1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,008 --> 00:00:13,046 Este es el lugar más aterrador en el que he estado. 4 00:00:13,079 --> 00:00:18,251 Despertarse después de ser drogada y atada. 5 00:00:18,284 --> 00:00:25,458 Era la cámara de tortura. 6 00:00:25,492 --> 00:00:27,961 Debe haber un lugar especial en el infierno para la gente 7 00:00:27,994 --> 00:00:36,636 que lastima a niños. 8 00:00:36,670 --> 00:00:37,604 Se han ido. 9 00:00:37,637 --> 00:00:39,439 No sabemos dónde están. 10 00:00:39,472 --> 00:00:41,741 Estaba huyendo en la casa rodante. 11 00:00:41,775 --> 00:00:44,144 Sí, una gran historia. 12 00:00:44,177 --> 00:00:52,552 Todo estaba en el periódico todos los días. 13 00:00:52,585 --> 00:00:54,621 Tuviste relaciones íntimas con Robert. 14 00:00:54,654 --> 00:00:57,657 Y tu marido, tu padre, tenía relaciones íntimas con 15 00:00:57,691 --> 00:00:58,158 Robert. 16 00:00:58,191 --> 00:00:58,658 -Sí. 17 00:00:58,692 --> 00:00:59,526 Sí. 18 00:00:59,559 --> 00:01:00,527 Es una locura. 19 00:01:00,560 --> 00:01:03,697 Eso es lo que buscaba, chantajear a mis padres. 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,533 Para que lo sepa, hay que dividir a esos dos para 21 00:01:06,566 --> 00:01:09,402 conquistar a mi presa. 22 00:01:09,436 --> 00:01:11,204 Yo era la presa. 23 00:01:11,237 --> 00:01:15,075 Hay gente que va a ver esta historia y querrá sacudirte. 24 00:01:15,075 --> 00:01:18,311 Me siento tan responsable de dejar entrar a ese hombre 25 00:01:18,345 --> 00:01:24,851 a nuestra casa. 26 00:01:24,884 --> 00:01:26,753 Nos cuenta esta historia salvaje. 27 00:01:26,786 --> 00:01:28,722 Nos cuenta todo sobre los extraterrestres. 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,890 Mi hermana Karen quedaría ciega. 29 00:01:30,924 --> 00:01:32,892 Mi padre sería asesinado. 30 00:01:32,926 --> 00:01:35,128 A mi hermana Susan la secuestrarían. 31 00:01:35,161 --> 00:01:38,098 Era un maestro manipulador. 32 00:01:38,098 --> 00:01:45,572 Era el maestro del engaño. 33 00:01:45,605 --> 00:01:50,643 Una infancia perfecta, y luego justo aquí, todo cambió. 34 00:01:50,677 --> 00:01:53,279 Estabas a casi 2000 millas de casa. 35 00:01:53,313 --> 00:01:54,447 Sí. 36 00:01:54,481 --> 00:01:58,385 Nadie tenía idea de que me estaba aterrorizando en esta 37 00:01:58,418 --> 00:02:02,155 habitación. 38 00:02:02,188 --> 00:02:05,325 Lo mismo que me pasó a mí le pasó a ella. 39 00:02:05,358 --> 00:02:08,161 Es la primera vez que creo que ha hablado públicamente. 40 00:02:08,194 --> 00:02:09,229 Él dijo que no lo cuente. 41 00:02:09,262 --> 00:02:10,463 Este es nuestro secreto. 42 00:02:10,497 --> 00:02:14,801 Esto es sólo para nosotros. 43 00:02:14,834 --> 00:02:17,070 Eso es espeluznante. 44 00:02:17,103 --> 00:02:18,405 Aunque no puedo volver allí aun. 45 00:02:18,438 --> 00:02:19,773 Tengo que darme un segundo. 46 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Se me desgarra el corazón. 47 00:02:22,175 --> 00:02:29,949 Es una mujer increíble. 48 00:02:29,983 --> 00:02:33,253 Este es el comienzo del camino a la curación. 49 00:02:33,286 --> 00:02:48,201 [MÚSICA TOCANDO] 50 00:02:48,234 --> 00:02:58,278 [MÚSICA TOCANDO] 51 00:02:58,278 --> 00:03:05,485 [MÚSICA TOCANDO] 52 00:03:05,518 --> 00:03:08,755 ANDREA CANNING: Esta la historia más extraña y oscura 53 00:03:08,788 --> 00:03:12,292 que he cubierto. 54 00:03:12,325 --> 00:03:14,961 Se trata de una mujer llamada Jan Broberg. 55 00:03:15,061 --> 00:03:21,701 Es madre, hermana e hija y no puede escapar de su pasado. 56 00:03:21,735 --> 00:03:24,304 A partir de los nueve años, Jan se convirtió en el 57 00:03:24,337 --> 00:03:27,207 objetivo de un depredador despiadado. 58 00:03:27,240 --> 00:03:30,143 Abusó de ella en su propia habitación de la infancia. 59 00:03:30,176 --> 00:03:33,813 La secuestró no una vez, sino dos veces, 60 00:03:33,847 --> 00:03:41,888 llevándola por todo Idaho, California, e incluso México. 61 00:03:41,921 --> 00:03:46,626 Sedujo a su madre y a su padre e intentó chantajearlos. 62 00:03:46,659 --> 00:03:48,495 Todo era para llegar a Jan. 63 00:03:48,528 --> 00:03:50,096 Fue secuestrada de niña. 64 00:03:50,130 --> 00:03:51,798 ANDREA CANNING: Se prolongó durante años. 65 00:03:51,831 --> 00:03:54,300 Jan Broberg, una chica de Pocatello cuya familia decía 66 00:03:54,334 --> 00:03:55,535 que fue... 67 00:03:55,568 --> 00:03:57,270 PERIODISTA DE TV: secuestrada por un amigo de la familia. 68 00:03:57,303 --> 00:04:01,107 ANDREA CANNING: Pero es casi inconcebible que Jan y su 69 00:04:01,141 --> 00:04:04,544 familia sobrevivieran. 70 00:04:04,577 --> 00:04:07,113 Jan tiene 60 años ahora y todavía está lidiando con las 71 00:04:07,147 --> 00:04:09,182 consecuencias de estos horrores. 72 00:04:09,215 --> 00:04:12,886 Así que decidió visitar por primera vez todos esos 73 00:04:12,919 --> 00:04:16,456 lugares donde su trauma ocurrió y enfrentarse a su 74 00:04:16,489 --> 00:04:21,461 demonio por última vez. 75 00:04:21,494 --> 00:04:29,269 GOLPE EN LA PUERTA El nombre de ese demonio era Robert 76 00:04:29,302 --> 00:04:30,203 Berchtold. 77 00:04:30,236 --> 00:04:41,114 Todos lo llamaban B. Él a llamó Dolly. 78 00:04:41,147 --> 00:04:45,385 Robert Berchtold te miraba y sabía exactamente lo que 79 00:04:45,418 --> 00:04:46,086 estaba haciendo. 80 00:04:46,086 --> 00:04:47,487 Tenía un plan. 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,889 JAN BROBERG: Definitivamente, sé que eso es así. 82 00:04:49,923 --> 00:04:51,524 ANDREA CANNING: Es horrible. 83 00:04:51,558 --> 00:04:59,866 Sí, es muy difícil hablar porque realmente no sabes 84 00:04:59,899 --> 00:05:02,769 cómo encontrar las palabras cuando tenías esa edad. 85 00:05:02,802 --> 00:05:05,805 Yo lo llamaría asqueroso o cosas asquerosas. 86 00:05:05,839 --> 00:05:09,809 Pero realmente no tenía las palabras o la fuerza, 87 00:05:09,843 --> 00:05:11,711 incluso, para llamar las cosas por su nombre. 88 00:05:11,745 --> 00:05:13,046 ¿Sabes? 89 00:05:13,046 --> 00:05:18,351 No dices que este adulto violó mi pequeño cuerpo prepúber de 90 00:05:18,385 --> 00:05:19,953 12 años, ¿sabes? 91 00:05:20,053 --> 00:05:24,057 No dices esas palabras hasta que puedes. 92 00:05:24,057 --> 00:05:25,759 Lo que llevó mucho tiempo decir eso. 93 00:05:25,792 --> 00:05:37,771 Mucho tiempo. 94 00:05:37,804 --> 00:05:38,872 Te robaron... 95 00:05:38,905 --> 00:05:39,606 Sí. 96 00:05:39,639 --> 00:05:40,540 Sí. 97 00:05:40,573 --> 00:05:41,841 de un momento muy importante en tu vida. 98 00:05:41,875 --> 00:05:42,876 Sí. 99 00:05:42,909 --> 00:05:44,811 Es como que el tiempo se detuvo para ti, casi. 100 00:05:44,844 --> 00:05:59,759 Sí. 101 00:05:59,793 --> 00:06:01,695 Sí. 102 00:06:01,728 --> 00:06:08,034 Creo que crecí en Camelot. 103 00:06:08,034 --> 00:06:12,739 Pocatello era una ciudad maravillosa. 104 00:06:12,772 --> 00:06:14,507 Era tan seguro. 105 00:06:14,541 --> 00:06:15,675 Fue muy feliz. 106 00:06:15,709 --> 00:06:19,045 Íbamos en bicicleta a la tienda local, 107 00:06:19,079 --> 00:06:22,849 comprbamos dulces e íbamos al parque. 108 00:06:22,882 --> 00:06:25,819 Nadie se preocupaba por dónde estábamos. 109 00:06:25,852 --> 00:06:30,423 Era tranquilo. 110 00:06:30,457 --> 00:06:31,725 Y nadie cerraba la puerta. 111 00:06:31,758 --> 00:06:34,627 Y hablábamos en la mesa todas las noches. 112 00:06:34,661 --> 00:06:36,396 Nuestra familia estaba... 113 00:06:36,429 --> 00:06:37,397 comunicada. 114 00:06:37,430 --> 00:06:38,631 Sí. 115 00:06:38,665 --> 00:06:40,266 Siempre hemos hablado mucho. 116 00:06:40,300 --> 00:06:41,301 Sí, así éramos. 117 00:06:41,334 --> 00:06:43,436 Puede que hablemos demasiado. 118 00:06:43,470 --> 00:06:44,637 Era una familia unida. 119 00:06:44,671 --> 00:06:45,205 -Sí. 120 00:06:45,238 --> 00:06:45,839 -Exacto. 121 00:06:45,872 --> 00:06:46,906 Muy. 122 00:06:46,940 --> 00:06:48,308 Conocíamos a nuestros vecinos. 123 00:06:48,341 --> 00:06:51,544 Conocíamos a los vecinos de la iglesia. 124 00:06:51,578 --> 00:06:55,682 Como niños estábamos bien cuidados y teníamos muchos 125 00:06:55,715 --> 00:06:58,952 amigos y éramos parte de una comunidad de la que mis 126 00:06:58,985 --> 00:07:04,024 padres formaban parte hacía años. 127 00:07:04,024 --> 00:07:06,192 ANDREA CANNING: Pero todo cambió. 128 00:07:06,226 --> 00:07:09,162 En 1972, cuando Jan tenía nueve años, 129 00:07:09,195 --> 00:07:11,931 Robert Berchtold compró la tienda de muebles local y se 130 00:07:12,032 --> 00:07:13,533 mudó a la ciudad con su esposa, Gail, 131 00:07:13,566 --> 00:07:15,602 y sus cinco hijos. 132 00:07:15,635 --> 00:07:18,038 Los Broberg conocieron a los Berchtold en la iglesia, 133 00:07:18,038 --> 00:07:21,508 y las dos familias se hicieron amigas inmediatamente. 134 00:07:21,541 --> 00:07:24,577 En esos primeros años, todos pensaban que B el tipo más 135 00:07:24,611 --> 00:07:26,479 agradable de la ciudad. 136 00:07:26,513 --> 00:07:29,049 La gente decía que haría cualquier cosa por otros. 137 00:07:29,049 --> 00:07:30,583 Oh, Dios, es tan agradable. 138 00:07:30,617 --> 00:07:32,052 Y lo era. 139 00:07:32,085 --> 00:07:36,222 Iba y arreglaba el baño de las mujeres o la manija de su 140 00:07:36,256 --> 00:07:37,323 puerta. 141 00:07:37,357 --> 00:07:39,426 Es decir, él hacía cosas por la gente todo el tiempo. 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,194 Los vecinos lo amaban. 143 00:07:41,227 --> 00:07:42,929 La congregación lo amaba. 144 00:07:42,962 --> 00:07:44,631 La comunidad de negocios lo amaba. 145 00:07:44,664 --> 00:07:45,965 Teníamos peleas de almohadas. 146 00:07:46,066 --> 00:07:47,967 Y saltaba en el trampolín contigo. 147 00:07:48,068 --> 00:07:52,806 Y ya sabes, como niño, era divertido. 148 00:07:52,839 --> 00:08:01,147 [MÚSICA TOCANDO] 149 00:08:01,181 --> 00:08:02,849 ANDREA CANNING: Pero mirando hacia atrás, 150 00:08:02,882 --> 00:08:05,652 Jan y su familia dicen que está claro que Berchtold 151 00:08:05,685 --> 00:08:08,555 siempre estaba conspirando y planeando incluso parecía 152 00:08:08,588 --> 00:08:10,423 generoso. 153 00:08:10,457 --> 00:08:12,792 Jan y yo compartíamos una habitación. 154 00:08:12,826 --> 00:08:15,228 Él mencionó que Jan y Karen necesitaban tener sus propios 155 00:08:15,261 --> 00:08:16,162 cuartos. 156 00:08:16,196 --> 00:08:17,931 Que estaban creciendo y necesitaban eso. 157 00:08:18,031 --> 00:08:19,432 Decía que la habitación era grande. 158 00:08:19,466 --> 00:08:21,034 Y que la podíamos dividir. 159 00:08:21,067 --> 00:08:23,036 Él propuso hacerlo. 160 00:08:23,036 --> 00:08:24,537 Recuerdo que fue un gran proyecto. 161 00:08:24,571 --> 00:08:28,041 Nos trajo a todos martillos. 162 00:08:28,041 --> 00:08:33,780 Golpeamos la pared y la derribamos. 163 00:08:33,813 --> 00:08:36,883 Él era el héroe, construyendo estos dormitorios para estas 164 00:08:36,916 --> 00:08:41,121 dos chicas. 165 00:08:41,154 --> 00:08:43,857 Por eso esto es tan complicado porque no que Robert 166 00:08:43,890 --> 00:08:45,725 Berchtold pasó de 0 a 100. 167 00:08:45,759 --> 00:08:46,659 No. 168 00:08:46,693 --> 00:08:47,761 Esto fue una construcción. 169 00:08:47,794 --> 00:08:49,062 Fue una quemadura lenta. 170 00:08:49,095 --> 00:08:50,063 - Para buscar a Jan. 171 00:08:50,063 --> 00:08:50,530 -Sí. 172 00:08:50,563 --> 00:08:51,364 Para atraparte. 173 00:08:51,398 --> 00:08:53,266 Eso es lo que buscaba. 174 00:08:53,299 --> 00:08:55,135 Pero la paciencia que tuvo. 175 00:08:55,168 --> 00:08:58,538 Hicimos cientos de actividades con esta familia. 176 00:08:58,571 --> 00:09:05,445 Siempre había algo que nos permitía a nosotros y a toda 177 00:09:05,478 --> 00:09:09,816 la familia estar juntos. 178 00:09:09,849 --> 00:09:14,187 Las cosas que hacía conmigo eran como cumplidos. 179 00:09:14,220 --> 00:09:16,823 Cosas como "Jan es una actriz increíble". 180 00:09:16,856 --> 00:09:22,028 "Me encanta lo que cantó, esa dulce canción que cantó en la 181 00:09:22,028 --> 00:09:22,796 iglesia". 182 00:09:22,829 --> 00:09:27,033 Hacía cosas para ganar mi confianza. 183 00:09:27,033 --> 00:09:31,538 Y él sabía cómo asegurarse de que todos se sintieran así. 184 00:09:31,571 --> 00:09:39,279 Quería ganarse la confianza de todos. 185 00:09:39,312 --> 00:09:41,448 ANDREA CANNING: Así que trabaja para ganar esta 186 00:09:41,481 --> 00:09:44,417 confianza hasta el punto en que tus padres confían en él 187 00:09:44,451 --> 00:09:45,618 explícitamente. 188 00:09:45,652 --> 00:09:48,922 Totalmente, y estaba teniendo una relación especial con 189 00:09:48,955 --> 00:09:50,123 cada uno de ellos. 190 00:09:50,156 --> 00:09:54,127 Se convertía en el mejor amigo aquí y le hacía cumplidos 191 00:09:54,160 --> 00:09:56,062 a mi madre. 192 00:09:56,062 --> 00:09:57,831 ANDREA CANNING: Como era un depredador, 193 00:09:57,864 --> 00:10:00,233 Berchtold puede que haya sentido que la madre de Jan, 194 00:10:00,266 --> 00:10:02,669 Mary Ann, era particularmente vulnerable. 195 00:10:02,702 --> 00:10:05,271 Y como madre ama de casa de una pequeña comunidad, 196 00:10:05,305 --> 00:10:10,643 Mary Ann decía que se sentía protegida y sola. 197 00:10:10,677 --> 00:10:12,212 MARY ANN BROBERG: Me llamaba a diario. 198 00:10:12,245 --> 00:10:16,716 Y yo escuchaba sus mentiras. 199 00:10:16,750 --> 00:10:18,752 Y coqueteaba conmigo. 200 00:10:18,785 --> 00:10:20,754 "Eres una mujer tan hermosa". 201 00:10:20,787 --> 00:10:27,160 Él tenía esta manera que hacía que te sintieras bien. 202 00:10:27,193 --> 00:10:30,030 Tenía una personalidad ganadora. 203 00:10:30,063 --> 00:10:33,233 Y lo acepté. 204 00:10:33,266 --> 00:10:38,638 Se convirtió en alguien por quien sentía algo. 205 00:10:38,672 --> 00:10:41,007 ANDREA CANNING: En aquellos tiempos, incluso compartió, 206 00:10:41,041 --> 00:10:43,176 una vez, un beso secreto con Berchtold, 207 00:10:43,209 --> 00:10:46,579 una semilla que plantó y explotó en un sórdido romance 208 00:10:46,613 --> 00:10:51,451 unos años después. 209 00:10:51,484 --> 00:10:55,055 Era el maestro del engaño. 210 00:10:55,088 --> 00:10:58,792 Era un maestro manipulador. 211 00:10:58,825 --> 00:11:02,128 El depredador no solo prepara a la niña. 212 00:11:02,162 --> 00:11:06,666 Prepara a todos alrededor de ese plan para que confíen en 213 00:11:06,700 --> 00:11:12,072 él y así acceder a la niña. 214 00:11:12,072 --> 00:11:15,175 ANDREA CANNING: Berchtold convenció al padre de Jan, 215 00:11:15,208 --> 00:11:17,944 Bob, para hacer algo diabólico, una seducción, 216 00:11:17,977 --> 00:11:22,849 que según Jan, lo persiguió hasta su muerte en 2018. 217 00:11:22,882 --> 00:11:27,153 Berchtold hizo que papá se convirtiera en su mejor 218 00:11:27,187 --> 00:11:27,821 amigo. 219 00:11:27,854 --> 00:11:30,423 Eran amigos súper cercanos. 220 00:11:30,457 --> 00:11:33,360 Una noche, Berchtold le contó a mi papá sobres su miserable 221 00:11:33,393 --> 00:11:35,628 matrimonio y que no había tenido intimidad con su 222 00:11:35,662 --> 00:11:37,263 esposa por más de un año. 223 00:11:37,297 --> 00:11:39,532 Estaban conduciendo por las montañas. 224 00:11:39,566 --> 00:11:42,202 Sí, solo iban a dar un paseo. 