1
00:00:09,790 --> 00:00:14,378
GODZILLA: 70° ANIVERSARIO
2
00:01:11,935 --> 00:01:16,398
1945, AERÓDROMO DE LA ISLA ODO
ÚLTIMOS DÍAS DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
3
00:01:16,732 --> 00:01:17,900
BASE NAVAL DE LA ISLA ODO
4
00:01:18,025 --> 00:01:19,568
- ¡Eijiro, vamos!
- Sí.
5
00:01:22,404 --> 00:01:23,489
El motor está normal.
6
00:01:23,572 --> 00:01:24,573
Entiendo.
7
00:01:24,698 --> 00:01:27,075
- Combustible cargado.
- Enterado.
8
00:01:35,167 --> 00:01:36,752
¿Subteniente Shikishima?
9
00:01:38,086 --> 00:01:42,800
Soy Tachibana, del Escuadrón Aéreo
de la Marina de Tsukuba, ¿me recuerda?
10
00:01:42,925 --> 00:01:47,012
Claro, lo recuerdo.
Fue un honor estar bajo su servicio.
11
00:01:48,055 --> 00:01:52,476
Gracias, señor. Me asombra
que hayas podido aterrizar aquí...
12
00:01:52,601 --> 00:01:54,937
...en esta escabrosa pista.
13
00:01:55,813 --> 00:01:58,023
Veo que no has perdido tu talento.
14
00:01:58,524 --> 00:02:03,445
En los combates de prácticas, pero
de nada sirve siendo piloto kamikaze.
15
00:02:05,364 --> 00:02:09,159
Sé que con una nave tan dañada
no podrías hacer más.
16
00:02:12,079 --> 00:02:13,288
Aunque es raro...
17
00:02:13,872 --> 00:02:17,918
La revisamos bien
y no encontramos ningún daño.
18
00:02:21,338 --> 00:02:23,298
¿Qué es lo que insinúa?
19
00:02:46,905 --> 00:02:50,868
Estoy de tu parte.
Necesitamos más gente como tú.
20
00:02:57,916 --> 00:03:03,589
Si el resultado es claro, ¿para qué
obedecer una orden de "morir con honor"?
21
00:03:59,561 --> 00:04:01,563
- ¡Tomen sus armas!
- Sí, señor.
22
00:04:03,065 --> 00:04:04,233
- ¿Ataque enemigo?
- ¡No lo sé!
23
00:04:04,358 --> 00:04:06,902
- ¿Qué es eso?
- ¡Es algo muy grande!
24
00:04:07,319 --> 00:04:08,862
¿Será un arma yanqui?
25
00:04:14,409 --> 00:04:16,620
¡Taki! ¡Taki!
26
00:04:16,870 --> 00:04:19,248
- ¡Ilumina la playa!
- ¡Entendido!
27
00:04:32,427 --> 00:04:33,470
¡Taki!
28
00:04:33,846 --> 00:04:35,180
¿Qué es esa cosa?
29
00:04:35,389 --> 00:04:36,682
Debe ser Gojira.
30
00:04:37,182 --> 00:04:39,268
- ¿Cómo?
- Me lo dijo un lugareño.
31
00:04:39,601 --> 00:04:42,604
Eso viene de lo profundo del mar,
lo llaman Gojira.
32
00:04:43,063 --> 00:04:44,106
¿Gojira?
33
00:04:50,863 --> 00:04:53,282
Estamos jodidos. ¡Cúbranse!
34
00:04:53,490 --> 00:04:56,618
¡A cubierto!
35
00:05:06,962 --> 00:05:08,547
¿Qué demonios es esto?
36
00:05:08,755 --> 00:05:10,299
Nadie puede saberlo.
37
00:05:11,884 --> 00:05:14,052
- Subteniente Shikishima.
- ¿Señor?
38
00:05:15,387 --> 00:05:17,347
¿Puedes llegar a tu metralleta?
39
00:05:18,056 --> 00:05:21,310
Eres el único artillero.
Los demás somos mecánicos.
40
00:05:21,685 --> 00:05:24,855
¿Pero y si eso
sólo hace que se enfade?
41
00:05:24,980 --> 00:05:27,733
¡Una ametralladora
puede matar cualquier cosa!
42
00:05:28,442 --> 00:05:30,944
Rápido, antes de que sea tarde.
43
00:05:31,153 --> 00:05:32,988
¡Rápido! ¡Muévete!
44
00:05:33,822 --> 00:05:35,157
¡Vamos!
45
00:05:35,908 --> 00:05:37,409
Date prisa.
46
00:06:06,396 --> 00:06:07,689
¿Qué estás esperando?
47
00:06:15,697 --> 00:06:16,782
¡Rápido, dispara!
48
00:06:30,712 --> 00:06:32,339
Viene hacia acá.
49
00:06:33,298 --> 00:06:35,717
- ¿Qué hacemos, señor?
- ¡Municiones!
50
00:06:35,801 --> 00:06:37,052
¡Traigan municiones!
51
00:06:44,309 --> 00:06:45,769
¡Idiota! ¡No dispares!
52
00:06:46,895 --> 00:06:50,149
¡Alto el fuego!
53
00:06:54,987 --> 00:06:57,364
¡Retírense! ¡Retirada!
54
00:06:57,656 --> 00:06:58,824
¡Retirada!
55
00:07:03,954 --> 00:07:05,205
¡Señor Tachibana!
56
00:07:44,870 --> 00:07:47,956
Logré atraerlo. ¡Mátalo a tiros!
57
00:09:01,655 --> 00:09:03,907
No se merecían esto.
58
00:09:14,918 --> 00:09:15,919
¡Oye!
59
00:09:24,720 --> 00:09:26,555
¡Todos están muertos!
60
00:09:28,432 --> 00:09:30,225
¡Todos muertos!
61
00:09:32,227 --> 00:09:35,022
¡Sólo porque tú no disparaste!
62
00:09:39,735 --> 00:09:40,986
¡Maldición!
63
00:10:19,817 --> 00:10:20,818
Tú...
64
00:10:21,443 --> 00:10:22,444
¡Oye!
65
00:11:00,941 --> 00:11:05,028
DICIEMBRE DE 1945, TOKYO.
66
00:11:06,989 --> 00:11:09,992
Cuidado donde pisas, hombre.
67
00:11:18,750 --> 00:11:21,170
¿Koichi, eres tú?
68
00:11:24,423 --> 00:11:25,507
¡Sumiko!
69
00:11:26,049 --> 00:11:27,968
¿Cómo es posible?
70
00:11:28,844 --> 00:11:31,305
¿No eras un piloto kamikaze?
71
00:11:38,604 --> 00:11:41,523
¿Cómo te atreves
a volver con vida?
72
00:11:42,191 --> 00:11:43,942
¡Eres una vergüenza!
73
00:11:45,652 --> 00:11:49,615
¡Mira lo que ha sucedido
por cobardes como tú!
74
00:11:51,992 --> 00:11:54,203
Si hubieras hecho tu labor...
75
00:11:55,537 --> 00:11:58,040
Mis hijos no habrían muerto.
76
00:12:07,299 --> 00:12:10,469
¿Sabes si mis padres sobrevivieron?
77
00:12:17,518 --> 00:12:19,937
Todos están muertos.
78
00:12:21,855 --> 00:12:25,776
Todo el lugar estuvo envuelto en llamas.
79
00:12:28,529 --> 00:12:30,864
Al igual que tus padres.
80
00:12:33,450 --> 00:12:36,703
Mis hijos corrieron la misma suerte.
81
00:12:49,800 --> 00:12:52,594
KOICHI, QUERIDO HIJO...
82
00:12:54,596 --> 00:12:56,598
"Vuelve a casa con vida," ¿no?
83
00:12:59,810 --> 00:13:01,645
Eso fue lo que dijiste.
84
00:13:17,703 --> 00:13:19,538
¡Alto, ladrona!
85
00:13:20,330 --> 00:13:22,291
¡Fuera de mi camino!
86
00:13:23,208 --> 00:13:26,170
- ¡Muévanse!
- ¡Agarren a esa mujer!
87
00:13:28,714 --> 00:13:30,340
- ¡Por favor!
- ¿Qué?
88
00:13:31,175 --> 00:13:32,885
¡Vuelve aquí!
89
00:13:36,597 --> 00:13:37,931
¿Qué...?
90
00:14:06,668 --> 00:14:07,795
¡Oye, espera!
91
00:14:11,507 --> 00:14:13,717
Por fin.
¿Dónde has estado?
92
00:14:14,885 --> 00:14:17,721
Fue por culpa tuya
sentándote al aire libre.
93
00:14:17,846 --> 00:14:19,348
Ellos me verían.
94
00:14:20,182 --> 00:14:22,017
¿Estuviste aquí siempre?
95
00:14:23,435 --> 00:14:28,023
Sí, esperando a que
te levantaras y te movieras.
96
00:14:29,191 --> 00:14:31,235
Apuesto a que tienes hambre.
97
00:14:33,779 --> 00:14:36,073
Dime, ¿por qué no la abandonaste?
98
00:14:37,241 --> 00:14:38,242
¡Oye!
99
00:14:40,035 --> 00:14:43,789
¿Y dejarla sola
en un lugar como este?
100
00:14:45,624 --> 00:14:46,667
No bromees.
101
00:14:48,460 --> 00:14:50,170
Aguarda un momento.
102
00:14:53,590 --> 00:14:55,551
Por favor, no me sigas.
103
00:14:55,968 --> 00:14:58,470
¿Nos dejarás morir en la calle?
104
00:14:58,595 --> 00:14:59,805
No me interesa.
105
00:15:05,727 --> 00:15:08,313
Al terminar de comer, se van.
106
00:15:08,814 --> 00:15:12,151
¿Oyes eso?
Él es muy malo y da miedo.
107
00:15:15,863 --> 00:15:17,489
¿Dónde está tu esposo?
108
00:15:18,157 --> 00:15:19,616
¿Es un soldado?
109
00:15:20,742 --> 00:15:23,537
¿Acaso parezco que tengo esposo?
110
00:15:23,704 --> 00:15:24,705
¿Cómo?
111
00:15:25,455 --> 00:15:26,790
¿Quién es el padre?
112
00:15:28,417 --> 00:15:31,420
- ¿Acaso importa?
- ¡Claro que importa!
113
00:15:35,090 --> 00:15:37,468
Durante los ataques aéreos...
114
00:15:38,594 --> 00:15:40,846
...su moribunda madre
me rogó que la adoptara.
115
00:15:42,681 --> 00:15:43,724
¿Entonces tú...
116
00:15:44,391 --> 00:15:46,935
...no estás emparentada
con esa niña?
117
00:15:48,437 --> 00:15:49,855
No, ¿y eso qué?
118
00:15:52,816 --> 00:15:54,443
¿Acaso eres idiota?
119
00:15:54,943 --> 00:15:58,155
No estás en condiciones
de cuidar a una bebé.
120
00:15:58,280 --> 00:16:00,824
Tú tampoco podrías abandonarla.
121
00:16:07,414 --> 00:16:08,665
¿Cómo se llama?
122
00:16:12,127 --> 00:16:13,879
AKIKO
123
00:16:14,505 --> 00:16:16,757
Bueno, ¿y tú?
124
00:16:19,218 --> 00:16:20,469
Noriko.
125
00:16:23,722 --> 00:16:28,185
¿Por qué vistes como vagabunda?
¿Por elección propia?
126
00:16:29,061 --> 00:16:30,395
No soy una ramera.
127
00:16:30,521 --> 00:16:32,356
No pongas cara de ofendida.
128
00:16:33,732 --> 00:16:37,361
Debías hallar un modo
de sobrevivir y nadie te culpa.
129
00:16:43,575 --> 00:16:44,952
¿Y tu familia?
130
00:16:53,460 --> 00:16:54,878
HARU SHIKISHIMA
EIICHIRO SHIKISHIMA
131
00:16:54,962 --> 00:16:56,255
¿Son tus padres?
132
00:17:00,801 --> 00:17:01,802
Sí.
133
00:17:03,345 --> 00:17:06,765
Murieron en los ataques aéreos.
134
00:17:10,978 --> 00:17:13,230
Entonces ambos somos iguales.
135
00:17:32,541 --> 00:17:33,542
¿Qué?
136
00:17:33,709 --> 00:17:35,586
No, no pueden...
137
00:17:37,588 --> 00:17:39,381
...quedarse...
138
00:17:52,853 --> 00:17:54,062
¡Oye!
139
00:17:56,273 --> 00:17:58,108
¿Cuál es la historia?
140
00:17:59,401 --> 00:18:02,488
- ¿Qué quieres decir?
- No te hagas el tonto.
141
00:18:03,197 --> 00:18:05,407
La madre y la bebé
que recogiste.
142
00:18:05,866 --> 00:18:08,327
¿Te crees una especie de santo?
143
00:18:08,452 --> 00:18:09,453
No.
144
00:18:10,245 --> 00:18:12,664
Sólo se me aparecieron.
145
00:18:13,207 --> 00:18:16,251
Si se quedaron, tú las acogiste.
