1 00:00:09,790 --> 00:00:14,378 GODZILLA: 70° ANIVERSARIO 2 00:01:11,935 --> 00:01:16,398 1945, AERÓDROMO DE LA ISLA ODO ÚLTIMOS DÍAS DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 3 00:01:16,732 --> 00:01:17,900 BASE NAVAL DE LA ISLA ODO 4 00:01:18,025 --> 00:01:19,568 - ¡Eijiro, vamos! - Sí. 5 00:01:22,404 --> 00:01:23,489 El motor está normal. 6 00:01:23,572 --> 00:01:24,573 Entiendo. 7 00:01:24,698 --> 00:01:27,075 - Combustible cargado. - Enterado. 8 00:01:35,167 --> 00:01:36,752 ¿Subteniente Shikishima? 9 00:01:38,086 --> 00:01:42,800 Soy Tachibana, del Escuadrón Aéreo de la Marina de Tsukuba, ¿me recuerda? 10 00:01:42,925 --> 00:01:47,012 Claro, lo recuerdo. Fue un honor estar bajo su servicio. 11 00:01:48,055 --> 00:01:52,476 Gracias, señor. Me asombra que hayas podido aterrizar aquí... 12 00:01:52,601 --> 00:01:54,937 ...en esta escabrosa pista. 13 00:01:55,813 --> 00:01:58,023 Veo que no has perdido tu talento. 14 00:01:58,524 --> 00:02:03,445 En los combates de prácticas, pero de nada sirve siendo piloto kamikaze. 15 00:02:05,364 --> 00:02:09,159 Sé que con una nave tan dañada no podrías hacer más. 16 00:02:12,079 --> 00:02:13,288 Aunque es raro... 17 00:02:13,872 --> 00:02:17,918 La revisamos bien y no encontramos ningún daño. 18 00:02:21,338 --> 00:02:23,298 ¿Qué es lo que insinúa? 19 00:02:46,905 --> 00:02:50,868 Estoy de tu parte. Necesitamos más gente como tú. 20 00:02:57,916 --> 00:03:03,589 Si el resultado es claro, ¿para qué obedecer una orden de "morir con honor"? 21 00:03:59,561 --> 00:04:01,563 - ¡Tomen sus armas! - Sí, señor. 22 00:04:03,065 --> 00:04:04,233 - ¿Ataque enemigo? - ¡No lo sé! 23 00:04:04,358 --> 00:04:06,902 - ¿Qué es eso? - ¡Es algo muy grande! 24 00:04:07,319 --> 00:04:08,862 ¿Será un arma yanqui? 25 00:04:14,409 --> 00:04:16,620 ¡Taki! ¡Taki! 26 00:04:16,870 --> 00:04:19,248 - ¡Ilumina la playa! - ¡Entendido! 27 00:04:32,427 --> 00:04:33,470 ¡Taki! 28 00:04:33,846 --> 00:04:35,180 ¿Qué es esa cosa? 29 00:04:35,389 --> 00:04:36,682 Debe ser Gojira. 30 00:04:37,182 --> 00:04:39,268 - ¿Cómo? - Me lo dijo un lugareño. 31 00:04:39,601 --> 00:04:42,604 Eso viene de lo profundo del mar, lo llaman Gojira. 32 00:04:43,063 --> 00:04:44,106 ¿Gojira? 33 00:04:50,863 --> 00:04:53,282 Estamos jodidos. ¡Cúbranse! 34 00:04:53,490 --> 00:04:56,618 ¡A cubierto! 35 00:05:06,962 --> 00:05:08,547 ¿Qué demonios es esto? 36 00:05:08,755 --> 00:05:10,299 Nadie puede saberlo. 37 00:05:11,884 --> 00:05:14,052 - Subteniente Shikishima. - ¿Señor? 38 00:05:15,387 --> 00:05:17,347 ¿Puedes llegar a tu metralleta? 39 00:05:18,056 --> 00:05:21,310 Eres el único artillero. Los demás somos mecánicos. 40 00:05:21,685 --> 00:05:24,855 ¿Pero y si eso sólo hace que se enfade? 41 00:05:24,980 --> 00:05:27,733 ¡Una ametralladora puede matar cualquier cosa! 42 00:05:28,442 --> 00:05:30,944 Rápido, antes de que sea tarde. 43 00:05:31,153 --> 00:05:32,988 ¡Rápido! ¡Muévete! 44 00:05:33,822 --> 00:05:35,157 ¡Vamos! 45 00:05:35,908 --> 00:05:37,409 Date prisa. 46 00:06:06,396 --> 00:06:07,689 ¿Qué estás esperando? 47 00:06:15,697 --> 00:06:16,782 ¡Rápido, dispara! 48 00:06:30,712 --> 00:06:32,339 Viene hacia acá. 49 00:06:33,298 --> 00:06:35,717 - ¿Qué hacemos, señor? - ¡Municiones! 50 00:06:35,801 --> 00:06:37,052 ¡Traigan municiones! 51 00:06:44,309 --> 00:06:45,769 ¡Idiota! ¡No dispares! 52 00:06:46,895 --> 00:06:50,149 ¡Alto el fuego! 53 00:06:54,987 --> 00:06:57,364 ¡Retírense! ¡Retirada! 54 00:06:57,656 --> 00:06:58,824 ¡Retirada! 55 00:07:03,954 --> 00:07:05,205 ¡Señor Tachibana! 56 00:07:44,870 --> 00:07:47,956 Logré atraerlo. ¡Mátalo a tiros! 57 00:09:01,655 --> 00:09:03,907 No se merecían esto. 58 00:09:14,918 --> 00:09:15,919 ¡Oye! 59 00:09:24,720 --> 00:09:26,555 ¡Todos están muertos! 60 00:09:28,432 --> 00:09:30,225 ¡Todos muertos! 61 00:09:32,227 --> 00:09:35,022 ¡Sólo porque tú no disparaste! 62 00:09:39,735 --> 00:09:40,986 ¡Maldición! 63 00:10:19,817 --> 00:10:20,818 Tú... 64 00:10:21,443 --> 00:10:22,444 ¡Oye! 65 00:11:00,941 --> 00:11:05,028 DICIEMBRE DE 1945, TOKYO. 66 00:11:06,989 --> 00:11:09,992 Cuidado donde pisas, hombre. 67 00:11:18,750 --> 00:11:21,170 ¿Koichi, eres tú? 68 00:11:24,423 --> 00:11:25,507 ¡Sumiko! 69 00:11:26,049 --> 00:11:27,968 ¿Cómo es posible? 70 00:11:28,844 --> 00:11:31,305 ¿No eras un piloto kamikaze? 71 00:11:38,604 --> 00:11:41,523 ¿Cómo te atreves a volver con vida? 72 00:11:42,191 --> 00:11:43,942 ¡Eres una vergüenza! 73 00:11:45,652 --> 00:11:49,615 ¡Mira lo que ha sucedido por cobardes como tú! 74 00:11:51,992 --> 00:11:54,203 Si hubieras hecho tu labor... 75 00:11:55,537 --> 00:11:58,040 Mis hijos no habrían muerto. 76 00:12:07,299 --> 00:12:10,469 ¿Sabes si mis padres sobrevivieron? 77 00:12:17,518 --> 00:12:19,937 Todos están muertos. 78 00:12:21,855 --> 00:12:25,776 Todo el lugar estuvo envuelto en llamas. 79 00:12:28,529 --> 00:12:30,864 Al igual que tus padres. 80 00:12:33,450 --> 00:12:36,703 Mis hijos corrieron la misma suerte. 81 00:12:49,800 --> 00:12:52,594 KOICHI, QUERIDO HIJO... 82 00:12:54,596 --> 00:12:56,598 "Vuelve a casa con vida," ¿no? 83 00:12:59,810 --> 00:13:01,645 Eso fue lo que dijiste. 84 00:13:17,703 --> 00:13:19,538 ¡Alto, ladrona! 85 00:13:20,330 --> 00:13:22,291 ¡Fuera de mi camino! 86 00:13:23,208 --> 00:13:26,170 - ¡Muévanse! - ¡Agarren a esa mujer! 87 00:13:28,714 --> 00:13:30,340 - ¡Por favor! - ¿Qué? 88 00:13:31,175 --> 00:13:32,885 ¡Vuelve aquí! 89 00:13:36,597 --> 00:13:37,931 ¿Qué...? 90 00:14:06,668 --> 00:14:07,795 ¡Oye, espera! 91 00:14:11,507 --> 00:14:13,717 Por fin. ¿Dónde has estado? 92 00:14:14,885 --> 00:14:17,721 Fue por culpa tuya sentándote al aire libre. 93 00:14:17,846 --> 00:14:19,348 Ellos me verían. 94 00:14:20,182 --> 00:14:22,017 ¿Estuviste aquí siempre? 95 00:14:23,435 --> 00:14:28,023 Sí, esperando a que te levantaras y te movieras. 96 00:14:29,191 --> 00:14:31,235 Apuesto a que tienes hambre. 97 00:14:33,779 --> 00:14:36,073 Dime, ¿por qué no la abandonaste? 98 00:14:37,241 --> 00:14:38,242 ¡Oye! 99 00:14:40,035 --> 00:14:43,789 ¿Y dejarla sola en un lugar como este? 100 00:14:45,624 --> 00:14:46,667 No bromees. 101 00:14:48,460 --> 00:14:50,170 Aguarda un momento. 102 00:14:53,590 --> 00:14:55,551 Por favor, no me sigas. 103 00:14:55,968 --> 00:14:58,470 ¿Nos dejarás morir en la calle? 104 00:14:58,595 --> 00:14:59,805 No me interesa. 105 00:15:05,727 --> 00:15:08,313 Al terminar de comer, se van. 106 00:15:08,814 --> 00:15:12,151 ¿Oyes eso? Él es muy malo y da miedo. 107 00:15:15,863 --> 00:15:17,489 ¿Dónde está tu esposo? 108 00:15:18,157 --> 00:15:19,616 ¿Es un soldado? 109 00:15:20,742 --> 00:15:23,537 ¿Acaso parezco que tengo esposo? 110 00:15:23,704 --> 00:15:24,705 ¿Cómo? 111 00:15:25,455 --> 00:15:26,790 ¿Quién es el padre? 112 00:15:28,417 --> 00:15:31,420 - ¿Acaso importa? - ¡Claro que importa! 113 00:15:35,090 --> 00:15:37,468 Durante los ataques aéreos... 114 00:15:38,594 --> 00:15:40,846 ...su moribunda madre me rogó que la adoptara. 115 00:15:42,681 --> 00:15:43,724 ¿Entonces tú... 116 00:15:44,391 --> 00:15:46,935 ...no estás emparentada con esa niña? 117 00:15:48,437 --> 00:15:49,855 No, ¿y eso qué? 118 00:15:52,816 --> 00:15:54,443 ¿Acaso eres idiota? 119 00:15:54,943 --> 00:15:58,155 No estás en condiciones de cuidar a una bebé. 120 00:15:58,280 --> 00:16:00,824 Tú tampoco podrías abandonarla. 121 00:16:07,414 --> 00:16:08,665 ¿Cómo se llama? 122 00:16:12,127 --> 00:16:13,879 AKIKO 123 00:16:14,505 --> 00:16:16,757 Bueno, ¿y tú? 124 00:16:19,218 --> 00:16:20,469 Noriko. 125 00:16:23,722 --> 00:16:28,185 ¿Por qué vistes como vagabunda? ¿Por elección propia? 126 00:16:29,061 --> 00:16:30,395 No soy una ramera. 127 00:16:30,521 --> 00:16:32,356 No pongas cara de ofendida. 128 00:16:33,732 --> 00:16:37,361 Debías hallar un modo de sobrevivir y nadie te culpa. 129 00:16:43,575 --> 00:16:44,952 ¿Y tu familia? 130 00:16:53,460 --> 00:16:54,878 HARU SHIKISHIMA EIICHIRO SHIKISHIMA 131 00:16:54,962 --> 00:16:56,255 ¿Son tus padres? 132 00:17:00,801 --> 00:17:01,802 Sí. 133 00:17:03,345 --> 00:17:06,765 Murieron en los ataques aéreos. 134 00:17:10,978 --> 00:17:13,230 Entonces ambos somos iguales. 135 00:17:32,541 --> 00:17:33,542 ¿Qué? 136 00:17:33,709 --> 00:17:35,586 No, no pueden... 137 00:17:37,588 --> 00:17:39,381 ...quedarse... 138 00:17:52,853 --> 00:17:54,062 ¡Oye! 139 00:17:56,273 --> 00:17:58,108 ¿Cuál es la historia? 140 00:17:59,401 --> 00:18:02,488 - ¿Qué quieres decir? - No te hagas el tonto. 141 00:18:03,197 --> 00:18:05,407 La madre y la bebé que recogiste. 142 00:18:05,866 --> 00:18:08,327 ¿Te crees una especie de santo? 143 00:18:08,452 --> 00:18:09,453 No. 144 00:18:10,245 --> 00:18:12,664 Sólo se me aparecieron. 145 00:18:13,207 --> 00:18:16,251 Si se quedaron, tú las acogiste. 146 00:18:20,547 --> 00:18:23,175 Es un poco tarde para que te hagas el héroe. 147 00:18:24,426 --> 00:18:28,430 No cuenten conmigo. Ya nada me importa. 148 00:18:33,435 --> 00:18:34,436 Aguarda. 149 00:18:36,104 --> 00:18:38,690 ¿Esa chica puede amamantar? 150 00:18:40,651 --> 00:18:45,739 No, ella no es la madre de la niña. 151 00:18:46,573 --> 00:18:47,866 ¿Cómo dices? 152 00:19:00,462 --> 00:19:03,507 De seguir así, hubiera muerto de desnutrición. 