225 00:11:42,235 --> 00:11:45,672 Le dijo a Bob que necesitaba un poco de alivio. 226 00:11:45,705 --> 00:11:47,140 Berchtold lo llamó cosas de niños. 227 00:11:47,173 --> 00:11:48,408 Le dijo a Bob que lo superara. 228 00:11:48,441 --> 00:11:50,210 "Son cosas de niños, ¿sabes?" 229 00:11:50,243 --> 00:11:52,145 "Es solo...por favor, hazlo". 230 00:11:52,178 --> 00:11:53,179 ¿Qué pasó exactamente? 231 00:11:53,213 --> 00:11:56,116 Mi padre básicamente lo masturbó. 232 00:11:56,116 --> 00:11:58,685 ¿Por qué haría eso? 233 00:11:58,718 --> 00:12:02,155 Porque su mejor amigo literalmente le rogó que le 234 00:12:02,188 --> 00:12:03,056 hiciera. 235 00:12:03,089 --> 00:12:06,059 Y mi padre lo hizo y nunca se perdonó. 236 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 Tuviste relaciones íntimas con Robert. 237 00:12:08,428 --> 00:12:11,798 Y tu marido, tu padre, tuvo relaciones íntimas con 238 00:12:11,831 --> 00:12:12,298 Robert. 239 00:12:12,332 --> 00:12:12,932 -Sí. 240 00:12:12,966 --> 00:12:13,600 -Sí. 241 00:12:13,633 --> 00:12:14,701 ANDREA CANNING: Una locura. 242 00:12:14,734 --> 00:12:21,174 Todo para llegar a ella. 243 00:12:21,207 --> 00:12:23,710 Andrea Canning: Jan recuerda vívidamente la primera vez 244 00:12:23,743 --> 00:12:27,981 que Berchtold le hizo algo que parecía inapropiado. 245 00:12:28,081 --> 00:12:30,617 JAN BROBERG: Habíamos decidido que todos los chicos iban 246 00:12:30,650 --> 00:12:32,986 a dormir en el trampolín, todos los chicos Berchtold y 247 00:12:33,086 --> 00:12:34,487 las chicas Broberg. 248 00:12:34,521 --> 00:12:36,089 Todos tenemos bolsas de dormir. 249 00:12:36,089 --> 00:12:38,758 Todos nos amontonamos en el trampolín de su casa. 250 00:12:38,792 --> 00:12:39,659 Era tarde. 251 00:12:39,693 --> 00:12:41,094 Estábamos todos dormidos. 252 00:12:41,094 --> 00:12:43,930 Y recuerdo haberme despertado. 253 00:12:43,963 --> 00:12:47,100 Y sabía que algo andaba mal. 254 00:12:47,100 --> 00:12:49,102 Me pareció que mi camisón estaba torcido a mi 255 00:12:49,135 --> 00:12:49,936 alrededor. 256 00:12:49,969 --> 00:12:52,339 Y B no estaba en mi bolsa de dormir, 257 00:12:52,372 --> 00:12:54,574 pero estaba justo a mi lado. 258 00:12:54,607 --> 00:12:57,010 Y estaba incómoda. 259 00:12:57,110 --> 00:12:57,877 Era una niña pequeña. 260 00:12:57,911 --> 00:12:59,579 Tenía como 10 u 11 años. 261 00:12:59,612 --> 00:13:06,286 Y su esposa, era maravillosa y como un ángel, 262 00:13:06,319 --> 00:13:07,654 me tomó en sus brazos. 263 00:13:07,687 --> 00:13:10,056 "Jannie, déjame... ¿qué está pasando?" 264 00:13:10,056 --> 00:13:14,227 Ella lo miró y dijo, "¿qué pasó?" 265 00:13:14,260 --> 00:13:15,628 Él dijo, "yo no hice nada". 266 00:13:15,662 --> 00:13:16,830 No lo sé. 267 00:13:16,863 --> 00:13:19,199 "Solo iba a cerrar su bolsa de dormir para que no tenga 268 00:13:19,232 --> 00:13:21,067 frío." ¿Le creyó Gail? 269 00:13:21,067 --> 00:13:21,935 Oh, sí. 270 00:13:21,968 --> 00:13:25,638 Sí, ella le creyó. 271 00:13:25,672 --> 00:13:28,408 De nuevo, yo también. 272 00:13:28,441 --> 00:13:31,644 También todos nosotros. 273 00:13:31,678 --> 00:13:34,681 El grado en el que Berchtold tuvo una relación con el 274 00:13:34,714 --> 00:13:38,218 padre y la madre y luego usó eso para manipularlos y tener 275 00:13:38,251 --> 00:13:41,588 acceso a Jan, es realmente un caso extremo. 276 00:13:41,621 --> 00:13:44,224 Era muy manipulador y patológico. 277 00:13:44,257 --> 00:13:49,596 Así que no es típico de lo que vemos en el abuso sexual 278 00:13:49,629 --> 00:13:50,697 infantil. 279 00:13:50,730 --> 00:13:53,466 Es importante para nosotros reconocer que estas son 280 00:13:53,500 --> 00:13:55,535 personas en nuestras comunidades. 281 00:13:55,568 --> 00:13:59,673 Esto no es el desconocido de la camioneta blanca. 282 00:13:59,706 --> 00:14:00,607 Este es nuestro tío. 283 00:14:00,640 --> 00:14:02,142 Nuestro sacerdote. 284 00:14:02,175 --> 00:14:03,343 Nuestro entrenador de fútbol. 285 00:14:03,376 --> 00:14:06,046 Alguien que conocemos de la iglesia que es nuestro mejor 286 00:14:06,046 --> 00:14:07,047 amigo de la familia. 287 00:14:07,047 --> 00:14:08,048 Un amigo de la familia. 288 00:14:08,081 --> 00:14:17,757 Claro. 289 00:14:17,791 --> 00:14:24,197 Jan, vamos a ir a diferentes lugares donde tuvo lugar esta 290 00:14:24,230 --> 00:14:25,065 horrible historia. 291 00:14:25,065 --> 00:14:27,367 JAN BROBERG: Sí. 292 00:14:27,400 --> 00:14:30,070 La parte más importante para mí, personalmente, 293 00:14:30,070 --> 00:14:36,176 será ir a lugares donde ocurrieron cosas terribles y 294 00:14:36,209 --> 00:14:40,413 poder enfrentarme a eso como adulto, como la mamá leona, 295 00:14:40,447 --> 00:14:44,384 que cuida de la niña que todavía está en mí, 296 00:14:44,417 --> 00:14:47,087 y puede decir "estoy aquí". 297 00:14:47,087 --> 00:14:57,097 Vamos a hacer esto juntas. 298 00:14:57,097 --> 00:14:58,565 ¿Cuál es nuestra primera parada? 299 00:14:58,598 --> 00:15:01,501 Mi hogar de la infancia. 300 00:15:01,534 --> 00:15:04,404 ANDREA CANNING: Pasaron casi 20 años desde que Jan estuvo 301 00:15:04,437 --> 00:15:07,173 en su antigua casa en Pocatello, Idaho. 302 00:15:07,207 --> 00:15:09,743 Ella ve la casa como un lugar donde los momentos felices de 303 00:15:09,776 --> 00:15:13,046 su infancia estaban condenados a desaparecer cuando Robert 304 00:15:13,046 --> 00:15:15,181 Berchtold cruzó un umbral. 305 00:15:15,215 --> 00:15:17,484 ANDREA CANNING: Aquí es donde empezó la pesadilla. 306 00:15:17,517 --> 00:15:32,432 JAN BROBERG: Sí. 307 00:15:32,465 --> 00:15:35,468 JAN BROBERG: Sí. 308 00:15:35,502 --> 00:15:41,174 PIANO TOCANDO Vaya. 309 00:15:41,207 --> 00:15:43,710 Esto es diferente. 310 00:15:43,743 --> 00:15:44,778 Ahí está nuestra chimenea. 311 00:15:44,811 --> 00:15:45,912 Eso es lo mismo. 312 00:15:45,945 --> 00:15:47,814 Aquí es donde estaba nuestra mesa del comedor. 313 00:15:47,847 --> 00:15:50,083 El piano estaba aquí. 314 00:15:50,116 --> 00:15:55,488 Aquí es donde papá se sentaba y tocaba el piano. 315 00:15:55,522 --> 00:15:56,690 Mamá tocaba su guitarra. 316 00:15:56,723 --> 00:15:58,491 Nosotros tres, y mi madre también. 317 00:15:58,525 --> 00:16:00,560 Todos cantábamos alrededor del piano con mi padre. 318 00:16:00,593 --> 00:16:01,361 ANDREA CANNING: Aw. 319 00:16:01,394 --> 00:16:02,562 JAN: Sí Qué lindo recuerdo. 320 00:16:02,595 --> 00:16:15,809 Es un gran recuerdo, en realidad. 321 00:16:15,842 --> 00:16:23,049 Bien. 322 00:16:23,049 --> 00:16:28,788 Guau. 323 00:16:28,822 --> 00:16:32,125 ¿Esta es la pared que Berchtold puso aquí? 324 00:16:32,158 --> 00:16:34,761 Sí, esta es la pared que construyó en el armario. 325 00:16:34,794 --> 00:16:36,763 Así que te dividió a ti y a Karen. 326 00:16:36,796 --> 00:16:39,899 Sí, dividió esta gran habitación. 327 00:16:39,933 --> 00:16:42,602 Ahora sabes por qué puso esta pared aquí. 328 00:16:42,635 --> 00:16:43,636 Oh, sí. 329 00:16:43,670 --> 00:16:46,706 Todo era parte del plan. 330 00:16:46,740 --> 00:16:49,242 Entonces mamá y papá estaban en ese extremo de la casa. 331 00:16:49,275 --> 00:16:51,978 No había nadie cerca de la habitación, 332 00:16:52,078 --> 00:16:53,213 durmiendo ni nada. 333 00:16:53,246 --> 00:16:55,582 Está totalmente aislada. 334 00:16:55,615 --> 00:16:58,685 ANDREA CANNING: El aislamiento de Jan fue sólo el principio. 335 00:16:58,718 --> 00:17:02,022 Berchtold ideó una historia extraña que le contó a los 336 00:17:02,055 --> 00:17:06,559 padres de Jan e increíblemente la usaba para entrar a la 337 00:17:06,593 --> 00:17:10,430 habitación de Jan por la noche. 338 00:17:10,463 --> 00:17:13,466 JAN BROBERG: B había sido parte de nuestras vidas 339 00:17:13,500 --> 00:17:17,303 durante más de dos años, y le confió a mis padres que 340 00:17:17,337 --> 00:17:19,839 estaba viendo a un terapeuta por depresión. 341 00:17:19,873 --> 00:17:24,477 Y dijo que tenías que tener estas cintas, y escucharlas. 342 00:17:24,511 --> 00:17:27,814 Y te tumbas junto a un menor del mismo sexo que la primera 343 00:17:27,847 --> 00:17:30,550 persona que recuerdas haber tenido alrededor cuando 344 00:17:30,583 --> 00:17:31,718 tuviste depresión. 345 00:17:31,751 --> 00:17:33,820 MARY ANN BROBERG: Eso es lo que su terapeuta le había 346 00:17:33,853 --> 00:17:35,088 dicho. 347 00:17:35,121 --> 00:17:42,195 Y dije, ¿quiere que estés con Jan cuando esté dormida y que 348 00:17:42,228 --> 00:17:44,097 reproducir esas cintas? 349 00:17:44,130 --> 00:17:46,366 No lo entiendo. 350 00:17:46,399 --> 00:17:52,305 Y habló con Bob, mi marido, Bob, y dijo, 351 00:17:52,339 --> 00:17:54,441 "tienes que ver si esto ayudará". 352 00:17:54,474 --> 00:17:56,343 "Tengo que superar esto". 353 00:17:56,376 --> 00:18:01,281 "Tengo que volver a mi vida, mi familia". 354 00:18:01,314 --> 00:18:05,418 Y le permitimos hacerlo. 355 00:18:05,452 --> 00:18:08,488 Creíamos que él era nuestro mejor amigo. 356 00:18:08,521 --> 00:18:13,660 Y nunca haría nada para dañar a nuestro hija. 357 00:18:13,693 --> 00:18:14,928 La puerta no estaba cerrada. 358 00:18:15,028 --> 00:18:16,329 No estaba bajo las sábanas. 359 00:18:16,363 --> 00:18:17,831 Estaba encima de las sábanas. 360 00:18:17,864 --> 00:18:21,801 Mamá entraba, guardaba la ropa. 361 00:18:21,835 --> 00:18:24,938 Robert Berchtold era el lobo con piel de oveja. 362 00:18:25,038 --> 00:18:25,939 Totalmente. 363 00:18:26,039 --> 00:18:28,108 Alrededor de tus padres y tu familia. 364 00:18:28,141 --> 00:18:29,175 Sí. 365 00:18:29,209 --> 00:18:31,778 Tendrías que imaginar a tu hermano siendo ese 366 00:18:31,811 --> 00:18:32,345 depredador. 367 00:18:32,379 --> 00:18:34,180 Nunca lo verías venir. 368 00:18:34,214 --> 00:18:37,817 Es tan profundo. 369 00:18:37,851 --> 00:18:41,087 ANDREA CANNING: Finalmente, después de más de dos años de 370 00:18:41,121 --> 00:18:43,323 encanto y seducción y preparación, 371 00:18:43,356 --> 00:18:45,959 llegó el momento decisivo. 372 00:18:46,059 --> 00:18:48,461 Berchtold le dijo a la madre de Jan que tenía que entregar 373 00:18:48,495 --> 00:18:50,897 muebles cerca del rancho donde las familias habían ido 374 00:18:50,930 --> 00:18:52,232 a montar a caballo antes. 375 00:18:52,265 --> 00:18:55,168 ¿No sería una gran oportunidad para que Jane volviera 376 00:18:55,201 --> 00:18:56,069 a montar? 377 00:18:56,102 --> 00:18:58,371 Llámala ingenua o demasiado confiada, 378 00:18:58,405 --> 00:19:03,276 pero Mary Ann dijo algo de lo que se arrepiente hasta hoy. 379 00:19:03,309 --> 00:19:08,014 Dijo que sí. 380 00:19:08,048 --> 00:19:12,719 JAN BROBERG: Nos fuimos el 17 de octubre de 1974. 381 00:19:12,752 --> 00:19:22,796 Ese día, todo cambió. 382 00:19:22,796 --> 00:19:28,401 Ese día, todo cambió. 383 00:19:28,435 --> 00:19:30,737 ANDREA CANNING: ¿Cuál es nuestra próxima parada en tu 384 00:19:30,770 --> 00:19:31,438 viaje? 385 00:19:31,471 --> 00:19:35,275 Nos dirigimos a Massacre Rock. 386 00:19:35,308 --> 00:19:38,378 ANDREA CANNING: Era el 17 de octubre de 1974. 387 00:19:38,411 --> 00:19:42,315 Jan Broberg acababa de cumplir 12 años y estaba emocionada. 388 00:19:42,349 --> 00:19:44,718 Berchtold había convencido a su madre de que la dejara ir 389 00:19:44,751 --> 00:19:46,953 a montar a caballo con él. 390 00:19:47,053 --> 00:19:48,722 Mi padre le dijo que no podía hacerlo, 391 00:19:48,755 --> 00:19:50,090 no en una noche de escuela. 392 00:19:50,123 --> 00:19:54,294 Y mi madre dijo, "lo sé, pero sabes lo persuasivo que es. 393 00:19:54,327 --> 00:19:56,429 Deja que se la lleve. 394 00:19:56,463 --> 00:19:57,797 Estarán en casa antes de la cena. 395 00:19:57,831 --> 00:19:58,732 Lo prometió. 396 00:19:58,765 --> 00:20:00,533 Estarán en casa a las 6 en punto". 397 00:20:00,567 --> 00:20:02,736 ANDREA CANNING: Jan amaba a Berchtold como un tío, 398 00:20:02,769 --> 00:20:05,605 y se había convertido en uno de los amigos más cercanos de 399 00:20:05,638 --> 00:20:06,806 sus padres. 400 00:20:06,840 --> 00:20:09,642 Había pasado más de dos años ganándolos y construyendo su 401 00:20:09,676 --> 00:20:10,844 trampa. 402 00:20:10,877 --> 00:20:13,380 Y ahora estaba a punto de revelar el monstruo que había 403 00:20:13,413 --> 00:20:14,280 escondido tan bien. 404 00:20:14,314 --> 00:20:15,815 Cuando entró en el coche de Berchtold, 405 00:20:15,849 --> 00:20:18,284 le dio un sedante que dijo que era una píldora para la 406 00:20:18,318 --> 00:20:19,152 alergia. 407 00:20:19,185 --> 00:20:22,589 Lo tomó, y se fueron, no al rancho, 408 00:20:22,622 --> 00:20:26,593 sino a un lugar desolado en el desierto a media hora de 409 00:20:26,626 --> 00:20:27,660 Pocatello. 410 00:20:27,694 --> 00:20:33,600 Y ese es el momento en que mi infancia terminó. 411 00:20:33,633 --> 00:20:36,436 Este es el lugar donde te secuestró. 412 00:20:36,469 --> 00:20:40,774 JAN BROBERG: Así es. 413 00:20:40,807 --> 00:20:43,343 Ese era el lugar. 414 00:20:43,376 --> 00:20:58,291 Todo cambió en Massacre Rock. 415 00:20:58,324 --> 00:21:08,368 Todo cambió en Massacre Rock. 416 00:21:08,368 --> 00:21:15,842 Todo cambió en Massacre Rock. 417 00:21:15,875 --> 00:21:30,790 Llorando ANDREA CANNING: Estaba inconsciente cuando 418 00:21:30,824 --> 00:21:31,825 Llorando ANDREA CANNING: Estaba inconsciente cuando 419 00:21:31,858 --> 00:21:34,327 Berchtold se acercó a Massacre Rocks. 420 00:21:34,361 --> 00:21:38,331 La llevó desde su coche a una casa rodante que había 421 00:21:38,365 --> 00:21:39,933 estacionado cerca. 422 00:21:39,966 --> 00:21:42,702 No recuerdo este lugar. 423 00:21:42,736 --> 00:21:45,672 Me había drogado, me había dado una pastilla para la 424 00:21:45,705 --> 00:21:46,172 alergia. 425 00:21:46,206 --> 00:21:47,374 Tenía tanto sueño. 426 00:21:47,407 --> 00:21:52,112 Y no recuerdo que me sacara del auto. 427 00:21:52,112 --> 00:21:57,617 Pero ahora puedo ponerle una cara. 428 00:21:57,650 --> 00:21:58,718 Se fueron... 429 00:21:58,752 --> 00:22:02,489 Nos fuimos en la casa rodante y no dejamos rastro. 430 00:22:02,522 --> 00:22:06,292 JAN BROBERG: Nadie podía saber dónde estábamos. 431 00:22:06,326 --> 00:22:08,895 Sin dudas, nadie sospechaba de él en ese momento. 432 00:22:08,928 --> 00:22:18,872 Amábamos a ese hombre. 433 00:22:18,905 --> 00:22:21,775 Cuando ella no volvió a casa, recuerdo que mi padre estaba 434 00:22:21,808 --> 00:22:24,778 muy molesto porque no quería que fuera a montar a caballo, 435 00:22:24,811 --> 00:22:26,713 y le dijo que no. 436 00:22:26,746 --> 00:22:28,982 Él dijo que teníamos que encontrarla. 437 00:22:29,082 --> 00:22:30,417 ¿Tenías miedo? 438 00:22:30,450 --> 00:22:34,754 Sí, estaba asustada porque era tan diferente. 439 00:22:34,788 --> 00:22:36,990 No tenía miedo de que lastimara a Jan. 440 00:22:37,090 --> 00:22:38,725 Nadie pensó eso. 441 00:22:38,758 --> 00:22:40,627 Él... ya sabes. 442 00:22:40,660 --> 00:22:42,295 Quiero decir, confiábamos en él. 443 00:22:42,328 --> 00:22:44,664 Y no piensas en secuestro. 444 00:22:44,698 --> 00:22:49,836 Ni siquiera pasa por tu mente. 445 00:22:49,869 --> 00:22:51,938 MARY ANN BROBERG: estaba frenética. 446 00:22:51,971 --> 00:22:54,541 Y pensé que algo estaba pasando. 