:33:27,698 Godzilla. 303 00:33:30,168 --> 00:33:31,573 Kijk daar. 304 00:33:35,051 --> 00:33:36,984 Drijvende diepzeevissen. 305 00:33:37,110 --> 00:33:39,417 Net als op Odo Island. 306 00:33:39,892 --> 00:33:42,107 Wat heb je daar gezien? 307 00:33:42,233 --> 00:33:46,602 Het monster was een soort prehistorische dinosaurus. 308 00:33:46,728 --> 00:33:50,902 De lokale bevolking noemde het Godzilla. 309 00:33:51,028 --> 00:33:52,389 Godzilla? 310 00:33:52,515 --> 00:33:56,482 Onzin. Je sliep half en zag een vijandelijke tank. 311 00:33:56,608 --> 00:34:00,415 Geloof wat je wilt, maar er was iets... 312 00:34:00,657 --> 00:34:03,409 die het gehele garnizoen van Odo uitroeide. 313 00:34:03,831 --> 00:34:08,241 Wat? Ik dacht dat het de Amerikanen waren. 314 00:34:09,905 --> 00:34:14,044 Odo is nooit aangevallen door Amerikaanse troepen. 315 00:34:14,170 --> 00:34:18,076 Het was een vliegbasis die kamikazevliegtuigen repareerde. 316 00:34:18,925 --> 00:34:20,690 Betekent dat... 317 00:34:21,356 --> 00:34:23,334 Was je een kamikazepiloot? 318 00:34:29,582 --> 00:34:32,337 Als het dezelfde Godzilla is die ik toen zag... 319 00:34:32,912 --> 00:34:37,030 moet hij intussen groter en sterker zijn geworden. 320 00:34:42,502 --> 00:34:44,201 Wacht even. 321 00:34:44,604 --> 00:34:48,649 Wat is de echte reden dat we hierheen zijn gestuurd? 322 00:34:48,980 --> 00:34:53,239 Verwachten ze van ons dat we tegen dat monster in deze boot vechten? 323 00:34:53,365 --> 00:34:55,064 Ja, dat verwachten ze. 324 00:34:55,190 --> 00:34:58,526 Wij maken geen enkele kans. 325 00:34:58,652 --> 00:35:03,414 Dat is een Amerikaans oorlogsschip. Wat kunnen wij doen in deze rubberboot? 326 00:35:03,541 --> 00:35:05,439 Tijd rekken. 327 00:35:06,096 --> 00:35:11,002 Tijd rekken? - De Takao is onderweg vanuit Singapore. 328 00:35:11,128 --> 00:35:13,125 De pantserkruiser? 329 00:35:13,251 --> 00:35:17,037 Het wordt hier teruggebracht in plaats van het te laten zinken. 330 00:35:17,303 --> 00:35:20,181 Dat is goed nieuws. De Takao is een mammoet. 331 00:35:20,307 --> 00:35:24,072 Daarom hebben we de opdracht gekregen om tijd te rekken. 332 00:35:24,199 --> 00:35:28,270 Waarom onderneemt de VS geen actie? Het is hun schip. 333 00:35:28,396 --> 00:35:31,496 Ze zijn bezorgd over de Sovjets. 334 00:35:31,622 --> 00:35:35,012 Elke militaire manoeuvre kan tot een escalatie leiden. 335 00:35:35,138 --> 00:35:38,551 Zij geven er de voorkeur aan dat wij voor de details zorgen. 336 00:35:38,677 --> 00:35:42,436 Nou, dit zijn geen details, en we hebben maar een 13 mm machinegeweer. 337 00:35:42,562 --> 00:35:46,067 We moeten de mijnen gebruiken die we vinden. 338 00:35:46,493 --> 00:35:51,011 Aha, nu ben ik mee. Daarom hebben ze ons hierheen gestuurd. 339 00:35:51,140 --> 00:35:55,329 En ons belangrijkste wapen is iets dat we eerst bij elkaar moeten schrapen? 340 00:35:55,462 --> 00:35:59,481 We mogen er ook met niemand over praten. 341 00:35:59,607 --> 00:36:03,421 Die ken ik. Het bekende spreekverbod. 342 00:36:03,844 --> 00:36:06,387 Dit land verandert nooit. 343 00:36:07,224 --> 00:36:09,090 Misschien is het onmogelijk. 344 00:36:18,184 --> 00:36:19,972 Neem even ​​een pauze. 345 00:36:22,061 --> 00:36:23,676 Bedankt. 346 00:36:24,348 --> 00:36:26,467 Je neemt het veel te serieus. 347 00:36:27,484 --> 00:36:30,709 Ik kan het niet helpen. Het is Godzilla. 348 00:36:32,250 --> 00:36:37,557 Ik snap je. Als ik aan de oorlog denk... 349 00:36:38,152 --> 00:36:40,536 heb ik slapeloze nachten. 350 00:36:41,331 --> 00:36:43,289 Ik zal ze wreken. 351 00:36:43,467 --> 00:36:45,429 Maar tegelijkertijd ben ik... 352 00:36:46,167 --> 00:36:48,747 ben ik doodsbang voor dat monster. 353 00:36:54,382 --> 00:36:58,734 We hebben meer munitie nodig dan een paar mijnen. 354 00:37:04,711 --> 00:37:06,241 Wat is er? 355 00:37:24,309 --> 00:37:28,937 Er zijn veel meer vissen dan bij Odo. 356 00:37:31,729 --> 00:37:34,599 Sla alarm. 357 00:37:34,725 --> 00:37:36,042 Godzilla komt eraan. 358 00:37:36,385 --> 00:37:38,344 Sla alarm. 359 00:37:39,532 --> 00:37:41,743 Dus het monster is onderweg? 360 00:37:41,929 --> 00:37:44,798 Hé, Kid. Bereid je voor om de mijnen te gooien. 361 00:37:44,924 --> 00:37:46,403 Begrepen. - Beman het kanon. 362 00:37:46,530 --> 00:37:49,270 Tegen zo'n monster kunnen we niets doen. 363 00:37:49,396 --> 00:37:51,813 Wij kunnen nog steeds vluchten. - Mee eens. 364 00:37:51,939 --> 00:37:54,628 Doc, ga naar achteren en rapporteer. - Kapitein. 365 00:37:54,755 --> 00:37:56,904 Kashinmaru, hoor je me? 366 00:37:57,030 --> 00:38:00,128 Wees bereid om een ​​van de groten te nemen. 367 00:38:00,254 --> 00:38:03,142 Wij nemen de eer voor de overwinning. 368 00:38:03,268 --> 00:38:04,708 Idioot. - Kapitein. 369 00:38:04,834 --> 00:38:07,597 Als we vluchten, kan de Takao ons nooit inhalen. 370 00:38:07,723 --> 00:38:10,081 En het monster gaat richting Tokio. 371 00:38:11,195 --> 00:38:13,931 Ik wil niet dat alles nog een keer in vlammen opgaat. 372 00:38:14,057 --> 00:38:16,443 We maken geen enkele kans in deze boot. 373 00:38:16,569 --> 00:38:19,094 Ik dacht dat je een hekel had aan overheidsbevelen. 374 00:38:19,220 --> 00:38:22,891 Met heel mijn hart. Maar weet je wat? 375 00:38:23,295 --> 00:38:25,474 Iemand moet het doen. 376 00:38:42,362 --> 00:38:45,428 Oké, laten we het doen. 377 00:38:49,102 --> 00:38:50,558 Doc, de motor. 378 00:38:50,684 --> 00:38:52,408 Ik werk er aan. 379 00:38:52,535 --> 00:38:54,177 Shikishima. 380 00:38:55,277 --> 00:38:56,812 Shikishima. 381 00:38:57,120 --> 00:38:59,480 Haast je. Hier. 382 00:39:00,768 --> 00:39:03,219 Kapitein. - Ik weet het. 383 00:39:03,345 --> 00:39:05,248 Volle vaart vooruit. - Oké. 384 00:39:25,966 --> 00:39:28,451 Gooi de mijnen eruit. 385 00:39:29,025 --> 00:39:33,079 Het gaat ons nooit lukken. - Probeer maar wat. 386 00:39:52,716 --> 00:39:54,099 Nu, Kid. 387 00:39:54,225 --> 00:39:55,978 Daar gaan ze dan. 388 00:40:01,687 --> 00:40:03,058 Hebben we hem? 389 00:40:09,067 --> 00:40:13,043 Nee. - Dat is slecht... 390 00:40:13,417 --> 00:40:14,980 Shikishima, het machinegeweer. 391 00:40:15,106 --> 00:40:16,407 Begrepen. 392 00:40:23,748 --> 00:40:25,148 Shikishima. 