00:01:13,066 --> 00:01:17,930 {\an8}1945, AÉRODROME DE L'ÎLE D'ODO, LES DERNIERS JOURS DE LA SECONDE GUERRE MONDIALE 4 00:01:18,546 --> 00:01:21,541 {\an8}DÉTACHEMENT DE LA MARINE DE L'ÎLE D'ODO 5 00:01:23,461 --> 00:01:25,734 Le moteur fonctionne bien. - Reçu. 6 00:01:25,759 --> 00:01:28,678 Pleinement ravitaillé. Reçu. 7 00:01:36,288 --> 00:01:38,601 Lieutenant Shikishima ? 8 00:01:39,541 --> 00:01:44,387 Corps aérien naval de Tsukuba, Tachibana. Vous vous souvenez de moi ? 9 00:01:44,412 --> 00:01:49,349 Bien sûr. Je vous suis très reconnaissant. 10 00:01:49,442 --> 00:01:53,618 Je suis étonné que vous ayez pu atterrir cet amas de ferraille... 11 00:01:53,893 --> 00:01:56,951 sur cette piste remplie de trous. 12 00:01:57,219 --> 00:01:59,817 Vous n'avez pas perdu la main. 13 00:01:59,842 --> 00:02:05,282 Dans des combats simulés, oui, mais soudain, je suis un véritable kamikaze. 14 00:02:06,561 --> 00:02:10,528 Alors soyez reconnaissant pour le temps libre. 15 00:02:13,103 --> 00:02:15,097 Mais c'est étrange. 16 00:02:15,122 --> 00:02:19,493 Nous avons examiné l'avion mais nous n'avons trouvé aucun défaut. 17 00:02:22,730 --> 00:02:25,056 Que voulez-vous dire ? 18 00:02:48,166 --> 00:02:52,176 Ne vous inquiétez pas, je suis totalement de votre côté. Nous avons besoin de plus de gens comme vous. 19 00:02:59,176 --> 00:03:04,735 Pourquoi obéir à un ordre de "mourir honorablement" quand l'issue est déjà claire ? 20 00:04:00,727 --> 00:04:03,053 Prenez les armes ! Oui, monsieur ! 21 00:04:03,862 --> 00:04:05,724 Raid ennemi ? Je ne sais pas ! 22 00:04:05,749 --> 00:04:08,394 Qu'est-ce que c'est ? Quelque chose de gros ! 23 00:04:08,645 --> 00:04:10,546 Une nouvelle arme yankee ? 24 00:04:15,428 --> 00:04:18,213 Taki, Taki ! 25 00:04:18,238 --> 00:04:20,978 Éclairez la plage ! Reçu ! 26 00:04:33,715 --> 00:04:35,022 Taki ! 27 00:04:35,385 --> 00:04:36,834 Qu'est-ce que c'est que ça ? 28 00:04:36,859 --> 00:04:38,592 C'est Godzilla. 29 00:04:38,617 --> 00:04:41,058 Quoi ? Un local m'a dit. 30 00:04:41,083 --> 00:04:44,428 Ça vient des profondeurs, ils appellent ça Godzilla. 31 00:04:44,453 --> 00:04:45,959 G... G-Godzilla ? 32 00:04:52,030 --> 00:04:54,750 On est foutus. À couvert ! 33 00:04:54,775 --> 00:04:57,620 À couvert ! 34 00:05:08,098 --> 00:05:10,004 Qu'est-ce que c'est que ça ? 35 00:05:10,029 --> 00:05:11,966 Personne ne sait. 36 00:05:13,147 --> 00:05:15,980 Lieutenant Shikishima. - Monsieur ? 37 00:05:16,458 --> 00:05:19,246 Pouvez-vous atteindre votre mitrailleuse de 20mm ? 38 00:05:19,320 --> 00:05:22,753 Vous êtes notre seul tireur. Nous ne sommes que des mécaniciens. 39 00:05:22,947 --> 00:05:26,426 Mais si cela ne fait que l'énerver ? 40 00:05:26,458 --> 00:05:29,099 Une mitrailleuse de 20 mm peut tuer n'importe quoi. 41 00:05:29,548 --> 00:05:32,287 Dépêchez-vous, avant qu'il ne soit trop proche. 42 00:05:32,545 --> 00:05:34,525 Allez-y maintenant ! 43 00:05:35,050 --> 00:05:36,778 Allez ! 44 00:05:37,296 --> 00:05:38,815 Dépêchez-vous ! 45 00:06:07,659 --> 00:06:09,555 Que fait-il là-dedans ? 46 00:06:16,914 --> 00:06:18,594 Vite, tirez ! 47 00:06:32,146 --> 00:06:34,126 Il vient par ici. 48 00:06:34,340 --> 00:06:36,978 Que faisons-nous, monsieur ? Munitions ! 49 00:06:37,003 --> 00:06:39,157 Apportez les munitions ! 50 00:06:45,706 --> 00:06:47,939 Idiot ! Ne tirez pas ! 51 00:06:48,276 --> 00:06:50,161 Cessez le feu ! 52 00:06:50,186 --> 00:06:52,130 Vous ne devez pas tirer ! 53 00:06:56,200 --> 00:06:59,096 Retirez-vous ! Retirez-vous ! 54 00:06:59,183 --> 00:07:00,460 Retraite ! 55 00:07:05,138 --> 00:07:06,982 Monsieur Tachibana ! 56 00:07:46,136 --> 00:07:49,351 Je l'attire. Et ensuite, vous le descendez ! 57 00:09:02,977 --> 00:09:05,250 Vous ne méritiez pas cela. 58 00:09:16,219 --> 00:09:17,528 Allô ? 59 00:09:26,056 --> 00:09:28,152 Tout le monde est mort ! 60 00:09:29,697 --> 00:09:31,792 Ils sont tous morts ! 61 00:09:33,490 --> 00:09:36,937 Parce que vous n'avez pas tiré. 62 00:09:41,113 --> 00:09:42,978 Zut ! 63 00:10:20,763 --> 00:10:22,397 Toi... 64 00:10:22,605 --> 00:10:24,666 Écoute maintenant ! 65 00:11:01,921 --> 00:11:06,336 Décembre 1945 Tokyo 66 00:11:08,150 --> 00:11:11,436 Attention ! 67 00:11:19,944 --> 00:11:22,634 C'est toi, Koichi ? 68 00:11:25,675 --> 00:11:27,480 Sumiko ! 69 00:11:27,505 --> 00:11:29,525 Comment est-ce possible ? 70 00:11:30,163 --> 00:11:33,069 N'étais-tu pas un pilote kamikaze ? 71 00:11:39,948 --> 00:11:42,948 Tu as le culot de montrer ton visage ? 72 00:11:43,591 --> 00:11:45,746 Tu es une honte ! 73 00:11:46,921 --> 00:11:51,319 Regarde ce qui est arrivé à cause de lâches comme toi ! 74 00:11:53,293 --> 00:11:55,947 Si tu avais seulement fait ton devoir... 75 00:11:56,704 --> 00:11:59,338 Mes enfants ne seraient pas morts. 76 00:12:08,496 --> 00:12:11,912 Savez-vous si mes parents sont encore en vie ? 77 00:12:18,962 --> 00:12:21,633 Tout le monde est mort. 78 00:12:23,039 --> 00:12:27,070 Tout le quartier était en flammes. 79 00:12:29,758 --> 00:12:32,632 Vos parents aussi. 80 00:12:34,675 --> 00:12:37,868 Mes enfants ont subi le même sort. 81 00:12:51,176 --> 00:12:54,300 'Koichi, mon cher fils... 82 00:12:55,812 --> 00:12:58,189 "Reviens en vie", non ? 83 00:13:01,095 --> 00:13:03,346 C'est ce que tu as dit. 84 00:13:19,078 --> 00:13:21,058 Arrête le voleur ! 85 00:13:21,214 --> 00:13:24,430 Dégage. Dégage ! 86 00:13:24,455 --> 00:13:27,776 Sur le côté ! Attrapez la femme ! 87 00:13:29,977 --> 00:13:31,654 Ici ! Quoi ? 88 00:13:32,451 --> 00:13:34,849 Reviens ici ! 89 00:13:38,012 --> 00:13:39,409 Qu'est-ce que... 90 00:14:07,577 --> 00:14:09,559 Allô. 91 00:14:12,855 --> 00:14:15,311 Enfin. Où étais-tu ? 92 00:14:16,239 --> 00:14:20,604 C'est de ta faute de t'asseoir à découvert. 93 00:14:21,492 --> 00:14:23,815 Tu es resté ici tout ce temps ? 94 00:14:24,654 --> 00:14:29,581 Oui, en attendant que tu te lèves et bouges. 95 00:14:29,906 --> 00:14:32,337 Tu dois avoir faim. 96 00:14:34,958 --> 00:14:37,401 Pourquoi ne pas simplement l'abandonner ? 97 00:14:38,310 --> 00:14:39,835 Quoi ? 98 00:14:41,125 --> 00:14:44,609 La laisser dans un endroit comme ça ? 99 00:14:46,849 --> 00:14:48,269 Arrête de plaisanter. 100 00:14:49,656 --> 00:14:51,864 Tu dois partir quand tu as fini de manger. 101 00:15:07,097 --> 00:15:09,803 Tu dois partir quand tu as fini de manger. 102 00:15:10,074 --> 00:15:13,352 Tu entends ça ? Il est si méchant et effrayant. 103 00:15:17,101 --> 00:15:19,029 Où est ton mari ? 104 00:15:19,293 --> 00:15:21,319 Est-ce qu'il est soldat ? 105 00:15:21,975 --> 00:15:25,858 Est-ce que j'ai l'air d'avoir un mari ? Quoi ? 106 00:15:26,831 --> 00:15:28,765 À qui est cette gamine ? 107 00:15:29,736 --> 00:15:32,995 Est-ce que ça a de l'importance ? Bien sûr que oui ! 108 00:15:36,403 --> 00:15:38,490 Pendant les raids aériens... 109 00:15:39,814 --> 00:15:42,592 sa mère mourante m'a supplié de l'adopter. 110 00:15:44,018 --> 00:15:45,607 Donc tu es... 111 00:15:45,787 --> 00:15:48,724 donc pas du tout liée à cette enfant ? 112 00:15:49,658 --> 00:15:51,815 Non, et alors ? 113 00:15:53,818 --> 00:15:56,047 Tu es stupide ou quoi ? 114 00:15:56,187 --> 00:15:59,368 Tu n'es pas en état de t'occuper d'un bébé. 115 00:15:59,504 --> 00:16:02,216 Tu n'aurais pas pu la laisser derrière non plus. 116 00:16:08,814 --> 00:16:10,154 Nom ? 117 00:16:13,299 --> 00:16:15,322 "Akiko" 118 00:16:16,870 --> 00:16:18,848 Non, je parlais de toi. 119 00:16:20,693 --> 00:16:22,008 Noriko. 120 00:16:24,972 --> 00:16:29,825 Pourquoi t'habilles-tu comme une vagabonde ? Par choix ? 121 00:16:30,126 --> 00:16:31,919 Eh bien, je ne suis pas une prostituée. 122 00:16:31,944 --> 00:16:33,827 Ne sois pas si offensée. 123 00:16:34,988 --> 00:16:39,084 Pour trouver un moyen de survivre. Personne ne peut te blâmer pour ça. 124 00:16:44,876 --> 00:16:46,765 Et qu'en est-il de la famille ? 125 00:16:54,789 --> 00:16:56,316 Tes parents ? 126 00:17:02,083 --> 00:17:03,233 Oui. 127 00:17:04,630 --> 00:17:08,380 Ils ont été tués lors des raids aériens. 128 00:17:12,278 --> 00:17:14,614 Alors toi et moi sommes pareils. 129 00:17:33,680 --> 00:17:34,973 Quoi ? 130 00:17:35,065 --> 00:17:36,960 Non, tu ne peux pas... 131 00:17:38,620 --> 00:17:40,683 rester... 132 00:17:53,982 --> 00:17:55,578 Hé ! 133 00:17:57,502 --> 00:17:59,575 Quelle est l'histoire ? 134 00:18:00,635 --> 00:18:03,666 Que veux-tu dire ? Ne fais pas l'innocent. 135 00:18:04,502 --> 00:18:07,005 La mère et l'enfant que tu as ramassées. 136 00:18:07,122 --> 00:18:10,871 Tu te prends pour un genre de saint ? Non. 137 00:18:11,574 --> 00:18:13,959 Elles sont juste arrivées. 138 00:18:14,475 --> 00:18:17,714 Si elles restent, tu les as ramassées. 139 00:18:21,799 --> 00:18:24,452 C'est un peu tard pour jouer les héros. 140 00:18:25,680 --> 00:18:29,885 Compte-moi dehors. Plus question de m'occuper des autres. 141 00:18:34,843 --> 00:18:36,265 Attends. 142 00:18:37,291 --> 00:18:40,383 Cette fille est-elle capable d'allaiter ? 143 00:18:41,899 --> 00:18:47,149 Non, elle n'est pas la mère de l'enfant. 144 00:18:47,833 --> 00:18:49,730 Quoi ? 145 00:19:01,729 --> 00:19:04,969 À ce rythme, elle mourra de malnutrition. 146 00:19:04,994 --> 00:19:06,546 D'accord ? 