447 00:22:54,574 --> 00:22:56,810 No sabía qué era. 448 00:22:56,843 --> 00:23:00,947 Al día siguiente, recibimos una llamada del jefe de 449 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 policía de American Falls. 450 00:23:04,084 --> 00:23:09,689 Dijo que encontraron un coche, con sangre dentro y en las 451 00:23:09,723 --> 00:23:10,590 ventanas. 452 00:23:10,623 --> 00:23:13,293 Y encontramos los libros de Jan aquí. 453 00:23:13,326 --> 00:23:15,095 Eso es aterrador. 454 00:23:15,128 --> 00:23:18,131 ¿Creías que Robert Berchtold le había hecho algo a Jan o 455 00:23:18,164 --> 00:23:20,066 que ambos estaban en peligro? 456 00:23:20,066 --> 00:23:21,267 Que ambos lo estaban. 457 00:23:21,301 --> 00:23:27,640 Si algo le pasó a ella, por supuesto, le pasó a él. 458 00:23:27,674 --> 00:23:34,981 Mi dulce familia que tuvo que encontrar ese coche con la 459 00:23:35,081 --> 00:23:39,085 sangre y todo lo que no sabía, si estaba muerta en el agua, 460 00:23:39,119 --> 00:23:40,220 viva. 461 00:23:40,253 --> 00:23:48,094 Esto es lo que me pasa aquí, lo que sintieron, 462 00:23:48,094 --> 00:23:51,831 no saber dónde está tu hija. 463 00:23:51,865 --> 00:23:53,967 ANDREA CANNING: La policía encuentra una pista. 464 00:23:54,000 --> 00:23:56,936 KAREN BROBERG: Sí, había una ventana rota, y sangre. 465 00:23:56,970 --> 00:23:59,239 Pero dijeron que sólo había un par de huellas, 466 00:23:59,272 --> 00:24:02,142 así que parecía que la había secuestrado. 467 00:24:02,175 --> 00:24:04,577 No había otra persona alrededor. 468 00:24:04,611 --> 00:24:05,879 No encontraron a nadie más. 469 00:24:05,912 --> 00:24:09,416 Así que mi madre llamó a su esposa. 470 00:24:09,449 --> 00:24:14,320 Y ella dijo que lo vio trabajando en la casa rodante 471 00:24:14,354 --> 00:24:16,056 que estaba en el depósito. 472 00:24:16,056 --> 00:24:17,323 Tenía otro vehículo. 473 00:24:17,357 --> 00:24:21,127 KAREN BROBERG: Así que bajaron y miraron, y no estaba allí. 474 00:24:21,161 --> 00:24:24,330 La casa rodante estaba desaparecida. 475 00:24:24,364 --> 00:24:26,132 ¿Cuál es la teoría entonces? 476 00:24:26,166 --> 00:24:27,167 ¿Tenían una? 477 00:24:27,200 --> 00:24:29,269 La teoría era que él debe haberla secuestrado. 478 00:24:29,302 --> 00:24:31,738 La policía se lo dijo a mis padres. 479 00:24:31,771 --> 00:24:39,179 Y ellos no podían creer que eso estuviera pasando. 480 00:24:39,212 --> 00:24:52,092 Estaba tan enfadada por dejar que ese hombre pasara tiempo 481 00:24:52,125 --> 00:24:54,494 con Jan. 482 00:24:54,527 --> 00:25:00,800 Llamé a Gail y me dijo que no sabía qué decirme. 483 00:25:00,834 --> 00:25:04,437 Ella me dijo "él tiene cinco hijos y a mí. 484 00:25:04,471 --> 00:25:06,840 ¿Por qué haría algo así? 485 00:25:06,873 --> 00:25:09,109 No lo creo." 486 00:25:09,142 --> 00:25:12,712 Fue una situación difícil, difícil. 487 00:25:12,746 --> 00:25:16,316 No sabía cómo sentirme, era enfermizo. 488 00:25:16,349 --> 00:25:18,685 Mis padres no querían que fuera a los medios. 489 00:25:18,718 --> 00:25:20,086 No querían lastimar a su familia. 490 00:25:20,120 --> 00:25:23,757 Y Gail, su esposa, les rogó que no. 491 00:25:23,790 --> 00:25:25,792 Que por favor no lo hicieran. 492 00:25:25,825 --> 00:25:26,693 "Van a volver. 493 00:25:26,726 --> 00:25:28,595 Por favor, no lo hagas". 494 00:25:28,628 --> 00:25:31,398 ANDREA CANNING: La policía descubrió que la escena del 495 00:25:31,431 --> 00:25:32,399 crimen estaba armada. 496 00:25:32,432 --> 00:25:35,268 Se dieron cuenta de que era un secuestro. 497 00:25:35,301 --> 00:25:37,704 Robert Berchtold era un fugitivo de 38 años en una 498 00:25:37,737 --> 00:25:41,241 casa rodante dirigiéndose vaya uno a saber dónde, 499 00:25:41,274 --> 00:25:46,579 y con una niña de 12 años como prisionera. 500 00:25:46,613 --> 00:25:52,218 Recuerdo despertarme, y estaba en una habitación oscura. 501 00:25:52,252 --> 00:25:55,288 Sentí que nos movíamos. 502 00:25:55,321 --> 00:25:56,389 Estaba atada. 503 00:25:56,423 --> 00:26:01,327 Tenía las muñecas y tobillos atados con correas en la 504 00:26:01,361 --> 00:26:02,228 cama. 505 00:26:02,262 --> 00:26:04,698 Estaba tan asustada, tan aterrorizada. 506 00:26:04,731 --> 00:26:07,901 ANDREA CANNING: Una de las peores partes de lo sucedido 507 00:26:07,934 --> 00:26:10,603 fue esa caravana en la que te secuestró. 508 00:26:10,637 --> 00:26:14,040 Y tú querías enfrentar ese miedo también. 509 00:26:14,040 --> 00:26:15,542 No pudimos recuperar la casa rodante, 510 00:26:15,575 --> 00:26:22,549 pero encontramos algo muy parecido. 511 00:26:22,582 --> 00:26:23,850 JAN BROBERG: Sí, eso es bueno. 512 00:26:23,883 --> 00:26:28,421 Siento que necesito entrar, enfrentarme a ese miedo, 513 00:26:28,455 --> 00:26:33,693 enfrentarme a ese terror, y poder mirarlo y saber que 514 00:26:33,727 --> 00:26:37,864 estoy a cargo. 515 00:26:37,897 --> 00:26:52,812 Estará bien. 516 00:26:52,846 --> 00:26:57,083 Estará bien. 517 00:26:57,117 --> 00:27:12,032 ¿De verdad quiero hacer esto? 518 00:27:12,065 --> 00:27:20,674 ¿De verdad quiero hacer esto? 519 00:27:20,707 --> 00:27:26,780 Oh, Dios, es espeluznante. 520 00:27:26,813 --> 00:27:30,850 ¿Qué recuerdos te provocan este lugar? 521 00:27:30,884 --> 00:27:35,055 Bueno, literalmente, después de haber sido encarcelada en 522 00:27:35,055 --> 00:27:38,958 la parte de atrás, había como una división. 523 00:27:39,059 --> 00:27:40,760 Y ahí es cuando me desperté. 524 00:27:40,794 --> 00:27:42,228 Ahí es donde estaba. 525 00:27:42,262 --> 00:27:43,763 Estaba en la cama. 526 00:27:43,797 --> 00:27:44,964 Aunque no puedo ir allí aun. 527 00:27:45,065 --> 00:27:46,533 Me daré un segundo. 528 00:27:46,566 --> 00:27:52,772 Bien. 529 00:27:52,806 --> 00:27:54,674 JAN BROBERG: Sí, creo que puedo volver allí. 530 00:27:54,708 --> 00:27:56,109 Voy a dar la vuelta. 531 00:27:56,142 --> 00:27:57,477 Puede que pierda el control. 532 00:27:57,510 --> 00:27:59,913 No estoy segura. 533 00:28:00,013 --> 00:28:02,482 Oh, Dios mío. 534 00:28:02,515 --> 00:28:05,752 Es tan similar con las cortinas, ¿sabes? 535 00:28:05,785 --> 00:28:09,189 Yo estaba ahí... 536 00:28:09,222 --> 00:28:14,294 acostado boca arriba en la cama. 537 00:28:14,327 --> 00:28:18,231 Voy a hacerlo porque ¿sabes qué? 538 00:28:18,264 --> 00:28:20,500 Vamos a terminar con esto. 539 00:28:20,533 --> 00:28:22,869 Literalmente... 540 00:28:22,902 --> 00:28:27,273 Podía levantar la cabeza pero mis muñecas estaban atadas y 541 00:28:27,307 --> 00:28:33,813 mis tobillos también. 542 00:28:33,847 --> 00:28:36,616 Cuando Jan se despertó, atada a una cama en la parte de 543 00:28:36,649 --> 00:28:40,854 atrás de la casa rodante, oyó una voz que venía de una caja 544 00:28:40,887 --> 00:28:46,659 blanca, una voz extraña, no muy humana, no muy amigable. 545 00:28:46,693 --> 00:28:49,062 Y le estaba dando un mensaje. 546 00:28:49,062 --> 00:28:51,264 JAN BROBERG: Es hora de que tu misión comience. 547 00:28:51,297 --> 00:28:55,935 Ese tipo de frases se repetían una y otra vez. 548 00:28:55,969 --> 00:29:00,173 ANDREA CANNING: ¿Según la voz, cuál era la misión y tu papel 549 00:29:00,206 --> 00:29:01,307 en ella? 550 00:29:01,341 --> 00:29:06,112 Yo era mitad de este planeta, planeta Tierra y la otra 551 00:29:06,146 --> 00:29:07,414 mitad de un planeta alienígena. 552 00:29:07,447 --> 00:29:11,418 Y yo tenía que tener un hijo que salvaría a este planeta 553 00:29:11,451 --> 00:29:13,019 alienígena de la destrucción. 554 00:29:13,053 --> 00:29:16,222 Necesitaban su... clase de salvador. 555 00:29:16,256 --> 00:29:18,558 ANDREA CANNING: Tuviste que tener al niño a los 16 años, 556 00:29:18,591 --> 00:29:19,292 ¿no? 557 00:29:19,325 --> 00:29:21,227 JAN BROBERG: Sí, a los 16 años. 558 00:29:21,261 --> 00:29:24,030 ANDREA CANNING: Es increíble cuando piensas en ese 559 00:29:24,030 --> 00:29:30,136 momento, te despiertas y tienes ese miedo y como que 560 00:29:30,170 --> 00:29:33,206 un minuto estás en camino a montar a caballo y al 561 00:29:33,239 --> 00:29:36,276 siguiente, te despiertas en esta cama, 562 00:29:36,309 --> 00:29:41,047 atada con voces alienígenas en tu cabeza. 563 00:29:41,081 --> 00:29:47,120 Literalmente, este es el lugar más aterrador en el que he 564 00:29:47,153 --> 00:29:49,622 estado y en el que he estado desde entonces, 565 00:29:49,656 --> 00:29:51,291 esta habitación. 566 00:29:51,324 --> 00:29:55,628 Esta era la cámara de la tortura. 567 00:29:55,662 --> 00:29:57,931 No sé por qué quiero llorar, pero al mismo tiempo, 568 00:29:57,964 --> 00:29:59,699 quiero gritar. 569 00:29:59,733 --> 00:30:02,268 "¡Alguien que me ayude! 570 00:30:02,302 --> 00:30:11,878 Estoy aquí". 571 00:30:11,911 --> 00:30:14,914 ANDREA CANNING: Jan Broberg, de 12 años, 572 00:30:14,948 --> 00:30:17,050 se despertó en un horror absoluto. 573 00:30:17,083 --> 00:30:21,054 Fue encadenada a una cama en una casa rodante en 574 00:30:21,087 --> 00:30:23,256 movimiento con voces alienígenas gritando desde 575 00:30:23,289 --> 00:30:25,058 una caja cercana. 576 00:30:25,091 --> 00:30:30,864 Agotada y asustada, seguía durmiendo y despertándose. 577 00:30:30,897 --> 00:30:37,237 La casa rodante rodó y las voces se apagaron. 578 00:30:37,270 --> 00:30:40,507 Luego, el tercer día, se despertó, 579 00:30:40,540 --> 00:30:42,876 y las cadenas se habían ido. 580 00:30:42,909 --> 00:30:45,645 Las voces alienígenas la dirigieron al frente de la 581 00:30:45,679 --> 00:30:48,114 casa rodante donde encontró a Robert Berchtold, 582 00:30:48,148 --> 00:30:53,553 quien había organizado una escena aterradora. 583 00:30:53,586 --> 00:30:59,092 Estaba tirado en ese sofá cubierto de sangre. 584 00:30:59,125 --> 00:31:01,261 Pensé que estaba muerto, ¿sabes? 585 00:31:01,294 --> 00:31:02,829 Lo estaba despertando. 586 00:31:02,862 --> 00:31:05,398 Literalmente, sacudiendo. 587 00:31:05,432 --> 00:31:06,933 "B, B, despierta". 588 00:31:06,966 --> 00:31:07,534 "Despierta". 589 00:31:07,567 --> 00:31:08,802 Nos secuestraron. 590 00:31:08,835 --> 00:31:11,071 Y esta es la primera vez que lo veía, 591 00:31:11,104 --> 00:31:13,873 que sabía que había alguien que conocía, que quería. 592 00:31:13,907 --> 00:31:15,075 Oh, Dios mío. 593 00:31:15,075 --> 00:31:18,945 Pensé que también lo habían secuestrado. 594 00:31:18,978 --> 00:31:21,181 Según Berchtold los alienígenas le habían dicho 595 00:31:21,214 --> 00:31:23,616 que era el compañero masculino de Jan. 596 00:31:23,650 --> 00:31:27,287 Y juntos, concebirían al salvador alienígena. 597 00:31:27,320 --> 00:31:31,791 Cuando Jan gritó horrorizada le aseguró que también estaba 598 00:31:31,825 --> 00:31:32,892 horrorizado. 599 00:31:32,926 --> 00:31:34,461 Pero los alienígenas le dijeron que si no tenían al 600 00:31:34,494 --> 00:31:37,330 bebé, serían vaporizados. 601 00:31:37,364 --> 00:31:41,668 La familia de Jan estaría herida. 602 00:31:41,701 --> 00:31:45,505 JAN BROBERG: Si no aceptaba esta misión y seguía sus 603 00:31:45,538 --> 00:31:49,576 órdenes, mi hermana Karen quedaría ciega. 604 00:31:49,609 --> 00:31:52,245 Mi padre sería removido... 605 00:31:52,278 --> 00:31:55,815 asesinado es lo que asumí que significaba. 606 00:31:55,849 --> 00:31:59,686 Y mi hermana menor Susan sería elegida en mi lugar. 607 00:31:59,719 --> 00:32:05,358 Dado que era tan manipulador y se inventó esta historia de 608 00:32:05,392 --> 00:32:07,660 secuestro alienígena y él también fue secuestrado y que 609 00:32:07,694 --> 00:32:10,063 los dos tenían una misión, ella no tenía razón para no 610 00:32:10,096 --> 00:32:21,174 confiar en él. 611 00:32:21,207 --> 00:32:23,977 El FBI se une al equipo de búsqueda de Jan. 612 00:32:24,077 --> 00:32:25,078 Sí. 613 00:32:25,078 --> 00:32:26,079 Definitivamente. 614 00:32:26,079 --> 00:32:27,914 ¿Y cómo van las cosas? 615 00:32:27,947 --> 00:32:32,318 Nadie tenía ni idea de dónde se habría ido. 616 00:32:32,352 --> 00:32:34,254 Pensaron que tal vez California. 617 00:32:34,287 --> 00:32:38,491 Y todos empezaron a buscar una casa rodante. 618 00:32:38,525 --> 00:32:41,394 ANDREA CANNING: El FBI estaba buscando a Berchtold y Jan 619 00:32:41,428 --> 00:32:42,962 por todos los Estados Unidos. 620 00:32:42,996 --> 00:32:44,431 Pero se habían ido. 621 00:32:44,464 --> 00:32:46,666 Cinco días después de secuestrar a Jan, 622 00:32:46,700 --> 00:32:49,102 Berchtold la metió en México. 623 00:32:49,102 --> 00:32:51,871 JAN BROBERG: Pensó que sería mejor atravesar la frontera, 624 00:32:51,905 --> 00:32:54,507 como si yo fuera un niño, no una niña. 625 00:32:54,541 --> 00:33:00,080 Y me senté en el asiento del copiloto y me vestí como un 626 00:33:00,113 --> 00:33:01,681 chico con una gorra.. 627 00:33:01,715 --> 00:33:16,629 Y no hicieron preguntas. 628 00:33:16,663 --> 00:33:17,464 Y no hicieron preguntas. 629 00:33:17,497 --> 00:33:21,334 Fuimos a Mazatlán, México. 630 00:33:21,368 --> 00:33:24,070 Estabas a casi 2.000 millas de casa. 631 00:33:24,104 --> 00:33:27,474 Esta es la playa a la que te trajo. 632 00:33:27,507 --> 00:33:28,541 Claro. 633 00:33:28,575 --> 00:33:30,910 La casa rodante estaba estacionada a una cuadra, 634 00:33:30,944 --> 00:33:33,980 como a una cuadra de distancia. 635 00:33:34,080 --> 00:33:38,351 Debe haber sido tan extraño de niña estar en Idaho, 636 00:33:38,385 --> 00:33:41,755 y de repente te transportan a México. 637 00:33:41,788 --> 00:33:45,291 Sí. 638 00:33:45,325 --> 00:33:46,493 Transportar es buena palabra. 639 00:33:46,526 --> 00:33:48,728 Y Sentí que ya estaba en otro planeta, 640 00:33:48,762 --> 00:33:52,098 otro planeta por el lavado de cerebro. 641 00:33:52,132 --> 00:33:55,902 Era solo una niña. 642 00:33:55,935 --> 00:34:00,040 Esto era un patio de recreo. 643 00:34:00,040 --> 00:34:04,411 Creo que, en cierto modo, es un lugar muy romántico. 644 00:34:04,444 --> 00:34:04,911 ¿Sabes? 645 00:34:04,944 --> 00:34:05,745 Lo sé. 646 00:34:05,779 --> 00:34:06,846 Es tan feo. 647 00:34:06,880 --> 00:34:10,483 Pero estaba justo aquí, sentado en estas rocas, 648 00:34:10,517 --> 00:34:13,086 que tenía ese pequeño anillo de rubí. 649 00:34:13,119 --> 00:34:17,057 Y básicamente dijo que íbamos a casarnos, 650 00:34:17,057 --> 00:34:18,425 y me dio el anillo. 651 00:34:18,458 --> 00:34:20,393 Y dijo que todo estaría bien. 652 00:34:20,427 --> 00:34:22,762 Te está dando un anillo de compromiso. 653 00:34:22,796 --> 00:34:24,064 Sí, como un anillo de bodas. 654 00:34:24,097 --> 00:34:28,301 Eras una novia estadounidense en México a los 12 años. 655 00:34:28,335 --> 00:34:30,603 Claro. 656 00:34:30,637 --> 00:34:32,672 Para todos nosotros, escuchando tu historia, 657 00:34:32,706 --> 00:34:36,142 la parte más perturbadora es que es aquí donde robó tu 658 00:34:36,176 --> 00:34:37,344 inocencia. 659 00:34:37,377 --> 00:34:39,979 Y aunque eras una niña aquí en la playa durante el día, 660 00:34:40,080 --> 00:34:44,250 cuando volvían a la casa rodante, él te violaba. 661 00:34:44,284 --> 00:34:46,786 Sí, exactamente. 662 00:34:46,820 --> 00:34:49,589 Cuando visité la casa rodante con Jan, 663 00:34:49,622 --> 00:34:52,792 recordó cómo tuvo que separarse mentalmente de lo 664 00:34:52,826 --> 00:34:55,462 que Berchtold le hizo cuando estaban en México. 