1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,375 --> 00:00:34,750 ‫"النداء الأخير إلى (إسطنبول)"‬ 4 00:01:22,166 --> 00:01:26,083 ‫هبطت الرحلة "إيه إي إن 759"‬ ‫القادمة من "إسطنبول".‬ 5 00:01:26,166 --> 00:01:29,000 ‫يمكن استلام الأمتعة‬ ‫من مكان الاستلام رقم تسعة.‬ 6 00:01:30,333 --> 00:01:34,000 ‫هبطت الرحلة "إيه إي إن 759"‬ ‫القادمة من "إسطنبول".‬ 7 00:01:34,083 --> 00:01:37,166 ‫يمكن استلام الأمتعة‬ ‫من مكان الاستلام رقم تسعة.‬ 8 00:01:43,916 --> 00:01:46,583 ‫لا يُوجد أحد هناك، لكن لا بأس.‬ 9 00:02:03,041 --> 00:02:04,125 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 10 00:02:43,125 --> 00:02:47,250 ‫راودني شعور غريب حين رأيتها لأول مرة.‬ 11 00:02:47,833 --> 00:02:49,166 ‫لقد سحرتني.‬ 12 00:02:51,291 --> 00:02:55,375 ‫قلت في نفسي "ها هي يا (محمد).‬ 13 00:02:55,458 --> 00:02:58,791 ‫إنها الفتاة المنشودة. لا تتابع البحث."‬ 14 00:03:13,125 --> 00:03:18,166 ‫لو لم تدخل حياتي لما كنت حيث أنا الآن.‬ 15 00:03:35,125 --> 00:03:36,208 ‫المعذرة؟‬ 16 00:03:37,500 --> 00:03:40,208 ‫- هلّا تساعدني رجاءً؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 17 00:03:40,291 --> 00:03:43,208 ‫إنها نفس حقيبتي، لكنها ليست هي.‬ 18 00:03:43,750 --> 00:03:45,708 ‫- هل تأكدت منها؟‬ ‫- أجل، أنا…‬ 19 00:03:45,791 --> 00:03:48,291 ‫- هل بحثت في كافة أرجاء الحزام المتحرك؟‬ ‫- أجل.‬ 20 00:03:48,833 --> 00:03:51,500 ‫"87-36". هل كافة الحقائب على الحزام؟‬ 21 00:03:51,583 --> 00:03:54,458 ‫أجل. جرى تحميل كافة الأمتعة.‬ 22 00:03:54,958 --> 00:03:57,708 ‫- هذه كافة الأمتعة.‬ ‫- حقًا؟ أهذه جميعها؟‬ 23 00:03:57,791 --> 00:03:59,041 ‫- آسف.‬ ‫- المعذرة؟‬ 24 00:03:59,708 --> 00:04:01,541 ‫- أتبحثين عن أمتعتك؟‬ ‫- أجل.‬ 25 00:04:02,041 --> 00:04:05,166 ‫- أخذها أحد المسافرين.‬ ‫- أرأيت؟‬ 26 00:04:05,250 --> 00:04:08,916 ‫وضعنا كافة الأمتعة على الحزام.‬ ‫تحققي من مكتب المفقودات.‬ 27 00:04:09,000 --> 00:04:13,458 ‫- إنه هناك.‬ ‫- أخذ أحدهم أمتعتي؟‬ 28 00:04:15,041 --> 00:04:16,291 ‫هل أنت تركية؟‬ 29 00:04:18,458 --> 00:04:22,791 ‫تعليقي سخيف. تحدثت باللغة التركية فجأةً و…‬ 30 00:04:22,875 --> 00:04:24,125 ‫رأيت حقيبتك،‬ 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,750 ‫لكن كنت برفقة حراس الأمن،‬ ‫ولم أستطع الوصول إليها.‬ 32 00:04:28,375 --> 00:04:30,083 ‫الأمر ليس غلطتك.‬ 33 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 ‫إن أضعت حقيبتي، فسينتهي أمري.‬ 34 00:04:34,541 --> 00:04:38,041 ‫اهدئي. سيدرك من أخذها أنها ليست حقيبته.‬ 35 00:04:39,083 --> 00:04:44,666 ‫هل رقم هاتفك أو عنوانك مدوّن عليها؟‬ 36 00:04:45,416 --> 00:04:47,333 ‫هاتفي ومحفظتي بداخلها.‬ 37 00:04:49,458 --> 00:04:51,333 ‫أتحتوي هذه الحقيبة بطاقة بيانات؟‬ 38 00:04:52,625 --> 00:04:53,458 ‫أجل.‬ 39 00:04:55,000 --> 00:04:57,625 ‫- لكنها مهترئة.‬ ‫- أتسمحين لي؟‬ 40 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 ‫"كريس"…‬ 41 00:04:59,333 --> 00:05:02,250 ‫"كريستوفر لوي".‬ 42 00:05:02,333 --> 00:05:03,416 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 43 00:05:03,916 --> 00:05:06,291 ‫من دواعي سروري. سنعثر عليها. لا تقلقي.‬ 44 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 ‫إنه يرن.‬ 45 00:05:12,583 --> 00:05:15,375 ‫- شكرًا على اتصالك بمتجر "دراغون" للهدايا.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 46 00:05:17,625 --> 00:05:18,708 ‫متجر "دراغون" للهدايا.‬ 47 00:05:19,625 --> 00:05:24,041 ‫رد المجيب الآلي من متجر "دراغون" للهدايا‬ ‫والباقي باللغة الصينية. لم أفهمه.‬ 48 00:05:32,208 --> 00:05:34,625 ‫إنه متجر في "مانهاتن"‬ ‫بالقرب من الحي الصيني.‬ 49 00:05:35,791 --> 00:05:38,000 ‫كيف يُفترض أن أذهب إلى الحي الصيني؟‬ 50 00:05:38,583 --> 00:05:42,416 ‫أنا ذاهب بذلك الاتجاه.‬ 51 00:05:43,375 --> 00:05:45,250 ‫إلى مكان قريب منه.‬ 52 00:05:45,333 --> 00:05:49,000 ‫- يمكنني أن أوصلك.‬ ‫- هل ستذهب إلى الحي الصيني؟‬ 53 00:05:49,875 --> 00:05:52,083 ‫أم تحاول أن تساعدني فحسب؟‬ 54 00:05:53,166 --> 00:05:54,833 ‫هل يهم؟‬ 55 00:05:56,458 --> 00:05:59,291 ‫لا، لقد سافرت بالطائرة لمدة ساعات. شكرًا.‬ 56 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 ‫- سأتدبر أمري.‬ ‫- لا أمانع.‬ 57 00:06:01,500 --> 00:06:05,875 ‫سآخذك إلى هناك لنحل الأمر،‬ ‫ثم سأمضي في طريقي. لا مشكلة.‬ 58 00:06:08,916 --> 00:06:12,416 ‫شعرت بأنني أعرفه حين رأيته لأول مرة.‬ 59 00:06:13,416 --> 00:06:15,541 ‫ستندم على مصادفتي غالبًا.‬ 60 00:06:15,625 --> 00:06:18,583 ‫لا. سبق وتعرّضت للموقف ذاته بضع مرات.‬ 61 00:06:19,916 --> 00:06:23,583 ‫عرفت أن قصةً مهمةً ستجمعني بهذا الرجل.‬ 62 00:06:23,666 --> 00:06:24,750 ‫هكذا شعرت.‬ 63 00:06:25,250 --> 00:06:26,125 ‫هيا بنا.‬ 64 00:06:27,708 --> 00:06:30,750 ‫أتساءل كيف ستكون حياتي‬ 65 00:06:30,833 --> 00:06:33,875 ‫لو لم أقابله في ذلك اليوم ولم أذهب برفقته.‬ 66 00:07:32,708 --> 00:07:36,791 ‫سأقود السيارة على بُعد بنايتين‬ ‫من الحي الصيني. الشارع مغلق هناك.‬ 67 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 ‫حسنًا.‬ 68 00:07:39,375 --> 00:07:40,375 ‫- أهذا ملائم؟‬ ‫- أجل.‬ 69 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 ‫يبدو المكان مألوفًا كأنني زرته من قبل.‬ 70 00:07:49,416 --> 00:07:52,375 ‫لا بد أن السبب‬ ‫هو مئات الأفلام التي شاهدتها.‬ 71 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 ‫أجل، هذا طبيعي‬ ‫بعد مشاهدة أفلام أمريكية عديدة.‬ 72 00:07:56,000 --> 00:07:57,750 ‫- هذا هو المكان.‬ ‫- حقًا؟‬ 73 00:08:06,583 --> 00:08:09,041 ‫مرحبًا. هل هذه الحقيبة لك؟‬ 74 00:08:09,125 --> 00:08:10,125 ‫- أجل!‬ ‫- المعذرة.‬ 75 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 ‫أجل! إنها حقيبة زوجي!‬ 76 00:08:13,250 --> 00:08:14,625 ‫حمدًا للرب!‬ 77 00:08:15,500 --> 00:08:19,166 ‫لا! مهلًا! أمتعتها بحوزة زوجك. أين هو؟‬ 78 00:08:23,708 --> 00:08:26,416 ‫ماذا يقولان؟‬ 79 00:08:26,500 --> 00:08:29,375 ‫مرحبًا. أمتعتنا بحوزة زوجك.‬ 80 00:08:29,916 --> 00:08:31,500 ‫نفس لون الحقيبة.