146
00:18:20,547 --> 00:18:23,175
Es un poco tarde
para que te hagas el héroe.
147
00:18:24,426 --> 00:18:28,430
No cuenten conmigo.
Ya nada me importa.
148
00:18:33,435 --> 00:18:34,436
Aguarda.
149
00:18:36,104 --> 00:18:38,690
¿Esa chica puede amamantar?
150
00:18:40,651 --> 00:18:45,739
No, ella no es la madre de la niña.
151
00:18:46,573 --> 00:18:47,866
¿Cómo dices?
152
00:19:00,462 --> 00:19:03,507
De seguir así,
hubiera muerto de desnutrición.
153
00:19:03,882 --> 00:19:05,008
¿Verdad que sí?
154
00:19:05,884 --> 00:19:10,597
Conque adoptaste una bebé
pero no sabes cómo cuidarla.
155
00:19:11,348 --> 00:19:13,100
¿En qué estabas pensando?
156
00:19:13,976 --> 00:19:15,269
No lo sé.
157
00:19:23,986 --> 00:19:25,654
No es para ustedes.
158
00:19:26,780 --> 00:19:29,324
Los adultos pueden subsistir
con cualquier cosa.
159
00:19:34,454 --> 00:19:36,540
Úsalo para hacer gachas de arroz.
160
00:19:37,583 --> 00:19:38,709
Bueno...
161
00:19:39,501 --> 00:19:42,045
...ahí se va
mi preciado arroz blanco.
162
00:19:43,213 --> 00:19:45,215
En serio, qué fastidio.
163
00:19:52,389 --> 00:19:56,852
MARZO DE 1946
164
00:19:57,269 --> 00:20:00,689
Ay, maldición.
Estoy empapado.
165
00:20:07,446 --> 00:20:09,281
¿Ya encontraste trabajo?
166
00:20:10,365 --> 00:20:13,035
Pues sí, conseguí algo bueno.
167
00:20:13,368 --> 00:20:14,620
¿De verdad?
168
00:20:16,538 --> 00:20:18,499
La paga tampoco está mal.
169
00:20:18,874 --> 00:20:22,961
Mira. Hasta pagaron
un adelanto de 3.000 yenes.
170
00:20:23,128 --> 00:20:25,005
¡Es maravilloso!
171
00:20:29,551 --> 00:20:34,306
¿Será una estafa? Como el arroz
que entregarías y te lo robaron.
172
00:20:34,473 --> 00:20:36,475
Esta vez no es nada de eso.
173
00:20:37,017 --> 00:20:38,977
¿Cómo estás tan seguro?
174
00:20:39,228 --> 00:20:41,980
Esto está aprobado por el gobierno.
175
00:20:42,356 --> 00:20:44,733
Pero es si pago
mi deuda adquirida.
176
00:20:45,108 --> 00:20:46,109
¿Cuál es?
177
00:20:46,318 --> 00:20:52,324
Durante la guerra, ambos bandos dejaron
miles de minas en el fondo del mar.
178
00:20:52,991 --> 00:20:54,660
Es un trabajo de limpieza.
179
00:20:56,286 --> 00:20:59,623
Pero la paga es muy buena
porque, bueno...
180
00:21:02,584 --> 00:21:06,755
...conlleva el riesgo
de que no volvamos con vida.
181
00:21:08,590 --> 00:21:12,094
¿Estás loco?
¡Acabas de sobrevivir a una guerra!
182
00:21:12,261 --> 00:21:14,096
¿Qué otra opción tengo?
183
00:21:14,263 --> 00:21:18,142
A este paso, moriremos de hambre.
La vida de Akiko depende de ello.
184
00:21:19,768 --> 00:21:23,147
Claro, lo entiendo pero...
185
00:21:25,149 --> 00:21:26,942
Esto aporta dinero.
186
00:21:27,276 --> 00:21:31,113
Con dinero, ¡hasta podemos comprar
leche en polvo americana!
187
00:21:31,280 --> 00:21:32,364
Por eso lo haré...
188
00:21:33,365 --> 00:21:35,367
¡No quiero que mueras!
189
00:21:39,496 --> 00:21:44,793
No te preocupes. Es algo arriesgado
pero no por eso voy a morir.
190
00:21:46,462 --> 00:21:48,797
No es como ser pilotos kamikaze.
191
00:21:53,469 --> 00:21:54,595
Además...
192
00:21:54,928 --> 00:21:58,515
Estaremos en un barco especial
diseñado para evadir las minas.
193
00:22:03,270 --> 00:22:06,607
¿Éste es el barco especial?
194
00:22:20,579 --> 00:22:23,248
Hola, ¿eres nuestro nuevo artillero?
195
00:22:23,624 --> 00:22:25,375
- Soy Shikishima.
- ¿De la Marina?
196
00:22:25,459 --> 00:22:26,627
Era piloto de avión.
197
00:22:26,752 --> 00:22:28,837
¿Cómo? Este no nos será útil.
198
00:22:28,921 --> 00:22:30,297
¿Eres ex aviador?
199
00:22:30,589 --> 00:22:33,133
Es un desecho militar.
No sirve.
200
00:22:33,509 --> 00:22:35,052
¿Estás decepcionado?
201
00:22:35,761 --> 00:22:37,513
¿Al ver este barco?
202
00:22:38,555 --> 00:22:43,018
EE UU y la armada imperial dejaron
en nuestras costas casi 60.000 minas.
203
00:22:43,227 --> 00:22:48,023
De todo tipo. Pero las peores son
las minas magnéticas americanas.
204
00:22:48,273 --> 00:22:52,110
Cualquier barco metálico
que se les acerque podría activarlas.
205
00:22:54,112 --> 00:22:56,198
Ah, por eso la madera.
206
00:22:56,281 --> 00:22:58,700
El muchacho lo notó enseguida.
207
00:22:59,243 --> 00:23:01,662
Solemos ocuparnos
de las minas amarradas.
208
00:23:01,745 --> 00:23:05,582
Usamos barcas de madera
para no atraer minas magnéticas.
209
00:23:07,876 --> 00:23:08,877
Soy Noda.
210
00:23:10,087 --> 00:23:13,465
Durante la guerra
desarrollaba armas navales.
211
00:23:13,799 --> 00:23:16,301
Él es el capitán Akitsu,
y él es Mizushima.
212
00:23:16,468 --> 00:23:17,845
El "Niño" y "Doc".
213
00:23:17,970 --> 00:23:20,222
No me agrada ese apodo.
214
00:23:20,389 --> 00:23:22,141
Y yo no soy un "niño".
215
00:23:22,266 --> 00:23:24,476
Aún estás tierno, pues "Niño" serás.
216
00:23:24,560 --> 00:23:27,938
Ya sé, ya sé.
Porque no estuve en la guerra.
217
00:23:28,438 --> 00:23:33,110
Este es el dragaminas Shinseimaru.
Aquel es el Kaishinmaru, somos equipo.
218
00:23:33,402 --> 00:23:37,906
Las minas flotan del lecho marino
atadas por cables como globos.
219
00:23:37,990 --> 00:23:41,910
Ambas naves están unidas
por un cable cortador.
220
00:23:42,244 --> 00:23:45,164
Si las encontramos,
cortamos el alambre de la mina...
221
00:23:45,330 --> 00:23:47,166
...y emerge a la superficie.
222
00:23:47,291 --> 00:23:50,586
Luego le damos con esta nena.
¡Ta, ta, ta, ta, tá!
223
00:23:50,669 --> 00:23:51,670
¿De acuerdo?
224
00:23:52,796 --> 00:23:53,964
Observa.
225
00:24:04,099 --> 00:24:05,100
Bueno...
226
00:24:05,517 --> 00:24:07,186
...esa es un poco difícil.
227
00:24:07,686 --> 00:24:09,271
Señor, ¿puedo intentarlo?
228
00:24:09,897 --> 00:24:11,315
¿Estás seguro?
229
00:24:16,195 --> 00:24:21,783
Se debe tomar en cuenta el movimiento
y calcular la posición para disparar.
230
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
¡Vaya!
231
00:24:31,668 --> 00:24:32,878
¡Buen tiro!
232
00:24:33,045 --> 00:24:35,005
Es igual que dispararle a otro avión.
233
00:24:35,088 --> 00:24:37,174
Aunque en realidad
no pude entrar en acción.
234
00:24:37,424 --> 00:24:38,509
¿Qué?
235
00:24:39,551 --> 00:24:43,931
¿No lo hiciste? Shikishima,
entonces no somos tan diferentes.
236
00:24:44,056 --> 00:24:46,517
Sería difícil.
Ni puedes pilotar un avión.
237
00:24:46,725 --> 00:24:49,728
Si hubiera ido a la guerra,
habría aprendido también.
238
00:24:50,062 --> 00:24:52,564
Al menos hubiera durado más.
239
00:24:55,526 --> 00:24:58,320
Será mejor que no
lo hayas dicho en serio.
240
00:25:00,781 --> 00:25:01,907
No, lo siento.
241
00:25:06,078 --> 00:25:07,162
Idiota.
242
00:25:37,901 --> 00:25:39,903
¡Fuego! ¡Fuego! ¡Retrocedan!
243
00:25:57,963 --> 00:25:59,173
¿Estás bien?
244
00:26:00,215 --> 00:26:01,216
Sí.
245
00:26:06,472 --> 00:26:08,015
¿Otro mal sueño?
246
00:26:15,981 --> 00:26:17,107
¿Sueño?
247
00:26:20,819 --> 00:26:21,862
Cierto.
248
00:26:23,197 --> 00:26:25,365
Era una pesadilla.
249
00:26:32,831 --> 00:26:34,208
O tal vez...
250
00:26:35,626 --> 00:26:37,878
...tú sólo eres un sueño.
251
00:26:38,253 --> 00:26:40,422
¿Qué te sucede? Dímelo.
252
00:26:41,048 --> 00:26:42,800
Estoy en Japón, ¿verdad?
253
00:26:42,883 --> 00:26:45,719
Regresé vivo, a salvo, ¿verdad?
254
00:26:46,053 --> 00:26:48,222
- ¡He sobrevivido!
- ¡Basta!
255
00:27:09,076 --> 00:27:10,369
Sí, ya sé.
256
00:27:11,078 --> 00:27:12,287
Ya sé.
257
00:27:13,872 --> 00:27:15,290
Despierta.
258
00:27:16,917 --> 00:27:21,713
JULIO DE 1946, ATOLÓN BIKINI,
OPERACIÓN CROSSROADS
259
00:28:22,441 --> 00:28:24,318
Qué linda casa has construido.
260
00:28:24,526 --> 00:28:26,778
SHIKISHIMA.
- Aprovechaste cada céntimo ahorrado.
261
00:28:31,825 --> 00:28:32,993
¿Quiere otro trago?
262
00:28:33,076 --> 00:28:35,537
Oh, sí. Gracias.
263
00:28:38,499 --> 00:28:40,042
¿Puedo tomarte una foto?
264
00:28:40,834 --> 00:28:44,421
- No, cómo desperdiciar su película.
- Sonríe.
265
00:28:44,546 --> 00:28:46,507
No te muevas.
266
00:28:47,174 --> 00:28:48,175
Listo.
267
00:28:50,886 --> 00:28:52,304
- Gracias.
- Oiga, Doc.
268
00:28:52,387 --> 00:28:54,306
Déjese de codicias ahora.
269
00:28:54,431 --> 00:28:57,601
Claro que no.
Noriko es una mujer casada.
270
00:28:57,810 --> 00:28:59,728
Por favor, ya basta.
271
00:28:59,853 --> 00:29:01,814
Yo no soy una esposa.
272
00:29:05,150 --> 00:29:06,360
¿Y eso por qué?
273
00:29:06,902 --> 00:29:09,321
Ella se acaba de mudar soltera.
274
00:29:09,738 --> 00:29:13,367
No tenía adónde ir,
por eso dejé que se quedara.
275
00:29:13,659 --> 00:29:14,910
¿Y esta niña?
276
00:29:15,035 --> 00:29:19,039
Ella también la trajo.
Pero no son parientes.
277
00:29:19,373 --> 00:29:22,751
Akiko quedó huérfana,
y Noriko decidió protegerla.
278
00:29:24,586 --> 00:29:27,589
- ¡Vaya, es una historia muy linda!
- No.
279
00:29:27,673 --> 00:29:29,967
Solo algo malo sucedido.
280
00:29:32,177 --> 00:29:33,387
Papá.
281
00:29:35,681 --> 00:29:37,933
- Akiko.
- ¿Sí?
282
00:29:38,517 --> 00:29:41,562
Ya te lo he dicho. No soy tu padre.
283
00:29:43,981 --> 00:29:45,315
Shikishima.
284
00:29:45,691 --> 00:29:48,569
- No digas tal cosa.
- Él tiene razón.
285
00:29:49,778 --> 00:29:53,490
El destino los ha unido
como una familia.
286
00:29:54,074 --> 00:29:55,492
Acéptalo. Acéptalo.
287
00:29:55,617 --> 00:29:58,912
¡Hazlas felices!
288
00:29:59,288 --> 00:30:00,372
¡Ya basta!
