1 00:00:10,918 --> 00:00:15,381 Produkcja na siedemdziesiątą rocznicę Godzilli 2 00:01:13,105 --> 00:01:17,485 Rok 1945, lotnisko na wyspie Odo, ostatnie dni II Wojny Światowej 3 00:01:17,818 --> 00:01:18,986 Wyspa Odo, oddział marynarki 4 00:01:19,111 --> 00:01:20,613 - Eijiro, wymarsz! - Tak jest. 5 00:01:23,491 --> 00:01:24,617 Silnik jest cały. 6 00:01:24,700 --> 00:01:25,701 Przyjąłem. 7 00:01:25,785 --> 00:01:28,120 - Bak napełniony. - Przyjąłem. 8 00:01:36,295 --> 00:01:37,797 Chorąży Shikishima? 9 00:01:39,215 --> 00:01:43,886 Jestem Tachibana z Korpusu Powietrznego Marynarki z Tsukuba. Pamięta mnie pan? 10 00:01:44,011 --> 00:01:48,099 Oczywiście. Jestem wielce zobowiązany. 11 00:01:49,100 --> 00:01:53,479 Zdumiewa mnie, że zdołał pan wylądować tą puszką 12 00:01:53,687 --> 00:01:55,981 na tak dziurawym pasie. 13 00:01:56,899 --> 00:01:59,110 Nadal ma pan swój instynkt. 14 00:01:59,610 --> 00:02:04,490 Doświadczenie mam jedynie z ćwiczeń. A nagle naprawdę zostałem kamikadze. 15 00:02:06,409 --> 00:02:10,204 Wobec tego proszę być wdzięcznym za pozostały panu czas. 16 00:02:13,082 --> 00:02:14,291 Jedno mnie zastanawia... 17 00:02:14,917 --> 00:02:19,004 Dokładnie zbadaliśmy maszynę i nie znaleźliśmy żadnej awarii. 18 00:02:22,383 --> 00:02:24,385 Coś pan sugeruje? 19 00:02:47,992 --> 00:02:51,996 Ja pana rozumiem. Trzeba nam więcej takich jak pan. 20 00:02:59,003 --> 00:03:04,717 Po co umierać "honorowo", gdy wszyscy wiemy, jak skończy się wojna? 21 00:04:00,606 --> 00:04:02,608 - Do broni! - Tak jest! 22 00:04:04,110 --> 00:04:05,403 - Atak wroga?! - Nie wiadomo! 23 00:04:05,486 --> 00:04:07,988 - Co to? - Coś ogromnego! 24 00:04:08,406 --> 00:04:09,990 Nowa broń jankesów? 25 00:04:15,496 --> 00:04:17,706 Taki! Taki! 26 00:04:17,998 --> 00:04:20,292 - Oświetl plażę! - Tak jest! 27 00:04:33,514 --> 00:04:34,598 Taki! 28 00:04:35,015 --> 00:04:36,308 Co to, do diabła? 29 00:04:36,517 --> 00:04:37,810 To Godzilla. 30 00:04:38,310 --> 00:04:40,312 - Co takiego? - Słyszałem od miejscowych. 31 00:04:40,688 --> 00:04:43,691 Sprawia, że ryby głębinowe wypływają. Nazywają go Godzillą. 32 00:04:44,191 --> 00:04:45,192 Godzillą? 33 00:04:51,991 --> 00:04:54,285 Mamy przerąbane! Kryć się! 34 00:04:54,618 --> 00:04:57,705 Kryć się! 35 00:05:08,007 --> 00:05:09,592 Co to za diabelstwo? 36 00:05:09,800 --> 00:05:11,385 Tego nikt nie wie. 37 00:05:13,012 --> 00:05:15,097 - Chorąży Shikishima. - Tak? 38 00:05:16,515 --> 00:05:18,392 Możesz dostać się do działka 20mm? 39 00:05:19,101 --> 00:05:22,396 Jesteś jedynym strzelcem. My tutaj to sami mechanicy. 40 00:05:22,813 --> 00:05:25,900 A co jeśli tylko go rozzłoszczę? 41 00:05:25,983 --> 00:05:28,903 Działko 20mm zabije wszystko! 42 00:05:29,612 --> 00:05:31,989 Pospiesz się, póki jest daleko! 43 00:05:32,198 --> 00:05:33,991 Ruszaj! Teraz! 44 00:05:34,909 --> 00:05:36,202 Biegiem! 45 00:05:36,994 --> 00:05:38,412 Biegiem! 46 00:06:07,483 --> 00:06:08,818 Co on wyprawia? 47 00:06:16,784 --> 00:06:17,910 Teraz! Ognia! 48 00:06:31,799 --> 00:06:33,384 Idzie w tę stronę. 49 00:06:34,385 --> 00:06:36,804 - Co robimy, proszę pana? - Dawaj amunicję. 50 00:06:36,887 --> 00:06:38,097 Dawaj amunicję! 51 00:06:45,396 --> 00:06:46,814 Nie strzelaj, idioto! 52 00:06:47,982 --> 00:06:51,193 Wstrzymać ogień! 53 00:06:55,990 --> 00:06:58,409 Uciekamy! Uciekamy! 54 00:06:58,701 --> 00:06:59,910 Odwrót! 55 00:07:04,999 --> 00:07:06,292 Panie Tachibana! 56 00:07:45,998 --> 00:07:49,085 Ściągnę go tutaj! Strzelaj by zabić! 57 00:09:02,700 --> 00:09:04,994 Nie zasłużyliście sobie na to. 58 00:09:16,005 --> 00:09:17,006 Hej, ty! 59 00:09:25,890 --> 00:09:27,600 Wszyscy zginęli! 60 00:09:29,602 --> 00:09:31,312 Wszyscy zginęli! 61 00:09:33,397 --> 00:09:36,108 Bo ty nie strzeliłeś! 62 00:09:40,905 --> 00:09:42,114 Cholera jasna! 63 00:10:20,903 --> 00:10:21,904 Ty! 64 00:10:22,488 --> 00:10:23,489 Hej, ty! 65 00:11:02,111 --> 00:11:06,115 Grudzień 1945, Tokio 66 00:11:08,117 --> 00:11:11,120 Patrz, gdzie leziesz, koleś! 67 00:11:19,920 --> 00:11:22,298 To ty, Koichi? 68 00:11:25,509 --> 00:11:26,594 Sumiko! 69 00:11:27,219 --> 00:11:29,013 Jak to możliwe? 70 00:11:30,014 --> 00:11:32,391 Przecież byłeś pilotem kamikadze? 71 00:11:39,690 --> 00:11:42,610 Jeszcze masz czelność się tu pokazywać? 72 00:11:43,319 --> 00:11:44,987 Jesteś do niczego! 73 00:11:46,697 --> 00:11:50,701 Zobacz, do czego doprowadzili tchórze tacy, jak ty! 74 00:11:53,120 --> 00:11:55,206 Gdybyś tylko zrobił to, co do ciebie należy, 75 00:11:56,582 --> 00:11:59,085 moje dzieci żyłyby teraz. 76 00:12:08,385 --> 00:12:11,514 A wiesz może, czy rodzicom się udało? 77 00:12:18,604 --> 00:12:20,981 Wszyscy nie żyją. 78 00:12:22,900 --> 00:12:26,904 Całe to miejsce spłonęło doszczętnie. 79 00:12:29,698 --> 00:12:31,992 Razem z rodzicami. 80 00:12:34,620 --> 00:12:37,790 Tak samo z moimi dziećmi. 81 00:12:50,886 --> 00:12:53,681 Koichi, mój najdroższy synku. 82 00:12:55,683 --> 00:12:57,685 "Wróć żywy", tak? 83 00:13:00,896 --> 00:13:02,690 Tak mi powiedzieliście. 84 00:13:18,789 --> 00:13:20,583 Stój, złodziejko! 85 00:13:21,417 --> 00:13:23,419 Zejść mi z drogi! 86 00:13:24,295 --> 00:13:27,214 - Z drogi! - Łapać ją! 87 00:13:29,800 --> 00:13:31,385 - Proszę! - Co? 88 00:13:32,219 --> 00:13:33,888 Wracaj tu! 89 00:13:37,683 --> 00:13:39,018 Że co? 90 00:14:07,797 --> 00:14:08,881 Proszę pana! 91 00:14:12,718 --> 00:14:14,804 No wreszcie. Gdzie się podziewałaś? 92 00:14:16,013 --> 00:14:20,518 To przez pana, bo siedział pan na widoku. Znaleźliby mnie. 93 00:14:21,310 --> 00:14:23,104 Cały czas tu byłaś? 94 00:14:24,605 --> 00:14:29,110 Tak, czekałam aż się pan ruszy. 95 00:14:30,319 --> 00:14:32,279 Pewnie głodna jesteś. 96 00:14:34,907 --> 00:14:37,201 Dlaczego jej nie porzuciłeś? 97 00:14:38,411 --> 00:14:39,412 Ej! 98 00:14:41,080 --> 00:14:44,917 Miałem ją zostawić samą w takim miejscu? 99 00:14:46,710 --> 00:14:47,711 Aha... 100 00:14:49,505 --> 00:14:51,298 Ciekawe... 101 00:14:54,718 --> 00:14:56,595 Nie łaź tak za mną. 102 00:14:57,096 --> 00:14:59,598 A co, zostawisz nas na śmierć na ulicy? 103 00:14:59,682 --> 00:15:00,891 Mam to gdzieś. 104 00:15:06,814 --> 00:15:09,400 Jak skończysz, wynocha mi stąd. 105 00:15:09,900 --> 00:15:13,195 Słyszysz? Jaki on zmierzły i straszny. 106 00:15:16,907 --> 00:15:18,492 Gdzie twój mąż? 107 00:15:19,201 --> 00:15:20,703 Jest żołnierzem? 108 00:15:21,787 --> 00:15:24,582 Czy ja ci wyglądam na mężatkę? 109 00:15:24,790 --> 00:15:25,791 Że co? 110 00:15:26,500 --> 00:15:27,793 Czyje jest to dziecko? 111 00:15:29,587 --> 00:15:32,381 - Czy to ważne? - Oczywiście, że tak! 112 00:15:36,093 --> 00:15:38,512 Podczas nalotu, 113 00:15:39,597 --> 00:15:41,891 jej umierająca matka błagała mnie, żebym ją przygarnęła. 114 00:15:43,684 --> 00:15:48,105 Czyli nie jesteś z nią spokrewniona? 115 00:15:49,607 --> 00:15:50,983 Nie. I co z tego? 116 00:15:53,986 --> 00:15:55,488 Czy ty zgłupiałaś? 117 00:15:55,988 --> 00:15:59,283 Nie masz warunków, aby zadbać o dziecko. 118 00:15:59,408 --> 00:16:01,911 Ty też jej nie porzuciłeś. 119 00:16:08,501 --> 00:16:09,794 Imię? 120 00:16:13,214 --> 00:16:15,007 Akiko 121 00:16:15,591 --> 00:16:17,885 Pytałem o twoje. 122 00:16:20,304 --> 00:16:21,597 Noriko. 123 00:16:24,809 --> 00:16:29,313 Dlaczego ubierasz się jak bezdomna? Świadomie? 124 00:16:30,106 --> 00:16:31,482 Kurtyzaną nie jestem. 125 00:16:31,607 --> 00:16:33,401 Nie obrażaj się 126 00:16:34,819 --> 00:16:38,406 Jakoś trzeba przeżyć. Kto by cię winił? 127 00:16:44,703 --> 00:16:45,996 Masz jakichś krewnych? 128 00:16:54,505 --> 00:16:55,881 Haru Shikishima Eiichiro Shikishima 129 00:16:56,006 --> 00:16:57,299 Twoi rodzice? 130 00:17:01,887 --> 00:17:02,888 Tak. 131 00:17:04,390 --> 00:17:07,810 Zginęli podczas nalotów. 132 00:17:11,981 --> 00:17:14,316 Czyli mamy coś wspólnego. 133 00:17:33,711 --> 00:17:34,712 Co? 134 00:17:34,795 --> 00:17:36,714 Zaraz, nie możesz... 135 00:17:38,716 --> 00:17:40,509 zostać... 136 00:17:53,981 --> 00:17:55,191 Hej! 137 00:17:57,401 --> 00:17:59,195 O co tu chodzi? 138 00:18:00,488 --> 00:18:03,616 - Co masz na myśli? - Nie zgrywaj głupka. 139 00:18:04,283 --> 00:18:06,494 O tę matkę z dzieckiem, co ich przygarnąłeś. 140 00:18:06,994 --> 00:18:09,413 Uważasz się za świętego? 141 00:18:09,497 --> 00:18:10,498 Nie. 142 00:18:11,415 --> 00:18:13,709 Po prostu się wprowadziły. 143 00:18:14,293 --> 00:18:17,296 Skoro tu zostają, to znaczy, że ich przygarnąłeś. 144 00:18:21,592 --> 00:18:24,220 Trochę za późno na zgrywanie bohatera. 145 00:18:25,513 --> 00:18:29,517 Na mnie nie licz. Mnie już nic nie obchodzi. 146 00:18:34,480 --> 00:18:35,481 Zaraz. 147 00:18:37,191 --> 00:18:39,693 Czy ta dziewczyna ma pokarm? 148 00:18:41,695 --> 00:18:46,784 Nie. Nie jest jej matką. 149 00:18:47,618 --> 00:18:48,994 Coś ty powiedział? 150 00:19:01,507 --> 00:19:04,510 Jak tak dalej pójdzie, ona umrze z głodu. 