665 00:34:55,495 --> 00:34:58,932 JAN BROBERG: No pasó todo a la vez, pero, ya sabes, 666 00:34:58,965 --> 00:35:02,602 el comienzo de todo eso fue aquí. 667 00:35:02,635 --> 00:35:07,240 Para hacer frente a eso, tu cerebro literalmente tiene 668 00:35:07,273 --> 00:35:11,378 que ir a otro lugar cuando ni tú ni tu pequeño cuerpo de 669 00:35:11,411 --> 00:35:13,546 niña no sabe lo que está pasando. 670 00:35:13,580 --> 00:35:15,882 Y tú solo estás... 671 00:35:15,915 --> 00:35:19,586 ahora las lágrimas salen solo porque estoy enojada, 672 00:35:19,619 --> 00:35:23,056 y estoy triste por ella, por esa niña. 673 00:35:23,056 --> 00:35:26,059 Así que miraba hacia arriba a través de ese pequeña ventana 674 00:35:26,092 --> 00:35:28,261 y podías ver las hojas del árbol, 675 00:35:28,294 --> 00:35:30,230 dondequiera que estuviéramos estacionados. 676 00:35:30,263 --> 00:35:33,533 Y yo contaba las hojas. 677 00:35:33,566 --> 00:35:35,802 Los abusadores sexuales construyeron esta relación 678 00:35:35,835 --> 00:35:38,505 especial el menor de edad y estos valoran la relación, 679 00:35:38,538 --> 00:35:39,806 y no quieren perderla. 680 00:35:39,839 --> 00:35:41,574 No les gusta el contacto sexual. 681 00:35:41,608 --> 00:35:44,577 Pero en el mismo punto, esta relación se vuelve importante 682 00:35:44,611 --> 00:35:54,821 para ellos. 683 00:35:54,854 --> 00:35:56,723 ANDREA CANNING: Berchtold llamó a su hermano, 684 00:35:56,756 --> 00:35:59,592 quien le dijo que el FBI lo estaba buscando a él y a Jan, 685 00:35:59,626 --> 00:36:04,097 así que le ordenó a su hermano que amenazara a los padres de 686 00:36:04,130 --> 00:36:05,265 Jan. 687 00:36:05,298 --> 00:36:07,867 "Deja que se case con Jan o nunca la volverán a ver". 688 00:36:07,901 --> 00:36:10,704 Bob y Mary Ann se negaron. 689 00:36:10,737 --> 00:36:12,539 MARY ANN BROBERG: Quería matar al hombre. 690 00:36:12,572 --> 00:36:15,041 Mi marido dijo, "cálmate, Mary Ann". 691 00:36:15,041 --> 00:36:20,613 No podía, no podía qué hacer. 692 00:36:20,647 --> 00:36:22,682 Bob dijo que no podíamos hacer nada. 693 00:36:22,716 --> 00:36:28,254 Dejemos que la policía haga su trabajo y veamos qué pueden 694 00:36:28,288 --> 00:36:29,322 averiguar. 695 00:36:29,356 --> 00:36:34,127 KAREN BROBERG: Hubo tanto estrés y trauma con mis 696 00:36:34,160 --> 00:36:40,533 padres y manipulación que no funcionaban. 697 00:36:40,567 --> 00:36:43,169 Todo estaba en el periódico todos los días. 698 00:36:43,203 --> 00:36:47,907 Una gran historia en todo Idaho y Utah. 699 00:36:47,941 --> 00:36:49,075 Fue terrible. 700 00:36:49,075 --> 00:36:50,210 Fue realmente terrible. 701 00:36:50,243 --> 00:36:53,713 Fue muy... fue lo más solitario que he sentido. 702 00:36:53,747 --> 00:36:56,216 TELÉFONO SUENA ANDREA CANNING: 703 00:36:56,249 --> 00:36:59,119 Pero la amenaza de Berchtold también fue la primera pista 704 00:36:59,152 --> 00:37:00,253 del FBI. 705 00:37:00,286 --> 00:37:02,022 Así que cuando Berchtold llamó a su hermano de nuevo... 706 00:37:02,055 --> 00:37:05,892 TELÉFONO SUENA El FBI lo estaba rastreando. 707 00:37:05,925 --> 00:37:07,927 TONO DE MARCACIÓN KAREN BROBERG: 708 00:37:08,028 --> 00:37:10,230 Tuvo que poner más dinero porque el teléfono público se 709 00:37:10,263 --> 00:37:11,264 quedó sin dinero. 710 00:37:11,297 --> 00:37:13,700 Operador (EN TELÉFONO): Por favor cuelgue ahora. 711 00:37:13,733 --> 00:37:16,803 Y la compañía telefónica podría rastrear cuánto dinero 712 00:37:16,836 --> 00:37:19,072 fue durante esa cantidad de tiempo. 713 00:37:19,105 --> 00:37:21,408 Y entonces podrían dibujar un círculo alrededor de todos 714 00:37:21,441 --> 00:37:22,742 los lugares que costarían... 715 00:37:22,776 --> 00:37:23,843 costarían ese dinero. 716 00:37:23,877 --> 00:37:24,844 Sí. 717 00:37:24,878 --> 00:37:26,579 ¿Podrían localizarlo en México? 718 00:37:26,613 --> 00:37:29,516 Así que sabían que Mazatlán era una de esas áreas, sí. 719 00:37:29,549 --> 00:37:30,583 Eso es fascinante. 720 00:37:30,617 --> 00:37:31,685 Sí. 721 00:37:31,718 --> 00:37:34,087 Así que enviaron una policía a todos esos lugares, 722 00:37:34,120 --> 00:37:37,290 y buscaron y dijeron que había una casa rodante estacionada 723 00:37:37,323 --> 00:37:38,191 Sí. 724 00:37:38,224 --> 00:37:49,336 ...con esa descripción. 725 00:37:49,369 --> 00:37:51,705 JAN BROBERG: Recuerdo que fue muy temprano por la mañana. 726 00:37:51,738 --> 00:37:53,473 Todavía estaba dormida. 727 00:37:53,506 --> 00:37:55,608 Y de repente, hubo una gran conmoción, 728 00:37:55,642 --> 00:37:56,743 un golpe en la puerta. 729 00:37:56,776 --> 00:38:01,247 Y la policía mexicana acababa de allanar de la casa 730 00:38:01,281 --> 00:38:02,015 rodante. 731 00:38:02,015 --> 00:38:03,683 De repente, la puerta se abre. 732 00:38:03,717 --> 00:38:05,118 Y los Federales entran. 733 00:38:05,151 --> 00:38:07,654 Lo agarran y lo esposan. 734 00:38:07,687 --> 00:38:11,057 Me agarran y luego literalmente nos sacan 735 00:38:11,091 --> 00:38:12,692 a ambos Guau. 736 00:38:12,726 --> 00:38:17,163 de la casa rodante y nos ponen en una van Eso es aterrador. 737 00:38:17,197 --> 00:38:20,133 Fue aterrador. 738 00:38:20,166 --> 00:38:21,801 Y luego, ya sabes, un idioma diferente. 739 00:38:21,835 --> 00:38:26,473 No sé lo que decían, pero le estaban gritando y gritando. 740 00:38:26,506 --> 00:38:28,341 Y tenía miedo por él. 741 00:38:28,375 --> 00:38:31,244 Sentía que debería estar protegiéndolo casi. 742 00:38:31,277 --> 00:38:33,046 Pero estaba tan asustada. 743 00:38:33,046 --> 00:38:38,551 Se me caían las lágrimas. 744 00:38:38,585 --> 00:38:41,388 ANDREA CANNING: Dejaste la casa rodante y estabas en un 745 00:38:41,421 --> 00:38:42,489 vehículo de la policía. 746 00:38:42,522 --> 00:38:44,491 Estaba en el asiento delantero entre dos Federales, 747 00:38:44,524 --> 00:38:47,794 y luego Berchtold estaba atrás en el medio entre dos más. 748 00:38:47,827 --> 00:38:49,829 ¿Intentó comunicarse contigo? 749 00:38:49,863 --> 00:38:53,133 Sí, en realidad, ese es uno de los recuerdos más 750 00:38:53,166 --> 00:38:57,103 espeluznantes que tengo, era él mirando al espejo 751 00:38:57,137 --> 00:38:58,071 retrovisor. 752 00:38:58,104 --> 00:39:01,841 Y me miraba directamente. 753 00:39:01,875 --> 00:39:07,480 Sus ojos estaban como perforándome como si tratara 754 00:39:07,514 --> 00:39:10,316 de comunicarse telepáticamente conmigo. 755 00:39:10,350 --> 00:39:15,321 Y también tenía un poco de miedo, 756 00:39:15,355 --> 00:39:19,759 algo que jamás había visto. 757 00:39:19,793 --> 00:39:30,637 Yo creía que si hablaba me iba a vaporizar. 758 00:39:30,670 --> 00:39:36,943 Miro atrás y veo lo asustada que estaba la pequeña Jan, 759 00:39:37,043 --> 00:39:39,546 secuestrada y posiblemente en la cárcel. 760 00:39:39,579 --> 00:39:42,082 Y cuando me llevaron adentro... 761 00:39:42,115 --> 00:39:44,818 Así que te pusieron... en una habitación. 762 00:39:44,851 --> 00:39:45,752 En una habitación. 763 00:39:45,785 --> 00:39:47,420 Pero era un cuarto muy pequeño, como, 764 00:39:47,454 --> 00:39:48,655 de 1,80 por 1,80 metros. 765 00:39:48,688 --> 00:39:50,724 Y me senté en una pequeña silla. 766 00:39:50,757 --> 00:39:55,295 Eso era todo allí. 767 00:39:55,328 --> 00:39:57,964 Y de repente, aparece alguien y me dice, "vamos. 768 00:39:58,064 --> 00:39:58,965 Levántate". 769 00:39:59,065 --> 00:40:02,369 Y me llevan por algunas escaleras a donde hay un 770 00:40:02,402 --> 00:40:06,573 panel entero de celdas Y él estaba tras las rejas. 771 00:40:06,606 --> 00:40:09,075 Así que te llevaron a verlo... 772 00:40:09,109 --> 00:40:10,243 mientras estaba en la celda. 773 00:40:10,276 --> 00:40:11,911 Sí. 774 00:40:11,945 --> 00:40:13,913 Había sobornado al guardia. 775 00:40:13,947 --> 00:40:17,183 Le había dado al guardia uno de sus anillos. 776 00:40:17,217 --> 00:40:19,853 Cuando estaba allí, me dijo las cosas de las que no podía 777 00:40:19,886 --> 00:40:26,092 hablar o nos vaporizarían, o Karen estaría ciega, 778 00:40:26,126 --> 00:40:28,094 o Susan desaparecería. 779 00:40:28,128 --> 00:40:30,697 El lavado de cerebro siguió cuando estaba detrás de las 780 00:40:30,730 --> 00:40:31,197 rejas. 781 00:40:31,231 --> 00:40:32,365 Sí. 782 00:40:32,399 --> 00:40:38,338 Sí, de hecho, era un lugar tan aterrador para estar que 783 00:40:38,371 --> 00:40:46,246 cerró el trato, en cierto modo. 784 00:40:46,279 --> 00:40:49,249 ANDREA CANNING: ¿Cómo fue para ti cuando te reuniste con Jan 785 00:40:49,282 --> 00:40:54,387 después de que estuviera en México? 786 00:40:54,421 --> 00:41:02,328 Estábamos felices de verla y tenerla en nuestros brazos y 787 00:41:02,362 --> 00:41:09,936 lloramos todos en un círculo en la cárcel. 788 00:41:09,969 --> 00:41:14,074 Podíamos salir y estar ahí fuera libres. 789 00:41:14,107 --> 00:41:16,743 ¿Le preguntaste si la había atacado sexualmente? 790 00:41:16,776 --> 00:41:17,677 No. 791 00:41:17,711 --> 00:41:18,645 ¿No le preguntaste? 792 00:41:18,678 --> 00:41:19,579 No. 793 00:41:19,612 --> 00:41:21,381 ¿Por qué no? 794 00:41:21,414 --> 00:41:26,086 No se me ocurriría que él pudiese hacerle una cosa así 795 00:41:26,086 --> 00:41:27,854 a ella. 796 00:41:27,887 --> 00:41:32,292 No le preguntó a su hija, pero Mary Ann le pidió a un médico 797 00:41:32,325 --> 00:41:36,262 que examinara a Jan por signos de abuso. 798 00:41:36,296 --> 00:41:38,565 ¿Y qué dijo el doctor? 799 00:41:38,598 --> 00:41:43,870 Dijo que no podía encontrar ninguna prueba. 800 00:41:43,903 --> 00:41:46,339 Creo que una cosa con la que la gente tendrá problemas es 801 00:41:46,373 --> 00:41:52,679 el hecho de que la madre de Jan parecía no saber que su 802 00:41:52,712 --> 00:41:54,848 hija había sido abusada. 803 00:41:54,881 --> 00:41:57,317 ¿Dirías que tal vez hubo una ignorancia voluntaria allí 804 00:41:57,350 --> 00:42:00,653 que tal vez no quería creer que esto le había pasado 805 00:42:00,687 --> 00:42:01,321 a Jan? 806 00:42:01,354 --> 00:42:02,522 Sabes, es difícil de decir. 807 00:42:02,555 --> 00:42:07,160 Creo que ella no querría que lastimaran a su hija Estamos 808 00:42:07,193 --> 00:42:09,195 viendo esto con el conocimiento que tenemos hoy, 809 00:42:09,229 --> 00:42:12,298 y no con lo que estaba pasando en los años 70. 810 00:42:12,332 --> 00:42:15,068 La gente no sabía que los miembros de la familia y los 811 00:42:15,068 --> 00:42:17,337 amigos eran realmente los abusadores. 812 00:42:17,370 --> 00:42:19,272 Fue sólo a mediados de los años 70, 813 00:42:19,305 --> 00:42:22,575 a principios de los 80 que incluso el FBI empezó 814 00:42:22,609 --> 00:42:25,345 a entender que había algunos perpetradores que usaban 815 00:42:25,378 --> 00:42:29,082 estos tipos de lo que llaman comportamientos de atraer. 816 00:42:29,082 --> 00:42:32,986 Robert Berchtold fue extraditado de México y 817 00:42:33,086 --> 00:42:35,422 acusado de secuestro. 818 00:42:35,455 --> 00:42:38,091 Dijo que había secuestrado a Jan en medio de una crisis 819 00:42:38,124 --> 00:42:40,894 mental, y que cuando llegó a sus sentidos en México, 820 00:42:40,927 --> 00:42:43,963 escuchó que el FBI lo estaba buscando, 821 00:42:43,997 --> 00:42:45,932 así que decidió quedarse. 822 00:42:45,965 --> 00:42:50,503 Jan ayudó a su caso diciendo nunca la había tocado o 823 00:42:50,537 --> 00:42:51,738 lastimado. 824 00:42:51,771 --> 00:42:53,673 Berchtold pagó la fianza y se le ordenó que se alejara de 825 00:42:53,707 --> 00:42:57,911 Jan, pero le había lavado el cerebro con éxito. 826 00:42:57,944 --> 00:43:06,252 Creía que los extraterrestres volverían a reunirlos. 827 00:43:06,286 --> 00:43:10,890 Sé que no ha terminado, y sé que me están vigilando. 828 00:43:10,924 --> 00:43:12,859 Sé que va a encontrar una manera de que podamos 829 00:43:12,892 --> 00:43:13,693 encontrarnos. 830 00:43:13,727 --> 00:43:14,794 ¿Y estabas dispuesta a hacer eso? 831 00:43:14,828 --> 00:43:15,695 Su trabajo sucio. 832 00:43:15,729 --> 00:43:16,629 Por supuesto. 833 00:43:16,663 --> 00:43:18,131 Era parte de la misión. 834 00:43:18,164 --> 00:43:31,077 Aún no estaba embarazada del bebé alienígena. 835 00:43:31,077 --> 00:43:34,381 Este titular debe haber sido un shock para cualquiera que 836 00:43:34,414 --> 00:43:37,650 abrió el periódico el 7 de enero de 1975, 837 00:43:37,684 --> 00:43:41,321 sólo un poco más de un mes después de que Jan hubiera 838 00:43:41,354 --> 00:43:42,455 sido rescatado en México. 839 00:43:42,489 --> 00:43:45,725 ¿Por qué los padres de Jan no querrían que acusaran 840 00:43:45,759 --> 00:43:48,128 a Robert Berchtold por secuestro? 841 00:43:48,161 --> 00:43:50,497 Porque detrás de escena, a través de su abogado, 842 00:43:50,530 --> 00:43:53,733 Berchtold los estaba amenazando. 843 00:43:53,767 --> 00:43:57,737 Le dijo a Mary Ann y a Bob Broberg que también eran 844 00:43:57,771 --> 00:43:58,938 culpables. 845 00:43:58,972 --> 00:44:00,573 Dijeron que sabían que él tenía problemas psicológicos, 846 00:44:00,607 --> 00:44:04,544 pero le permitieron acercarse a ella e incluso estar con 847 00:44:04,577 --> 00:44:07,047 ella en su propia cama. 848 00:44:07,047 --> 00:44:12,919 Nos estaba poniendo a todos en una situación en la que 849 00:44:12,952 --> 00:44:15,188 éramos los malos. 850 00:44:15,221 --> 00:44:16,856 Y él no lo era. 851 00:44:16,890 --> 00:44:20,727 ANDREA CANNING: Nadie sabía sobre el secreto de Bob Y 852 00:44:20,760 --> 00:44:24,964 Robert, ese encuentro sexual que tuvo con Berchtold en el 853 00:44:25,065 --> 00:44:26,099 coche. 854 00:44:26,132 --> 00:44:32,138 Berchtold chantajeó a Bob amenazando con revelarlo. 855 00:44:32,172 --> 00:44:34,607 Papá le había dicho a mamá no mucho sobre lo que había 856 00:44:34,641 --> 00:44:36,076 pasado con Berchtold en el coche, 857 00:44:36,076 --> 00:44:39,079 pero lo suficiente para que mamá dijera que lo que sea 858 00:44:39,079 --> 00:44:41,314 que haya pasado con Berchtold en el coche, 859 00:44:41,348 --> 00:44:44,751 la gente se lo iba a contar a todo el mundo. 860 00:44:44,784 --> 00:44:48,121 El abogado de Berchtold prácticamente amenazó con que 861 00:44:48,154 --> 00:44:51,091 si no firmaba ese papel, iríamos a la Corte para que 862 00:44:51,091 --> 00:44:54,894 nos acusaran como madre y padre incapaces y haría que 863 00:44:54,928 --> 00:44:59,165 nos arrebataran a todas mis hijas. 864 00:44:59,199 --> 00:45:03,136 Y así Mary Ann y Bob firmaron una declaración jurada que 865 00:45:03,169 --> 00:45:06,940 decía que Berchtold no abusaba de Jan y pidió increíblemente 866 00:45:07,040 --> 00:45:10,076 que no fuera procesado por secuestrarla. 867 00:45:10,110 --> 00:45:12,412 No sé cómo decir esto de la mejor manera, 868 00:45:12,445 --> 00:45:16,750 pero hay gente que verá esta historia y quiere sacudirte 869 00:45:16,783 --> 00:45:18,852 ¿qué estaban pensando? 870 00:45:18,885 --> 00:45:21,354 ¿qué está pasando aquí? 871 00:45:21,388 --> 00:45:22,522 Así es. 872 00:45:22,555 --> 00:45:26,393 ¿Puedo decir que toda la comunidad amaba a este hombre 873 00:45:26,426 --> 00:45:29,062 y estaba detrás de él? 874 00:45:29,095 --> 00:45:31,965 Decían, "No vas a procesarlo. 