‬ 81 00:08:31,583 --> 00:08:34,625 ‫أخذها من المطار. أين هو؟ أتفهمان كلامي؟‬ 82 00:08:35,458 --> 00:08:38,250 ‫اتصلي بوالدي يا أمي. يريدان حقيبتهما.‬ 83 00:08:39,500 --> 00:08:41,416 ‫والدك؟ اتصل بوالدك.‬ 84 00:08:41,500 --> 00:08:42,625 ‫أجل. حسنًا، شكرًا.‬ 85 00:08:43,958 --> 00:08:44,958 ‫شكرًا.‬ 86 00:08:50,041 --> 00:08:54,000 ‫مرحبًا؟ أحضر أحدهم حقيبتك إلى هنا.‬ 87 00:08:54,500 --> 00:08:56,500 ‫أين أنت؟‬ 88 00:08:56,583 --> 00:08:59,166 ‫أين؟ حسنًا. وداعًا.‬ 89 00:09:01,208 --> 00:09:03,333 ‫فندق "مارشال".‬ 90 00:09:03,416 --> 00:09:05,166 ‫زوجي موجود هناك.‬ 91 00:09:05,250 --> 00:09:07,000 ‫- حقيبتك هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 92 00:09:09,875 --> 00:09:11,166 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 93 00:09:12,375 --> 00:09:14,000 ‫سنذهب إلى ذلك الفندق.‬ 94 00:09:15,666 --> 00:09:19,458 ‫- لا داعي لذلك. لا بد أنك متعب.‬ ‫- هذه ترهات. قطعنا كل هذه المسافة.‬ 95 00:09:19,541 --> 00:09:21,416 ‫لن أغادر قبل أن نجدها.‬ 96 00:09:21,916 --> 00:09:25,250 ‫لكنني جائع بعض الشيء.‬ ‫هل نحضر شيئًا لنتناوله؟‬ 97 00:09:26,875 --> 00:09:27,750 ‫حسنًا.‬ 98 00:09:35,250 --> 00:09:37,625 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 99 00:09:37,708 --> 00:09:40,625 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا. نريد كعكة مُملحة وشطيرة نقانق.‬ 100 00:09:44,333 --> 00:09:45,958 ‫يمكنك إضافتها إلى حسابي.‬ 101 00:09:46,583 --> 00:09:51,666 ‫وجدت طريقة جيدة‬ ‫لتمويل رحلتك إلى "نيويورك".‬ 102 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 ‫المعذرة.‬ 103 00:09:53,250 --> 00:09:58,666 ‫أجل. أتيت إلى "نيويورك"‬ ‫كي أخدع الغرباء وأجعلهم يطاردون حقيبتي.‬ 104 00:10:00,125 --> 00:10:02,416 ‫لست مُضطرة إلى خداع أحد.‬ 105 00:10:02,500 --> 00:10:05,833 ‫لا بد أن الكثير من الرجال‬ ‫مستعدون لدعوتك لتناول العشاء.‬ 106 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 ‫أهذا إطراء؟‬ 107 00:10:07,416 --> 00:10:09,416 ‫بالطبع لا.‬ 108 00:10:09,916 --> 00:10:11,666 ‫هل تغازلني؟‬ 109 00:10:12,416 --> 00:10:15,208 ‫- بالطبع لا. أنا متزوج.‬ ‫- هذا جيد.‬ 110 00:10:16,625 --> 00:10:19,833 ‫- لا تسئ فهمي. أنا متزوجة أيضًا.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 111 00:10:51,125 --> 00:10:54,208 ‫"فندق (مارشال)"‬ 112 00:11:16,333 --> 00:11:18,708 ‫أهلًا بكما في فندق "مارشال".‬ 113 00:11:18,791 --> 00:11:20,458 ‫كيف لي أن أساعدكما؟‬ 114 00:11:20,541 --> 00:11:22,708 ‫مرحبًا. نبحث عن السيد "تشانغ".‬ 115 00:11:22,791 --> 00:11:25,833 ‫هل هو هنا؟ أو هل ترك حقيبةً كهذه؟‬ 116 00:11:26,333 --> 00:11:28,916 ‫"تشانغ"! اتصل للتو.‬ 117 00:11:29,000 --> 00:11:31,916 ‫قال إنه سيأتي غدًا ويحضر حقيبتك.‬ 118 00:11:32,416 --> 00:11:33,833 ‫غدًا؟ بحقك.‬ 119 00:11:33,916 --> 00:11:37,125 ‫أيمكنك الاتصال به؟ نريد الحقيبة الآن.‬ 120 00:11:37,208 --> 00:11:40,333 ‫آسفة، لا أملك رقمه.‬ 121 00:11:41,708 --> 00:11:44,291 ‫حسنًا. هلّا تحتفظين بهذه الحقيبة؟‬ 122 00:11:44,375 --> 00:11:46,833 ‫لا تعطيه إياها إلا إن أحضر حقيبتي.‬ 123 00:11:46,916 --> 00:11:48,500 ‫بالتأكيد.‬ 124 00:11:49,541 --> 00:11:51,708 ‫أيمكنني حجز غرفة رجاءً؟‬ 125 00:11:51,791 --> 00:11:54,541 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 126 00:11:54,625 --> 00:11:57,125 ‫- هل ستمكثين هنا؟‬ ‫- هل لديّ خيار آخر؟‬ 127 00:11:57,208 --> 00:11:59,875 ‫هل أنت متأكدة؟ يمكننا إيجاد مكان آخر.‬ 128 00:12:00,625 --> 00:12:03,375 ‫سأعطيك أكثر غرفة رومانسية لدينا‬ 129 00:12:03,458 --> 00:12:07,208 ‫حيث أقامت "مارلين مونرو"‬ ‫برفقة "آرثر ميلر".‬ 130 00:12:07,291 --> 00:12:10,000 ‫- مستحيل!‬ ‫- جواز السفر من فضلك.‬ 131 00:12:12,625 --> 00:12:13,458 ‫تفضلي.‬ 132 00:12:14,833 --> 00:12:16,000 ‫"جون لينون"؟‬ 133 00:12:16,083 --> 00:12:18,583 ‫يا له من رجل طيب.‬ 134 00:12:19,125 --> 00:12:20,250 ‫شكرًا.‬ 135 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 ‫- من دواعي سروري.‬ ‫- شكرًا.‬ 136 00:12:23,000 --> 00:12:24,041 ‫على الرحب والسعة.‬ 137 00:12:24,125 --> 00:12:25,875 ‫يجب أن أدعك وشأنك الآن.‬ 138 00:12:25,958 --> 00:12:28,666 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- أجل، حان وقت الوداع.‬ 139 00:12:29,958 --> 00:12:32,541 ‫اذهب إلى صديقك. لقد أخرتك كثيرًا.‬ 140 00:12:32,625 --> 00:12:36,166 ‫لا، من دواعي سروري. يُفترض أن أشكرك أنا.‬ 141 00:12:36,666 --> 00:12:38,625 ‫حسنًا. استمتع في "نيويورك".‬ 142 00:12:39,125 --> 00:12:41,791 ‫أنت أيضًا. حظًا طيبًا في مقابلة العمل.‬ 143 00:12:42,291 --> 00:12:43,375 ‫شكرًا.‬ 144 00:12:43,458 --> 00:12:45,000 ‫- سُررت بمقابلتك.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 145 00:12:47,708 --> 00:12:49,333 ‫أيمكنني أخذ رقم هاتفك…‬ 146 00:12:49,416 --> 00:12:52,375 ‫ماذا لو لم يحضر حقيبتك غدًا؟‬ 147 00:12:53,666 --> 00:12:54,750 ‫لا أدري.‬ 148 00:12:56,208 --> 00:12:57,750 ‫ماذا تقترح أن نفعل؟‬ 149 00:13:05,416 --> 00:13:07,500 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أجل.‬ 150 00:13:08,333 --> 00:13:10,750 ‫أيمكنني حجز غرفة أخرى رجاءً؟‬ 151 00:13:10,833 --> 00:13:12,541 ‫رائع.‬ 152 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 ‫غرفة "جون" من أجل هذا الشاب الوسيم.‬ 153 00:13:17,250 --> 00:13:18,083 ‫شكرًا.‬ 154 00:13:18,166 --> 00:13:19,041 ‫هل أنت متأكد؟‬ 155 00:13:19,125 --> 00:13:20,625 ‫جواز السفر من فضلك.‬ 156 00:13:20,708 --> 00:13:25,625 ‫قطعت كل هذه المسافة.‬ ‫يجب أن أمكث في غرفة "جون لينون".‬ 157 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 ‫شكرًا.‬ 158 00:13:30,166 --> 00:13:31,375 ‫شكرًا.‬ 159 00:13:31,458 --> 00:13:32,750 ‫اسمي "روز".‬ 160 00:13:32,833 --> 00:13:37,625 ‫أوصيكما بتجربة حانة الجاز‬ ‫الموجودة على السطح.‬ 161 00:13:38,125 --> 00:13:42,291 ‫- أجل.‬ ‫- لمعلوماتكما، إنها الأفضل في "نيويورك".‬ 162 00:13:43,791 --> 00:13:45,458 ‫حسنًا. شكرًا يا "روز".‬ 163 00:13:45,958 --> 00:13:47,791 ‫- من دواعي سروري.‬ ‫- شكرًا.‬ 164 00:13:50,833 --> 00:13:54,875 ‫سأحتسي مشروبًا على السطح.