153 00:19:03,882 --> 00:19:05,008 ¿Verdad que sí? 154 00:19:05,884 --> 00:19:10,597 Conque adoptaste una bebé pero no sabes cómo cuidarla. 155 00:19:11,348 --> 00:19:13,100 ¿En qué estabas pensando? 156 00:19:13,976 --> 00:19:15,269 No lo sé. 157 00:19:23,986 --> 00:19:25,654 No es para ustedes. 158 00:19:26,780 --> 00:19:29,324 Los adultos pueden subsistir con cualquier cosa. 159 00:19:34,454 --> 00:19:36,540 Úsalo para hacer gachas de arroz. 160 00:19:37,583 --> 00:19:38,709 Bueno... 161 00:19:39,501 --> 00:19:42,045 ...ahí se va mi preciado arroz blanco. 162 00:19:43,213 --> 00:19:45,215 En serio, qué fastidio. 163 00:19:52,389 --> 00:19:56,852 MARZO DE 1946 164 00:19:57,269 --> 00:20:00,689 Ay, maldición. Estoy empapado. 165 00:20:07,446 --> 00:20:09,281 ¿Ya encontraste trabajo? 166 00:20:10,365 --> 00:20:13,035 Pues sí, conseguí algo bueno. 167 00:20:13,368 --> 00:20:14,620 ¿De verdad? 168 00:20:16,538 --> 00:20:18,499 La paga tampoco está mal. 169 00:20:18,874 --> 00:20:22,961 Mira. Hasta pagaron un adelanto de 3.000 yenes. 170 00:20:23,128 --> 00:20:25,005 ¡Es maravilloso! 171 00:20:29,551 --> 00:20:34,306 ¿Será una estafa? Como el arroz que entregarías y te lo robaron. 172 00:20:34,473 --> 00:20:36,475 Esta vez no es nada de eso. 173 00:20:37,017 --> 00:20:38,977 ¿Cómo estás tan seguro? 174 00:20:39,228 --> 00:20:41,980 Esto está aprobado por el gobierno. 175 00:20:42,356 --> 00:20:44,733 Pero es si pago mi deuda adquirida. 176 00:20:45,108 --> 00:20:46,109 ¿Cuál es? 177 00:20:46,318 --> 00:20:52,324 Durante la guerra, ambos bandos dejaron miles de minas en el fondo del mar. 178 00:20:52,991 --> 00:20:54,660 Es un trabajo de limpieza. 179 00:20:56,286 --> 00:20:59,623 Pero la paga es muy buena porque, bueno... 180 00:21:02,584 --> 00:21:06,755 ...conlleva el riesgo de que no volvamos con vida. 181 00:21:08,590 --> 00:21:12,094 ¿Estás loco? ¡Acabas de sobrevivir a una guerra! 182 00:21:12,261 --> 00:21:14,096 ¿Qué otra opción tengo? 183 00:21:14,263 --> 00:21:18,142 A este paso, moriremos de hambre. La vida de Akiko depende de ello. 184 00:21:19,768 --> 00:21:23,147 Claro, lo entiendo pero... 185 00:21:25,149 --> 00:21:26,942 Esto aporta dinero. 186 00:21:27,276 --> 00:21:31,113 Con dinero, ¡hasta podemos comprar leche en polvo americana! 187 00:21:31,280 --> 00:21:32,364 Por eso lo haré... 188 00:21:33,365 --> 00:21:35,367 ¡No quiero que mueras! 189 00:21:39,496 --> 00:21:44,793 No te preocupes. Es algo arriesgado pero no por eso voy a morir. 190 00:21:46,462 --> 00:21:48,797 No es como ser pilotos kamikaze. 191 00:21:53,469 --> 00:21:54,595 Además... 192 00:21:54,928 --> 00:21:58,515 Estaremos en un barco especial diseñado para evadir las minas. 193 00:22:03,270 --> 00:22:06,607 ¿Éste es el barco especial? 194 00:22:20,579 --> 00:22:23,248 Hola, ¿eres nuestro nuevo artillero? 195 00:22:23,624 --> 00:22:25,375 - Soy Shikishima. - ¿De la Marina? 196 00:22:25,459 --> 00:22:26,627 Era piloto de avión. 197 00:22:26,752 --> 00:22:28,837 ¿Cómo? Este no nos será útil. 198 00:22:28,921 --> 00:22:30,297 ¿Eres ex aviador? 199 00:22:30,589 --> 00:22:33,133 Es un desecho militar. No sirve. 200 00:22:33,509 --> 00:22:35,052 ¿Estás decepcionado? 201 00:22:35,761 --> 00:22:37,513 ¿Al ver este barco? 202 00:22:38,555 --> 00:22:43,018 EE UU y la armada imperial dejaron en nuestras costas casi 60.000 minas. 203 00:22:43,227 --> 00:22:48,023 De todo tipo. Pero las peores son las minas magnéticas americanas. 204 00:22:48,273 --> 00:22:52,110 Cualquier barco metálico que se les acerque podría activarlas. 205 00:22:54,112 --> 00:22:56,198 Ah, por eso la madera. 206 00:22:56,281 --> 00:22:58,700 El muchacho lo notó enseguida. 207 00:22:59,243 --> 00:23:01,662 Solemos ocuparnos de las minas amarradas. 208 00:23:01,745 --> 00:23:05,582 Usamos barcas de madera para no atraer minas magnéticas. 209 00:23:07,876 --> 00:23:08,877 Soy Noda. 210 00:23:10,087 --> 00:23:13,465 Durante la guerra desarrollaba armas navales. 211 00:23:13,799 --> 00:23:16,301 Él es el capitán Akitsu, y él es Mizushima. 212 00:23:16,468 --> 00:23:17,845 El "Niño" y "Doc". 213 00:23:17,970 --> 00:23:20,222 No me agrada ese apodo. 214 00:23:20,389 --> 00:23:22,141 Y yo no soy un "niño". 215 00:23:22,266 --> 00:23:24,476 Aún estás tierno, pues "Niño" serás. 216 00:23:24,560 --> 00:23:27,938 Ya sé, ya sé. Porque no estuve en la guerra. 217 00:23:28,438 --> 00:23:33,110 Este es el dragaminas Shinseimaru. Aquel es el Kaishinmaru, somos equipo. 218 00:23:33,402 --> 00:23:37,906 Las minas flotan del lecho marino atadas por cables como globos. 219 00:23:37,990 --> 00:23:41,910 Ambas naves están unidas por un cable cortador. 220 00:23:42,244 --> 00:23:45,164 Si las encontramos, cortamos el alambre de la mina... 221 00:23:45,330 --> 00:23:47,166 ...y emerge a la superficie. 222 00:23:47,291 --> 00:23:50,586 Luego le damos con esta nena. ¡Ta, ta, ta, ta, tá! 223 00:23:50,669 --> 00:23:51,670 ¿De acuerdo? 224 00:23:52,796 --> 00:23:53,964 Observa. 225 00:24:04,099 --> 00:24:05,100 Bueno... 226 00:24:05,517 --> 00:24:07,186 ...esa es un poco difícil. 227 00:24:07,686 --> 00:24:09,271 Señor, ¿puedo intentarlo? 228 00:24:09,897 --> 00:24:11,315 ¿Estás seguro? 229 00:24:16,195 --> 00:24:21,783 Se debe tomar en cuenta el movimiento y calcular la posición para disparar. 230 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 ¡Vaya! 231 00:24:31,668 --> 00:24:32,878 ¡Buen tiro! 232 00:24:33,045 --> 00:24:35,005 Es igual que dispararle a otro avión. 233 00:24:35,088 --> 00:24:37,174 Aunque en realidad no pude entrar en acción. 234 00:24:37,424 --> 00:24:38,509 ¿Qué? 235 00:24:39,551 --> 00:24:43,931 ¿No lo hiciste? Shikishima, entonces no somos tan diferentes. 236 00:24:44,056 --> 00:24:46,517 Sería difícil. Ni puedes pilotar un avión. 237 00:24:46,725 --> 00:24:49,728 Si hubiera ido a la guerra, habría aprendido también. 238 00:24:50,062 --> 00:24:52,564 Al menos hubiera durado más. 239 00:24:55,526 --> 00:24:58,320 Será mejor que no lo hayas dicho en serio. 240 00:25:00,781 --> 00:25:01,907 No, lo siento. 241 00:25:06,078 --> 00:25:07,162 Idiota. 242 00:25:37,901 --> 00:25:39,903 ¡Fuego! ¡Fuego! ¡Retrocedan! 243 00:25:57,963 --> 00:25:59,173 ¿Estás bien? 244 00:26:00,215 --> 00:26:01,216 Sí. 245 00:26:06,472 --> 00:26:08,015 ¿Otro mal sueño? 246 00:26:15,981 --> 00:26:17,107 ¿Sueño? 247 00:26:20,819 --> 00:26:21,862 Cierto. 248 00:26:23,197 --> 00:26:25,365 Era una pesadilla. 249 00:26:32,831 --> 00:26:34,208 O tal vez... 250 00:26:35,626 --> 00:26:37,878 ...tú sólo eres un sueño. 251 00:26:38,253 --> 00:26:40,422 ¿Qué te sucede? Dímelo. 252 00:26:41,048 --> 00:26:42,800 Estoy en Japón, ¿verdad? 253 00:26:42,883 --> 00:26:45,719 Regresé vivo, a salvo, ¿verdad? 254 00:26:46,053 --> 00:26:48,222 - ¡He sobrevivido! - ¡Basta! 255 00:27:09,076 --> 00:27:10,369 Sí, ya sé. 256 00:27:11,078 --> 00:27:12,287 Ya sé. 257 00:27:13,872 --> 00:27:15,290 Despierta. 258 00:27:16,917 --> 00:27:21,713 JULIO DE 1946, ATOLÓN BIKINI, OPERACIÓN CROSSROADS 259 00:28:22,441 --> 00:28:24,318 Qué linda casa has construido. 260 00:28:24,526 --> 00:28:26,778 SHIKISHIMA. - Aprovechaste cada céntimo ahorrado. 261 00:28:31,825 --> 00:28:32,993 ¿Quiere otro trago? 262 00:28:33,076 --> 00:28:35,537 Oh, sí. Gracias. 263 00:28:38,499 --> 00:28:40,042 ¿Puedo tomarte una foto? 264 00:28:40,834 --> 00:28:44,421 - No, cómo desperdiciar su película. - Sonríe. 265 00:28:44,546 --> 00:28:46,507 No te muevas. 266 00:28:47,174 --> 00:28:48,175 Listo. 267 00:28:50,886 --> 00:28:52,304 - Gracias. - Oiga, Doc. 268 00:28:52,387 --> 00:28:54,306 Déjese de codicias ahora. 269 00:28:54,431 --> 00:28:57,601 Claro que no. Noriko es una mujer casada. 270 00:28:57,810 --> 00:28:59,728 Por favor, ya basta. 271 00:28:59,853 --> 00:29:01,814 Yo no soy una esposa. 272 00:29:05,150 --> 00:29:06,360 ¿Y eso por qué? 273 00:29:06,902 --> 00:29:09,321 Ella se acaba de mudar soltera. 274 00:29:09,738 --> 00:29:13,367 No tenía adónde ir, por eso dejé que se quedara. 275 00:29:13,659 --> 00:29:14,910 ¿Y esta niña? 276 00:29:15,035 --> 00:29:19,039 Ella también la trajo. Pero no son parientes. 277 00:29:19,373 --> 00:29:22,751 Akiko quedó huérfana, y Noriko decidió protegerla. 278 00:29:24,586 --> 00:29:27,589 - ¡Vaya, es una historia muy linda! - No. 279 00:29:27,673 --> 00:29:29,967 Solo algo malo sucedido. 280 00:29:32,177 --> 00:29:33,387 Papá. 281 00:29:35,681 --> 00:29:37,933 - Akiko. - ¿Sí? 282 00:29:38,517 --> 00:29:41,562 Ya te lo he dicho. No soy tu padre. 283 00:29:43,981 --> 00:29:45,315 Shikishima. 284 00:29:45,691 --> 00:29:48,569 - No digas tal cosa. - Él tiene razón. 285 00:29:49,778 --> 00:29:53,490 El destino los ha unido como una familia. 286 00:29:54,074 --> 00:29:55,492 Acéptalo. Acéptalo. 287 00:29:55,617 --> 00:29:58,912 ¡Hazlas felices! 288 00:29:59,288 --> 00:30:00,372 ¡Ya basta! 289 00:30:01,248 --> 00:30:03,000 Yo no quiero eso. 290 00:30:08,672 --> 00:30:10,007 ¿Por qué no? 291 00:30:16,430 --> 00:30:20,309 MARZO DE 1947 292 00:30:25,481 --> 00:30:28,317 Bienvenido a casa. Yo también acabo de volver. 293 00:30:28,984 --> 00:30:30,486 ¿Por qué vistes así? 294 00:30:34,156 --> 00:30:35,240 ¿Te gusta? 295 00:30:35,824 --> 00:30:38,160 Conseguí empleo de oficinista en Ginza. 