875 00:45:32,065 --> 00:45:33,333 No la lastimó, ¿verdad? 876 00:45:33,366 --> 00:45:34,501 Tiene una familia. 877 00:45:34,534 --> 00:45:36,069 Tiene cinco hijos. 878 00:45:36,069 --> 00:45:37,303 No puedes hacer eso". 879 00:45:37,337 --> 00:45:39,706 Así que estaba esa presión sobre mis padres. 880 00:45:39,739 --> 00:45:42,375 Además, incluso nuestra propia presión no los presionábamos, 881 00:45:42,409 --> 00:45:45,078 pero amábamos a esa familia. 882 00:45:45,078 --> 00:45:46,546 Los amábamos. 883 00:45:46,579 --> 00:45:49,082 Esto es más extraño que la ficción. 884 00:45:49,082 --> 00:45:51,151 Sí, así es. 885 00:45:51,184 --> 00:45:53,720 ANDREA CANNING: Los padres de Jan retiraron su declaración 886 00:45:53,753 --> 00:45:57,824 cuatro días después, pero el daño ya estaba hecho. 887 00:45:57,857 --> 00:46:00,093 Berchtold fue condenado por secuestrar a Jan, 888 00:46:00,126 --> 00:46:04,497 pero bajo un acuerdo, pasó sólo 15 días en la cárcel. 889 00:46:04,531 --> 00:46:06,466 Se mudó con su familia a Ogden, Utah. 890 00:46:06,499 --> 00:46:10,370 Y poco después, él y su esposa se divorciaron. 891 00:46:10,403 --> 00:46:13,907 Luego empezó a aterrorizar a Jan de nuevo en el único 892 00:46:13,940 --> 00:46:18,845 lugar donde debería haber estado a salvo. 893 00:46:18,878 --> 00:46:33,793 En su habitación de la infancia. 894 00:46:33,827 --> 00:46:35,829 En su habitación de la infancia. 895 00:46:35,862 --> 00:46:39,599 Hacía meses que estaba en mi casa. 896 00:46:39,632 --> 00:46:45,572 Estaba en mi habitación del sótano, dormida. 897 00:46:45,605 --> 00:46:52,278 Y loco como suena, de repente, me despierto con el sonido de 898 00:46:52,312 --> 00:46:53,546 las voces alienígenas. 899 00:46:53,580 --> 00:46:57,584 La pequeña caja estaba en mi closet. 900 00:46:57,617 --> 00:47:00,020 Pensé que la misión seguía en pie. 901 00:47:00,053 --> 00:47:01,187 Oh, Dios. 902 00:47:01,221 --> 00:47:03,056 La misión había comenzado, tenía que hacer todo lo que 903 00:47:03,089 --> 00:47:04,057 me decían. 904 00:47:04,090 --> 00:47:06,226 No quería que le pase nada malo a mi familia. 905 00:47:06,259 --> 00:47:07,460 ¿Qué decían? 906 00:47:07,494 --> 00:47:09,429 Ya sabes, mantente preparada. 907 00:47:09,462 --> 00:47:11,498 El compañero masculino ... ya sabes. 908 00:47:11,531 --> 00:47:17,103 Y obviamente, cada vez que la caja me hablaba en cuestión 909 00:47:17,137 --> 00:47:19,906 de minutos, él estaba aquí. 910 00:47:19,939 --> 00:47:21,808 Y él estaría ahí parado. 911 00:47:21,841 --> 00:47:25,045 Siempre recuerdo que tenía los calcetines puestos, 912 00:47:25,045 --> 00:47:26,046 pero descalzo. 913 00:47:26,079 --> 00:47:28,114 ¿Berchtold, después de las voces, entraba... 914 00:47:28,148 --> 00:47:28,748 -Sí. 915 00:47:28,782 --> 00:47:30,116 entraba a tu habitación? 916 00:47:30,150 --> 00:47:32,352 Sí, para que la misión pudiera continuar. 917 00:47:32,385 --> 00:47:35,722 Para que literalmente pudiera violarme en esta habitación. 918 00:47:35,755 --> 00:47:37,057 ¿Cómo entró aquí? 919 00:47:37,057 --> 00:47:39,059 No sé si entró por la puerta trasera. 920 00:47:39,059 --> 00:47:41,861 Creo que hizo eso porque creo que me hubiera despertado si 921 00:47:41,895 --> 00:47:44,564 hubiera pasado por cualquiera de estas ventanas. 922 00:47:44,597 --> 00:47:47,500 Berchtold sabía que esas visitas que eran nocturnas y 923 00:47:47,534 --> 00:47:48,868 secretas eran peligrosas. 924 00:47:48,902 --> 00:47:52,739 Le preocupaba que Bob lo atrapara, 925 00:47:52,772 --> 00:47:54,574 eran enemigos ahora. 926 00:47:54,607 --> 00:47:57,844 Berchtold creía que Mary Ann aún sentía algo por él, 927 00:47:57,877 --> 00:48:02,716 así que se propuso seducirla y terminar con su matrimonio. 928 00:48:02,749 --> 00:48:09,255 Me parece que su marido estaba en el camino correcto él lo 929 00:48:09,289 --> 00:48:11,324 consideraba muerto para su familia, básicamente. 930 00:48:11,358 --> 00:48:12,859 Pero no para ti. 931 00:48:12,892 --> 00:48:14,761 Todavía estabas dispuesta a comunicarte. 932 00:48:14,794 --> 00:48:15,862 Tienes razón. 933 00:48:15,895 --> 00:48:17,197 Lo estaba. 934 00:48:17,230 --> 00:48:22,902 Me llamó todos los días para decirme que lo sentía mucho. 935 00:48:22,936 --> 00:48:26,539 ANDREA CANNING: Guiada por su fe y tal vez engañada por una 936 00:48:26,573 --> 00:48:30,910 confianza ingenua, Mary Ann quería perdonar a Berchtold. 937 00:48:30,944 --> 00:48:34,714 Ella le creyó cuando afirmó que tenía un colapso mental y 938 00:48:34,748 --> 00:48:38,251 que no abusó de Jan, incluso cuando continuaba violando 939 00:48:38,284 --> 00:48:47,293 a Jan bajo su nariz. 940 00:48:47,327 --> 00:48:49,963 Su esposa me llamaba a menudo y me dijo, 941 00:48:50,063 --> 00:48:54,401 que extrañaba hablar conmigo, y me preguntó si podía bajar 942 00:48:54,434 --> 00:48:55,935 y lo hice. 943 00:48:55,969 --> 00:49:01,841 ¿Y quién estaba en la casa? 944 00:49:01,875 --> 00:49:03,677 Berchtold estaba allí. 945 00:49:03,710 --> 00:49:10,016 Y no esperaba verlo porque se habían divorciado. 946 00:49:10,016 --> 00:49:11,418 Pero él estaba allí. 947 00:49:11,451 --> 00:49:14,621 Y dijo, "es tan bueno verte de nuevo". 948 00:49:14,654 --> 00:49:16,156 "Tenemos que hablar". 949 00:49:16,189 --> 00:49:19,292 "Estoy enamorado de ti". 950 00:49:19,325 --> 00:49:21,661 Dije, "oh". 951 00:49:21,695 --> 00:49:26,833 Y él dijo, "eres la única mujer en la que realmente 952 00:49:26,866 --> 00:49:27,500 pienso". 953 00:49:27,534 --> 00:49:29,035 "¿me has echado de menos?" 954 00:49:29,035 --> 00:49:31,905 Y dije que sí. 955 00:49:31,938 --> 00:49:35,742 Dijo, "ven a ver dónde vivo". 956 00:49:35,775 --> 00:49:39,145 Y fui a su casa rodante. 957 00:49:39,179 --> 00:49:43,750 Y nos sentamos allí y nos reímos y hablamos del pasado. 958 00:49:43,783 --> 00:49:48,588 Fue demasiado. 959 00:49:48,621 --> 00:49:50,056 ¿Durmieron juntos? 960 00:49:50,056 --> 00:49:54,661 Sí. 961 00:49:54,694 --> 00:49:56,329 Mary Ann, mucha gente se preguntará, 962 00:49:56,363 --> 00:49:59,399 después de que Jan fuera secuestrada, 963 00:49:59,432 --> 00:50:03,336 ¿cómo pudiste tener intimidad con Robert Berchtold? 964 00:50:03,370 --> 00:50:05,572 ¿Cómo sucede eso? 965 00:50:05,605 --> 00:50:09,142 Me preguntó si cuando Jan volvió había hablado de algo 966 00:50:09,175 --> 00:50:10,276 de lo sucedido. 967 00:50:10,310 --> 00:50:13,146 Y le dije que no. 968 00:50:13,179 --> 00:50:16,082 Dijo que fue porque nunca sucedió. 969 00:50:16,116 --> 00:50:17,984 Me dijo que no la había violado. 970 00:50:18,018 --> 00:50:19,085 Pero se llevó a tu hija. 971 00:50:19,119 --> 00:50:19,619 Sí. 972 00:50:19,652 --> 00:50:20,720 Se llevó a mi hija. 973 00:50:20,754 --> 00:50:24,357 ¿Cómo terminas teniendo relaciones con él después de 974 00:50:24,391 --> 00:50:28,328 algo así? 975 00:50:28,361 --> 00:50:31,431 Estupidez. 976 00:50:31,464 --> 00:50:33,400 Por ser una mujer estúpida. 977 00:50:33,433 --> 00:50:35,835 ¿Cómo te sentiste al día siguiente después de que esto 978 00:50:35,869 --> 00:50:37,637 pasara entre ustedes dos? 979 00:50:37,671 --> 00:50:40,407 Como una perra. 980 00:50:40,440 --> 00:50:44,544 Como una sucia, mentirosa, hija de perra, 981 00:50:44,577 --> 00:50:48,048 como mi padre me habría llamado. 982 00:50:48,081 --> 00:50:49,049 Eso es honestidad. 983 00:50:49,082 --> 00:50:50,183 Y es verdad. 984 00:50:50,216 --> 00:50:53,920 Sentí que había arruinado mi vida. 985 00:50:53,953 --> 00:50:59,392 De hecho, dije que iría al río en mi auto y me hundiría 986 00:50:59,426 --> 00:51:00,593 allí. 987 00:51:00,627 --> 00:51:11,404 Después de eso, me sentía una basura Después de que Mary 988 00:51:11,438 --> 00:51:14,074 Ann se reuniera con Berchtold varias veces más, 989 00:51:14,074 --> 00:51:17,911 llamó a su marido Bob y le contó sobre sus encuentros 990 00:51:17,944 --> 00:51:18,678 sexuales. 991 00:51:18,712 --> 00:51:20,080 Su plan funcionó. 992 00:51:20,080 --> 00:51:25,418 Los padres de Jan se separaron. 993 00:51:25,452 --> 00:51:28,722 Hablamos de manipulación, pero esto es manipulación tras 994 00:51:28,755 --> 00:51:30,857 manipulación tras manipulación. 995 00:51:30,890 --> 00:51:33,360 Y por eso lo vemos como lo vemos. 996 00:51:33,393 --> 00:51:36,096 Como el maestro manipulador que llevó a nuestros puros, 997 00:51:36,129 --> 00:51:41,334 hermosos, morales, religiosos, fieles, 998 00:51:41,368 --> 00:51:48,208 y maravillosos padres por el camino del infierno. 999 00:51:48,241 --> 00:51:49,909 ANDREA CANNING: Pero en unas semanas, 1000 00:51:49,943 --> 00:51:54,114 la fe de los Broberg en Dios y en el otro los unió de nuevo. 1001 00:51:54,114 --> 00:51:58,251 Una vez más fueron un frente unido, protegiendo a Jan. 1002 00:51:58,284 --> 00:52:00,854 Así que Berchtold ideó una nueva táctica. 1003 00:52:00,887 --> 00:52:02,422 Jan tenía 14 años ahora. 1004 00:52:02,455 --> 00:52:05,492 Así que por ley estatal, si sus padres dieron su permiso, 1005 00:52:05,525 --> 00:52:06,960 podría casarse con ella. 1006 00:52:07,060 --> 00:52:11,097 Le dijo a Jan que hiciera su parte. 1007 00:52:11,131 --> 00:52:14,701 Todo se trataba de presionar a mis padres para que me 1008 00:52:14,734 --> 00:52:15,735 dejaran casarme con él. 1009 00:52:15,769 --> 00:52:16,936 "Estoy enamorado de él. 1010 00:52:16,970 --> 00:52:18,571 Quiero que me dejes casarme con él". 1011 00:52:18,605 --> 00:52:20,674 Obviamente tus padres dicen que no... 1012 00:52:20,707 --> 00:52:21,675 Por supuesto. 1013 00:52:21,708 --> 00:52:22,776 - al matrimonio. 1014 00:52:22,809 --> 00:52:25,412 "Te tiene atrapada de alguna manera que no podemos 1015 00:52:25,445 --> 00:52:28,381 explicarte, pero por favor, sabe que nunca te daremos 1016 00:52:28,415 --> 00:52:28,982 permiso". 1017 00:52:29,082 --> 00:52:30,950 Pero él no acepta eso. 1018 00:52:30,984 --> 00:52:32,118 Oh, no. 1019 00:52:32,152 --> 00:52:34,387 Dijo que íbamos a tener que irnos de nuevo. 1020 00:52:34,421 --> 00:52:36,856 Por que Bob y Mary Ann estaban en el medio. 1021 00:52:36,890 --> 00:52:47,767 Íbamos a tener que averiguar cuál era el plan. 1022 00:52:47,801 --> 00:52:50,103 Se suponía que tenía que montar una pelea con mis 1023 00:52:50,103 --> 00:52:52,205 padres y simplemente huir. 1024 00:52:52,238 --> 00:52:54,708 Y el plan era que saliera por la ventana por mi cuenta, 1025 00:52:54,741 --> 00:52:57,944 y caminaría hasta el final de la calle. 1026 00:52:57,977 --> 00:53:02,248 KAREN BROBERG: Vino a casa y armó una pelea. 1027 00:53:02,282 --> 00:53:05,485 Bajó las escaleras, cerró la puerta la puerta de su 1028 00:53:05,518 --> 00:53:07,487 habitación, no salió a cenar. 1029 00:53:07,520 --> 00:53:11,791 Y a la mañana siguiente, se había ido. 1030 00:53:11,825 --> 00:53:14,127 Cuando te despertaste y viste que se había ido sabía que 1031 00:53:14,160 --> 00:53:15,061 estaba con ella. 1032 00:53:15,061 --> 00:53:16,696 ¿En serio? ¿Sabías de inmediato? 1033 00:53:16,730 --> 00:53:18,398 Sí, seguro. 1034 00:53:18,431 --> 00:53:22,902 No me sorprendió. 1035 00:53:22,936 --> 00:53:25,338 ANDREA CANNING: Los Broberg llamaron a la policía, 1036 00:53:25,372 --> 00:53:28,341 pero como siempre, Berchtold estaba un paso adelante. 1037 00:53:28,375 --> 00:53:31,144 Durante la noche, dejó a Jan con una familia que él sabía 1038 00:53:31,177 --> 00:53:34,247 que creía que era su hija, y luego regresó a casa 1039 00:53:34,280 --> 00:53:35,315 inmediatamente. 1040 00:53:35,348 --> 00:53:37,317 Cuando los investigadores llegaron a interrogarlo, 1041 00:53:37,350 --> 00:53:40,086 dijo que no tenía idea de dónde estaba Jan. 1042 00:53:40,086 --> 00:53:41,821 Creyeron que no podría haberla secuestrado. 1043 00:53:41,855 --> 00:53:43,323 Él no la tiene. 1044 00:53:43,356 --> 00:53:46,693 Sabemos que no la tiene. 1045 00:53:46,726 --> 00:53:48,261 ANDREA CANNING: Una semana después, 1046 00:53:48,294 --> 00:53:50,997 cuando estuvo seguro de que la policía creía que Jan era una 1047 00:53:51,097 --> 00:53:54,000 fugitiva Berchtold la recogió y la inscribió en un 1048 00:53:54,100 --> 00:53:57,370 internado católico en Pasadena bajo un nombre falso. 1049 00:53:57,404 --> 00:54:02,909 Ahora era Janice Tobler y B era su padre. 1050 00:54:02,942 --> 00:54:05,512 JAN BROBERG: Le dije a las dulces monjas que habíamos 1051 00:54:05,545 --> 00:54:10,583 escapado de Laos y que mi madre había sido asesinada. 1052 00:54:10,617 --> 00:54:13,687 Y que no me hicieran muchas preguntas, 1053 00:54:13,720 --> 00:54:15,388 pero que sean amables conmigo. 1054 00:54:15,422 --> 00:54:19,059 Les dije que él era un gran agente de la CIA del gobierno 1055 00:54:19,092 --> 00:54:23,430 de alto nivel, y que la gente vendría a buscarme y me 1056 00:54:23,463 --> 00:54:26,433 torturaría, por lo que él vendría a buscarme y 1057 00:54:26,466 --> 00:54:27,567 rescatarme. 1058 00:54:27,600 --> 00:54:28,968 Y así es como lo encontrarían. 1059 00:54:29,069 --> 00:54:30,170 ¿Las monjas le creyeron? 1060 00:54:30,203 --> 00:54:31,338 Oh, totalmente. 1061 00:54:31,371 --> 00:54:32,572 Absolutamente. 1062 00:54:32,605 --> 00:54:35,842 Y mientras iba a la escuela, él me decía que uno de los 1063 00:54:35,875 --> 00:54:40,347 alienígenas era una monja. 1064 00:54:40,380 --> 00:54:41,681 No sabíamos cuál. 1065 00:54:41,715 --> 00:54:42,882 ¿Una monja alienígena? 1066 00:54:42,916 --> 00:54:43,783 Sí. 1067 00:54:43,817 --> 00:54:45,251 ¿Sentiste que la habías encontrado? 1068 00:54:45,285 --> 00:54:47,220 ,JAN BROBERG: Sí,, ¿Cuál... 1069 00:54:47,253 --> 00:54:48,388 ...era la hermana Charlotte. 1070 00:54:48,421 --> 00:54:49,589 Tenía miedo de ella. 1071 00:54:49,622 --> 00:54:50,924 ¿Por qué sobresalió? 1072 00:54:50,957 --> 00:54:58,298 Tenía estos ojos enormes que parecían de un color azul 1073 00:54:58,331 --> 00:55:04,037 claro como el cristal que yo pensaba que ella era uno de 1074 00:55:04,070 --> 00:55:05,205 ellos. 1075 00:55:05,238 --> 00:55:07,273 ¿Entonces, estabas de lunes a viernes en el internado? 1076 00:55:07,307 --> 00:55:08,308 De lunes a viernes. 1077 00:55:08,341 --> 00:55:09,909 Y es un internado, así que vives, 1078 00:55:09,943 --> 00:55:11,745 pero él venía los fines de semana. 1079 00:55:11,778 --> 00:55:14,681 Y los fines de semana me violaba entre dos y tres 1080 00:55:14,714 --> 00:55:16,049 veces por día. 1081 00:55:16,082 --> 00:55:18,084 Se estaba poniendo cada vez peor. 1082 00:55:18,118 --> 00:55:18,551 - ¿Tanto? 1083 00:55:18,585 --> 00:55:21,054 - Sí. 1084 00:55:21,054 --> 00:55:23,390 ANDREA CANNING: Berchtold pasaba los días de semana en 1085 00:55:23,423 --> 00:55:24,457 su propia casa. 1086 00:55:24,491 --> 00:55:26,126 TONO DE MARCACIÓN ROBERT BERCHTOLD: Hola. 1087 00:55:26,159 --> 00:55:27,360 MARY ANN BROBERG: Hola, B. 1088 00:55:27,394 --> 00:55:30,230 ANDREA CANNING: Llamaba a Mary Ann con lo que dijo que eran 1089 00:55:30,263 --> 00:55:31,331 mensajes de Jan. 1090 00:55:31,364 --> 00:55:33,400 No sabía que Mary Ann estaba grabando las llamadas, 1091 00:55:33,433 --> 00:55:36,803 mientras él trataba de convencerla para casarse con 1092 00:55:36,836 --> 00:55:37,570 Jan. 1093 00:55:37,604 --> 00:55:38,304 ROBERT BERCHTOLD (AL TELÉFONO): 1094 00:55:38,338 --> 00:55:39,406 Ella ama a sus hermanas. 