‬ ‫بما أنها توصي بذلك بشدة.‬ 165 00:13:55,375 --> 00:13:56,875 ‫يمكنك الانضمام إليّ.‬ 166 00:13:58,125 --> 00:14:00,083 ‫أفضّل ألّا أفعل ذلك.‬ 167 00:14:00,708 --> 00:14:03,333 ‫- لماذا؟‬ ‫- سأرتاح قليلًا.‬ 168 00:14:03,875 --> 00:14:05,041 ‫أهناك خطب ما؟‬ 169 00:14:06,666 --> 00:14:09,666 ‫أن نحتسي المشروبات معًا‬ ‫على السطح في "نيويورك"…‬ 170 00:14:11,750 --> 00:14:12,583 ‫وإن يكن؟‬ 171 00:14:15,166 --> 00:14:16,791 ‫سيكون هذا فشلًا ذريعًا.‬ 172 00:14:18,208 --> 00:14:21,875 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ ‫سنحتسي المشروبات ليس إلّا.‬ 173 00:14:39,333 --> 00:14:41,500 ‫لنقل إنني احتسيت مشروبًا معك،‬ 174 00:14:42,333 --> 00:14:43,833 ‫ماذا سيكون رأي زوجتك؟‬ 175 00:14:45,208 --> 00:14:46,291 ‫ماذا تقصدين؟‬ 176 00:14:47,708 --> 00:14:50,541 ‫أهناك سبب كي تستغرب زوجتي الأمر؟‬ 177 00:14:51,333 --> 00:14:52,833 ‫لا أدري. أهناك سبب؟‬ 178 00:14:54,666 --> 00:14:55,500 ‫لا أدري.‬ 179 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 ‫لا.‬ 180 00:15:09,083 --> 00:15:13,041 ‫اطمئني. لست رجلًا يخون زوجته.‬ 181 00:15:14,708 --> 00:15:16,458 ‫كلام فضفاض.‬ 182 00:15:18,083 --> 00:15:21,000 ‫ليس إن كنت أعرف نفسي جيدًا.‬ 183 00:15:26,083 --> 00:15:28,750 ‫ليس لديّ أيّ نوايا أخرى.‬ 184 00:15:28,833 --> 00:15:32,875 ‫سأحتسي المشروبات على السطح.‬ ‫مُرحب بك للانضمام إليّ.‬ 185 00:15:39,750 --> 00:15:43,166 ‫أفهم أن نواياك طيبة.‬ ‫لكن ماذا لو كانت لديّ نوايا أخرى؟‬ 186 00:15:53,708 --> 00:15:54,666 ‫مرحبًا.‬ 187 00:15:56,125 --> 00:15:57,333 ‫"(سامانثا)"‬ 188 00:16:03,541 --> 00:16:04,875 ‫"(مارلين)"‬ 189 00:18:07,166 --> 00:18:08,875 ‫مرحبًا يا "روز". أريد مساعدتك.‬ 190 00:18:09,375 --> 00:18:12,541 ‫أتعرفين متاجر يمكنني شراء الملابس منها؟‬ 191 00:18:12,625 --> 00:18:15,458 ‫يمكنني الدفع غدًا حين تصل حقيبتي.‬ 192 00:18:41,166 --> 00:18:45,125 ‫- مرحبًا يا صاح. ماذا أحضر لك؟‬ ‫- مرحبًا. هلّا تحضر لي الماء رجاءً؟‬ 193 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 194 00:18:48,291 --> 00:18:51,625 ‫- ماء.‬ ‫- ماء. أجل، بالطبع.‬ 195 00:18:51,708 --> 00:18:52,625 ‫أجل، ماء.‬ 196 00:18:54,750 --> 00:18:57,750 ‫- تفضل يا صاح.‬ ‫- لا، المعذرة. أريد قارورةً من فضلك.‬ 197 00:18:58,333 --> 00:19:00,375 ‫قارورة؟ حسنًا.‬ 198 00:19:01,625 --> 00:19:03,291 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 199 00:19:03,375 --> 00:19:04,333 ‫على الرحب والسعة.‬ 200 00:19:26,666 --> 00:19:30,083 ‫- نجم "روك" يشرب الماء؟‬ ‫- كنت أنتظرك.‬ 201 00:19:31,291 --> 00:19:34,458 ‫لو عرفت أنك ستتأنقين، لفعلت ذلك.‬ 202 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 ‫من أين أحضرت هذا الثوب؟‬ 203 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 ‫من الأسفل. إنها مذهلة.‬ 204 00:19:38,875 --> 00:19:40,958 ‫تبيع الكثير من الأغراض.‬ 205 00:19:41,041 --> 00:19:44,083 ‫- يجب أن تتفقد الأغراض التي تبيعها.‬ ‫- رائع.‬ 206 00:19:44,625 --> 00:19:45,916 ‫تبدين سعيدةً.‬ 207 00:19:46,916 --> 00:19:49,208 ‫- ستزيد سعادتي حين أشرب.‬ ‫- بالطبع.‬ 208 00:19:50,583 --> 00:19:52,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 209 00:19:53,125 --> 00:19:56,208 ‫- يا للروعة! تبدين مثل نجمة "روك".‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 210 00:19:56,291 --> 00:19:59,541 ‫- شعرك جميل.‬ ‫- شكرًا. ماذا أحضر لك؟‬ 211 00:19:59,625 --> 00:20:01,541 ‫ألديك اقتراحات؟‬ 212 00:20:01,625 --> 00:20:04,833 ‫- أجل، مشروب "مارغريتا" لدينا رائع.‬ ‫- جيد. سأحتسي واحدًا.‬ 213 00:20:04,916 --> 00:20:08,125 ‫خيار ممتاز. ماذا عنك يا سيدي؟ ماذا تريد؟‬ 214 00:20:08,208 --> 00:20:11,333 ‫- جعة من فضلك.‬ ‫- جعة. بالكأس أم بالقارورة؟‬ 215 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 ‫- قارورة.‬ ‫- قارورة.‬ 216 00:20:20,291 --> 00:20:22,125 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 217 00:20:22,208 --> 00:20:23,125 ‫أهلًا.‬ 218 00:20:23,208 --> 00:20:25,666 ‫ماذا تصممين؟‬ 219 00:20:26,333 --> 00:20:31,708 ‫بدأت بتصميم المجوهرات. أصمم الآن‬ ‫إكسسوارات الشعر وزينة الرأس للعرائس.‬ 220 00:20:32,208 --> 00:20:35,625 ‫تعاونت مع علامة تجارية‬ ‫في "ميلانو" ثم في "لندن".‬ 221 00:20:35,708 --> 00:20:38,583 ‫- وها أنا هنا الآن.‬ ‫- أنت بارعة إذًا.‬ 222 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 ‫لا أستوعب هذه الأمور لكن…‬ 223 00:20:40,958 --> 00:20:41,958 ‫تفضلي.‬ 224 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 ‫- استمتعي.‬ ‫- شكرًا.‬ 225 00:20:46,833 --> 00:20:47,708 ‫بصحتك.‬ 226 00:20:48,500 --> 00:20:50,708 ‫شعرت بأنه يجب أن أناديك "رايان".‬ 227 00:20:52,083 --> 00:20:53,041 ‫"رايان"؟‬ 228 00:20:54,041 --> 00:20:56,583 ‫حسنًا. جيد. هذا ملائم.‬ 229 00:20:58,875 --> 00:21:00,291 ‫ماذا أناديك؟‬ 230 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 ‫"سامانثا".‬ 231 00:21:04,083 --> 00:21:05,125 ‫"سامانثا"؟‬ 232 00:21:05,875 --> 00:21:07,833 ‫- بصحتك يا "رايان".‬ ‫- بصحتك يا "سامانثا".‬ 233 00:21:15,125 --> 00:21:17,125 ‫لم لا نعقد اتفاقًا يا "رايان"؟‬ 234 00:21:18,375 --> 00:21:20,541 ‫سنحظى بصحبة بعضنا البعض حتى الغد.‬ 235 00:21:20,625 --> 00:21:23,666 ‫ثم لن نلتقي مجددًا.‬ ‫لن نتواصل أو نلاحق بعضنا البعض.‬ 236 00:21:27,208 --> 00:21:30,833 ‫- لم نفعل هذا؟‬ ‫- كي نستمتع أكثر ونشعر بالراحة.‬ 237 00:21:31,583 --> 00:21:34,583 ‫إن لم نفعل ذلك، فسنشغل بالنا بأفكار كثيرة.‬ 238 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 ‫أنت امرأة مثيرة للاهتمام.‬ 239 00:21:43,083 --> 00:21:43,916 ‫المعذرة.‬ 240 00:21:54,708 --> 00:21:56,625 ‫التحرر من الهاتف أمر رائع.‬ 241 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 ‫يجب أن تجربه.‬ 242 00:22:02,291 --> 00:22:03,291 ‫اتفقنا.‬ 243 00:22:07,291 --> 00:22:10,166 ‫- سُررت بلقائك يا "رايان".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 244 00:22:11,041 --> 00:22:11,958 ‫يا "سامانثا".‬ 245 00:22:22,083 --> 00:22:24,416 ‫نحن مرتبطان منذ عشرة أعوام. ماذا عنك؟