296 00:30:38,327 --> 00:30:41,038 ¿Consideras que no gano lo suficiente? 297 00:30:47,169 --> 00:30:50,214 Ya es hora de que me independice. 298 00:30:51,423 --> 00:30:54,843 Como creen que soy tu esposa, no hallarás una de verdad. 299 00:30:58,722 --> 00:31:02,142 ¿Viste lo rápido que Ginza se está recuperando? 300 00:31:03,352 --> 00:31:04,645 Esto es tan repentino. 301 00:31:05,229 --> 00:31:07,189 Para mí no lo es. 302 00:31:08,190 --> 00:31:09,858 Oye, ¿y Akiko? 303 00:31:10,859 --> 00:31:16,365 ¿Qué pasará con Akiko mientras estés afuera trabajando? 304 00:31:17,241 --> 00:31:20,202 Sumiko se me ofreció a cuidarla. 305 00:31:21,620 --> 00:31:26,333 Está emocionada, presume de haber criado ya a tres niños. 306 00:31:29,128 --> 00:31:32,381 En ese caso, supongo que eso está bien. 307 00:31:33,799 --> 00:31:36,677 Gracias. Iré a su casa a recoger a Akiko. 308 00:31:47,437 --> 00:31:48,438 MICROFILME NAVAL DE USA 309 00:31:48,522 --> 00:31:52,943 La flota del Pacífico fue destruida en una sola noche por un enemigo desconocido. 310 00:31:53,026 --> 00:31:55,028 Fuego sin regresar esta vez. 311 00:31:55,237 --> 00:31:58,407 Un submarino que flota en el Pacífico, mando un informe... 312 00:31:58,615 --> 00:32:03,245 ...sobre persecución de una gigantesca criatura marina por el Océano Pacífico. 313 00:32:03,370 --> 00:32:05,456 Tras conseguir una imagen del objetivo. 314 00:32:05,539 --> 00:32:08,250 La nave que hizo contacto, fue destruida. 315 00:32:08,375 --> 00:32:12,963 Ahora, los buzos exploran el área buscando restos de piel de la criatura. 316 00:32:17,551 --> 00:32:21,472 La colosal criatura marina se proyecta en rumbo... 317 00:32:21,555 --> 00:32:25,893 ...para alcanzar el archipiélago de Japón en el transcurso de pocas semanas. 318 00:32:28,061 --> 00:32:31,857 El general Douglas MacArthur declaró que lamenta... 319 00:32:32,065 --> 00:32:37,112 ...que los recientes movimientos soviéticos impidan la ayuda militar de EE UU... 320 00:32:37,404 --> 00:32:39,781 ...por eso, hizo un llamamiento a Japón... 321 00:32:40,073 --> 00:32:43,911 ...para empezar a reforzar sus fuerzas de seguridad. 322 00:32:45,788 --> 00:32:50,501 MAYO DE 1947 CERCA DE LAS ISLAS OGASAWARA 323 00:32:57,508 --> 00:32:58,717 ¿Quién hizo esto? 324 00:32:59,593 --> 00:33:01,720 ¿Un tiburón gigante? 325 00:33:02,805 --> 00:33:03,931 ¿O una ballena? 326 00:33:04,139 --> 00:33:07,100 Ningún tiburón o ballena podría hacer eso. 327 00:33:08,143 --> 00:33:09,686 ¿Será alguna arma soviética? 328 00:33:09,770 --> 00:33:11,647 Eso no es daño por arma. 329 00:33:11,855 --> 00:33:13,524 ¿Y qué podría ser? 330 00:33:14,066 --> 00:33:16,735 - Alguna criatura enorme. - ¿Como cuál? 331 00:33:17,444 --> 00:33:19,780 Mejor admita que no lo sabe. 332 00:33:19,863 --> 00:33:22,908 No lo quería creer hasta que vi esto. 333 00:33:25,494 --> 00:33:26,495 Gojira. 334 00:33:29,206 --> 00:33:30,290 ¡Miren allí! 335 00:33:33,877 --> 00:33:35,504 Flotan peces del fondo. 336 00:33:36,088 --> 00:33:38,340 Al igual que en la Isla Odo. 337 00:33:39,007 --> 00:33:40,968 ¿Qué viste allí? 338 00:33:41,510 --> 00:33:45,222 Parecía un dinosaurio prehistórico de forma monstruosa. 339 00:33:45,722 --> 00:33:49,518 Los habitantes de la isla lo llamaban "Gojira". 340 00:33:50,352 --> 00:33:51,395 ¿Gojira? 341 00:33:51,603 --> 00:33:55,274 Tonterías. Estabas medio dormido y viste un tanque enemigo. 342 00:33:55,357 --> 00:33:58,944 No me importa si creen o no, algo arrasó... 343 00:33:59,820 --> 00:34:02,156 ...con toda la guarnición en Odo. 344 00:34:02,823 --> 00:34:03,991 ¿Fue eso? 345 00:34:04,867 --> 00:34:07,161 Creía que lo habían hecho los americanos. 346 00:34:08,912 --> 00:34:12,541 La Isla Odo nunca fue objetivo de ataque de los americanos. 347 00:34:12,916 --> 00:34:16,670 Era una simple base de reparación de aviones kamikaze. 348 00:34:17,796 --> 00:34:19,173 ¿Significa que... 349 00:34:20,340 --> 00:34:22,259 ...eras un piloto kamikaze? 350 00:34:28,474 --> 00:34:31,018 Si éste es el mismo Gojira que vi... 351 00:34:31,977 --> 00:34:35,564 ...ha crecido mucho, es más grande y poderoso. 352 00:34:41,487 --> 00:34:43,071 Necesito un momento. 353 00:34:43,614 --> 00:34:47,117 Pero entonces, ¿para qué nos necesitan en este lugar? 354 00:34:48,076 --> 00:34:51,914 ¡No esperarán que lo enfrentemos con esta barcaza! 355 00:34:51,997 --> 00:34:53,582 Sí, eso esperan. 356 00:34:54,166 --> 00:34:57,419 Es obvio que no tenemos ninguna posibilidad. 357 00:34:57,753 --> 00:35:01,924 ¡Esa era una nave americana! ¿Qué le haríamos con esta barcaza? 358 00:35:02,132 --> 00:35:04,092 Al menos ganar tiempo. 359 00:35:05,052 --> 00:35:06,094 ¿Al menos? 360 00:35:06,595 --> 00:35:09,598 El buque Takao se acerca de Singapur. 361 00:35:10,098 --> 00:35:11,975 ¿El crucero pesado? 362 00:35:12,226 --> 00:35:15,437 Lo iban a hundir, pero ahora lo envían de vuelta. 363 00:35:16,438 --> 00:35:18,941 ¡Qué buena noticia! ¡El Takao es bestial! 364 00:35:19,024 --> 00:35:22,820 Así que nuestras órdenes son hacer tiempo hasta su llegada. 365 00:35:23,070 --> 00:35:26,990 Ese es un barco estadounidense. ¿Por qué no están ellos aquí? 366 00:35:27,199 --> 00:35:30,202 Ahora ellos están preocupados por los soviéticos. 367 00:35:30,536 --> 00:35:33,747 Cualquier maniobra militar haría saltar las alarmas. 368 00:35:34,206 --> 00:35:37,292 Prefieren que las trivialidades las resolvamos nosotros mismos. 369 00:35:37,376 --> 00:35:41,171 Esto no es una trivialidad, y solo tenemos una metralleta. 370 00:35:41,463 --> 00:35:44,883 Me dijeron que aprovechara las minas que recuperemos. 371 00:35:45,634 --> 00:35:49,847 ¡Ah, ya entiendo! Para eso fue que nos llamaron. 372 00:35:49,972 --> 00:35:54,226 Y encima, ¿debemos sacar del océano nuestra propia arma? 373 00:35:54,351 --> 00:35:58,188 Además se nos prohíbe hablar de esto con nadie. 374 00:35:58,814 --> 00:36:01,733 Ahí está. Su orden mordaza favorita. 375 00:36:02,901 --> 00:36:05,237 Este país nunca va a cambiar. 376 00:36:06,321 --> 00:36:07,865 No le es posible. 377 00:36:17,207 --> 00:36:18,709 Tómate un descanso. 378 00:36:21,086 --> 00:36:22,588 Muchas gracias. 379 00:36:23,297 --> 00:36:25,215 No deberías esforzarte demás. 380 00:36:26,508 --> 00:36:29,261 No puedo evitarlo. Se trata de Gojira. 381 00:36:31,263 --> 00:36:36,101 Te entiendo. Cuando empiezo a recordar lo que vi en la guerra... 382 00:36:37,102 --> 00:36:39,313 ...a veces pierdo el sueño también. 383 00:36:40,397 --> 00:36:42,274 Debo vengarlos. 384 00:36:42,483 --> 00:36:44,151 Pero al mismo tiempo... 385 00:36:45,194 --> 00:36:47,446 ...esa cosa me aterroriza. 386 00:36:53,452 --> 00:36:57,414 Necesitaremos más de un par de esas minas submarinas. 387 00:37:03,629 --> 00:37:04,755 ¿Qué pasa? 388 00:37:23,190 --> 00:37:27,402 Hay muchos más peces de los que vi en la Isla Odo. 389 00:37:30,697 --> 00:37:32,741 ¡Alerta! ¡Todos alerta! 390 00:37:33,408 --> 00:37:34,868 ¡Ya viene Gojira! 391 00:37:35,244 --> 00:37:36,829 ¡Todos alerta! 392 00:37:38,372 --> 00:37:40,415 Conque ya viene, ¿eh? 393 00:37:40,874 --> 00:37:43,377 ¡Oye, niño! ¡Prepárate para lanzar las minas! 394 00:37:43,585 --> 00:37:45,170 - ¡Sí, señor! - ¡Tú toma el arma! 395 00:37:45,337 --> 00:37:47,881 ¡No podemos luchar contra esto! 396 00:37:48,090 --> 00:37:50,509 - ¡Aún podemos huir! - Está bien. 397 00:37:50,592 --> 00:37:53,220 - ¡Doc, colócate en popa e informa! - ¡Capitán! 398 00:37:53,303 --> 00:37:55,389 Kashinmaru, ¿me escuchan? 399 00:37:55,806 --> 00:37:58,934 ¡Prepárense porque un objetivo grande se acerca! 400 00:37:59,059 --> 00:38:01,770 Nos llevaremos todo el mérito de la victoria. 401 00:38:02,020 --> 00:38:03,272 - Idiota. - ¡Capitán! 402 00:38:03,438 --> 00:38:06,191 Si nos vamos, el Takao no nos alcanzará. 403 00:38:06,441 --> 00:38:08,861 Y el monstruo se dirigirá a Tokyo. 404 00:38:10,112 --> 00:38:12,739 No quiero volver a ver a Tokyo en llamas. 405 00:38:12,823 --> 00:38:15,117 ¡Pero este barco no tiene oportunidad! 406 00:38:15,200 --> 00:38:17,828 Creí que odiabas las órdenes del gobierno. 407 00:38:17,953 --> 00:38:21,540 Con mucha pasión. ¿Pero sabes qué? 408 00:38:22,374 --> 00:38:24,460 Alguien debe hacer esto. 409 00:38:41,226 --> 00:38:43,896 ¡Bueno, ya no tiene importancia! 410 00:38:48,066 --> 00:38:49,318 ¡Doc, el motor! 411 00:38:49,401 --> 00:38:51,195 ¡Lo estoy revisando! 412 00:38:51,403 --> 00:38:52,738 ¡Shikishima! 413 00:38:54,114 --> 00:38:55,407 ¡Shikishima! 414 00:38:56,116 --> 00:38:58,076 ¡Rápido! ¡Ven aquí! 415 00:38:59,787 --> 00:39:02,164 - ¡Capitán! - ¡Sí, ya lo sé! 416 00:39:02,247 --> 00:39:04,208 - ¡A toda marcha! - ¡Bien! 417 00:39:24,937 --> 00:39:26,188 ¡Tiren las minas ya! 418 00:39:27,856 --> 00:39:29,650 ¡Nunca lo vamos a lograr! 419 00:39:29,817 --> 00:39:31,860 ¡Pues inténtenlo todo! 420 00:39:51,630 --> 00:39:52,881 ¡Niño, ahora! 421 00:39:53,048 --> 00:39:54,591 ¡Aquí va! 422 00:40:00,639 --> 00:40:01,682 ¿Lo conseguimos? 423 00:40:07,980 --> 00:40:09,481 ¡No, sigue con vida! 424 00:40:09,940 --> 00:40:12,025 ¡Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda! 425 00:40:12,401 --> 00:40:13,652 ¡Shikishima, dispara! 426 00:40:13,902 --> 00:40:14,903 ¡Sí, señor! 