393 00:40:35,902 --> 00:40:38,198 Het heeft helemaal geen nut. 394 00:40:42,166 --> 00:40:45,573 De bek. Misschien in de bek. 395 00:40:47,293 --> 00:40:51,551 Lijn, lijn, nog meer lijn. 396 00:40:51,677 --> 00:40:53,287 Gooi hem er uit. 397 00:41:00,003 --> 00:41:03,418 Mizushima, nu. - Oké. 398 00:41:11,909 --> 00:41:13,547 Wat? Nee? 399 00:41:15,128 --> 00:41:16,485 Nee. 400 00:41:28,681 --> 00:41:30,840 Bukken. 401 00:41:53,865 --> 00:41:55,517 Hebben we hem te pakken? 402 00:42:03,128 --> 00:42:04,537 Nee. 403 00:42:29,462 --> 00:42:31,257 De Takao. 404 00:42:31,383 --> 00:42:33,027 Ze hebben het gehaald. 405 00:43:00,716 --> 00:43:02,147 O nee. 406 00:43:39,569 --> 00:43:41,174 Is hij dood? 407 00:43:52,227 --> 00:43:53,612 Wat is dat? 408 00:44:53,935 --> 00:44:55,899 Je bent eindelijk wakker. 409 00:44:57,671 --> 00:44:59,156 Waar ben ik? 410 00:44:59,697 --> 00:45:03,245 In een ziekenhuis in Yokosuka. Wij zijn hierheen gevlogen. 411 00:45:04,640 --> 00:45:07,838 En de Kashinmaru en de Takao? 412 00:45:14,158 --> 00:45:15,694 Godzilla. 413 00:45:16,043 --> 00:45:18,649 Wat is er mee gebeurd? 414 00:45:18,775 --> 00:45:21,587 We weten niet waar hij is. 415 00:45:21,713 --> 00:45:25,877 Hij was onderweg naar Tokio. De stad moet worden geëvacueerd. 416 00:45:26,003 --> 00:45:29,485 De overheid houdt het verborgen voor het volk. 417 00:45:29,611 --> 00:45:31,791 Waarom? Er is geen tijd te verliezen. 418 00:45:31,917 --> 00:45:34,523 Om chaos en verwarring te voorkomen. 419 00:45:34,650 --> 00:45:38,619 Maak je een grapje? We moeten nu beginnen met evacueren. 420 00:45:38,746 --> 00:45:43,438 Niemand neemt de verantwoordelijkheid voor al die chaos. 421 00:45:43,564 --> 00:45:46,485 Informatiecontrole is de specialiteit van Japan. 422 00:45:55,225 --> 00:45:57,550 Vertel me wat er gebeurd is. 423 00:45:58,838 --> 00:46:01,955 Het heeft niets met jou te maken. 424 00:46:03,443 --> 00:46:06,696 Wat zit je zo dwars? 425 00:46:08,809 --> 00:46:13,267 Je liet me hier wonen, redde me en sindsdien zijn we samen. 426 00:46:13,492 --> 00:46:17,700 Maar er is een deel van je leven dat je voor mij verborgen houdt. 427 00:46:24,599 --> 00:46:27,221 Als je een last met je meedraagt... 428 00:46:28,156 --> 00:46:30,823 zou ik willen dat je die met mij deelt. 429 00:46:42,415 --> 00:46:43,829 Ik ben... 430 00:46:45,685 --> 00:46:47,149 een persoon... 431 00:46:57,159 --> 00:46:59,047 die zijn plicht niet heeft gedaan... 432 00:47:03,158 --> 00:47:04,743 als kamikazepiloot. 433 00:47:06,259 --> 00:47:07,610 Wat? 434 00:47:08,073 --> 00:47:09,914 Op de dag van mijn missie... 435 00:47:12,307 --> 00:47:15,057 deed ik alsof mijn vliegtuig defect was. 436 00:47:16,904 --> 00:47:18,785 En maakte een omweg... 437 00:47:19,864 --> 00:47:22,143 en landde op het eiland Odo. 438 00:47:34,798 --> 00:47:36,344 Deze foto's... 439 00:47:37,627 --> 00:47:41,845 behoorde tot de monteurs op het eiland. 440 00:47:44,228 --> 00:47:47,655 Ze kwamen allemaal om. 441 00:48:01,208 --> 00:48:02,534 Die nacht... 442 00:48:04,189 --> 00:48:07,686 kwam een dinosaurusachtig monster aan land. 443 00:48:11,301 --> 00:48:12,785 Ze vroegen mij... 444 00:48:13,310 --> 00:48:16,568 om op het monster te schieten met mijn machinegeweer. 445 00:48:19,171 --> 00:48:20,909 Maar ik was verlamd van angst... 446 00:48:25,928 --> 00:48:27,901 en vluchtte nog een keer. 447 00:48:29,342 --> 00:48:32,537 Toen ik de volgende dag bij mezelf kwam... 448 00:48:33,854 --> 00:48:38,372 waren ze allemaal dood. Mensen die gewoon naar huis wilden, naar hun familie. 449 00:48:43,083 --> 00:48:44,741 Ze noemden het monster... 450 00:48:47,097 --> 00:48:48,968 Godzilla. 451 00:48:53,466 --> 00:48:56,958 Recentelijk is het weer opgedoken. 452 00:48:59,644 --> 00:49:01,277 En het gebeurde nog een keer... 453 00:49:03,417 --> 00:49:05,870 Ik voelde me volledig verlamd. 454 00:49:15,140 --> 00:49:17,016 Ik ben iemand... 455 00:49:18,428 --> 00:49:21,182 die het niet verdient om te leven. 456 00:49:27,634 --> 00:49:29,128 Luister naar me. 457 00:49:31,386 --> 00:49:35,737 Iedereen die de oorlog heeft overleefd, heeft recht op leven. 458 00:49:35,863 --> 00:49:39,147 Hoe weet je dat? - Dat weet ik gewoon. 459 00:49:39,806 --> 00:49:43,983 Toen mijn ouders in de vlammen omkwamen, bevalen ze mij te blijven leven. 460 00:49:44,573 --> 00:49:48,895 Dus wat er ook gebeurt, ik weet dat ik moet overleven. 461 00:49:50,075 --> 00:49:51,900 Het heeft mij in leven gehouden. 462 00:50:04,103 --> 00:50:05,727 Ik kan het niet. 463 00:50:08,331 --> 00:50:12,513 Ze wenken me elke nacht in mijn dromen. 464 00:50:12,697 --> 00:50:15,017 "Kom op, schiet op," zeggen ze. 465 00:50:15,552 --> 00:50:18,971 "Waarom bedrieg je nog steeds de dood?" 466 00:50:19,097 --> 00:50:23,346 Het is maar een droom, geesten die je hebt gecreëerd. 467 00:50:23,476 --> 00:50:25,741 Misschien is het een illusie. 468 00:50:26,359 --> 00:50:29,962 Maar wat als ik echt dood ben? 469 00:50:31,431 --> 00:50:35,614 Ik stierf lang geleden op dat eiland en lig ik daar te rotten. 470 00:50:35,846 --> 00:50:42,553 Jij en Akiko zijn slechts de laatste droom van een dode man. 471 00:50:42,679 --> 00:50:47,372 Dat moet het zijn. Zo is het. - Je bent nog in leven. 472 00:50:51,205 --> 00:50:53,943 Je leeft, Koichi. 473 00:50:57,416 --> 00:50:59,327 Kun je het niet voelen? 474 00:51:12,782 --> 00:51:16,123 Oké, hou de lepel vast. 475 00:51:16,249 --> 00:51:19,487 Zachtjes, zachtjes. 476 00:51:19,613 --> 00:51:22,449 Hou hem stevig vast. - Oké. 477 00:51:22,575 --> 00:51:27,632 Goed, roer nu de soep. Je doet het geweldig. 478 00:51:28,137 --> 00:51:31,249 Dat is prima. - Ja. 479 00:51:32,176 --> 00:51:34,862 Ik heb radijsjes toegevoegd, waar je dol op bent. 480 00:51:34,988 --> 00:51:37,296 Radijs. - Proef even. 481 00:51:37,422 --> 00:51:39,698 Oké. - Ben je klaar? 482 00:51:42,041 --> 00:51:44,669 Eerst de soep, dan de radijs. 483 00:51:57,017 --> 00:51:58,547 Kan ik... 484 00:52:00,550 --> 00:52:02,750 Zal ik dit allemaal vergeten? 485 00:52:09,471 --> 00:52:11,937 Ik zal proberen opnieuw te leven. 486 00:52:30,905 --> 00:52:33,540 Is dat wat ik denk dat het is? 487 00:52:34,171 --> 00:52:36,458 Schiet op en meld het. 488 00:52:37,210 --> 00:52:40,210 Haast je. - Ja, meneer. 489 00:53:00,567 --> 00:53:05,534 Patrouilles melden dat het wezen oostwaarts richting de Baai van Tokio gaat. 490 00:53:05,660 --> 00:53:07,875 Is het dan dichtbij? 491 00:53:09,869 --> 00:53:11,770 Wat is het? - Niet te geloven. 