‬ 246 00:22:25,083 --> 00:22:26,458 ‫نحن مرتبطان…‬ 247 00:22:28,458 --> 00:22:29,833 ‫منذ أيام الجامعة.‬ 248 00:22:31,500 --> 00:22:33,833 ‫- ألديكما أطفال؟‬ ‫- لا.‬ 249 00:22:34,541 --> 00:22:36,708 ‫لكن…‬ 250 00:22:38,291 --> 00:22:40,416 ‫أريد أطفالًا. أريد أن أصبح أبًا.‬ 251 00:22:41,625 --> 00:22:42,583 ‫ألديك أطفال؟‬ 252 00:22:43,333 --> 00:22:44,833 ‫لست مستعدةً بعد.‬ 253 00:22:45,416 --> 00:22:49,791 ‫بالكاد يمكننا تدبّر أمورنا.‬ ‫هناك أمور أرغب في فعلها.‬ 254 00:22:52,458 --> 00:22:54,625 ‫لا بأس بذلك، إن كان زوجك موافقًا.‬ 255 00:22:55,791 --> 00:22:57,708 ‫لا أدري إن كان موافقًا.‬ 256 00:22:59,250 --> 00:23:02,458 ‫حين تكون في علاقة طويلة الأمد،‬ 257 00:23:03,333 --> 00:23:06,875 ‫لا يعود بوسعك التمييز بين الحب والتعود.‬ ‫هل يراودك هذا الشعور؟‬ 258 00:23:08,208 --> 00:23:10,791 ‫إن كنت تقولين ذلك، فهناك مشكلة.‬ 259 00:23:11,875 --> 00:23:12,708 ‫لماذا؟‬ 260 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 ‫إن كنت تحبين شخصًا ما،‬ 261 00:23:17,333 --> 00:23:19,166 ‫لا تشككين في العلاقة.‬ 262 00:23:19,708 --> 00:23:23,041 ‫لا ينبغي التشكيك في العلاقات.‬ 263 00:23:23,125 --> 00:23:24,208 ‫هذا رأيي.‬ 264 00:23:24,291 --> 00:23:27,916 ‫أخالفك الرأي.‬ ‫يجب ألّا نعامل العلاقة كأمر مُسلّم به.‬ 265 00:23:29,333 --> 00:23:33,333 ‫ألم تسأم من صحبة المرأة ذاتها‬ ‫على مدار سنوات؟‬ 266 00:23:33,416 --> 00:23:34,250 ‫لا.‬ 267 00:23:34,875 --> 00:23:35,875 ‫بحقك.‬ 268 00:23:38,333 --> 00:23:42,333 ‫يبدو أنك سئمت من العلاقة.‬ ‫لهذا حضرت إلى "نيويورك" بمفردك.‬ 269 00:23:42,916 --> 00:23:47,083 ‫يجب أن أتخلى عن الروتين المُعتاد،‬ ‫كي يظهر جانبي الإبداعي.‬ 270 00:23:47,166 --> 00:23:50,958 ‫استكشاف مدينة جديدة ومقابلة الناس…‬ 271 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 ‫ويجب‬ 272 00:23:54,625 --> 00:23:57,416 ‫أن أتذكّر أن الخيارات مُتاحة أمامي.‬ 273 00:23:58,666 --> 00:24:00,041 ‫لم أتيت بمفردك؟‬ 274 00:24:02,375 --> 00:24:04,333 ‫أتيت كي أروّح عن نفسي.‬ 275 00:24:04,416 --> 00:24:06,166 ‫شعرت بأن المكان سيمنحني طاقةً إيجابيةً.‬ 276 00:24:07,666 --> 00:24:10,916 ‫- لنروح عن أنفسنا إذًا.‬ ‫- أجل! نخب الترويح عن النفس.‬ 277 00:24:12,291 --> 00:24:13,208 ‫بصحتك.‬ 278 00:24:14,166 --> 00:24:15,375 ‫هذا هو المطلوب.‬ 279 00:24:20,375 --> 00:24:22,125 ‫الإخلاص أمر مُبالغ فيه برأيي.‬ 280 00:24:22,625 --> 00:24:23,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 281 00:24:24,250 --> 00:24:27,208 ‫- ألم يسبق أن خنت زوجتك؟‬ ‫- لا.‬ 282 00:24:28,375 --> 00:24:30,416 ‫بحقك يا "رايان". اعترف.‬ 283 00:24:30,500 --> 00:24:32,750 ‫لن تراني مجددًا. أنت بأمان.‬ 284 00:24:51,916 --> 00:24:56,166 ‫- لم تجب عن سؤالي.‬ ‫- أجبت، لكنك لم تقبلي بالإجابة.‬ 285 00:24:58,583 --> 00:25:00,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- استمتع.‬ 286 00:25:02,916 --> 00:25:06,000 ‫لو أردت أن أخون لما تزوجت.‬ 287 00:25:06,708 --> 00:25:10,041 ‫إن شعرت برغبة في الخيانة،‬ ‫فسوف أتطلق على الفور.‬ 288 00:25:11,333 --> 00:25:15,708 ‫إن كنت سعيدةً وتحبين شريكك وتحترمينه،‬ 289 00:25:15,791 --> 00:25:18,416 ‫فالخيانة غير واردة. انتهى النقاش.‬ 290 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 ‫ماذا أيضًا؟‬ 291 00:25:21,000 --> 00:25:22,333 ‫لا شيء.‬ 292 00:25:23,791 --> 00:25:27,208 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- ألديك عبارات مُبتذلة أخرى؟‬ 293 00:25:27,291 --> 00:25:30,708 ‫"العشاق لا يخونون. الخونة لا يصلحون للحب."‬ ‫قل كل العبارات التي بجعبتك.‬ 294 00:25:30,791 --> 00:25:34,041 ‫- ثم يمكننا البدء بالكلام.‬ ‫- لا أدين لك بأيّ أكاذيب.‬ 295 00:25:34,125 --> 00:25:36,750 ‫بالضبط. لا ضرورة للتزمت.‬ 296 00:25:37,250 --> 00:25:40,166 ‫أجل، لا أحد يتزوج بهدف الخيانة.‬ 297 00:25:40,250 --> 00:25:43,666 ‫لكن أحيانًا تسأم من نفسك وعملك‬ 298 00:25:43,750 --> 00:25:46,083 ‫وملابسك والمكان الذي تقطن فيه…‬ 299 00:25:47,916 --> 00:25:51,166 ‫لا تنجح علاقاتنا لأننا نخدع أنفسنا.‬ 300 00:25:52,541 --> 00:25:57,625 ‫إذا شعرنا بالحرية في العلاقة‬ ‫فلن نشعر بالحاجة إلى الخيانة.‬ 301 00:25:58,375 --> 00:26:00,333 ‫لن نشعر بأننا مُقيدون.‬ 302 00:26:06,333 --> 00:26:09,833 ‫ربما الزواج ليس المسؤول‬ ‫عن كل النكسات في العلاقة.‬ 303 00:26:10,833 --> 00:26:15,666 ‫ما رأيك؟‬ ‫ربما من الأسهل إلقاء اللوم على الآخرين.‬ 304 00:26:21,416 --> 00:26:25,666 ‫لا سيما إن لم تعودي تحبين شريكك،‬ 305 00:26:26,416 --> 00:26:28,500 ‫أو تفتقرين إلى الشجاعة للاعتراف بالأمر.‬ 306 00:26:34,250 --> 00:26:37,208 ‫الحياة أقصر من أن نقضيها‬ ‫في علاقات خالية من الحب.‬ 307 00:27:23,958 --> 00:27:25,500 ‫هل تدخنين؟‬ 308 00:27:27,291 --> 00:27:30,208 ‫أحيانًا. حين أشرب. لقد أقلعت بالواقع.‬ 309 00:27:34,208 --> 00:27:35,083 ‫بالتأكيد.‬ 310 00:27:40,000 --> 00:27:42,708 ‫يجب أن تكون الحانة هنا. انظر لهذا.‬ 311 00:27:49,291 --> 00:27:52,416 ‫أتتذكر أفلام ليلة الأحد أيام طفولتنا؟‬ 312 00:27:53,875 --> 00:27:55,791 ‫كانت هناك إطلالة لمدينة "نيويورك".‬ 313 00:28:01,625 --> 00:28:05,125 ‫"إنها مثلما حلمت تمامًا‬ 314 00:28:06,166 --> 00:28:09,916 ‫ربما توقف الزمن حولنا‬ 315 00:28:11,000 --> 00:28:15,041 ‫وأنت الوحيد الذي أستطيع رؤيته‬ 316 00:28:16,333 --> 00:28:23,333 ‫بحثت عنك طوال حياتي‬ 317 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 ‫وها أنت هنا الآن"‬ 318 00:28:29,333 --> 00:28:30,166 ‫يا للروعة!‬ 319 00:28:31,583 --> 00:28:33,375 ‫صوتك جميل.‬ 320 00:28:34,541 --> 00:28:35,416 ‫أحسنت صنعًا.‬ 321 00:28:36,083 --> 00:28:38,083 ‫إن أردت الانضمام إلينا على المسرح…‬ 322 00:28:38,583 --> 00:28:41,208 ‫- لا، هذا اختصاصك. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 323 00:28:41,708 --> 00:28:42,583 ‫ليس لديّ اعتراضات.‬ 324 00:28:45,375 --> 00:28:47,750 ‫كنت أشاهد هذه الأفلام في ليالي الأحد.‬ 325 00:28:49,666 --> 00:28:54,708 ‫ثم يحين موعد النوم.‬ ‫كنت أخلد إلى السرير وأحلم بـ"نيويورك".‬ 326 00:28:54,791 --> 00:28:59,208 ‫كنت أقول "سأذهب إلى هناك حين أكبر."