427 00:40:22,828 --> 00:40:23,996 ¡Shikishima! 428 00:40:34,965 --> 00:40:37,009 ¡Es totalmente ineficaz! 429 00:40:41,096 --> 00:40:44,266 ¡En la boca! ¿Hay que darle en la boca? 430 00:40:46,351 --> 00:40:50,314 ¡Carrete! ¡Carrete! ¡Carrete! 431 00:40:50,397 --> 00:40:51,523 ¡Suéltala! 432 00:40:58,906 --> 00:41:00,991 ¡Mizushima, hazlo ahora! 433 00:41:01,283 --> 00:41:02,326 ¡Bien! 434 00:41:11,168 --> 00:41:13,587 ¿Qué? ¿No? 435 00:41:14,421 --> 00:41:15,422 ¡No! 436 00:41:27,559 --> 00:41:29,645 ¡Cúbranse! 437 00:41:53,001 --> 00:41:54,378 ¿Lo conseguimos? 438 00:42:02,386 --> 00:42:03,387 ¡No! 439 00:42:28,537 --> 00:42:30,164 ¡Es el Takao! 440 00:42:30,456 --> 00:42:31,790 ¡Lo lograron! 441 00:43:00,235 --> 00:43:01,236 ¡Oh, no! 442 00:43:38,565 --> 00:43:40,025 ¿Ha caído? 443 00:43:51,203 --> 00:43:52,204 ¿Qué es eso? 444 00:44:52,931 --> 00:44:54,391 Por fin despertaste. 445 00:44:56,727 --> 00:44:57,769 ¿Dónde estoy? 446 00:44:58,729 --> 00:45:02,191 En un hospital de Yokosuka. Nos trajeron aquí por aire. 447 00:45:03,567 --> 00:45:06,445 ¿Y el Kaishinmaru y el Takao? 448 00:45:13,118 --> 00:45:14,286 Gojira. 449 00:45:14,953 --> 00:45:17,456 ¿Qué le pasó a ese monstruo? 450 00:45:17,664 --> 00:45:20,292 Se desconoce su paradero. 451 00:45:20,417 --> 00:45:24,588 Se dirigía hacia Tokyo. Necesitamos activar la evacuación. 452 00:45:24,797 --> 00:45:28,425 El gobierno no está informando a la ciudadanía. 453 00:45:28,884 --> 00:45:30,469 ¿Por qué? ¡De prisa! 454 00:45:30,552 --> 00:45:33,347 Es para evitar el caos y la confusión. 455 00:45:33,472 --> 00:45:37,476 ¿Me estás tomando el pelo? ¡Hay que empezar a evacuar ya! 456 00:45:37,601 --> 00:45:40,103 Nadie asumirá la responsabilidad... 457 00:45:41,063 --> 00:45:42,314 ...por semejante caos. 458 00:45:42,523 --> 00:45:45,651 La especialidad de Japón es controlar la información. 459 00:45:54,243 --> 00:45:56,203 Dime qué es lo que sucede. 460 00:45:57,871 --> 00:46:00,582 No tiene nada que ver contigo. 461 00:46:02,584 --> 00:46:05,420 ¿Qué es lo que te atormenta tanto? 462 00:46:07,798 --> 00:46:11,885 Me acogiste, me rescataste y vivimos juntos desde entonces. 463 00:46:12,678 --> 00:46:16,598 Sin embargo, me has puesto una barrera en tu vida. 464 00:46:23,605 --> 00:46:25,941 Si llevas alguna carga... 465 00:46:27,067 --> 00:46:29,444 ...quisiera que la compartas conmigo. 466 00:46:41,373 --> 00:46:42,458 Soy... 467 00:46:44,668 --> 00:46:45,836 ...alguien... 468 00:46:56,305 --> 00:46:57,806 ...que huyó del deber... 469 00:47:02,019 --> 00:47:03,645 ...como piloto kamikaze. 470 00:47:05,230 --> 00:47:06,231 ¿Qué? 471 00:47:06,940 --> 00:47:08,609 El día de mi salida... 472 00:47:11,403 --> 00:47:14,156 ...fingí que mi avión estaba averiado. 473 00:47:15,908 --> 00:47:17,826 Y di un giro... 474 00:47:18,994 --> 00:47:21,121 ...aterrizando en la Isla Odo. 475 00:47:33,801 --> 00:47:35,177 Estas son fotos... 476 00:47:36,428 --> 00:47:40,599 ...pertenecientes a los mecánicos alistados allí. 477 00:47:43,227 --> 00:47:46,522 Todos ellos perecieron. 478 00:48:00,369 --> 00:48:01,537 Esa noche... 479 00:48:03,288 --> 00:48:06,834 ...un monstruo parecido a un dinosaurio llegó a la orilla. 480 00:48:10,295 --> 00:48:11,547 Me pidieron... 481 00:48:12,297 --> 00:48:15,050 ...que le disparara con el arma de mi avión. 482 00:48:18,262 --> 00:48:19,805 Pero me pasmé... 483 00:48:24,935 --> 00:48:26,770 ...y hui otra vez. 484 00:48:28,230 --> 00:48:31,483 Al día siguiente, cuando volví en mí... 485 00:48:32,359 --> 00:48:37,114 Los hallé muertos a todos. ¡Era gente deseosa de ver a sus familias! 486 00:48:42,035 --> 00:48:43,579 Al monstruo... 487 00:48:45,998 --> 00:48:47,833 ...le llamaban Gojira. 488 00:48:52,379 --> 00:48:55,591 El otro día, él volvió a aparecer. 489 00:48:58,427 --> 00:49:00,220 Y una vez más... 490 00:49:02,431 --> 00:49:04,600 ...yo no pude hacer nada. 491 00:49:13,942 --> 00:49:15,486 Soy alguien... 492 00:49:17,279 --> 00:49:19,698 ...que no merece vivir. 493 00:49:26,705 --> 00:49:28,165 Escúchame. 494 00:49:30,334 --> 00:49:34,546 Los que sobreviven a la guerra tienen una fuerte razón para vivir. 495 00:49:34,755 --> 00:49:37,633 - ¿Qué sabes tú de eso? - ¡Claro que lo sé! 496 00:49:38,842 --> 00:49:42,554 ¡Cuando mis padres se incendiaban, me rogaron que viviera! 497 00:49:43,430 --> 00:49:47,476 ¡Y por eso debemos sobrevivir, pase lo que pase! 498 00:49:48,936 --> 00:49:50,604 Eso me hace continuar. 499 00:50:03,158 --> 00:50:04,409 Yo no puedo. 500 00:50:07,329 --> 00:50:11,250 Todos ellos me llaman en mis sueños cada noche. 501 00:50:11,583 --> 00:50:13,544 Dicen: "Rápido, ven". 502 00:50:14,503 --> 00:50:17,506 "¿Por qué sigues engañando a la muerte?" 503 00:50:17,631 --> 00:50:21,802 Es sólo un sueño, son fantasmas que has creado. 504 00:50:22,302 --> 00:50:24,471 Tal vez sea una ilusión. 505 00:50:25,389 --> 00:50:28,433 ¿Y si ya estoy muerto realmente? 506 00:50:30,352 --> 00:50:32,688 Morí hace tiempo en esa isla... 507 00:50:32,855 --> 00:50:34,815 ...y yazgo putrefacto. 508 00:50:35,190 --> 00:50:41,280 ¡Tú y Akiko son sólo el último sueño de un hombre que ya ha muerto! 509 00:50:41,363 --> 00:50:43,782 ¡Eso es! ¡Tiene que ser eso! 510 00:50:43,866 --> 00:50:45,951 ¡Pero estás vivo, Koichi! 511 00:50:50,164 --> 00:50:52,416 Sí estás vivo, Koichi. 512 00:50:56,295 --> 00:50:57,963 ¿No logras sentirlo? 513 00:51:11,977 --> 00:51:14,980 Bien, sujetas la cuchara. 514 00:51:15,439 --> 00:51:18,484 Con cuidado, con mucho cuidado. 515 00:51:18,775 --> 00:51:20,694 - La sujetas fuerte. - Bien. 516 00:51:21,904 --> 00:51:26,283 Bien, ahora remueves el caldo. ¡Lo estás haciendo muy bien! 517 00:51:27,326 --> 00:51:30,204 - ¡Listo, ya está! - ¡Sí! 518 00:51:31,288 --> 00:51:33,624 Añadí tu favorito, rábano. 519 00:51:34,166 --> 00:51:36,376 - ¡Rábano! - Anda, pruébalo. 520 00:51:36,502 --> 00:51:38,462 - Sí. - ¿Lo hacemos? 521 00:51:41,173 --> 00:51:43,258 Primero la sopa, luego el rábano. 522 00:51:56,355 --> 00:51:57,397 ¿Puedo... 523 00:51:59,942 --> 00:52:01,735 ...darle fin a todo esto? 524 00:52:08,659 --> 00:52:10,911 Quiero intentar vivir de nuevo. 525 00:52:29,721 --> 00:52:32,307 ¿Es lo que me imagino que es? 526 00:52:33,225 --> 00:52:35,310 Rápido, da el alerta. 527 00:52:36,353 --> 00:52:37,646 ¡Hazlo rápido! 528 00:52:37,938 --> 00:52:38,981 ¡Sí, señor! 529 00:52:59,668 --> 00:53:04,423 La guardia costera informa que la Criatura se dirige hacia la Bahía de Tokyo. 530 00:53:04,590 --> 00:53:06,592 ¿Entonces está cerca? 531 00:53:08,969 --> 00:53:10,804 - ¿Qué pasa? - No puedo creerlo. 532 00:53:11,013 --> 00:53:12,347 ¿Está aquí? 533 00:53:12,514 --> 00:53:14,933 - ¿Es un ser vivo realmente? - Oh, sí. 534 00:53:17,436 --> 00:53:22,608 ¡Guarnición de la Bahía de Tokyo, solicito permiso para detonar la Zona 4! 535 00:53:22,941 --> 00:53:24,943 Ya casi está aquí. 536 00:53:29,198 --> 00:53:30,908 ¡Está entrando en la Zona 4! 537 00:53:31,784 --> 00:53:33,368 - ¡Ahora! - ¡Detonando! 538 00:53:36,413 --> 00:53:37,498 ¿Resultado? 539 00:53:38,415 --> 00:53:39,416 Sin novedad. 540 00:53:39,541 --> 00:53:41,043 ¡No surtió efecto! 541 00:53:41,752 --> 00:53:45,297 ¡Rompió la barrera! ¡Se dirige hacia el Shinagawa! 542 00:53:45,672 --> 00:53:47,549 ¡Y es gigantesco! 543 00:53:50,803 --> 00:53:51,804 Pon. 544 00:53:53,013 --> 00:53:54,431 Gracias. 545 00:54:07,486 --> 00:54:10,989 ¡Esto es un reportaje de emergencia! 546 00:54:11,156 --> 00:54:15,494 Una gigante criatura marina ha llegado a tierra cerca de Ginza. 547 00:54:15,661 --> 00:54:20,249 Aquellos cercanos a Ginza, sigan las instrucciones de la policía y evacúen. 548 00:54:21,125 --> 00:54:22,417 - No es un simulacro. - ¡Ginza! 549 00:54:22,543 --> 00:54:23,544 Gente aledaña... 550 00:54:30,300 --> 00:54:32,261 ¿Estás herida? ¿Estás bien? 551 00:55:06,795 --> 00:55:07,921 ¿Qué pasa? 552 00:55:08,005 --> 00:55:09,465 ¿Qué ocurrió? 553 00:55:27,649 --> 00:55:30,194 ¿Eso es... Gojira? 554 00:56:48,647 --> 00:56:54,069 ¡Presenciamos una escena dantesca indescriptible, una criatura gigante... 555 00:56:54,236 --> 00:56:56,905 ...está pisoteando la zona de Ginza! 556 00:56:58,115 --> 00:57:00,909 ¡Ahora está destrozando edificios enteros! 557 00:57:01,076 --> 00:57:05,080 ¡El Teatro Nippon, amado icono de la población... 558 00:57:05,205 --> 00:57:07,916 ...se ha desmoronado ante nuestros ojos! 559 00:57:08,750 --> 00:57:13,922 ¡Ginza sobrevivió a los bombardeos, pero a esto no! ¡Este monstruo... 560 00:57:14,047 --> 00:57:16,216 ...lo ha convertido en escombros! 561 00:57:16,300 --> 00:57:20,095 ¡Y ahora el monstruo se dirige hacia acá! 562 00:57:20,179 --> 00:57:25,434 ¡Puedo ver su enorme cabeza pasando frente a nosotros! 563 00:57:25,684 --> 00:57:28,437 ¡Está peligrosamente cerca! 564 00:57:52,544 --> 00:57:53,796 ¡Muévete! 565 00:58:02,513 --> 00:58:03,639 ¡Levántate! 566 00:58:03,931 --> 00:58:07,100 - ¡Koichi! - ¿Quieres vivir? ¡Vamos! 567 00:58:51,270 --> 00:58:52,604 ¿Lo acabaron? 568 00:59:35,397 --> 00:59:36,899 Esto es... 569 00:59:37,774 --> 00:59:39,568 ...lo mismo que antes. 570 01:00:33,205 --> 01:00:34,206 Noriko. 571 01:00:36,792 --> 01:00:37,960 ¡Noriko! 