151 00:19:04,885 --> 00:19:06,095 Dobrze mówię? 152 00:19:07,012 --> 00:19:11,684 Czyli wzięłaś sobie dziecko, ale nie wiesz, jak o nie zadbać. 153 00:19:12,518 --> 00:19:14,186 Coś ty sobie myślała? 154 00:19:15,104 --> 00:19:16,397 Przepraszam. 155 00:19:25,114 --> 00:19:26,782 To nie dla was. 156 00:19:27,908 --> 00:19:30,411 Dorośli zjedzą prawie wszystko. 157 00:19:35,583 --> 00:19:37,585 Zróbcie z tego kleik ryżowy. 158 00:19:38,711 --> 00:19:39,795 Rany... 159 00:19:40,588 --> 00:19:43,090 I tak oto pożegnałam się z moim bezcennym białym ryżem. 160 00:19:44,300 --> 00:19:46,302 Same z nimi kłopoty. 161 00:19:53,517 --> 00:19:57,897 Marzec 1946 162 00:19:58,397 --> 00:20:01,692 Cholera, ale przemokłem! 163 00:20:08,491 --> 00:20:10,284 Było coś do roboty? 164 00:20:11,410 --> 00:20:14,080 Coś udało mi się znaleźć. 165 00:20:14,413 --> 00:20:15,706 Co takiego? 166 00:20:17,583 --> 00:20:19,585 I to za niezłą kasę. 167 00:20:19,919 --> 00:20:24,006 Zobacz, nawet dali trzy tysiące jenów zaliczki. 168 00:20:24,215 --> 00:20:26,092 To cudownie! 169 00:20:30,679 --> 00:20:35,309 To na pewno nie oszustwo, jak z tym kradzionym ryżem? 170 00:20:35,518 --> 00:20:37,520 Nic z tych rzeczy. 171 00:20:38,104 --> 00:20:39,980 Skąd ta pewność? 172 00:20:40,314 --> 00:20:42,983 Zlecenie jest zatwierdzone przez rząd. 173 00:20:43,401 --> 00:20:45,903 Jest też dobry powód dużej wypłaty. 174 00:20:46,195 --> 00:20:47,196 Czyli? 175 00:20:47,488 --> 00:20:53,411 Podczas wojny, oba kraje zostawiły w morzu tysiące min. 176 00:20:54,120 --> 00:20:55,788 Trzeba je usunąć. 177 00:20:57,415 --> 00:21:00,709 Pensja jest ogromna, ponieważ 178 00:21:03,712 --> 00:21:07,883 praca wiąże się z zagrożeniem życia. 179 00:21:09,718 --> 00:21:13,180 Czyś ty oszalał?! Dopiero co przeżyłeś wojnę! 180 00:21:13,389 --> 00:21:15,182 A mam jakiś wybór? 181 00:21:15,391 --> 00:21:19,186 Lada chwila umrzemy z głodu! Chodzi o życie Akiko! 182 00:21:20,896 --> 00:21:24,191 Rozumiem to, ale... 183 00:21:26,318 --> 00:21:27,987 To zapewni przypływ gotówki. 184 00:21:28,404 --> 00:21:32,199 Będzie nas stać nawet na amerykańskie mleko w proszku! 185 00:21:32,408 --> 00:21:33,409 Żeby to dostać, ja... 186 00:21:34,493 --> 00:21:36,412 Zakazuję ci umrzeć! 187 00:21:40,583 --> 00:21:45,796 Nie martw się. Niebezpieczna praca nie oznacza, że na pewno umrę. 188 00:21:47,590 --> 00:21:49,800 To nie to samo, co pilot kamikadze. 189 00:21:54,597 --> 00:21:55,598 Poza tym, 190 00:21:56,015 --> 00:21:59,602 będę na specjalnej łodzi, przystosowanej do unikania min. 191 00:22:04,315 --> 00:22:07,610 To jest ta specjalna łódź? 192 00:22:21,582 --> 00:22:24,293 Cześć! Ty jesteś naszym nowym strzelcem? 193 00:22:24,710 --> 00:22:26,504 - Jestem Shikishima. - Jesteś marynarzem? 194 00:22:26,587 --> 00:22:27,797 Pilotem myśliwca. 195 00:22:27,880 --> 00:22:30,007 Że co? Gość będzie do niczego. 196 00:22:30,091 --> 00:22:31,383 Pan był pilotem? 197 00:22:31,717 --> 00:22:34,303 Wyrzutek z armii. Do niczego. 198 00:22:34,595 --> 00:22:38,599 Zawiedziony wyglądem łodzi? 199 00:22:39,683 --> 00:22:43,104 Marynarki Stanów i Japonii rozrzuciły wokół wybrzeża 200 00:22:43,104 --> 00:22:44,105 przeszło 60 tysięcy min. 201 00:22:44,313 --> 00:22:49,110 Wszelkich typów. Najgorsze są amerykańskie miny magnetyczne. 202 00:22:49,402 --> 00:22:53,197 Reagują na każdą metalową łódź, jaka się zbliży. 203 00:22:55,199 --> 00:22:57,284 Dlatego mamy drewnianą łódź. 204 00:22:57,410 --> 00:22:59,787 Chłopak szybko się uczy. 205 00:23:00,287 --> 00:23:02,706 Przede wszystkim ogarniamy miny kotwiczne. 206 00:23:02,790 --> 00:23:06,710 Łodzie drewniane są najlepiej przystosowane. 207 00:23:09,004 --> 00:23:10,005 Nazywam się Noda. 208 00:23:11,215 --> 00:23:14,593 Podczas wojny opracowywałem broń dla marynarki. 209 00:23:14,885 --> 00:23:17,388 U steru mamy kapitana Akitsu, a to jest Mizushima. 210 00:23:17,513 --> 00:23:18,889 Na tego wołam "Młody", a na tego "Doktorek". 211 00:23:19,014 --> 00:23:21,308 Nie lubię tej ksywki. 212 00:23:21,517 --> 00:23:23,185 A ja nie jestem taki młody. 213 00:23:23,310 --> 00:23:25,479 Jesteś zielony jak trawa, więc będziesz "Młody". 214 00:23:25,604 --> 00:23:28,983 Wiem, wiem. To dlatego, że nie byłem na wojnie. 215 00:23:29,483 --> 00:23:34,196 To trałowiec Shinseimaru. I jego bliźniak, Kaishinmaru. 216 00:23:34,488 --> 00:23:38,993 Miny unoszą się w morzu, jak balony na sznurkach. 217 00:23:39,118 --> 00:23:42,997 Nasze dwie łodzie łączy kabel z przecinakiem. 218 00:23:43,289 --> 00:23:46,208 My tylko przecinamy łańcuch, 219 00:23:46,417 --> 00:23:48,210 a mina wypływa na powierzchnię. 220 00:23:48,294 --> 00:23:51,589 A potem strzelamy do niej z działka. Ra-ta-ta-ta-ta! 221 00:23:53,799 --> 00:23:55,009 Patrz. 222 00:24:05,102 --> 00:24:08,314 Twarda z niej sztuka. 223 00:24:08,814 --> 00:24:10,399 Mogę ja spróbować? 224 00:24:10,983 --> 00:24:12,401 Jesteś pewien? 225 00:24:17,281 --> 00:24:22,912 Trzeba obliczyć pozycję celu, biorąc pod uwagę jego ruch. 226 00:24:30,002 --> 00:24:31,087 Brawo! 227 00:24:32,797 --> 00:24:34,006 Niezły strzał! 228 00:24:34,215 --> 00:24:36,092 Zupełnie jak na myśliwcu. 229 00:24:36,217 --> 00:24:38,302 Nie żebym miał doświadczenie bojowe. 230 00:24:38,511 --> 00:24:39,595 Co? 231 00:24:40,679 --> 00:24:45,017 Nie miałeś? Zaraz, to oznacza, że ja i Shikishima jesteśmy równi! 232 00:24:45,101 --> 00:24:47,603 Bynajmniej. Ty nie jesteś pilotem. 233 00:24:47,812 --> 00:24:50,815 Jakbym poszedł na wojnę, nauczyłbym się. 234 00:24:51,190 --> 00:24:53,692 Gdyby tylko potrwała dłużej. 235 00:24:56,612 --> 00:24:59,407 Radzę to odszczekać. 236 00:25:01,909 --> 00:25:02,993 Przepraszam. 237 00:25:07,206 --> 00:25:08,207 Ty jełopie. 238 00:25:38,904 --> 00:25:40,906 Ognia! Ognia! Uciekamy! 239 00:25:59,091 --> 00:26:00,301 Nic ci nie jest? 240 00:26:07,600 --> 00:26:09,101 Kolejny koszmar? 241 00:26:17,109 --> 00:26:18,194 Koszmar. 242 00:26:21,906 --> 00:26:22,990 Na pewno. 243 00:26:24,283 --> 00:26:26,494 To mi się śniło. 244 00:26:33,918 --> 00:26:35,294 Chyba że... 245 00:26:36,712 --> 00:26:39,006 ty jesteś tylko snem. 246 00:26:39,298 --> 00:26:41,509 Co się dzieje? Powiedz mi. 247 00:26:42,093 --> 00:26:43,886 Jesteśmy w Japonii, prawda? 248 00:26:44,011 --> 00:26:46,806 Wróciłem żywy, prawda? 249 00:26:47,098 --> 00:26:49,308 - Wróciłem żywy! - Przestań! 250 00:27:10,204 --> 00:27:11,414 Rozumiem. 251 00:27:12,081 --> 00:27:13,290 Rozumiem. 252 00:27:14,917 --> 00:27:16,293 Rozumiem. 253 00:27:18,003 --> 00:27:22,800 Lipiec 1946, atol Bikini. Operacja "Crossroads" 254 00:28:23,486 --> 00:28:25,404 Ładną masz haciendę. 255 00:28:25,613 --> 00:28:27,782 Shikishima - Warta każdego wydanego jena. 256 00:28:32,912 --> 00:28:33,996 Komu dolać? 257 00:28:34,080 --> 00:28:36,582 O, dziękuję bardzo. 258 00:28:39,585 --> 00:28:41,087 Mogę zrobić zdjęcie? 259 00:28:41,879 --> 00:28:45,508 - Szkoda pańskiego filmu. - Ma pani piękny uśmiech. 260 00:28:45,591 --> 00:28:47,510 Proszę się nie ruszać. 261 00:28:48,219 --> 00:28:49,220 I jest! 262 00:28:51,889 --> 00:28:53,390 - Dziękuję. - Hej, Doktorku. 263 00:28:53,516 --> 00:28:55,309 Tylko bez flirtów. 264 00:28:55,518 --> 00:28:58,604 Oczywiście, że nie. Noriko jest mężatką. 265 00:28:58,896 --> 00:29:00,815 Przestańcie, proszę. 266 00:29:00,898 --> 00:29:02,817 Nie jestem zamężna. 267 00:29:06,320 --> 00:29:07,488 Co to ma znaczyć? 268 00:29:07,988 --> 00:29:10,408 Sama się tu wprowadziła. 269 00:29:10,908 --> 00:29:14,495 Nie miała gdzie się podziać, to ją przygarnąłem. 270 00:29:14,787 --> 00:29:15,996 A ta mała? 271 00:29:16,205 --> 00:29:20,084 Miała ją ze sobą. Nie są spokrewnione. 272 00:29:20,501 --> 00:29:23,796 Akiko została sierotą w wyniku nalotów. 273 00:29:25,714 --> 00:29:28,717 - Cóż za piękna historia! - Nie. 274 00:29:28,801 --> 00:29:31,095 Tak się po prostu stało. 275 00:29:33,305 --> 00:29:34,515 Tatuś. 276 00:29:36,809 --> 00:29:39,019 - Akiko. - Tak? 277 00:29:39,603 --> 00:29:42,606 Mówiłem ci już. Nie jestem twoim ojcem. 278 00:29:45,109 --> 00:29:46,402 Shikishima. 279 00:29:46,819 --> 00:29:49,613 - Nawet tak nie mów. - To było naprawdę okrutne. 280 00:29:50,906 --> 00:29:54,618 Przeznaczenie sprawiło, że jesteście rodziną. 281 00:29:55,202 --> 00:29:56,579 Pogódź się z tym. Zaakceptuj to. 282 00:29:56,704 --> 00:29:59,999 Daj im szczęście! 283 00:30:00,416 --> 00:30:01,417 Dość tego! 284 00:30:02,293 --> 00:30:04,086 Nie chcę tego. 285 00:30:09,800 --> 00:30:11,093 Czemu nie? 286 00:30:17,516 --> 00:30:21,395 Marzec 1947 287 00:30:26,609 --> 00:30:29,320 Witaj w domu. Ja też właśnie wróciłam. 288 00:30:30,196 --> 00:30:31,489 Co to za strój? 289 00:30:35,201 --> 00:30:36,285 Jak wyglądam? 290 00:30:36,911 --> 00:30:39,205 Dostałam posadę biurową w Ginzie. 291 00:30:39,413 --> 00:30:42,083 Czy ja ci daję za mało pieniędzy? 