‬ ‫بدت هذه الإطلالة نابضةً بالحياة.‬ 327 00:29:01,125 --> 00:29:06,125 ‫كان يراودني الشعور ذاته حيال "إسطنبول".‬ ‫فكرت أنني سأقطن هناك يومًا ما.‬ 328 00:29:09,958 --> 00:29:12,500 ‫إطلالة مضيق "البوسفور" أفضل بكثير.‬ 329 00:29:13,750 --> 00:29:14,708 ‫أعشق "إسطنبول".‬ 330 00:29:15,416 --> 00:29:19,500 ‫يمكنك أن تُغرم بـ"إسطنبول" و"نيويورك".‬ ‫أعط "نيويورك" فرصةً.‬ 331 00:29:19,583 --> 00:29:25,375 ‫أعطيتها فرصةً، لكن لم ألاحظ‬ ‫سوى رائحة البول الكريهة في الشوارع.‬ 332 00:29:25,458 --> 00:29:28,708 ‫- يبدو الناس وحيدين.‬ ‫- بحقك يا "رايان".‬ 333 00:29:30,000 --> 00:29:34,041 ‫- رائحة الحشيش ومنظر الناس الحزينين.‬ ‫- هيا بنا.‬ 334 00:29:36,541 --> 00:29:37,750 ‫هيا بنا!‬ 335 00:29:46,500 --> 00:29:47,333 ‫سيارة أجرة!‬ 336 00:29:53,791 --> 00:29:54,708 ‫سيارة أجرة!‬ 337 00:29:58,208 --> 00:29:59,583 ‫لنستقل الحافلة.‬ 338 00:29:59,666 --> 00:30:01,375 ‫- الحافلة؟‬ ‫- أجل. هيا بنا.‬ 339 00:30:02,125 --> 00:30:02,958 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 340 00:30:12,833 --> 00:30:15,833 ‫"أفضل طلاق على الإطلاق"‬ 341 00:31:09,083 --> 00:31:11,166 ‫مهلًا، مهلًا!‬ 342 00:31:15,208 --> 00:31:17,291 ‫- هلّا تفتح الباب؟‬ ‫- لست سيارة أجرة.‬ 343 00:31:17,375 --> 00:31:19,916 ‫- يجب أن أنزل عن متن الحافلة.‬ ‫- انتظر المحطة القادمة.‬ 344 00:31:20,416 --> 00:31:23,708 ‫- لا ضير في المشي لمدة خمس دقائق.‬ ‫- أين المحطة؟‬ 345 00:31:25,708 --> 00:31:27,166 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 346 00:31:29,333 --> 00:31:31,583 ‫- أتريدين بعض الحشيش أو المخدرات؟‬ ‫- لا.‬ 347 00:31:31,666 --> 00:31:34,208 ‫- عمّ تبحثين؟‬ ‫- بحقك، أنا جائع.‬ 348 00:31:34,291 --> 00:31:36,916 ‫مهلًا. لن تذهبي إلى أيّ مكان.‬ 349 00:31:37,000 --> 00:31:39,916 ‫ستأتين برفقتنا يا عزيزتي. مهلًا. لا تهربي!‬ 350 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 ‫لا تركضي!‬ 351 00:31:49,375 --> 00:31:52,208 ‫لا تلمسيني!‬ 352 00:31:53,375 --> 00:31:55,833 ‫دعيني وشأني! ماذا تفعلين؟‬ 353 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 ‫- أعطيني الحقيبة.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 354 00:31:58,375 --> 00:32:00,250 ‫- لا أحمل المال.‬ ‫- أعطيني إياها.‬ 355 00:32:00,333 --> 00:32:02,458 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- دعاني وشأني.‬ 356 00:32:02,541 --> 00:32:05,625 ‫- لا تعودي أيتها السافلة! تبًا لك!‬ ‫- نحن نخسر الأموال!‬ 357 00:32:05,708 --> 00:32:07,083 ‫- لا!‬ ‫- تسرقين الزبائن.‬ 358 00:32:07,166 --> 00:32:09,583 ‫- مهلًا!‬ ‫- من تظنين نفسك؟‬ 359 00:32:09,666 --> 00:32:12,375 ‫- كنت أمشي فحسب.‬ ‫- هل تعبثين بعملي؟‬ 360 00:32:12,458 --> 00:32:13,583 ‫وتضربين فتاتي؟‬ 361 00:32:14,166 --> 00:32:16,791 ‫- كنت أمشي فحسب.‬ ‫- من هو مديرك؟‬ 362 00:32:19,166 --> 00:32:22,041 ‫المعذرة.‬ ‫هل رأيتما امرأةً ترتدي فستانًا فضيًا؟‬ 363 00:32:24,125 --> 00:32:27,208 ‫- أتبحث عن شيء ما؟‬ ‫- أجل. امرأة ترتدي فستانًا فضيًا.‬ 364 00:32:27,291 --> 00:32:28,750 ‫- إنها هناك.‬ ‫- أين؟‬ 365 00:32:28,833 --> 00:32:29,875 ‫ولاعة من فضلك!‬ 366 00:32:29,958 --> 00:32:33,041 ‫ابتعد! اتركها! رويدك!‬ 367 00:32:33,125 --> 00:32:37,041 ‫- لا تتحرك! اصمت!‬ ‫- رويدك. ماذا تريد؟‬ 368 00:32:37,125 --> 00:32:39,875 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا زوجها. اتركها.‬ 369 00:32:39,958 --> 00:32:42,458 ‫- زوجها؟‬ ‫- أجل، أنا زوجها. دعها وشأنها.‬ 370 00:32:42,541 --> 00:32:45,666 ‫- زوج هذه الساقطة؟ هذا هراء!‬ ‫- دعها وشأنها.‬ 371 00:32:45,750 --> 00:32:48,583 ‫يجب أن تدفع المال لأتركها أيها الوغد!‬ 372 00:32:48,666 --> 00:32:50,416 ‫- أتريد المال؟‬ ‫- أجل!‬ 373 00:32:50,500 --> 00:32:52,583 ‫- أعطني محفظتك!‬ ‫- رويدك.‬ 374 00:32:52,666 --> 00:32:54,125 ‫- أجل!‬ ‫- حسنًا. رويدك.‬ 375 00:32:54,208 --> 00:32:55,458 ‫أتملك المال أيها الشاب؟‬ 376 00:32:55,541 --> 00:32:58,750 ‫- ظلّي مكانك! لا تتحركي!‬ ‫- سأعطيك المال.‬ 377 00:32:58,833 --> 00:32:59,916 ‫سأعطيك المال.‬ 378 00:33:00,625 --> 00:33:02,500 ‫- أعطني المحفظة.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 379 00:33:02,583 --> 00:33:04,833 ‫- لا تتحركي.‬ ‫- لكن اتركها.‬ 380 00:33:05,416 --> 00:33:07,708 ‫- اتركها حالًا!‬ ‫- زوج أحمق.‬ 381 00:33:07,791 --> 00:33:10,666 ‫- حالًا!‬ ‫- ارحلي من هنا.‬ 382 00:33:10,750 --> 00:33:13,500 ‫- زوجها! هذا محض هراء!‬ ‫- لا أريد رؤيتك هنا مجددًا.‬ 383 00:33:13,583 --> 00:33:15,708 ‫- تعالي.‬ ‫- ارحلي من هنا!‬ 384 00:33:15,791 --> 00:33:18,833 ‫يا لكما من سافلين! ليست زوجتك يا فتى!‬ 385 00:33:18,916 --> 00:33:23,125 ‫ارحلا من هنا. خذ هذه السافلة، هيا!‬ 386 00:33:23,958 --> 00:33:27,000 ‫- مهلًا. سأعود. ظلي هنا.‬ ‫- دعنا نذهب رجاءً.‬ 387 00:33:27,083 --> 00:33:28,291 ‫أيها الوغد.‬ 388 00:33:28,375 --> 00:33:31,541 ‫- ما الذي تنوي فعله؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 389 00:33:32,416 --> 00:33:34,916 ‫- هيا أيها النذل.‬ ‫- هيا.‬ 390 00:33:35,000 --> 00:33:36,958 ‫- هيا.‬ ‫- هيا بنا!‬ 391 00:33:37,041 --> 00:33:38,750 ‫يا فتى! أجل!‬ 392 00:33:39,375 --> 00:33:41,000 ‫أيها الوغد!‬ 393 00:33:42,416 --> 00:33:43,291 ‫توقفا!‬ 394 00:33:47,916 --> 00:33:48,791 ‫تبًا!‬ 395 00:33:49,666 --> 00:33:52,208 ‫- لن تلمس هذه المرأة مجددًا.‬ ‫- تبًا!‬ 396 00:33:53,083 --> 00:33:55,041 ‫لا يحق لك أن تضرب أيّ امرأة!‬ 397 00:33:55,125 --> 00:33:56,208 ‫لنذهب فحسب!‬ 398 00:33:56,875 --> 00:33:59,500 ‫أيها السافل! أين سكينك الآن؟‬ 399 00:33:59,583 --> 00:34:01,125 ‫أيها القواد؟‬ 400 00:34:02,458 --> 00:34:05,166 ‫إن فعلت هذا مجددًا، فسوف أحطم وجهك.‬ 401 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 ‫صدقني!‬ 402 00:34:06,333 --> 00:34:09,125 ‫- أيها الوغد المنحط! تبًا لك!‬ ‫- هيا بنا!‬ 403 00:34:09,208 --> 00:34:10,916 ‫- ارحل أيها الوغد!‬ ‫- هيا!‬ 404 00:34:11,416 --> 00:34:12,583 ‫- ارحل!‬ ‫- غادر!‬ 405 00:34:12,666 --> 00:34:14,250 ‫- نذل!