572 01:00:40,212 --> 01:00:41,630 Nori-- 573 01:02:18,477 --> 01:02:21,146 Los daños causados por la enorme criatura... 574 01:02:21,313 --> 01:02:24,274 ...incluye unos 30.000 muertos y heridos... 575 01:02:24,399 --> 01:02:27,319 ...y en más de 20.000 casas y edificios destruidos. 576 01:02:27,653 --> 01:02:32,533 Las operaciones de rescate están en marcha, pero el camino que tomó la criatura... 577 01:02:32,699 --> 01:02:36,161 ...implica riesgo de radiación que impide el abastecimiento. 578 01:02:36,578 --> 01:02:41,875 La policía ha acordonado el centro de Ginza para recolectar fragmentos del monstruo... 579 01:02:42,584 --> 01:02:47,965 ...de composición desconocida y altamente peligrosos. 580 01:03:03,480 --> 01:03:05,190 Esto es muy lamentable. 581 01:03:10,362 --> 01:03:11,947 ¿Qué pasará con Akiko? 582 01:03:14,074 --> 01:03:16,869 Nos recuperaremos juntos, así será. 583 01:03:17,536 --> 01:03:18,579 Oye, Akiko. 584 01:03:21,540 --> 01:03:26,753 Te quedarás jugando conmigo mientras papá trabaja, ¿sí? 585 01:03:27,463 --> 01:03:29,214 ¿Dónde está mami? 586 01:03:35,387 --> 01:03:40,517 Mami tuvo que irse lejos a trabajar por un tiempo. 587 01:03:41,185 --> 01:03:43,353 Pero estarás contigo, ¿de acuerdo? 588 01:04:30,526 --> 01:04:33,737 Ustedes no pueden perdonarme, ¿es eso? 589 01:04:40,452 --> 01:04:41,703 Es culpa mía... 590 01:04:43,413 --> 01:04:45,499 ...por pretender volver a soñar. 591 01:05:00,222 --> 01:05:01,640 Sr. Shikishima. 592 01:05:03,183 --> 01:05:08,897 Se está preparando una operación secreta para eliminar a Gojira... 593 01:05:10,357 --> 01:05:11,984 ...liderada por civiles. 594 01:05:12,985 --> 01:05:15,571 No sabemos si llega a funcionar, pero... 595 01:05:19,032 --> 01:05:20,409 ...¿te unirías? 596 01:05:27,124 --> 01:05:30,502 AUDIENCIA ESPECIAL DE CONTRAMEDIDAS EN CATÁSTROFES 597 01:05:36,091 --> 01:05:39,052 - Aguarda, toda esa gente que vino es... - Sí. 598 01:05:39,511 --> 01:05:42,014 - Ex miembros de la marina. - Estás informado. 599 01:05:42,598 --> 01:05:43,599 ¿De veras? 600 01:06:02,826 --> 01:06:06,955 Mi nombre es Hotta, ex-capitán del Destructor "Yukikaze". 601 01:06:07,706 --> 01:06:10,751 Como todos saben, Tokyo se enfrenta de nuevo... 602 01:06:10,959 --> 01:06:15,380 ...a una crisis sin precedentes, el ataque de un enorme monstruo. 603 01:06:15,714 --> 01:06:20,719 Sin embargo, carecemos de los medios para defender a nuestra gente. 604 01:06:21,345 --> 01:06:26,433 Cualquier acción militar del Cuartel General podría escalar las tensiones... 605 01:06:27,059 --> 01:06:29,061 ...entre EE UU y la Unión Soviética. 606 01:06:29,645 --> 01:06:35,275 En resumen, debemos enfrentar a ese monstruo con nuestras fuerzas como civiles. 607 01:06:36,735 --> 01:06:39,488 Por eso nos hemos reunido aquí. 608 01:06:39,822 --> 01:06:43,492 Porque hemos negociado el uso de cuatro destructores... 609 01:06:43,575 --> 01:06:46,537 ...naves que estaban destinadas a las Naciones Unidas. 610 01:06:48,372 --> 01:06:49,832 ¿Nos está diciendo... 611 01:06:50,582 --> 01:06:52,835 ...que volveremos a usar naves de la marina? 612 01:06:52,960 --> 01:06:55,212 Vi lo que el monstruo hizo en Ginza. 613 01:06:55,504 --> 01:06:57,214 No hay modo de derrotarlo. 614 01:06:57,339 --> 01:07:01,510 Tenemos buques en especial que ya fueron desarmados. 615 01:07:01,677 --> 01:07:03,011 ¡Está soñando! 616 01:07:03,095 --> 01:07:07,099 Eso es lo que vengo a explicarles si me lo permiten. 617 01:07:07,683 --> 01:07:08,892 ¿Sr. Noda? 618 01:07:10,185 --> 01:07:11,186 El plan... 619 01:07:14,106 --> 01:07:15,190 Disculpen. 620 01:07:16,400 --> 01:07:21,321 El plan lo desarrollé yo, Kenji Noda, ex oficial técnico de la Marina. 621 01:07:21,447 --> 01:07:23,532 Lo primero que necesitan saber... 622 01:07:24,199 --> 01:07:28,954 ...es que esta criatura a la que la gente de la Isla Odo llama "Gojira"... 623 01:07:29,121 --> 01:07:32,374 ...no puede ser dañada por ningún tipo de arma común. 624 01:07:32,666 --> 01:07:37,546 Pude ver que bajo el fuego de la artillería pesada del Takao... 625 01:07:38,213 --> 01:07:40,340 ...su cuerpo sanó de inmediato. 626 01:07:42,634 --> 01:07:44,094 Silencio, por favor. 627 01:07:44,219 --> 01:07:46,847 Por eso necesitamos una estrategia distinta. 628 01:07:49,057 --> 01:07:51,518 Déjenme hacerles una demostración. 629 01:07:51,810 --> 01:07:54,813 Esta es una composición de agua salada de mar. 630 01:07:55,439 --> 01:08:00,444 El modelo de madera de Gojira está hecho para que apenas pueda flotar. 631 01:08:00,611 --> 01:08:05,449 ¿Qué pasaría si le inyectamos burbujas repletas de gas freón? 632 01:08:05,574 --> 01:08:09,870 Es fácil. Con burbujas o sin ellas, él se mantendría a flote. 633 01:08:12,331 --> 01:08:13,874 Eso es lo que creen. 634 01:08:20,547 --> 01:08:21,548 ¡Se hunde! 635 01:08:24,218 --> 01:08:28,472 Las burbujas de gas freón evitan que el modelo siga en contacto con el agua. 636 01:08:28,722 --> 01:08:34,311 Mi idea es atrapar a Gojira de ese modo y hundirlo en el fondo del océano. 637 01:08:34,728 --> 01:08:38,732 ¿Tenías idea de que el Doc era así de inteligente? 638 01:08:38,899 --> 01:08:39,900 No. 639 01:08:52,788 --> 01:08:55,290 A más de 1500 metros de profundidad... 640 01:08:55,499 --> 01:08:59,878 ...se halla la Fosa de Sagami, lo más profundo en aguas cercanas. 641 01:09:00,129 --> 01:09:05,300 El plan es rodear a Gojira con cilindros de gas freón, y al hacer espumas... 642 01:09:05,551 --> 01:09:07,511 ...se creará una membrana de burbujas. 643 01:09:07,594 --> 01:09:12,307 Él se hundirá tan rápidamente que la presión del agua lo aplastará. 644 01:09:15,769 --> 01:09:18,355 Lo mataremos con el poder del océano. 645 01:09:18,814 --> 01:09:22,192 Esta será llamada Operación Wada Tsumi. 646 01:09:23,735 --> 01:09:27,656 Él surge del océano. ¿No cree que resistirá la presión? 647 01:09:28,907 --> 01:09:34,997 Bajo el mar, cada m² de agua aplica 1.500 toneladas de presión a un cuerpo. 648 01:09:35,539 --> 01:09:40,836 Hasta las criaturas nacidas en el océano no soportan tal cambio de presión. 649 01:09:41,003 --> 01:09:42,087 ¿Prometes... 650 01:09:43,046 --> 01:09:45,466 ...que así matarías a Gojira? 651 01:09:47,676 --> 01:09:50,846 Gojira es un organismo que desconocemos. 652 01:09:51,138 --> 01:09:53,265 Sólo podemos seguir conjeturas. 653 01:09:57,269 --> 01:09:59,605 Pero esta es nuestra mejor alternativa. 654 01:09:59,772 --> 01:10:02,065 ¿Pero eso lo matará o no? 655 01:10:05,027 --> 01:10:06,904 Eso no puedo asegurarlo. 656 01:10:09,490 --> 01:10:10,491 ¡Shikishima! 657 01:10:10,741 --> 01:10:12,409 ¡Hay una posibilidad! 658 01:10:17,581 --> 01:10:18,582 Sr. Shikishima. 659 01:10:20,417 --> 01:10:22,377 Siga escuchándome, por favor. 660 01:10:39,186 --> 01:10:42,022 Ahora vayamos a los detalles. 661 01:10:46,777 --> 01:10:50,781 Dos barcos acorralarán a Gojira y lo envolverán con un cable. 662 01:10:51,740 --> 01:10:57,538 El cable tendrá sujeto varios cilindros de gas freón. 663 01:10:59,623 --> 01:11:02,918 El gas se liberará cuando el cable lo rodee. 664 01:11:04,253 --> 01:11:08,257 Y Gojira se hundirá rápidamente 1.500 metros. 665 01:11:08,674 --> 01:11:10,050 ¿Y si eso falla? 666 01:11:10,384 --> 01:11:12,052 Hay un Plan B. 667 01:11:13,220 --> 01:11:16,181 Asómense todos al patio. 668 01:11:34,700 --> 01:11:35,742 ¡Ínflalo! 669 01:11:41,081 --> 01:11:43,459 Mi nombre es Itagaki de Globos Toyo. 670 01:11:43,959 --> 01:11:45,544 Lo que acaban de ver... 671 01:11:45,669 --> 01:11:49,381 ...se trata de un artefacto inflable capaz de flotar... 672 01:11:49,465 --> 01:11:51,508 ...como en las naves de la marina. 673 01:11:51,633 --> 01:11:56,889 Se inyecta CO2 en sacos de aire para que flote como un salvavidas. 674 01:11:58,640 --> 01:12:00,601 Cuando Gojira esté en el fondo. 675 01:12:00,684 --> 01:12:04,146 Lo elevaremos rápidamente de nuevo a la superficie. 676 01:12:04,313 --> 01:12:10,611 Si sobrevive a la presión, se enfrentará a una repentina descompresión masiva. 677 01:12:10,986 --> 01:12:15,032 No puedo asegurar que el monstruo no sobreviva. 678 01:12:15,324 --> 01:12:17,910 Pero debemos hacer todo lo que podamos. 679 01:12:23,165 --> 01:12:25,501 Ustedes han sobrevivido a una guerra. 680 01:12:25,876 --> 01:12:30,839 Por eso me duele pedirles que arriesguen sus vidas de nuevo. 681 01:12:30,964 --> 01:12:33,467 Pero entiendan esto. 682 01:12:33,967 --> 01:12:37,638 No podemos contar con el gobierno estadounidense o japonés. 683 01:12:37,763 --> 01:12:41,099 El futuro del país entero se halla en nuestras manos. 684 01:12:44,144 --> 01:12:45,229 Yo no puedo. 685 01:12:47,272 --> 01:12:49,024 Tengo una familia. 686 01:12:49,274 --> 01:12:52,236 Y la mayoría aquí debe pensar lo mismo. 687 01:12:52,861 --> 01:12:56,865 ¿Por qué siempre somos nosotros los que debemos arriesgarlo todo? 688 01:12:57,908 --> 01:13:00,702 Ya tuvimos suficiente de eso en la guerra. 689 01:13:06,625 --> 01:13:07,793 Por favor. 690 01:13:08,085 --> 01:13:10,838 Les pido que escuchen con atención. 691 01:13:11,755 --> 01:13:17,219 Esta no es una orden. Pueden irse si lo desean. Es su derecho. 692 01:13:17,886 --> 01:13:21,223 No tenemos ningún poder para detenerlos. 693 01:13:45,372 --> 01:13:46,498 ¿Este plan... 694 01:13:48,000 --> 01:13:49,960 ...significa una muerte segura? 