147 00:19:08,622 --> 00:19:12,420 Vous avez trouvé un enfant, mais vous ne savez pas comment subvenir à ses besoins. 148 00:19:12,660 --> 00:19:14,776 À quoi pensiez-vous ? 149 00:19:15,353 --> 00:19:16,849 Désolé, je ne savais pas. 154 00:19:25,061 --> 00:19:27,090 Ce n'est pas pour toi. 155 00:19:28,045 --> 00:19:30,889 Les adultes peuvent survivre avec toutes sortes de nourriture. 156 00:19:35,818 --> 00:19:37,829 Fais-en de la bouillie. 157 00:19:38,942 --> 00:19:40,525 Eh bien... 158 00:19:40,669 --> 00:19:43,670 là s'en va mon précieux riz blanc. 159 00:19:44,535 --> 00:19:46,943 Quel embêtement, je te jure. 160 00:19:53,614 --> 00:19:58,176 Mars 1946 161 00:19:58,488 --> 00:20:02,059 Zut, je suis trempé. 162 00:20:08,634 --> 00:20:10,636 As-tu trouvé un travail ? 163 00:20:11,539 --> 00:20:14,508 Eh bien, j'ai trouvé quelque chose. 164 00:20:14,738 --> 00:20:16,290 Quoi donc ? 165 00:20:17,837 --> 00:20:20,079 L'argent n'est pas mal non plus. 166 00:20:20,104 --> 00:20:24,626 Regarde. Ils ont même payé une avance de 3 000 yens. 167 00:20:24,651 --> 00:20:26,619 C'est merveilleux ! 168 00:20:30,751 --> 00:20:35,566 C'est sûrement une arnaque. Comme le riz que tu portais et qui a été volé. 169 00:20:35,810 --> 00:20:38,118 Ce n'est pas du tout pareil. 170 00:20:38,292 --> 00:20:40,151 Comment peux-tu en être sûr ? 171 00:20:40,453 --> 00:20:43,500 C'est approuvé par le gouvernement. 172 00:20:43,525 --> 00:20:46,216 Il y a une raison pour laquelle ça paye bien. 173 00:20:46,241 --> 00:20:47,803 Et quelle est la raison alors ? 174 00:20:47,828 --> 00:20:53,532 Pendant la guerre, les deux camps ont posé des milliers de mines en mer. 175 00:20:54,315 --> 00:20:56,122 C'est un travail de déminage. 176 00:20:57,589 --> 00:21:00,971 La paye est bonne parce que, euh... 177 00:21:03,932 --> 00:21:07,900 le travail est assez risqué. 178 00:21:09,874 --> 00:21:13,476 Tu es fou ? Tu viens de survivre à une guerre. 179 00:21:13,501 --> 00:21:15,351 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 180 00:21:15,525 --> 00:21:19,555 À ce rythme, nous allons mourir de faim. La vie d'Akiko en dépend. 181 00:21:21,030 --> 00:21:24,053 Je comprends ça, mais... 182 00:21:26,270 --> 00:21:28,254 Ça rapporte de l'argent. 183 00:21:28,443 --> 00:21:34,234 Avec de l'argent, nous pouvons même acheter du lait en poudre américain ! Pour ça, je ferais... 184 00:21:34,630 --> 00:21:37,303 Je t'interdis de mourir ! 185 00:21:40,764 --> 00:21:46,049 Ne t'inquiète pas. Ce n'est pas parce que c'est dangereux que je vais mourir. 186 00:21:47,271 --> 00:21:50,185 Ce n'est pas comme être pilote kamikaze. 187 00:21:54,616 --> 00:21:59,865 Et en plus... Je serai sur un bateau spécial conçu pour éviter les mines. 188 00:22:04,411 --> 00:22:07,867 C'est spécialement conçu ? 189 00:22:21,814 --> 00:22:25,751 - Hé, tu es notre nouveau tireur d'élite ? - Je suis Shikishima. 190 00:22:25,776 --> 00:22:27,882 - Marin ? - Pilote de chasse. 191 00:22:27,907 --> 00:22:31,886 - Quoi ? Ce type est inutile. - Tu es un ancien pilote ? 192 00:22:31,911 --> 00:22:34,707 Juste un rejeté de l'armée. Sans valeur. 193 00:22:34,732 --> 00:22:39,204 Déçu ? En voyant ce bateau ? 194 00:22:39,774 --> 00:22:44,441 Les marines américains et impériaux ont posé 60 000 mines au large des côtes japonaises. 195 00:22:44,466 --> 00:22:49,132 De toutes sortes. Mais les pires sont les mines magnétiques américaines. 196 00:22:49,412 --> 00:22:53,497 Tout bateau métallique qui s'approche les déclenche. 197 00:22:55,263 --> 00:22:57,486 Ah, d'où le bois. 198 00:22:57,511 --> 00:23:00,110 Le garçon comprend vite. 199 00:23:00,365 --> 00:23:03,055 Nous manipulons surtout des mines ancrées. 200 00:23:03,080 --> 00:23:06,826 Mais les bateaux en bois sont la meilleure contre-mesure. 201 00:23:09,257 --> 00:23:11,116 Je suis Noda. 202 00:23:11,321 --> 00:23:15,036 J'ai développé des armes navales pendant la guerre. 203 00:23:15,061 --> 00:23:19,381 Capitaine du bateau Akitsu, et Mizushima. "Le gamin" et "Doc." 204 00:23:19,406 --> 00:23:23,445 - Je n'aime pas ce surnom. - Et je ne suis pas un gamin. 205 00:23:23,470 --> 00:23:26,128 Tu es encore novice, donc tu es "le gamin". 206 00:23:26,153 --> 00:23:29,543 Je sais, je sais. Je n'étais pas à la guerre. 207 00:23:29,568 --> 00:23:34,277 C'est le chasseur de mines Shinseimaru. Jumelé avec Kaishinmaru. 208 00:23:34,685 --> 00:23:39,011 Les mines se lèvent du fond marin comme des ballons sur des cordes. 209 00:23:39,396 --> 00:23:43,624 Une griffe de coupe est placée entre les deux bateaux. 210 00:23:43,649 --> 00:23:46,384 Tout ce que nous faisons, c'est couper le fil de la mine... 211 00:23:46,643 --> 00:23:48,657 et elle remonte à la surface. 212 00:23:48,682 --> 00:23:53,133 Ensuite, nous tirons dessus avec ça, d'accord ? 213 00:23:54,001 --> 00:23:55,391 Regarde. 214 00:24:06,597 --> 00:24:08,832 Eh bien... Celle-ci est un peu délicate. 215 00:24:08,916 --> 00:24:10,864 Puis-je essayer ? 216 00:24:11,202 --> 00:24:13,180 Tu es sûr ? 217 00:24:17,532 --> 00:24:23,094 Tu dois estimer sa position en tenant compte du mouvement. 218 00:24:30,021 --> 00:24:31,469 Wouhou ! 219 00:24:33,010 --> 00:24:36,287 - Beau tir ! - C'est la même chose que dans un avion de chasse. 220 00:24:36,312 --> 00:24:40,059 - Bien que je n'aie pas été en action. - Quoi ? 221 00:24:40,730 --> 00:24:45,262 Tu n'y étais pas ? Ça fait de moi et Shikishima des égaux. 222 00:24:45,287 --> 00:24:48,112 À peine. Tu ne peux pas piloter un avion. 223 00:24:48,137 --> 00:24:51,225 Si j'étais parti à la guerre, j'aurais appris. 224 00:24:51,354 --> 00:24:54,425 Si seulement la guerre avait duré un peu plus longtemps. 225 00:24:56,749 --> 00:24:58,966 Tu ne peux pas penser ça. 226 00:25:02,077 --> 00:25:03,568 Non désolé. 227 00:25:07,297 --> 00:25:09,383 Tu es un imbécile. 228 00:25:38,424 --> 00:25:41,230 Tire, tire. Mets-toi à couvert ! 229 00:25:59,160 --> 00:26:01,025 Tout va bien ? 230 00:26:07,674 --> 00:26:09,746 As-tu encore rêvé ? 231 00:26:17,318 --> 00:26:18,791 Un rêve ? 232 00:26:22,140 --> 00:26:23,564 Et. 233 00:26:24,732 --> 00:26:26,884 Je rêvais allongé. 234 00:26:34,029 --> 00:26:35,846 Ou peut-être... 235 00:26:36,734 --> 00:26:39,320 es-tu juste un rêve 236 00:26:39,452 --> 00:26:42,155 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu peux me le dire. 237 00:26:42,180 --> 00:26:44,258 C'est le Japon, juste ici ? 238 00:26:44,283 --> 00:26:47,165 J'ai survécu, non ? 239 00:26:47,264 --> 00:26:50,045 - J'ai survécu. - Arrête ! 240 00:27:10,429 --> 00:27:12,242 Oui, maintenant je sais. 241 00:27:12,396 --> 00:27:13,959 Je sais. 242 00:27:15,366 --> 00:27:17,241 Maintenant je sais. 243 00:27:18,280 --> 00:27:23,280 Juillet 1946, Atoll de Bikini, Opération Crossroads 244 00:28:23,696 --> 00:28:27,617 Bel endroit que tu as construit ici, Shikishima. Ça valait chaque sou économisé. 245 00:28:33,009 --> 00:28:37,039 - Veux-tu quelque chose à boire ? - Oh merci. 246 00:28:39,752 --> 00:28:41,783 Puis-je prendre une photo ? 247 00:28:42,218 --> 00:28:45,941 - Ne gaspille pas ton film avec moi. - Peut-être un petit sourire ? 248 00:28:46,007 --> 00:28:48,385 Oui, comme ça ! Exactement comme ça ! 249 00:28:48,693 --> 00:28:49,960 Parfait. 250 00:28:52,412 --> 00:28:55,687 - Merci. - Écoute, Doc. Reste à ta place, d'accord ? 251 00:28:55,712 --> 00:28:59,471 Bien sûr. Noriko est une femme mariée. 252 00:28:59,496 --> 00:29:01,231 S'il te plaît arrête. 253 00:29:01,256 --> 00:29:03,288 Je ne suis pas mariée. 254 00:29:06,374 --> 00:29:08,158 Que devrait-il écrire ? 255 00:29:08,189 --> 00:29:10,402 Elle vient juste d'emménager ici. 256 00:29:10,859 --> 00:29:14,092 Elle n'avait nulle part ailleurs où aller, alors je l'ai laissée rester. 257 00:29:14,877 --> 00:29:16,296 Et l'enfant ? 258 00:29:16,321 --> 00:29:20,289 Elle l'a amenée aussi. Mais ils ne sont pas liés. 259 00:29:20,622 --> 00:29:24,265 Akiko a été orpheline pendant les raids aériens. 260 00:29:25,766 --> 00:29:28,853 - Wow, c'est une belle histoire ! - Non. 261 00:29:28,878 --> 00:29:31,015 Ça s'est juste passé. 262 00:29:33,460 --> 00:29:35,134 Père. 263 00:29:36,941 --> 00:29:39,278 - Akiko. - Oui ? 264 00:29:39,993 --> 00:29:43,103 Je t'ai dit. Je ne suis pas ton père. 265 00:29:45,055 --> 00:29:46,992 Shikishima. 266 00:29:47,017 --> 00:29:50,057 - Ne dis pas ça. - Il a raison. 267 00:29:50,897 --> 00:29:54,908 Le destin vous a réunis en famille. 268 00:29:55,241 --> 00:30:00,510 - Accepte-le. Embrasse-le. - Fais-les heureux. 269 00:30:00,535 --> 00:30:02,156 Alors c'est assez ! 270 00:30:02,411 --> 00:30:04,576 Qu'est-ce que tu portes ? 271 00:30:09,903 --> 00:30:11,727 Pourquoi pas ? 272 00:30:17,653 --> 00:30:21,653 Mars 1947 273 00:30:26,596 --> 00:30:29,664 Bienvenue à la maison. Je viens juste de rentrer aussi. 274 00:30:30,201 --> 00:30:32,314 Quel genre de vêtements portes-tu ? 275 00:30:35,377 --> 00:30:39,525 Comment ça fait ? J'ai trouvé un emploi de bureau à Ginza. 276 00:30:39,550 --> 00:30:42,880 Mais ne te donne-je pas assez d'argent ? 277 00:30:48,457 --> 00:30:51,457 Il est temps que je me prenne en main. 278 00:30:52,671 --> 00:30:56,253 À ce rythme, tu ne trouveras jamais de femme. 