289
00:30:01,248 --> 00:30:03,000
Yo no quiero eso.
290
00:30:08,672 --> 00:30:10,007
¿Por qué no?
291
00:30:16,430 --> 00:30:20,309
MARZO DE 1947
292
00:30:25,481 --> 00:30:28,317
Bienvenido a casa.
Yo también acabo de volver.
293
00:30:28,984 --> 00:30:30,486
¿Por qué vistes así?
294
00:30:34,156 --> 00:30:35,240
¿Te gusta?
295
00:30:35,824 --> 00:30:38,160
Conseguí empleo
de oficinista en Ginza.
296
00:30:38,327 --> 00:30:41,038
¿Consideras que no gano lo suficiente?
297
00:30:47,169 --> 00:30:50,214
Ya es hora de que me independice.
298
00:30:51,423 --> 00:30:54,843
Como creen que soy tu esposa,
no hallarás una de verdad.
299
00:30:58,722 --> 00:31:02,142
¿Viste lo rápido que Ginza
se está recuperando?
300
00:31:03,352 --> 00:31:04,645
Esto es tan repentino.
301
00:31:05,229 --> 00:31:07,189
Para mí no lo es.
302
00:31:08,190 --> 00:31:09,858
Oye, ¿y Akiko?
303
00:31:10,859 --> 00:31:16,365
¿Qué pasará con Akiko
mientras estés afuera trabajando?
304
00:31:17,241 --> 00:31:20,202
Sumiko se me ofreció a cuidarla.
305
00:31:21,620 --> 00:31:26,333
Está emocionada, presume
de haber criado ya a tres niños.
306
00:31:29,128 --> 00:31:32,381
En ese caso,
supongo que eso está bien.
307
00:31:33,799 --> 00:31:36,677
Gracias. Iré a su casa
a recoger a Akiko.
308
00:31:47,437 --> 00:31:48,438
MICROFILME NAVAL DE USA
309
00:31:48,522 --> 00:31:52,943
La flota del Pacífico fue destruida en una
sola noche por un enemigo desconocido.
310
00:31:53,026 --> 00:31:55,028
Fuego sin regresar esta vez.
311
00:31:55,237 --> 00:31:58,407
Un submarino que flota en el Pacífico,
mando un informe...
312
00:31:58,615 --> 00:32:03,245
...sobre persecución de una gigantesca
criatura marina por el Océano Pacífico.
313
00:32:03,370 --> 00:32:05,456
Tras conseguir una imagen del objetivo.
314
00:32:05,539 --> 00:32:08,250
La nave que hizo contacto,
fue destruida.
315
00:32:08,375 --> 00:32:12,963
Ahora, los buzos exploran el área
buscando restos de piel de la criatura.
316
00:32:17,551 --> 00:32:21,472
La colosal criatura marina
se proyecta en rumbo...
317
00:32:21,555 --> 00:32:25,893
...para alcanzar el archipiélago de Japón
en el transcurso de pocas semanas.
318
00:32:28,061 --> 00:32:31,857
El general Douglas MacArthur
declaró que lamenta...
319
00:32:32,065 --> 00:32:37,112
...que los recientes movimientos soviéticos
impidan la ayuda militar de EE UU...
320
00:32:37,404 --> 00:32:39,781
...por eso, hizo un llamamiento a Japón...
321
00:32:40,073 --> 00:32:43,911
...para empezar a reforzar
sus fuerzas de seguridad.
322
00:32:45,788 --> 00:32:50,501
MAYO DE 1947
CERCA DE LAS ISLAS OGASAWARA
323
00:32:57,508 --> 00:32:58,717
¿Quién hizo esto?
324
00:32:59,593 --> 00:33:01,720
¿Un tiburón gigante?
325
00:33:02,805 --> 00:33:03,931
¿O una ballena?
326
00:33:04,139 --> 00:33:07,100
Ningún tiburón o ballena
podría hacer eso.
327
00:33:08,143 --> 00:33:09,686
¿Será alguna arma soviética?
328
00:33:09,770 --> 00:33:11,647
Eso no es daño por arma.
329
00:33:11,855 --> 00:33:13,524
¿Y qué podría ser?
330
00:33:14,066 --> 00:33:16,735
- Alguna criatura enorme.
- ¿Como cuál?
331
00:33:17,444 --> 00:33:19,780
Mejor admita que no lo sabe.
332
00:33:19,863 --> 00:33:22,908
No lo quería creer
hasta que vi esto.
333
00:33:25,494 --> 00:33:26,495
Gojira.
334
00:33:29,206 --> 00:33:30,290
¡Miren allí!
335
00:33:33,877 --> 00:33:35,504
Flotan peces del fondo.
336
00:33:36,088 --> 00:33:38,340
Al igual que en la Isla Odo.
337
00:33:39,007 --> 00:33:40,968
¿Qué viste allí?
338
00:33:41,510 --> 00:33:45,222
Parecía un dinosaurio prehistórico
de forma monstruosa.
339
00:33:45,722 --> 00:33:49,518
Los habitantes de la isla
lo llamaban "Gojira".
340
00:33:50,352 --> 00:33:51,395
¿Gojira?
341
00:33:51,603 --> 00:33:55,274
Tonterías. Estabas medio dormido
y viste un tanque enemigo.
342
00:33:55,357 --> 00:33:58,944
No me importa si creen o no,
algo arrasó...
343
00:33:59,820 --> 00:34:02,156
...con toda la guarnición en Odo.
344
00:34:02,823 --> 00:34:03,991
¿Fue eso?
345
00:34:04,867 --> 00:34:07,161
Creía que lo habían hecho
los americanos.
346
00:34:08,912 --> 00:34:12,541
La Isla Odo nunca fue objetivo
de ataque de los americanos.
347
00:34:12,916 --> 00:34:16,670
Era una simple base de reparación
de aviones kamikaze.
348
00:34:17,796 --> 00:34:19,173
¿Significa que...
349
00:34:20,340 --> 00:34:22,259
...eras un piloto kamikaze?
350
00:34:28,474 --> 00:34:31,018
Si éste es el mismo Gojira que vi...
351
00:34:31,977 --> 00:34:35,564
...ha crecido mucho,
es más grande y poderoso.
352
00:34:41,487 --> 00:34:43,071
Necesito un momento.
353
00:34:43,614 --> 00:34:47,117
Pero entonces, ¿para qué
nos necesitan en este lugar?
354
00:34:48,076 --> 00:34:51,914
¡No esperarán que lo enfrentemos
con esta barcaza!
355
00:34:51,997 --> 00:34:53,582
Sí, eso esperan.
356
00:34:54,166 --> 00:34:57,419
Es obvio que no tenemos
ninguna posibilidad.
357
00:34:57,753 --> 00:35:01,924
¡Esa era una nave americana!
¿Qué le haríamos con esta barcaza?
358
00:35:02,132 --> 00:35:04,092
Al menos ganar tiempo.
359
00:35:05,052 --> 00:35:06,094
¿Al menos?
360
00:35:06,595 --> 00:35:09,598
El buque Takao se acerca de Singapur.
361
00:35:10,098 --> 00:35:11,975
¿El crucero pesado?
362
00:35:12,226 --> 00:35:15,437
Lo iban a hundir,
pero ahora lo envían de vuelta.
363
00:35:16,438 --> 00:35:18,941
¡Qué buena noticia!
¡El Takao es bestial!
364
00:35:19,024 --> 00:35:22,820
Así que nuestras órdenes son
hacer tiempo hasta su llegada.
365
00:35:23,070 --> 00:35:26,990
Ese es un barco estadounidense.
¿Por qué no están ellos aquí?
366
00:35:27,199 --> 00:35:30,202
Ahora ellos están preocupados
por los soviéticos.
367
00:35:30,536 --> 00:35:33,747
Cualquier maniobra militar
haría saltar las alarmas.
368
00:35:34,206 --> 00:35:37,292
Prefieren que las trivialidades
las resolvamos nosotros mismos.
369
00:35:37,376 --> 00:35:41,171
Esto no es una trivialidad,
y solo tenemos una metralleta.
370
00:35:41,463 --> 00:35:44,883
Me dijeron que aprovechara
las minas que recuperemos.
371
00:35:45,634 --> 00:35:49,847
¡Ah, ya entiendo!
Para eso fue que nos llamaron.
372
00:35:49,972 --> 00:35:54,226
Y encima, ¿debemos sacar
del océano nuestra propia arma?
373
00:35:54,351 --> 00:35:58,188
Además se nos prohíbe
hablar de esto con nadie.
374
00:35:58,814 --> 00:36:01,733
Ahí está.
Su orden mordaza favorita.
375
00:36:02,901 --> 00:36:05,237
Este país nunca va a cambiar.
376
00:36:06,321 --> 00:36:07,865
No le es posible.
377
00:36:17,207 --> 00:36:18,709
Tómate un descanso.
378
00:36:21,086 --> 00:36:22,588
Muchas gracias.
379
00:36:23,297 --> 00:36:25,215
No deberías esforzarte demás.
380
00:36:26,508 --> 00:36:29,261
No puedo evitarlo. Se trata de Gojira.
381
00:36:31,263 --> 00:36:36,101
Te entiendo. Cuando empiezo
a recordar lo que vi en la guerra...
382
00:36:37,102 --> 00:36:39,313
...a veces pierdo el sueño también.
383
00:36:40,397 --> 00:36:42,274
Debo vengarlos.
384
00:36:42,483 --> 00:36:44,151
Pero al mismo tiempo...
385
00:36:45,194 --> 00:36:47,446
...esa cosa me aterroriza.
386
00:36:53,452 --> 00:36:57,414
Necesitaremos más de un par
de esas minas submarinas.
387
00:37:03,629 --> 00:37:04,755
¿Qué pasa?
388
00:37:23,190 --> 00:37:27,402
Hay muchos más peces
de los que vi en la Isla Odo.
389
00:37:30,697 --> 00:37:32,741
¡Alerta!
¡Todos alerta!
390
00:37:33,408 --> 00:37:34,868
¡Ya viene Gojira!
391
00:37:35,244 --> 00:37:36,829
¡Todos alerta!
392
00:37:38,372 --> 00:37:40,415
Conque ya viene, ¿eh?
393
00:37:40,874 --> 00:37:43,377
¡Oye, niño!
¡Prepárate para lanzar las minas!
394
00:37:43,585 --> 00:37:45,170
- ¡Sí, señor!
- ¡Tú toma el arma!
395
00:37:45,337 --> 00:37:47,881
¡No podemos luchar contra esto!
396
00:37:48,090 --> 00:37:50,509
- ¡Aún podemos huir!
- Está bien.
397
00:37:50,592 --> 00:37:53,220
- ¡Doc, colócate en popa e informa!
- ¡Capitán!
398
00:37:53,303 --> 00:37:55,389
Kashinmaru, ¿me escuchan?
399
00:37:55,806 --> 00:37:58,934
¡Prepárense porque
un objetivo grande se acerca!
400
00:37:59,059 --> 00:38:01,770
Nos llevaremos todo el mérito
de la victoria.
401
00:38:02,020 --> 00:38:03,272
- Idiota.
- ¡Capitán!
402
00:38:03,438 --> 00:38:06,191
Si nos vamos, el Takao no nos alcanzará.
403
00:38:06,441 --> 00:38:08,861
Y el monstruo se dirigirá a Tokyo.
404
00:38:10,112 --> 00:38:12,739
No quiero volver a ver
a Tokyo en llamas.
405
00:38:12,823 --> 00:38:15,117
¡Pero este barco
no tiene oportunidad!
406
00:38:15,200 --> 00:38:17,828
Creí que odiabas
las órdenes del gobierno.
407
00:38:17,953 --> 00:38:21,540
Con mucha pasión.
¿Pero sabes qué?
408
00:38:22,374 --> 00:38:24,460
Alguien debe hacer esto.
409
00:38:41,226 --> 00:38:43,896
¡Bueno, ya no tiene importancia!
410
00:38:48,066 --> 00:38:49,318
¡Doc, el motor!
411
00:38:49,401 --> 00:38:51,195
¡Lo estoy revisando!
412
00:38:51,403 --> 00:38:52,738
¡Shikishima!
413
00:38:54,114 --> 00:38:55,407
¡Shikishima!
414
00:38:56,116 --> 00:38:58,076
¡Rápido! ¡Ven aquí!
415
00:38:59,787 --> 00:39:02,164
- ¡Capitán!
- ¡Sí, ya lo sé!
416
00:39:02,247 --> 00:39:04,208
- ¡A toda marcha!
- ¡Bien!
417
00:39:24,937 --> 00:39:26,188
¡Tiren las minas ya!
418
00:39:27,856 --> 00:39:29,650
¡Nunca lo vamos a lograr!
419
00:39:29,817 --> 00:39:31,860
¡Pues inténtenlo todo!
420
00:39:51,630 --> 00:39:52,881
¡Niño, ahora!
421
00:39:53,048 --> 00:39:54,591
¡Aquí va!
422
00:40:00,639 --> 00:40:01,682
¿Lo conseguimos?