695 01:13:51,044 --> 01:13:52,296 Claro que no. 696 01:13:54,882 --> 01:13:58,010 Pues definitivamente es preferible a la guerra. 697 01:14:00,971 --> 01:14:02,264 Es inevitable. 698 01:14:03,765 --> 01:14:05,601 Alguien tiene que hacerlo. 699 01:14:05,767 --> 01:14:08,353 ¿Quién más podría navegar esos barcos? 700 01:14:08,437 --> 01:14:09,480 Cierto. 701 01:14:10,606 --> 01:14:13,942 - ¡Bien! ¿Lo hacemos, muchachos? - ¡Sí! 702 01:14:22,785 --> 01:14:23,827 Amigos... 703 01:14:26,288 --> 01:14:27,456 ...gracias. 704 01:14:28,207 --> 01:14:29,374 ¡Vamos, vamos! 705 01:14:37,299 --> 01:14:42,387 Vaya, quién diría que eras el cerebro de un plan tan grandioso. 706 01:14:42,471 --> 01:14:45,641 Bueno, necesitaba de aquel encuentro directo. 707 01:14:45,766 --> 01:14:48,143 Por eso me encargaron esa tarea. 708 01:14:48,310 --> 01:14:51,647 Y nosotros fuimos llamados por las mismas razones, ¿no? 709 01:14:51,855 --> 01:14:54,983 ¿Crees que Gojira volverá? 710 01:14:56,235 --> 01:15:02,449 Podríamos suponer que Gojira ha marcado a Tokyo como "su territorio". 711 01:15:02,699 --> 01:15:07,412 Como muy tarde, estimo que regrese en diez días. 712 01:15:07,746 --> 01:15:08,789 ¿Tan pronto? 713 01:15:08,914 --> 01:15:11,708 ¿Oí que colocaste boyas que detectan la radiación? 714 01:15:11,917 --> 01:15:14,962 Sí, la detección visual no es suficiente. 715 01:15:15,129 --> 01:15:19,508 ¿Pero cómo puedes esperar que caiga en tu trampa así nada más? 716 01:15:19,842 --> 01:15:22,261 - No lo sé. - ¿Qué, no tienes un plan? 717 01:15:22,427 --> 01:15:25,931 ¿Con quién crees que hablas? Claro que tengo un plan. 718 01:15:28,350 --> 01:15:31,395 Disponemos de dragaminas acústicos para tal situación. 719 01:15:31,520 --> 01:15:36,108 Usaremos altavoces para emitir una grabación del rugido de Gojira. 720 01:15:36,567 --> 01:15:38,068 - ¿Su rugido? - Sí. 721 01:15:38,193 --> 01:15:42,614 Así pensará que hay otro de su especie disputando su territorio. 722 01:15:43,490 --> 01:15:44,950 - Eso espero. - ¿Eso esperas? 723 01:15:45,451 --> 01:15:47,286 No infundes confianza. 724 01:15:47,411 --> 01:15:50,456 ¿Qué hay de ese artefacto que flota? 725 01:15:50,539 --> 01:15:53,375 No creo que algo tan frágil pueda funcionar. 726 01:15:53,584 --> 01:15:55,461 ¿Hay alguna otra idea? 727 01:15:55,586 --> 01:15:59,006 ¡Ya sé! Podemos remolcarlo con los barcos destructores. 728 01:15:59,089 --> 01:16:04,553 Idiota, Gojira pesa unas 20.000 tons. Es muy pesado para dos destructores. 729 01:16:05,471 --> 01:16:06,513 Ah. 730 01:16:07,639 --> 01:16:11,310 En realidad, tu plan está lleno de agujeros. 731 01:16:11,935 --> 01:16:15,564 Si tienes un plan mejor, qué esperas para contárnoslo. 732 01:16:17,900 --> 01:16:18,901 Sr. Noda. 733 01:16:20,986 --> 01:16:24,364 ¿Puede conseguir un avión de combate? 734 01:16:25,157 --> 01:16:26,325 ¿Un avión de combate? 735 01:16:26,784 --> 01:16:31,205 Yo podría enfurecerlo con disparos y atraerlo a la bahía de Sagami. 736 01:16:31,789 --> 01:16:34,833 Pero todos los aviones fueron desmantelados. 737 01:16:35,375 --> 01:16:38,921 Aunque pudieras acercarte, él emite rayos de calor. 738 01:16:39,004 --> 01:16:41,882 Estarías arriesgando tu vida al volar tan cerca. 739 01:16:42,216 --> 01:16:43,926 Correré ese riesgo. 740 01:16:44,092 --> 01:16:47,346 Un avión de combate es más ágil que cualquier barco. 741 01:16:47,596 --> 01:16:51,642 No será que estás planeando hacerte el héroe, ¿verdad? 742 01:16:52,601 --> 01:16:54,269 ¿Acaso te quieres morir? 743 01:16:56,105 --> 01:16:57,106 Estás ebrio. 744 01:16:57,231 --> 01:17:00,025 Tú sólo quieres vengar la muerte de Noriko. 745 01:17:00,859 --> 01:17:02,236 ¿Y qué importa si es así? 746 01:17:02,361 --> 01:17:04,154 Es demasiado tarde. 747 01:17:06,240 --> 01:17:09,618 ¡Debiste casarte con ella cuando tuviste la oportunidad! 748 01:17:10,035 --> 01:17:11,870 Sabías lo que ella sentía. 749 01:17:12,037 --> 01:17:14,748 ¡Yo también hubiera querido hacerlo! 750 01:17:15,666 --> 01:17:17,960 ¿Y por qué no lo hiciste? 751 01:17:19,795 --> 01:17:20,963 Porque... 752 01:17:27,553 --> 01:17:30,222 ...mi guerra aún no ha terminado. 753 01:17:55,164 --> 01:17:57,541 - ¿Consiguió el avión? - Sí. 754 01:17:57,708 --> 01:17:59,751 Pero es algo único. 755 01:18:18,896 --> 01:18:23,942 Fue desarrollado al final de la guerra, se le conoce como el Shinden. 756 01:18:25,235 --> 01:18:27,613 Es capaz de derribar bombarderos. 757 01:18:27,780 --> 01:18:30,282 Y alcanzar velocidades superiores a 400 nudos. 758 01:18:30,365 --> 01:18:35,454 Tiene una hélice de cola, cuenta con cuatro ametralladoras y es muy ágil. 759 01:18:35,746 --> 01:18:39,208 Se trata de un avión de última tecnología. 760 01:18:40,042 --> 01:18:43,712 Sólo fueron desarrollados unos cuantos prototipos. 761 01:18:44,087 --> 01:18:50,719 Se mantuvieron aquí para una batalla que no llegó y jamás fueron utilizados. 762 01:18:51,428 --> 01:18:55,390 Se dejaron oxidar y están en muy malas condiciones. 763 01:18:56,517 --> 01:18:58,977 Así no está apto para volar. 764 01:18:59,061 --> 01:19:01,939 Lo que necesitamos es un mecánico de primera. 765 01:19:02,022 --> 01:19:03,023 Sí. 766 01:19:03,482 --> 01:19:06,193 Alguien que sepa bien de aviones de guerra. 767 01:19:08,570 --> 01:19:12,199 Conozco a la persona adecuada. 768 01:19:14,701 --> 01:19:17,579 Un mecánico que estaba apostado en la Isla de Odo. 769 01:19:17,746 --> 01:19:19,998 - Sosaku Tachibana, ¿no? - Sí. 770 01:19:20,290 --> 01:19:23,085 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 771 01:19:24,586 --> 01:19:26,839 Su dirección actual es desconocida. 772 01:19:27,047 --> 01:19:28,048 Entiendo. 773 01:19:28,257 --> 01:19:31,135 De momento, tenemos muchas solicitudes pendientes. 774 01:19:31,385 --> 01:19:33,470 Esto tomará tiempo, siéntese. 775 01:19:33,595 --> 01:19:36,223 Necesito localizarlo urgentemente. 776 01:19:36,515 --> 01:19:39,226 Como todo el mundo. No puedo hacer nada. 777 01:19:39,518 --> 01:19:41,478 - ¡Se lo ruego, por favor! - ¿Qué? 778 01:19:41,603 --> 01:19:44,022 ¡El futuro del país depende de ello! 779 01:19:44,189 --> 01:19:47,192 Aunque eso fuera cierto, es imposible en tan poco tiempo. 780 01:19:47,359 --> 01:19:48,402 Lo siento. 781 01:19:48,527 --> 01:19:50,028 Al menos... 782 01:19:50,446 --> 01:19:53,699 ¿Dígame dónde estaba apostado antes de llegar a la Isla de Odo? 783 01:19:53,866 --> 01:19:54,992 ¿Dónde estaba? 784 01:20:02,916 --> 01:20:04,835 Ya pregunté en todas partes. 785 01:20:05,127 --> 01:20:09,298 Es como si Tachibana no quisiera que lo encontráramos. 786 01:20:10,299 --> 01:20:12,759 Deberíamos buscar otro mecánico. 787 01:20:13,218 --> 01:20:14,970 ¿Por qué no alguien más? 788 01:20:15,220 --> 01:20:16,930 Deme algo más de tiempo. 789 01:20:18,557 --> 01:20:20,976 ¿Por qué insistes que sea él? 790 01:20:21,143 --> 01:20:23,103 Gojira podría volver en cualquier momento. 791 01:20:23,187 --> 01:20:25,272 ¡Tiene que ser Tachibana! 792 01:20:25,981 --> 01:20:28,442 Sin duda recibirá mi mensaje. 793 01:20:29,735 --> 01:20:31,320 ¡Por favor! 794 01:20:57,513 --> 01:20:59,056 Tachibana. 795 01:21:00,474 --> 01:21:03,894 ¡Sr. Tachibana! ¡Realmente es usted! 796 01:21:07,815 --> 01:21:09,691 ¿Qué pretendías con eso? 797 01:21:13,487 --> 01:21:14,488 Espere. 798 01:21:16,990 --> 01:21:21,495 ¡¿Intestas echarme la culpa por la masacre de Odo?! 799 01:21:23,539 --> 01:21:25,207 ¿Cómo te atreves? 800 01:21:25,874 --> 01:21:27,251 Lo lamento. 801 01:21:27,835 --> 01:21:33,257 Sabía que si le hacía enfadar, usted vendría a buscarme. 802 01:21:33,549 --> 01:21:34,591 ¡Desgraciado! 803 01:21:37,386 --> 01:21:39,471 El monstruo que atacó Ginza... 804 01:21:40,472 --> 01:21:41,723 ...y en Odo... 805 01:21:43,142 --> 01:21:44,685 ...fue Gojira. 806 01:21:52,776 --> 01:21:56,321 Te necesito para que me repares un avión de combate. 807 01:21:56,822 --> 01:21:58,699 ¡Para poder matarlo! 808 01:21:59,491 --> 01:22:04,329 Necesitaba encontrarle, porque así podría pedir su ayuda. 809 01:22:04,705 --> 01:22:07,374 Escribí esas cartas para llamar su atención. 810 01:22:09,209 --> 01:22:10,669 ¡Por favor, perdóneme! 811 01:22:16,550 --> 01:22:17,843 No me interesa. 812 01:22:19,344 --> 01:22:21,305 No te voy a ayudar. 813 01:22:22,055 --> 01:22:25,100 ¡No, espere, por favor! ¡Sr. Tachibana! 814 01:22:25,434 --> 01:22:30,022 ¡Escúcheme, por favor! Necesito su ayuda para matar a Gojira. 815 01:22:30,230 --> 01:22:34,109 Sólo usted puede hacerlo. No hay nadie más. 816 01:22:35,819 --> 01:22:40,449 Detoné una mina en su boca y le causé más daño que los cañones de un buque. 817 01:22:40,574 --> 01:22:43,452 Es más vulnerable por dentro. ¿Me entiende ahora? 818 01:22:45,829 --> 01:22:47,039 No querrás decir... 819 01:22:48,415 --> 01:22:53,837 Puedo matarlo si le meto un avión lleno de explosivos en su boca. 820 01:23:00,594 --> 01:23:01,887 Kamikaze... 821 01:23:04,473 --> 01:23:06,141 Sé que para usted también... 822 01:23:09,103 --> 01:23:11,146 ...la guerra aún no ha terminado. 823 01:23:14,233 --> 01:23:18,237 - ¿De verdad te heriste al caer? - Ay. 824 01:23:18,362 --> 01:23:21,907 Se está inflando como una toronja. 825 01:23:22,199 --> 01:23:24,910 Da vergüenza, pero estaba muy ebrio. 