1095 00:55:39,439 --> 00:55:41,975 Ella te ama, y le gustaría volver a casa. 1096 00:55:42,075 --> 00:55:46,446 Pero no como una niña. 1097 00:55:46,479 --> 00:55:50,750 MARY ANN BROBERG ¿Quiere ser una adulta de 18 o 20 años? 1098 00:55:50,784 --> 00:55:52,819 ROBERT BERCHTOLD: Dios, ya lo es. 1099 00:55:52,852 --> 00:55:54,287 MARY ANN BROBERG: Oh, no lo es. 1100 00:55:54,320 --> 00:55:59,826 Tiene 14 años. 1101 00:55:59,859 --> 00:56:03,596 KAREN BROBERG: Mi madre finalmente lo vio. 1102 00:56:03,630 --> 00:56:10,270 Ya no era más ingenua ni pasiva y contrató a un 1103 00:56:10,303 --> 00:56:11,037 detective privado. 1104 00:56:11,071 --> 00:56:15,775 Incluso ella lo vigilaba. 1105 00:56:15,809 --> 00:56:19,612 Estaba predispuesta a deshacerme de ese hombre. 1106 00:56:19,646 --> 00:56:21,448 Supongo que es el yo interior el que dice, 1107 00:56:21,481 --> 00:56:26,119 "despierta y entérate que este hombre es un criminal, 1108 00:56:26,152 --> 00:56:31,858 y tiene a tu hija". 1109 00:56:31,891 --> 00:56:33,693 JAN BROBERG: No había manera de irme. 1110 00:56:33,727 --> 00:56:36,196 Y no había manera de que lo hubiera intentado. 1111 00:56:36,229 --> 00:56:40,667 Pero él sabía lo que extrañaba a mi familia y hogar. 1112 00:56:40,700 --> 00:56:44,604 Y me dejó llamar a casa. 1113 00:56:44,637 --> 00:56:50,143 TELÉFONO SUENA JAN BROBERG: Hola, Karen? 1114 00:56:50,176 --> 00:56:51,578 KAREN BROBERG: Sí. 1115 00:56:51,611 --> 00:56:52,979 JAN BROBERG: Soy Jan. 1116 00:56:53,079 --> 00:56:56,349 KAREN BROBERG: ¿Jan? 1117 00:56:56,383 --> 00:56:57,817 "¿Dónde estás? ¿Dónde estás? 1118 00:56:57,851 --> 00:56:59,152 Te necesitamos. ¿Qué haces? 1119 00:56:59,185 --> 00:57:00,053 ¿Dónde estás?" 1120 00:57:00,086 --> 00:57:04,090 "No puedo decírtelo, pero te quiero". 1121 00:57:04,124 --> 00:57:07,827 JAN BROBERG: B me decía lo que le tenía que decir una vez 1122 00:57:07,861 --> 00:57:10,196 que mi mamá esté al teléfono: "mamá, 1123 00:57:10,230 --> 00:57:11,564 tienes que dejarme casar con B. 1124 00:57:11,598 --> 00:57:14,801 Nunca volveré a casa hasta que pueda casarme con B". 1125 00:57:14,834 --> 00:57:16,569 Ella preguntó si él estaba ahí. 1126 00:57:16,603 --> 00:57:18,438 No, dije. 1127 00:57:18,471 --> 00:57:20,707 Pero él estaba junto a mí parado. 1128 00:57:20,740 --> 00:57:22,642 BOB BROBERG: ¿Has hablado con B? 1129 00:57:22,676 --> 00:57:26,913 JAN BROBERG: INAUDIBLE BOB BROBERG: 1130 00:57:26,946 --> 00:57:29,149 ¿Todavía quiere que te cases con él y todo eso? 1131 00:57:29,182 --> 00:57:32,752 JAN BROBERG: Sí, yo quiero casarme con él, papá. 1132 00:57:32,786 --> 00:57:36,089 Siento que lo que estaba haciendo era literalmente 1133 00:57:36,122 --> 00:57:39,793 intentar darle sentido al mundo en el que tenía que 1134 00:57:39,826 --> 00:57:41,061 vivir. 1135 00:57:41,061 --> 00:57:43,329 Así que porque tuve que vivir en este mundo de ser abusada 1136 00:57:43,363 --> 00:57:49,936 y violada por este adulto continuamente, 1137 00:57:49,969 --> 00:57:59,713 tenía que dejar que eso sea amor o no sobreviviría. 1138 00:57:59,746 --> 00:58:02,115 Los investigadores atraparon a Berchtold cuando rastrearon 1139 00:58:02,148 --> 00:58:04,884 una llamada que hizo que hizo desde una cabina telefónica 1140 00:58:04,918 --> 00:58:08,488 de Utah al internado de Jan en Pasadena. 1141 00:58:08,521 --> 00:58:14,627 Se reunieron el 17 de noviembre de 1976. 1142 00:58:14,661 --> 00:58:17,230 JAN BROBERG: Recuerdo que me llamaron fuera de clase. 1143 00:58:17,263 --> 00:58:20,200 Y había un investigador privado. 1144 00:58:20,233 --> 00:58:23,837 Y dijo, "¿te llamas Jan Broberg?" 1145 00:58:23,870 --> 00:58:24,804 Y lo negué. 1146 00:58:24,838 --> 00:58:26,039 Dije que no. 1147 00:58:26,039 --> 00:58:28,908 Me llamo Janice Tobler. 1148 00:58:28,942 --> 00:58:31,644 Y luego me muestran fotos de mi propia familia y de mí en 1149 00:58:31,678 --> 00:58:32,145 el medio. 1150 00:58:32,178 --> 00:58:33,613 "¿Eres tú?" 1151 00:58:33,646 --> 00:58:34,414 "No. 1152 00:58:34,447 --> 00:58:35,448 No, no soy yo." 1153 00:58:35,482 --> 00:58:37,617 "Se me parece mucho, pero no soy yo". 1154 00:58:37,650 --> 00:58:44,824 Y eventualmente, tuve que decir que sí. 1155 00:58:44,858 --> 00:58:47,160 ANDREA CANNING: Jan finalmente fue llevada a casa. 1156 00:58:47,193 --> 00:58:49,429 ¿Qué fue esa reunión al verla Oh. 1157 00:58:49,462 --> 00:58:50,964 esta vez? 1158 00:58:51,064 --> 00:58:54,234 Literalmente, entró por la puerta trasera, 1159 00:58:54,267 --> 00:58:59,739 cerró la puerta y bajó las escaleras a su habitación y 1160 00:58:59,773 --> 00:59:01,574 cerró la puerta. 1161 00:59:01,608 --> 00:59:04,878 Ni siquiera dijo hola. 1162 00:59:04,911 --> 00:59:07,414 Era como si mi hermana fuera un zombi, casi. 1163 00:59:07,447 --> 00:59:09,015 Ya no era ella. 1164 00:59:09,049 --> 00:59:10,517 Estaba cerrada. 1165 00:59:10,550 --> 00:59:13,620 Fue tan triste. 1166 00:59:13,653 --> 00:59:17,090 ANDREA CANNING: Jan estaba en casa, aislada y derrotada, 1167 00:59:17,123 --> 00:59:19,559 pero pronto empeoraría. 1168 00:59:19,592 --> 00:59:23,063 Todos los secretos sórdidos sobre Berchtold y los 1169 00:59:23,096 --> 00:59:25,265 alienígenas y el abuso sexual que ella había estado 1170 00:59:25,298 --> 00:59:29,869 manteniendo en secreto por más de tres años estaban a punto 1171 00:59:29,903 --> 00:59:31,338 de salir. 1172 00:59:31,371 --> 00:59:33,039 KAREN BROBERG: Así que Caroline y yo, 1173 00:59:33,073 --> 00:59:37,077 su mejor amiga, decidimos que íbamos a pintar su habitación 1174 00:59:37,110 --> 00:59:41,348 y cambiar todo para que no se sintiera como su viejo 1175 00:59:41,381 --> 00:59:42,349 dormitorio. 1176 00:59:42,382 --> 00:59:45,418 Mientras hacíamos esto, movíamos las almohadas. 1177 00:59:45,452 --> 00:59:47,754 y encontré algo dentro de ellas. 1178 00:59:47,787 --> 00:59:49,122 Así que desabroché las almohadas, 1179 00:59:49,155 --> 00:59:52,125 y detrás de la espuma estaban estas cartas. 1180 00:59:52,158 --> 00:59:53,460 Y empecé a leerlas. 1181 00:59:53,493 --> 00:59:58,665 Y me pregunté, "¿quiénes son Zeda y Zethura?" 1182 00:59:58,698 --> 01:00:01,501 Así que ese fue el día que la confrontamos. 1183 01:00:01,534 --> 01:00:11,578 Le pregunté que qué estaba pasando. 1184 01:00:11,578 --> 01:00:17,484 Le pregunté que qué estaba pasando. 1185 01:00:17,517 --> 01:00:18,518 Le pregunté que qué estaba pasando. 1186 01:00:18,551 --> 01:00:20,420 Después de que los investigadores encontraran 1187 01:00:20,453 --> 01:00:23,623 a Jan de 14 años en el internado de Pasadena donde 1188 01:00:23,656 --> 01:00:25,358 Robert Berchtold la había escondido, 1189 01:00:25,392 --> 01:00:29,229 fue arrestado de nuevo por secuestro. 1190 01:00:29,262 --> 01:00:32,799 Pero una vez más, logró engañar al sistema de 1191 01:00:32,832 --> 01:00:36,503 justicia. 1192 01:00:36,536 --> 01:00:40,607 No pasó tiempo en la cárcel. 1193 01:00:40,640 --> 01:00:46,546 Tiene psiquiatras y gente que confirma que este tipo está 1194 01:00:46,579 --> 01:00:52,686 mentalmente enfermo. 1195 01:00:52,719 --> 01:00:56,890 Así que se libra de ser acusado por defecto mental, 1196 01:00:56,923 --> 01:01:00,894 y va a la institución mental en Boise. 1197 01:01:00,927 --> 01:01:04,197 Pero salió en tres meses. 1198 01:01:04,230 --> 01:01:06,299 ANDREA CANNING: ¿Y qué pasa? 1199 01:01:06,332 --> 01:01:08,368 Pasa que cuando volví a la secundaria, 1200 01:01:08,401 --> 01:01:13,640 en los recreos sales y tienes tus descansos, y estás fuera. 1201 01:01:13,673 --> 01:01:16,743 Recibí llamadas y alguien me dio una nota. 1202 01:01:16,776 --> 01:01:22,115 Decía que vaya a una cabina telefónica. 1203 01:01:22,148 --> 01:01:30,256 En ese momento, fuese la voz alienígena del otro lado o 1204 01:01:30,290 --> 01:01:34,094 Berchtold, era alguien que me decía lo que debía hacer. 1205 01:01:34,094 --> 01:01:36,496 Ya sabes, escabullirse de la casa y salir a determinada 1206 01:01:36,529 --> 01:01:37,364 hora. 1207 01:01:37,397 --> 01:01:39,165 "Ve al estacionamiento de mini domo". 1208 01:01:39,199 --> 01:01:40,333 "Nos vemos allí". 1209 01:01:40,367 --> 01:01:42,302 Eran cosas muy detalladas. 1210 01:01:42,335 --> 01:01:43,770 Tan clandestino. 1211 01:01:43,803 --> 01:01:45,271 Oh, totalmente. 1212 01:01:45,305 --> 01:01:46,306 Misión secreta de... 1213 01:01:46,339 --> 01:01:47,307 Sí. 1214 01:01:47,340 --> 01:01:48,341 Robert Berchtold. 1215 01:01:48,375 --> 01:01:50,110 Exacto. 1216 01:01:50,110 --> 01:01:52,545 ANDREA CANNING: Berchtold vivía en Salt Lake City y los 1217 01:01:52,579 --> 01:01:55,348 padres de Jan tenían la sensación de que él estaba 1218 01:01:55,382 --> 01:01:56,216 fuera de su vida. 1219 01:01:56,249 --> 01:01:57,517 Estaban equivocados. 1220 01:01:57,550 --> 01:02:00,353 De vez en cuando, Berchtold condujo su vieja casa rodante 1221 01:02:00,387 --> 01:02:08,061 dos horas y media a Pocatello para violar a Jan otra vez. 1222 01:02:08,094 --> 01:02:10,630 JAN BROBERG: Cuando estaba por cumplir 16, 1223 01:02:10,663 --> 01:02:15,702 él ya no se comunicaba conmigo. 1224 01:02:15,735 --> 01:02:19,839 Y me preguntaba que qué estaba pasando. 1225 01:02:19,873 --> 01:02:24,711 No más notas de Zeda y Zethura, nada de él. 1226 01:02:24,744 --> 01:02:30,483 Y realmente empecé a asustarme. 1227 01:02:30,517 --> 01:02:32,619 Tú y la mejor amiga de Jan, Caroline, 1228 01:02:32,652 --> 01:02:35,622 encontraron cartas en su habitación que fueron 1229 01:02:35,655 --> 01:02:36,556 bastante impactantes. 1230 01:02:36,589 --> 01:02:37,724 Sí. 1231 01:02:37,757 --> 01:02:40,260 Eran cartas con amenazas y yo me preguntaba que quiénes 1232 01:02:40,293 --> 01:02:41,127 eran esas personas. 1233 01:02:41,161 --> 01:02:42,629 ¿Te preguntabas sobre Zeda y Zethura? 1234 01:02:42,662 --> 01:02:43,496 Sí. 1235 01:02:43,530 --> 01:02:44,631 ¿Qué dijo? 1236 01:02:44,664 --> 01:02:46,166 Se enfureció. 1237 01:02:46,199 --> 01:02:47,167 "No puedes saberlo. 1238 01:02:47,200 --> 01:02:48,101 No puedes saberlo". 1239 01:02:48,101 --> 01:02:51,104 "¿De qué estás hablando?" 1240 01:02:51,104 --> 01:02:53,473 JAN BROBERG: Estábamos hablando e intentaba no 1241 01:02:53,506 --> 01:02:56,943 llorar porque no quería ser vaporizada ni que 1242 01:02:56,976 --> 01:03:00,113 secuestraran a Susan ni quería que mi padre muera, 1243 01:03:00,146 --> 01:03:04,751 o que mi hermana, Karen, quedara ciega. 1244 01:03:04,784 --> 01:03:08,888 Y luego se cayó al suelo, y empezó a arañar la alfombra. 1245 01:03:08,922 --> 01:03:10,490 No lo podía creer. 1246 01:03:10,523 --> 01:03:11,491 Tenía un colapso. 1247 01:03:11,524 --> 01:03:14,127 Y nos cuenta esta loca historia. 1248 01:03:14,160 --> 01:03:16,363 Nos cuenta todo sobre los extraterrestres. 1249 01:03:16,396 --> 01:03:19,532 Y le dijimos que tenía que sacarlo de sus sistema. 1250 01:03:19,566 --> 01:03:23,436 Nos dio todos los detalles de ellos tratando de tener un 1251 01:03:23,470 --> 01:03:27,974 bebé. 1252 01:03:28,074 --> 01:03:30,143 Y no pasó nada. 1253 01:03:30,176 --> 01:03:36,516 Estaba sentada allí, y tuve 10 segundos para pensar. 1254 01:03:36,549 --> 01:03:37,884 "Oh, Dios mío. 1255 01:03:37,917 --> 01:03:40,620 ¿Son reales?" 1256 01:03:40,653 --> 01:03:42,489 No pasó nada. 1257 01:03:42,522 --> 01:03:54,467 "¿Es posible que esto no sea verdad?" 1258 01:03:54,501 --> 01:03:57,837 Por primera vez, Jan estaba cuestionando la historia 1259 01:03:57,871 --> 01:04:01,041 alienígena que la había hecho vivir con miedo durante 1260 01:04:01,041 --> 01:04:01,941 cuatro años. 1261 01:04:02,042 --> 01:04:04,477 Decidió averiguar si todo era una mentira. 1262 01:04:04,511 --> 01:04:07,280 Los alienígenas le habían advertido que no hablara con 1263 01:04:07,313 --> 01:04:07,781 chicos. 1264 01:04:07,814 --> 01:04:10,550 Así que lo hizo. 1265 01:04:10,583 --> 01:04:14,654 La gran prueba llegó en octubre. 1266 01:04:14,688 --> 01:04:18,058 Así que, de nuevo, era es casi exactamente la fecha en que 1267 01:04:18,091 --> 01:04:20,427 fui secuestrada la primera vez, hacía cuatro años, 1268 01:04:20,460 --> 01:04:22,929 era el día del baile de bienvenida, 1269 01:04:22,962 --> 01:04:24,564 se venía el baile. 1270 01:04:24,597 --> 01:04:27,867 Y yo decidí decir que sí cuando un chico me invitó 1271 01:04:27,901 --> 01:04:30,170 a ir a mi primer baile. 1272 01:04:30,203 --> 01:04:31,871 Temblaba. 1273 01:04:31,905 --> 01:04:33,573 Estaba tan asustada. 1274 01:04:33,606 --> 01:04:40,380 Creía que si lo hacía y volvía a casa todos iban a haberse 1275 01:04:40,413 --> 01:04:44,951 vaporizado. 1276 01:04:44,984 --> 01:04:51,491 Pero cuando llegué a casa, atravesé la puerta, 1277 01:04:51,524 --> 01:04:54,661 empecé a caminar por el pasillo, mi padre me dice, 1278 01:04:54,694 --> 01:04:55,228 "Janny. 1279 01:04:55,261 --> 01:04:56,629 ¿Te lo pasaste bien?" 1280 01:04:56,663 --> 01:04:59,933 Literalmente estaba sin palabras. 1281 01:05:00,033 --> 01:05:08,675 "No está muerto?" 1282 01:05:08,708 --> 01:05:11,511 A partir de este momento, ¿empezaste a sanar? 1283 01:05:11,544 --> 01:05:22,622 Sí, este es el comienzo del camino a la curación. 1284 01:05:22,655 --> 01:05:26,092 Fue tan aterrador cuando finalmente llegó a ese punto, 1285 01:05:26,126 --> 01:05:27,594 y tuve que irme. 1286 01:05:27,627 --> 01:05:33,066 "¿Qué hago ahora?" "¿Quién soy ahora?" 1287 01:05:33,099 --> 01:05:40,306 "¿Tengo un propósito?" 1288 01:05:40,340 --> 01:05:43,910 La verdadera investigación para mí no sucedió hasta que 1289 01:05:43,943 --> 01:05:45,612 me fui a la universidad. 1290 01:05:45,645 --> 01:05:49,582 Así que ese fue el comienzo de mi madre y de yo literalmente 1291 01:05:49,616 --> 01:05:50,784 hablando. 1292 01:05:50,817 --> 01:05:54,387 Tu madre se acostó con Robert Berchtold, el tipo que... 1293 01:05:54,421 --> 01:05:55,588 -Ya sabes, estaba enojada. 1294 01:05:55,622 --> 01:05:56,823 - arruinó tu vida. 1295 01:05:56,856 --> 01:06:01,294 Recuerdo que la llamé en un momento y solo, sí, 1296 01:06:01,327 --> 01:06:04,564 gritándole, sacando mi ira. 1297 01:06:04,597 --> 01:06:07,400 "¿Cómo pudiste no haber visto sus verdaderas intenciones? 1298 01:06:07,434 --> 01:06:09,469 "¿Por qué siguió ocurriendo esto?" 1299 01:06:09,502 --> 01:06:11,171 "¿Cómo pudo haber seguido ocurriendo?" 1300 01:06:11,204 --> 01:06:18,378 "¿Por qué no me protegiste?" 1301 01:06:18,411 --> 01:06:23,850 Pero en su defensa, ella no dijo nada para defenderse. 1302 01:06:23,883 --> 01:06:26,419 Seguía disculpándose. 1303 01:06:26,453 --> 01:06:28,121 "Lo siento mucho". 1304 01:06:28,154 --> 01:06:30,657 "Lo siento mucho". 1305 01:06:30,690 --> 01:06:34,828 ANDREA CANNING: Y así, Jan se propuso construir una vida 1306 01:06:34,861 --> 01:06:35,929 nueva. 1307 01:06:35,962 --> 01:06:39,332 JAN BROBERG: Recuerdo cuando Austin nació, pensando, 1308 01:06:39,366 --> 01:06:41,901 bueno, ahora esta es mi oportunidad. 1309 01:06:41,935 --> 01:06:42,936 Mi oportunidad. 1310 01:06:42,969 --> 01:06:45,071 Va a tener la infancia más feliz. 1311 01:06:45,071 --> 01:06:46,639 Va a ser perfecto. 