423
00:40:07,980 --> 00:40:09,481
¡No, sigue con vida!
424
00:40:09,940 --> 00:40:12,025
¡Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda!
425
00:40:12,401 --> 00:40:13,652
¡Shikishima, dispara!
426
00:40:13,902 --> 00:40:14,903
¡Sí, señor!
427
00:40:22,828 --> 00:40:23,996
¡Shikishima!
428
00:40:34,965 --> 00:40:37,009
¡Es totalmente ineficaz!
429
00:40:41,096 --> 00:40:44,266
¡En la boca! ¿Hay que darle en la boca?
430
00:40:46,351 --> 00:40:50,314
¡Carrete! ¡Carrete! ¡Carrete!
431
00:40:50,397 --> 00:40:51,523
¡Suéltala!
432
00:40:58,906 --> 00:41:00,991
¡Mizushima, hazlo ahora!
433
00:41:01,283 --> 00:41:02,326
¡Bien!
434
00:41:11,168 --> 00:41:13,587
¿Qué? ¿No?
435
00:41:14,421 --> 00:41:15,422
¡No!
436
00:41:27,559 --> 00:41:29,645
¡Cúbranse!
437
00:41:53,001 --> 00:41:54,378
¿Lo conseguimos?
438
00:42:02,386 --> 00:42:03,387
¡No!
439
00:42:28,537 --> 00:42:30,164
¡Es el Takao!
440
00:42:30,456 --> 00:42:31,790
¡Lo lograron!
441
00:43:00,235 --> 00:43:01,236
¡Oh, no!
442
00:43:38,565 --> 00:43:40,025
¿Ha caído?
443
00:43:51,203 --> 00:43:52,204
¿Qué es eso?
444
00:44:52,931 --> 00:44:54,391
Por fin despertaste.
445
00:44:56,727 --> 00:44:57,769
¿Dónde estoy?
446
00:44:58,729 --> 00:45:02,191
En un hospital de Yokosuka.
Nos trajeron aquí por aire.
447
00:45:03,567 --> 00:45:06,445
¿Y el Kaishinmaru y el Takao?
448
00:45:13,118 --> 00:45:14,286
Gojira.
449
00:45:14,953 --> 00:45:17,456
¿Qué le pasó a ese monstruo?
450
00:45:17,664 --> 00:45:20,292
Se desconoce su paradero.
451
00:45:20,417 --> 00:45:24,588
Se dirigía hacia Tokyo.
Necesitamos activar la evacuación.
452
00:45:24,797 --> 00:45:28,425
El gobierno no está informando
a la ciudadanía.
453
00:45:28,884 --> 00:45:30,469
¿Por qué? ¡De prisa!
454
00:45:30,552 --> 00:45:33,347
Es para evitar el caos
y la confusión.
455
00:45:33,472 --> 00:45:37,476
¿Me estás tomando el pelo?
¡Hay que empezar a evacuar ya!
456
00:45:37,601 --> 00:45:40,103
Nadie asumirá la responsabilidad...
457
00:45:41,063 --> 00:45:42,314
...por semejante caos.
458
00:45:42,523 --> 00:45:45,651
La especialidad de Japón
es controlar la información.
459
00:45:54,243 --> 00:45:56,203
Dime qué es lo que sucede.
460
00:45:57,871 --> 00:46:00,582
No tiene nada que ver contigo.
461
00:46:02,584 --> 00:46:05,420
¿Qué es lo que te atormenta tanto?
462
00:46:07,798 --> 00:46:11,885
Me acogiste, me rescataste
y vivimos juntos desde entonces.
463
00:46:12,678 --> 00:46:16,598
Sin embargo, me has puesto
una barrera en tu vida.
464
00:46:23,605 --> 00:46:25,941
Si llevas alguna carga...
465
00:46:27,067 --> 00:46:29,444
...quisiera que la compartas conmigo.
466
00:46:41,373 --> 00:46:42,458
Soy...
467
00:46:44,668 --> 00:46:45,836
...alguien...
468
00:46:56,305 --> 00:46:57,806
...que huyó del deber...
469
00:47:02,019 --> 00:47:03,645
...como piloto kamikaze.
470
00:47:05,230 --> 00:47:06,231
¿Qué?
471
00:47:06,940 --> 00:47:08,609
El día de mi salida...
472
00:47:11,403 --> 00:47:14,156
...fingí que mi avión
estaba averiado.
473
00:47:15,908 --> 00:47:17,826
Y di un giro...
474
00:47:18,994 --> 00:47:21,121
...aterrizando en la Isla Odo.
475
00:47:33,801 --> 00:47:35,177
Estas son fotos...
476
00:47:36,428 --> 00:47:40,599
...pertenecientes a los
mecánicos alistados allí.
477
00:47:43,227 --> 00:47:46,522
Todos ellos perecieron.
478
00:48:00,369 --> 00:48:01,537
Esa noche...
479
00:48:03,288 --> 00:48:06,834
...un monstruo parecido a
un dinosaurio llegó a la orilla.
480
00:48:10,295 --> 00:48:11,547
Me pidieron...
481
00:48:12,297 --> 00:48:15,050
...que le disparara
con el arma de mi avión.
482
00:48:18,262 --> 00:48:19,805
Pero me pasmé...
483
00:48:24,935 --> 00:48:26,770
...y hui otra vez.
484
00:48:28,230 --> 00:48:31,483
Al día siguiente,
cuando volví en mí...
485
00:48:32,359 --> 00:48:37,114
Los hallé muertos a todos.
¡Era gente deseosa de ver a sus familias!
486
00:48:42,035 --> 00:48:43,579
Al monstruo...
487
00:48:45,998 --> 00:48:47,833
...le llamaban Gojira.
488
00:48:52,379 --> 00:48:55,591
El otro día, él volvió a aparecer.
489
00:48:58,427 --> 00:49:00,220
Y una vez más...
490
00:49:02,431 --> 00:49:04,600
...yo no pude hacer nada.
491
00:49:13,942 --> 00:49:15,486
Soy alguien...
492
00:49:17,279 --> 00:49:19,698
...que no merece vivir.
493
00:49:26,705 --> 00:49:28,165
Escúchame.
494
00:49:30,334 --> 00:49:34,546
Los que sobreviven a la guerra
tienen una fuerte razón para vivir.
495
00:49:34,755 --> 00:49:37,633
- ¿Qué sabes tú de eso?
- ¡Claro que lo sé!
496
00:49:38,842 --> 00:49:42,554
¡Cuando mis padres se incendiaban,
me rogaron que viviera!
497
00:49:43,430 --> 00:49:47,476
¡Y por eso debemos sobrevivir,
pase lo que pase!
498
00:49:48,936 --> 00:49:50,604
Eso me hace continuar.
499
00:50:03,158 --> 00:50:04,409
Yo no puedo.
500
00:50:07,329 --> 00:50:11,250
Todos ellos me llaman
en mis sueños cada noche.
501
00:50:11,583 --> 00:50:13,544
Dicen: "Rápido, ven".
502
00:50:14,503 --> 00:50:17,506
"¿Por qué sigues
engañando a la muerte?"
503
00:50:17,631 --> 00:50:21,802
Es sólo un sueño,
son fantasmas que has creado.
504
00:50:22,302 --> 00:50:24,471
Tal vez sea una ilusión.
505
00:50:25,389 --> 00:50:28,433
¿Y si ya estoy muerto realmente?
506
00:50:30,352 --> 00:50:32,688
Morí hace tiempo en esa isla...
507
00:50:32,855 --> 00:50:34,815
...y yazgo putrefacto.
508
00:50:35,190 --> 00:50:41,280
¡Tú y Akiko son sólo el último sueño
de un hombre que ya ha muerto!
509
00:50:41,363 --> 00:50:43,782
¡Eso es! ¡Tiene que ser eso!
510
00:50:43,866 --> 00:50:45,951
¡Pero estás vivo, Koichi!
511
00:50:50,164 --> 00:50:52,416
Sí estás vivo, Koichi.
512
00:50:56,295 --> 00:50:57,963
¿No logras sentirlo?
513
00:51:11,977 --> 00:51:14,980
Bien, sujetas la cuchara.
514
00:51:15,439 --> 00:51:18,484
Con cuidado, con mucho cuidado.
515
00:51:18,775 --> 00:51:20,694
- La sujetas fuerte.
- Bien.
516
00:51:21,904 --> 00:51:26,283
Bien, ahora remueves el caldo.
¡Lo estás haciendo muy bien!
517
00:51:27,326 --> 00:51:30,204
- ¡Listo, ya está!
- ¡Sí!
518
00:51:31,288 --> 00:51:33,624
Añadí tu favorito, rábano.
519
00:51:34,166 --> 00:51:36,376
- ¡Rábano!
- Anda, pruébalo.
520
00:51:36,502 --> 00:51:38,462
- Sí.
- ¿Lo hacemos?
521
00:51:41,173 --> 00:51:43,258
Primero la sopa, luego el rábano.
522
00:51:56,355 --> 00:51:57,397
¿Puedo...
523
00:51:59,942 --> 00:52:01,735
...darle fin a todo esto?
524
00:52:08,659 --> 00:52:10,911
Quiero intentar vivir de nuevo.
525
00:52:29,721 --> 00:52:32,307
¿Es lo que me imagino que es?
526
00:52:33,225 --> 00:52:35,310
Rápido, da el alerta.
527
00:52:36,353 --> 00:52:37,646
¡Hazlo rápido!
528
00:52:37,938 --> 00:52:38,981
¡Sí, señor!
529
00:52:59,668 --> 00:53:04,423
La guardia costera informa que la Criatura
se dirige hacia la Bahía de Tokyo.
530
00:53:04,590 --> 00:53:06,592
¿Entonces está cerca?
531
00:53:08,969 --> 00:53:10,804
- ¿Qué pasa?
- No puedo creerlo.
532
00:53:11,013 --> 00:53:12,347
¿Está aquí?
533
00:53:12,514 --> 00:53:14,933
- ¿Es un ser vivo realmente?
- Oh, sí.
534
00:53:17,436 --> 00:53:22,608
¡Guarnición de la Bahía de Tokyo,
solicito permiso para detonar la Zona 4!
535
00:53:22,941 --> 00:53:24,943
Ya casi está aquí.
536
00:53:29,198 --> 00:53:30,908
¡Está entrando en la Zona 4!
537
00:53:31,784 --> 00:53:33,368
- ¡Ahora!
- ¡Detonando!
538
00:53:36,413 --> 00:53:37,498
¿Resultado?
539
00:53:38,415 --> 00:53:39,416
Sin novedad.
540
00:53:39,541 --> 00:53:41,043
¡No surtió efecto!
541
00:53:41,752 --> 00:53:45,297
¡Rompió la barrera!
¡Se dirige hacia el Shinagawa!
542
00:53:45,672 --> 00:53:47,549
¡Y es gigantesco!
543
00:53:50,803 --> 00:53:51,804
Pon.
544
00:53:53,013 --> 00:53:54,431
Gracias.
545
00:54:07,486 --> 00:54:10,989
¡Esto es un reportaje de emergencia!
546
00:54:11,156 --> 00:54:15,494
Una gigante criatura marina
ha llegado a tierra cerca de Ginza.
547
00:54:15,661 --> 00:54:20,249
Aquellos cercanos a Ginza, sigan
las instrucciones de la policía y evacúen.
548
00:54:21,125 --> 00:54:22,417
- No es un simulacro.
- ¡Ginza!
549
00:54:22,543 --> 00:54:23,544
Gente aledaña...
550
00:54:30,300 --> 00:54:32,261
¿Estás herida? ¿Estás bien?
551
00:55:06,795 --> 00:55:07,921
¿Qué pasa?
552
00:55:08,005 --> 00:55:09,465
¿Qué ocurrió?
553
00:55:27,649 --> 00:55:30,194
¿Eso es... Gojira?
554
00:56:48,647 --> 00:56:54,069
¡Presenciamos una escena dantesca
indescriptible, una criatura gigante...
555
00:56:54,236 --> 00:56:56,905
...está pisoteando la zona de Ginza!
556
00:56:58,115 --> 00:57:00,909
¡Ahora está destrozando
edificios enteros!
557
00:57:01,076 --> 00:57:05,080
¡El Teatro Nippon,
amado icono de la población...
558
00:57:05,205 --> 00:57:07,916
...se ha desmoronado ante nuestros ojos!
559
00:57:08,750 --> 00:57:13,922
¡Ginza sobrevivió a los bombardeos,
pero a esto no! ¡Este monstruo...
560
00:57:14,047 --> 00:57:16,216
...lo ha convertido en escombros!
561
00:57:16,300 --> 00:57:20,095
¡Y ahora el monstruo
se dirige hacia acá!
562
00:57:20,179 --> 00:57:25,434
¡Puedo ver su enorme cabeza
pasando frente a nosotros!
563
00:57:25,684 --> 00:57:28,437
¡Está peligrosamente cerca!
564
00:57:52,544 --> 00:57:53,796
¡Muévete!
565
00:58:02,513 --> 00:58:03,639
¡Levántate!
566
00:58:03,931 --> 00:58:07,100
- ¡Koichi!