492 00:53:11,896 --> 00:53:13,358 Is het hier? 493 00:53:13,484 --> 00:53:16,474 Is dat echt een levend wezen? 494 00:53:18,284 --> 00:53:23,778 Tokyo Bay Defense vraagt toestemming ​​om Zone 4 tot ontploffing te brengen. 495 00:53:23,905 --> 00:53:26,261 Het komt dichterbij. 496 00:53:30,287 --> 00:53:32,142 Het komt nu Zone 4 binnen. 497 00:53:32,700 --> 00:53:34,398 Nu. - Vuur. 498 00:53:37,021 --> 00:53:38,509 Toestand? 499 00:53:39,501 --> 00:53:42,469 Niet goed. Het had helemaal geen effect. 500 00:53:42,595 --> 00:53:46,381 De blokkade is doorbroken. Het gaat richting Shinagawa. 501 00:53:46,507 --> 00:53:49,066 En het is gigantisch. 502 00:53:51,815 --> 00:53:53,195 Oeps. 503 00:53:53,918 --> 00:53:56,070 Dank je. 504 00:54:08,371 --> 00:54:12,075 Dit is een noodbericht. 505 00:54:12,201 --> 00:54:16,629 Een gigantisch zeemonster is aan land gekomen in de buurt van Ginza. 506 00:54:16,755 --> 00:54:21,357 Iedereen in de buurt van Ginza moet de politiebevelen opvolgen en vluchten. 507 00:54:21,940 --> 00:54:23,850 Dit is geen HOAX. - Ginza. 508 00:54:31,325 --> 00:54:33,356 Ben je gewond? Gaat het? 509 00:55:07,764 --> 00:55:10,968 Wat is er aan de hand? - Wat is er net gebeurd? 510 00:55:28,787 --> 00:55:31,692 Is dat... Godzilla? 511 00:56:49,775 --> 00:56:52,832 Het is een tafereel dat het geloof te boven gaat. 512 00:56:52,957 --> 00:56:55,180 Een gigantisch wezen dat vrij rondloopt... 513 00:56:55,307 --> 00:56:58,065 en Ginza met de grond gelijk maakt. 514 00:56:59,100 --> 00:57:01,953 Het vernietigt hele gebouwen. 515 00:57:02,079 --> 00:57:06,261 Het Nippon Theater, een van de geliefde iconen van de stad... 516 00:57:06,387 --> 00:57:09,113 is voor onze ogen ingestort. 517 00:57:09,573 --> 00:57:14,935 Ginza heeft luchtaanvallen overleefd, maar dit niet. Het monster... 518 00:57:15,061 --> 00:57:17,171 heeft het in puin gelegd. 519 00:57:17,297 --> 00:57:21,143 En nu komt het monster deze kant op. 520 00:57:21,269 --> 00:57:26,723 Ik zie zijn enorme kop voor ons langs passeren. 521 00:57:26,849 --> 00:57:29,575 Het is gevaarlijk dichtbij. 522 00:57:53,500 --> 00:57:55,129 Lopen. 523 00:58:03,396 --> 00:58:04,786 Sta op. 524 00:58:04,912 --> 00:58:08,360 Koichi. - Wil je leven? Kom op. 525 00:58:51,846 --> 00:58:53,706 Hebben ze het geraakt? 526 00:59:36,445 --> 00:59:37,931 Dit is... 527 00:59:38,720 --> 00:59:40,187 precies zoals toen. 528 01:00:34,164 --> 01:00:35,505 Noriko. 529 01:00:37,706 --> 01:00:39,262 Noriko. 530 01:00:41,248 --> 01:00:42,939 Nori... 531 01:02:19,416 --> 01:02:22,233 De schade veroorzaakt door het kolossale wezen... 532 01:02:22,359 --> 01:02:25,351 omvat ongeveer 30.000 doden en gewonden... 533 01:02:25,477 --> 01:02:28,650 evenals 20.000 verwoeste huizen en gebouwen. 534 01:02:28,776 --> 01:02:33,736 De hulpverlening begint op gang te komen, maar het pad dat het wezen volgde... 535 01:02:33,862 --> 01:02:37,564 brengt het risico met zich mee dat straling de voortgang belemmert. 536 01:02:37,691 --> 01:02:43,286 De politie zette het centrum van Ginza af om huid van het monster te verzamelen... 537 01:02:43,412 --> 01:02:49,172 dat een onbekende samenstelling heeft en gevaarlijke stoffen kan bevatten. 538 01:03:04,430 --> 01:03:06,232 Ik vind het zo erg. 539 01:03:11,320 --> 01:03:13,286 Wat doe je nu met Akiko? 540 01:03:15,150 --> 01:03:18,148 We moeten elkaar steunen, dat moeten we doen. 541 01:03:18,550 --> 01:03:20,081 Hoi, Akiko. 542 01:03:22,561 --> 01:03:27,930 Je speelt graag met mij als je vader aan het werk is, nietwaar? 543 01:03:28,297 --> 01:03:30,617 Waar is mama? 544 01:03:36,303 --> 01:03:41,714 Mama moest even weg voor haar werk. 545 01:03:42,093 --> 01:03:44,869 Maar ik ben hier bij jou, toch? 546 01:04:31,414 --> 01:04:34,903 Je kunt mij niet vergeven, toch? 547 01:04:41,342 --> 01:04:42,782 Het is mijn fout... 548 01:04:44,343 --> 01:04:46,851 omdat ik dacht dat ik weer kon dromen. 549 01:05:01,265 --> 01:05:02,795 Mr Shikishima. 550 01:05:04,066 --> 01:05:10,018 Er wordt momenteel een strategie uitgewerkt om Godzilla te verslaan... 551 01:05:11,366 --> 01:05:13,479 Het is een burgerinitiatief. 552 01:05:14,071 --> 01:05:16,979 Of het helpt, dat is een heel andere zaak, maar... 553 01:05:19,955 --> 01:05:21,745 doe je mee? 554 01:05:28,187 --> 01:05:31,730 Overleg over rampenparaatheidsplan 555 01:05:37,232 --> 01:05:40,329 Wacht, iedereen is gekomen... - Ja. 556 01:05:40,455 --> 01:05:43,360 Ex-mariniers. - Weet je dat? 557 01:05:43,486 --> 01:05:44,842 Meen je dat echt? 558 01:06:03,624 --> 01:06:08,143 Ik ben kapitein Hotta van de torpedoboot Yukikaze. 559 01:06:08,637 --> 01:06:11,799 Zoals jullie weten zit Tokio opnieuw in... 560 01:06:11,925 --> 01:06:16,557 een ongekende crisis, dit keer een monsteraanval. 561 01:06:16,683 --> 01:06:22,133 Maar we hebben niet langer een verdediging om ons volk te beschermen. 562 01:06:22,259 --> 01:06:27,446 Erger nog: elke militaire actie vergroot het risico op een escalatie... 563 01:06:27,572 --> 01:06:29,657 van de spanningen tussen de VS en Rusland. 564 01:06:30,463 --> 01:06:36,582 Kortom: als burgers moeten we het monster gezamenlijke bestrijden. 565 01:06:37,575 --> 01:06:40,638 Daarom hebben wij u hier vandaag bijeengebracht. 566 01:06:40,979 --> 01:06:44,480 We hebben onderhandeld om vier torpedoboten te mogen gebruiken... 567 01:06:44,605 --> 01:06:47,954 dat oorspronkelijk aan de VN zou worden overgedragen. 568 01:06:49,253 --> 01:06:51,074 Betekent dit dat we moeten... 569 01:06:51,493 --> 01:06:53,861 uitvaren met de schepen van de marine? 570 01:06:53,987 --> 01:06:58,273 Ik zag hoe het monster Ginza verwoestte. Het monster is onoverwinnelijk. 571 01:06:58,399 --> 01:07:02,642 En vooral als we alleen maar ongewapende boten hebben. 572 01:07:02,768 --> 01:07:04,326 Je bent aan het dromen. 573 01:07:04,452 --> 01:07:08,436 Dat is wat ik graag zou willen uitleggen, als u mij toestaat. 574 01:07:08,735 --> 01:07:10,239 Mr Noda? 575 01:07:10,858 --> 01:07:12,216 Het plan... 576 01:07:15,044 --> 01:07:16,519 Pardon. 577 01:07:17,366 --> 01:07:22,473 Het plan is het geesteskind van mij, Kenji Noda, voormalig technisch marineofficier. 578 01:07:22,599 --> 01:07:24,865 Het eerste wat u moet weten... 579 01:07:25,040 --> 01:07:30,107 is dat de inwoners van Odo Island het monster "Godzilla" noemen... 