1312 01:06:46,673 --> 01:06:49,843 ANDREA CANNING: Pero el dolor de todos esos años de abuso 1313 01:06:49,876 --> 01:06:50,844 nunca la dejó. 1314 01:06:50,877 --> 01:06:53,480 Influyó en cada relación que tuvo. 1315 01:06:53,513 --> 01:06:59,452 Inevitablemente, eso afectó a su hijo. 1316 01:06:59,486 --> 01:07:06,259 Hay tanto cambio que ocurrió desde que nací hasta los 10 1317 01:07:06,292 --> 01:07:11,598 años, mudarme por todo el país, diferentes estados, 1318 01:07:11,631 --> 01:07:18,071 diferentes tipos, muchos matrimonios y divorcios. 1319 01:07:18,104 --> 01:07:21,875 Obviamente, el primero fue con mi padre. 1320 01:07:21,908 --> 01:07:25,879 El segundo matrimonio, creo que tenía siete años. 1321 01:07:25,912 --> 01:07:29,482 El siguiente, tenía como ocho o nueve años. 1322 01:07:29,516 --> 01:07:32,318 El cuarto matrimonio, mi padrastro, Larry, 1323 01:07:32,352 --> 01:07:38,391 y tenía cuatro hijas cuando se casaron. 1324 01:07:38,425 --> 01:07:44,464 Eso es lo que quería, era tener hermanos y hermanas, 1325 01:07:44,497 --> 01:07:45,065 pero... 1326 01:07:45,065 --> 01:07:46,066 una familia estable. 1327 01:07:46,066 --> 01:07:47,400 Sí, sí. 1328 01:07:47,434 --> 01:07:50,203 Era como, aquí está la nueva familia, 1329 01:07:50,236 --> 01:07:56,242 y luego me la quitaban. 1330 01:07:56,276 --> 01:07:58,545 JAN BROBERG: Me pone triste. 1331 01:07:58,578 --> 01:08:00,447 Quería eso. 1332 01:08:00,480 --> 01:08:09,022 Pero no sabía cómo hacerlo, ni por mí ni por él. 1333 01:08:09,022 --> 01:08:11,591 ANDREA CANNING: Mary Ann también luchó con el trauma 1334 01:08:11,624 --> 01:08:13,760 que Berchtold infligió a la familia. 1335 01:08:13,793 --> 01:08:17,364 Trató de superarlo escribiendo un libro sobre ello, 1336 01:08:17,397 --> 01:08:19,432 que se publicó en 2003. 1337 01:08:19,466 --> 01:08:21,501 Su marido no estaba contento con eso. 1338 01:08:21,534 --> 01:08:22,902 No quería oírlo. 1339 01:08:22,936 --> 01:08:24,938 No quería pasar por eso. 1340 01:08:25,038 --> 01:08:26,439 "¿Por qué haces esto?" 1341 01:08:26,473 --> 01:08:30,643 Y le dije que lo estaba haciendo porque Jan me lo 1342 01:08:30,677 --> 01:08:31,511 pidió. 1343 01:08:31,544 --> 01:08:35,749 Porque ella necesitaba saberlo todo. 1344 01:08:35,782 --> 01:08:38,051 ANDREA CANNING: Pero Mary Ann todavía estaba en la 1345 01:08:38,051 --> 01:08:41,187 oscuridad sobre lo que Berchtold le hizo a su hija. 1346 01:08:41,221 --> 01:08:44,557 Jan nunca había revelado que la violaba repetidamente 1347 01:08:44,591 --> 01:08:45,392 cuando era niña. 1348 01:08:45,425 --> 01:08:49,062 29 años después, finalmente lo hizo. 1349 01:08:49,062 --> 01:08:52,632 ¿Cómo recibiste esta noticia cuando Jan finalmente empezó 1350 01:08:52,665 --> 01:08:55,235 a abrirse a ti? 1351 01:08:55,268 --> 01:09:05,779 Me sentí responsable de no haber tenido estos años antes 1352 01:09:05,812 --> 01:09:12,652 y de no haber entendido por lo que había pasado. 1353 01:09:12,686 --> 01:09:18,124 Así que me tomó muchos años, y eso le dolió y me duele. 1354 01:09:18,158 --> 01:09:22,629 Tuvo que sufrir con todo eso por tanto tiempo. 1355 01:09:22,662 --> 01:09:25,865 Es tan importante que una persona se sienta segura, 1356 01:09:25,899 --> 01:09:28,335 lo suficiente como para contar su historia. 1357 01:09:28,368 --> 01:09:29,502 Eso es lo que haré hoy. 1358 01:09:29,536 --> 01:09:32,372 ANDREA CANNING: Ahora que Jan había encontrado su voz, 1359 01:09:32,405 --> 01:09:33,406 quería hacer más. 1360 01:09:33,440 --> 01:09:36,509 Sabía que contar su historia ayudaría a otros. 1361 01:09:36,543 --> 01:09:40,246 En marzo de 2004, Jan reunió el coraje para contarle a un 1362 01:09:40,280 --> 01:09:42,549 grupo de estudiantes universitarios sobre sus 1363 01:09:42,582 --> 01:09:43,683 horribles experiencias. 1364 01:09:43,717 --> 01:09:47,654 No había visto ni hablado con Berchtold en 25 años. 1365 01:09:47,687 --> 01:09:51,324 Y aquí es cuando descubrimos que Berchtold vivía a menos 1366 01:09:51,358 --> 01:09:59,532 de una hora de donde yo estaba dando esta conferencia. 1367 01:09:59,566 --> 01:10:03,837 Y vio mi foto en un cartel y literalmente empezó a llamar 1368 01:10:03,870 --> 01:10:05,038 a la universidad. 1369 01:10:05,071 --> 01:10:06,940 "Esta mujer inventó esta historia". 1370 01:10:06,973 --> 01:10:10,310 ROBERT BERCHTOLD: Son todas mentiras Dice eso para 1371 01:10:10,343 --> 01:10:15,081 ocultar el hecho de que Jan se fue conmigo voluntariamente. 1372 01:10:15,115 --> 01:10:18,084 Inventan alienígenas y lavado de cerebro. 1373 01:10:18,118 --> 01:10:19,386 No era verdad. 1374 01:10:19,419 --> 01:10:23,423 Y literalmente apareció en una camioneta con un arma. 1375 01:10:23,456 --> 01:10:26,860 El drama ocurrió aquí en el campus de Dixie State College 1376 01:10:26,893 --> 01:10:29,029 justo en medio de la Conferencia de Mujeres. 1377 01:10:29,062 --> 01:10:32,632 Este hombre, Robert Berchtold, fue arrestado y acusado de 1378 01:10:32,665 --> 01:10:34,534 agresión simple, conducta desordenada, 1379 01:10:34,567 --> 01:10:35,669 y de invasión de propiedad. 1380 01:10:35,702 --> 01:10:38,338 ANDREA CANNING: Berchtold no sobrepasó la seguridad, 1381 01:10:38,371 --> 01:10:41,908 pero su repentina reaparición en sus vidas asustó a Jan y 1382 01:10:41,941 --> 01:10:43,109 a su familia. 1383 01:10:43,143 --> 01:10:46,212 Cuando consiguió la fianza, Jan pidió una orden judicial 1384 01:10:46,246 --> 01:10:48,682 contra él. 1385 01:10:48,715 --> 01:10:51,618 ¿Todos entienden cuál será el procedimiento? 1386 01:10:51,651 --> 01:10:54,888 Tres semanas después el 25 de marzo de 2004, 1387 01:10:54,921 --> 01:10:58,224 finalmente se enfrentó a su abusador en la Corte. 1388 01:10:58,258 --> 01:11:02,862 Ahora pudo decir todas esas cosas que no sabía decir de 1389 01:11:02,896 --> 01:11:04,064 niña. 1390 01:11:04,064 --> 01:11:09,769 En 1974, a los 12 años, pesaba 30 kg y media 1, 37 m. 1391 01:11:09,803 --> 01:11:15,208 Fui secuestrada por el Sr. Berchtold. 1392 01:11:15,241 --> 01:11:20,347 ¿Cómo fue para ti enfrentarte a Robert Berchtold en la 1393 01:11:20,380 --> 01:11:21,581 corte, y verlo? 1394 01:11:21,614 --> 01:11:22,916 Estaba temblando. 1395 01:11:22,949 --> 01:11:24,551 Sentí que tenía 12 años. 1396 01:11:24,584 --> 01:11:26,619 Me quería esconder. 1397 01:11:26,653 --> 01:11:29,489 No actué por voluntad propia. 1398 01:11:29,522 --> 01:11:30,957 Me secuestró. 1399 01:11:30,990 --> 01:11:33,193 Me manipuló y me lavó el cerebro. 1400 01:11:33,226 --> 01:11:35,395 Y abusó sexualmente de mí. 1401 01:11:35,428 --> 01:11:38,732 Tenía una obsesión con Jan. 1402 01:11:38,765 --> 01:11:41,301 No sabía por qué, pero la tenía. 1403 01:11:41,334 --> 01:11:43,370 Y yo quería estar cerca de ella. 1404 01:11:43,403 --> 01:11:46,406 No he tenido ningún contacto con ella durante 25 años 1405 01:11:46,439 --> 01:11:47,107 a propósito. 1406 01:11:47,140 --> 01:11:48,942 No he tenido ningún contacto. 1407 01:11:48,975 --> 01:11:52,812 Sí, con sus padres porque el libro que escribieron es 1408 01:11:52,846 --> 01:11:54,347 montón de mentiras. 1409 01:11:54,381 --> 01:11:57,784 Nuestra vida ha sido un infierno desde que salió este 1410 01:11:57,817 --> 01:11:58,985 libro. 1411 01:11:59,019 --> 01:12:01,254 Sr. Berchtold, ¿hay alguna pregunta que quiera hacerle 1412 01:12:01,287 --> 01:12:03,056 a la Sra. Felt? 1413 01:12:03,056 --> 01:12:05,125 Es una gran historia. 1414 01:12:05,158 --> 01:12:08,561 Y has vendido muchos libros por esta historia, ¿verdad? 1415 01:12:08,595 --> 01:12:10,897 Literalmente le dijo al juez, ya sabes, 1416 01:12:10,930 --> 01:12:13,566 supongo que es su momento para sus 15 minutos de fama. 1417 01:12:13,600 --> 01:12:18,238 Recuerdo que me dirigí a él. 1418 01:12:18,271 --> 01:12:21,808 En ese momento, mamá tigre se hizo cargo de la niña. 1419 01:12:21,841 --> 01:12:26,112 Lo señalé y le dije: "mi objetivo, Sr. Berchtold, 1420 01:12:26,146 --> 01:12:29,315 es educar al público sobre depredadores como usted. 1421 01:12:29,349 --> 01:12:31,084 Ese es mi objetivo. 1422 01:12:31,117 --> 01:12:33,353 No puedo creer que puedas mirarme a los ojos. 1423 01:12:33,386 --> 01:12:36,856 No tienes alma". 1424 01:12:36,890 --> 01:12:39,693 "Jan, lamento que te sientas así". 1425 01:12:39,726 --> 01:12:43,263 Y me gustaría disculparme públicamente contigo por todo 1426 01:12:43,296 --> 01:12:45,732 lo que le he hecho". 1427 01:12:45,765 --> 01:12:48,335 Le dije que si realmente se lamentaba por sus crímenes 1428 01:12:48,368 --> 01:12:50,570 debería ponerse de pie, decir la verdad, 1429 01:12:50,603 --> 01:12:52,639 y servir su tiempo en la cárcel, Sr. Berchtold. 1430 01:12:52,672 --> 01:12:55,375 El juez dictaminó que Berchtold se mantuviera 1431 01:12:55,408 --> 01:12:58,912 alejado de Jan y su familia el resto de su vida. 1432 01:12:58,945 --> 01:13:00,747 Pero Jan no había terminado. 1433 01:13:00,780 --> 01:13:06,486 Tengo curiosidad, en tu mente, ¿soy la única niña pequeña de 1434 01:13:06,519 --> 01:13:08,621 la que has abusado sexualmente? 1435 01:13:08,655 --> 01:13:09,856 Sí. 1436 01:13:09,889 --> 01:13:12,392 ANDREA CANNING: Finalmente, Jan había atrapado 1437 01:13:12,425 --> 01:13:13,326 a Berchtold. 1438 01:13:13,360 --> 01:13:15,228 Había descubierto recientemente un informe 1439 01:13:15,261 --> 01:13:19,432 policial con su nombre, junto con el nombre de otra niña 1440 01:13:19,466 --> 01:13:20,800 que había abusado. 1441 01:13:20,834 --> 01:13:26,673 ¿En 1986, después de un año en prisión por abusar de una 1442 01:13:26,706 --> 01:13:29,476 niña, usted ahora dice que no fue así? 1443 01:13:29,509 --> 01:13:31,311 Tenía 17 años. 1444 01:13:31,344 --> 01:13:32,379 Tenía 10 años. 1445 01:13:32,412 --> 01:13:33,713 En el informe policial escrito, 1446 01:13:33,747 --> 01:13:36,216 dice que tenía 10 años cuando la violó, 1447 01:13:36,249 --> 01:13:39,552 17 cuando se reportó. 1448 01:13:39,586 --> 01:13:41,121 ANDREA CANNING: Su nombre era Heidi. 1449 01:13:41,154 --> 01:13:43,456 Ella era la razón por la que Berchtold desapareció de la 1450 01:13:43,490 --> 01:13:46,559 vida de Jan antes de cumplir 16. 1451 01:13:46,593 --> 01:13:48,962 Heidi nunca ha hablado públicamente de su 1452 01:13:48,995 --> 01:13:52,999 experiencia pero cuando Jan habló con ella, 1453 01:13:53,099 --> 01:13:54,267 aceptó reunirse. 1454 01:13:54,300 --> 01:13:58,438 JAN BROBERG: Ella era la niña justo después de mí. 1455 01:13:58,471 --> 01:14:00,540 Ella era la siguiente. 1456 01:14:00,573 --> 01:14:04,878 No hay nadie más en el planeta que pueda entender por lo que 1457 01:14:04,911 --> 01:14:07,080 pasé, excepto ella. 1458 01:14:07,113 --> 01:14:11,317 Estoy ansiosa por conocerla y mirarla a los ojos y decirle 1459 01:14:11,351 --> 01:14:25,198 que la entiendo. 1460 01:14:25,231 --> 01:14:29,102 Lo guardas y lo mantienes a un costado porque no es parte de 1461 01:14:29,135 --> 01:14:30,170 todos los días. 1462 01:14:30,203 --> 01:14:37,944 Y tratas de superar tus emociones, pero no puedes. 1463 01:14:37,977 --> 01:14:39,913 No tienes camisas impresas. 1464 01:14:39,946 --> 01:14:41,648 ni cargas una bandera. 1465 01:14:41,681 --> 01:14:49,656 No es algo que cuentas, te lo guardas. 1466 01:14:49,689 --> 01:14:51,091 ANDREA CANNING: ¿Cómo empezó? 1467 01:14:51,091 --> 01:14:54,260 Él vendía una agencia de viajes, una franquicia. 1468 01:14:54,294 --> 01:14:57,597 Y Doris, mi madre adoptiva, se acercó a él. 1469 01:14:57,630 --> 01:14:59,132 Estaba interesada. 1470 01:14:59,165 --> 01:15:03,436 ¿Tenía algún tipo de conexión instantánea con él? 1471 01:15:03,470 --> 01:15:06,272 Porque sin duda terminó siendo parte de sus vidas por mucho 1472 01:15:06,306 --> 01:15:06,773 tiempo. 1473 01:15:06,806 --> 01:15:08,141 Sí, sí. 1474 01:15:08,174 --> 01:15:09,876 Es guapo. 1475 01:15:09,909 --> 01:15:10,944 Es agradable. 1476 01:15:11,044 --> 01:15:18,051 Sonríe y le hace cumplidos y sólo la atrajo. 1477 01:15:18,051 --> 01:15:21,287 Dejó que me llevara a conocer a sus hijos, 1478 01:15:21,321 --> 01:15:22,822 pero sus hijos no estaban allí. 1479 01:15:22,856 --> 01:15:24,591 Y nos quedamos la noche. 1480 01:15:24,624 --> 01:15:26,926 Quería que tomara una vitamina. 1481 01:15:26,960 --> 01:15:29,162 Y yo no quería tomar una vitamina, 1482 01:15:29,195 --> 01:15:30,497 y él seguía presionando. 1483 01:15:30,530 --> 01:15:31,698 "Tienes que tomarlo". 1484 01:15:31,731 --> 01:15:32,766 ¿Qué edad tenías? 1485 01:15:32,799 --> 01:15:34,868 Fueron unos meses después de cumplir 10. 1486 01:15:34,901 --> 01:15:37,671 Y una vez que le expliqué que no podía tragarme una 1487 01:15:37,704 --> 01:15:39,406 pastilla, la aplastó y le puso azúcar, 1488 01:15:39,439 --> 01:15:44,978 así que la tomé y me desperté por la mañana. 1489 01:15:45,078 --> 01:15:47,914 Unas semanas después, fuimos a Ogden de nuevo. 1490 01:15:47,947 --> 01:15:51,751 Esa vez, no me drogó. 1491 01:15:51,785 --> 01:15:53,386 ¿Qué te dijo? 1492 01:15:53,420 --> 01:15:56,656 Que eso era lo que dos personas que se aman hacen. 1493 01:15:56,690 --> 01:15:58,091 ¿Se lo dijiste a tu madre? 1494 01:15:58,124 --> 01:15:59,759 Bueno, no, porque dijo que no lo dijera. 1495 01:15:59,793 --> 01:16:00,827 "Este es nuestro secreto". 1496 01:16:00,860 --> 01:16:06,299 "Es sólo para nosotros". 1497 01:16:06,332 --> 01:16:08,768 ¿Llegaste a un punto en donde sentiste que le podías contar 1498 01:16:08,802 --> 01:16:10,637 a tu mamá lo que sucedía? 1499 01:16:10,670 --> 01:16:13,039 Finalmente lo hice. 1500 01:16:13,039 --> 01:16:14,941 Creo que tenía 17 años y medio. 1501 01:16:15,041 --> 01:16:17,043 ¿Así que este abuso había durado siete años? 1502 01:16:17,077 --> 01:16:19,045 Sí. 1503 01:16:19,045 --> 01:16:20,046 Eso es mucho tiempo. 1504 01:16:20,046 --> 01:16:21,448 Eso es mucho tiempo. 1505 01:16:21,481 --> 01:16:22,649 ¿Qué pasa dentro de ti? 1506 01:16:22,682 --> 01:16:25,151 ¿Cómo lidias con eso? 1507 01:16:25,185 --> 01:16:26,586 Tenemos una broma en la familia, 1508 01:16:26,619 --> 01:16:28,054 que pasas el rato y estás loca. 1509 01:16:28,054 --> 01:16:32,058 Dejas a la emoción ser y gritas un poco, 1510 01:16:32,058 --> 01:16:34,127 y luego la guardas de nuevo porque, ya sabes, 1511 01:16:34,160 --> 01:16:36,930 tienes que hacer la cena y lavar la ropa. 1512 01:16:36,963 --> 01:16:38,665 Así que lloras. 1513 01:16:38,698 --> 01:16:40,900 Lo dejas salir de vez en cuando. 1514 01:16:40,934 --> 01:16:47,941 Sí, porque sientes que no eras suficiente para importarle 1515 01:16:47,974 --> 01:16:58,418 alguien o para ser querida. 1516 01:16:58,451 --> 01:17:04,257 Sí. 1517 01:17:04,290 --> 01:17:06,159 Mamá, ¿estás lista? 1518 01:17:06,192 --> 01:17:07,527 No, no estoy lista. 1519 01:17:07,560 --> 01:17:09,262 Bien. 1520 01:17:09,295 --> 01:17:11,197 La ansiedad es un poco alta. 1521 01:17:11,231 --> 01:17:17,237 Solo recibí breves detalles sobre lo que pasó. 1522 01:17:17,270 --> 01:17:23,410 Nunca he tenido una charla larga sobre nada de esto. 1523 01:17:23,443 --> 01:17:26,112 Creo que tienes esto, mamá. 1524 01:17:26,146 --> 01:17:38,391 Parte de mí sólo quiere salir corriendo. 