- ¿Quieres vivir? ¡Vamos!
567
00:58:51,270 --> 00:58:52,604
¿Lo acabaron?
568
00:59:35,397 --> 00:59:36,899
Esto es...
569
00:59:37,774 --> 00:59:39,568
...lo mismo que antes.
570
01:00:33,205 --> 01:00:34,206
Noriko.
571
01:00:36,792 --> 01:00:37,960
¡Noriko!
572
01:00:40,212 --> 01:00:41,630
Nori--
573
01:02:18,477 --> 01:02:21,146
Los daños causados
por la enorme criatura...
574
01:02:21,313 --> 01:02:24,274
...incluye unos
30.000 muertos y heridos...
575
01:02:24,399 --> 01:02:27,319
...y en más de 20.000 casas
y edificios destruidos.
576
01:02:27,653 --> 01:02:32,533
Las operaciones de rescate están en marcha,
pero el camino que tomó la criatura...
577
01:02:32,699 --> 01:02:36,161
...implica riesgo de radiación
que impide el abastecimiento.
578
01:02:36,578 --> 01:02:41,875
La policía ha acordonado el centro de Ginza
para recolectar fragmentos del monstruo...
579
01:02:42,584 --> 01:02:47,965
...de composición desconocida
y altamente peligrosos.
580
01:03:03,480 --> 01:03:05,190
Esto es muy lamentable.
581
01:03:10,362 --> 01:03:11,947
¿Qué pasará con Akiko?
582
01:03:14,074 --> 01:03:16,869
Nos recuperaremos juntos, así será.
583
01:03:17,536 --> 01:03:18,579
Oye, Akiko.
584
01:03:21,540 --> 01:03:26,753
Te quedarás jugando conmigo
mientras papá trabaja, ¿sí?
585
01:03:27,463 --> 01:03:29,214
¿Dónde está mami?
586
01:03:35,387 --> 01:03:40,517
Mami tuvo que irse lejos
a trabajar por un tiempo.
587
01:03:41,185 --> 01:03:43,353
Pero estarás contigo, ¿de acuerdo?
588
01:04:30,526 --> 01:04:33,737
Ustedes no pueden perdonarme, ¿es eso?
589
01:04:40,452 --> 01:04:41,703
Es culpa mía...
590
01:04:43,413 --> 01:04:45,499
...por pretender volver a soñar.
591
01:05:00,222 --> 01:05:01,640
Sr. Shikishima.
592
01:05:03,183 --> 01:05:08,897
Se está preparando una operación
secreta para eliminar a Gojira...
593
01:05:10,357 --> 01:05:11,984
...liderada por civiles.
594
01:05:12,985 --> 01:05:15,571
No sabemos si llega a funcionar, pero...
595
01:05:19,032 --> 01:05:20,409
...¿te unirías?
596
01:05:27,124 --> 01:05:30,502
AUDIENCIA ESPECIAL DE CONTRAMEDIDAS
EN CATÁSTROFES
597
01:05:36,091 --> 01:05:39,052
- Aguarda, toda esa gente que vino es...
- Sí.
598
01:05:39,511 --> 01:05:42,014
- Ex miembros de la marina.
- Estás informado.
599
01:05:42,598 --> 01:05:43,599
¿De veras?
600
01:06:02,826 --> 01:06:06,955
Mi nombre es Hotta, ex-capitán
del Destructor "Yukikaze".
601
01:06:07,706 --> 01:06:10,751
Como todos saben,
Tokyo se enfrenta de nuevo...
602
01:06:10,959 --> 01:06:15,380
...a una crisis sin precedentes,
el ataque de un enorme monstruo.
603
01:06:15,714 --> 01:06:20,719
Sin embargo, carecemos de los medios
para defender a nuestra gente.
604
01:06:21,345 --> 01:06:26,433
Cualquier acción militar del Cuartel
General podría escalar las tensiones...
605
01:06:27,059 --> 01:06:29,061
...entre EE UU y la Unión Soviética.
606
01:06:29,645 --> 01:06:35,275
En resumen, debemos enfrentar a ese
monstruo con nuestras fuerzas como civiles.
607
01:06:36,735 --> 01:06:39,488
Por eso nos hemos reunido aquí.
608
01:06:39,822 --> 01:06:43,492
Porque hemos negociado
el uso de cuatro destructores...
609
01:06:43,575 --> 01:06:46,537
...naves que estaban destinadas
a las Naciones Unidas.
610
01:06:48,372 --> 01:06:49,832
¿Nos está diciendo...
611
01:06:50,582 --> 01:06:52,835
...que volveremos a usar
naves de la marina?
612
01:06:52,960 --> 01:06:55,212
Vi lo que el monstruo hizo en Ginza.
613
01:06:55,504 --> 01:06:57,214
No hay modo de derrotarlo.
614
01:06:57,339 --> 01:07:01,510
Tenemos buques en especial
que ya fueron desarmados.
615
01:07:01,677 --> 01:07:03,011
¡Está soñando!
616
01:07:03,095 --> 01:07:07,099
Eso es lo que vengo a explicarles
si me lo permiten.
617
01:07:07,683 --> 01:07:08,892
¿Sr. Noda?
618
01:07:10,185 --> 01:07:11,186
El plan...
619
01:07:14,106 --> 01:07:15,190
Disculpen.
620
01:07:16,400 --> 01:07:21,321
El plan lo desarrollé yo, Kenji Noda,
ex oficial técnico de la Marina.
621
01:07:21,447 --> 01:07:23,532
Lo primero que necesitan saber...
622
01:07:24,199 --> 01:07:28,954
...es que esta criatura a la que la gente
de la Isla Odo llama "Gojira"...
623
01:07:29,121 --> 01:07:32,374
...no puede ser dañada
por ningún tipo de arma común.
624
01:07:32,666 --> 01:07:37,546
Pude ver que bajo el fuego
de la artillería pesada del Takao...
625
01:07:38,213 --> 01:07:40,340
...su cuerpo sanó de inmediato.
626
01:07:42,634 --> 01:07:44,094
Silencio, por favor.
627
01:07:44,219 --> 01:07:46,847
Por eso necesitamos
una estrategia distinta.
628
01:07:49,057 --> 01:07:51,518
Déjenme hacerles una demostración.
629
01:07:51,810 --> 01:07:54,813
Esta es una composición
de agua salada de mar.
630
01:07:55,439 --> 01:08:00,444
El modelo de madera de Gojira
está hecho para que apenas pueda flotar.
631
01:08:00,611 --> 01:08:05,449
¿Qué pasaría si le inyectamos
burbujas repletas de gas freón?
632
01:08:05,574 --> 01:08:09,870
Es fácil. Con burbujas o sin ellas,
él se mantendría a flote.
633
01:08:12,331 --> 01:08:13,874
Eso es lo que creen.
634
01:08:20,547 --> 01:08:21,548
¡Se hunde!
635
01:08:24,218 --> 01:08:28,472
Las burbujas de gas freón evitan que
el modelo siga en contacto con el agua.
636
01:08:28,722 --> 01:08:34,311
Mi idea es atrapar a Gojira de ese modo
y hundirlo en el fondo del océano.
637
01:08:34,728 --> 01:08:38,732
¿Tenías idea de que el Doc
era así de inteligente?
638
01:08:38,899 --> 01:08:39,900
No.
639
01:08:52,788 --> 01:08:55,290
A más de 1500 metros
de profundidad...
640
01:08:55,499 --> 01:08:59,878
...se halla la Fosa de Sagami,
lo más profundo en aguas cercanas.
641
01:09:00,129 --> 01:09:05,300
El plan es rodear a Gojira con cilindros
de gas freón, y al hacer espumas...
642
01:09:05,551 --> 01:09:07,511
...se creará una membrana de burbujas.
643
01:09:07,594 --> 01:09:12,307
Él se hundirá tan rápidamente
que la presión del agua lo aplastará.
644
01:09:15,769 --> 01:09:18,355
Lo mataremos
con el poder del océano.
645
01:09:18,814 --> 01:09:22,192
Esta será llamada
Operación Wada Tsumi.
646
01:09:23,735 --> 01:09:27,656
Él surge del océano.
¿No cree que resistirá la presión?
647
01:09:28,907 --> 01:09:34,997
Bajo el mar, cada m² de agua aplica
1.500 toneladas de presión a un cuerpo.
648
01:09:35,539 --> 01:09:40,836
Hasta las criaturas nacidas en el océano
no soportan tal cambio de presión.
649
01:09:41,003 --> 01:09:42,087
¿Prometes...
650
01:09:43,046 --> 01:09:45,466
...que así matarías a Gojira?
651
01:09:47,676 --> 01:09:50,846
Gojira es un organismo que desconocemos.
652
01:09:51,138 --> 01:09:53,265
Sólo podemos seguir conjeturas.
653
01:09:57,269 --> 01:09:59,605
Pero esta es
nuestra mejor alternativa.
654
01:09:59,772 --> 01:10:02,065
¿Pero eso lo matará o no?
655
01:10:05,027 --> 01:10:06,904
Eso no puedo asegurarlo.
656
01:10:09,490 --> 01:10:10,491
¡Shikishima!
657
01:10:10,741 --> 01:10:12,409
¡Hay una posibilidad!
658
01:10:17,581 --> 01:10:18,582
Sr. Shikishima.
659
01:10:20,417 --> 01:10:22,377
Siga escuchándome, por favor.
660
01:10:39,186 --> 01:10:42,022
Ahora vayamos a los detalles.
661
01:10:46,777 --> 01:10:50,781
Dos barcos acorralarán a Gojira
y lo envolverán con un cable.
662
01:10:51,740 --> 01:10:57,538
El cable tendrá sujeto
varios cilindros de gas freón.
663
01:10:59,623 --> 01:11:02,918
El gas se liberará
cuando el cable lo rodee.
664
01:11:04,253 --> 01:11:08,257
Y Gojira se hundirá rápidamente
1.500 metros.
665
01:11:08,674 --> 01:11:10,050
¿Y si eso falla?
666
01:11:10,384 --> 01:11:12,052
Hay un Plan B.
667
01:11:13,220 --> 01:11:16,181
Asómense todos al patio.
668
01:11:34,700 --> 01:11:35,742
¡Ínflalo!
669
01:11:41,081 --> 01:11:43,459
Mi nombre es Itagaki
de Globos Toyo.
670
01:11:43,959 --> 01:11:45,544
Lo que acaban de ver...
671
01:11:45,669 --> 01:11:49,381
...se trata de un artefacto inflable
capaz de flotar...
672
01:11:49,465 --> 01:11:51,508
...como en las naves de la marina.
673
01:11:51,633 --> 01:11:56,889
Se inyecta CO2 en sacos de aire
para que flote como un salvavidas.
674
01:11:58,640 --> 01:12:00,601
Cuando Gojira esté en el fondo.
675
01:12:00,684 --> 01:12:04,146
Lo elevaremos rápidamente
de nuevo a la superficie.
676
01:12:04,313 --> 01:12:10,611
Si sobrevive a la presión, se enfrentará
a una repentina descompresión masiva.
677
01:12:10,986 --> 01:12:15,032
No puedo asegurar que
el monstruo no sobreviva.
678
01:12:15,324 --> 01:12:17,910
Pero debemos hacer
todo lo que podamos.
679
01:12:23,165 --> 01:12:25,501
Ustedes han sobrevivido
a una guerra.
680
01:12:25,876 --> 01:12:30,839
Por eso me duele pedirles
que arriesguen sus vidas de nuevo.
681
01:12:30,964 --> 01:12:33,467
Pero entiendan esto.
682
01:12:33,967 --> 01:12:37,638
No podemos contar con el gobierno
estadounidense o japonés.
683
01:12:37,763 --> 01:12:41,099
El futuro del país entero
se halla en nuestras manos.
684
01:12:44,144 --> 01:12:45,229
Yo no puedo.
685
01:12:47,272 --> 01:12:49,024
Tengo una familia.
686
01:12:49,274 --> 01:12:52,236
Y la mayoría aquí
debe pensar lo mismo.
687
01:12:52,861 --> 01:12:56,865
¿Por qué siempre somos nosotros
los que debemos arriesgarlo todo?
688
01:12:57,908 --> 01:13:00,702
Ya tuvimos suficiente
de eso en la guerra.
689
01:13:06,625 --> 01:13:07,793
Por favor.
690
01:13:08,085 --> 01:13:10,838
Les pido que escuchen
con atención.
691
01:13:11,755 --> 01:13:17,219
Esta no es una orden.
Pueden irse si lo desean. Es su derecho.
692
01:13:17,886 --> 01:13:21,223
No tenemos ningún poder
para detenerlos.
693
01:13:45,372 --> 01:13:46,498
¿Este plan...
694
01:13:48,000 --> 01:13:49,960
...significa una muerte segura?
695
01:13:51,044 --> 01:13:52,296
Claro que no.
696
01:13:54,882 --> 01:13:58,010
Pues definitivamente
es preferible a la guerra.
697
01:14:00,971 --> 01:14:02,264
Es inevitable.
698
01:14:03,765 --> 01:14:05,601
Alguien tiene que hacerlo.