826 01:23:25,202 --> 01:23:27,246 Apenas recuerdo lo que pasó. 827 01:23:27,329 --> 01:23:32,835 Creo que merecías festejarlo luego de encontrar al Sr. Tachibana. 828 01:23:33,794 --> 01:23:35,671 Un hélice de cola, ¿eh? 829 01:23:36,839 --> 01:23:39,550 Había oído rumores, pero sí los fabricaron. 830 01:23:41,718 --> 01:23:43,178 Sr. Tachibana. 831 01:23:43,720 --> 01:23:45,931 ¡Muchas gracias a todos por venir! 832 01:23:46,014 --> 01:23:48,183 ¿Usted es el Sr. Tachibana? 833 01:23:51,728 --> 01:23:56,275 Así que este avión es el legendario Shinden, ¿cierto? 834 01:23:56,483 --> 01:23:59,319 ¿Usted qué opina, puede hacerlo volar? 835 01:24:02,489 --> 01:24:05,033 Haremos lo posible por arreglarlo. 836 01:24:05,242 --> 01:24:06,743 Le agradezco mucho. 837 01:24:07,828 --> 01:24:10,289 Buena suerte. Gracias. 838 01:24:28,515 --> 01:24:29,516 ¿Qué pasa? 839 01:24:30,517 --> 01:24:33,687 Anímate, Estratega. Es bueno para la moral. 840 01:24:33,896 --> 01:24:35,731 Sé que este es mi plan. 841 01:24:35,898 --> 01:24:39,985 Pero siento que necesitaremos un milagro para que funcione. 842 01:24:40,068 --> 01:24:44,656 Quedarse sin hacer nada tampoco obrará un milagro. 843 01:24:45,115 --> 01:24:46,492 Tienes razón. 844 01:24:47,034 --> 01:24:49,995 Sólo míralos, se ve en sus rostros. 845 01:24:51,371 --> 01:24:53,040 No son unos idiotas. 846 01:24:53,248 --> 01:24:56,502 Saben que arriesgan sus vidas en esta misión. 847 01:24:57,503 --> 01:24:58,670 Y sin embargo... 848 01:24:59,588 --> 01:25:02,591 ...sus gestos son de alegría. 849 01:25:03,091 --> 01:25:04,426 Están felices. 850 01:25:04,843 --> 01:25:07,846 Porque saben que esta vez, pueden hacer una diferencia. 851 01:25:09,014 --> 01:25:11,475 Una diferencia. Sí. 852 01:25:13,060 --> 01:25:15,437 Hemos sobrevivido ya a la guerra. 853 01:25:16,188 --> 01:25:19,858 Y ganaremos, esta vez lo haremos. 854 01:25:31,870 --> 01:25:34,873 SALA DE CONFERENCIAS N°3, SEDE DEL ESCUADRÓN ESPECIAL ANTIDESASTRE 855 01:25:34,998 --> 01:25:35,999 ¡Rápido! 856 01:25:39,419 --> 01:25:40,587 Hagan espacio. 857 01:25:41,964 --> 01:25:45,509 Hace una hora, al este de la Isla de Hachijo... 858 01:25:45,717 --> 01:25:49,680 La posición 33.10 norte, y 140.01 este... 859 01:25:49,972 --> 01:25:53,559 Obtuvimos lecturas de los sensores provenientes de las boyas. 860 01:25:54,101 --> 01:25:55,102 Y después... 861 01:25:55,519 --> 01:25:57,771 ...en éste punto y éste. 862 01:26:13,120 --> 01:26:14,788 Gojira se aproxima. 863 01:26:15,414 --> 01:26:16,748 Por fin. 864 01:26:17,207 --> 01:26:22,296 Si sigue avanzando a este ritmo, llegará sobre la Fosa de Sagami mañana... 865 01:26:22,546 --> 01:26:25,007 ...aproximadamente a las 11:00. lo que significa... 866 01:26:25,340 --> 01:26:29,386 ...que debemos movilizarnos y estar en posición para las 8:00. 867 01:26:31,346 --> 01:26:32,347 Dígame... 868 01:26:32,848 --> 01:26:35,434 ...¿su artefacto estará listo para entonces? 869 01:26:36,685 --> 01:26:38,437 Llévenos con usted. 870 01:26:38,687 --> 01:26:41,231 Las últimas tres horas serán cruciales. 871 01:26:41,356 --> 01:26:43,150 Lo queremos perfecto. 872 01:26:43,275 --> 01:26:46,779 Pero podrían quedar atrapados en medio de la batalla. 873 01:26:47,696 --> 01:26:50,073 Todos sabemos cómo es la guerra. 874 01:26:55,829 --> 01:27:02,628 En ese caso, váyanse a casa esta noche. Pasen el tiempo con sus familias. 875 01:27:04,254 --> 01:27:06,006 ¿Dice que nos despidamos? 876 01:27:10,844 --> 01:27:12,221 Pensándolo bien... 877 01:27:13,055 --> 01:27:17,810 ...este país ha tratado la vida de su gente con desdén. 878 01:27:18,769 --> 01:27:20,979 Tanques pobremente blindados. 879 01:27:21,772 --> 01:27:27,986 Pertrechos insuficientes que causaron las muertes por hambre y enfermedades. 880 01:27:29,363 --> 01:27:34,451 Nos dieron aviones de combate sin asientos eyectables. 881 01:27:35,953 --> 01:27:40,165 Y por último, introdujeron los ataques kamikaze y suicidas. 882 01:27:42,501 --> 01:27:44,503 Por eso en esta ocasión... 883 01:27:45,963 --> 01:27:48,841 ...me siento orgulloso de liderar este esfuerzo... 884 01:27:50,342 --> 01:27:53,345 ...¡en el que no pensamos sacrificar la vida de nadie! 885 01:27:55,597 --> 01:27:57,433 Esta guerra no será... 886 01:27:58,016 --> 01:28:00,227 ...una que busca la muerte. 887 01:28:01,395 --> 01:28:04,064 Sino una guerra para vivir el futuro. 888 01:28:06,650 --> 01:28:08,694 ¡Hagámoslo! 889 01:28:08,777 --> 01:28:13,282 - ¡Hagámoslo! - ¡Hagámoslo! 890 01:28:16,785 --> 01:28:19,163 Finalmente, mañana llegará el día. 891 01:28:19,413 --> 01:28:22,082 - No puedo esperar. - Tú no irás. 892 01:28:24,460 --> 01:28:25,461 ¿Qué quieres decir? 893 01:28:25,544 --> 01:28:28,964 No serás de utilidad con ese brazo así. 894 01:28:29,465 --> 01:28:31,300 ¡Pero hasta Shikishima irá! 895 01:28:31,884 --> 01:28:34,052 ¿Es porque no participé en la guerra? 896 01:28:34,261 --> 01:28:35,762 Puedo ser útil. 897 01:28:35,929 --> 01:28:39,057 Niño, no haber ido a la guerra... 898 01:28:39,892 --> 01:28:42,352 ...es lo mejor que te pudo haber pasado. 899 01:28:48,692 --> 01:28:51,445 Yo también quiero defender a mi país. 900 01:28:54,198 --> 01:28:56,241 ¡Llévenme con ustedes! 901 01:28:58,619 --> 01:29:01,538 ¡Hemos sido un equipo por mucho tiempo! 902 01:29:03,290 --> 01:29:04,625 ¡Se los pido! 903 01:29:05,709 --> 01:29:07,336 ¡Llévenme, por favor! 904 01:29:08,086 --> 01:29:09,671 ¡Quiero ir con ustedes! 905 01:29:09,838 --> 01:29:12,341 Te estamos ofreciendo el futuro. 906 01:29:12,508 --> 01:29:13,842 ¡Capitán! 907 01:29:14,259 --> 01:29:15,677 ¡Sr. Noda! 908 01:29:27,356 --> 01:29:29,191 Un poco más abajo. 909 01:29:29,608 --> 01:29:30,734 Con cuidado. 910 01:29:46,375 --> 01:29:49,294 Ya está listo, Akiko. 911 01:29:57,970 --> 01:29:59,054 Quisiera... 912 01:29:59,596 --> 01:30:02,558 ...darte las gracias por todo. 913 01:30:16,071 --> 01:30:17,406 Akiko. 914 01:30:18,323 --> 01:30:19,908 ¿Te divertiste con la tía? 915 01:30:19,992 --> 01:30:21,285 Me divertí mucho. 916 01:30:21,493 --> 01:30:24,079 Qué bueno. Me alegro. 917 01:30:28,250 --> 01:30:29,626 ¿Es para mí? 918 01:30:31,670 --> 01:30:32,754 Gracias. 919 01:30:38,510 --> 01:30:40,387 - Akiko. - Sí. 920 01:30:40,679 --> 01:30:45,184 ¿Somos tú y yo, junto a tu mamá? 921 01:30:46,226 --> 01:30:48,437 Esa de ahí es mamá. 922 01:30:49,563 --> 01:30:50,814 Ya veo. 923 01:30:52,274 --> 01:30:53,942 Está muy bien hecho. 924 01:31:04,536 --> 01:31:06,497 ¿Por qué estás triste? 925 01:31:11,502 --> 01:31:12,836 ¿Qué pasa? 926 01:31:13,295 --> 01:31:14,463 Akiko. 927 01:31:15,172 --> 01:31:17,508 Ya, ya. 928 01:31:19,343 --> 01:31:24,348 Todo estará bien. No voy a abandonarte. 929 01:32:40,757 --> 01:32:41,925 Sr. Tachibana. 930 01:32:43,927 --> 01:32:45,179 ¿Está listo? 931 01:32:49,016 --> 01:32:50,225 Dame un minuto. 932 01:33:02,196 --> 01:33:03,947 Es la bomba que pediste. 933 01:33:05,115 --> 01:33:09,620 Posee dos ametralladoras de 140 kg. 120 cartuchos de 80 kg... 934 01:33:09,912 --> 01:33:12,873 Con un tanque de combustible principal, de 400 kg. aparte. 935 01:33:13,207 --> 01:33:17,669 Una bomba de 25" en la nariz, y una de 50" en el fuselaje. 936 01:33:19,463 --> 01:33:22,216 Ahora, por fin podré saldar mi deuda. 937 01:33:36,522 --> 01:33:37,773 Qué gracioso. 938 01:33:42,319 --> 01:33:44,488 No quiero morir, no ahora. 939 01:33:49,201 --> 01:33:51,578 Así pensaban los demás aquel día. 940 01:33:52,871 --> 01:33:54,790 Querían volver a casa. 941 01:33:56,375 --> 01:34:01,672 Pero en vez de eso, fueron aplastados como insectos. 942 01:34:04,091 --> 01:34:05,300 Lo entiendo. 943 01:34:28,282 --> 01:34:30,868 Lo dibujó mi hija, se llama Akiko. 944 01:34:32,661 --> 01:34:34,997 Lucharé para proteger su futuro. 945 01:34:39,209 --> 01:34:42,921 Voy a detener a Gojira sin importar lo que pase. 946 01:34:43,755 --> 01:34:45,924 Finalmente estás listo. 947 01:34:48,093 --> 01:34:51,847 Ahora, esto es importante. 948 01:34:52,848 --> 01:34:53,849 Mira aquí. 949 01:34:55,184 --> 01:34:57,269 Este es el seguro de la bomba. 950 01:34:57,770 --> 01:34:59,772 Tira justo antes de estrellarlo. 951 01:34:59,980 --> 01:35:01,106 ¿Entiendes? 952 01:35:02,608 --> 01:35:03,942 Hay algo más. 953 01:35:14,411 --> 01:35:15,496 Akiko. 954 01:35:17,623 --> 01:35:20,292 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás sola? 955 01:35:21,293 --> 01:35:22,336 Toma. 956 01:35:29,593 --> 01:35:30,969 PARA SUMIKO... 957 01:35:43,482 --> 01:35:47,986 TE ENCARGO A AKIKO. USA ESTE DINERO PARA ELLA. 958 01:35:55,494 --> 01:35:58,163 ¿Es de mi papá? 959 01:35:58,747 --> 01:36:02,376 ¿Qué? Sí, de papá. 960 01:36:03,293 --> 01:36:05,379 Todo está bien. Tranquila. 961 01:36:22,938 --> 01:36:27,359 Aquí la ubicación del Kuroshio: 12, 35.03 al norte, 139.41 al este. 962 01:36:27,609 --> 01:36:29,403 ¡Se ven peces de aguas profundas! 963 01:36:48,213 --> 01:36:56,221 ¡Gojira fue visto hacia la bahía de Sagami! El anzuelo submarino ha sido activado. 964 01:36:57,097 --> 01:36:59,892 ¡Lleven sólo lo esencial! 965 01:37:00,976 --> 01:37:02,311 ¡Apúrense y aborden! 966 01:37:02,644 --> 01:37:04,188 Démonos prisa. 967 01:37:05,773 --> 01:37:07,483 Al parecer Mizushima desistió. 