1525 01:17:38,425 --> 01:17:41,094 Vaya. 1526 01:17:41,127 --> 01:17:44,164 Ey. 1527 01:17:44,197 --> 01:17:59,112 Hola. 1528 01:17:59,145 --> 01:17:59,913 Hola. 1529 01:18:00,013 --> 01:18:00,814 ¿Cómo estás? 1530 01:18:00,847 --> 01:18:01,715 Guau. 1531 01:18:01,748 --> 01:18:02,615 ¿Quieres sentarte? 1532 01:18:02,649 --> 01:18:05,185 Sí, ahí. 1533 01:18:05,218 --> 01:18:06,619 ¿Cómo estoy? 1534 01:18:06,653 --> 01:18:10,590 ¿Cómo estás? 1535 01:18:10,623 --> 01:18:12,025 Esto es importante, ¿no? 1536 01:18:12,025 --> 01:18:13,693 Es importante. 1537 01:18:13,727 --> 01:18:17,630 Guau. 1538 01:18:17,664 --> 01:18:23,470 Sabes, ha sido un privilegio para mí poder compartir mi 1539 01:18:23,503 --> 01:18:24,404 historia. 1540 01:18:24,437 --> 01:18:26,373 Y quiero que esto sea perfecto para ti. 1541 01:18:26,406 --> 01:18:30,276 Quiero que te sientas completamente amada y segura. 1542 01:18:30,310 --> 01:18:32,879 Y me llamaba por mi nombre, pero me presentó como su 1543 01:18:32,912 --> 01:18:33,680 hija. 1544 01:18:33,713 --> 01:18:35,081 Todo el mundo lo conocía como papá. 1545 01:18:35,115 --> 01:18:39,753 Hubo, creo, probablemente, un par de años en la escuela 1546 01:18:39,786 --> 01:18:42,055 donde yo era Heidi Berchtold. 1547 01:18:42,055 --> 01:18:42,956 -Y tu madre... 1548 01:18:43,056 --> 01:18:44,924 - Estaba de acuerdo con eso. 1549 01:18:44,958 --> 01:18:47,460 Supongo que estaba pensando que iba a ser una familia 1550 01:18:47,494 --> 01:18:48,194 feliz. 1551 01:18:48,228 --> 01:18:49,863 "Vamos a ser una familia feliz". 1552 01:18:49,896 --> 01:18:51,264 Ella no tenía ni idea. 1553 01:18:51,297 --> 01:18:55,635 Creo que tenía que haber tenido una idea. 1554 01:18:55,669 --> 01:18:58,672 Recuerdo peleas donde ella le había preguntado. 1555 01:18:58,705 --> 01:19:02,142 Y por supuesto, él dijo que no, que ella estaba loca, 1556 01:19:02,175 --> 01:19:02,642 pero... 1557 01:19:02,676 --> 01:19:08,882 Guau. 1558 01:19:08,915 --> 01:19:13,119 ¿Así que él superpuso el abuso con cosas divertidas como las 1559 01:19:13,153 --> 01:19:13,920 que hizo conmigo? 1560 01:19:14,020 --> 01:19:15,488 Sí. 1561 01:19:15,522 --> 01:19:20,927 Supongo que tuve que verlo como dos personas diferentes. 1562 01:19:21,027 --> 01:19:23,830 La mayor parte del tiempo era papá. 1563 01:19:23,863 --> 01:19:26,299 Y papá era genial. 1564 01:19:26,332 --> 01:19:33,106 Papá me amaba y me felicitaba y hacía cosas conmigo. 1565 01:19:33,139 --> 01:19:38,912 Lo ansías, tan enfermo como suena. 1566 01:19:38,945 --> 01:19:39,813 Lo entiendo. 1567 01:19:39,846 --> 01:19:42,415 Pero ese es papá. 1568 01:19:42,449 --> 01:19:45,151 Es como una tarea. 1569 01:19:45,185 --> 01:19:47,120 Tienes que sacar la basura. 1570 01:19:47,153 --> 01:19:50,123 Tienes que lavar los platos. 1571 01:19:50,156 --> 01:19:51,925 Vamos a tener sexo con Bob. 1572 01:19:51,958 --> 01:19:53,760 Sí, es como si estuvieras pagando por ello. 1573 01:19:53,793 --> 01:19:55,061 Estás pagando por la... 1574 01:19:55,095 --> 01:19:56,262 atención. 1575 01:19:56,296 --> 01:19:57,197 Sí. 1576 01:19:57,230 --> 01:20:02,469 Sí. 1577 01:20:02,502 --> 01:20:04,637 Habló un poco de ti al principio. 1578 01:20:04,671 --> 01:20:08,141 Había una vez que estábamos en la casa de su madre. 1579 01:20:08,174 --> 01:20:09,376 ¿Estuviste en esta casa antes? 1580 01:20:09,409 --> 01:20:10,643 No. 1581 01:20:10,677 --> 01:20:13,446 Una de las habitaciones era como una biblioteca. 1582 01:20:13,480 --> 01:20:16,616 Y toda la pared estaba llena de libros. 1583 01:20:16,649 --> 01:20:18,685 Y sacó este libro. 1584 01:20:18,718 --> 01:20:22,956 Y había una cinta azul. 1585 01:20:22,989 --> 01:20:25,792 Y dijo que era tuya. 1586 01:20:25,825 --> 01:20:28,695 Que te lo había quitado del pelo. 1587 01:20:28,728 --> 01:20:33,600 Dentro de este libro había dos fotos tuyas, 1588 01:20:33,633 --> 01:20:35,802 fotos de Polaroid. 1589 01:20:35,835 --> 01:20:39,839 Oh, Dios mío. 1590 01:20:39,873 --> 01:20:45,478 ¿No hay explicación de quién era o por qué te lo mostraba? 1591 01:20:45,512 --> 01:20:48,982 Bueno, no tenías ropa, así que. 1592 01:20:49,015 --> 01:20:50,450 ¿No tenía? 1593 01:20:50,483 --> 01:20:52,018 No. 1594 01:20:52,052 --> 01:20:53,153 ¿Estaba dormida? 1595 01:20:53,186 --> 01:20:54,254 No. 1596 01:20:54,287 --> 01:20:55,955 Ni siquiera lo recuerdo. 1597 01:20:55,989 --> 01:20:59,526 Vaya, eso es tan... 1598 01:20:59,559 --> 01:21:01,895 Ugh, tan horrible. 1599 01:21:01,928 --> 01:21:04,597 Imagino que eso fue tan feo para ti que te forzaba 1600 01:21:04,631 --> 01:21:05,765 a mantener silencio. 1601 01:21:05,799 --> 01:21:08,234 Sí, porque entonces sabes que había chicas que estaban 1602 01:21:08,268 --> 01:21:10,070 antes que tú. 1603 01:21:10,070 --> 01:21:14,974 Y por lo que sabías, nunca pasó nada. 1604 01:21:15,075 --> 01:21:18,978 Así que no hubo consecuencias por sus acciones. 1605 01:21:19,079 --> 01:21:20,347 Claro. 1606 01:21:20,380 --> 01:21:22,749 Entonces, ¿por qué decir algo? 1607 01:21:22,782 --> 01:21:27,954 No tenías a nadie en tu vida que te diera apoyo emocional, 1608 01:21:27,987 --> 01:21:32,525 mucho amor, mucha comprensión, muchas de las cosas que toda 1609 01:21:32,559 --> 01:21:37,864 sobreviviente tiene que tener para sentirse como... 1610 01:21:37,897 --> 01:21:40,266 Tengo los mejores hijos. 1611 01:21:40,300 --> 01:21:41,301 Aw. 1612 01:21:41,334 --> 01:21:45,939 Y son mi luz. 1613 01:21:45,972 --> 01:21:51,578 Eso me hace tan feliz. 1614 01:21:51,611 --> 01:21:57,250 Son todos tan maravillosos y fuertes y tan cariñosos 1615 01:21:57,283 --> 01:22:04,057 conmigo y ellos mismos y el uno con el otro. 1616 01:22:04,090 --> 01:22:06,526 Bueno, ese es tu sistema de apoyo. 1617 01:22:06,559 --> 01:22:07,794 Sí, mis bebés. 1618 01:22:07,827 --> 01:22:08,795 Sí. 1619 01:22:08,828 --> 01:22:10,130 Eso ha sido lo mismo para mí. 1620 01:22:10,163 --> 01:22:15,769 Ha sido mi hijo, que ha sido una gran clase de animador y 1621 01:22:15,802 --> 01:22:16,703 partidario. 1622 01:22:16,736 --> 01:22:21,074 Y ha pasado por mucho dado lo que pasó. 1623 01:22:21,107 --> 01:22:25,311 Lo que más recuerdo cuando estaba pasando por mi tercera 1624 01:22:25,345 --> 01:22:27,080 ruptura de matrimonio. 1625 01:22:27,080 --> 01:22:29,416 No tenía trabajo. 1626 01:22:29,449 --> 01:22:30,617 No tenía dinero, nada. 1627 01:22:30,650 --> 01:22:31,785 Estaba llorando. 1628 01:22:31,818 --> 01:22:37,457 Le lloraba a Dios o a un poder mayor... 1629 01:22:37,490 --> 01:22:38,391 Alguien. 1630 01:22:38,425 --> 01:22:39,292 A alguien. 1631 01:22:39,325 --> 01:22:40,360 A alguien que me escuche. 1632 01:22:40,393 --> 01:22:47,767 En el sistema de cosas más grande no importamos. 1633 01:22:47,801 --> 01:22:50,804 Eso está mal. 1634 01:22:50,837 --> 01:22:51,938 Tú importas. 1635 01:22:51,971 --> 01:22:54,307 ¿Cómo vamos a despertar al mundo para que vean el 1636 01:22:54,341 --> 01:22:54,974 problema real? 1637 01:22:55,008 --> 01:22:56,743 No es un extraño aterrador. 1638 01:22:56,776 --> 01:22:57,977 Sí, es el tío Bob. 1639 01:22:58,011 --> 01:22:59,946 ¿Cómo hacemos que se detenga? 1640 01:23:00,046 --> 01:23:05,585 Tenemos que hablar de ello. 1641 01:23:05,618 --> 01:23:10,590 Es desgarrador que nadie supiera qué hacer. 1642 01:23:10,623 --> 01:23:14,861 Ahora, en retrospectiva, sabemos que había otras 1643 01:23:14,894 --> 01:23:17,197 chicas jóvenes antes que yo. 1644 01:23:17,230 --> 01:23:22,135 Y ha habido otras chicas después de mí. 1645 01:23:22,168 --> 01:23:26,072 ¿Y quién sabe cuántos no sabemos? 1646 01:23:26,106 --> 01:23:29,109 Y esa es la parte que es tan enfermiza. 1647 01:23:29,142 --> 01:23:30,944 Para la familia de Jan y de otros, 1648 01:23:30,977 --> 01:23:33,780 había sido una indignación eterna que Robert Berchtold 1649 01:23:33,813 --> 01:23:37,083 había pasado menos de cuatro meses tras las rejas por lo 1650 01:23:37,117 --> 01:23:38,518 que le hizo a Jan. 1651 01:23:38,551 --> 01:23:41,488 Pero la justicia finalmente vendría por él, 1652 01:23:41,521 --> 01:23:44,791 aunque no de la manera que esperaban. 1653 01:23:44,824 --> 01:23:46,559 El fiscal del distrito me llamó, 1654 01:23:46,593 --> 01:23:48,495 y dijo que antes de que esto se haga público, 1655 01:23:48,528 --> 01:23:58,204 quiero que sepas lo que pasó. 1656 01:23:58,238 --> 01:24:01,641 En noviembre de 2005, Robert Berchtold fue juzgado por 1657 01:24:01,675 --> 01:24:05,712 agresión e ingreso ilegal el día del discurso de Jan. 1658 01:24:05,745 --> 01:24:09,049 Así que ahora este hombre, debido a este incidente, 1659 01:24:09,049 --> 01:24:11,451 nada que ver con violar a niñas pequeñas, 1660 01:24:11,484 --> 01:24:15,689 pero debido a este incidente, literalmente fue acusado de 1661 01:24:15,722 --> 01:24:18,425 dos delitos graves y dos delitos menores. 1662 01:24:18,458 --> 01:24:20,760 El secretario leerá el veredicto del jurado. 1663 01:24:20,794 --> 01:24:22,896 Nosotros, el jurado, encontramos al acusado, 1664 01:24:22,929 --> 01:24:26,299 Robert Berchtold, culpable del delito de agresión agravado 1665 01:24:26,332 --> 01:24:28,935 por pruebas más allá de una duda razonable. 1666 01:24:28,968 --> 01:24:33,173 ANDREA CANNING: Finalmente, a la edad de 69 años y más de 1667 01:24:33,206 --> 01:24:36,176 30 años después de secuestrar y abusar sexualmente de Jan, 1668 01:24:36,209 --> 01:24:39,813 Berchtold se enfrentaría a un tiempo tras las rejas. 1669 01:24:39,846 --> 01:24:42,615 La justicia, en cierto modo, había sido servida. 1670 01:24:42,649 --> 01:24:45,719 Pero antes de ser sentenciado, Berchtold logró escapar 1671 01:24:45,752 --> 01:24:50,623 incluso de eso. 1672 01:24:50,657 --> 01:24:53,960 JAN BROBERG: Después de ser hallado culpable de todos los 1673 01:24:53,993 --> 01:24:59,699 cargos, salió de la Corte, se fue a un campamento, 1674 01:24:59,733 --> 01:25:14,647 y ahí es donde tomó la botella de pastillas y murió. 1675 01:25:14,681 --> 01:25:15,915 y ahí es donde tomó la botella de pastillas y murió. 1676 01:25:15,949 --> 01:25:21,488 Ese día, cuando murió, hubo una emoción abrumadora que 1677 01:25:21,521 --> 01:25:29,062 atravesó mi cuerpo, tanto en lágrimas como en alivio y 1678 01:25:29,062 --> 01:25:30,363 enfado. 1679 01:25:30,397 --> 01:25:32,565 Nunca tuvo que pagar el precio. 1680 01:25:32,599 --> 01:25:36,369 Era casi como una liberación de cualquier amor que hubiera 1681 01:25:36,403 --> 01:25:41,841 sentido por él y la ira que había sentido por él, 1682 01:25:41,875 --> 01:25:49,649 por todo el daño psicofísico que provocó. 1683 01:25:49,683 --> 01:25:53,586 Robert Berchtold se había ido, incapaz de lastimar a alguien 1684 01:25:53,620 --> 01:25:54,721 más. 1685 01:25:54,754 --> 01:25:58,558 Pero incluso hoy, años después de su muerte, el dolor, 1686 01:25:58,591 --> 01:26:03,229 el trauma y la culpa que se fue en su velatorio. 1687 01:26:03,263 --> 01:26:05,065 ANDREA CANNING: Mary Ann, ¿te has perdonado? 1688 01:26:05,098 --> 01:26:11,204 Porque, obviamente, sentías o sientes algo de culpa. 1689 01:26:11,237 --> 01:26:17,277 Sí, probablemente tenga la culpa de mi muerte. 1690 01:26:17,310 --> 01:26:19,045 Es como dijo mi marido. 1691 01:26:19,079 --> 01:26:20,647 Y siento lo mismo. 1692 01:26:20,680 --> 01:26:24,384 Dijo, "me siento tan responsable por dejar a ese 1693 01:26:24,417 --> 01:26:29,489 hombre entrar en nuestra casa o en nuestras vidas". 1694 01:26:29,522 --> 01:26:30,724 Y... 1695 01:26:30,757 --> 01:26:32,158 ¿Se fue con eso a la tumba? 1696 01:26:32,192 --> 01:26:33,927 Mi marido, sí. 1697 01:26:33,960 --> 01:26:37,097 Así que tal vez no deberías cargar con eso hasta tu 1698 01:26:37,130 --> 01:26:37,897 último día. 1699 01:26:37,931 --> 01:26:39,332 Tal vez deberías darte un respiro. 1700 01:26:39,366 --> 01:26:40,367 ¿En serio? 1701 01:26:40,400 --> 01:26:45,238 ¿Cómo lo haces? 1702 01:26:45,271 --> 01:26:49,409 JAN BROBERG: Todos sabemos quién es el culpable, 1703 01:26:49,442 --> 01:26:52,178 y no eres tú, mamá. 1704 01:26:52,212 --> 01:26:55,548 Literalmente no sólo te hemos perdonado, 1705 01:26:55,582 --> 01:26:59,519 sino que queremos que te perdones. 1706 01:26:59,552 --> 01:27:14,467 Bien, trabajaré en ello. 1707 01:27:14,501 --> 01:27:15,468 Bien, trabajaré en ello. 1708 01:27:15,502 --> 01:27:18,138 ANDREA CANNING: ¿Se acabó o nunca se acabó? 1709 01:27:18,171 --> 01:27:22,075 No creo que se haya acabado, pero estoy muy bien. 1710 01:27:22,108 --> 01:27:28,281 Diablos, sí, de verdad. 1711 01:27:28,314 --> 01:27:29,883 Siento que he aprendido mucho. 1712 01:27:29,916 --> 01:27:35,455 No creo que se haya acabado. 1713 01:27:35,488 --> 01:27:38,491 Sabes, soy un trabajo en progreso. 1714 01:27:38,525 --> 01:27:40,260 Así que es un camino de toda la vida. 1715 01:27:40,293 --> 01:27:41,661 Sí. 1716 01:27:41,695 --> 01:27:47,367 Honestamente, diría que todos tienen una historia. 1717 01:27:47,400 --> 01:27:52,339 Y siento que la mayor parte de mi camino a la curación es 1718 01:27:52,372 --> 01:27:56,276 comenzar mi fundación. 1719 01:27:56,309 --> 01:28:02,849 Ese tipo de cosas es donde el servicio a alguien más para 1720 01:28:02,882 --> 01:28:08,588 contar tu historia, y darles un espacio seguro, 1721 01:28:08,621 --> 01:28:15,028 de eso se trata. 1722 01:28:15,028 --> 01:28:18,565 KAREN BROBERG: Creo que al haber compartido algo algún 1723 01:28:18,598 --> 01:28:23,937 tipo de trauma de esa manera, la familia se separa o se 1724 01:28:24,037 --> 01:28:25,171 acerca más. 1725 01:28:25,205 --> 01:28:31,845 Y por suerte, parece que nos unimos y tenemos más ese tipo 1726 01:28:31,878 --> 01:28:33,213 de relación. 1727 01:28:33,246 --> 01:28:37,350 Berchtold te quitó mucho, pero no te quitó tu decisión. 1728 01:28:37,384 --> 01:28:39,052 No te quitó el amor que se tienen. 1729 01:28:39,085 --> 01:28:40,820 No te quitó a tu familia. 1730 01:28:40,854 --> 01:28:42,055 Ustedes no perdieron aquí. 1731 01:28:42,088 --> 01:28:43,390 Ganaron. 1732 01:28:43,423 --> 01:28:44,624 Él perdió. 1733 01:28:44,657 --> 01:28:49,262 ¿Cuán orgullosos están de Jan de lo lejos que ha llegado, 1734 01:28:49,295 --> 01:28:54,534 por lo que logró, por dónde está ahora? 1735 01:28:54,567 --> 01:28:57,337 Muy orgullosa. 1736 01:28:57,370 --> 01:28:58,371 Gracias. 1737 01:28:58,405 --> 01:29:01,408 Estoy orgulloso de todos ustedes. 1738 01:29:01,441 --> 01:29:05,245 Es una mujer increíble. 1739 01:29:05,278 --> 01:29:06,846 Creo, cuando miro estas manos unidas, 1740 01:29:06,880 --> 01:29:10,417 este es un orgullo colectivo, ¿verdad? 1741 01:29:10,450 --> 01:29:15,622 Jan está en el centro, pero están todos. 1742 01:29:15,655 --> 01:29:17,123 Estoy orgullosa de toda mi familia. 1743 01:29:17,157 --> 01:29:18,358 No es fácil. 1744 01:29:18,391 --> 01:29:21,027 Y es realmente maravilloso que se sientan orgullosos de mí. 1745 01:29:21,027 --> 01:29:22,028 Eso me hace sentir bien. 1746 01:29:22,028 --> 01:29:25,865 Nadie les ha preguntado eso delante de mí. 1747 01:29:25,899 --> 01:29:29,936 Es realmente maravilloso para mí sentir que, bueno, 1748 01:29:30,036 --> 01:29:31,738 están orgullosos de mí. 1749 01:29:31,771 --> 01:29:35,742 Quería eso inaudible .