‬ ‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬ 406 00:34:18,833 --> 00:34:22,166 ‫- لا تتركي يدي.‬ ‫- لا تترك يدي أيضًا.‬ 407 00:34:50,708 --> 00:34:52,333 ‫ظننت أنك لا تدخن.‬ 408 00:34:56,666 --> 00:34:57,791 ‫ماذا؟ أهذه سيجارتي؟‬ 409 00:34:58,958 --> 00:35:00,958 ‫- كانت موجودةً في جيبك.‬ ‫- في جيبي؟‬ 410 00:35:04,875 --> 00:35:05,875 ‫مستحيل.‬ 411 00:35:08,875 --> 00:35:12,250 ‫تملك خططًا سريةً يا "رايان"!‬ 412 00:35:18,083 --> 00:35:19,250 ‫ماذا…‬ 413 00:35:21,833 --> 00:35:25,291 ‫ها نحن ذان. كأن هذا لم يكن كافيًا.‬ 414 00:35:45,125 --> 00:35:47,875 ‫لقد نعتّ الرجل بالوغد المنحط.‬ 415 00:35:48,375 --> 00:35:49,250 ‫الوغد المنحط؟‬ 416 00:35:51,375 --> 00:35:54,166 ‫حقًا؟ هل نعته بالوغد المنحط؟‬ 417 00:35:56,041 --> 00:35:56,916 ‫وغد منحط!‬ 418 00:36:05,375 --> 00:36:07,000 ‫كانت الفتاتان جذابتين.‬ 419 00:36:09,208 --> 00:36:11,750 ‫لماذا ظنتا أنني أنافسهما؟‬ 420 00:36:12,958 --> 00:36:16,666 ‫لا بد أنهما شعرتا بالتهديد من جمالك.‬ 421 00:36:20,875 --> 00:36:23,125 ‫لا بد أنهما انزعجتا.‬ 422 00:36:23,208 --> 00:36:25,458 ‫بما أنهما شعرتا بالتهديد،‬ 423 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 ‫لا عجب في أنهما كشرتا عن أنيابهما.‬ 424 00:36:29,708 --> 00:36:30,541 ‫لأنك…‬ 425 00:36:31,208 --> 00:36:32,750 ‫هذا منطقيّ.‬ 426 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 ‫عجبًا! يا لها من إطراءات!‬ 427 00:36:37,500 --> 00:36:41,583 ‫بدأت تسترسل بالكلام يا "رايان".‬ ‫هل هو اندفاع الأدرينالين أم بسبب السيجارة؟‬ 428 00:36:45,166 --> 00:36:46,250 ‫كلا الأمرين.‬ 429 00:36:46,333 --> 00:36:47,500 ‫لنقل إن السبب هو كلا الأمرين.‬ 430 00:36:48,000 --> 00:36:49,041 ‫من ذا وذاك.‬ 431 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 ‫ماذا الآن؟‬ 432 00:36:56,625 --> 00:36:59,791 ‫هلّا نعود؟ بينما ما نزال سالمين.‬ 433 00:37:01,666 --> 00:37:03,875 ‫- لنذهب إلى الفندق.‬ ‫- لا.‬ 434 00:37:04,375 --> 00:37:07,875 ‫لا أريد الذهاب إلى الفندق.‬ ‫لا أريد أن أتذكّر الليلة بهذه الطريقة.‬ 435 00:37:09,333 --> 00:37:10,750 ‫كيف تريدين أن تتذكريها؟‬ 436 00:37:13,000 --> 00:37:14,416 ‫نحن في "نيويورك".‬ 437 00:37:15,416 --> 00:37:18,375 ‫غريبان يلتقيان لأول وآخر مرة.‬ 438 00:37:19,500 --> 00:37:22,916 ‫لنقم بشيء مختلف‬ ‫لا يمكننا فعله في "إسطنبول".‬ 439 00:37:38,541 --> 00:37:40,000 ‫اسمعني الآن…‬ 440 00:37:47,291 --> 00:37:48,541 ‫ألم يكن هذا رائعًا؟‬ 441 00:38:47,125 --> 00:38:49,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 442 00:38:50,041 --> 00:38:51,541 ‫يا لكما من ثنائي جميل.‬ 443 00:38:51,625 --> 00:38:53,833 ‫نحن نقيم منافسةً.‬ 444 00:38:53,916 --> 00:38:57,291 ‫ألا تعرف ما هي النشوة؟ ماذا تفعلين معه؟‬ 445 00:38:57,375 --> 00:39:00,250 ‫لا يعرفها! هذه منافسة للنشوة المزيفة.‬ 446 00:39:00,333 --> 00:39:02,541 ‫- من هذا الاتجاه؟‬ ‫- هناك، أجل.‬ 447 00:39:02,625 --> 00:39:04,291 ‫يجب أن تعتني بها.‬ 448 00:39:12,375 --> 00:39:13,458 ‫يا للهول!‬ 449 00:39:18,458 --> 00:39:20,083 ‫- لا أصدّق هذا.‬ ‫- تعال.‬ 450 00:39:26,666 --> 00:39:29,375 ‫أجل، هيا بنا!‬ 451 00:39:34,666 --> 00:39:35,500 ‫شكرًا!‬ 452 00:39:35,583 --> 00:39:37,416 ‫- سأذهب إلى المرحاض.‬ ‫- حسنًا.‬ 453 00:39:37,916 --> 00:39:39,416 ‫حان دور المتسابقة التالية.‬ 454 00:39:39,500 --> 00:39:41,833 ‫صفقوا بحرارة لـ"ميمي"!‬ 455 00:39:43,333 --> 00:39:47,458 ‫- المعذرة. هل لي بجعة من فضلك؟‬ ‫- أجل. لك ذلك.‬ 456 00:40:22,125 --> 00:40:23,625 ‫يا للهول!‬ 457 00:40:23,708 --> 00:40:27,541 ‫المكان مزدحم الليلة.‬ ‫لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا.‬ 458 00:40:29,666 --> 00:40:30,833 ‫هذا سخيف.‬ 459 00:40:31,708 --> 00:40:34,500 ‫لدينا الآن متسابقة حضرت في اللحظة الأخيرة.‬ 460 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 ‫أتريدين مشروبًا؟‬ 461 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 ‫حضرت من "تركيا" من أجل هذه المسابقة.‬ 462 00:40:41,708 --> 00:40:44,416 ‫نقدّم لكم "سامانثا"!‬ 463 00:40:44,500 --> 00:40:47,291 ‫- لن تفعلي هذا.‬ ‫- ما الغاية من وجودنا هنا إذًا؟‬ 464 00:40:47,375 --> 00:40:50,416 ‫- لنغادر. ظننت أننا سنتفرج فقط.‬ ‫- ستتفرج فعلًا.‬ 465 00:42:30,208 --> 00:42:31,625 ‫يا للروعة!‬ 466 00:42:40,500 --> 00:42:41,958 ‫أنت فعلًا…‬ 467 00:42:42,958 --> 00:42:44,000 ‫أعني…‬ 468 00:42:44,083 --> 00:42:46,750 ‫- لا أستوعب الأمر.‬ ‫- لم أنت متجهم يا "رايان"؟‬ 469 00:42:46,833 --> 00:42:48,833 ‫- ألن تهنئني؟‬ ‫- ليس بالأمر الجلل.‬ 470 00:42:48,916 --> 00:42:52,541 ‫هل تزيفين النشوة مع زوجك؟‬ 471 00:42:52,625 --> 00:42:55,125 ‫من قال إنني كنت أزيف النشوة؟‬ 472 00:42:56,458 --> 00:42:57,875 ‫هيا. ما زال الليل بأوله.‬ 473 00:42:58,875 --> 00:43:00,250 ‫- هل فزت؟‬ ‫- أجل!‬ 474 00:43:00,333 --> 00:43:04,833 ‫- مذهل! أتريدين الصعود على المنصة؟‬ ‫- بالتأكيد. لنلتقط صورة للبطلة.‬ 475 00:43:06,250 --> 00:43:08,041 ‫حسنًا. كيف سنفعل هذا؟‬ 476 00:43:11,208 --> 00:43:13,583 ‫حسنًا. أبعدي شعرك بدلال.‬ 477 00:43:13,666 --> 00:43:16,500 ‫- أريدك أن ترسلي القبلات.‬ ‫- حسنًا.‬ 478 00:43:16,583 --> 00:43:19,291 ‫أشيري نحو الكاميرا.‬ ‫هيا. كوني مفعمة بالطاقة.‬ 479 00:43:20,416 --> 00:43:21,250 ‫هيا بنا!‬ 480 00:43:21,333 --> 00:43:23,833 ‫"بطلة النشوة المزيفة"‬ 481 00:44:51,416 --> 00:44:53,583 ‫حظيت بكثير من المرح. شكرًا.‬ 482 00:44:55,000 --> 00:44:55,833 ‫تصبح على خير.‬ 483 00:47:27,250 --> 00:47:28,083 ‫"سيرين"؟‬ 484 00:47:49,250 --> 00:47:51,291 ‫"سيرين"؟ ما الخطب؟‬ 485 00:47:55,666 --> 00:47:56,666 ‫انتهت اللعبة.‬ 486 00:48:23,333 --> 00:48:24,166 ‫"سيرين".‬ 487 00:48:25,333 --> 00:48:26,416 ‫- "سيرين"…‬ ‫- سيدي.‬ 488 00:48:27,166 --> 00:48:28,083 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 489 00:48:28,583 --> 00:48:31,333 ‫سيدي؟ وصلت حقيبة زوجتك.‬ 490 00:48:31,416 --> 00:48:34,291 ‫ماذا؟ حسنًا يا سيدي. حسنًا يا صديقي.‬ 491 00:49:24,958 --> 00:49:26,541 ‫"(إيدا أريكان)"‬ 492 00:49:35,333 --> 00:49:36,166 ‫مرحبًا يا "إيدا".