279 00:30:59,949 --> 00:31:03,519 As-tu vu à quelle vitesse Ginza se reconstruit ? 280 00:31:04,502 --> 00:31:06,126 C'est juste si soudain. 281 00:31:06,676 --> 00:31:08,645 Pas pour moi. 282 00:31:09,783 --> 00:31:11,798 Et Akiko ? 283 00:31:12,117 --> 00:31:17,865 Que feras-tu d'Akiko pendant que tu seras au travail ? 284 00:31:18,324 --> 00:31:21,287 Sumiko a promis de s'occuper d'elle. 285 00:31:22,969 --> 00:31:27,387 Elle était très excitée, se vantant d'avoir déjà élevé trois enfants. 286 00:31:30,446 --> 00:31:33,829 Dans ce cas, je suppose que c'est bon. 287 00:31:34,953 --> 00:31:37,659 Merci. Je vais chercher Akiko maintenant. 288 00:31:49,806 --> 00:31:54,276 Le croiseur USS Lancaster a été attaqué et éliminé par un ennemi inconnu. 289 00:31:54,301 --> 00:31:58,286 D'autres détails manquent pour l'instant. 290 00:31:58,311 --> 00:32:01,830 La marine a capté des signaux de détresse... 291 00:32:01,855 --> 00:32:03,891 du Pacifique. 292 00:32:04,186 --> 00:32:06,366 Après avoir photographié avec succès l'objet... 293 00:32:06,391 --> 00:32:08,885 le navire a établi un contact physique et a été éliminé. 294 00:32:08,910 --> 00:32:13,931 Des signaux radioactifs ont été captés lorsque le navire a heurté la créature. 295 00:32:18,785 --> 00:32:22,867 La créature marine colossale est projetée sur une trajectoire... 296 00:32:22,892 --> 00:32:27,428 pour atteindre l'archipel japonais dans quelques semaines. 297 00:32:29,277 --> 00:32:33,308 Le général Douglas MacArthur a déclaré avec regret... 298 00:32:33,339 --> 00:32:38,428 que les récentes mouvements soviétiques empêchent l'aide militaire américaine... 299 00:32:38,667 --> 00:32:41,303 mais a appelé le Japon... 300 00:32:41,328 --> 00:32:45,816 à commencer à mobiliser ses forces pour préparer la défense nationale. 301 00:32:47,045 --> 00:32:52,035 Mai 1947 Près des îles Ogasawara 302 00:32:58,778 --> 00:33:00,725 Qu'est-ce qui a causé cela ? 303 00:33:00,895 --> 00:33:03,465 Un requin géant ? 304 00:33:04,102 --> 00:33:05,663 Ou une baleine ? 305 00:33:05,688 --> 00:33:08,884 Aucun requin ou baleine ne pourrait faire ça. 306 00:33:09,448 --> 00:33:11,059 Une nouvelle arme soviétique ? 307 00:33:11,084 --> 00:33:13,093 Ce n'est pas des dégâts d'arme. 308 00:33:13,168 --> 00:33:14,989 Alors qu'est-ce que cela pourrait être ? 309 00:33:15,410 --> 00:33:18,559 Une créature énorme. De quel genre ? 310 00:33:18,692 --> 00:33:21,232 Avoue juste que tu ne sais pas. 311 00:33:21,257 --> 00:33:24,532 J'étais sceptique jusqu'à ce que je le voie de mes propres yeux. 312 00:33:26,853 --> 00:33:28,409 Godzilla. 313 00:33:30,423 --> 00:33:32,104 Regardez là ! 314 00:33:35,249 --> 00:33:37,247 Des poissons de haute mer flottants. 315 00:33:37,327 --> 00:33:39,775 Tout comme à l'île d'Odo. 316 00:33:40,112 --> 00:33:42,283 Qu'avez-vous vu là-bas ? 317 00:33:42,494 --> 00:33:46,576 C'était comme un dinosaure préhistorique devenu monstre. 318 00:33:46,882 --> 00:33:50,805 Les habitants locaux l'appelaient "Godzilla". 319 00:33:51,593 --> 00:33:52,888 Godzilla ? 320 00:33:52,913 --> 00:33:56,583 Des bêtises. Tu étais à moitié endormi et tu as vu un char ennemi. 321 00:33:56,608 --> 00:34:00,362 Que tu me croies ou non, quelque chose a anéanti... 322 00:34:01,189 --> 00:34:03,682 toute la garnison sur Odo. 323 00:34:04,113 --> 00:34:05,833 Attends une seconde. 324 00:34:06,108 --> 00:34:08,699 Je croyais que c'était les Américains. 325 00:34:10,153 --> 00:34:13,972 Odo n'a jamais été visée par les forces américaines en sautant d'île en île. 326 00:34:14,174 --> 00:34:17,904 C'était une base de réparation pour les avions kamikazes. 327 00:34:19,236 --> 00:34:20,850 Est-ce que cela signifie que... 328 00:34:21,717 --> 00:34:24,070 vous avez été un pilote kamikaze ? 329 00:34:29,755 --> 00:34:33,041 Si c'est le même Godzilla que j'ai vu à l'époque... 330 00:34:33,201 --> 00:34:36,700 il doit avoir beaucoup grandi et être plus puissant. 331 00:34:42,772 --> 00:34:44,705 Attends une minute. 332 00:34:44,809 --> 00:34:48,655 Pourquoi avons-nous été appelés ici au départ ? 333 00:34:49,184 --> 00:34:53,520 Ils ne s'attendent pas à ce que nous nous battions contre ça dans ce bateau ! 334 00:34:53,545 --> 00:34:55,287 Si, ils s'attendent à ça. 335 00:34:55,874 --> 00:34:58,553 Nous n'avons aucune chance ! 336 00:34:58,989 --> 00:35:03,522 C'est un navire de guerre américain ! Que pouvons-nous faire dans ce petit rafiot ? 337 00:35:03,548 --> 00:35:05,697 Gagner du temps. 338 00:35:06,371 --> 00:35:10,746 Gagner du temps ? Le Takao vient de Singapour. 339 00:35:11,376 --> 00:35:13,365 Le croiseur lourd ? 340 00:35:13,390 --> 00:35:16,824 Plutôt que de le saborder, il est renvoyé. 341 00:35:17,774 --> 00:35:20,382 C'est une bonne nouvelle ! Le Takao est une bête ! 342 00:35:20,407 --> 00:35:24,408 Alors on nous a ordonné de gagner du temps. 343 00:35:24,493 --> 00:35:28,493 Pourquoi les États-Unis ne peuvent-ils pas s'en occuper ? C'est leur navire. 344 00:35:28,547 --> 00:35:31,699 Ils s'inquiètent des Soviétiques. 345 00:35:31,845 --> 00:35:35,285 Tout mouvement militaire susciterait l'alarme. 346 00:35:35,310 --> 00:35:38,670 Ils préfèrent que nous nous occupions des petites choses. 347 00:35:38,695 --> 00:35:42,738 Ce n'est pas des petites choses, et tout ce que nous avons c'est un canon de 13 mm. 348 00:35:42,763 --> 00:35:46,253 On m'a dit d'utiliser des mines récupérées. 349 00:35:46,838 --> 00:35:51,172 Ah, maintenant je comprends ! C'est pourquoi ils nous ont appelés ici. 350 00:35:51,197 --> 00:35:55,474 De plus, notre principale arme doit être récupérée localement ? 351 00:35:55,499 --> 00:35:59,939 Nous ne devons rien dire à personne non plus. 352 00:35:59,964 --> 00:36:03,095 Voilà. Leur ordre de silence préféré. 353 00:36:04,029 --> 00:36:06,675 Ce pays ne change jamais. 354 00:36:07,394 --> 00:36:09,373 Peut-être qu'il ne peut pas. 355 00:36:18,412 --> 00:36:20,390 Repose-toi un peu. 356 00:36:22,342 --> 00:36:23,789 Merci. 357 00:36:24,564 --> 00:36:27,310 Ne te pousse pas trop. 358 00:36:27,726 --> 00:36:30,818 Je ne peux pas m'en empêcher. C'est Godzilla. 359 00:36:32,439 --> 00:36:34,006 Je te comprends. 360 00:36:34,298 --> 00:36:38,036 Quand je commence à me rappeler de la guerre... 361 00:36:38,352 --> 00:36:40,683 Je fais des nuits blanches. 362 00:36:41,543 --> 00:36:43,559 Je vengerai les leurs. 363 00:36:43,682 --> 00:36:45,651 Mais en même temps, je suis... 364 00:36:46,433 --> 00:36:48,630 terrifié par le monstre. 365 00:36:54,629 --> 00:36:58,650 Nous aurons besoin de plus que d'une paire de ceux-là. 366 00:37:04,821 --> 00:37:06,316 Qu'est-ce que c'est ? 367 00:37:24,412 --> 00:37:28,499 Il y a beaucoup plus de ces poissons que j'en ai vu à Odo. 368 00:37:31,681 --> 00:37:34,618 Sonner l'alarme. Sonner l'alarme ! 369 00:37:34,649 --> 00:37:36,462 Godzilla arrive ! 370 00:37:36,487 --> 00:37:38,138 Sonner l'alarme ! 371 00:37:39,538 --> 00:37:41,933 Donc il arrive, hein ? 372 00:37:42,053 --> 00:37:44,823 Hé, gamin ! Préparez-vous à lâcher les mines ! 373 00:37:44,848 --> 00:37:46,562 Reçu ! Occupez-vous du canon ! 374 00:37:46,587 --> 00:37:49,240 Nous ne pouvons pas nous battre avec ça ! 375 00:37:49,265 --> 00:37:51,897 Nous pouvons encore fuir ! D'accord. 376 00:37:51,922 --> 00:37:54,600 Docteur, restez prêt à l'arrière et rapportez ! Capitaine ! 377 00:37:54,625 --> 00:37:56,811 Kashinmaru, vous m'entendez ? 378 00:37:57,053 --> 00:38:00,009 Préparez-vous à lancer une grosse ! 379 00:38:00,198 --> 00:38:03,117 Nous nous attribuons la victoire. 380 00:38:03,227 --> 00:38:04,761 Espèce d'idiot. Capitaine ! 381 00:38:04,786 --> 00:38:07,622 Si nous fuyons, Takao ne les rattrapera jamais. 382 00:38:07,647 --> 00:38:10,100 Et le monstre se dirige vers Tokyo. 383 00:38:11,197 --> 00:38:14,075 Je ne veux pas le voir en flammes encore une fois. 384 00:38:14,100 --> 00:38:16,323 Nous n'avons aucune chance dans ce bateau ! 385 00:38:16,498 --> 00:38:19,257 Je pensais que tu détestais les ordres gouvernementaux. 386 00:38:19,282 --> 00:38:22,415 Avec passion. Mais tu sais quoi ? 387 00:38:23,395 --> 00:38:26,197 Quelqu'un doit le faire. 388 00:38:42,489 --> 00:38:45,426 D'accord, laisse tomber ! 389 00:38:49,236 --> 00:38:50,718 Docteur, le moteur ! 390 00:38:50,743 --> 00:38:52,558 Je m'en occupe ! 391 00:38:52,583 --> 00:38:54,177 Shikishima ! 392 00:38:55,306 --> 00:38:57,149 Shikishima ! 393 00:38:57,324 --> 00:38:59,359 Dépêche-toi. Ici ! 394 00:39:00,821 --> 00:39:03,033 Capitaine ! Je sais ! 395 00:39:03,459 --> 00:39:05,647 Pleine vitesse en avant ! D'accord ! 396 00:39:26,159 --> 00:39:28,359 Lâchez la mine ! 397 00:39:29,106 --> 00:39:31,280 Nous n'y arriverons jamais ! 398 00:39:31,305 --> 00:39:33,529 Alors essayez n'importe quoi ! 399 00:39:52,766 --> 00:39:54,330 Maintenant, gamin ! 400 00:39:54,355 --> 00:39:56,282 C'est ça ! 401 00:40:01,765 --> 00:40:02,971 Ça a marché ? 402 00:40:09,139 --> 00:40:10,848 Non, ça n'a pas marché. 403 00:40:10,873 --> 00:40:13,330 Mauvais, mauvais, mauvais, mauvais, mauvais... 404 00:40:13,506 --> 00:40:15,319 Shikishima, le canon ! 405 00:40:15,344 --> 00:40:16,572 Reçu ! 406 00:40:24,136 --> 00:40:25,505 Shikishima ! 407 00:40:36,009 --> 00:40:38,351 Ça ne sert à rien du tout ! 