699
01:14:05,767 --> 01:14:08,353
¿Quién más podría
navegar esos barcos?
700
01:14:08,437 --> 01:14:09,480
Cierto.
701
01:14:10,606 --> 01:14:13,942
- ¡Bien! ¿Lo hacemos, muchachos?
- ¡Sí!
702
01:14:22,785 --> 01:14:23,827
Amigos...
703
01:14:26,288 --> 01:14:27,456
...gracias.
704
01:14:28,207 --> 01:14:29,374
¡Vamos, vamos!
705
01:14:37,299 --> 01:14:42,387
Vaya, quién diría que eras
el cerebro de un plan tan grandioso.
706
01:14:42,471 --> 01:14:45,641
Bueno, necesitaba
de aquel encuentro directo.
707
01:14:45,766 --> 01:14:48,143
Por eso me encargaron esa tarea.
708
01:14:48,310 --> 01:14:51,647
Y nosotros fuimos llamados
por las mismas razones, ¿no?
709
01:14:51,855 --> 01:14:54,983
¿Crees que Gojira volverá?
710
01:14:56,235 --> 01:15:02,449
Podríamos suponer que Gojira
ha marcado a Tokyo como "su territorio".
711
01:15:02,699 --> 01:15:07,412
Como muy tarde,
estimo que regrese en diez días.
712
01:15:07,746 --> 01:15:08,789
¿Tan pronto?
713
01:15:08,914 --> 01:15:11,708
¿Oí que colocaste boyas
que detectan la radiación?
714
01:15:11,917 --> 01:15:14,962
Sí, la detección visual no es suficiente.
715
01:15:15,129 --> 01:15:19,508
¿Pero cómo puedes esperar
que caiga en tu trampa así nada más?
716
01:15:19,842 --> 01:15:22,261
- No lo sé.
- ¿Qué, no tienes un plan?
717
01:15:22,427 --> 01:15:25,931
¿Con quién crees que hablas?
Claro que tengo un plan.
718
01:15:28,350 --> 01:15:31,395
Disponemos de dragaminas acústicos
para tal situación.
719
01:15:31,520 --> 01:15:36,108
Usaremos altavoces para emitir
una grabación del rugido de Gojira.
720
01:15:36,567 --> 01:15:38,068
- ¿Su rugido?
- Sí.
721
01:15:38,193 --> 01:15:42,614
Así pensará que hay otro de su especie
disputando su territorio.
722
01:15:43,490 --> 01:15:44,950
- Eso espero.
- ¿Eso esperas?
723
01:15:45,451 --> 01:15:47,286
No infundes confianza.
724
01:15:47,411 --> 01:15:50,456
¿Qué hay de ese artefacto que flota?
725
01:15:50,539 --> 01:15:53,375
No creo que algo tan frágil
pueda funcionar.
726
01:15:53,584 --> 01:15:55,461
¿Hay alguna otra idea?
727
01:15:55,586 --> 01:15:59,006
¡Ya sé! Podemos remolcarlo
con los barcos destructores.
728
01:15:59,089 --> 01:16:04,553
Idiota, Gojira pesa unas 20.000 tons.
Es muy pesado para dos destructores.
729
01:16:05,471 --> 01:16:06,513
Ah.
730
01:16:07,639 --> 01:16:11,310
En realidad,
tu plan está lleno de agujeros.
731
01:16:11,935 --> 01:16:15,564
Si tienes un plan mejor,
qué esperas para contárnoslo.
732
01:16:17,900 --> 01:16:18,901
Sr. Noda.
733
01:16:20,986 --> 01:16:24,364
¿Puede conseguir un avión de combate?
734
01:16:25,157 --> 01:16:26,325
¿Un avión de combate?
735
01:16:26,784 --> 01:16:31,205
Yo podría enfurecerlo con disparos
y atraerlo a la bahía de Sagami.
736
01:16:31,789 --> 01:16:34,833
Pero todos los aviones
fueron desmantelados.
737
01:16:35,375 --> 01:16:38,921
Aunque pudieras acercarte,
él emite rayos de calor.
738
01:16:39,004 --> 01:16:41,882
Estarías arriesgando tu vida
al volar tan cerca.
739
01:16:42,216 --> 01:16:43,926
Correré ese riesgo.
740
01:16:44,092 --> 01:16:47,346
Un avión de combate es más ágil
que cualquier barco.
741
01:16:47,596 --> 01:16:51,642
No será que estás planeando
hacerte el héroe, ¿verdad?
742
01:16:52,601 --> 01:16:54,269
¿Acaso te quieres morir?
743
01:16:56,105 --> 01:16:57,106
Estás ebrio.
744
01:16:57,231 --> 01:17:00,025
Tú sólo quieres vengar
la muerte de Noriko.
745
01:17:00,859 --> 01:17:02,236
¿Y qué importa si es así?
746
01:17:02,361 --> 01:17:04,154
Es demasiado tarde.
747
01:17:06,240 --> 01:17:09,618
¡Debiste casarte con ella
cuando tuviste la oportunidad!
748
01:17:10,035 --> 01:17:11,870
Sabías lo que ella sentía.
749
01:17:12,037 --> 01:17:14,748
¡Yo también hubiera querido hacerlo!
750
01:17:15,666 --> 01:17:17,960
¿Y por qué no lo hiciste?
751
01:17:19,795 --> 01:17:20,963
Porque...
752
01:17:27,553 --> 01:17:30,222
...mi guerra
aún no ha terminado.
753
01:17:55,164 --> 01:17:57,541
- ¿Consiguió el avión?
- Sí.
754
01:17:57,708 --> 01:17:59,751
Pero es algo único.
755
01:18:18,896 --> 01:18:23,942
Fue desarrollado al final de la guerra,
se le conoce como el Shinden.
756
01:18:25,235 --> 01:18:27,613
Es capaz de derribar bombarderos.
757
01:18:27,780 --> 01:18:30,282
Y alcanzar velocidades superiores
a 400 nudos.
758
01:18:30,365 --> 01:18:35,454
Tiene una hélice de cola, cuenta con
cuatro ametralladoras y es muy ágil.
759
01:18:35,746 --> 01:18:39,208
Se trata de un avión
de última tecnología.
760
01:18:40,042 --> 01:18:43,712
Sólo fueron desarrollados
unos cuantos prototipos.
761
01:18:44,087 --> 01:18:50,719
Se mantuvieron aquí para una batalla
que no llegó y jamás fueron utilizados.
762
01:18:51,428 --> 01:18:55,390
Se dejaron oxidar y están
en muy malas condiciones.
763
01:18:56,517 --> 01:18:58,977
Así no está apto para volar.
764
01:18:59,061 --> 01:19:01,939
Lo que necesitamos es
un mecánico de primera.
765
01:19:02,022 --> 01:19:03,023
Sí.
766
01:19:03,482 --> 01:19:06,193
Alguien que sepa bien
de aviones de guerra.
767
01:19:08,570 --> 01:19:12,199
Conozco a la persona adecuada.
768
01:19:14,701 --> 01:19:17,579
Un mecánico que estaba apostado
en la Isla de Odo.
769
01:19:17,746 --> 01:19:19,998
- Sosaku Tachibana, ¿no?
- Sí.
770
01:19:20,290 --> 01:19:23,085
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
771
01:19:24,586 --> 01:19:26,839
Su dirección actual es desconocida.
772
01:19:27,047 --> 01:19:28,048
Entiendo.
773
01:19:28,257 --> 01:19:31,135
De momento, tenemos muchas
solicitudes pendientes.
774
01:19:31,385 --> 01:19:33,470
Esto tomará tiempo, siéntese.
775
01:19:33,595 --> 01:19:36,223
Necesito localizarlo urgentemente.
776
01:19:36,515 --> 01:19:39,226
Como todo el mundo.
No puedo hacer nada.
777
01:19:39,518 --> 01:19:41,478
- ¡Se lo ruego, por favor!
- ¿Qué?
778
01:19:41,603 --> 01:19:44,022
¡El futuro del país depende de ello!
779
01:19:44,189 --> 01:19:47,192
Aunque eso fuera cierto,
es imposible en tan poco tiempo.
780
01:19:47,359 --> 01:19:48,402
Lo siento.
781
01:19:48,527 --> 01:19:50,028
Al menos...
782
01:19:50,446 --> 01:19:53,699
¿Dígame dónde estaba apostado
antes de llegar a la Isla de Odo?
783
01:19:53,866 --> 01:19:54,992
¿Dónde estaba?
784
01:20:02,916 --> 01:20:04,835
Ya pregunté en todas partes.
785
01:20:05,127 --> 01:20:09,298
Es como si Tachibana
no quisiera que lo encontráramos.
786
01:20:10,299 --> 01:20:12,759
Deberíamos buscar otro mecánico.
787
01:20:13,218 --> 01:20:14,970
¿Por qué no alguien más?
788
01:20:15,220 --> 01:20:16,930
Deme algo más de tiempo.
789
01:20:18,557 --> 01:20:20,976
¿Por qué insistes que sea él?
790
01:20:21,143 --> 01:20:23,103
Gojira podría volver
en cualquier momento.
791
01:20:23,187 --> 01:20:25,272
¡Tiene que ser Tachibana!
792
01:20:25,981 --> 01:20:28,442
Sin duda recibirá mi mensaje.
793
01:20:29,735 --> 01:20:31,320
¡Por favor!
794
01:20:57,513 --> 01:20:59,056
Tachibana.
795
01:21:00,474 --> 01:21:03,894
¡Sr. Tachibana! ¡Realmente es usted!
796
01:21:07,815 --> 01:21:09,691
¿Qué pretendías con eso?
797
01:21:13,487 --> 01:21:14,488
Espere.
798
01:21:16,990 --> 01:21:21,495
¡¿Intestas echarme la culpa
por la masacre de Odo?!
799
01:21:23,539 --> 01:21:25,207
¿Cómo te atreves?
800
01:21:25,874 --> 01:21:27,251
Lo lamento.
801
01:21:27,835 --> 01:21:33,257
Sabía que si le hacía enfadar,
usted vendría a buscarme.
802
01:21:33,549 --> 01:21:34,591
¡Desgraciado!
803
01:21:37,386 --> 01:21:39,471
El monstruo que atacó Ginza...
804
01:21:40,472 --> 01:21:41,723
...y en Odo...
805
01:21:43,142 --> 01:21:44,685
...fue Gojira.
806
01:21:52,776 --> 01:21:56,321
Te necesito para que me repares
un avión de combate.
807
01:21:56,822 --> 01:21:58,699
¡Para poder matarlo!
808
01:21:59,491 --> 01:22:04,329
Necesitaba encontrarle,
porque así podría pedir su ayuda.
809
01:22:04,705 --> 01:22:07,374
Escribí esas cartas
para llamar su atención.
810
01:22:09,209 --> 01:22:10,669
¡Por favor, perdóneme!
811
01:22:16,550 --> 01:22:17,843
No me interesa.
812
01:22:19,344 --> 01:22:21,305
No te voy a ayudar.
813
01:22:22,055 --> 01:22:25,100
¡No, espere, por favor!
¡Sr. Tachibana!
814
01:22:25,434 --> 01:22:30,022
¡Escúcheme, por favor!
Necesito su ayuda para matar a Gojira.
815
01:22:30,230 --> 01:22:34,109
Sólo usted puede hacerlo.
No hay nadie más.
816
01:22:35,819 --> 01:22:40,449
Detoné una mina en su boca y le causé
más daño que los cañones de un buque.
817
01:22:40,574 --> 01:22:43,452
Es más vulnerable por dentro.
¿Me entiende ahora?
818
01:22:45,829 --> 01:22:47,039
No querrás decir...
819
01:22:48,415 --> 01:22:53,837
Puedo matarlo si le meto un avión
lleno de explosivos en su boca.
820
01:23:00,594 --> 01:23:01,887
Kamikaze...
821
01:23:04,473 --> 01:23:06,141
Sé que para usted también...
822
01:23:09,103 --> 01:23:11,146
...la guerra aún no ha terminado.
823
01:23:14,233 --> 01:23:18,237
- ¿De verdad te heriste al caer?
- Ay.
824
01:23:18,362 --> 01:23:21,907
Se está inflando como una toronja.
825
01:23:22,199 --> 01:23:24,910
Da vergüenza, pero estaba muy ebrio.
826
01:23:25,202 --> 01:23:27,246
Apenas recuerdo lo que pasó.
827
01:23:27,329 --> 01:23:32,835
Creo que merecías festejarlo
luego de encontrar al Sr. Tachibana.
828
01:23:33,794 --> 01:23:35,671
Un hélice de cola, ¿eh?
829
01:23:36,839 --> 01:23:39,550
Había oído rumores,
pero sí los fabricaron.
830
01:23:41,718 --> 01:23:43,178
Sr. Tachibana.
831
01:23:43,720 --> 01:23:45,931
¡Muchas gracias a todos por venir!
832
01:23:46,014 --> 01:23:48,183
¿Usted es el Sr. Tachibana?
833
01:23:51,728 --> 01:23:56,275
Así que este avión es el
legendario Shinden, ¿cierto?