580 01:07:30,233 --> 01:07:33,619 en niet met conventionele vuurwapens kan worden bestreden. 581 01:07:33,745 --> 01:07:38,932 Ik zag het zware artillerievuur van de kanonnen van de Takao... 582 01:07:39,058 --> 01:07:41,255 en dat de wond van het monster snel genas. 583 01:07:43,550 --> 01:07:45,083 Stilte alsjeblieft. 584 01:07:45,209 --> 01:07:48,264 We hebben dus een totaal andere aanpak nodig. 585 01:07:50,015 --> 01:07:52,765 Ik zal u een demonstratie geven. 586 01:07:52,891 --> 01:07:56,284 Dit is geconcentreerd zout water. 587 01:07:56,410 --> 01:08:01,532 Het houten model is hier zo zwaar gemaakt dat het nauwelijks kan drijven. 588 01:08:01,658 --> 01:08:06,700 Wat gebeurt er als we freongas aanvoeren en het in bellen omhullen? 589 01:08:06,826 --> 01:08:11,250 Dat is makkelijk. Bellen of niet, het blijft drijven. 590 01:08:13,346 --> 01:08:15,234 Dat is wat je zou denken. 591 01:08:21,185 --> 01:08:22,540 Het zinkt. 592 01:08:25,048 --> 01:08:29,604 De freonbellen voorkomen dat het model in contact komt met zoutwater. 593 01:08:29,730 --> 01:08:35,440 Mijn idee is om Godzilla zo te vangen en naar de oceaanbodem te laten zinken. 594 01:08:35,567 --> 01:08:40,814 Wist je dat Doc zo'n hoge pief was? - Nee. 595 01:08:53,687 --> 01:08:56,174 Met een diepte van ruim 1500 meter... 596 01:08:56,300 --> 01:09:00,931 is de Sagami Kloof het diepste punt in de omringende wateren. 597 01:09:01,057 --> 01:09:06,378 Het plan is om Freon-cilinders aan Godzilla vast te binden en ze bellen te laten vormen. 598 01:09:06,505 --> 01:09:08,490 We creëren een membraan van bellen. 599 01:09:08,616 --> 01:09:13,451 Godzilla zal zo snel zinken dat de druk hem zal verpletteren. 600 01:09:16,487 --> 01:09:19,212 We doden het met de eigen krachten van de zee. 601 01:09:19,846 --> 01:09:23,610 Dit is het plan achter "Operatie Wada Tsumi". 602 01:09:24,592 --> 01:09:28,677 Het is een zeedier. Zal het de druk niet kunnen weerstaan? 603 01:09:29,750 --> 01:09:36,359 Na 25 seconden oefent elke vierkante meter een druk uit van 1500 ton. 604 01:09:36,485 --> 01:09:41,965 Zelfs zeedieren zijn niet bestand tegen zo’n snelle drukverandering. 605 01:09:42,094 --> 01:09:43,736 Kunt u ons beloven... 606 01:09:43,962 --> 01:09:46,349 dat het Godzilla zal doden? 607 01:09:48,561 --> 01:09:51,838 Godzilla is een onbekend organisme. 608 01:09:51,964 --> 01:09:54,370 We kunnen alleen maar raden wat er zal gebeuren. 609 01:09:58,165 --> 01:10:03,239 Maar dit is ons beste alternatief. - Zal het hem doden? Of niet? 610 01:10:06,028 --> 01:10:08,192 Ik kan het niet met zekerheid zeggen. 611 01:10:10,516 --> 01:10:13,569 Shikishima. - Het is mogelijk dat het lukt. 612 01:10:18,408 --> 01:10:20,116 Mr Shikishima. 613 01:10:21,319 --> 01:10:23,021 Laat me je de rest vertellen. 614 01:10:40,036 --> 01:10:43,284 Laten we de details eens nader bekijken. 615 01:10:47,749 --> 01:10:52,100 Twee boten zullen rond Godzilla varen en er een kabel omheen sjorren. 616 01:10:52,660 --> 01:10:58,808 Op de kabel worden cilinders met freongas bevestigd. 617 01:11:00,660 --> 01:11:04,357 Het gas komt vrij als de kabel stevig is vastgebonden. 618 01:11:05,228 --> 01:11:09,538 En Godzilla zal een snelle duik nemen van 1.500 meter. 619 01:11:09,664 --> 01:11:13,079 Wat als het plan mislukt? - Er is een plan B. 620 01:11:14,083 --> 01:11:17,356 Kijk uit het raam. 621 01:11:35,618 --> 01:11:37,031 Opblazen. 622 01:11:42,096 --> 01:11:44,792 Mijn naam is Itagaki van Toyo Balloon. 623 01:11:44,918 --> 01:11:48,498 Je zag zojuist een opblaasbaar luchtkussensysteem... 624 01:11:48,624 --> 01:11:52,454 zoals die gebruikt worden in een marinevliegtuig. 625 01:11:52,580 --> 01:11:58,305 CO2 wordt in de airbags gepompt voor meer drijfvermogen. Als in een reddingsboei. 626 01:11:59,496 --> 01:12:01,714 Wanneer Godzilla op de oceaanbodem landt... 627 01:12:01,840 --> 01:12:05,274 brengen we hem snel weer naar de oppervlakte. 628 01:12:05,400 --> 01:12:11,886 Als het monster de druk aankan, zal het ernstige decompressieproblemen krijgen. 629 01:12:12,012 --> 01:12:16,140 Ik kan niet met zekerheid zeggen of het de druk zal overleven... 630 01:12:16,267 --> 01:12:18,923 maar we moeten elke mogelijkheid proberen. 631 01:12:24,088 --> 01:12:26,831 Jullie hebben allemaal een tragische oorlog overleefd. 632 01:12:26,957 --> 01:12:32,004 Het doet mij dus pijn om u opnieuw te vragen uw leven op het spel te zetten. 633 01:12:32,130 --> 01:12:34,832 Maar ik hoop dat je het begrijpt... 634 01:12:34,958 --> 01:12:38,637 dat we niet op de VS of de Japanse regering moeten rekenen. 635 01:12:38,763 --> 01:12:42,366 De toekomst van ons land ligt dus in onze handen. 636 01:12:45,048 --> 01:12:46,562 Ik kan niet deelnemen. 637 01:12:48,171 --> 01:12:50,079 Ik heb een familie. 638 01:12:50,206 --> 01:12:53,341 En dat geldt voor de meeste mensen hier. 639 01:12:53,809 --> 01:12:58,293 Waarom zijn wij het altijd die de kastanjes uit het vuur moeten halen? 640 01:12:58,686 --> 01:13:01,707 We waren er tijdens de oorlog al genoeg mee geconfronteerd. 641 01:13:07,703 --> 01:13:09,141 Alsjeblieft. 642 01:13:09,267 --> 01:13:12,148 Ik vraag je om naar mij te luisteren. 643 01:13:12,605 --> 01:13:18,449 Dit is geen bevel. Je hebt het recht om te vertrekken als je dat wilt. 644 01:13:18,843 --> 01:13:22,517 Wij hebben niet het recht om u tegen te houden. 645 01:13:46,240 --> 01:13:47,769 Zal dit plan... 646 01:13:48,734 --> 01:13:51,263 een zekere dood betekenen? 647 01:13:51,969 --> 01:13:53,666 Natuurlijk niet. 648 01:13:55,799 --> 01:13:59,227 Dan is het niet zo erg als een oorlog. 649 01:14:01,880 --> 01:14:03,492 We moeten het doen. 650 01:14:04,623 --> 01:14:06,390 Iemand moet het doen. 651 01:14:06,517 --> 01:14:09,238 Wie gaat er nog meer met de boten varen? 652 01:14:09,364 --> 01:14:10,707 Dat klopt. 653 01:14:11,502 --> 01:14:15,342 Nou dan. Zullen we het doen, jongens? - Ja. 654 01:14:23,642 --> 01:14:25,082 Mijn vrienden... 655 01:14:27,166 --> 01:14:28,667 Bedankt. 656 01:14:28,793 --> 01:14:30,574 Zeker weten. 657 01:14:38,149 --> 01:14:43,241 Het is nogal een verrassing dat jij het brein bent achter zo’n groot plan. 658 01:14:43,367 --> 01:14:46,717 Nou, ik heb het monster gezien. 659 01:14:46,843 --> 01:14:49,321 Dus daarom viel de keuze op mij. 660 01:14:49,447 --> 01:14:52,782 Wij zijn om dezelfde reden opgeroepen. 