408 00:40:42,253 --> 00:40:45,514 La bouche ! Qu'en est-il de la bouche ? 409 00:40:47,536 --> 00:40:51,445 Remonte ! Remonte ! Remonte ! 410 00:40:51,751 --> 00:40:53,372 Lâche-la ! 411 00:41:00,068 --> 00:41:02,361 Mizushima, maintenant ! 412 00:41:02,625 --> 00:41:03,796 D'accord ! 413 00:41:12,372 --> 00:41:15,190 Quoi ? Non ! 414 00:41:15,714 --> 00:41:17,018 Non ! 415 00:41:28,802 --> 00:41:31,090 Abaissez-vous ! 416 00:41:54,141 --> 00:41:55,609 L'avons-nous eu ? 417 00:42:03,430 --> 00:42:05,148 Non. 418 00:42:29,763 --> 00:42:31,434 Takao ! 419 00:42:31,532 --> 00:42:33,354 Ils l'ont fait ! 420 00:43:01,292 --> 00:43:02,731 Oh non ! 421 00:43:39,650 --> 00:43:40,990 Est-ce qu'il est tombé ? 422 00:43:52,323 --> 00:43:53,723 Qu'est-ce que c'est que ça ? 423 00:44:54,199 --> 00:44:56,445 Tu es enfin réveillé. 424 00:44:57,898 --> 00:44:59,613 Où suis-je ? 425 00:44:59,908 --> 00:45:03,206 Dans un hôpital de Yokosuka. Nous avons été évacués ici. 426 00:45:04,800 --> 00:45:07,966 Et Kaishinmaru et Takao ? 427 00:45:14,330 --> 00:45:15,910 Godzilla. 428 00:45:16,235 --> 00:45:18,869 Qu'est-il arrivé au monstre ? 429 00:45:18,919 --> 00:45:21,728 Nous ne savons pas où il est. 430 00:45:21,859 --> 00:45:26,028 Il se dirige vers Tokyo. La ville doit être évacuée. 431 00:45:26,053 --> 00:45:29,620 Le gouvernement ne dit rien au public. 432 00:45:29,645 --> 00:45:31,872 Pourquoi ? Nous devons nous dépêcher ! 433 00:45:31,897 --> 00:45:34,665 Pour éviter le chaos et la confusion. 434 00:45:34,690 --> 00:45:38,749 Tu te moques de moi ? Nous devons commencer à évacuer maintenant ! 435 00:45:38,774 --> 00:45:41,457 Personne ne prendra la responsabilité... 436 00:45:42,024 --> 00:45:43,630 de tout ce chaos. 437 00:45:43,655 --> 00:45:46,679 Le contrôle de l'information est la spécialité du Japon. 438 00:45:55,444 --> 00:45:57,444 Dis-moi ce qui s'est passé. 439 00:45:59,044 --> 00:46:01,986 Ça n'a rien à voir avec toi. 440 00:46:03,805 --> 00:46:06,759 Qu'est-ce qui te tracasse autant ? 441 00:46:09,020 --> 00:46:13,238 Tu m'as recueilli, sauvé, et nous sommes ensemble depuis. 442 00:46:13,675 --> 00:46:17,741 Mais il y a une partie de ta vie que tu me caches. 443 00:46:24,842 --> 00:46:27,685 Si tu portes un fardeau... 444 00:46:28,365 --> 00:46:31,017 Je souhaite que tu le partages avec moi. 445 00:46:42,642 --> 00:46:44,115 Je suis... 446 00:46:45,975 --> 00:46:47,495 quelqu'un... 447 00:46:57,372 --> 00:46:59,682 qui a fui son devoir... 448 00:47:03,366 --> 00:47:05,522 en tant que pilote kamikaze. 449 00:47:06,483 --> 00:47:07,839 Pardon ? 450 00:47:08,253 --> 00:47:10,514 Le jour où je devais remplir ma mission... 451 00:47:12,472 --> 00:47:15,507 J'ai fait semblant que mon avion était en panne. 452 00:47:17,176 --> 00:47:18,813 J'ai pris un détour... 453 00:47:20,090 --> 00:47:22,230 et j'ai atterri sur l'île d'Odo. 454 00:47:35,019 --> 00:47:36,872 Ces photos... 455 00:47:37,797 --> 00:47:41,898 appartenaient aux mécaniciens de l'île. 456 00:47:44,470 --> 00:47:47,567 Ils sont tous morts. 457 00:48:01,561 --> 00:48:03,033 Cette nuit-là... 458 00:48:04,373 --> 00:48:07,638 un monstre ressemblant à un dinosaure est apparu sur la côte. 459 00:48:11,521 --> 00:48:12,754 On m'a demandé... 460 00:48:13,494 --> 00:48:16,567 de le tirer avec le canon de mon chasseur. 461 00:48:19,327 --> 00:48:21,626 Mais j'ai gelé... 462 00:48:26,127 --> 00:48:28,349 et j'ai encore fui. 463 00:48:29,586 --> 00:48:32,874 Quand je suis revenu le lendemain... 464 00:48:34,058 --> 00:48:38,216 Je les ai trouvés tous morts. Des gens qui voulaient revoir leur famille ! 465 00:48:43,048 --> 00:48:45,169 Ils appelaient le monstre... 466 00:48:47,286 --> 00:48:49,597 Godzilla. 467 00:48:53,667 --> 00:48:56,740 L'autre jour, il est réapparu. 468 00:48:59,655 --> 00:49:01,592 Et encore une fois... 469 00:49:03,574 --> 00:49:05,973 Je n'ai rien pu faire. 470 00:49:15,227 --> 00:49:16,992 Je suis quelqu'un... 471 00:49:18,618 --> 00:49:21,366 qui ne devait pas vivre. 472 00:49:27,889 --> 00:49:29,706 Écoute-moi. 473 00:49:31,502 --> 00:49:35,772 Tous ceux qui ont survécu à la guerre sont destinés à vivre. 474 00:49:35,797 --> 00:49:39,012 - Comment le sais-tu ? - Je le sais juste ! 475 00:49:39,888 --> 00:49:43,938 Alors que les flammes passaient, mes parents m'ont ordonné de vivre. 476 00:49:44,748 --> 00:49:48,780 Alors quoi qu'il arrive ensuite, je sais que je dois survivre ! 477 00:49:50,129 --> 00:49:52,118 C'est ce qui m'a poussé à continuer. 478 00:50:04,273 --> 00:50:05,737 Je ne peux pas. 479 00:50:08,483 --> 00:50:12,505 Ils m'appellent dans mes rêves chaque nuit. 480 00:50:12,835 --> 00:50:15,193 "Viens vite", disent-ils. 481 00:50:15,741 --> 00:50:18,957 "Pourquoi continues-tu à défier la mort ?" 482 00:50:19,085 --> 00:50:23,454 Ce n'est qu'un rêve, des fantômes que tu as créés. 483 00:50:23,479 --> 00:50:25,664 Peut-être que c'est une illusion. 484 00:50:26,489 --> 00:50:29,568 Et si j'étais déjà mort ? 485 00:50:31,583 --> 00:50:33,841 Je suis mort depuis longtemps sur cette île... 486 00:50:34,224 --> 00:50:36,338 et je pourris. 487 00:50:36,363 --> 00:50:42,503 Toi et Akiko êtes juste le dernier rêve d'un homme mort. 488 00:50:42,765 --> 00:50:45,325 C'est forcément ça ! Ça doit l'être ! 489 00:50:45,350 --> 00:50:47,285 Tu es toujours vivant ! 490 00:50:51,393 --> 00:50:53,760 Tu es vivant, Koichi. 491 00:50:57,638 --> 00:50:59,513 Ne le sens -tu pas ? 492 00:51:13,056 --> 00:51:16,395 D'accord, tiens la cuillère. 493 00:51:16,548 --> 00:51:19,579 Doucement, doucement. 494 00:51:19,937 --> 00:51:22,246 - Tiens-la bien. - D'accord. 495 00:51:22,943 --> 00:51:27,754 Bien, maintenant remue le bouillon. Tu te débrouilles bien ! 496 00:51:28,475 --> 00:51:31,655 - Voilà, c'est prêt ! - Ouais ! 497 00:51:32,451 --> 00:51:35,222 J'ai ajouté ton préféré, du radis. 498 00:51:35,303 --> 00:51:37,549 - Du radis ! - Goûte-le pour moi. 499 00:51:37,601 --> 00:51:39,846 - D'accord. - Allons-y. 500 00:51:42,345 --> 00:51:44,940 D'abord la soupe, puis le radis. 501 00:51:57,386 --> 00:51:58,882 Puis-je... 502 00:52:00,885 --> 00:52:03,008 mettre fin à tout ça ? 503 00:52:09,906 --> 00:52:12,144 J'aimerais essayer de vivre à nouveau. 504 00:52:31,064 --> 00:52:33,876 Est-ce que c'est ce que je pense ? 505 00:52:34,470 --> 00:52:36,661 Dépêche-toi et signale-le. 506 00:52:37,573 --> 00:52:39,125 Dépêche-toi ! 507 00:52:39,150 --> 00:52:40,438 Oui, monsieur ! 508 00:53:00,854 --> 00:53:05,660 Les patrouilles signalent que la Créature se dirige vers l'est, en direction de la baie de Tokyo. 509 00:53:05,922 --> 00:53:07,943 Est-ce proche alors ? 510 00:53:10,124 --> 00:53:12,131 - Qu'est-ce que c'est ? - Je n'arrive pas à y croire. 511 00:53:12,156 --> 00:53:13,692 Est-ce qu'elle est là ? 512 00:53:13,756 --> 00:53:16,714 - Est-ce vraiment un être vivant ? - Oh, oui. 513 00:53:18,658 --> 00:53:23,992 Ceci est la Défense de la Baie de Tokyo, demandant la permission de détoner la Zone 4 ! 514 00:53:24,104 --> 00:53:26,206 Elle se rapproche. 515 00:53:30,354 --> 00:53:32,297 Entrée dans la Zone 4 ! 516 00:53:33,009 --> 00:53:34,950 - Maintenant ! - Détonner ! 517 00:53:37,788 --> 00:53:38,972 État ? 518 00:53:39,786 --> 00:53:40,819 Rien. 519 00:53:40,911 --> 00:53:42,797 Ça n'a eu aucun effet du tout. 520 00:53:42,857 --> 00:53:46,802 Blocus franchi ! Elle se dirige vers Shinagawa ! 521 00:53:46,827 --> 00:53:48,917 Et elle est gigantesque ! 522 00:53:52,131 --> 00:53:53,318 Oups. 523 00:53:54,274 --> 00:53:56,306 Alors. 524 00:54:08,567 --> 00:54:12,339 C'est un message d'urgence ! 525 00:54:12,364 --> 00:54:16,740 Un monstre marin géant est arrivé à Ginza ! 526 00:54:16,891 --> 00:54:22,041 Ceux près de Ginza, suivez les instructions de la police et évacuez. 527 00:54:22,230 --> 00:54:24,334 - C'est sérieux. - Ginza. 528 00:54:31,395 --> 00:54:33,681 Tu es blessé ? Ça va ? 529 00:55:08,008 --> 00:55:10,580 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 530 00:55:28,940 --> 00:55:32,088 Est-ce que c'est... Godzilla ? 531 00:56:49,983 --> 00:56:55,390 C'est une scène à peine croyable, une créature géante en liberté... 532 00:56:55,415 --> 00:56:58,282 piétinant Ginza sous ses pieds ! 533 00:56:59,298 --> 00:57:02,133 Détruisant des bâtiments entiers ! 534 00:57:02,314 --> 00:57:06,588 Le Théâtre Nippon, une icône bien-aimée du peuple... 535 00:57:06,739 --> 00:57:09,281 s'effondre devant nos yeux ! 536 00:57:10,146 --> 00:57:15,251 Ginza a survécu aux raids aériens mais pas à ça ! Ce monstre... 537 00:57:15,276 --> 00:57:17,550 l'a réduit en ruines ! 538 00:57:17,575 --> 00:57:21,515 Et maintenant le monstre vient par ici ! 539 00:57:21,540 --> 00:57:26,694 Je peux voir sa tête énorme passer devant nous ! 540 00:57:27,025 --> 00:57:29,989 Il est dangereusement proche ! 541 00:57:53,653 --> 00:57:55,093 Bougez ! 542 00:58:03,721 --> 00:58:05,165 Lève-toi ! 543 00:58:05,190 --> 00:58:08,370 - Koichi ! - Tu veux vivre ? Allez ! 544 00:58:51,916 --> 00:58:53,758 Est-ce qu'ils l'ont eu ? 545 00:59:36,505 --> 00:59:38,337 C'est... 546 00:59:38,868 --> 00:59:40,571 exactement comme alors. 547 01:00:34,354 --> 01:00:35,492 Noriko. 548 01:00:37,936 --> 01:00:39,315 Noriko ! 