968 01:37:07,566 --> 01:37:09,359 Es lo mejor para él. 969 01:37:09,485 --> 01:37:12,154 Yo tampoco quería que Shikishima volara. 970 01:37:12,362 --> 01:37:15,657 Es un piloto kamikaze que huyó. Él me preocupa. 971 01:37:15,991 --> 01:37:19,119 Tiene a Akiko. Debe sobrevivir por ella. 972 01:37:29,463 --> 01:37:31,840 ¡Anzuelo submarino destruido! 973 01:37:31,965 --> 01:37:37,638 ¡Gojira entró en la bahía de Sagami! ¡El Wada Tsumi debe zarpar ahora! 974 01:37:38,055 --> 01:37:39,056 Miren. 975 01:37:40,099 --> 01:37:41,141 ¡Allí! 976 01:37:41,600 --> 01:37:43,268 ¿Ya llegó? 977 01:37:54,446 --> 01:37:58,283 ¡Gojira atravesó la última línea de defensa! ¡Va hacia la costa! 978 01:37:59,368 --> 01:38:00,369 ¡Debo irme! 979 01:38:55,215 --> 01:38:59,595 Esta es la hora de terminar con esta guerra, Shikishima. 980 01:39:00,429 --> 01:39:07,227 ¡Abandonen el puerto! Repito. ¡El escuadrón Wada Tsumi debe zarpar! 981 01:39:13,442 --> 01:39:16,069 ¿Qué hacemos ahora? ¡El plan está arruinado! 982 01:39:16,862 --> 01:39:18,655 Igual nos embarcaremos. 983 01:39:18,947 --> 01:39:23,786 Debemos hundirlo en la Fosa de Sagami o nada funcionará, eso haremos. 984 01:39:23,911 --> 01:39:27,164 ¡Confiaremos en que Shikishima pueda llevarlo hasta allá! 985 01:39:27,289 --> 01:39:28,332 ¡Muévanse! 986 01:39:28,457 --> 01:39:29,458 ¡Vámonos! 987 01:39:45,849 --> 01:39:48,227 ¡El Sr. Shikishima a la radio! 988 01:39:49,770 --> 01:39:54,358 Estoy en el aire listo para atraer a Gojira al área de objetivo. 989 01:39:54,483 --> 01:39:56,318 Cuando sea, estaremos listos. 990 01:39:56,401 --> 01:39:57,653 Lleguen rápido. 991 01:39:58,070 --> 01:40:03,158 ¡No hagas locuras! No te perdonaré si dejas huérfana a Akiko. 992 01:40:06,286 --> 01:40:08,330 ¿Me escuchaste, Shikishima? 993 01:40:09,790 --> 01:40:12,459 Qué desgraciado, me ignoró. 994 01:40:34,940 --> 01:40:36,442 ¡Telegrama! 995 01:40:37,776 --> 01:40:38,777 Voy. 996 01:40:45,534 --> 01:40:46,535 Sí. 997 01:40:46,618 --> 01:40:48,036 ¿Srta. Shikishima? 998 01:40:50,789 --> 01:40:52,458 - Tiene un telegrama. - Gracias. 999 01:42:15,999 --> 01:42:19,086 Vaya. ¡Eso fue para atraerlo! 1000 01:42:19,878 --> 01:42:23,048 Gojira parece estar muy molesto. 1001 01:42:23,382 --> 01:42:24,550 Lo perseguirá. 1002 01:42:24,800 --> 01:42:26,468 Ahora es nuestro turno. 1003 01:42:29,721 --> 01:42:30,973 ¡Naves, en posición! 1004 01:42:31,098 --> 01:42:33,809 ¡Naves, en posición! 1005 01:42:36,353 --> 01:42:37,604 ¡Preparen los cilindros! 1006 01:42:37,771 --> 01:42:40,399 ¡Municiones listas! ¡Flotadores listos! ¡Adelante! 1007 01:42:40,607 --> 01:42:42,067 ¡Cables listos! 1008 01:42:42,401 --> 01:42:44,403 ¡Los circuitos están listos! 1009 01:42:44,528 --> 01:42:45,529 ¡Encendido! 1010 01:42:45,612 --> 01:42:47,656 ¡Liberen mecanismo de seguridad! 1011 01:43:03,714 --> 01:43:06,508 Eso es. Sigue viniendo. 1012 01:43:08,010 --> 01:43:11,597 - Atención equipo uno, esperen orden. - ¡Esperen orden! 1013 01:43:42,961 --> 01:43:44,880 Eso, buen chico. 1014 01:44:21,333 --> 01:44:24,419 Ese es el rayo de calor de Gojira. 1015 01:44:27,131 --> 01:44:31,844 Las naves no resistirán a esto. ¡Capitán, todas las naves deben evacuar! 1016 01:44:32,094 --> 01:44:33,554 No, sigan el plan. 1017 01:44:33,762 --> 01:44:35,139 Cíñanse al plan. 1018 01:44:35,264 --> 01:44:37,141 ¡Pero es el rayo de calor! 1019 01:44:37,349 --> 01:44:41,437 Cuando lo dispara, tarda algo de tiempo en recargarlo. 1020 01:44:41,937 --> 01:44:43,147 ¡Hágalo ya! 1021 01:44:44,356 --> 01:44:45,649 ¡Dé la orden! 1022 01:44:50,988 --> 01:44:53,115 ¡Inicia la Operación Wada Tsumi! 1023 01:45:11,675 --> 01:45:15,721 ¡Primero vamos con las municiones, los cilindros y los flotadores! 1024 01:45:41,330 --> 01:45:42,498 ¡Shikishima! 1025 01:46:08,607 --> 01:46:09,775 ¡Grúa desplegada! 1026 01:46:09,983 --> 01:46:10,984 ¡Entendido! 1027 01:46:11,777 --> 01:46:14,071 ¡Mantén el rumbo, Hibiki! 1028 01:46:14,196 --> 01:46:16,365 ¡Hibiki, mantén el rumbo! 1029 01:46:16,573 --> 01:46:19,785 Mantén la velocidad, es inevitable sufrir daños. 1030 01:46:24,331 --> 01:46:26,875 ¡Hibiki acercándose, a cuatro metros! 1031 01:46:27,751 --> 01:46:29,044 ¡Dos metros! 1032 01:46:29,711 --> 01:46:31,255 ¡Listos para el impacto! 1033 01:46:31,338 --> 01:46:32,589 ¡Listos para el impacto! 1034 01:46:47,396 --> 01:46:49,440 ¡Cruce completado! ¡A toda marcha! 1035 01:46:49,523 --> 01:46:50,524 ¡A toda marcha! 1036 01:46:50,649 --> 01:46:51,733 ¡A toda marcha! 1037 01:47:06,957 --> 01:47:09,418 ¡Qué estupendo! 1038 01:47:10,169 --> 01:47:12,212 - Capitán, el interruptor. - Entendido. 1039 01:47:20,679 --> 01:47:22,848 Maldición. ¿Aún no? 1040 01:47:24,224 --> 01:47:25,309 Ya casi. 1041 01:47:35,861 --> 01:47:38,071 Listo... 1042 01:47:47,498 --> 01:47:49,458 - ¡Ahora, capitán! - ¡Sí! 1043 01:47:51,710 --> 01:47:53,295 - ¡Freón! - ¡Sí! 1044 01:48:09,978 --> 01:48:14,483 ¡Profundidad, 1.200 metros! ¡1.300 metros! 1045 01:48:14,942 --> 01:48:16,985 - ¡1.400 metros! - ¡Sigue! 1046 01:48:17,111 --> 01:48:19,029 - ¡Inmersión! - ¡1.450 metros! 1047 01:48:20,155 --> 01:48:23,992 ¡Objetivo a 1.500 superado! 1048 01:48:36,171 --> 01:48:38,924 ¡Lo hundimos! ¡Hundimos a Gojira! 1049 01:48:39,049 --> 01:48:40,342 ¿Lo logramos? 1050 01:48:48,142 --> 01:48:49,852 Bestia persistente. 1051 01:48:50,394 --> 01:48:52,938 - Pasemos al Plan B. - Hágalo. 1052 01:49:11,498 --> 01:49:13,125 Emerge ya. 1053 01:49:13,667 --> 01:49:17,921 ¡Profundidad, a 1.200 metros! ¡1.100 metros! ¡1.000 metros! 1054 01:49:26,972 --> 01:49:28,182 ¡Cables detenidos! 1055 01:49:28,891 --> 01:49:31,143 ¡Se detuvieron a 803 metros! 1056 01:49:32,352 --> 01:49:34,438 ¿Por qué? ¿Por qué se detuvieron? 1057 01:49:38,901 --> 01:49:40,402 ¿Fueron masticados? 1058 01:49:43,572 --> 01:49:45,908 ¡Hibiki, jala a Gojira hacia arriba! 1059 01:49:46,033 --> 01:49:47,743 ¡90 grados, máxima velocidad! 1060 01:49:47,868 --> 01:49:50,370 Los dos barcos carecen de empuje. 1061 01:49:50,954 --> 01:49:53,999 No hay alternativa. ¡Hagan todo lo que puedan! 1062 01:49:54,416 --> 01:49:55,667 ¡Sí, señor! 1063 01:50:12,476 --> 01:50:13,852 Si sigue así... 1064 01:50:14,353 --> 01:50:15,771 ...la grúa no lo soportará. 1065 01:50:15,854 --> 01:50:17,147 ¡Aléjense rápido! 1066 01:50:39,545 --> 01:50:43,799 ¡Aquí llega el Fujimar de remolcadores de Yokohama! 1067 01:50:44,133 --> 01:50:46,468 ¡Puede que necesiten ayuda! 1068 01:50:46,760 --> 01:50:48,137 Esa voz. 1069 01:50:48,637 --> 01:50:51,432 Aquí Mizushima. ¿Es usted, capitán? 1070 01:50:52,516 --> 01:50:54,726 Niño, ¿eres tú? 1071 01:50:55,436 --> 01:50:56,478 ¡Sí! 1072 01:50:56,812 --> 01:51:00,399 Aquí el Koeimaru de Toyo Kisen, también venimos a ayudar. 1073 01:51:00,482 --> 01:51:04,111 ¡Y aquí el Nikkomaru de Yokohama Eisen! A sus órdenes. 1074 01:51:04,403 --> 01:51:05,863 El Shiokazemaru, ¡presente! 1075 01:51:06,029 --> 01:51:07,072 El Tetsuyumaru. 1076 01:51:07,197 --> 01:51:08,740 - El Nanamimaru. - El Minamimaru. 1077 01:51:08,949 --> 01:51:10,409 - El Kisshomaru. - El Junseimaru. 1078 01:51:10,576 --> 01:51:11,910 - El Wakamaru. - El Heimitsumaru. 1079 01:51:12,077 --> 01:51:13,120 El Tenyumaru. 1080 01:51:13,454 --> 01:51:14,830 - El Kaiomaru. - El Hyuga. 1081 01:51:14,913 --> 01:51:16,290 - El Choukamaru. - El Shuseimaru. 1082 01:51:16,415 --> 01:51:17,624 - El Taramaru. - El Yasakamaru. 1083 01:51:18,000 --> 01:51:21,086 ¡Aquí estamos los inútiles al rescate! 1084 01:51:24,339 --> 01:51:25,799 Que me jodan. 1085 01:51:26,091 --> 01:51:28,886 Pero admito que me alegra de verte. 1086 01:51:29,011 --> 01:51:32,556 ¡A remolcar, ahora! ¡Todos a atrapar a Gojira! 1087 01:51:32,723 --> 01:51:36,769 - ¡Todos a remolcar! - ¡Todos a remolcar! 1088 01:52:01,251 --> 01:52:04,213 ¡Gojira está ascendiendo! 1089 01:52:05,631 --> 01:52:08,842 ¡Vamos, da la cara! 1090 01:52:09,093 --> 01:52:11,595 ¡Profundidad, 700 metros! 1091 01:52:12,346 --> 01:52:14,431 ¡Sigue, sigue! 1092 01:52:45,295 --> 01:52:47,005 ¡No le hizo suficiente daño! 1093 01:52:47,840 --> 01:52:50,050 ¡Todas las naves en acción evasiva! 1094 01:53:40,809 --> 01:53:42,227 ¿Qué está haciendo? 1095 01:53:42,436 --> 01:53:43,437 No. 1096 01:53:47,566 --> 01:53:49,568 - No. - ¡Detente! 1097 01:53:49,777 --> 01:53:51,153 ¡Shikishima! 1098 01:54:18,555 --> 01:54:19,932 Shikishima... 1099 01:54:34,905 --> 01:54:36,573 ¡Miren, ahí! 1100 01:54:41,161 --> 01:54:42,538 Lo hizo. 1101 01:54:44,039 --> 01:54:45,457 ¡Lo hizo! 1102 01:54:47,960 --> 01:54:51,547 ¡Se eyectó del avión! ¡El piloto está vivo! 1103 01:55:00,013 --> 01:55:02,933 Este asiento tiene un mecanismo de expulsión. 1104 01:55:04,059 --> 01:55:05,727 Sólo jala de esa palanca. 1105 01:55:09,815 --> 01:55:10,816 Vive. 1106 01:55:13,193 --> 01:55:14,486 Sr. Tachibana. 1107 01:56:44,993 --> 01:56:46,578 ¡Shikishima! 1108 01:56:51,416 --> 01:56:52,918 ¡Lo lograste! 1109 01:56:53,836 --> 01:56:54,962 ¡Lo hiciste! 1110 01:56:57,005 --> 01:56:58,173 ¡Niño! 1111 01:57:02,177 --> 01:57:03,178 ¡Sumiko! 1112 01:57:03,262 --> 01:57:04,263 ¡Koichi! 1113 01:57:05,097 --> 01:57:07,683 - ¡Koichi! - ¡Akiko! 1114 01:57:14,314 --> 01:57:15,315 ¿Qué? 1115 01:57:56,982 --> 01:57:58,859 ¿Por fin terminó... 1116 01:58:00,986 --> 01:58:02,488 ...tu guerra?