661 01:14:52,909 --> 01:14:56,181 Denk je dat Godzilla terugkomt? 662 01:14:57,073 --> 01:15:00,224 Ik denk dat we kunnen aannemen dat Godzilla... 663 01:15:00,350 --> 01:15:03,479 Tokio aan "zijn territorium" heeft toegevoegd. 664 01:15:03,605 --> 01:15:08,448 Ik verwacht dat hij uiterlijk binnen 10 dagen terugkomt. 665 01:15:08,574 --> 01:15:09,893 Zo snel? 666 01:15:10,019 --> 01:15:12,853 Heeft u stralingsgevoelige boeien ingezet? 667 01:15:12,979 --> 01:15:15,875 Visuele detectie is niet genoeg. 668 01:15:16,001 --> 01:15:20,652 Hoe weet je dat het monster regelrecht in de val loopt? 669 01:15:20,779 --> 01:15:23,304 Dat kan ik ook niet. - Wat, is er geen plan? 670 01:15:23,430 --> 01:15:27,415 Wie denk je dat ik ben? Natuurlijk heb ik een plan. 671 01:15:29,345 --> 01:15:32,522 We hebben akoestische mijnenvegers. 672 01:15:32,648 --> 01:15:37,288 We gebruiken luidsprekers om een ​​opname van Godzilla's stem af te spelen. 673 01:15:37,414 --> 01:15:39,106 Zijn stem? - Ja. 674 01:15:39,232 --> 01:15:44,086 Het zal het als een concurrent op zijn grondgebied beschouwen. 675 01:15:44,399 --> 01:15:46,191 Hopelijk. - Hopelijk? 676 01:15:46,317 --> 01:15:48,161 Je klinkt niet erg overtuigend. 677 01:15:48,287 --> 01:15:51,387 En hoe zit het met dat airbagsysteem? 678 01:15:51,513 --> 01:15:54,357 Moeilijk voor te stellen dat dat werkt. 679 01:15:54,483 --> 01:15:56,255 Heb je een ander idee? 680 01:15:56,381 --> 01:16:00,157 Ik weet het. De torpedoboten trekken het omhoog. 681 01:16:00,283 --> 01:16:05,652 Godzilla weegt ongeveer 20.000 ton. Te zwaar voor twee torpedoboten. 682 01:16:08,475 --> 01:16:12,371 Kortom, uw plan zit vol gaten. 683 01:16:12,722 --> 01:16:17,035 Laat het me weten als je een beter idee hebt. 684 01:16:18,788 --> 01:16:20,316 Mr Noda. 685 01:16:21,834 --> 01:16:25,530 Kunnen we een gevechtsvliegtuig bemachtigen? 686 01:16:26,210 --> 01:16:27,536 Gevechtsvliegtuig? 687 01:16:27,662 --> 01:16:32,381 Ik zou het met geweervuur ​​kwaad kunnen maken ​​en hem naar Sagami Bay lokken. 688 01:16:32,507 --> 01:16:35,905 Alle vliegtuigen worden ontmanteld. 689 01:16:36,238 --> 01:16:39,915 Maar zelfs als het je zou lukken, zal het vuur achter je aan spuwen. 690 01:16:40,041 --> 01:16:43,126 Je riskeert je leven als je er zo dichtbij vliegt. 691 01:16:43,253 --> 01:16:45,025 Ik ben bereid dat risico te nemen. 692 01:16:45,151 --> 01:16:48,578 Een gevechtsvliegtuig is wendbaarder dan een boot. 693 01:16:48,704 --> 01:16:53,232 Je wilt toch niet crashen? 694 01:16:53,358 --> 01:16:55,382 Heeft u een doodswens? 695 01:16:56,863 --> 01:17:01,398 Je bent dronken. - Je wilt Noriko gewoon wreken. 696 01:17:01,789 --> 01:17:05,645 Is dat een probleem? - Het is te laat. 697 01:17:07,076 --> 01:17:10,595 Je had met haar moeten trouwen. 698 01:17:10,927 --> 01:17:12,987 Je wist wat ze voor je voelde. 699 01:17:13,113 --> 01:17:16,053 Denk je niet dat ik dat ook wilde? 700 01:17:16,665 --> 01:17:19,082 Waarom deed je het dan niet? 701 01:17:20,745 --> 01:17:22,346 Omdat... 702 01:17:28,433 --> 01:17:31,230 Mijn eigen oorlog is nog niet voorbij. 703 01:17:55,920 --> 01:17:58,516 Heb je een vliegtuig gevonden? - Ja. 704 01:17:58,643 --> 01:18:01,063 Maar het is een heel bijzonder vliegtuig. 705 01:18:19,862 --> 01:18:25,221 Het werd ontwikkeld aan het einde van de oorlog, het is de lokale Shinden-jager. 706 01:18:26,139 --> 01:18:28,781 Ontworpen om bommenwerpers mee neer te schieten. 707 01:18:28,907 --> 01:18:31,434 En haalde snelheden van meer dan 400 knopen. 708 01:18:31,561 --> 01:18:36,672 Het heeft een staartvin en vier 30 mm machinegeweren en is ongelooflijk wendbaar. 709 01:18:36,799 --> 01:18:40,790 Het is een vliegtuig met innovatieve technologie. 710 01:18:40,917 --> 01:18:45,072 Slechts een paar prototypes kwamen in actie. 711 01:18:45,198 --> 01:18:52,047 Ze zouden worden ingezet in de strijd om ons land, maar is nooit van de grond gekomen. 712 01:18:52,266 --> 01:18:56,945 Nu staan ze te roesten en verkeren in slechte staat. 713 01:18:57,447 --> 01:19:00,133 Zo krijgen we het nooit in de lucht. 714 01:19:00,259 --> 01:19:04,269 We hebben een topmonteur nodig. 715 01:19:04,395 --> 01:19:07,324 Iemand die alles weet van gevechtsvliegtuigen. 716 01:19:09,572 --> 01:19:13,578 Ik ken de juiste persoon. 717 01:19:15,814 --> 01:19:18,769 Een monteur die op Odo Island werkte? 718 01:19:18,895 --> 01:19:21,052 Sosaku Tachibana. - Begrepen. 719 01:19:21,178 --> 01:19:24,345 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 720 01:19:25,515 --> 01:19:28,157 Geen bekend huidig ​​adres. 721 01:19:28,284 --> 01:19:32,433 Het spijt me. - We verdrinken in zoekaanvragen. 722 01:19:32,559 --> 01:19:34,607 Dit zal tijd vergen. 723 01:19:34,733 --> 01:19:37,491 Ik moet hem dringend vinden. 724 01:19:37,618 --> 01:19:40,576 Net als alle anderen. 725 01:19:40,703 --> 01:19:42,772 Ik smeek je, alsjeblieft. - Wat? 726 01:19:42,898 --> 01:19:45,293 De toekomst van het land hangt ervan af. 727 01:19:45,419 --> 01:19:49,718 Het is heel goed mogelijk, maar ik kan het onmogelijke niet doen. Pardon. 728 01:19:49,844 --> 01:19:51,586 Prima... 729 01:19:51,712 --> 01:19:56,810 Waar was hij gestationeerd voor Odo Island? 730 01:20:04,482 --> 01:20:06,454 Ik heb hem overal gezocht. 731 01:20:06,580 --> 01:20:11,095 Maar deze Tachibana wil waarschijnlijk niet gevonden worden. 732 01:20:11,613 --> 01:20:14,344 We kunnen een andere monteur vinden. 733 01:20:14,470 --> 01:20:18,084 Heeft u andere opties? - Wacht nog even. 734 01:20:19,888 --> 01:20:22,560 Waarom moet hij het zijn? 735 01:20:22,686 --> 01:20:26,916 Godzilla kan hier elk moment zijn. - Het moet Tachibana zijn. 736 01:20:27,306 --> 01:20:30,072 Hij zal mijn bericht ontvangen. 737 01:20:30,652 --> 01:20:32,515 Alsjeblieft. 738 01:20:59,185 --> 01:21:00,847 Tachibana. 739 01:21:01,619 --> 01:21:05,465 Mr Tachibana. Jij bent het echt. 740 01:21:08,923 --> 01:21:11,045 Waar gaat dit over? 741 01:21:14,591 --> 01:21:15,971 Wacht. 742 01:21:18,138 --> 01:21:23,049 Was het bloedbad op Odo Island echt allemaal mijn schuld? 743 01:21:24,648 --> 01:21:26,552 Meen je het? 744 01:21:27,011 --> 01:21:28,473 Het spijt me. 745 01:21:29,129 --> 01:21:34,663 Ik wist dat je me zou vinden als ik je boos maakte. 746 01:21:34,789 --> 01:21:36,549 Hoe durf je? 747 01:21:38,465 --> 01:21:40,705 De aanval op Ginza... 