‬ 493 00:49:36,250 --> 00:49:38,875 ‫مرحبًا يا "محمد".‬ ‫أعتذر إن كان قد اختلط عليّ الوقت.‬ 494 00:49:38,958 --> 00:49:41,083 ‫- هل الوقت مبكر؟‬ ‫- لا، تكلمي. ما الأمر؟‬ 495 00:49:41,166 --> 00:49:44,500 ‫أردت أن أتصل بك البارحة، لكنك كنت مشغولًا.‬ 496 00:49:45,000 --> 00:49:47,625 ‫المهم، تحدد موعد المحاكمة.‬ 497 00:49:49,291 --> 00:49:51,333 ‫في اليوم الـ20 من الشهر القادم.‬ ‫في "تشالايان".‬ 498 00:49:51,416 --> 00:49:52,833 ‫الساعة 11:30 صباحًا.‬ 499 00:49:52,916 --> 00:49:54,625 ‫اتصلت بـ"محمد" للتو.‬ 500 00:49:56,000 --> 00:49:58,708 ‫ليس هناك نزاع ولا حاجة إلى الشهود.‬ 501 00:49:58,791 --> 00:50:01,500 ‫لن يحضر سواكما. سيستغرق الأمر 15 دقيقة.‬ 502 00:50:01,583 --> 00:50:02,708 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 503 00:50:58,666 --> 00:51:02,166 ‫شعرت بأنني أعرفه حين رأيته لأول مرة.‬ 504 00:51:04,416 --> 00:51:08,375 ‫عرفت بأن قصةً مهمةً ستجمعني به.‬ ‫هكذا كان شعوري.‬ 505 00:51:16,041 --> 00:51:18,041 ‫تجمدت حين رأيتها.‬ 506 00:51:19,000 --> 00:51:21,625 ‫جذبني شيء ما نحوها.‬ 507 00:51:22,958 --> 00:51:24,875 ‫حتى إنه كان لديها حبيب حينها.‬ 508 00:51:25,458 --> 00:51:28,333 ‫لم أبال بذلك. طلبت منها أن تأتي برفقتي.‬ 509 00:51:29,458 --> 00:51:34,000 ‫تركت حبيبي وذهبت برفقته.‬ ‫لم أفكر في أيّ شخص أو أيّ اعتبار.‬ 510 00:51:34,500 --> 00:51:37,041 ‫لم أبرر تصرّفي لأحد.‬ 511 00:51:37,583 --> 00:51:40,708 ‫ذهبت إلى منزل "محمد" تلك الليلة،‬ ‫ولم نفترق بعدها.‬ 512 00:51:44,208 --> 00:51:46,333 ‫أتساءل أين سأكون أحيانًا،‬ 513 00:51:46,416 --> 00:51:49,666 ‫وكيف سيكون شكل حياتي لو لم أجاره.‬ 514 00:51:57,083 --> 00:51:58,375 ‫أتساءل أحيانًا‬ 515 00:52:00,166 --> 00:52:03,583 ‫من سأكون لو لم تدخل حياتي.‬ 516 00:52:07,708 --> 00:52:09,333 ‫أنا محظوظ للغاية‬ 517 00:52:10,625 --> 00:52:12,041 ‫لأنني حظيت بها.‬ 518 00:52:15,375 --> 00:52:20,000 ‫في السنة الثالثة من علاقتنا،‬ ‫قُبلت في إحدى كليات "نيويورك".‬ 519 00:52:20,541 --> 00:52:24,375 ‫لدراسة تصميم الأزياء. كنت أود الذهاب.‬ 520 00:52:24,458 --> 00:52:26,791 ‫لكن كانت علاقتي بـ"محمد" مثاليةً.‬ 521 00:52:27,958 --> 00:52:28,833 ‫لم تذهب.‬ 522 00:52:29,708 --> 00:52:30,875 ‫كنا مُغرمين.‬ 523 00:52:31,833 --> 00:52:34,791 ‫لم نستطع الافتراق حتى للحظة.‬ 524 00:52:35,958 --> 00:52:38,416 ‫لم ستذهب؟ كيف سأدعها ترحل؟‬ 525 00:52:43,458 --> 00:52:44,458 ‫ثم…‬ 526 00:52:49,833 --> 00:52:51,666 ‫يريد والدي مقابلتك.‬ 527 00:52:54,458 --> 00:52:55,875 ‫- والدك؟‬ ‫- أجل.‬ 528 00:52:57,291 --> 00:52:59,166 ‫ستكونان على وفاق.‬ 529 00:53:01,041 --> 00:53:01,875 ‫اسمع يا بنيّ.‬ 530 00:53:02,625 --> 00:53:05,125 ‫تخلّت عن مستقبلها من أجلك.‬ 531 00:53:05,791 --> 00:53:10,500 ‫كانت ستختلف حياتها لو ذهبت إلى "نيويورك".‬ ‫لكنها بقيت من أجلك.‬ 532 00:53:12,208 --> 00:53:14,791 ‫يجب أن تلملم شتات حياتك.‬ 533 00:53:15,333 --> 00:53:17,541 ‫إلى متى ستواصل العمل في مجال الموسيقى؟‬ 534 00:53:18,750 --> 00:53:20,000 ‫احصل على عمل حقيقي.‬ 535 00:53:20,583 --> 00:53:24,083 ‫كن رجلًا ملائمًا لـ"سيرين". مفهوم؟‬ 536 00:53:27,250 --> 00:53:29,875 ‫"كن رجلًا ملائمًا لـ(سيرين)."‬ 537 00:53:32,416 --> 00:53:33,333 ‫بصراحة…‬ 538 00:53:35,041 --> 00:53:36,875 ‫شعرت بأنني بلا قيمة.‬ 539 00:53:40,583 --> 00:53:42,333 ‫كيف سيشعر أيّ شخص في مكاني؟‬ 540 00:54:03,750 --> 00:54:08,416 ‫تزوجنا في حفل صغير خارج البلاد‬ ‫برفقة أصدقائنا المقربين.‬ 541 00:54:09,458 --> 00:54:11,666 ‫عرف والداي بشأن الزواج لاحقًا.‬ 542 00:54:12,250 --> 00:54:14,791 ‫كان زواجًا شكليًا.‬ 543 00:54:27,625 --> 00:54:28,916 ‫ثم حصلت على وظيفة.‬ 544 00:54:30,083 --> 00:54:32,541 ‫بدأت أرتدي ربطات العنق والبدلات الرسمية…‬ 545 00:54:33,708 --> 00:54:36,583 ‫وبذلك غدت مسيرتي الموسيقية أكذوبة.‬ 546 00:54:37,833 --> 00:54:41,500 ‫لم يعد بوسعي العزف مع أصدقائي‬ ‫سوى في فترات متباعدة.‬ 547 00:54:42,416 --> 00:54:43,708 ‫لم يعد الوضع كالسابق.‬ 548 00:54:44,375 --> 00:54:45,708 ‫وجدت عملًا.‬ 549 00:54:48,666 --> 00:54:51,166 ‫دعمني كثيرًا. أقرّ بذلك.‬ 550 00:54:51,666 --> 00:54:53,041 ‫حصل على وظيفة عادية.‬ 551 00:54:53,125 --> 00:54:56,041 ‫بدأنا حياةً جديدةً. كنا سعيدين ومتحمسين.‬ 552 00:55:00,125 --> 00:55:01,666 ‫كان كل شيء مذهلًا.‬ 553 00:55:01,750 --> 00:55:05,416 ‫كنا مفتونين ببعضنا البعض،‬ ‫وأردنا أن نتشارك كل التفاصيل معًا.‬ 554 00:55:05,500 --> 00:55:07,583 ‫اتخذنا قرارات حياتنا‬ 555 00:55:08,083 --> 00:55:09,875 ‫بناءً على احتياجاتنا.‬ 556 00:55:09,958 --> 00:55:11,875 ‫كان لنا تأثير كبير في حياة بعضنا البعض.‬ 557 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 ‫ربما لهذا السبب نعاني حاليًا.‬ 558 00:55:17,916 --> 00:55:20,916 ‫كنا نحاول بناء مسيرة مهنية،‬ 559 00:55:21,000 --> 00:55:22,958 ‫لكننا لم نهمل بعضنا البعض.‬ 560 00:55:24,250 --> 00:55:26,000 ‫كان الزواج رائعًا في البداية.‬ 561 00:55:26,083 --> 00:55:29,833 ‫لم نفقد شرارة المشاعر بعد الزواج.‬ 562 00:55:29,916 --> 00:55:33,291 ‫- لا تلمسي هذه المنطقة. قصّي الجوانب فقط.‬ ‫- حسنًا. سأحلق هذه المنطقة.‬ 563 00:55:33,375 --> 00:55:36,416 ‫كانت أمي تجعلني أنام على ظهري، لذا…‬ 564 00:55:40,458 --> 00:55:42,000 ‫لقد فعلت ذلك عمدًا.‬ 565 00:55:42,833 --> 00:55:44,250 ‫احلقيه كلّه إذًا.‬ 566 00:55:45,791 --> 00:55:48,500 ‫ثم بدأت بالتصميم لصالح علامة تجارية.‬ 567 00:55:49,083 --> 00:55:51,291 ‫التعبير الأصح هو أنني حاولت.‬ 568 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 ‫تُصاب بالتوتر أثناء العمل عادةً.‬ 569 00:55:54,791 --> 00:55:57,375 ‫لديها مساحتها الخاصة ونظامها الخاص.‬ 570 00:55:57,458 --> 00:55:58,875 ‫ولا يُسمح لأحد بالمساس به.‬ 571 00:55:59,583 --> 00:56:00,583 ‫"محمد"…‬ 572 00:56:18,833 --> 00:56:19,750 ‫ما هذا؟‬ 573 00:56:21,250 --> 00:56:23,250 ‫كنت أتفقّد موقعكم الإلكتروني.‬ 574 00:56:23,875 --> 00:56:27,500 ‫رأيت بعض النماذج‬ ‫التي تشبه تصاميمي إلى حد كبير.‬ 575 00:56:27,583 --> 00:56:29,166 ‫هل تدركون ذلك؟‬ 576 00:56:29,250 --> 00:56:31,125 ‫لماذا لم تخبروني؟