834
01:23:56,483 --> 01:23:59,319
¿Usted qué opina,
puede hacerlo volar?
835
01:24:02,489 --> 01:24:05,033
Haremos lo posible por arreglarlo.
836
01:24:05,242 --> 01:24:06,743
Le agradezco mucho.
837
01:24:07,828 --> 01:24:10,289
Buena suerte. Gracias.
838
01:24:28,515 --> 01:24:29,516
¿Qué pasa?
839
01:24:30,517 --> 01:24:33,687
Anímate, Estratega.
Es bueno para la moral.
840
01:24:33,896 --> 01:24:35,731
Sé que este es mi plan.
841
01:24:35,898 --> 01:24:39,985
Pero siento que necesitaremos
un milagro para que funcione.
842
01:24:40,068 --> 01:24:44,656
Quedarse sin hacer nada
tampoco obrará un milagro.
843
01:24:45,115 --> 01:24:46,492
Tienes razón.
844
01:24:47,034 --> 01:24:49,995
Sólo míralos, se ve en sus rostros.
845
01:24:51,371 --> 01:24:53,040
No son unos idiotas.
846
01:24:53,248 --> 01:24:56,502
Saben que arriesgan sus vidas
en esta misión.
847
01:24:57,503 --> 01:24:58,670
Y sin embargo...
848
01:24:59,588 --> 01:25:02,591
...sus gestos son de alegría.
849
01:25:03,091 --> 01:25:04,426
Están felices.
850
01:25:04,843 --> 01:25:07,846
Porque saben que esta vez,
pueden hacer una diferencia.
851
01:25:09,014 --> 01:25:11,475
Una diferencia. Sí.
852
01:25:13,060 --> 01:25:15,437
Hemos sobrevivido ya a la guerra.
853
01:25:16,188 --> 01:25:19,858
Y ganaremos, esta vez lo haremos.
854
01:25:31,870 --> 01:25:34,873
SALA DE CONFERENCIAS N°3,
SEDE DEL ESCUADRÓN ESPECIAL ANTIDESASTRE
855
01:25:34,998 --> 01:25:35,999
¡Rápido!
856
01:25:39,419 --> 01:25:40,587
Hagan espacio.
857
01:25:41,964 --> 01:25:45,509
Hace una hora,
al este de la Isla de Hachijo...
858
01:25:45,717 --> 01:25:49,680
La posición 33.10 norte,
y 140.01 este...
859
01:25:49,972 --> 01:25:53,559
Obtuvimos lecturas de los sensores
provenientes de las boyas.
860
01:25:54,101 --> 01:25:55,102
Y después...
861
01:25:55,519 --> 01:25:57,771
...en éste punto y éste.
862
01:26:13,120 --> 01:26:14,788
Gojira se aproxima.
863
01:26:15,414 --> 01:26:16,748
Por fin.
864
01:26:17,207 --> 01:26:22,296
Si sigue avanzando a este ritmo,
llegará sobre la Fosa de Sagami mañana...
865
01:26:22,546 --> 01:26:25,007
...aproximadamente a las 11:00.
lo que significa...
866
01:26:25,340 --> 01:26:29,386
...que debemos movilizarnos
y estar en posición para las 8:00.
867
01:26:31,346 --> 01:26:32,347
Dígame...
868
01:26:32,848 --> 01:26:35,434
...¿su artefacto estará listo
para entonces?
869
01:26:36,685 --> 01:26:38,437
Llévenos con usted.
870
01:26:38,687 --> 01:26:41,231
Las últimas tres horas serán cruciales.
871
01:26:41,356 --> 01:26:43,150
Lo queremos perfecto.
872
01:26:43,275 --> 01:26:46,779
Pero podrían quedar atrapados
en medio de la batalla.
873
01:26:47,696 --> 01:26:50,073
Todos sabemos cómo es la guerra.
874
01:26:55,829 --> 01:27:02,628
En ese caso, váyanse a casa esta noche.
Pasen el tiempo con sus familias.
875
01:27:04,254 --> 01:27:06,006
¿Dice que nos despidamos?
876
01:27:10,844 --> 01:27:12,221
Pensándolo bien...
877
01:27:13,055 --> 01:27:17,810
...este país ha tratado
la vida de su gente con desdén.
878
01:27:18,769 --> 01:27:20,979
Tanques pobremente blindados.
879
01:27:21,772 --> 01:27:27,986
Pertrechos insuficientes que causaron
las muertes por hambre y enfermedades.
880
01:27:29,363 --> 01:27:34,451
Nos dieron aviones de combate
sin asientos eyectables.
881
01:27:35,953 --> 01:27:40,165
Y por último, introdujeron
los ataques kamikaze y suicidas.
882
01:27:42,501 --> 01:27:44,503
Por eso en esta ocasión...
883
01:27:45,963 --> 01:27:48,841
...me siento orgulloso
de liderar este esfuerzo...
884
01:27:50,342 --> 01:27:53,345
...¡en el que no pensamos
sacrificar la vida de nadie!
885
01:27:55,597 --> 01:27:57,433
Esta guerra no será...
886
01:27:58,016 --> 01:28:00,227
...una que busca la muerte.
887
01:28:01,395 --> 01:28:04,064
Sino una guerra
para vivir el futuro.
888
01:28:06,650 --> 01:28:08,694
¡Hagámoslo!
889
01:28:08,777 --> 01:28:13,282
- ¡Hagámoslo!
- ¡Hagámoslo!
890
01:28:16,785 --> 01:28:19,163
Finalmente, mañana llegará el día.
891
01:28:19,413 --> 01:28:22,082
- No puedo esperar.
- Tú no irás.
892
01:28:24,460 --> 01:28:25,461
¿Qué quieres decir?
893
01:28:25,544 --> 01:28:28,964
No serás de utilidad
con ese brazo así.
894
01:28:29,465 --> 01:28:31,300
¡Pero hasta Shikishima irá!
895
01:28:31,884 --> 01:28:34,052
¿Es porque no participé en la guerra?
896
01:28:34,261 --> 01:28:35,762
Puedo ser útil.
897
01:28:35,929 --> 01:28:39,057
Niño, no haber ido a la guerra...
898
01:28:39,892 --> 01:28:42,352
...es lo mejor
que te pudo haber pasado.
899
01:28:48,692 --> 01:28:51,445
Yo también quiero
defender a mi país.
900
01:28:54,198 --> 01:28:56,241
¡Llévenme con ustedes!
901
01:28:58,619 --> 01:29:01,538
¡Hemos sido un equipo
por mucho tiempo!
902
01:29:03,290 --> 01:29:04,625
¡Se los pido!
903
01:29:05,709 --> 01:29:07,336
¡Llévenme, por favor!
904
01:29:08,086 --> 01:29:09,671
¡Quiero ir con ustedes!
905
01:29:09,838 --> 01:29:12,341
Te estamos ofreciendo el futuro.
906
01:29:12,508 --> 01:29:13,842
¡Capitán!
907
01:29:14,259 --> 01:29:15,677
¡Sr. Noda!
908
01:29:27,356 --> 01:29:29,191
Un poco más abajo.
909
01:29:29,608 --> 01:29:30,734
Con cuidado.
910
01:29:46,375 --> 01:29:49,294
Ya está listo, Akiko.
911
01:29:57,970 --> 01:29:59,054
Quisiera...
912
01:29:59,596 --> 01:30:02,558
...darte las gracias por todo.
913
01:30:16,071 --> 01:30:17,406
Akiko.
914
01:30:18,323 --> 01:30:19,908
¿Te divertiste con la tía?
915
01:30:19,992 --> 01:30:21,285
Me divertí mucho.
916
01:30:21,493 --> 01:30:24,079
Qué bueno. Me alegro.
917
01:30:28,250 --> 01:30:29,626
¿Es para mí?
918
01:30:31,670 --> 01:30:32,754
Gracias.
919
01:30:38,510 --> 01:30:40,387
- Akiko.
- Sí.
920
01:30:40,679 --> 01:30:45,184
¿Somos tú y yo, junto a tu mamá?
921
01:30:46,226 --> 01:30:48,437
Esa de ahí es mamá.
922
01:30:49,563 --> 01:30:50,814
Ya veo.
923
01:30:52,274 --> 01:30:53,942
Está muy bien hecho.
924
01:31:04,536 --> 01:31:06,497
¿Por qué estás triste?
925
01:31:11,502 --> 01:31:12,836
¿Qué pasa?
926
01:31:13,295 --> 01:31:14,463
Akiko.
927
01:31:15,172 --> 01:31:17,508
Ya, ya.
928
01:31:19,343 --> 01:31:24,348
Todo estará bien.
No voy a abandonarte.
929
01:32:40,757 --> 01:32:41,925
Sr. Tachibana.
930
01:32:43,927 --> 01:32:45,179
¿Está listo?
931
01:32:49,016 --> 01:32:50,225
Dame un minuto.
932
01:33:02,196 --> 01:33:03,947
Es la bomba que pediste.
933
01:33:05,115 --> 01:33:09,620
Posee dos ametralladoras de 140 kg.
120 cartuchos de 80 kg...
934
01:33:09,912 --> 01:33:12,873
Con un tanque de combustible principal,
de 400 kg. aparte.
935
01:33:13,207 --> 01:33:17,669
Una bomba de 25" en la nariz,
y una de 50" en el fuselaje.
936
01:33:19,463 --> 01:33:22,216
Ahora, por fin podré saldar mi deuda.
937
01:33:36,522 --> 01:33:37,773
Qué gracioso.
938
01:33:42,319 --> 01:33:44,488
No quiero morir, no ahora.
939
01:33:49,201 --> 01:33:51,578
Así pensaban los demás aquel día.
940
01:33:52,871 --> 01:33:54,790
Querían volver a casa.
941
01:33:56,375 --> 01:34:01,672
Pero en vez de eso,
fueron aplastados como insectos.
942
01:34:04,091 --> 01:34:05,300
Lo entiendo.
943
01:34:28,282 --> 01:34:30,868
Lo dibujó mi hija,
se llama Akiko.
944
01:34:32,661 --> 01:34:34,997
Lucharé para proteger su futuro.
945
01:34:39,209 --> 01:34:42,921
Voy a detener a Gojira
sin importar lo que pase.
946
01:34:43,755 --> 01:34:45,924
Finalmente estás listo.
947
01:34:48,093 --> 01:34:51,847
Ahora, esto es importante.
948
01:34:52,848 --> 01:34:53,849
Mira aquí.
949
01:34:55,184 --> 01:34:57,269
Este es el seguro de la bomba.
950
01:34:57,770 --> 01:34:59,772
Tira justo antes de estrellarlo.
951
01:34:59,980 --> 01:35:01,106
¿Entiendes?
952
01:35:02,608 --> 01:35:03,942
Hay algo más.
953
01:35:14,411 --> 01:35:15,496
Akiko.
954
01:35:17,623 --> 01:35:20,292
¿Qué pasó? ¿Por qué estás sola?
955
01:35:21,293 --> 01:35:22,336
Toma.
956
01:35:29,593 --> 01:35:30,969
PARA SUMIKO...
957
01:35:43,482 --> 01:35:47,986
TE ENCARGO A AKIKO.
USA ESTE DINERO PARA ELLA.
958
01:35:55,494 --> 01:35:58,163
¿Es de mi papá?
959
01:35:58,747 --> 01:36:02,376
¿Qué? Sí, de papá.
960
01:36:03,293 --> 01:36:05,379
Todo está bien.
Tranquila.
961
01:36:22,938 --> 01:36:27,359
Aquí la ubicación del Kuroshio:
12, 35.03 al norte, 139.41 al este.
962
01:36:27,609 --> 01:36:29,403
¡Se ven peces
de aguas profundas!
963
01:36:48,213 --> 01:36:56,221
¡Gojira fue visto hacia la bahía de Sagami!
El anzuelo submarino ha sido activado.
964
01:36:57,097 --> 01:36:59,892
¡Lleven sólo lo esencial!
965
01:37:00,976 --> 01:37:02,311
¡Apúrense y aborden!
966
01:37:02,644 --> 01:37:04,188
Démonos prisa.
967
01:37:05,773 --> 01:37:07,483
Al parecer Mizushima desistió.
968
01:37:07,566 --> 01:37:09,359
Es lo mejor para él.
969
01:37:09,485 --> 01:37:12,154
Yo tampoco quería
que Shikishima volara.
970
01:37:12,362 --> 01:37:15,657
Es un piloto kamikaze que huyó.
Él me preocupa.
971
01:37:15,991 --> 01:37:19,119
Tiene a Akiko.
Debe sobrevivir por ella.
972
01:37:29,463 --> 01:37:31,840
¡Anzuelo submarino destruido!
973
01:37:31,965 --> 01:37:37,638
¡Gojira entró en la bahía de Sagami!
¡El Wada Tsumi debe zarpar ahora!
974
01:37:38,055 --> 01:37:39,056
Miren.
975
01:37:40,099 --> 01:37:41,141
¡Allí!
976
01:37:41,600 --> 01:37:43,268
¿Ya llegó?