748 01:21:41,259 --> 01:21:43,799 was vergelijkbaar met die van Odo Island. 749 01:21:44,214 --> 01:21:46,066 Het was Godzilla. 750 01:21:53,809 --> 01:21:57,603 Je moet een gevechtsvliegtuig voor mij repareren... 751 01:21:57,729 --> 01:21:59,967 zodat ik dat monster kan doden. 752 01:22:00,469 --> 01:22:05,522 Ik moest je vinden en je vragen om mij te helpen. 753 01:22:05,648 --> 01:22:09,063 Daarom schreef ik die brieven. 754 01:22:10,231 --> 01:22:12,019 Vergeef me. 755 01:22:17,455 --> 01:22:19,273 Je staat er alleen voor. 756 01:22:20,279 --> 01:22:22,436 Ik help je niet. 757 01:22:22,835 --> 01:22:26,242 Nee, wacht, Tachibana. 758 01:22:26,368 --> 01:22:31,008 Luister naar me. Ik heb je hulp nodig om Godzilla te vermoorden. 759 01:22:31,134 --> 01:22:35,330 Alleen jij kunt dat werk doen. 760 01:22:36,688 --> 01:22:41,581 Ik liet een mijn in zijn bek ontploffen en deed hem meer pijn dan scheepsgeschut. 761 01:22:41,707 --> 01:22:44,648 Het monster is vanbinnen kwetsbaarder. Begrijp je dat? 762 01:22:46,703 --> 01:22:48,104 Je bedoelt toch niet... 763 01:22:49,218 --> 01:22:54,833 Ik kan het monster doden door met een hoop explosieven in zijn bek te vliegen. 764 01:23:01,491 --> 01:23:02,948 Kamikaze... 765 01:23:05,206 --> 01:23:07,252 De oorlog is nog niet voorbij... 766 01:23:09,915 --> 01:23:12,194 Noch voor jou. 767 01:23:14,992 --> 01:23:19,178 Heb je die blessure van vallen? 768 01:23:19,305 --> 01:23:23,034 Het zwelt op als een grapefruit. 769 01:23:23,160 --> 01:23:26,058 Het is gênant, maar ik was dronken. 770 01:23:26,184 --> 01:23:28,167 Ik herinner het me nauwelijks. 771 01:23:28,300 --> 01:23:34,730 Misschien wilde je het vieren omdat je Tachibana vond? 772 01:23:34,856 --> 01:23:37,029 Staartvleugel, hè? 773 01:23:37,726 --> 01:23:40,824 Ik had geruchten gehoord, maar het gerucht is echt waar. 774 01:23:42,567 --> 01:23:44,292 Mr Tachibana. 775 01:23:44,572 --> 01:23:46,986 Bedankt dat je wilde komen. 776 01:23:47,113 --> 01:23:49,536 Bent u Mr Tachibana? 777 01:23:52,559 --> 01:23:57,292 Dus dit is het geheime spook: het Shinden-vliegtuig? 778 01:23:57,419 --> 01:24:00,435 Kun je het in de lucht krijgen? 779 01:24:03,285 --> 01:24:06,011 We zullen doen wat we kunnen. 780 01:24:06,141 --> 01:24:07,753 Bedankt. 781 01:24:08,869 --> 01:24:11,351 Succes. 782 01:24:29,379 --> 01:24:30,928 Wat is er mis? 783 01:24:31,274 --> 01:24:34,661 Wees vrolijk, Meesterbrein. Het is slecht voor het moreel. 784 01:24:34,787 --> 01:24:36,831 Ik weet dat dit mijn plan is. 785 01:24:36,957 --> 01:24:40,953 Maar ik heb het gevoel dat we een wonder nodig hebben voor het plan. 786 01:24:41,079 --> 01:24:45,767 Als we niets doen, zal er nooit een wonder gebeuren. 787 01:24:45,894 --> 01:24:47,598 Je hebt gelijk. 788 01:24:47,861 --> 01:24:51,288 Kijk maar eens naar de gezichten van deze jongens. 789 01:24:52,327 --> 01:24:54,175 Ze zijn niet dom. 790 01:24:54,301 --> 01:24:57,966 Ze weten dat ze hun leven op het spel zetten. 791 01:24:58,251 --> 01:24:59,843 En toch... 792 01:25:00,452 --> 01:25:03,793 Hun gezichten stralen. 793 01:25:03,999 --> 01:25:09,088 Ze zijn blij. Deze keer zullen zij het verschil maken. 794 01:25:09,931 --> 01:25:12,583 Maak het verschil. 795 01:25:13,921 --> 01:25:16,769 We hebben allemaal de oorlog meegemaakt. 796 01:25:17,084 --> 01:25:21,056 Deze keer zorgen we ervoor dat we winnen. 797 01:25:32,895 --> 01:25:35,823 2F Vergaderzaal 3, hoofdkwartier voor de rampenbestrijding. 798 01:25:35,949 --> 01:25:37,256 Haast je. 799 01:25:40,357 --> 01:25:41,990 Maak ruimte. 800 01:25:42,879 --> 01:25:46,522 Een uur geleden, ten oosten van het eiland Hachijo... 801 01:25:46,648 --> 01:25:50,821 33.10 noord, 140.01 oost... 802 01:25:50,948 --> 01:25:54,845 kregen we geigermeldingen van diverse boeien. 803 01:25:54,972 --> 01:25:56,297 En daarna... 804 01:25:56,423 --> 01:25:58,954 hier en hier. 805 01:26:13,959 --> 01:26:15,894 Godzilla komt eraan. 806 01:26:16,020 --> 01:26:17,889 Eindelijk. 807 01:26:18,015 --> 01:26:23,314 In dit tempo zal hij over de Sagami Kloof aankomen... 808 01:26:23,440 --> 01:26:26,098 Morgen om 11.00 uur, wat betekent... 809 01:26:26,224 --> 01:26:30,375 dat we ons moeten mobiliseren en voor 08.00 uur in positie zijn. 810 01:26:32,169 --> 01:26:33,504 Maar vertel me... 811 01:26:33,630 --> 01:26:36,457 zal uw apparaat tegen die tijd gereed zijn? 812 01:26:37,557 --> 01:26:39,560 Neem ons mee. 813 01:26:39,686 --> 01:26:44,216 De volgende drie uur zijn cruciaal. Het moet allemaal perfect werken. 814 01:26:44,342 --> 01:26:47,880 Maar je kunt verstrikt raken in de strijd. 815 01:26:48,565 --> 01:26:51,128 We hebben ook de oorlog meegemaakt. 816 01:26:56,563 --> 01:27:03,526 Ga dan naar huis en breng wat tijd door met je familie. 817 01:27:05,133 --> 01:27:06,854 Je bedoelt... ons voorbereiden? 818 01:27:11,743 --> 01:27:13,423 Nu ik er aan denk... 819 01:27:14,083 --> 01:27:18,970 dan betekent het menselijk leven niet zoveel in ons land. 820 01:27:19,775 --> 01:27:22,242 Slecht gepantserde tanks. 821 01:27:22,718 --> 01:27:24,961 Slechte aanvoerlijnen die resulteerden in... 822 01:27:25,087 --> 01:27:29,392 dat de helft van alle sterfgevallen te wijten was aan honger en ziekte. 823 01:27:30,358 --> 01:27:35,627 Gevechtsvliegtuigen zonder schietstoelen. 824 01:27:36,809 --> 01:27:41,511 En tot slot kamikaze- en zelfmoordaanslagen. 825 01:27:43,323 --> 01:27:45,421 Daarom zou ik deze keer... 826 01:27:46,764 --> 01:27:49,634 trots zijn op een burgeractie... 827 01:27:51,201 --> 01:27:54,592 dat geen onschuldige levens opoffert. 828 01:27:56,398 --> 01:27:58,391 Deze volgende strijd... 829 01:27:58,964 --> 01:28:01,272 is geen gevecht tot de dood ons scheidt. 830 01:28:02,280 --> 01:28:05,216 Maar een strijd voor een leven in de toekomst. 831 01:28:07,585 --> 01:28:14,307 Laten we in actie komen. - Ja, laten we het doen. 832 01:28:17,510 --> 01:28:19,947 Eindelijk, morgen is het zover. 833 01:28:20,073 --> 01:28:23,237 Ik kan niet wachten. - Je gaat niet. 834 01:28:25,446 --> 01:28:30,140 Wat bedoel je? - Je bent sowieso nutteloos met die hand. 835 01:28:30,373 --> 01:28:32,509 Zelfs Shikishima gaat. 836 01:28:32,814 --> 01:28:35,164 Is het omdat ik geen soldaat ben geweest? 837 01:28:35,290 --> 01:28:36,913 Ik kan van nut zijn. 838 01:28:37,039 --> 01:28:43,095 Het is juist iets om trots op te zijn dat je nog nooit oorlog hebt gevoerd. 