292 00:30:48,297 --> 00:30:51,300 Czas, żebym wreszcie stała się niezależna. 293 00:30:52,593 --> 00:30:56,013 Jak tak dalej pójdzie, nigdy nie znajdziesz sobie żony. 294 00:30:59,892 --> 00:31:03,187 Widziałeś, jak szybko odbudowują Ginzę? 295 00:31:04,480 --> 00:31:05,689 To dość nagłe. 296 00:31:06,398 --> 00:31:08,317 Nie dla mnie. 297 00:31:09,318 --> 00:31:10,986 A co będzie z Akiko? 298 00:31:11,987 --> 00:31:17,493 Co zrobisz z Akiko, gdy będziesz w pracy? 299 00:31:18,411 --> 00:31:21,288 Sumiko obiecała mi, że się nią zajmie. 300 00:31:22,706 --> 00:31:27,420 Była pewna siebie, powiedziała, że wychowała trójkę dzieci. 301 00:31:30,214 --> 00:31:33,509 W takim razie, chyba będzie dobrze. 302 00:31:34,885 --> 00:31:37,680 Dzięki. Teraz idę po Akiko. 303 00:31:48,482 --> 00:31:49,483 Mikrofilm Marynarki Wojennej Stanów Zjednoczonych 304 00:31:49,608 --> 00:31:53,988 Flota Pacyfiku zniszczona w jedną noc przez nieznanego wroga. 305 00:31:54,113 --> 00:31:56,115 Na ten moment nie ma więcej informacji. 306 00:31:56,282 --> 00:31:59,493 Podczas kursu przez Pacyfik, łódź podwodna wysłała raport 307 00:31:59,702 --> 00:32:04,290 o gigantycznym stworzeniu morskim, które ruszyło za nią w pościg. 308 00:32:04,415 --> 00:32:06,500 Po wykonaniu zdjęć obiektu, 309 00:32:06,584 --> 00:32:09,295 okręt, który nawiązał kontakt, został zniszczony. 310 00:32:09,420 --> 00:32:14,008 Teren jest badany przez zespoły nurków szukających fragmentów skóry. 311 00:32:18,596 --> 00:32:22,516 Aktualnie, stworzenie obrało kurs 312 00:32:22,600 --> 00:32:26,979 prosto na archipelag japoński. 313 00:32:29,190 --> 00:32:32,985 Generał Douglas MacArthur wyraził ubolewanie, 314 00:32:33,194 --> 00:32:38,199 że niedawna aktywność wojsk sowieckich utrudnia udzielenie 315 00:32:38,491 --> 00:32:40,910 pomocy przez Stany Zjednoczone i wezwał Japonię 316 00:32:41,202 --> 00:32:44,997 do wzmocnienia Sił Samoobrony.. 317 00:32:46,916 --> 00:32:51,587 Maj 1947, nieopodal wysp Ogasawara 318 00:32:58,594 --> 00:32:59,804 Co mogło to zrobić? 319 00:33:00,679 --> 00:33:02,807 Ogromny rekin? 320 00:33:03,891 --> 00:33:05,017 Albo wieloryb? 321 00:33:05,184 --> 00:33:08,187 To nie jest dzieło rekina, ani wieloryba. 322 00:33:09,188 --> 00:33:10,815 Jakaś nowa broń Sowietów? 323 00:33:10,898 --> 00:33:12,691 Tego nie zrobiła żadna broń. 324 00:33:12,900 --> 00:33:14,610 Co to może być? 325 00:33:15,194 --> 00:33:17,780 - Ogromne zwierzę. - Jakie? 326 00:33:18,489 --> 00:33:20,783 Przyznaj lepiej, że nie wiesz. 327 00:33:20,991 --> 00:33:23,994 Byłem sceptyczny do chwili, gdy to zobaczyłem. 328 00:33:26,580 --> 00:33:27,581 Godzilla. 329 00:33:30,292 --> 00:33:31,293 Spójrzcie tam! 330 00:33:35,005 --> 00:33:36,507 Ryby głębinowe wypłynęły na powierzchnię. 331 00:33:37,216 --> 00:33:39,385 Tak samo, jak na wyspie Odo. 332 00:33:40,094 --> 00:33:42,012 Co wtedy zobaczyłeś? 333 00:33:42,596 --> 00:33:46,308 Wyglądało to, jak prehistoryczny potworny dinozaur. 334 00:33:46,809 --> 00:33:50,688 Miejscowi nazywali go Godzillą. 335 00:33:51,480 --> 00:33:52,398 Godzillą? 336 00:33:52,690 --> 00:33:56,318 Nonsens. Byłeś zaspany, a widziałeś zwykły czołg. 337 00:33:56,402 --> 00:33:59,989 Nie musisz mi wierzyć, ale ten Godzilla wymordował 338 00:34:00,906 --> 00:34:03,200 cały garnizon na Odo. 339 00:34:03,909 --> 00:34:04,994 Chwileczkę. 340 00:34:05,911 --> 00:34:08,289 Myślałem, że to zrobili Amerykanie. 341 00:34:10,082 --> 00:34:13,711 Wyspa Odo nigdy nie stanowiła celu amerykańskich desantów. 342 00:34:14,086 --> 00:34:17,798 Była tam jedynie baza z warsztatem dla myśliwców kamikadze. 343 00:34:18,883 --> 00:34:20,301 Czy to znaczy, 344 00:34:21,510 --> 00:34:23,387 że byłeś pilotem kamikadze? 345 00:34:29,602 --> 00:34:32,104 Jeżeli to jest ten sam Godzilla, którego wtedy widziałem, 346 00:34:33,105 --> 00:34:36,609 na pewno zdążył urosnąć i jest o wiele silniejszy. 347 00:34:42,615 --> 00:34:44,116 Chwila, moment. 348 00:34:44,700 --> 00:34:48,204 Przede wszystkim, dlaczego zostaliśmy wysłani właśnie tu? 349 00:34:49,205 --> 00:34:53,000 Chyba nie oczekują, że na takiej łajbie będziemy z nim walczyć! 350 00:34:53,084 --> 00:34:54,710 Właśnie tego oczekują. 351 00:34:55,294 --> 00:34:58,506 Przecież ewidentnie nie mamy żadnych szans! 352 00:34:58,798 --> 00:35:03,010 To był amerykański okręt wojenny! Co my możemy na takiej łupinie? 353 00:35:03,219 --> 00:35:05,179 Możemy grać na czas. 354 00:35:06,097 --> 00:35:07,181 Na czas? 355 00:35:07,681 --> 00:35:10,601 Z Singapuru wysłali Takao. 356 00:35:11,185 --> 00:35:13,020 Ten ciężki krążownik? 357 00:35:13,312 --> 00:35:16,482 Zamiast go rozbroić, zwracają go nam. 358 00:35:17,483 --> 00:35:19,985 Fantastycznie! Takao to istny potwór! 359 00:35:20,111 --> 00:35:23,906 A nam rozkazano grać na czas. 360 00:35:24,115 --> 00:35:27,993 Czemu Amerykanie nie zainterweniują? To ich statek został zniszczony! 361 00:35:28,285 --> 00:35:31,288 Martwią się tym, co zrobią Sowieci. 362 00:35:31,580 --> 00:35:34,792 Każda operacja wojskowa natychmiast ich zaalarmuje. 363 00:35:35,292 --> 00:35:38,295 Takie drobiazgi wolą zostawić nam. 364 00:35:38,379 --> 00:35:42,216 To nie jest drobiazg. A my mamy tylko działko 13 mm! 365 00:35:42,508 --> 00:35:45,886 Zasugerowano nam użycie wyłowionych min. 366 00:35:46,679 --> 00:35:51,016 Teraz rozumiem! To dlatego nas tu wysłali! 367 00:35:51,100 --> 00:35:55,312 Do tego, mamy sami sobie łowić naszą główną broń? 368 00:35:55,479 --> 00:35:59,316 Nie wolno nam również z nikim o tym rozmawiać. 369 00:35:59,900 --> 00:36:02,820 I proszę. Wisienka na torcie, czyli rozkaz milczenia. 370 00:36:03,988 --> 00:36:06,282 Ten kraj nigdy się nie zmieni. 371 00:36:07,408 --> 00:36:08,993 Chyba nie potrafi. 372 00:36:18,294 --> 00:36:19,795 Zrób sobie przerwę. 373 00:36:22,214 --> 00:36:23,716 Dziękuję bardzo. 374 00:36:24,383 --> 00:36:26,302 Nie przemęczaj się. 375 00:36:27,595 --> 00:36:30,306 Nic nie poradzę. Chodzi o Godzillę. 376 00:36:32,391 --> 00:36:37,188 Rozumiem. Jak ja zaczynam sobie przypominać czasy wojny, 377 00:36:38,189 --> 00:36:40,399 spędza mi to sen z powiek. 378 00:36:41,484 --> 00:36:43,319 Muszę ich pomścić, 379 00:36:43,611 --> 00:36:45,196 ale jednocześnie prawdą jest, 380 00:36:46,280 --> 00:36:48,491 że to coś mnie przeraża. 381 00:36:54,497 --> 00:36:58,501 Będziemy potrzebowali więcej niż dwóch min. 382 00:37:04,715 --> 00:37:05,800 Co się dzieje? 383 00:37:24,193 --> 00:37:28,489 Jest dużo więcej ryb, niż wtedy na plaży Odo. 384 00:37:31,784 --> 00:37:33,911 Ogłosić alarm! Ogłosić alarm! 385 00:37:34,620 --> 00:37:35,996 Zbliża się Godzilla! 386 00:37:36,414 --> 00:37:37,915 Ogłosić alarm! 387 00:37:39,500 --> 00:37:41,502 A więc się zbliża? 388 00:37:42,002 --> 00:37:44,505 Młody! Przygotuj się do zrzucenia min! 389 00:37:44,713 --> 00:37:46,298 - Tak jest! - Obsadzić działko! 390 00:37:46,507 --> 00:37:49,009 Nie możemy walczyć z nim na takiej łodzi! 391 00:37:49,218 --> 00:37:51,595 - Ale nadal możemy uciec! - Masz rację. 392 00:37:51,679 --> 00:37:54,306 - Doktorek, na rufę i raportuj! - Kapitanie! 393 00:37:54,390 --> 00:37:56,517 Kaishinmaru, zgłoś się! 394 00:37:56,892 --> 00:37:59,979 Bądźcie gotowi, bo trafi nam się tłusta sztuka! 395 00:38:00,187 --> 00:38:02,815 My zbieramy zasługę za zwycięstwo. 396 00:38:03,107 --> 00:38:04,400 - Durnie. - Kapitanie! 397 00:38:04,608 --> 00:38:07,319 Jeżeli teraz uciekniemy, Takao nie zdąży na czas. 398 00:38:07,486 --> 00:38:09,905 A ten potwór kieruje się na Tokio. 399 00:38:11,198 --> 00:38:13,784 Nie życzę sobie, żeby znowu Tokio stanęło w płomieniach! 400 00:38:13,909 --> 00:38:16,203 Ale ta łódź nie ma z nim szans! 401 00:38:16,287 --> 00:38:18,914 Myślałem, że nienawidzisz wykonywać rozkazów od rządu! 402 00:38:18,998 --> 00:38:22,585 A żebyś wiedział! Ale wiesz coś jeszcze? 403 00:38:23,502 --> 00:38:25,504 Ktoś musi to zrobić. 404 00:38:42,313 --> 00:38:44,899 Dobra, nic nie mówiłem! 405 00:38:49,111 --> 00:38:50,488 Doktorek, silnik! 406 00:38:50,613 --> 00:38:52,198 Ogarniam! 407 00:38:52,406 --> 00:38:53,783 Shikishima! 408 00:38:55,201 --> 00:38:56,410 Shikishima! 409 00:38:57,203 --> 00:38:59,080 Chodź tu, szybko! 410 00:39:00,790 --> 00:39:03,209 - Kapitanie! - Wiem! 411 00:39:03,292 --> 00:39:05,211 - Gaz do dechy! - Dobra! 412 00:39:25,981 --> 00:39:27,316 Spuścić miny! 413 00:39:28,984 --> 00:39:30,820 Nie przeżyjemy tego! 414 00:39:30,903 --> 00:39:32,988 Róbcie, co się da! 415 00:39:52,716 --> 00:39:53,884 Wal, Młody! 416 00:39:54,218 --> 00:39:55,719 Odpalam! 417 00:40:01,684 --> 00:40:02,810 Dorwaliśmy go? 418 00:40:09,108 --> 00:40:10,484 Nic mu nie jest! 419 00:40:10,985 --> 00:40:13,112 Cholera, cholera, cholera! 420 00:40:13,487 --> 00:40:14,697 Shikishima, na działko! 421 00:40:14,989 --> 00:40:15,990 Tak jest! 422 00:40:23,914 --> 00:40:24,999 Shikishima! 