549 01:00:41,466 --> 01:00:43,351 N-Nori... 550 01:02:19,514 --> 01:02:22,451 Les dégâts causés par la créature géante... 551 01:02:22,483 --> 01:02:25,483 incluent environ 30 000 morts et blessés... 552 01:02:25,514 --> 01:02:28,696 20 000 maisons et bâtiments ont été détruits. 553 01:02:28,987 --> 01:02:34,029 Les opérations de récupération sont en cours, mais le chemin emprunté par la créature... 554 01:02:34,054 --> 01:02:37,630 comporte le risque de radiation qui entrave les progrès. 555 01:02:37,836 --> 01:02:43,533 La police a bouclé le centre de Ginza pour collecter les éclats de la créature... 556 01:02:43,765 --> 01:02:49,599 qui sont de composition inconnue et potentiellement dangereux. 557 01:03:04,605 --> 01:03:06,522 Je suis tellement désolé. 558 01:03:11,575 --> 01:03:13,582 Que faites-vous maintenant avec Akiko ? 559 01:03:15,343 --> 01:03:18,227 Nous devons nous soutenir mutuellement, nous devons. 560 01:03:18,757 --> 01:03:19,921 Hé, Akiko. 561 01:03:22,777 --> 01:03:28,077 Tu aimes jouer avec moi quand papa est au travail, n'est-ce pas ? 562 01:03:28,506 --> 01:03:30,485 Où est maman ? 563 01:03:36,591 --> 01:03:41,712 Maman a dû partir pour son travail. 564 01:03:42,278 --> 01:03:44,601 Mais je suis là avec toi, n'est-ce pas ? 565 01:04:31,669 --> 01:04:34,899 Tu ne peux pas me pardonner, n'est-ce pas ? 566 01:04:41,638 --> 01:04:43,434 C'est de ma faute... 567 01:04:44,585 --> 01:04:47,241 d'avoir pensé que je pouvais rêver à nouveau. 568 01:05:01,502 --> 01:05:02,752 M. Shikishima. 569 01:05:04,336 --> 01:05:10,120 Il existe en réalité une stratégie en cours pour vaincre Godzilla... 570 01:05:11,646 --> 01:05:13,687 menée par des citoyens privés. 571 01:05:14,277 --> 01:05:17,177 Elle ne repose sur aucune base réelle de viabilité, mais... 572 01:05:20,133 --> 01:05:22,133 allez-vous y participer ? 573 01:05:28,274 --> 01:05:31,509 "Audience spéciale de contre-mesures aux catastrophes" 574 01:05:37,228 --> 01:05:40,654 - Attendez, tout le monde ici est... - Oui. 575 01:05:40,679 --> 01:05:43,612 - Anciens membres de la marine. - Vous êtes informés. 576 01:05:43,895 --> 01:05:45,385 Vraiment ? 577 01:06:03,901 --> 01:06:08,343 Je suis l'ancien capitaine du destroyer "Yukikaze" Hotta. 578 01:06:08,856 --> 01:06:12,040 Comme vous le savez tous, Tokyo est de nouveau confrontée... 579 01:06:12,079 --> 01:06:16,639 à une crise sans précédent, cette fois, une attaque de monstre. 580 01:06:16,948 --> 01:06:22,170 Mais nous n'avons aucun appareil de défense pour protéger notre peuple. 581 01:06:22,364 --> 01:06:27,604 De plus, toute action militaire dirigée par le GHQ risque d'escalader les tensions entre les États-Unis et l'Union soviétique. 582 01:06:27,990 --> 01:06:30,366 En bref, nous devons affronter les monstres avec nos forces en tant que citoyens privés. 583 01:06:30,617 --> 01:06:36,224 C'est pourquoi nous vous avons rassemblés ici. 584 01:06:37,809 --> 01:06:40,768 Nous avons néanmoins négocié l'utilisation de quatre destroyers... 585 01:06:41,125 --> 01:06:44,642 initialement prévus pour être remis à l'ONU. 586 01:06:44,760 --> 01:06:48,138 Voulez-vous dire... 587 01:06:51,756 --> 01:06:54,146 que vous voulez que nous reprenions les navires de guerre ? 588 01:06:54,185 --> 01:06:58,390 J'ai vu ce qu'il a fait à Ginza. Il n'y a aucun moyen de le vaincre. 589 01:06:58,415 --> 01:07:02,765 Surtout depuis des bateaux qui ont été désarmés. 590 01:07:02,833 --> 01:07:05,246 Vous rêvez ! 591 01:07:05,345 --> 01:07:08,733 C'est ce que je voudrais expliquer, si vous me le permettez. 592 01:07:08,957 --> 01:07:10,791 M. Noda ? 593 01:07:11,290 --> 01:07:12,745 Le plan... 594 01:07:15,260 --> 01:07:16,816 Pardonnez-moi. 595 01:07:17,604 --> 01:07:22,572 Le plan a été rédigé par moi, Kenji Noda, ancien officier technique de la Marine. 596 01:07:22,687 --> 01:07:25,017 La première chose à savoir... 597 01:07:25,358 --> 01:07:30,227 est que cette créature que les habitants de l'île d'Odo ont appelée "Godzilla"... 598 01:07:30,298 --> 01:07:33,714 ne peut pas être blessée par des armes conventionnelles. 599 01:07:33,859 --> 01:07:39,140 Je l'ai vue résister à un feu d'artillerie lourde. Des armes de Takao... Here's the translation of the provided subtitles: 601 01:07:39,300 --> 01:07:41,443 mais guérit rapidement. 602 01:07:43,718 --> 01:07:45,284 Silence, s'il vous plaît. 603 01:07:45,309 --> 01:07:48,288 Nous avons donc besoin d'une approche totalement différente. 604 01:07:50,250 --> 01:07:53,115 Permettez-moi de vous faire une démonstration. 605 01:07:53,140 --> 01:07:56,163 C'est de l'eau salée concentrée. 606 01:07:56,680 --> 01:08:01,884 Ce modèle en bois est lesté juste assez pour flotter à peine. 607 01:08:01,909 --> 01:08:06,696 Que se passe-t-il si nous injectons du gaz fréon, l'enveloppant dans des bulles? 608 01:08:06,871 --> 01:08:11,070 C'est facile. Bulles ou pas, il flotterait. 609 01:08:13,519 --> 01:08:15,540 C'est ce que vous penseriez. 610 01:08:21,727 --> 01:08:23,107 Il coule! 611 01:08:25,167 --> 01:08:29,618 Les bulles de fréon empêchent le modèle d'entrer en contact avec l'eau de mer. 612 01:08:29,803 --> 01:08:35,525 Mon idée est d'emprisonner Godzilla comme ça et de le couler au fond de l'océan. 613 01:08:35,911 --> 01:08:39,982 Aviez-vous une idée que le Doc était un tel gros bonnet? 614 01:08:40,137 --> 01:08:41,327 Non. 615 01:08:53,912 --> 01:08:56,651 À plus de 1 500 mètres de profondeur... 616 01:08:56,676 --> 01:09:00,992 la fosse de Sagami est l'endroit le plus profond des eaux avoisinantes. 617 01:09:01,121 --> 01:09:06,634 Le plan est d'attacher des cylindres de fréon à Godzilla et de les laisser mousser. 618 01:09:06,659 --> 01:09:08,728 Nous créons une membrane de bulles. 619 01:09:08,753 --> 01:09:13,575 Il coulera si rapidement que la pression l'écrasera. 620 01:09:16,667 --> 01:09:19,544 Nous le tuons avec la puissance de la mer. 621 01:09:20,022 --> 01:09:23,943 C'est le plan pour l'opération Wada Tsumi. 622 01:09:24,758 --> 01:09:28,727 C'est de la mer. Ne résistera-t-il pas à la pression? 623 01:09:30,039 --> 01:09:36,373 Après 25 secondes, chaque mètre carré applique 1 500 tonnes de pression. 624 01:09:36,656 --> 01:09:42,069 Même les créatures nées de l'océan ne peuvent pas supporter un tel changement de pression rapide. 625 01:09:42,228 --> 01:09:44,000 Pouvez-vous promettre... 626 01:09:44,214 --> 01:09:46,817 que cela tuera Godzilla? 627 01:09:48,751 --> 01:09:51,740 Godzilla est un organisme inconnu. 628 01:09:52,216 --> 01:09:54,731 Nous ne pouvons que deviner ce qui se passera. 629 01:09:58,450 --> 01:10:01,067 Mais c'est notre meilleure alternative. 630 01:10:01,092 --> 01:10:03,494 Est-ce que cela le tuera? Ou pas? 631 01:10:06,294 --> 01:10:08,453 Je ne peux pas le garantir absolument. 632 01:10:10,889 --> 01:10:13,909 - Shikishima! - Il est possible que cela réussisse! 633 01:10:18,756 --> 01:10:20,064 M. Shikishima. 634 01:10:21,550 --> 01:10:23,814 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 635 01:10:40,215 --> 01:10:43,097 Passons maintenant aux détails. 636 01:10:47,965 --> 01:10:51,975 Deux navires encercleront Godzilla et l'envelopperont de câbles. 637 01:10:52,935 --> 01:10:58,738 Le câble aura plusieurs cylindres de gaz fréon attachés. 638 01:11:00,894 --> 01:11:04,619 Le gaz sera libéré pendant qu'il est attaché. 639 01:11:05,423 --> 01:11:09,506 Et Godzilla prendra une descente rapide de 1 500 mètres. 640 01:11:09,894 --> 01:11:13,025 - Que se passe-t-il si le plan échoue? - Il y a un plan B. 641 01:11:14,286 --> 01:11:17,242 Regardez dans la cour. 642 01:11:35,844 --> 01:11:37,920 Nous le remonterons du fond de la mer! 643 01:11:42,361 --> 01:11:44,961 Je suis Itagaki de la société Toyo Balloon. 644 01:11:45,060 --> 01:11:48,763 Ce que vous venez de voir... est un dispositif de lévitation gonflable 645 01:11:48,788 --> 01:11:52,475 comme celui utilisé dans les avions de la marine. 646 01:11:52,765 --> 01:11:58,051 Du CO2 est injecté dans des sacs d'air pour la flottabilité. C'est un gilet de sauvetage. 647 01:11:59,841 --> 01:12:01,922 Lorsque Godzilla atterrit sur le fond de l'océan... 648 01:12:01,947 --> 01:12:05,285 Nous le remontons rapidement à la surface. 649 01:12:05,593 --> 01:12:11,868 S'il supporte la pression, il affrontera ensuite une décompression massive. 650 01:12:12,136 --> 01:12:16,199 Je ne peux pas dire avec certitude s'il survivra à la pression... 651 01:12:16,502 --> 01:12:18,933 mais nous devons essayer toutes les possibilités. 652 01:12:24,340 --> 01:12:26,751 Vous avez tous survécu à une guerre tragique. 653 01:12:26,986 --> 01:12:32,012 Alors ça me fait mal de vous demander encore de risquer vos vies. 654 01:12:32,187 --> 01:12:35,004 Mais j'espère que vous comprenez... 655 01:12:35,108 --> 01:12:38,942 Nous ne pouvons pas compter sur les États-Unis ou le gouvernement japonais. 656 01:12:38,967 --> 01:12:42,166 Donc, l'avenir de ce pays est entre nos mains. 657 01:12:45,224 --> 01:12:47,068 Je ne peux pas le faire. 658 01:12:48,406 --> 01:12:50,374 J'ai une famille. 659 01:12:50,472 --> 01:12:53,927 Et ça vaut pour la plupart des gens ici. 660 01:12:54,059 --> 01:12:58,007 Pourquoi sommes-nous toujours ceux qui tirent le mauvais numéro? 