977
01:37:54,446 --> 01:37:58,283
¡Gojira atravesó la última línea
de defensa! ¡Va hacia la costa!
978
01:37:59,368 --> 01:38:00,369
¡Debo irme!
979
01:38:55,215 --> 01:38:59,595
Esta es la hora de terminar
con esta guerra, Shikishima.
980
01:39:00,429 --> 01:39:07,227
¡Abandonen el puerto! Repito.
¡El escuadrón Wada Tsumi debe zarpar!
981
01:39:13,442 --> 01:39:16,069
¿Qué hacemos ahora?
¡El plan está arruinado!
982
01:39:16,862 --> 01:39:18,655
Igual nos embarcaremos.
983
01:39:18,947 --> 01:39:23,786
Debemos hundirlo en la Fosa de Sagami
o nada funcionará, eso haremos.
984
01:39:23,911 --> 01:39:27,164
¡Confiaremos en que Shikishima
pueda llevarlo hasta allá!
985
01:39:27,289 --> 01:39:28,332
¡Muévanse!
986
01:39:28,457 --> 01:39:29,458
¡Vámonos!
987
01:39:45,849 --> 01:39:48,227
¡El Sr. Shikishima a la radio!
988
01:39:49,770 --> 01:39:54,358
Estoy en el aire listo para atraer
a Gojira al área de objetivo.
989
01:39:54,483 --> 01:39:56,318
Cuando sea, estaremos listos.
990
01:39:56,401 --> 01:39:57,653
Lleguen rápido.
991
01:39:58,070 --> 01:40:03,158
¡No hagas locuras! No te perdonaré
si dejas huérfana a Akiko.
992
01:40:06,286 --> 01:40:08,330
¿Me escuchaste, Shikishima?
993
01:40:09,790 --> 01:40:12,459
Qué desgraciado, me ignoró.
994
01:40:34,940 --> 01:40:36,442
¡Telegrama!
995
01:40:37,776 --> 01:40:38,777
Voy.
996
01:40:45,534 --> 01:40:46,535
Sí.
997
01:40:46,618 --> 01:40:48,036
¿Srta. Shikishima?
998
01:40:50,789 --> 01:40:52,458
- Tiene un telegrama.
- Gracias.
999
01:42:15,999 --> 01:42:19,086
Vaya. ¡Eso fue para atraerlo!
1000
01:42:19,878 --> 01:42:23,048
Gojira parece estar muy molesto.
1001
01:42:23,382 --> 01:42:24,550
Lo perseguirá.
1002
01:42:24,800 --> 01:42:26,468
Ahora es nuestro turno.
1003
01:42:29,721 --> 01:42:30,973
¡Naves, en posición!
1004
01:42:31,098 --> 01:42:33,809
¡Naves, en posición!
1005
01:42:36,353 --> 01:42:37,604
¡Preparen los cilindros!
1006
01:42:37,771 --> 01:42:40,399
¡Municiones listas!
¡Flotadores listos! ¡Adelante!
1007
01:42:40,607 --> 01:42:42,067
¡Cables listos!
1008
01:42:42,401 --> 01:42:44,403
¡Los circuitos están listos!
1009
01:42:44,528 --> 01:42:45,529
¡Encendido!
1010
01:42:45,612 --> 01:42:47,656
¡Liberen mecanismo de seguridad!
1011
01:43:03,714 --> 01:43:06,508
Eso es. Sigue viniendo.
1012
01:43:08,010 --> 01:43:11,597
- Atención equipo uno, esperen orden.
- ¡Esperen orden!
1013
01:43:42,961 --> 01:43:44,880
Eso, buen chico.
1014
01:44:21,333 --> 01:44:24,419
Ese es el rayo de calor de Gojira.
1015
01:44:27,131 --> 01:44:31,844
Las naves no resistirán a esto.
¡Capitán, todas las naves deben evacuar!
1016
01:44:32,094 --> 01:44:33,554
No, sigan el plan.
1017
01:44:33,762 --> 01:44:35,139
Cíñanse al plan.
1018
01:44:35,264 --> 01:44:37,141
¡Pero es el rayo de calor!
1019
01:44:37,349 --> 01:44:41,437
Cuando lo dispara,
tarda algo de tiempo en recargarlo.
1020
01:44:41,937 --> 01:44:43,147
¡Hágalo ya!
1021
01:44:44,356 --> 01:44:45,649
¡Dé la orden!
1022
01:44:50,988 --> 01:44:53,115
¡Inicia la Operación Wada Tsumi!
1023
01:45:11,675 --> 01:45:15,721
¡Primero vamos con las municiones,
los cilindros y los flotadores!
1024
01:45:41,330 --> 01:45:42,498
¡Shikishima!
1025
01:46:08,607 --> 01:46:09,775
¡Grúa desplegada!
1026
01:46:09,983 --> 01:46:10,984
¡Entendido!
1027
01:46:11,777 --> 01:46:14,071
¡Mantén el rumbo, Hibiki!
1028
01:46:14,196 --> 01:46:16,365
¡Hibiki, mantén el rumbo!
1029
01:46:16,573 --> 01:46:19,785
Mantén la velocidad,
es inevitable sufrir daños.
1030
01:46:24,331 --> 01:46:26,875
¡Hibiki acercándose, a cuatro metros!
1031
01:46:27,751 --> 01:46:29,044
¡Dos metros!
1032
01:46:29,711 --> 01:46:31,255
¡Listos para el impacto!
1033
01:46:31,338 --> 01:46:32,589
¡Listos para el impacto!
1034
01:46:47,396 --> 01:46:49,440
¡Cruce completado!
¡A toda marcha!
1035
01:46:49,523 --> 01:46:50,524
¡A toda marcha!
1036
01:46:50,649 --> 01:46:51,733
¡A toda marcha!
1037
01:47:06,957 --> 01:47:09,418
¡Qué estupendo!
1038
01:47:10,169 --> 01:47:12,212
- Capitán, el interruptor.
- Entendido.
1039
01:47:20,679 --> 01:47:22,848
Maldición. ¿Aún no?
1040
01:47:24,224 --> 01:47:25,309
Ya casi.
1041
01:47:35,861 --> 01:47:38,071
Listo...
1042
01:47:47,498 --> 01:47:49,458
- ¡Ahora, capitán!
- ¡Sí!
1043
01:47:51,710 --> 01:47:53,295
- ¡Freón!
- ¡Sí!
1044
01:48:09,978 --> 01:48:14,483
¡Profundidad, 1.200 metros!
¡1.300 metros!
1045
01:48:14,942 --> 01:48:16,985
- ¡1.400 metros!
- ¡Sigue!
1046
01:48:17,111 --> 01:48:19,029
- ¡Inmersión!
- ¡1.450 metros!
1047
01:48:20,155 --> 01:48:23,992
¡Objetivo a 1.500 superado!
1048
01:48:36,171 --> 01:48:38,924
¡Lo hundimos! ¡Hundimos a Gojira!
1049
01:48:39,049 --> 01:48:40,342
¿Lo logramos?
1050
01:48:48,142 --> 01:48:49,852
Bestia persistente.
1051
01:48:50,394 --> 01:48:52,938
- Pasemos al Plan B.
- Hágalo.
1052
01:49:11,498 --> 01:49:13,125
Emerge ya.
1053
01:49:13,667 --> 01:49:17,921
¡Profundidad, a 1.200 metros!
¡1.100 metros! ¡1.000 metros!
1054
01:49:26,972 --> 01:49:28,182
¡Cables detenidos!
1055
01:49:28,891 --> 01:49:31,143
¡Se detuvieron a 803 metros!
1056
01:49:32,352 --> 01:49:34,438
¿Por qué? ¿Por qué se detuvieron?
1057
01:49:38,901 --> 01:49:40,402
¿Fueron masticados?
1058
01:49:43,572 --> 01:49:45,908
¡Hibiki, jala a Gojira hacia arriba!
1059
01:49:46,033 --> 01:49:47,743
¡90 grados, máxima velocidad!
1060
01:49:47,868 --> 01:49:50,370
Los dos barcos carecen de empuje.
1061
01:49:50,954 --> 01:49:53,999
No hay alternativa.
¡Hagan todo lo que puedan!
1062
01:49:54,416 --> 01:49:55,667
¡Sí, señor!
1063
01:50:12,476 --> 01:50:13,852
Si sigue así...
1064
01:50:14,353 --> 01:50:15,771
...la grúa no lo soportará.
1065
01:50:15,854 --> 01:50:17,147
¡Aléjense rápido!
1066
01:50:39,545 --> 01:50:43,799
¡Aquí llega el Fujimar
de remolcadores de Yokohama!
1067
01:50:44,133 --> 01:50:46,468
¡Puede que necesiten ayuda!
1068
01:50:46,760 --> 01:50:48,137
Esa voz.
1069
01:50:48,637 --> 01:50:51,432
Aquí Mizushima.
¿Es usted, capitán?
1070
01:50:52,516 --> 01:50:54,726
Niño, ¿eres tú?
1071
01:50:55,436 --> 01:50:56,478
¡Sí!
1072
01:50:56,812 --> 01:51:00,399
Aquí el Koeimaru de Toyo Kisen,
también venimos a ayudar.
1073
01:51:00,482 --> 01:51:04,111
¡Y aquí el Nikkomaru de Yokohama Eisen!
A sus órdenes.
1074
01:51:04,403 --> 01:51:05,863
El Shiokazemaru, ¡presente!
1075
01:51:06,029 --> 01:51:07,072
El Tetsuyumaru.
1076
01:51:07,197 --> 01:51:08,740
- El Nanamimaru.
- El Minamimaru.
1077
01:51:08,949 --> 01:51:10,409
- El Kisshomaru.
- El Junseimaru.
1078
01:51:10,576 --> 01:51:11,910
- El Wakamaru.
- El Heimitsumaru.
1079
01:51:12,077 --> 01:51:13,120
El Tenyumaru.
1080
01:51:13,454 --> 01:51:14,830
- El Kaiomaru.
- El Hyuga.
1081
01:51:14,913 --> 01:51:16,290
- El Choukamaru.
- El Shuseimaru.
1082
01:51:16,415 --> 01:51:17,624
- El Taramaru.
- El Yasakamaru.
1083
01:51:18,000 --> 01:51:21,086
¡Aquí estamos los inútiles al rescate!
1084
01:51:24,339 --> 01:51:25,799
Que me jodan.
1085
01:51:26,091 --> 01:51:28,886
Pero admito que me alegra de verte.
1086
01:51:29,011 --> 01:51:32,556
¡A remolcar, ahora!
¡Todos a atrapar a Gojira!
1087
01:51:32,723 --> 01:51:36,769
- ¡Todos a remolcar!
- ¡Todos a remolcar!
1088
01:52:01,251 --> 01:52:04,213
¡Gojira está ascendiendo!
1089
01:52:05,631 --> 01:52:08,842
¡Vamos, da la cara!
1090
01:52:09,093 --> 01:52:11,595
¡Profundidad, 700 metros!
1091
01:52:12,346 --> 01:52:14,431
¡Sigue, sigue!
1092
01:52:45,295 --> 01:52:47,005
¡No le hizo suficiente daño!
1093
01:52:47,840 --> 01:52:50,050
¡Todas las naves en acción evasiva!
1094
01:53:40,809 --> 01:53:42,227
¿Qué está haciendo?
1095
01:53:42,436 --> 01:53:43,437
No.
1096
01:53:47,566 --> 01:53:49,568
- No.
- ¡Detente!
1097
01:53:49,777 --> 01:53:51,153
¡Shikishima!
1098
01:54:18,555 --> 01:54:19,932
Shikishima...
1099
01:54:34,905 --> 01:54:36,573
¡Miren, ahí!
1100
01:54:41,161 --> 01:54:42,538
Lo hizo.
1101
01:54:44,039 --> 01:54:45,457
¡Lo hizo!
1102
01:54:47,960 --> 01:54:51,547
¡Se eyectó del avión!
¡El piloto está vivo!
1103
01:55:00,013 --> 01:55:02,933
Este asiento tiene
un mecanismo de expulsión.
1104
01:55:04,059 --> 01:55:05,727
Sólo jala de esa palanca.
1105
01:55:09,815 --> 01:55:10,816
Vive.
1106
01:55:13,193 --> 01:55:14,486
Sr. Tachibana.
1107
01:56:44,993 --> 01:56:46,578
¡Shikishima!
1108
01:56:51,416 --> 01:56:52,918
¡Lo lograste!
1109
01:56:53,836 --> 01:56:54,962
¡Lo hiciste!
1110
01:56:57,005 --> 01:56:58,173
¡Niño!
1111
01:57:02,177 --> 01:57:03,178
¡Sumiko!
1112
01:57:03,262 --> 01:57:04,263
¡Koichi!
1113
01:57:05,097 --> 01:57:07,683
- ¡Koichi!
- ¡Akiko!
1114
01:57:14,314 --> 01:57:15,315
¿Qué?
1115
01:57:56,982 --> 01:57:58,859
¿Por fin terminó...
1116
01:58:00,986 --> 01:58:02,488
...tu guerra?