423 00:40:36,010 --> 00:40:38,095 To na nic! Ostrzał nieskuteczny! 424 00:40:42,099 --> 00:40:45,311 A może paszcza? A gdyby trafić w paszczę? 425 00:40:47,480 --> 00:40:51,400 Rozwijaj, rozwijaj! 426 00:40:51,484 --> 00:40:52,610 Spuszczaj! 427 00:40:59,992 --> 00:41:02,119 Teraz, Mizushima! 428 00:41:02,411 --> 00:41:03,412 Dobra! 429 00:41:12,296 --> 00:41:14,715 Co? O nie... 430 00:41:15,508 --> 00:41:16,509 O nie! 431 00:41:28,687 --> 00:41:30,689 Obaj, padnij! 432 00:41:54,088 --> 00:41:55,381 Dorwaliśmy go? 433 00:42:03,514 --> 00:42:04,515 Nie! 434 00:42:29,707 --> 00:42:31,292 Takao! 435 00:42:31,584 --> 00:42:32,918 Dotarli! 436 00:43:01,280 --> 00:43:02,281 O nie! 437 00:43:39,610 --> 00:43:41,112 Padł? 438 00:43:52,206 --> 00:43:53,207 Co jest? 439 00:44:54,018 --> 00:44:55,519 Wreszcie się obudziłeś. 440 00:44:57,813 --> 00:44:58,814 Gdzie jestem? 441 00:44:59,815 --> 00:45:03,194 W szpitalu w Yokosuka. Przeniesiono nas helikopterem. 442 00:45:04,695 --> 00:45:07,490 Co z Kaishinmaru i Takao? 443 00:45:14,205 --> 00:45:15,289 A Godzilla... 444 00:45:15,998 --> 00:45:18,501 Co z nim? 445 00:45:18,709 --> 00:45:21,420 Nie wiadomo, gdzie jest. 446 00:45:21,504 --> 00:45:25,591 Kierował się na Tokio. Trzeba wydać rozkaz ewakuacji. 447 00:45:25,800 --> 00:45:29,512 Rząd nie ujawnił nic opinii publicznej. 448 00:45:30,012 --> 00:45:31,597 Dlaczego nie? Czas nagli! 449 00:45:31,680 --> 00:45:34,391 Boją się zamieszek i chaosu. 450 00:45:34,517 --> 00:45:38,479 Jaja sobie robisz? Trzeba natychmiast ewakuować miasto! 451 00:45:38,604 --> 00:45:41,107 Nikt nie weźmie na siebie odpowiedzialności 452 00:45:41,899 --> 00:45:43,317 za chaos, jaki nastąpi. 453 00:45:43,484 --> 00:45:46,695 Cenzura informacji to specjalność Japonii. 454 00:45:55,413 --> 00:45:57,289 Powiedz mi, co się stało. 455 00:45:58,999 --> 00:46:01,710 To ciebie nie dotyczy, Noriko. 456 00:46:03,712 --> 00:46:06,507 Co cię tak bardzo dręczy? 457 00:46:08,884 --> 00:46:12,012 Przyjąłeś mnie pod swój dach, uratowałeś mnie i od tego czasu 458 00:46:12,012 --> 00:46:13,013 jesteśmy razem. 459 00:46:13,806 --> 00:46:17,685 Ale nie dopuszczasz mnie do żadnej części swojego życia. 460 00:46:24,692 --> 00:46:26,986 Jeżeli nosisz na barkach jakiś ciężar, 461 00:46:28,195 --> 00:46:30,489 chciałabym, żebyś się nim podzielił. 462 00:46:42,501 --> 00:46:43,502 Ja... 463 00:46:45,713 --> 00:46:46,881 Ja... 464 00:46:57,391 --> 00:46:58,893 ...uciekłem od swoich obowiązków... 465 00:47:03,105 --> 00:47:04,690 ...jako pilot kamikadze. 466 00:47:06,317 --> 00:47:07,318 Co? 467 00:47:07,985 --> 00:47:09,612 W dniu ataku 468 00:47:12,490 --> 00:47:15,201 sfingowałem usterkę myśliwca. 469 00:47:16,994 --> 00:47:18,788 Następnie zmieniłem kurs 470 00:47:19,997 --> 00:47:22,083 i trafiłem na wyspę Odo. 471 00:47:34,887 --> 00:47:36,305 Oto zdjęcia, 472 00:47:37,598 --> 00:47:41,685 które należały do stacjonujących tam mechaników. 473 00:47:44,313 --> 00:47:47,608 Wszyscy zginęli. 474 00:48:01,497 --> 00:48:02,581 Tamtej nocy 475 00:48:04,417 --> 00:48:07,920 wyszedł na brzeg potwór przypominający dinozaura. 476 00:48:11,382 --> 00:48:12,591 Rozkazano mi 477 00:48:13,384 --> 00:48:16,095 zastrzelić go z działka mojego myśliwca. 478 00:48:19,306 --> 00:48:20,891 Ale ja byłem jak sparaliżowany 479 00:48:25,980 --> 00:48:27,815 i znowu uciekłem. 480 00:48:29,316 --> 00:48:32,486 Kiedy oprzytomniałem następnego dnia, 481 00:48:33,404 --> 00:48:38,200 wszyscy byli martwi. Ci ludzie tak pragnęli znowu zobaczyć rodziny! 482 00:48:43,080 --> 00:48:44,582 Ten stwór 483 00:48:47,001 --> 00:48:48,919 nazywany jest Godzillą. 484 00:48:53,382 --> 00:48:56,594 Ostatnio pojawił się znowu. 485 00:48:59,513 --> 00:49:01,182 I znowu, 486 00:49:03,517 --> 00:49:05,603 nie potrafiłem zrobić nic. 487 00:49:15,112 --> 00:49:16,614 Jestem kimś, 488 00:49:18,407 --> 00:49:20,785 kto od dawna nie powinien żyć. 489 00:49:27,792 --> 00:49:29,293 Posłuchaj mnie. 490 00:49:31,504 --> 00:49:35,591 Jeżeli ktoś przeżył wojnę, to znaczy, że ma żyć. 491 00:49:35,883 --> 00:49:38,719 - A skąd ty to wiesz, Noriko?! - Po prostu wiem! 492 00:49:40,012 --> 00:49:43,599 Kiedy moi rodzice płonęli żywcem, kazali mi przeżyć! 493 00:49:44,517 --> 00:49:48,604 Cokolwiek się stanie, nie wolno mi umrzeć! 494 00:49:49,980 --> 00:49:51,690 To trzyma mnie przy życiu. 495 00:50:04,203 --> 00:50:05,496 To na nic. 496 00:50:08,416 --> 00:50:12,294 Ci ludzie wołają za mną w każdym śnie. 497 00:50:12,586 --> 00:50:14,588 Mówią: "Chodź do nas, szybko!". 498 00:50:15,589 --> 00:50:18,592 "Ile razy jeszcze oszukasz śmierć?" 499 00:50:18,717 --> 00:50:22,805 To tylko sen! Ty stworzyłeś te upiory! 500 00:50:23,389 --> 00:50:25,516 A może to jest iluzja? 501 00:50:26,392 --> 00:50:29,520 A może to ja jestem martwy? 502 00:50:31,480 --> 00:50:33,691 Zginąłem wtedy na wyspie, 503 00:50:33,899 --> 00:50:35,818 a teraz leżę gdzieś i gniję. 504 00:50:36,318 --> 00:50:42,283 A ty i Akiko jesteście ostatnim snem trupa. 505 00:50:42,408 --> 00:50:44,785 To na pewno tak! Na pewno! 506 00:50:44,910 --> 00:50:46,996 Ty żyjesz, Koichi! 507 00:50:51,292 --> 00:50:53,502 Ty żyjesz, Koichi. 508 00:50:57,381 --> 00:50:59,091 Nie czujesz tego? 509 00:51:13,105 --> 00:51:16,108 Trzymaj łyżkę. 510 00:51:16,484 --> 00:51:19,612 Pomału mieszaj. 511 00:51:19,904 --> 00:51:21,781 - Trzymaj mocno. - Tak. 512 00:51:22,990 --> 00:51:27,411 A teraz zamieszaj zupkę. Brawo, dobrze ci idzie! 513 00:51:28,412 --> 00:51:31,290 - I gotowe! - Tak! 514 00:51:32,416 --> 00:51:34,710 Dodałam twoją ulubioną rzodkiewkę. 515 00:51:35,211 --> 00:51:37,505 - Zodkiewka! - Skosztuj. 516 00:51:37,588 --> 00:51:39,507 - Tak. - Gotowa? 517 00:51:42,301 --> 00:51:44,303 Najpierw zupka, potem rzodkiewka. 518 00:51:57,400 --> 00:51:58,484 Czy ja... 519 00:52:00,986 --> 00:52:02,780 mogę już z tym skończyć? 520 00:52:09,703 --> 00:52:12,081 Chciałbym spróbować żyć na nowo. 521 00:52:30,891 --> 00:52:33,394 Czy to jest to, co myślę? 522 00:52:34,395 --> 00:52:36,397 Biegnij to zgłosić. 523 00:52:37,481 --> 00:52:38,816 Ale jazda! 524 00:52:39,108 --> 00:52:40,109 Tak jest! 525 00:53:00,796 --> 00:53:05,509 Według zgłoszenia patrolu, stwór kieruje się na wschód do Zatoki Tokijskiej. 526 00:53:05,718 --> 00:53:07,720 Czyli jest blisko? 527 00:53:10,097 --> 00:53:11,891 - Co jest? - Oczom nie wierzę. 528 00:53:12,099 --> 00:53:13,392 Już tu jest? 529 00:53:13,601 --> 00:53:16,020 To jest żywe stworzenie? 530 00:53:18,481 --> 00:53:23,694 Tu garnizon Zatoki Tokijskiej, proszę o zgodę na detonację Strefy 4! 531 00:53:23,986 --> 00:53:25,988 Prawie dotarł. 532 00:53:30,284 --> 00:53:31,994 Wkracza do Strefy 4! 533 00:53:32,787 --> 00:53:34,413 - Teraz! - Detonacja! 534 00:53:37,500 --> 00:53:38,584 Jaki efekt? 535 00:53:39,502 --> 00:53:40,503 Żaden! 536 00:53:40,586 --> 00:53:42,088 Brak obrażeń! 537 00:53:42,797 --> 00:53:46,300 Przedarł się przez blokadę! Kieruje się do Shinagawy! 538 00:53:46,717 --> 00:53:48,594 Jest olbrzymi! 539 00:53:51,889 --> 00:53:52,807 Oj. 540 00:53:54,100 --> 00:53:55,518 Dziękuję. 541 00:54:08,614 --> 00:54:12,118 Nagłe wiadomości! 542 00:54:12,284 --> 00:54:16,580 Ogromne stworzenie morskie wyszło na brzeg w dzielnicy Ginza! 543 00:54:16,789 --> 00:54:18,916 Mieszkańców Ginzy i okolic prosi się 544 00:54:18,916 --> 00:54:21,419 o przestrzeganie poleceń policji i o poddanie się ewakuacji. 545 00:54:22,294 --> 00:54:23,587 - To nie jest alarm ćwiczebny. - Ginza! 546 00:54:31,387 --> 00:54:33,389 Nic ci nie jest? Nie jesteś ranna? 547 00:55:07,882 --> 00:55:09,008 Co się dzieje? 548 00:55:09,091 --> 00:55:10,509 Co się stało? 549 00:55:28,694 --> 00:55:31,280 Czy to Godzilla? 550 00:56:49,692 --> 00:56:55,114 Niewiarygodna scena! Ogromne stworzenie szaleje, 551 00:56:55,281 --> 00:56:57,908 a Ginza jest miażdżona pod jego stopami! 552 00:56:59,201 --> 00:57:01,996 Niszczy całe budynki! 553 00:57:02,079 --> 00:57:06,208 Teatr Japoński, nasz skarb narodowy, 554 00:57:06,292 --> 00:57:09,003 jest obracany w perzynę na naszych oczach! 555 00:57:09,795 --> 00:57:15,009 Ginza przetrwała naloty, ale tego nie przetrwa! Ten stwór 556 00:57:15,092 --> 00:57:17,303 obraca wszystko w gruzy! 557 00:57:17,386 --> 00:57:21,098 A teraz stwór idzie w naszą stronę! 558 00:57:21,182 --> 00:57:26,395 Widzę ogrom jego głowy, jak koło nas przechodzi! 559 00:57:26,687 --> 00:57:29,482 Jest niebezpiecznie blisko! 560 00:57:53,714 --> 00:57:54,882 Z drogi! 561 00:58:03,599 --> 00:58:04,683 Wstawaj! 562 00:58:05,017 --> 00:58:08,187 - Koichi! - Nie wolno ci umrzeć! Rusz się! 563 00:58:52,398 --> 00:58:53,607 Dostali go? 564 00:59:36,484 --> 00:59:37,985 Znowu... 565 00:59:38,903 --> 00:59:40,613 ...to samo, co wtedy! 566 01:00:34,291 --> 01:00:35,292 Noriko. 567 01:00:37,795 --> 01:00:39,004 Noriko! 