661 01:12:59,000 --> 01:13:01,958 On en a eu assez pendant la guerre. 662 01:13:07,950 --> 01:13:10,652 S'il vous plaît. 663 01:13:10,716 --> 01:13:12,670 Je vous prie d'écouter très attentivement. 664 01:13:12,895 --> 01:13:18,423 Ce n'est pas un ordre. Vous êtes libres de partir si vous le souhaitez. 665 01:13:19,019 --> 01:13:22,273 Nous n'avons pas le droit de vous en empêcher. 666 01:13:46,516 --> 01:13:48,318 Ce plan... 667 01:13:49,143 --> 01:13:51,174 signifie-t-il une mort certaine? 668 01:13:52,218 --> 01:13:53,771 Bien sûr que non. 669 01:13:56,020 --> 01:13:59,072 Alors ce n'est pas aussi grave qu'une guerre. 670 01:14:02,117 --> 01:14:03,964 On n'y peut rien. 671 01:14:04,904 --> 01:14:06,750 Quelqu'un doit le faire. 672 01:14:06,882 --> 01:14:09,308 Qui peut naviguer sur les navires si ce n'est nous? 673 01:14:09,459 --> 01:14:11,001 C'est ça. 674 01:14:11,691 --> 01:14:15,141 - Alors quoi? On y va, les gars? - Oui! 675 01:14:23,895 --> 01:14:25,319 Mes amis... 676 01:14:27,350 --> 01:14:28,908 merci. 677 01:14:29,323 --> 01:14:31,008 Hear, hear! 678 01:14:38,423 --> 01:14:43,455 Quelle surprise de découvrir que vous êtes l'instigateur d'un plan aussi grandiose. 679 01:14:43,640 --> 01:14:46,692 Eh bien, j'ai eu une rencontre directe. 680 01:14:46,852 --> 01:14:49,397 Donc, la tâche m'est échue. 681 01:14:49,469 --> 01:14:52,862 Et nous avons été appelés pour les mêmes raisons. 682 01:14:53,037 --> 01:14:55,967 Pensez-vous que Godzilla reviendra? 683 01:14:57,438 --> 01:15:00,459 Je pense que nous pouvons supposer que Godzilla... 684 01:15:00,530 --> 01:15:03,640 a incorporé Tokyo dans son territoire. 685 01:15:03,692 --> 01:15:08,484 Je m'attends à ce qu'il revienne dans 10 jours au plus tard. 686 01:15:08,794 --> 01:15:10,063 Si tôt? 687 01:15:10,095 --> 01:15:13,001 Avez-vous installé des détecteurs de radiation, les gars? 688 01:15:13,067 --> 01:15:16,286 La détection visuelle ne suffit pas. 689 01:15:16,311 --> 01:15:20,780 Comment pouvez-vous vous attendre à ce qu'il marche droit dans votre piège? 690 01:15:20,955 --> 01:15:23,443 - Je ne peux pas. - Quoi, pas de plan? 691 01:15:23,537 --> 01:15:27,176 Qui pensez-vous que je suis? Bien sûr, j'ai un plan. 692 01:15:29,615 --> 01:15:32,720 Nous avons des dragueurs de mines acoustiques. 693 01:15:32,838 --> 01:15:37,374 Nous utilisons des haut-parleurs pour diffuser un enregistrement de la voix de Godzilla. 694 01:15:37,667 --> 01:15:39,444 - Sa voix? - Oui. 695 01:15:39,469 --> 01:15:44,055 Il le voit comme un autre concurrent territorial. 696 01:15:44,672 --> 01:15:46,547 - Espérons. - Espérons? 697 01:15:46,605 --> 01:15:48,407 Vous ne semblez pas très convaincant. 698 01:15:48,432 --> 01:15:51,571 Et ce dispositif de lévitation? 699 01:15:51,596 --> 01:15:54,564 Je ne peux pas imaginer que cela fonctionne bien. 700 01:15:54,589 --> 01:15:56,584 D'autres idées, alors? 701 01:15:56,789 --> 01:16:00,190 Je sais! On le remonte avec les destroyers. 702 01:16:00,215 --> 01:16:05,891 Godzilla pèse environ 20 000 tonnes. Trop lourd pour deux destroyers. 703 01:16:06,646 --> 01:16:08,427 Oh. 704 01:16:08,666 --> 01:16:11,966 En bref, votre plan est plein de trous. 705 01:16:12,974 --> 01:16:16,831 Si vous en avez un meilleur, faisons-le savoir. 706 01:16:19,008 --> 01:16:20,317 M. Noda. 707 01:16:22,095 --> 01:16:25,782 Pouvons-nous obtenir un avion de chasse? 708 01:16:26,400 --> 01:16:27,734 Un avion de chasse ? 709 01:16:27,908 --> 01:16:32,738 Je pourrais le provoquer avec des tirs et l'attirer vers la baie de Sagami. 710 01:16:32,936 --> 01:16:36,245 Tous les avions ont été désarmés. 711 01:16:36,389 --> 01:16:39,888 Même si vous pouviez, il tire un rayon thermique. 712 01:16:40,199 --> 01:16:43,234 Vous risquez votre vie en volant si près. 713 01:16:43,259 --> 01:16:45,255 Je prendrai ce risque. 714 01:16:45,281 --> 01:16:48,743 Un avion de chasse est plus maniable qu'un bateau. 715 01:16:48,768 --> 01:16:53,140 Vous ne voulez pas vous écraser, n'est-ce pas ? 716 01:16:53,671 --> 01:16:55,566 Vous avez un désir de mort ? 717 01:16:57,042 --> 01:17:01,052 Vous êtes ivre. Vous voulez juste venger Noriko. 718 01:17:01,981 --> 01:17:05,156 Est-ce un problème ? Il est trop tard. 719 01:17:07,339 --> 01:17:10,443 Vous auriez dû l'épouser. 720 01:17:11,134 --> 01:17:15,985 Vous saviez ce qu'elle ressentait pour vous. Vous ne pensez pas que j'aimerais ? 721 01:17:16,942 --> 01:17:19,121 Alors pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? 722 01:17:21,040 --> 01:17:22,534 Parce que... 723 01:17:28,678 --> 01:17:31,558 ma guerre n'est pas encore finie. 724 01:17:56,217 --> 01:17:58,621 Avez-vous trouvé un avion ? Oui. 725 01:17:58,698 --> 01:18:00,861 Mais c'est un avion unique. 726 01:18:20,075 --> 01:18:25,117 Il a été développé à la fin de la guerre, le Chasseur Local Shinden. 727 01:18:26,270 --> 01:18:28,954 Conçu pour abattre les bombardiers. 728 01:18:28,979 --> 01:18:31,361 Il pouvait voler à une vitesse de plus de 400 nœuds. 729 01:18:31,643 --> 01:18:36,695 Il a une aile arrière, quatre canons de 30 mm, et il est incroyablement maniable. 730 01:18:36,893 --> 01:18:40,039 C'est un avion plein d'innovations. 731 01:18:41,122 --> 01:18:45,122 Seuls quelques prototypes ont été déployés sur le terrain. 732 01:18:45,331 --> 01:18:51,981 Ils étaient gardés ici pour une bataille continentale qui n'est jamais venue. 733 01:18:52,422 --> 01:18:56,411 Ils ont été laissés à rouiller, et sont en mauvais état. 734 01:18:57,670 --> 01:19:00,295 Ce n'est pas en état de vol. 735 01:19:00,438 --> 01:19:03,281 Ce dont nous avons besoin, c'est d'un excellent mécanicien. 736 01:19:03,306 --> 01:19:07,317 Quelqu'un qui connaît bien les chasseurs à réaction. 737 01:19:09,786 --> 01:19:13,562 Je connais la bonne personne. 738 01:19:15,937 --> 01:19:18,759 Ancien mécanicien du détachement d'Odo Island. 739 01:19:18,819 --> 01:19:21,226 Sosaku Tachibana. Exactement. 740 01:19:21,251 --> 01:19:24,271 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 741 01:19:25,594 --> 01:19:28,281 Pas d'adresse actuelle connue. 742 01:19:28,306 --> 01:19:32,415 Je suis désolé. Nous sommes submergés par les demandes de recherche. 743 01:19:32,461 --> 01:19:34,786 Ça va prendre du temps. 744 01:19:34,811 --> 01:19:37,503 Je dois le trouver. 745 01:19:37,642 --> 01:19:40,428 Tout le monde le doit. 746 01:19:40,516 --> 01:19:42,711 Je vous en prie ! Quoi ? 747 01:19:42,736 --> 01:19:45,371 L'avenir du pays en dépend ! 748 01:19:45,464 --> 01:19:49,564 Je suis sûr, mais je ne peux pas faire l'impossible. 749 01:19:49,589 --> 01:19:51,464 Eh bien alors... 750 01:19:51,589 --> 01:19:56,558 Où était-il affecté avant Odo Island ? 751 01:20:04,110 --> 01:20:06,071 J'ai demandé partout. 752 01:20:06,281 --> 01:20:10,248 Mais ce Tachibana ne veut probablement pas être trouvé. 753 01:20:11,329 --> 01:20:14,149 Nous pouvons trouver un autre mécanicien. 754 01:20:14,334 --> 01:20:18,303 Avez-vous d'autres options ? Attendez un instant. 755 01:20:19,637 --> 01:20:22,189 Pourquoi doit-il être lui ? 756 01:20:22,446 --> 01:20:26,477 Godzilla pourrait être ici d'une minute à l'autre. Il doit être Tachibana ! 757 01:20:27,063 --> 01:20:29,460 Il va recevoir mon message. 758 01:20:30,479 --> 01:20:32,489 Je vous en prie ! 759 01:20:58,597 --> 01:21:00,336 Tachibana. 760 01:21:01,422 --> 01:21:04,948 Monsieur Tachibana ! C'est bien vous ! 761 01:21:08,939 --> 01:21:10,887 De quoi s'agit-il ? 762 01:21:14,532 --> 01:21:15,601 Attendez. 763 01:21:17,993 --> 01:21:22,599 Le massacre de l'île d'Odo était entièrement de ma faute ?! 764 01:21:24,654 --> 01:21:26,396 Vous êtes sérieux ? 765 01:21:27,089 --> 01:21:28,336 Je suis désolé. 766 01:21:29,161 --> 01:21:34,478 Je savais que si je vous mettais en colère, vous viendriez me trouver. 767 01:21:34,830 --> 01:21:36,564 Comment osez-vous ? 768 01:21:38,451 --> 01:21:40,431 L'attaque sur Ginza... 769 01:21:41,523 --> 01:21:43,229 semblable à celle de l'île d'Odo. 770 01:21:44,240 --> 01:21:45,875 C'était Godzilla. 771 01:21:53,824 --> 01:21:57,598 J'ai besoin que vous répariez un chasseur pour moi. 772 01:21:57,773 --> 01:21:59,856 pour que je puisse tuer ce monstre ! 773 01:22:00,560 --> 01:22:05,357 J'avais besoin de vous trouver, pour vous demander de l'aide. 774 01:22:05,744 --> 01:22:08,768 C'est pourquoi j'ai écrit ces lettres. 775 01:22:10,364 --> 01:22:11,977 Je vous en prie, pardonnez-moi ! 776 01:22:17,595 --> 01:22:19,422 Vous êtes seul. 777 01:22:20,406 --> 01:22:22,616 Je ne vous aiderai pas. 778 01:22:22,919 --> 01:22:26,225 Non, attendez, Monsieur Tachibana ! 779 01:22:26,574 --> 01:22:31,032 Écoutez-moi, je vous prie ! J'ai besoin de votre aide pour tuer Godzilla. 780 01:22:31,325 --> 01:22:35,258 C'est quelque chose que vous seul pouvez faire. 781 01:22:36,914 --> 01:22:41,667 J'ai fait exploser une mine dans sa bouche, et ça lui a fait plus de mal que les canons de navire. 782 01:22:41,692 --> 01:22:45,032 Il est vulnérable de l'intérieur. Vous me comprenez ? 783 01:22:46,934 --> 01:22:48,696 Vous ne voulez pas dire... 784 01:22:49,489 --> 01:22:55,558 Je peux le tuer si je pilote un avion rempli d'explosifs dans sa bouche. 785 01:23:01,697 --> 01:23:03,087 Kamikaze... 