839 01:28:49,480 --> 01:28:52,109 Ik wil ook mijn land verdedigen. 840 01:28:55,067 --> 01:28:57,460 Neem mij mee. 841 01:28:59,550 --> 01:29:02,622 We zijn al heel lang een team. 842 01:29:04,164 --> 01:29:05,768 Ik smeek je. 843 01:29:06,637 --> 01:29:08,452 Neem mij mee. 844 01:29:08,980 --> 01:29:10,786 Ik wil meegaan. 845 01:29:10,913 --> 01:29:13,544 Wij zorgen ervoor dat jij een toekomst hebt. 846 01:29:13,670 --> 01:29:15,182 Kapitein. 847 01:29:15,308 --> 01:29:16,949 Mr Noda. 848 01:29:28,055 --> 01:29:29,914 Iets lager. 849 01:29:30,598 --> 01:29:31,951 Voorzichtig. 850 01:29:47,345 --> 01:29:50,519 Daar ga je dan, Akiko. 851 01:29:58,846 --> 01:30:03,969 Ik wil je bedanken voor alles. 852 01:30:16,982 --> 01:30:18,576 Akiko. 853 01:30:19,224 --> 01:30:20,866 Was het leuk bij tante? 854 01:30:20,992 --> 01:30:22,334 Ja, het was leuk. 855 01:30:22,460 --> 01:30:25,434 Goed zo. Ik ben blij. 856 01:30:29,357 --> 01:30:30,993 Is dat voor mij? 857 01:30:32,436 --> 01:30:34,074 Bedankt. 858 01:30:39,339 --> 01:30:41,499 Akiko. - Ja. 859 01:30:41,625 --> 01:30:46,295 Zijn dit jij, ik en mama? 860 01:30:47,063 --> 01:30:49,657 Dat is mama daar. 861 01:30:50,566 --> 01:30:51,998 Dat zie ik. 862 01:30:53,096 --> 01:30:55,044 Het is erg mooi. 863 01:31:05,413 --> 01:31:07,663 Waarom kijk je verdrietig? 864 01:31:12,262 --> 01:31:13,959 Wat is er? 865 01:31:14,174 --> 01:31:15,796 Akiko. 866 01:31:16,015 --> 01:31:17,859 Kom hier. 867 01:31:20,146 --> 01:31:25,675 Het komt goed. Ik blijf hier bij jou. 868 01:32:41,685 --> 01:32:43,260 Mr Tachibana. 869 01:32:44,878 --> 01:32:46,400 Is het gelukt? 870 01:32:49,889 --> 01:32:51,473 Geef me even een momentje. 871 01:33:03,136 --> 01:33:05,047 Hier is de bom die je hebt gevraagd. 872 01:33:06,090 --> 01:33:10,784 Twee machinegeweren, 140 kg... 120 kogels, 80 kg... 873 01:33:10,910 --> 01:33:13,743 En een brandstoftank, 400 kg verwijderd. 874 01:33:14,030 --> 01:33:18,963 In plaats daarvan een bom nr. 25 in de neus en nr. 50 in de romp. 875 01:33:20,300 --> 01:33:23,228 Nu kan ik ze eindelijk wreken. 876 01:33:37,351 --> 01:33:38,920 Dat is raar. 877 01:33:43,299 --> 01:33:45,791 Een deel van mij wil leven. 878 01:33:50,047 --> 01:33:52,779 Zoals al die mannen die dag. 879 01:33:53,777 --> 01:33:56,022 Ze wilden naar huis, naar hun families. 880 01:33:57,289 --> 01:34:03,131 Maar in plaats daarvan werden ze verpletterd als insecten. 881 01:34:04,842 --> 01:34:06,500 Ik begrijp het. 882 01:34:29,126 --> 01:34:31,827 Akiko heeft het getekend, een klein meisje. 883 01:34:33,591 --> 01:34:35,891 Ik wil haar toekomst beschermen. 884 01:34:40,046 --> 01:34:43,831 Ik zal Godzilla hoe dan ook tegenhouden. 885 01:34:44,564 --> 01:34:47,094 Je bent eindelijk klaar. 886 01:34:49,012 --> 01:34:53,075 Dan is dit belangrijk. 887 01:34:53,759 --> 01:34:55,179 Kijk. 888 01:34:56,148 --> 01:34:58,428 De veiligheidshendel van de bom. 889 01:34:58,654 --> 01:35:00,665 Trek eraan voordat je erin vliegt. 890 01:35:00,791 --> 01:35:02,204 Begrepen? 891 01:35:03,642 --> 01:35:05,244 Nog een ding. 892 01:35:15,109 --> 01:35:16,678 Akiko. 893 01:35:18,542 --> 01:35:21,616 Ben je helemaal alleen? 894 01:35:22,255 --> 01:35:23,791 Kijk. 895 01:35:30,593 --> 01:35:32,218 Aan Sumiko... 896 01:35:44,446 --> 01:35:49,141 Zorg voor Akiko. Besteed dit geld aan haar toekomst. 897 01:35:56,410 --> 01:35:59,227 Van papa? 898 01:35:59,726 --> 01:36:03,630 Wat? Ja, van papa. 899 01:36:04,258 --> 01:36:06,884 Het is goed. Wees niet bang. 900 01:36:23,867 --> 01:36:28,482 Dit is Kuroshio 12, 35,03 graden noord, 139,41 oost. 901 01:36:28,608 --> 01:36:30,403 Er zijn hier veel diepzeevissen. 902 01:36:49,051 --> 01:36:51,941 Godzilla is gespot in de Sagami Baai. 903 01:36:52,066 --> 01:36:57,949 De onderwaterkabel is geactiveerd. 904 01:36:58,076 --> 01:37:01,001 Neem alleen het noodzakelijke mee. 905 01:37:01,880 --> 01:37:03,278 Stap snel aan boord. 906 01:37:03,404 --> 01:37:04,908 Laten we opschieten. 907 01:37:06,695 --> 01:37:10,454 Heeft Mizushima ons advies opgevolgd? - Het is het beste voor hem. 908 01:37:10,584 --> 01:37:13,208 Ik wilde ook niet dat Shikishima zou vliegen. 909 01:37:13,334 --> 01:37:16,854 Een mislukte kamikazepiloot? Het baart me zorgen. 910 01:37:16,980 --> 01:37:20,337 Hij heeft Akiko. Hij zal levend terugkomen. 911 01:37:30,107 --> 01:37:32,969 Onderwater lokteam vernietigd. 912 01:37:33,095 --> 01:37:38,792 Godzilla is de Sagami Baai binnengekomen. Wada Tsumi-schepen, verlaat nu de haven. 913 01:37:38,918 --> 01:37:40,351 Kijk. 914 01:37:41,013 --> 01:37:42,420 Daar. 915 01:37:42,546 --> 01:37:44,602 Is het monster er al? 916 01:37:55,262 --> 01:37:59,413 Godzilla is door de laatste verdedigingslinie en op weg naar de kust. 917 01:38:00,222 --> 01:38:01,850 Ik vertrek. 918 01:38:55,925 --> 01:39:00,847 Tijd om er voor eens en voor altijd een einde aan te maken, Shikishima. 919 01:39:01,282 --> 01:39:08,239 Verlaat nu de haven. Ik herhaal. Wada Tsumi-schepen verlaten nu de haven. 920 01:39:14,276 --> 01:39:17,558 Wat nu? Het plan mislukte. 921 01:39:17,684 --> 01:39:19,627 We gaan toch aan boord. 922 01:39:19,753 --> 01:39:24,752 We moeten het laten zinken boven de Sagami Kloof, anders lukt het ons niet. 923 01:39:24,878 --> 01:39:28,146 Shikishima zal het moeten lokken. 924 01:39:28,272 --> 01:39:30,606 Kom op. - We gaan. 925 01:39:46,674 --> 01:39:49,362 Bericht van Mr Shikishima. 926 01:39:50,747 --> 01:39:55,443 Ik ben in de lucht en klaar om Godzilla naar onze bestemming te lokken. 927 01:39:55,569 --> 01:39:58,830 We zijn klaar. - Ga er snel heen. 928 01:39:58,956 --> 01:40:04,156 Doe niets overhaast. Ik zal het je nooit vergeven als je van Akiko een wees maakt. 929 01:40:07,040 --> 01:40:09,284 Luister je, Shikishima. 930 01:40:10,661 --> 01:40:13,369 Hij negeert mij. 931 01:40:35,867 --> 01:40:37,764 Telegram. 932 01:40:38,687 --> 01:40:40,116 Ik kom. 933 01:40:46,496 --> 01:40:49,189 Ja? - Mevrouw Shikishima? 934 01:40:51,288 --> 01:40:53,267 Je hebt een telegram. - Bedankt. 935 01:42:16,761 --> 01:42:20,330 Wauw. Wat een manier om het weg te lokken. 936 01:42:20,630 --> 01:42:24,030 Godzilla ziet er echt boos uit. 937 01:42:24,156 --> 01:42:27,707 Het volgt hem. - Nu is het onze beurt. 938 01:42:30,501 --> 01:42:34,854 Alle schepen in gevechtspositie. - Alle schepen in gevechtspositie. 