568 01:00:41,298 --> 01:00:42,716 N-Nori-- 569 01:02:19,480 --> 01:02:22,191 Zniszczenia spowodowane przez ogromne stworzenie 570 01:02:22,400 --> 01:02:25,319 to co najmniej 30 tysięcy zabitych lub rannych, 571 01:02:25,486 --> 01:02:28,406 a także 20 tysięcy zburzonych domów i innych budynków. 572 01:02:28,781 --> 01:02:33,619 Trwa operacja ratunkowa, ale trasa, którą przeszło stworzenie, 573 01:02:33,786 --> 01:02:37,289 została napromieniowana, co utrudnia całą operację. 574 01:02:37,706 --> 01:02:41,502 Policja odgrodziła kordonem centrum Ginzy, aby pozbierać 575 01:02:41,502 --> 01:02:43,003 fragmenty ciała stworzenia, 576 01:02:43,712 --> 01:02:49,093 których skład pozostaje nieznany, a które mogą być napromieniowane. 577 01:03:04,608 --> 01:03:06,318 Tak mi przykro. 578 01:03:11,407 --> 01:03:12,992 Co będzie z Akiko? 579 01:03:15,202 --> 01:03:17,913 Będziemy trzymać się razem, ot co. 580 01:03:18,581 --> 01:03:19,582 Hej, Aki-chan. 581 01:03:22,585 --> 01:03:27,798 Lubisz się ze mną bawić, jak tata jest w pracy, co nie? 582 01:03:28,507 --> 01:03:30,301 Gdzie jest mama? 583 01:03:36,515 --> 01:03:41,604 Mama musiała wyjechać do pracy. 584 01:03:42,188 --> 01:03:44,398 Ale za to będziesz miała mnie, tak? 585 01:04:31,695 --> 01:04:34,782 Nigdy mi nie wybaczycie, prawda? 586 01:04:41,497 --> 01:04:42,790 To moja wina, 587 01:04:44,500 --> 01:04:46,585 ponieważ odważyłem się marzyć? 588 01:05:01,308 --> 01:05:02,685 Panie Shikishima. 589 01:05:04,311 --> 01:05:09,984 Powstaje plan zabicia Godzilli, 590 01:05:11,402 --> 01:05:12,987 a opracowują go zwykli obywatele. 591 01:05:14,113 --> 01:05:16,615 Nie wiadomo, na ile zadziała, ale 592 01:05:20,119 --> 01:05:21,495 czy chce pan wziąć udział? 593 01:05:28,210 --> 01:05:31,589 Specjalne posiedzenie sztabu kryzysowego 594 01:05:37,094 --> 01:05:40,097 - Zaraz, wszyscy tutaj to... - Tak. 595 01:05:40,598 --> 01:05:43,017 - Byli żołnierze marynarki. - Zna się pan na rzeczy. 596 01:05:43,601 --> 01:05:44,602 Serio? 597 01:06:03,913 --> 01:06:08,084 Jestem Hotta, były kapitan niszczyciela "Yukikaze". 598 01:06:08,793 --> 01:06:11,879 Jak państwo wiedzą, Tokio po raz kolejny 599 01:06:12,088 --> 01:06:16,509 zagrożone jest kryzysem. Tym razem jest to agresja potwora. 600 01:06:16,801 --> 01:06:21,806 Nie mamy żadnej skutecznej broni, którą moglibyśmy ochronić ludność. 601 01:06:22,389 --> 01:06:27,520 Co więcej, oficjalne operacje wojskowe niosą ze sobą ryzyko eskalacji 602 01:06:28,187 --> 01:06:30,106 konfliktu USA i ZSRR. 603 01:06:30,689 --> 01:06:36,320 Oznacza to, że musimy stawić czoło potworowi, jako prywatni obywatele. 604 01:06:37,780 --> 01:06:40,491 Dlatego zostali tu państwo zaproszeni. 605 01:06:40,908 --> 01:06:44,495 Wynegocjowaliśmy zgodę na użycie czterech niszczycieli, 606 01:06:44,703 --> 01:06:47,581 które miały być przekazane ONZ. 607 01:06:49,500 --> 01:06:50,918 Czy chce pan powiedzieć, 608 01:06:51,710 --> 01:06:53,879 że mamy wracać na okręty? 609 01:06:54,004 --> 01:06:56,298 Widziałem, co ten stwór zrobił w Ginzie. 610 01:06:56,590 --> 01:06:58,300 Nie da się go pokonać. 611 01:06:58,384 --> 01:07:02,513 Zwłaszcza przy użyciu rozbrojonych statków. 612 01:07:02,805 --> 01:07:04,014 Pan ma urojenia! 613 01:07:04,098 --> 01:07:08,102 Jeśli państwo pozwolą, to właśnie to chcę wyjaśnić. 614 01:07:08,686 --> 01:07:09,895 Pan Noda? 615 01:07:11,188 --> 01:07:12,314 Za plan... 616 01:07:15,192 --> 01:07:16,193 Przepraszam. 617 01:07:17,486 --> 01:07:22,408 Za plan odpowiadam ja, Kenji Noda, były technik marynarki. 618 01:07:22,491 --> 01:07:24,618 Najważniejsze, 619 01:07:25,202 --> 01:07:30,082 że stwora, którego mieszkańcy wyspy Odo nazwali Godzillą, 620 01:07:30,291 --> 01:07:33,502 nie da się zranić bronią konwencjonalną. 621 01:07:33,794 --> 01:07:38,716 Byłem świadkiem, jak przetrwał salwę ciężkiej artylerii z dział Takao, 622 01:07:39,300 --> 01:07:41,385 a jego rany zaleczyły się niemal natychmiast. 623 01:07:43,804 --> 01:07:45,181 Proszę o ciszę. 624 01:07:45,306 --> 01:07:48,017 Trzeba podejść do tematu zupełnie inaczej. 625 01:07:50,186 --> 01:07:52,605 Pokażę, na czym to polega. 626 01:07:52,897 --> 01:07:55,900 Oto koncentrat słonej wody morskiej. 627 01:07:56,609 --> 01:08:00,196 Ten drewniany model Godzilli został umocowany tak, 628 01:08:00,279 --> 01:08:01,489 aby unosić się na powierzchni wody. 629 01:08:01,697 --> 01:08:06,494 A teraz, co się zdarzy, gdy wypuścimy freon, otaczając go bąbelkami? 630 01:08:06,702 --> 01:08:10,915 To proste. Z bąbelkami czy bez, pozostanie na powierzchni wody. 631 01:08:13,417 --> 01:08:14,919 Tak się panu tylko wydaje. 632 01:08:21,592 --> 01:08:22,593 Tonie! 633 01:08:25,304 --> 01:08:29,517 Bąbelki freonu oddzielają model od wody. 634 01:08:29,809 --> 01:08:35,397 Mój plan polega na złapaniu Godzilli w taką pułapkę i zatopieniu go. 635 01:08:35,815 --> 01:08:39,819 Wiedziałeś, że Doktorek jest taki mądry? 636 01:08:39,985 --> 01:08:40,986 Nie. 637 01:08:53,791 --> 01:08:56,293 Rów Sagami ma półtora kilometra głębokości, 638 01:08:56,502 --> 01:09:00,881 co czyni go najgłębszym miejscem w okolicy. 639 01:09:01,215 --> 01:09:06,303 Plan polega na otoczeniu Godzilli sznurem z butlami pełnymi freonu 640 01:09:06,595 --> 01:09:08,597 i wypuszczenia gazu w celu stworzenia swoistej membrany. 641 01:09:08,681 --> 01:09:13,394 Godzilla zatonie tak nagle, że zostanie zmiażdżony przez ciśnienie. 642 01:09:16,897 --> 01:09:19,483 Zabijemy Godzillę przy pomocy potęgi morza. 643 01:09:19,900 --> 01:09:23,279 Oto plan operacji Wada Tsumi. 644 01:09:24,905 --> 01:09:28,784 To stworzenie morskie. Jak ciśnienie ma go zabić? 645 01:09:29,994 --> 01:09:36,083 W ciągu 25 sekund, ciśnienie wzrośnie do 1500 ton na metr kwadratowy. 646 01:09:36,709 --> 01:09:41,881 Żadne stworzenie morskie nie przeżyje tak gwałtownej zmiany ciśnienia. 647 01:09:42,089 --> 01:09:43,215 Czy gwarantuje pan, 648 01:09:44,216 --> 01:09:46,510 że to zabije Godzillę? 649 01:09:48,804 --> 01:09:51,891 Godzilla jest organizmem całkowicie nam obcym. 650 01:09:52,183 --> 01:09:54,310 Możemy jedynie zakładać, że tak się stanie. 651 01:09:58,397 --> 01:10:00,691 Ale to nasz najlepszy plan. 652 01:10:00,900 --> 01:10:03,110 Zabije go? Tak, czy nie? 653 01:10:06,113 --> 01:10:07,990 Nie mogę tego zagwarantować. 654 01:10:10,618 --> 01:10:11,619 Shikishima! 655 01:10:11,786 --> 01:10:13,496 To jest możliwe! 656 01:10:18,709 --> 01:10:19,710 Panie Shikishima. 657 01:10:21,504 --> 01:10:23,380 Niech mnie pan wysłucha. 658 01:10:40,189 --> 01:10:42,983 Teraz opowiem o szczegółach. 659 01:10:47,780 --> 01:10:51,909 Dwa statki okrążą Godzillę, owijając go kablem. 660 01:10:52,910 --> 01:10:58,582 Do kabla będą podpięte butle z freonem. 661 01:11:00,793 --> 01:11:04,004 W momencie zaciśnięcia sznura, wypuścimy gaz. 662 01:11:05,381 --> 01:11:09,385 Godzilla zostanie gwałtownie zanurzony na głębokość 1.5 km. 663 01:11:09,802 --> 01:11:11,095 A jeżeli to się nie uda?! 664 01:11:11,512 --> 01:11:13,097 Mamy plan B. 665 01:11:14,306 --> 01:11:17,309 Proszę wyjrzeć na dziedziniec. 666 01:11:35,786 --> 01:11:36,787 Nadmuchać! 667 01:11:42,209 --> 01:11:44,503 Jestem Itagaki, przedstawiciel Balonów Toyo. 668 01:11:45,087 --> 01:11:46,589 To, co właśnie państwo widzieli, 669 01:11:46,797 --> 01:11:50,509 to nadmuchiwane urządzenie wznoszące, podobne do 670 01:11:50,593 --> 01:11:52,595 tych używanych w samolotach marynarki. 671 01:11:52,720 --> 01:11:55,890 Dwutlenek węgla jest pompowany do worów, aby te unosiły się na wodzie. 672 01:11:55,890 --> 01:11:57,892 To uratowało już niejedno życie. 673 01:11:59,685 --> 01:12:01,687 Kiedy Godzilla runie na dno, 674 01:12:01,812 --> 01:12:05,191 natychmiast wyniesiemy go z powrotem na powierzchnię. 675 01:12:05,399 --> 01:12:07,818 Jeżeli wytrzyma pierwszą zmianę ciśnienia, 676 01:12:07,902 --> 01:12:11,614 natychmiast wystawimy go na gwałtowną dekompresję. 677 01:12:11,989 --> 01:12:16,118 Nie zagwarantuję, że tego również nie przeżyje, 678 01:12:16,410 --> 01:12:18,996 ale musimy zrobić wszystko, co w naszej mocy. 679 01:12:24,210 --> 01:12:26,504 Wszyscy przeżyliście tragedię wojny. 680 01:12:26,879 --> 01:12:31,884 Boli mnie, że muszę was prosić, abyście znowu narażali życie. 681 01:12:32,093 --> 01:12:34,595 Ale proszę mnie zrozumieć. 682 01:12:35,096 --> 01:12:38,682 Nie możemy liczyć na pomoc rządu, czy to USA, czy Japonii. 683 01:12:38,891 --> 01:12:42,186 Przyszłość tego kraju jest wyłącznie w naszych rękach! 684 01:12:45,314 --> 01:12:46,398 Nie dam rady. 685 01:12:48,401 --> 01:12:50,111 Mam rodzinę. 686 01:12:50,403 --> 01:12:53,280 Większość tu obecnych ma rodziny. 687 01:12:53,989 --> 01:12:57,910 Dlaczego zawsze my mamy ryzykować wszystkim? 688 01:12:58,994 --> 01:13:01,789 Mieliśmy tego dość na wojnie. 689 01:13:07,711 --> 01:13:08,879 Proszę was. 690 01:13:09,213 --> 01:13:11,882 Proszę uważnie posłuchać. 691 01:13:12,800 --> 01:13:18,305 To nie jest rozkaz. Chcecie, możecie odejść. 