786 01:23:05,448 --> 01:23:07,704 La guerre n'est pas terminée... 787 01:23:10,187 --> 01:23:12,219 pour vous non plus. 788 01:23:15,348 --> 01:23:19,343 - Vous vous êtes blessé en tombant ? - Aïe. 789 01:23:19,496 --> 01:23:23,036 Ça enfle comme un pamplemousse. 790 01:23:23,327 --> 01:23:26,280 C'est embarrassant, mais j'étais ivre. 791 01:23:26,357 --> 01:23:28,378 Je ne me souviens pas très bien de ce qui s'est passé. 792 01:23:28,502 --> 01:23:33,575 Je suppose que vous méritiez de fêter après avoir trouvé M. Tachibana. 793 01:23:34,958 --> 01:23:36,914 Aile de queue, hein ? 794 01:23:37,967 --> 01:23:40,831 J'avais entendu des rumeurs, mais ils l'ont vraiment fait. 795 01:23:42,882 --> 01:23:44,651 Monsieur Tachibana. 796 01:23:44,839 --> 01:23:47,171 Merci à tous d'être venus ! 797 01:23:47,282 --> 01:23:49,313 Vous êtes M. Tachibana ? 798 01:23:52,803 --> 01:23:57,300 Donc, c'est le fantôme du Chasseur Local Shinden, hein ? 799 01:23:57,554 --> 01:24:00,355 Pouvez-vous le faire voler ? 800 01:24:03,547 --> 01:24:05,790 Nous ferons tout notre possible. 801 01:24:06,324 --> 01:24:07,683 Merci. 802 01:24:08,911 --> 01:24:11,765 Bonne chance. Bonne chance. 803 01:24:29,636 --> 01:24:31,386 Qu'est-ce qui ne va pas ? 804 01:24:31,505 --> 01:24:34,589 Remontez-vous, le Cerveau. C'est mauvais pour le moral. 805 01:24:35,052 --> 01:24:37,021 Je sais que c'est mon plan. 806 01:24:37,046 --> 01:24:41,046 Mais j'ai l'impression qu'il nous faudra un miracle pour que ça fonctionne. 807 01:24:41,333 --> 01:24:45,763 Ne rien faire ne provoquera pas non plus de miracle. 808 01:24:46,167 --> 01:24:47,917 Vous avez raison. 809 01:24:48,064 --> 01:24:51,183 Regardez les visages de ces gars. 810 01:24:52,549 --> 01:24:54,367 Ils ne sont pas stupides. 811 01:24:54,457 --> 01:24:57,642 Ils savent qu'ils risquent leur vie. 812 01:24:58,402 --> 01:24:59,808 Et pourtant... 813 01:25:00,650 --> 01:25:03,914 Leurs visages rayonnent. 814 01:25:04,239 --> 01:25:08,850 Ils sont heureux. Cette fois, ils feront la différence. 815 01:25:10,184 --> 01:25:12,610 Faire la différence. 816 01:25:14,195 --> 01:25:16,942 Nous avons tous connu la guerre. 817 01:25:17,320 --> 01:25:20,839 Cette fois, nous nous assurons de gagner. 818 01:25:33,063 --> 01:25:36,055 "Salle de Conférence 2ème Étage 3, QG Spécial de Lutte contre les Catastrophes" 819 01:25:36,200 --> 01:25:37,902 Dépêchez-vous ! 820 01:25:40,598 --> 01:25:42,031 Faites de la place ! 821 01:25:43,087 --> 01:25:46,604 Il y a une heure, à l'est de l'île d'Hachijo... 822 01:25:46,800 --> 01:25:50,903 33,10 de latitude nord, 140,01 de longitude est... 823 01:25:51,113 --> 01:25:54,546 Nous avons eu des lectures de Geiger de plusieurs bouées. 824 01:25:55,175 --> 01:25:56,613 Suivies par... 825 01:25:56,638 --> 01:25:58,840 ici et là. 826 01:26:14,234 --> 01:26:16,096 Godzilla arrive. 827 01:26:16,630 --> 01:26:18,196 Enfin. 828 01:26:18,221 --> 01:26:23,453 À ce rythme, il devrait arriver au-dessus de la fosse de Sagami... 829 01:26:23,628 --> 01:26:26,331 à 11 heures demain, ce qui signifie... 830 01:26:26,375 --> 01:26:30,671 Nous devons nous mobiliser et être en position à 8 heures. 831 01:26:32,504 --> 01:26:33,597 Mais dites-moi... 832 01:26:33,951 --> 01:26:36,672 votre appareil sera-t-il prêt d'ici là ? 833 01:26:37,763 --> 01:26:39,721 Emmenez-nous avec vous. 834 01:26:39,839 --> 01:26:44,183 Les 3 dernières heures seront cruciales. Nous voulons que ce soit parfait. 835 01:26:44,229 --> 01:26:48,150 Mais vous pourriez vous retrouver pris dans le combat. 836 01:26:48,743 --> 01:26:50,967 Nous avons tous vu la guerre aussi. 837 01:26:56,704 --> 01:27:03,419 Alors tout le monde, rentrez chez vous ce soir. Passez du temps avec vos familles. 838 01:27:05,359 --> 01:27:07,599 Vous voulez dire... être prêts ? 839 01:27:12,005 --> 01:27:13,869 En y réfléchissant... 840 01:27:14,260 --> 01:27:18,841 ce pays a traité la vie de manière bien trop bon marché. 841 01:27:19,966 --> 01:27:22,177 Des chars mal blindés. 842 01:27:22,942 --> 01:27:25,176 Des lignes de ravitaillement mauvaises qui ont entraîné... 843 01:27:25,201 --> 01:27:29,088 que la moitié de toutes les morts étaient dues à la faim et à la maladie. 844 01:27:30,462 --> 01:27:35,524 Des avions de chasse construits sans sièges éjectables. 845 01:27:37,132 --> 01:27:41,351 Et enfin, les kamikazes et les attaques suicides. 846 01:27:43,491 --> 01:27:45,501 C'est pourquoi cette fois-ci..... 847 01:27:46,975 --> 01:27:49,860 Je serais fier d'un effort mené par les citoyens... 848 01:27:51,362 --> 01:27:54,447 qui ne sacrifie aucune vie du tout ! 849 01:27:56,661 --> 01:27:58,431 Cette prochaine bataille... 850 01:27:59,118 --> 01:28:01,181 n'est pas une bataille à mort. 851 01:28:02,472 --> 01:28:05,035 Mais une bataille pour vivre pour l'avenir. 852 01:28:09,679 --> 01:28:13,669 - Faisons-le ! - Faisons-le ! 853 01:28:17,984 --> 01:28:20,289 Enfin, demain est le grand jour. 854 01:28:20,314 --> 01:28:23,059 - J'ai hâte. - Vous n'y allez pas. 855 01:28:26,420 --> 01:28:30,415 Que voulez-vous dire ? Vous êtes inutile avec cette main. 856 01:28:30,440 --> 01:28:32,592 Même Shikishima y va ! 857 01:28:32,951 --> 01:28:35,177 Est-ce parce que je n'ai jamais été soldat ? 858 01:28:35,332 --> 01:28:37,172 Je peux être utile. 859 01:28:37,198 --> 01:28:40,243 C'est précisément quelque chose dont être fier... 860 01:28:40,890 --> 01:28:43,008 que vous n'avez jamais été à la guerre. 861 01:28:49,565 --> 01:28:51,863 Je veux aussi défendre mon pays. 862 01:28:55,210 --> 01:28:57,427 Emmenez-moi avec vous ! 863 01:28:59,738 --> 01:29:02,519 Nous sommes une équipe depuis longtemps ! 864 01:29:04,337 --> 01:29:06,142 Vous n'en voulez pas assez ! 865 01:29:06,806 --> 01:29:09,047 Emmenez-moi avec vous ! 866 01:29:09,072 --> 01:29:10,946 Je veux rejoindre ! 867 01:29:10,971 --> 01:29:13,563 Nous veillons à ce que vous ayez un avenir. 868 01:29:13,661 --> 01:29:15,229 Capturé ! 869 01:29:15,434 --> 01:29:17,119 Monsieur Noda ! 870 01:29:28,355 --> 01:29:29,926 Un peu plus bas. 871 01:29:30,585 --> 01:29:31,839 Attention. 872 01:29:47,462 --> 01:29:50,462 Tiens, Akiko. 873 01:29:59,014 --> 01:30:01,736 Je veux... 874 01:30:02,486 --> 01:30:04,156 te remercier pour tout. 875 01:30:17,182 --> 01:30:18,837 Akiko. 876 01:30:19,369 --> 01:30:21,103 C'était prêt ? 877 01:30:32,657 --> 01:30:34,093 Merci. 878 01:30:39,545 --> 01:30:41,666 - Akiko. - Oui. 879 01:30:41,811 --> 01:30:46,030 Est-ce toi, moi et maman ? 880 01:30:47,315 --> 01:30:49,756 C'est maman là. 881 01:30:50,733 --> 01:30:52,032 Je vois. 882 01:30:53,302 --> 01:30:55,218 C'est vraiment bien. 883 01:31:05,589 --> 01:31:07,874 Pourquoi as-tu l'air si triste ? 884 01:31:12,727 --> 01:31:14,384 Qu'est-ce qui ne va pas ? 885 01:31:14,409 --> 01:31:15,824 Akiko. 886 01:31:16,437 --> 01:31:18,371 Viens là. 887 01:31:20,483 --> 01:31:25,414 Ça ira. Je ne te quitte pas. 888 01:32:41,877 --> 01:32:43,354 Monsieur Tachibana. 889 01:32:45,056 --> 01:32:46,961 Est-ce prêt ? 890 01:32:50,041 --> 01:32:51,700 Donnez-moi une minute. 891 01:33:03,262 --> 01:33:05,263 La bombe que vous avez commandée. 892 01:33:06,257 --> 01:33:10,660 Deux mitrailleuses, 140 kg... 120 cartouches, 80 kg... 893 01:33:10,975 --> 01:33:13,700 Et un réservoir de carburant principal, 400 kg retiré. 894 01:33:14,230 --> 01:33:18,806 À la place, une bombe n° 25 dans le nez, et n° 50 dans le fuselage. 895 01:33:20,490 --> 01:33:23,277 Maintenant, je peux enfin leur rendre la pareille. 896 01:33:37,500 --> 01:33:39,284 C'est drôle. 897 01:33:43,459 --> 01:33:45,547 Une partie de moi veut vivre. 901 01:33:50,214 --> 01:33:52,881 Comme tous ces hommes à l'époque. 902 01:33:53,897 --> 01:33:55,949 Ils voulaient rentrer chez eux auprès de leur famille. 903 01:33:57,449 --> 01:34:02,856 Mais au lieu de cela, ils ont été écrasés comme des insectes. 904 01:34:05,007 --> 01:34:06,876 Je te comprends. 905 01:34:29,324 --> 01:34:31,991 Ceci a été dessiné par une fille nommée Akiko. 906 01:34:33,718 --> 01:34:36,025 Je veux protéger son avenir. 907 01:34:40,251 --> 01:34:43,901 J'arrêterai Godzilla quoi qu'il en soit. 908 01:34:44,758 --> 01:34:47,195 Tu es enfin prêt. 909 01:34:49,169 --> 01:34:52,978 Alors, ceci est important. 910 01:34:53,732 --> 01:34:55,227 Regarde ici. 911 01:34:56,194 --> 01:34:58,277 La goupille de sécurité de la bombe. 912 01:34:58,782 --> 01:35:00,949 Tire-la avant de voler. 913 01:35:00,974 --> 01:35:02,258 D'accord ? 914 01:35:03,754 --> 01:35:05,374 Une dernière chose. 915 01:35:15,307 --> 01:35:16,872 Akiko. 916 01:35:18,687 --> 01:35:21,438 Tu es toute seule ? 917 01:35:22,403 --> 01:35:23,892 Regarde ici. 918 01:35:30,750 --> 01:35:32,713 "À Sumiko..." 919 01:35:44,338 --> 01:35:48,647 "Prends soin d'Akiko. Utilise cet argent pour elle." 920 01:35:56,558 --> 01:35:59,122 De la part de Papa ? 921 01:35:59,888 --> 01:36:02,880 Hein ? Oui, de la part de Papa. 922 01:36:04,344 --> 01:36:07,457 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 923 01:36:23,968 --> 01:36:28,677 C'est le Kuroshio 12, 35.03 N, 139.41 E. 924 01:36:28,702 --> 01:36:30,596 Beaucoup de poissons des profondeurs ont été trouvés ! 925 01:36:49,177 --> 01:36:57,123 Godzilla a été repéré dans la baie de Sagami ! Leurre de guidage sous-marin activé. 