939 01:42:37,049 --> 01:42:38,394 Freoncilinders klaar. 940 01:42:38,520 --> 01:42:41,479 46 cm kanonskogels klaar. Schakelaar airbagsysteem gereed. 941 01:42:41,605 --> 01:42:43,126 Kabels klaar. 942 01:42:43,252 --> 01:42:45,476 Alle circuits zijn ingeschakeld. 943 01:42:45,603 --> 01:42:48,486 Schakel de stroom in en laat het veiligheidsapparaat los. 944 01:43:04,584 --> 01:43:07,450 Prima. Kom op. 945 01:43:09,041 --> 01:43:13,175 Team 1, ga aanvallen zoals gepland. - Zoals gepland. 946 01:43:43,971 --> 01:43:46,260 Goed zo, jongen. 947 01:44:22,387 --> 01:44:25,721 Dat is de hittestraal van Godzilla. 948 01:44:27,999 --> 01:44:32,667 Dat overleven de schepen nooit. We moeten ze evacueren. 949 01:44:32,793 --> 01:44:36,136 Nee, het gaat goed. Wij houden ons aan het plan. 950 01:44:36,262 --> 01:44:38,148 Maar, de hittestraal. 951 01:44:38,274 --> 01:44:42,565 Eenmaal afgevuurd, heeft het tijd nodig om te regenereren. 952 01:44:42,691 --> 01:44:44,392 We gaan nu. 953 01:44:45,125 --> 01:44:46,633 Geef de opdracht. 954 01:44:51,854 --> 01:44:54,229 Begin Operatie Wada Tsumi. 955 01:45:12,652 --> 01:45:16,828 Vuur de kanonskogels van 46 cm, cilinders en drijfvermogenschakelaar af. 956 01:45:42,068 --> 01:45:43,524 Shikishima. 957 01:46:09,461 --> 01:46:11,960 Kraan ingezet. - Begrepen. 958 01:46:12,530 --> 01:46:14,880 Blijf op koers, Hibiki. 959 01:46:15,007 --> 01:46:17,307 Hibiki, blijf op koers. 960 01:46:17,433 --> 01:46:21,008 Volle kracht vooruit, de schade is onvermijdelijk. 961 01:46:25,076 --> 01:46:27,991 De Hibiki nadert, vier meter. 962 01:46:28,623 --> 01:46:30,233 Twee meter. 963 01:46:30,597 --> 01:46:33,683 Zet je schrap voor impact. - Wees voorbereid op een botsing. 964 01:46:48,343 --> 01:46:53,119 Oversteek voltooid. Volle vaart vooruit. - Volle vaart vooruit. 965 01:47:07,922 --> 01:47:10,577 Zeer goed. 966 01:47:10,935 --> 01:47:13,511 Kapitein, de stroomonderbreker. - Begrepen. 967 01:47:21,534 --> 01:47:23,945 O nee. Nog niet? 968 01:47:24,973 --> 01:47:26,294 Bijna. 969 01:47:36,754 --> 01:47:39,265 Klaar... 970 01:47:48,208 --> 01:47:50,403 Sla toe, kapitein. - Nu. 971 01:47:52,564 --> 01:47:54,256 Freon. - Begrepen. 972 01:48:10,832 --> 01:48:15,449 Diepte 1.200 meter. 1.300 meter. 973 01:48:15,933 --> 01:48:17,893 1400 meter. - Doorgaan. 974 01:48:18,019 --> 01:48:19,885 Duiken. - 1.450 meter. 975 01:48:21,037 --> 01:48:25,031 De 1500 meter is gepasseerd. 976 01:48:37,130 --> 01:48:39,945 We hebben Godzilla tot zinken gebracht. 977 01:48:40,071 --> 01:48:41,428 Is het gelukt? 978 01:48:49,015 --> 01:48:51,043 Koppige klootzak. 979 01:48:51,169 --> 01:48:54,155 We gaan over op plan B. - Doe het. 980 01:49:12,243 --> 01:49:14,232 Kom naar boven. 981 01:49:14,358 --> 01:49:19,260 Diepte 1.200 meter. 1.100 meter, 1.000 meter. 982 01:49:27,727 --> 01:49:29,162 De kabels stopten. 983 01:49:29,646 --> 01:49:32,176 Ze zijn gestopt op 803 meter. 984 01:49:33,157 --> 01:49:35,276 Waarom? Waarom stopten ze? 985 01:49:39,691 --> 01:49:41,409 Het heeft erdoor gebeten. 986 01:49:44,307 --> 01:49:48,665 Hibiki, trek Godzilla omhoog. 90 graden maximale snelheid. 987 01:49:48,791 --> 01:49:51,383 De twee schepen missen stuwkracht. 988 01:49:51,759 --> 01:49:55,033 We hebben geen keus. Geef alles wat je kunt. 989 01:49:55,302 --> 01:49:56,792 Ja, meneer. 990 01:50:13,140 --> 01:50:16,670 Op dit tempo houdt de kraan het niet. 991 01:50:16,796 --> 01:50:18,185 Wegwezen. 992 01:50:40,505 --> 01:50:44,882 Dit is de Yokohama-sleepboot Fujimaru. 993 01:50:45,008 --> 01:50:49,599 Wij doen er alles aan om te helpen. - Die stem. 994 01:50:49,725 --> 01:50:52,494 Mizushima hier. Bent u dat, kapitein? 995 01:50:53,374 --> 01:50:55,765 Kid, ben jij dat? 996 01:50:56,242 --> 01:50:57,566 Zeker weten. 997 01:50:57,692 --> 01:51:01,262 Toyo Kisen's Koeimaru hier, we komen helpen. 998 01:51:01,388 --> 01:51:05,099 En Yokohama Eisens Nikkomaru, tot uw dienst. 999 01:51:05,225 --> 01:51:07,834 Shiokazemaru, we helpen je graag. - Tetsuyumaru. 1000 01:51:07,960 --> 01:51:09,757 Nanamimaru. - Minamimaru. 1001 01:51:09,884 --> 01:51:11,364 Kisshomaru. - Junseimaru. 1002 01:51:11,490 --> 01:51:12,949 Wakamaru. - Heimitsumaru. 1003 01:51:13,076 --> 01:51:14,388 Tenyumaru. 1004 01:51:14,514 --> 01:51:15,904 Kaiomaru. - Hyuga. 1005 01:51:16,030 --> 01:51:17,447 Choukamaru. - Shuseimaru. 1006 01:51:17,573 --> 01:51:18,894 Taramaru. - Yasakamaru. 1007 01:51:19,020 --> 01:51:21,893 Alle nutteloze komen te hulp. 1008 01:51:25,053 --> 01:51:26,701 Verdorie. 1009 01:51:26,827 --> 01:51:29,800 Ik moet toegeven dat ik blij ben hem te zien. 1010 01:51:29,926 --> 01:51:33,480 Alle sleepboten daar. Laten we Godzilla vangen. 1011 01:51:33,607 --> 01:51:37,785 Trekken iedereen. - Trekken iedereen. 1012 01:52:02,103 --> 01:52:05,170 Godzilla staat weer op. 1013 01:52:06,408 --> 01:52:09,889 Kom op, laat je lelijke kop zien. 1014 01:52:10,015 --> 01:52:13,080 Diepte 700 meter. 1015 01:52:13,422 --> 01:52:15,655 Ga door, ga door. 1016 01:52:46,248 --> 01:52:47,931 Het is niet genoeg gewond. 1017 01:52:48,649 --> 01:52:51,052 Alle schepen, ga weg. 1018 01:53:41,627 --> 01:53:44,693 Wat is hij aan het doen? - Nee. 1019 01:53:48,546 --> 01:53:50,549 Niet doen. - Stop. 1020 01:53:50,675 --> 01:53:52,317 Shikishima. 1021 01:54:19,428 --> 01:54:20,900 Shikishima... 1022 01:54:35,704 --> 01:54:37,237 Nee, kijk. 1023 01:54:42,140 --> 01:54:43,679 Ik zie hem. 1024 01:54:44,850 --> 01:54:46,650 Ik zie hem. 1025 01:54:48,803 --> 01:54:52,718 De piloot is uitgeworpen. Hij leeft nog. 1026 01:55:00,784 --> 01:55:03,978 Deze stoel heeft een katapultzitting. 1027 01:55:04,802 --> 01:55:07,153 Je hoeft alleen maar aan de hendel te trekken. 1028 01:55:10,534 --> 01:55:11,925 Leef. 1029 01:55:13,920 --> 01:55:15,529 Mr Tachibana. 1030 01:56:45,791 --> 01:56:47,514 Shikishima. 1031 01:56:52,286 --> 01:56:54,016 Je hebt het gehaald. 1032 01:56:54,519 --> 01:56:55,880 Je hebt het gehaald. 1033 01:56:57,781 --> 01:56:59,328 Kid. 1034 01:57:03,037 --> 01:57:05,355 Sumiko. - Koichi. 1035 01:57:06,081 --> 01:57:08,821 Koichi. - Akiko. 1036 01:57:15,061 --> 01:57:16,482 Wat? 1037 01:57:57,738 --> 01:57:59,960 Is jouw oorlog... 1038 01:58:01,780 --> 01:58:03,548 nu eindelijk voorbij? 1039 01:59:07,894 --> 01:59:12,887 Vertaling: Jan Dejonghe