692 01:13:19,014 --> 01:13:22,309 Nie mamy prawa was zatrzymywać. 693 01:13:46,417 --> 01:13:47,501 Czy ten plan 694 01:13:49,086 --> 01:13:51,005 zakłada pewną śmierć? 695 01:13:52,089 --> 01:13:53,382 Z całą pewnością nie! 696 01:13:55,885 --> 01:13:59,013 To zawsze lepiej, niż na wojnie. 697 01:14:02,016 --> 01:14:03,309 No, trudno. 698 01:14:04,810 --> 01:14:06,604 Ktoś musi to zrobić. 699 01:14:06,812 --> 01:14:09,482 A kto ogarnie te okręty, jak nie my? 700 01:14:09,607 --> 01:14:10,608 Dobrze mówi! 701 01:14:11,692 --> 01:14:15,112 - Dobra! Wchodzimy w to, chłopaki?! - Tak jest! 702 01:14:23,913 --> 01:14:24,914 Moi przyjaciele, 703 01:14:27,416 --> 01:14:28,501 dziękuję bardzo! 704 01:14:29,293 --> 01:14:30,503 Dajesz, dajesz! 705 01:14:38,385 --> 01:14:43,516 Kto by pomyślał, że ogarniesz taki plan. 706 01:14:43,599 --> 01:14:46,811 Cóż, miałem bezpośrednią styczność z Godzillą. 707 01:14:46,894 --> 01:14:49,188 No i dostałem tę robotę. 708 01:14:49,396 --> 01:14:52,691 A nas wezwano z tego samego powodu. 709 01:14:52,983 --> 01:14:55,986 Myślisz, że Godzilla wróci? 710 01:14:57,279 --> 01:15:00,491 Możemy spokojnie założyć, 711 01:15:00,491 --> 01:15:03,494 że Godzilla zalicza Tokio do swojego terytorium. 712 01:15:03,786 --> 01:15:08,499 Spodziewam się jego powrotu w ciągu najbliższych 10 dni. 713 01:15:08,791 --> 01:15:09,917 Tak prędko? 714 01:15:10,000 --> 01:15:12,795 Mamy rozstawione boje z wykrywaczami promieniowania? 715 01:15:13,003 --> 01:15:16,006 Tak, szukanie go wzrokiem nie wystarczy. 716 01:15:16,215 --> 01:15:20,594 Jak zamierzasz zwabić go w swoją pułapkę? 717 01:15:20,886 --> 01:15:23,305 - Nie wiem. - Nie masz żadnego planu? 718 01:15:23,514 --> 01:15:27,017 Za kogo mnie masz? Oczywiście, że mam plan. 719 01:15:29,395 --> 01:15:32,481 Wykorzystamy trałowce akustyczne. 720 01:15:32,690 --> 01:15:37,111 Odtworzymy ryk Godzilli przez głośniki. 721 01:15:37,611 --> 01:15:39,113 - Ryk Godzilli? - Tak. 722 01:15:39,196 --> 01:15:43,617 Wtedy uzna, że ma konkurenta do terytorium. 723 01:15:44,493 --> 01:15:45,995 - Mam nadzieję. - Masz nadzieję? 724 01:15:46,495 --> 01:15:48,289 Nie napawasz optymizmem. 725 01:15:48,414 --> 01:15:51,584 A to urządzenie wznoszące? 726 01:15:51,709 --> 01:15:54,503 Nie wierzę, że to zadziała. 727 01:15:54,712 --> 01:15:56,589 Macie jakieś inne pomysły? 728 01:15:56,714 --> 01:16:00,092 Ja wiem! Wyciągniemy go niszczycielami! 729 01:16:00,217 --> 01:16:05,681 Godzilla waży ok. 20 tysięcy ton, głupku! Za ciężki dla dwóch niszczycieli! 730 01:16:06,599 --> 01:16:07,600 Aha. 731 01:16:08,684 --> 01:16:12,396 Nie powiem, trochę dziurawy ten twój plan. 732 01:16:13,105 --> 01:16:16,609 Jak masz lepszy, słuchamy. 733 01:16:18,986 --> 01:16:19,987 Panie Noda. 734 01:16:22,114 --> 01:16:25,493 Czy może pan mi załatwić myśliwiec? 735 01:16:26,202 --> 01:16:27,411 Myśliwiec? 736 01:16:27,912 --> 01:16:32,291 Mógłbym sprowokować go ogniem z działka i zwabić do Zatoki Sagami. 737 01:16:32,917 --> 01:16:35,920 Wszystkie samoloty zostały rozbrojone. 738 01:16:36,504 --> 01:16:40,007 Nawet gdybyś to zrobił, Godzilla strzela strumieniem cieplnym. 739 01:16:40,091 --> 01:16:43,010 Zbliżając się do niego na taką odległość, narażasz życie. 740 01:16:43,302 --> 01:16:45,012 To je narażę. 741 01:16:45,179 --> 01:16:48,390 Samolot przewyższa zwrotnością każdą łódź. 742 01:16:48,682 --> 01:16:52,686 Nie zamierzasz przypadkiem dać się zestrzelić, co? 743 01:16:53,687 --> 01:16:55,314 Czy ty masz życzenie śmierci? 744 01:16:57,191 --> 01:16:58,192 Jesteś pijany. 745 01:16:58,317 --> 01:17:01,112 Ty chcesz po prostu pomścić Nori-chan. 746 01:17:01,904 --> 01:17:03,280 Masz z tym jakiś problem? 747 01:17:03,406 --> 01:17:05,199 Trochę na to za późno. 748 01:17:07,284 --> 01:17:10,579 Było ją poślubić, kiedy miałeś okazję! 749 01:17:11,080 --> 01:17:12,998 Wiedziałeś, co czuła. 750 01:17:13,207 --> 01:17:15,793 Ja też tego chciałem, wiesz?! 751 01:17:16,710 --> 01:17:19,004 To dlaczego tego nie zrobiłeś? 752 01:17:20,881 --> 01:17:22,007 Bo moja... 753 01:17:28,597 --> 01:17:31,308 wojna się nie skończyła. 754 01:17:56,292 --> 01:17:58,586 - Znaleźliście samolot? - Tak. 755 01:17:58,794 --> 01:18:00,796 To wyjątkowy egzemplarz. 756 01:18:19,982 --> 01:18:24,987 Został skonstruowany pod koniec wojny. Oto samolot myśliwski Shinden. 757 01:18:26,280 --> 01:18:28,699 Zaprojektowany do zestrzeliwania bombowców. 758 01:18:28,908 --> 01:18:31,285 Osiąga prędkość 400 węzłów. 759 01:18:31,410 --> 01:18:36,499 Ma skrzydło na ogonie, cztery działka 30mm i jest piekielnie szybki. 760 01:18:36,791 --> 01:18:40,294 To naprawdę innowacyjny samolot. 761 01:18:41,087 --> 01:18:44,799 Powstało jedynie kilka prototypów. 762 01:18:45,216 --> 01:18:51,680 Trzymano je tutaj na wypadek inwazji lądowej, która nigdy nie nadeszła. 763 01:18:52,598 --> 01:18:56,393 Teraz są w kiepskim stanie, przeżarte rdzą. 764 01:18:57,603 --> 01:18:59,980 W takim stanie nie nadaje się do lotu. 765 01:19:00,106 --> 01:19:02,983 Potrzebny będzie doskonały mechanik. 766 01:19:03,109 --> 01:19:07,196 Ktoś, kto dobrze zna się na samolotach myśliwskich. 767 01:19:09,698 --> 01:19:13,285 Znam taką osobę. 768 01:19:15,788 --> 01:19:18,707 Mechanik, który służył na wyspie Odo? 769 01:19:18,916 --> 01:19:21,085 - Sosaku Tachibana, tak? - Tak. 770 01:19:21,419 --> 01:19:24,213 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 771 01:19:25,714 --> 01:19:28,008 Aktualny adres nieznany. 772 01:19:28,217 --> 01:19:29,218 Ach, tak. 773 01:19:29,385 --> 01:19:32,304 Mamy mnóstwo zapytań o osoby zaginione. 774 01:19:32,513 --> 01:19:34,598 To trochę potrwa. 775 01:19:34,682 --> 01:19:37,309 Muszę go pilnie odnaleźć! 776 01:19:37,601 --> 01:19:40,312 Jak wszyscy. Nic nie poradzę. 777 01:19:40,604 --> 01:19:42,606 - Bardzo pana proszę! - Co? 778 01:19:42,690 --> 01:19:45,109 Od tego zależy przyszłość tego kraju! 779 01:19:45,317 --> 01:19:48,279 Nie wątpię, ale nie dokonam niemożliwego. 780 01:19:48,487 --> 01:19:49,488 Przepraszam. 781 01:19:49,613 --> 01:19:51,115 Zaraz, a jeśli... 782 01:19:51,490 --> 01:19:56,120 Gdzie stacjonował pan Tachibana, zanim skierowano go na wyspę Odo? 783 01:20:04,003 --> 01:20:05,880 Pytałem już wszędzie. 784 01:20:06,213 --> 01:20:10,301 Ten cały Tachibana ewidentnie nie chce zostać znaleziony. 785 01:20:11,385 --> 01:20:13,804 Powinniśmy poszukać innego mechanika. 786 01:20:14,305 --> 01:20:16,015 Ma pan jakieś sugestie? 787 01:20:16,307 --> 01:20:18,017 Proszę poczekać jeszcze chwilę. 788 01:20:19,602 --> 01:20:21,979 Dlaczego nalega pan na niego? 789 01:20:22,188 --> 01:20:24,106 Godzilla może zaatakować w każdej chwili! 790 01:20:24,315 --> 01:20:26,317 To musi być pan Tachibana! 791 01:20:26,984 --> 01:20:29,487 W końcu otrzyma moją wiadomość. 792 01:20:30,780 --> 01:20:32,281 Bardzo proszę! 793 01:20:58,599 --> 01:21:00,184 Tachibana. 794 01:21:01,602 --> 01:21:04,980 Pan Tachibana! To naprawdę pan! 795 01:21:08,901 --> 01:21:10,820 Co to ma znaczyć?! 796 01:21:14,615 --> 01:21:15,616 Chwila! 797 01:21:18,119 --> 01:21:22,581 Masakra na Odo, to niby moja wina?! 798 01:21:24,583 --> 01:21:26,293 Ty na serio? 799 01:21:27,002 --> 01:21:28,295 Przepraszam. 800 01:21:28,879 --> 01:21:34,301 Wiedziałem, że jeżeli pana sprowokuję, sam mnie pan znajdzie. 801 01:21:34,593 --> 01:21:35,719 Jak śmiesz, ty tchórzu?! 802 01:21:38,514 --> 01:21:40,516 Ginzę zaatakowało to samo, 803 01:21:41,600 --> 01:21:42,810 co wyspę Odo. 804 01:21:44,186 --> 01:21:45,813 To Godzilla. 805 01:21:53,779 --> 01:21:57,408 Potrzebuję, aby naprawił pan dla mnie myśliwiec. 806 01:21:57,908 --> 01:21:59,702 Chcę go zabić! 807 01:22:00,619 --> 01:22:05,416 Musiałem pana znaleźć, aby poprosić pana o pomoc. 808 01:22:05,791 --> 01:22:08,419 Dlatego napisałem te listy. 809 01:22:10,296 --> 01:22:11,714 Proszę mi wybaczyć! 810 01:22:17,595 --> 01:22:18,888 Radź sobie sam. 811 01:22:20,389 --> 01:22:22,391 W niczym ci nie pomogę. 812 01:22:23,100 --> 01:22:26,103 Panie Tachibana! Proszę zaczekać! 813 01:22:26,520 --> 01:22:29,899 Proszę mnie posłuchać! Potrzebuję pańskiej pomocy, 814 01:22:29,982 --> 01:22:31,108 aby zabić Godzillę! 815 01:22:31,400 --> 01:22:35,196 Tylko pan może to zrobić! 816 01:22:36,989 --> 01:22:40,618 Wysadziłem minę w jego paszczy, co go zraniło dużo bardziej, 817 01:22:40,618 --> 01:22:41,619 niż okrętowe działko! 818 01:22:41,702 --> 01:22:44,497 Można go zranić tylko od środka! Rozumie mnie pan?! 819 01:22:46,916 --> 01:22:48,084 Czy ty chcesz... 820 01:22:49,502 --> 01:22:54,882 Jeżeli wsadzę mu w paszczę samolot pełen bomb, to musi go zabić! 821 01:23:01,680 --> 01:23:03,015 Kamikadze... 822 01:23:05,601 --> 01:23:07,186 Moja wojna się nie skończyła, 823 01:23:10,189 --> 01:23:12,191 pańska też nie. 824 01:23:15,319 --> 01:23:19,281 Zraniłeś się podczas upadku? 825 01:23:19,490 --> 01:23:22,993 Napuchło jak grejpfrut. 