926 01:36:58,188 --> 01:37:01,858 Emportez seulement l'essentiel avec vous ! 927 01:37:01,975 --> 01:37:03,764 Montez à bord rapidement. 928 01:37:03,789 --> 01:37:05,589 Accélérons ! 929 01:37:07,008 --> 01:37:10,554 Mizushima a suivi notre conseil ? C'est la meilleure chose pour lui. 930 01:37:10,579 --> 01:37:13,390 Je ne voulais pas non plus que Shikishima vole. 931 01:37:13,565 --> 01:37:17,052 Un pilote kamikaze raté ? Ça m'inquiète. 932 01:37:17,080 --> 01:37:20,350 Il a Akiko. Il reviendra vivant. 933 01:37:29,025 --> 01:37:33,080 L'équipe de leurre sous-marin a été détruite ! 934 01:37:33,105 --> 01:37:38,285 Godzilla est entré dans la baie de Sagami ! Les navires Wada Tsumi, quittez le port maintenant ! 935 01:37:39,073 --> 01:37:40,284 Regardez. 936 01:37:41,154 --> 01:37:42,298 Là ! 937 01:37:42,488 --> 01:37:44,558 Il est déjà là. 938 01:37:55,407 --> 01:37:59,283 Godzilla a franchi la dernière ligne de défense ! Il se dirige vers le rivage ! 939 01:38:00,383 --> 01:38:01,521 J'y vais ! 940 01:38:56,103 --> 01:39:00,694 Il est temps de mettre fin à tout ça, Shikishima. 941 01:39:01,464 --> 01:39:08,496 Quittez le port maintenant ! Répétez. Les navires Wada Tsumi quittent le port maintenant ! 942 01:39:14,518 --> 01:39:17,676 Que faire ? Le plan est ruiné ! 943 01:39:17,893 --> 01:39:19,911 Nous montons quand même à bord. 944 01:39:19,936 --> 01:39:24,792 Nous devons le couler au-dessus de la fosse de Sagami sinon ça ne fonctionnera pas. 945 01:39:25,066 --> 01:39:28,385 Shikishima devra l'attirer ! 946 01:39:28,410 --> 01:39:30,489 Allez ! On y va ! 947 01:39:46,749 --> 01:39:49,167 Radio de M. Shikishima ! 948 01:39:50,832 --> 01:39:55,582 Je suis dans les airs en train de préparer l'attrait de Godzilla vers la zone cible. 949 01:39:55,607 --> 01:39:58,972 Nous sommes prêts. Arrivez rapidement. 950 01:39:58,997 --> 01:40:04,331 Ne faites pas de folie ! Je ne vous pardonnerai pas si vous rendez Akiko orpheline. 951 01:40:07,155 --> 01:40:09,367 Tu m'entends, Shikishima ! 952 01:40:10,842 --> 01:40:13,652 Il m'ignore. 953 01:40:36,041 --> 01:40:37,835 Courrier ! 954 01:40:38,843 --> 01:40:40,167 J'arrive. 955 01:40:46,567 --> 01:40:49,290 Allô ? Mlle Shikishima ? 956 01:40:51,464 --> 01:40:53,429 Vous avez un télégramme. Merci. 957 01:42:16,951 --> 01:42:20,313 Waouh. Quelle façon de l'attirer loin ! 958 01:42:20,781 --> 01:42:23,944 Godzilla semble vraiment contrarié. 959 01:42:24,342 --> 01:42:27,511 Il le suit. Maintenant c'est à notre tour. 960 01:42:30,670 --> 01:42:34,701 Tous les navires en position de combat ! Tous les navires en position de combat ! 961 01:42:37,410 --> 01:42:38,803 Les cylindres de fréon sont prêts ! 962 01:42:38,828 --> 01:42:41,596 Les boulets de canon de 46 cm sont prêts ! L'interrupteur de lévitation est prêt ! 963 01:42:41,621 --> 01:42:43,223 Les câbles sont prêts ! 964 01:42:43,518 --> 01:42:45,558 Tous les circuits sont activés ! 965 01:42:45,627 --> 01:42:48,469 Allumez le moteur et libérez le dispositif de sécurité ! 966 01:43:04,721 --> 01:43:07,403 Parfait. Allez. 967 01:43:09,091 --> 01:43:12,831 L'équipe un attaque comme prévu. Comme prévu ! 968 01:43:44,018 --> 01:43:45,976 C'est ça. 969 01:44:22,569 --> 01:44:25,600 C'est le rayon de chaleur de Godzilla. 970 01:44:27,948 --> 01:44:33,097 Les navires ne survivront pas à ça. Tous les navires doivent évacuer ! 971 01:44:33,122 --> 01:44:36,241 Non, c'est bon. Nous suivons le plan. 972 01:44:36,266 --> 01:44:38,356 Mais le rayon de chaleur ! 973 01:44:38,381 --> 01:44:42,550 Une fois tiré, il met du temps à se régénérer. 974 01:44:42,902 --> 01:44:44,378 On y va maintenant ! 975 01:44:45,289 --> 01:44:47,240 Donnez l'ordre ! 976 01:44:51,929 --> 01:44:54,757 Lancez l'Opération Wada Tsumi ! 977 01:45:12,709 --> 01:45:16,888 Tirez les boulets de canon de 46 cm, les cylindres et l'interrupteur de lévitation ! 978 01:45:42,153 --> 01:45:43,873 Shikishima ! 979 01:46:09,414 --> 01:46:11,970 Grue prête ! Reçu ! 980 01:46:12,777 --> 01:46:14,969 Maintenez le cap, Hibiki ! 981 01:46:15,028 --> 01:46:17,320 Hibiki, maintenez le cap ! 982 01:46:17,571 --> 01:46:20,877 Maintenez la vitesse, des dommages sont inévitables. 983 01:46:25,251 --> 01:46:27,983 Approche de Hibiki, 4 mètres ! 984 01:46:28,802 --> 01:46:30,310 2 mètres. 985 01:46:30,778 --> 01:46:34,235 Soyez prêts à la collision ! Soyez prêts à la collision ! 986 01:46:48,489 --> 01:46:51,999 Croisement terminé, pleine vitesse en avant ! Pleine vitesse en avant ! 987 01:47:07,873 --> 01:47:10,291 Très bien ! 988 01:47:11,076 --> 01:47:13,938 Capitaine, l'interrupteur. Reçu ! 989 01:47:21,775 --> 01:47:23,840 Oh non. Pas encore ? 990 01:47:25,153 --> 01:47:26,600 Presque. 991 01:47:36,818 --> 01:47:38,904 Prêt... 992 01:47:48,367 --> 01:47:50,504 Lancez, Capitaine ! Maintenant ! 993 01:47:52,567 --> 01:47:54,510 Fréon ! Reçu ! 994 01:48:10,912 --> 01:48:15,468 Profondeur de 1 200 mètres ! 1 300 mètres ! 995 01:48:16,071 --> 01:48:18,111 1 400 mètres ! Continuez ! 996 01:48:18,136 --> 01:48:20,284 Plongez ! 1 450 mètres ! 997 01:48:20,995 --> 01:48:25,143 1 500 mètres atteints ! 998 01:48:37,136 --> 01:48:39,963 Nous avons coulé Godzilla ! 999 01:48:40,216 --> 01:48:42,008 A-t-il réussi ? 1000 01:48:49,153 --> 01:48:50,949 Acharné. 1001 01:48:51,379 --> 01:48:53,992 Nous passons au plan B. Faites-le. 1002 01:49:12,481 --> 01:49:14,287 Maintenant monte 1003 01:49:14,748 --> 01:49:19,231 Profondeur 1 200 mètres ! 1 100 mètres 1 000 mètres ! 1004 01:49:27,884 --> 01:49:29,662 Les câbles se sont arrêtés ! 1005 01:49:29,780 --> 01:49:32,151 Ils se sont arrêtés à 803 mètres ! 1006 01:49:33,310 --> 01:49:35,985 Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 1007 01:49:39,849 --> 01:49:41,887 Ils sont mordus dessus. 1008 01:49:44,533 --> 01:49:48,772 Hibiki, tirez Godzilla vers le haut ! 90 degrés à la vitesse maximale ! 1009 01:49:48,797 --> 01:49:51,792 Les deux navires manquent de poussée. 1010 01:49:51,817 --> 01:49:55,230 Nous n'avons pas le choix. Donnez tout ce que vous pouvez ! 1011 01:49:55,469 --> 01:49:56,870 Oui, monsieur ! 1012 01:50:13,293 --> 01:50:15,075 À ce rythme... 1013 01:50:15,250 --> 01:50:16,840 la grue ne tiendra pas. 1014 01:50:16,864 --> 01:50:18,442 Éloignez-vous rapidement ! 1015 01:50:40,681 --> 01:50:44,962 Ici le remorqueur Fujimaru de Yokohama ! 1016 01:50:45,146 --> 01:50:49,292 Nous faisons de notre mieux pour aider ! Cette voix là. 1017 01:50:49,935 --> 01:50:52,765 Mizushima ici ! Êtes-vous là, capitaine ? 1018 01:50:53,504 --> 01:50:55,798 Est-ce que c'est vous, gamin ? 1019 01:50:56,563 --> 01:50:57,880 Bien sûr ! 1020 01:50:57,905 --> 01:51:00,604 C'est le Koeimaru de Toyo Kisen, ici pour aider. 1021 01:51:00,629 --> 01:51:04,314 Et le Nikkomaru de Yokohama Eisen ! À votre service ! 1022 01:51:04,369 --> 01:51:08,060 Le Shiokazemaru, à l'assistance ! Tetsuyumaru. 1023 01:51:08,085 --> 01:51:10,033 Le Nanamimaru. Le Minamimaru. 1024 01:51:10,058 --> 01:51:11,593 Le Kisshomaru. Le Junseimaru. 1025 01:51:11,618 --> 01:51:13,328 Le Wakamaru. Le Heimitsumaru. 1026 01:51:13,353 --> 01:51:14,373 Tenyumaru. 1027 01:51:14,398 --> 01:51:15,896 Le Kaiomaru. Le Hyūga. 1028 01:51:15,921 --> 01:51:17,342 Le Choukamaru. Le Shuseimaru. 1029 01:51:17,367 --> 01:51:18,827 Le Taramaru. Le Yasakamaru. 1030 01:51:19,031 --> 01:51:21,832 Les inutiles à la rescousse ! 1031 01:51:25,251 --> 01:51:26,950 Je suis fichu. 1032 01:51:26,975 --> 01:51:29,944 Je dois admettre que je suis content de le voir. 1033 01:51:29,969 --> 01:51:33,234 Tous les remorqueurs là-bas ! Attrapons un Godzilla ! 1034 01:51:33,662 --> 01:51:37,304 Tout le monde tire ! Tout le monde tire ! 1035 01:52:02,235 --> 01:52:05,256 Godzilla remonte ! 1036 01:52:06,545 --> 01:52:10,048 Allez, montre ton visage ! 1037 01:52:10,119 --> 01:52:12,952 Profondeur 700 mètres ! 1038 01:52:13,462 --> 01:52:15,543 Continuez, continuez ! 1039 01:52:46,337 --> 01:52:48,392 Il n'est pas assez endommagé ! 1040 01:52:48,815 --> 01:52:51,214 Tous les navires, éloignez-vous ! 1041 01:53:41,723 --> 01:53:43,447 Que fait-il ? 1042 01:53:43,472 --> 01:53:44,575 Non. 1043 01:53:48,604 --> 01:53:50,604 Ne fais pas. Arrête ! 1044 01:53:50,685 --> 01:53:52,459 Shikishima ! 1045 01:54:19,404 --> 01:54:21,043 Shikishima... 1046 01:54:35,844 --> 01:54:37,782 Non, regarde ! 1047 01:54:42,163 --> 01:54:43,818 Je le vois. 1048 01:54:44,918 --> 01:54:46,820 Je le vois ! 1049 01:54:48,832 --> 01:54:52,408 Le pilote a éjecté ! Il est vivant ! 1050 01:55:00,834 --> 01:55:03,714 Ce siège h 1051 01:55:04,873 --> 01:55:07,171 Tirez juste ce levier. 1052 01:55:10,551 --> 01:55:11,990 En direct. 1053 01:55:14,046 --> 01:55:15,725 Monsieur Tachibana. 1054 01:56:45,890 --> 01:56:47,776 Shikishima ! 1055 01:56:52,530 --> 01:56:54,310 Tu l'as fait ! 1056 01:56:54,612 --> 01:56:56,434 Tu l'as fait ! 1057 01:56:57,863 --> 01:56:59,675 Gamin ! 1058 01:57:03,147 --> 01:57:05,477 - Sumiko ! - Koichi ! 1059 01:57:06,026 --> 01:57:08,657 - Koichi. - Akiko. 1060 01:57:15,079 --> 01:57:16,475 Quoi ? 1061 01:57:57,855 --> 01:57:59,825 Est-ce que votre guerre... 1062 01:58:01,868 --> 01:58:03,743 est enfin terminée maintenant ?