826 01:23:23,285 --> 01:23:25,996 Wstyd przyznać, ale byłem pijany. 827 01:23:26,288 --> 01:23:28,290 Niewiele pamiętam. 828 01:23:28,416 --> 01:23:33,879 Cóż, miałeś powody do świętowania po odnalezieniu pana Tachibany. 829 01:23:34,880 --> 01:23:36,715 Ma skrzydło ogonowe? 830 01:23:37,883 --> 01:23:40,594 Słyszałem tylko plotki, a tu naprawdę to zrobili. 831 01:23:42,805 --> 01:23:44,181 Panie Tachibana. 832 01:23:44,807 --> 01:23:47,017 Bardzo dziękuję za przybycie! 833 01:23:47,101 --> 01:23:49,186 To pan jest Tachibana? 834 01:23:52,898 --> 01:23:57,319 Czyli to jest legendarny myśliwiec Shinden? 835 01:23:57,486 --> 01:24:00,281 Czy da pan radę sprawić, by latał? 836 01:24:03,492 --> 01:24:06,120 Zrobimy, co w naszej mocy. 837 01:24:06,287 --> 01:24:07,788 Bardzo bym prosił! 838 01:24:08,914 --> 01:24:11,417 Życzę powodzenia. 839 01:24:29,602 --> 01:24:30,603 Co się dzieje? 840 01:24:31,604 --> 01:24:34,815 Rozchmurz się, mądralo. Bo morale spadnie. 841 01:24:34,982 --> 01:24:36,817 Wiem, to mój plan. 842 01:24:36,984 --> 01:24:41,113 Ale mam przeczucie, że trzeba nam będzie cudu. 843 01:24:41,197 --> 01:24:45,701 Żadnego cudu nie będzie, jeżeli będziemy siedzieć na tyłkach. 844 01:24:46,202 --> 01:24:47,620 Co racja, to racja. 845 01:24:48,120 --> 01:24:51,082 Patrz tylko na twarze tych wszystkich ludzi. 846 01:24:52,500 --> 01:24:54,085 Oni nie są głupi. 847 01:24:54,293 --> 01:24:57,588 Wiedzą, że ryzykują życie. 848 01:24:58,589 --> 01:24:59,715 A mimo to, 849 01:25:00,716 --> 01:25:03,594 ich twarze aż promienieją. 850 01:25:04,220 --> 01:25:05,513 Są szczęśliwi. 851 01:25:05,888 --> 01:25:08,891 Ponieważ tym razem to, co robią, coś znaczy. 852 01:25:10,101 --> 01:25:12,520 Coś znaczy. Tak. 853 01:25:14,105 --> 01:25:16,482 Wszyscy przeżyliśmy wojnę. 854 01:25:17,316 --> 01:25:20,903 Tym razem, zrobimy to jak należy. 855 01:25:32,998 --> 01:25:35,918 Piętro 2, sala konferencyjna 3, kwatera główna sztabu kryzysowego 856 01:25:36,001 --> 01:25:37,002 Ruchy! 857 01:25:40,506 --> 01:25:41,590 Proszę zwolnić miejsce. 858 01:25:43,008 --> 01:25:46,512 Godzinę temu, na wschód od wyspy Hachijo, 859 01:25:46,679 --> 01:25:50,808 na 33.10 szerokości północnej, 140.01 długości wschodniej 860 01:25:51,100 --> 01:25:54,687 odebraliśmy wzrost odczytów z liczników Geigera na wielu bojach. 861 01:25:55,187 --> 01:25:56,188 Następnie, 862 01:25:56,689 --> 01:25:58,899 kolejne nadeszły stąd i stąd. 863 01:26:14,206 --> 01:26:15,916 Nadciąga Godzilla. 864 01:26:16,500 --> 01:26:17,793 Nareszcie. 865 01:26:18,294 --> 01:26:23,382 W tym tempie, znajdzie się nad rowem Sagami 866 01:26:23,716 --> 01:26:26,093 jutro o godzinie jedenastej, co oznacza, 867 01:26:26,510 --> 01:26:30,514 że najpóźniej do godziny ósmej musimy być zmobilizowani i na pozycjach. 868 01:26:32,391 --> 01:26:36,520 Tylko czy państwo będą gotowi do tego czasu? 869 01:26:37,813 --> 01:26:39,482 Proszę zabrać nas ze sobą. 870 01:26:39,815 --> 01:26:42,318 Kluczowe będą ostatnie trzy godziny. 871 01:26:42,401 --> 01:26:44,195 Chcemy, żeby wszystko było gotowe na sto procent. 872 01:26:44,320 --> 01:26:47,782 Możecie zostać wciągnięci w walkę. 873 01:26:48,783 --> 01:26:51,118 My też byliśmy na wojnie. 874 01:26:56,916 --> 01:27:00,711 Proszę wszystkich o udanie się do domów. 875 01:27:00,711 --> 01:27:03,714 Proszę spędzić ten czas z rodzinami. 876 01:27:05,299 --> 01:27:07,009 Czyli mamy być gotowi na wszystko? 877 01:27:11,889 --> 01:27:13,390 Tak sobie myślę, 878 01:27:14,183 --> 01:27:18,813 że nasz kraj nigdy nie miał w zwyczaju cenić ludzkiego życia. 879 01:27:19,814 --> 01:27:21,982 Czołgi o cienkich pancerzach, 880 01:27:22,817 --> 01:27:28,989 brak łańcuchów dostaw, co oznaczało śmierć od chorób i z głodu, 881 01:27:30,491 --> 01:27:35,579 myśliwce bez wbudowanych katapult, 882 01:27:37,081 --> 01:27:41,293 a wreszcie, oczekiwanie ataków samobójczych i kamikadze. 883 01:27:43,587 --> 01:27:45,589 Tym razem, jestem dumny 884 01:27:47,091 --> 01:27:50,010 z tej operacji obywatelskiej, 885 01:27:51,387 --> 01:27:54,515 która nie zakłada poświęcenia ani jednego życia! 886 01:27:56,684 --> 01:27:58,519 Jutrzejsza bitwa 887 01:27:59,103 --> 01:28:01,313 nie oznacza naszej śmierci! 888 01:28:02,481 --> 01:28:05,109 Jest to bitwa o nasze życie i o naszą przyszłość! 889 01:28:07,820 --> 01:28:09,780 Do dzieła! 890 01:28:09,905 --> 01:28:14,410 - Do dzieła! - Do dzieła! 891 01:28:17,913 --> 01:28:20,207 Nareszcie! Jutro wielki dzień! 892 01:28:20,499 --> 01:28:23,210 - Nie mogę się doczekać. - Ty nigdzie nie idziesz. 893 01:28:25,504 --> 01:28:26,505 Co pan gada? 894 01:28:26,589 --> 01:28:30,009 Nie przydasz się nam z tą kontuzją. 895 01:28:30,509 --> 01:28:32,303 Nawet Shikishima idzie! 896 01:28:33,012 --> 01:28:35,097 To dlatego, że nie byłem na wojnie?! 897 01:28:35,306 --> 01:28:36,807 Mogę się przydać! 898 01:28:37,016 --> 01:28:40,102 Młody, to, że nie byłeś na wojnie, 899 01:28:41,020 --> 01:28:43,397 to powód do dumy. 900 01:28:49,820 --> 01:28:52,490 Ja też chcę bronić swojego kraju. 901 01:28:55,284 --> 01:28:57,286 Weźcie mnie ze sobą! 902 01:28:59,705 --> 01:29:02,583 Cały czas byliśmy zespołem! 903 01:29:04,293 --> 01:29:05,586 Błagam was! 904 01:29:06,796 --> 01:29:08,297 Weźcie mnie ze sobą! 905 01:29:09,090 --> 01:29:10,800 Chcę iść z wami! 906 01:29:11,008 --> 01:29:13,511 W twoje ręce oddajemy przyszłość. 907 01:29:13,719 --> 01:29:15,012 Kapitanie! 908 01:29:15,387 --> 01:29:16,806 Panie Noda! 909 01:29:28,484 --> 01:29:30,319 Opuść trochę. 910 01:29:30,694 --> 01:29:31,779 Ostrożnie. 911 01:29:47,503 --> 01:29:50,381 Proszę bardzo, Aki-chan. 912 01:29:59,098 --> 01:30:03,602 Dziękuję ci za wszystko. 913 01:30:17,116 --> 01:30:18,409 Akiko. 914 01:30:19,410 --> 01:30:20,995 Fajnie było u cioci? 915 01:30:21,120 --> 01:30:22,288 Fajnie. 916 01:30:22,580 --> 01:30:25,082 To dobrze. Cieszę się. 917 01:30:29,295 --> 01:30:30,713 To dla mnie? 918 01:30:32,715 --> 01:30:33,883 Dziękuję. 919 01:30:39,513 --> 01:30:41,390 - Akiko? - Hm? 920 01:30:41,682 --> 01:30:46,187 Czy to ty, ja i mama? 921 01:30:47,313 --> 01:30:49,607 Mama jest tutaj. 922 01:30:50,691 --> 01:30:51,901 Rozumiem. 923 01:30:53,402 --> 01:30:55,112 Fajny rysunek. 924 01:31:05,706 --> 01:31:07,583 Dlaczego jesteś smutna? 925 01:31:12,588 --> 01:31:13,881 Co się stało? 926 01:31:14,381 --> 01:31:15,508 Akiko. 927 01:31:16,300 --> 01:31:18,594 Już, już. 928 01:31:20,387 --> 01:31:25,392 Będzie dobrze. Nie zostawię cię. 929 01:32:41,886 --> 01:32:43,012 Panie Tachibana. 930 01:32:45,014 --> 01:32:46,307 Czy wszystko gotowe? 931 01:32:50,102 --> 01:32:51,312 Jeszcze chwila. 932 01:33:03,282 --> 01:33:04,992 Oto zamówiona bomba. 933 01:33:06,202 --> 01:33:10,706 Usunięto 2 karabiny ważące 140 kg, 120 szt amunicji po 80 kg, 934 01:33:10,998 --> 01:33:14,001 oraz jeden z głównych zbiorników paliwa, ważący 400 kg. 935 01:33:14,293 --> 01:33:18,798 Zastąpiły je: bomba kaliber 25 na dziobie i druga, kaliber 50 pod kadłubem. 936 01:33:20,508 --> 01:33:23,302 Nareszcie mogę spłacić swój dług. 937 01:33:37,608 --> 01:33:38,818 To dziwne. 938 01:33:43,406 --> 01:33:45,491 Część mnie nadal chce żyć. 939 01:33:50,287 --> 01:33:52,581 Tamtego dnia, oni też chcieli żyć. 940 01:33:53,999 --> 01:33:55,793 Chcieli wrócić do domów. 941 01:33:57,420 --> 01:34:02,716 Zamiast tego, zostali rozdeptani, jak robaki. 942 01:34:05,094 --> 01:34:06,303 Rozumiem to. 943 01:34:29,410 --> 01:34:31,996 Narysowała to dziewczynka imieniem Akiko. 944 01:34:33,789 --> 01:34:36,083 Chcę zabezpieczyć jej przyszłość. 945 01:34:40,296 --> 01:34:44,008 Powstrzymam Godzillę za wszelką cenę. 946 01:34:44,800 --> 01:34:47,011 Nareszcie jesteś gotów. 947 01:34:49,180 --> 01:34:52,892 Teraz ta istotna część. 948 01:34:53,893 --> 01:34:54,894 Spójrz tutaj. 949 01:34:56,312 --> 01:34:58,314 Bezpiecznik bomby. 950 01:34:58,814 --> 01:35:00,816 Pociągnij za niego tuż przed zderzeniem. 951 01:35:01,108 --> 01:35:02,193 Rozumiesz? 952 01:35:03,694 --> 01:35:04,987 Jeszcze jedno. 953 01:35:15,498 --> 01:35:16,582 Aki-chan. 954 01:35:18,709 --> 01:35:21,295 Co się stało? Czemu jesteś sama? 955 01:35:22,379 --> 01:35:23,380 Zobacz. 956 01:35:30,596 --> 01:35:32,014 Do Sumiko. 957 01:35:44,485 --> 01:35:48,989 Zaopiekuj się Akiko. Te pieniądze są dla niej. 958 01:35:56,580 --> 01:35:59,291 To od taty? 959 01:35:59,917 --> 01:36:03,504 Hm? Tak, od taty. 960 01:36:04,380 --> 01:36:06,507 Nic się nie martw. Będzie dobrze. 961 01:36:23,983 --> 01:36:28,404 Zgłasza się Kuroshio 12: 35.03 stopni na północ, 139.41 na wschód. 962 01:36:28,696 --> 01:36:30,489 Zauważono liczne ryby głębinowe! 963 01:36:49,300 --> 01:36:57,308 Godzilla w Zatoce Sagami! Przynęta podwodna aktywna! 964 01:36:58,184 --> 01:37:00,895 Bierzcie tylko niezbędny sprzęt! 965 01:37:02,104 --> 01:37:03,314 Na pokład, migiem! 966 01:37:03,689 --> 01:37:05,191 Pora się ruszyć. 967 01:37:06,817 --> 01:37:08,486 Myślisz, że Mizushima nas posłuchał? 968 01:37:08,611 --> 01:37:10,404 Tak byłoby najlepiej. 969 01:37:10,488 --> 01:37:13,199 Osobiście wolałbym też, żeby Shikishima nie leciał. 970 01:37:13,407 --> 01:37:16,702 Niedoszły pilot kamikadze? To niepokojące. 971 01:37:16,994 --> 01:37:20,206 On żyje dla Akiko. Przeżyje to. 972 01:37:30,591 --> 01:37:33,010 Łódź z przynętą zniszczona! 973 01:37:33,094 --> 01:37:38,682 Godzilla w Zatoce Sagami! Jednostki Wada Tsumi, wymarsz! 974 01:37:39,183 --> 01:37:40,184 Patrzcie. 975 01:37:41,185 --> 01:37:42,311 Tam! 976 01:37:42,686 --> 01:37:44,396 Jest już tutaj?! 977 01:37:55,491 --> 01:37:59,412 Godzilla przedarł się przez ostatnią linię obrony! Wychodzi na ląd! 978 01:38:00,496 --> 01:38:01,497 Startuję! 979 01:38:56,302 --> 01:39:00,681 Zakończ to raz na zawsze, Shikishima. 980 01:39:01,515 --> 01:39:08,189 Opuścić port! Powtarzam: Jednostki Wada Tsumi, opuścić port! 981 01:39:14,612 --> 01:39:17,198 I co teraz? Plan wziął w łeb! 982 01:39:17,990 --> 01:39:19,784 Wyruszamy mimo to. 983 01:39:19,992 --> 01:39:24,914 Musimy zatopić Godzillę nad Rowem Sagami, albo wszystko na nic. 984 01:39:24,997 --> 01:39:28,292 Shikishima będzie musiał go zwabić! 985 01:39:28,417 --> 01:39:29,418 Wymarsz! 986 01:39:29,585 --> 01:39:30,586 Ruszamy! 987 01:39:46,894 --> 01:39:49,313 Mam pana Shikishimę na linii! 988 01:39:50,898 --> 01:39:55,403 Tu Shikishima, lecę zwabić Godzillę na obszar docelowy. 989 01:39:55,611 --> 01:39:57,405 Będziemy gotowi. 990 01:39:57,488 --> 01:39:58,697 Pospieszcie się. 991 01:39:59,115 --> 01:40:04,286 Shikishima! Nie zgrywaj bohatera! Nie daruję ci, jeżeli osierocisz Akiko! 992 01:40:07,415 --> 01:40:09,417 Słyszysz mnie, Shikishima? 993 01:40:10,918 --> 01:40:13,504 Olał mnie. 994 01:40:35,985 --> 01:40:37,486 Telegram! 995 01:40:38,779 --> 01:40:39,780 Już idę. 996 01:40:46,579 --> 01:40:47,580 Tak? 997 01:40:47,705 --> 01:40:49,081 Pani Shikishima? 998 01:40:51,917 --> 01:40:53,586 - Telegram do pani. - Dziękuję. 999 01:42:17,002 --> 01:42:20,089 No, faktycznie go wywabił! 1000 01:42:20,881 --> 01:42:24,093 Godzilla wygląda na wkurzonego! 1001 01:42:24,385 --> 01:42:25,594 Ściga go. 1002 01:42:25,803 --> 01:42:27,513 Teraz nasza kolej. 1003 01:42:30,891 --> 01:42:32,101 Wszystkie jednostki, na pozycje! 1004 01:42:32,184 --> 01:42:34,895 Na pozycje! 1005 01:42:37,481 --> 01:42:38,691 Butle z freonem gotowe! 1006 01:42:38,899 --> 01:42:41,485 Kule armatnie 46 cm gotowe! Przełącznik nadmuchiwania gotowy! 1007 01:42:41,694 --> 01:42:43,195 Kable gotowe! 1008 01:42:43,487 --> 01:42:45,489 Wszystkie obwody gotowe! 1009 01:42:45,614 --> 01:42:48,701 Wszystko włączone! Mechanizm odbezpieczony! 1010 01:43:04,800 --> 01:43:07,595 Właśnie tak. Chodź do mnie. 1011 01:43:09,096 --> 01:43:12,683 - Oddział pierwszy, rozpocząć atak! - Rozpoczynamy atak! 1012 01:43:44,006 --> 01:43:45,883 Chodź, maleństwo. 1013 01:44:22,503 --> 01:44:25,506 To strumień cieplny Godzilli. 1014 01:44:28,300 --> 01:44:32,888 Okręty tego nie wytrzymają! Kapitanie, musimy się ewakuować! 1015 01:44:33,180 --> 01:44:34,598 Nie, tak jest dobrze. 1016 01:44:34,890 --> 01:44:36,308 Trzymamy się planu! 1017 01:44:36,392 --> 01:44:38,185 Ale strumień cieplny...! 1018 01:44:38,519 --> 01:44:42,481 Godzilla musi się zregenerować po każdym strzale. 1019 01:44:42,982 --> 01:44:44,191 Musimy działać! 1020 01:44:45,401 --> 01:44:46,694 Proszę wydać rozkaz! 1021 01:44:52,116 --> 01:44:54,201 Rozpocząć operację Wada Tsumi! 1022 01:45:12,803 --> 01:45:16,807 Zwodować kule armatnie 46 cm, butle z freonem i balony! 1023 01:45:42,416 --> 01:45:43,501 Shikishima! 1024 01:46:09,693 --> 01:46:12,113 - Dźwig uruchomiony! - Przyjąłem! 1025 01:46:12,905 --> 01:46:15,199 Hibiki, utrzymać kurs! 1026 01:46:15,282 --> 01:46:17,410 Hibiki, utrzymujemy kurs! 1027 01:46:17,701 --> 01:46:20,913 Utrzymać prędkość! Nie unikniemy lekkich szkód. 1028 01:46:25,418 --> 01:46:28,003 Hibiki się zbliża, odległość: cztery metry! 1029 01:46:28,796 --> 01:46:30,089 Dwa metry! 1030 01:46:30,798 --> 01:46:33,717 - Gotowi do zderzenia! - Gotowi do zderzenia! 1031 01:46:48,482 --> 01:46:52,820 - Manewr zakończony! Maksymalna prędkość! - Maksymalna prędkość! 1032 01:47:08,002 --> 01:47:10,379 Tak! O, tak! 1033 01:47:11,213 --> 01:47:13,215 - Kapitanie, przełącznik! - Przyjąłem! 1034 01:47:21,682 --> 01:47:23,893 O nie. Jeszcze nie gotowe? 1035 01:47:25,311 --> 01:47:26,312 Już prawie! 1036 01:47:36,989 --> 01:47:39,200 Gotów... 1037 01:47:48,584 --> 01:47:50,503 - Teraz, kapitanie! - Ta! 1038 01:47:52,797 --> 01:47:54,381 - Teraz freon! - Gotowe! 1039 01:48:11,107 --> 01:48:15,611 Głębokość: 1200 metrów! 1300 metrów! 1040 01:48:15,986 --> 01:48:18,114 - 1400 metrów! - Dawaj! 1041 01:48:18,197 --> 01:48:20,116 - Na samo dno! - 1450 metrów! 1042 01:48:21,283 --> 01:48:25,079 Głębokość 1500 metrów osiągnięta! 1043 01:48:37,299 --> 01:48:40,010 Godzilla zatopiony! 1044 01:48:40,094 --> 01:48:41,387 Udało się nam? 1045 01:48:49,186 --> 01:48:50,896 Odporna paskuda. 1046 01:48:51,397 --> 01:48:53,983 - Przechodzimy do planu B. - Do dzieła. 1047 01:49:12,585 --> 01:49:14,211 A teraz do góry. 1048 01:49:14,795 --> 01:49:19,008 Głębokość 1200 metrów! 1100 metrów! 1000 metrów! 1049 01:49:28,100 --> 01:49:29,310 Kable stoją! 1050 01:49:30,019 --> 01:49:32,188 Zatrzymały się na głębokości 803 metrów! 1051 01:49:33,481 --> 01:49:35,483 Dlaczego? Dlaczego się zatrzymały? 1052 01:49:39,987 --> 01:49:41,489 Przegryzł je. 1053 01:49:44,700 --> 01:49:46,994 Hibiki, wyciągamy Godzillę! 1054 01:49:47,119 --> 01:49:48,913 Maksymalna prędkość 90 węzłów! 1055 01:49:48,996 --> 01:49:51,415 Nawet oba statki mają za mało mocy! 1056 01:49:51,999 --> 01:49:55,086 Nie mamy innej możliwości! Robimy, co możemy! 1057 01:49:55,503 --> 01:49:56,712 Tak jest! 1058 01:50:13,479 --> 01:50:16,816 Za chwilę szlag trafi dźwig! 1059 01:50:16,899 --> 01:50:18,192 Uciekać! 1060 01:50:40,589 --> 01:50:44,802 Zgłasza się holownik Fujimaru, z portu w Yokohamie! 1061 01:50:45,219 --> 01:50:47,513 Przybywamy na pomoc! 1062 01:50:47,805 --> 01:50:49,181 Ten głos... 1063 01:50:49,682 --> 01:50:52,518 Tu Mizushima. To pan, kapitanie? 1064 01:50:53,686 --> 01:50:55,813 Tyś to, Młody? 1065 01:50:56,605 --> 01:50:57,606 Ano! 1066 01:50:57,898 --> 01:51:01,485 Zgłasza się Koeimaru z Toyo Kisen, przybywamy na pomoc. 1067 01:51:01,610 --> 01:51:05,197 Zgłasza się Nikkomaru z Yokohama Eisen! Do usług. 1068 01:51:05,489 --> 01:51:06,991 Shiokazemaru, też pomożemy! 1069 01:51:07,116 --> 01:51:08,200 Tetsuyumaru. 1070 01:51:08,284 --> 01:51:09,785 - Nanamimaru. - Minamimaru. 1071 01:51:10,119 --> 01:51:11,495 - Kisshomaru. - Junseimaru. 1072 01:51:11,704 --> 01:51:12,997 - Wakamaru. - Heimitsumaru. 1073 01:51:13,205 --> 01:51:14,206 Tenyumaru. 1074 01:51:14,582 --> 01:51:15,916 - Kaiomaru. - Hyuga. 1075 01:51:16,000 --> 01:51:17,418 - Choukamaru. - Shuseimaru. 1076 01:51:17,501 --> 01:51:18,711 - Taramaru. - Yasakamaru. 1077 01:51:19,086 --> 01:51:22,214 Bezużyteczni przybywają na pomoc! 1078 01:51:25,384 --> 01:51:26,886 A niech mnie! 1079 01:51:27,219 --> 01:51:30,014 Muszę przyznać, że cieszy mnie jego widok! 1080 01:51:30,097 --> 01:51:33,601 Do wszystkich holowników! Pora złowić sobie Godzillę! 1081 01:51:33,809 --> 01:51:37,897 - Wszyscy, ciągnij! - Wszyscy, ciągnij! 1082 01:52:02,296 --> 01:52:05,299 Godzilla się wznosi! 1083 01:52:06,717 --> 01:52:09,887 Dawaj, pokaż pyska! 1084 01:52:10,096 --> 01:52:12,598 Głębokość: 700 metrów! 1085 01:52:13,390 --> 01:52:15,601 Dajesz, dajesz! 1086 01:52:46,382 --> 01:52:48,092 Zadaliśmy za mało obrażeń! 1087 01:52:49,009 --> 01:52:51,220 Do wszystkich jednostek, manewry omijania! 1088 01:53:41,896 --> 01:53:43,314 Co on wyrabia? 1089 01:53:43,481 --> 01:53:44,482 O nie. 1090 01:53:48,611 --> 01:53:50,613 - Nie rób tego! - Przestań! 1091 01:53:50,780 --> 01:53:52,198 Shikishima! 1092 01:54:19,683 --> 01:54:21,018 Shikishima... 1093 01:54:35,991 --> 01:54:37,701 Nie, patrz tam! 1094 01:54:42,289 --> 01:54:43,582 Widzę go. 1095 01:54:45,084 --> 01:54:46,502 Widzę go! 1096 01:54:49,088 --> 01:54:52,591 Pilot się katapultował! Żyje! 1097 01:55:01,100 --> 01:55:04,019 Tutaj jest przełącznik katapulty. 1098 01:55:05,104 --> 01:55:06,814 Pociągasz tylko za dźwignię. 1099 01:55:10,901 --> 01:55:11,902 Przeżyj. 1100 01:55:14,280 --> 01:55:15,489 Panie Tachibana. 1101 01:56:46,080 --> 01:56:47,581 Shikishima! 1102 01:56:52,503 --> 01:56:54,004 Dokonałeś tego! 1103 01:56:54,880 --> 01:56:56,006 Dokonałeś tego! 1104 01:56:58,092 --> 01:56:59,218 Młody! 1105 01:57:03,180 --> 01:57:04,181 Sumiko! 1106 01:57:04,306 --> 01:57:05,307 Koichi! 1107 01:57:06,183 --> 01:57:08,686 - Koichi! - Akiko! 1108 01:57:15,484 --> 01:57:16,485 Co? 1109 01:57:58,110 --> 01:57:59,904 Czy twoja wojna 1110 01:58:02,114 --> 01:58:03,616 już się skończyła?