‬ 577 00:56:32,208 --> 00:56:34,875 ‫إنها متشابهة. لقد غيرتم اللون فحسب.‬ 578 00:56:35,541 --> 00:56:38,416 ‫سرقوا أفكاري وطردوني.‬ 579 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 ‫ليس لديكم الحق في ذلك. ماذا سينولني؟‬ 580 00:56:42,708 --> 00:56:45,291 ‫أيها الأحمق الوغد!‬ 581 00:56:56,083 --> 00:56:57,791 ‫يدركون هذا جيدًا.‬ 582 00:57:05,458 --> 00:57:08,458 ‫كانت تلك أول مرة أندم فيها‬ ‫على عدم ذهابي إلى "نيويورك".‬ 583 00:57:15,750 --> 00:57:19,083 ‫أرسلت بعض تصاميمي‬ ‫إلى مكان ما في "نيويورك".‬ 584 00:57:19,166 --> 00:57:21,250 ‫أردت أن أجرّب حظي.‬ 585 00:57:21,333 --> 00:57:23,666 ‫لم تكن لدي فسحة أمل كبيرة، ثم…‬ 586 00:58:01,708 --> 00:58:05,583 ‫"(سيرين يلماز) العزيزة، نشكرك‬ ‫على التقدم إلى استوديو (فارغاند) للأزياء"‬ 587 00:58:12,916 --> 00:58:14,708 ‫تقدمت بطلب للعمل‬ ‫في أحد استوديوهات "نيويورك".‬ 588 00:58:14,791 --> 00:58:18,708 ‫كان عليها إعداد تشكيلة.‬ ‫وسوف يوظفونها إن أعجبتهم.‬ 589 00:58:19,500 --> 00:58:22,583 ‫لم تخبرني بذلك. لذا لم أخبرها أنني أعرف.‬ 590 00:58:25,291 --> 00:58:26,125 ‫لقد عدت.‬ 591 00:58:28,208 --> 00:58:29,041 ‫أهلًا بعودتك.‬ 592 00:58:40,291 --> 00:58:41,791 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 593 00:58:46,416 --> 00:58:47,250 ‫مهلًا يا "سيرو".‬ 594 00:58:51,750 --> 00:58:54,458 ‫انتظرت كي تخبرني، لكنها لم تفعل.‬ 595 00:58:55,916 --> 00:58:57,833 ‫خشيت أن يرفض.‬ 596 00:58:58,416 --> 00:59:01,625 ‫لو رفض، كنت سأعدل عن الذهاب.‬ ‫كان سيقنعني بذلك.‬ 597 00:59:02,208 --> 00:59:03,458 ‫كان هاتفي يرن.‬ 598 00:59:04,375 --> 00:59:06,750 ‫بدأنا نتجادل ونتشاجر.‬ 599 00:59:08,125 --> 00:59:11,000 ‫كانت تعترض على كل كلامي وتتصرف بعناد،‬ 600 00:59:11,500 --> 00:59:13,416 ‫وتخالفني الرأي في كل شيء.‬ 601 00:59:28,625 --> 00:59:29,541 ‫"سيرين"!‬ 602 00:59:31,791 --> 00:59:32,666 ‫واحد.‬ 603 00:59:33,583 --> 00:59:34,666 ‫اثنان.‬ 604 00:59:34,750 --> 00:59:37,208 ‫هنا. أجل، بهذا الشكل.‬ 605 00:59:37,958 --> 00:59:40,416 ‫حسنًا. يا للروعة!‬ 606 00:59:44,625 --> 00:59:48,166 ‫- ألا تريدين عرض القطعة عليك؟‬ ‫- لا، شكرًا. إنها جميلة.‬ 607 00:59:48,250 --> 00:59:51,125 ‫ما زلت عارضة الأزياء. سنقبل بهذه الفكرة.‬ 608 00:59:51,208 --> 00:59:52,375 ‫- "شون"؟‬ ‫- أجل؟‬ 609 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 ‫- مستعد؟‬ ‫- أجل. بالتأكيد.‬ 610 00:59:54,500 --> 00:59:56,000 ‫يعجبني مظهرك الجانبي.‬ 611 00:59:57,000 --> 01:00:00,833 ‫كلّما ذهبت إلى جلسة تصوير‬ ‫كان يشعر بالغيرة وكنا نتشاجر.‬ 612 01:00:01,375 --> 01:00:03,208 ‫- انظري بهذا الاتجاه. بالضبط.‬ ‫- ابتسمي.‬ 613 01:00:03,291 --> 01:00:05,416 ‫- آسفة، سأرد على هذه المكالمة.‬ ‫- لا عليك.‬ 614 01:00:09,666 --> 01:00:11,166 ‫- أجل؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 615 01:00:11,750 --> 01:00:13,000 ‫في جلسة تصوير.‬ 616 01:00:13,083 --> 01:00:14,458 ‫أما زلت في جلسة التصوير؟‬ 617 01:00:14,541 --> 01:00:17,625 ‫لقد انشغلت.‬ ‫نقوم بتصوير تشكيلتي. إنها رائعة.‬ 618 01:00:17,708 --> 01:00:20,666 ‫آلتي الموسيقية…‬ ‫وصلت إلى المنزل ولا أصدّق هذا.‬ 619 01:00:20,750 --> 01:00:25,208 ‫أخبرتك عدة مرات‬ ‫ألّا تضعي الأغراض فوق آلتي الموسيقية.‬ 620 01:00:25,291 --> 01:00:27,791 ‫هذا الموضوع حساس بالنسبة إليّ.‬ 621 01:00:28,291 --> 01:00:30,791 ‫تتصرفين كأنك لا تعرفين مدى حساسية…‬ 622 01:00:30,875 --> 01:00:33,833 ‫- أنا أعمل. لنتحدث لاحقًا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 623 01:00:34,416 --> 01:00:36,083 ‫اضبط تركيز العدسة يا "شون".‬ 624 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 ‫- هذا غير معقول!‬ ‫- ماذا؟‬ 625 01:00:38,416 --> 01:00:39,375 ‫"سيرين"؟‬ 626 01:00:40,458 --> 01:00:41,625 ‫أجل، أنا قادمة.‬ 627 01:00:41,708 --> 01:00:43,291 ‫- نعم؟‬ ‫- أجل.‬ 628 01:00:43,375 --> 01:00:44,875 ‫- أهذا جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 629 01:00:44,958 --> 01:00:45,916 ‫أنا قادمة.‬ 630 01:00:46,000 --> 01:00:48,041 ‫- يجب أن أذهب يا عزيزي.‬ ‫- من هنالك؟‬ 631 01:00:48,125 --> 01:00:51,125 ‫- طاقم العمل.‬ ‫- أهو تصوير فيلم؟ لم يستغرق وقتًا طويلًا؟‬ 632 01:00:54,250 --> 01:00:56,416 ‫اهدأ. دعني أكمل جلسة التصوير.‬ 633 01:00:56,500 --> 01:00:58,750 ‫- سنتحدث حين أعود.‬ ‫- أو يمكنك ألّا تعودي.‬ 634 01:00:58,833 --> 01:01:01,708 ‫- تعاملين المنزل كأنه فندق.‬ ‫- سأغلق الخطّ.‬ 635 01:01:04,208 --> 01:01:05,500 ‫آسفة للغاية.‬ 636 01:01:12,083 --> 01:01:14,250 ‫- هل الإضاءة أفضل؟‬ ‫- إنها ممتازة.‬ 637 01:01:14,750 --> 01:01:15,583 ‫تابعوا.‬ 638 01:01:16,375 --> 01:01:17,708 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 639 01:01:21,208 --> 01:01:22,500 ‫انظروا من أتى.‬ 640 01:01:27,458 --> 01:01:29,875 ‫- لا تفعل هذا مجددًا من فضلك.‬ ‫- ماذا تظنينني؟‬ 641 01:01:29,958 --> 01:01:33,333 ‫- لا تزعجني أثناء عملي.‬ ‫- هل أنا جليس المنزل؟‬ 642 01:01:33,833 --> 01:01:36,708 ‫ما مكانتي في هذا المنزل؟‬ ‫ما مكانتي بالنسبة إليك؟‬ 643 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 ‫كم الساعة الآن؟ من كان ذلك؟‬ 644 01:01:38,833 --> 01:01:40,666 ‫ماذا تريد؟‬ 645 01:01:41,500 --> 01:01:44,500 ‫- كنت أعمل طيلة اليوم. ماذا تريد؟‬ ‫- هل احتسيت المشروب؟‬ 646 01:01:45,000 --> 01:01:46,416 ‫- أنت… مهلًا.‬ ‫- هل احتسيت المشروب؟‬ 647 01:01:47,458 --> 01:01:50,541 ‫- ماذا تقصد بألّا أعود إلى المنزل؟‬ ‫- من ذلك الرجل؟‬ 648 01:01:50,625 --> 01:01:52,583 ‫ماذا كنت تفعلين في هذا الوقت؟‬ 649 01:01:55,833 --> 01:01:58,166 ‫سمعته يضحك في الخلفية.‬ 650 01:01:58,250 --> 01:02:01,250 ‫- ماذا يُفترض أن يفعل؟ هل يفتعل شجارًا مثلك؟‬ ‫- كم هذا…‬ 651 01:02:03,916 --> 01:02:05,833 ‫هل يغضبك الأشخاص السعداء؟‬ 652 01:02:05,916 --> 01:02:10,250 ‫كنت تستمتعين.‬ ‫لماذا عدت؟ انظري كم الساعة. هذا منزل!‬ 653 01:02:10,958 --> 01:02:12,000 ‫من أنا بالنسبة إليك؟‬ 654 01:02:12,083 --> 01:02:14,500 ‫- لا دخل للمتعة بالأمر. إنه منزلي.‬ ‫- فقط…‬ 655 01:02:18,791 --> 01:02:19,666 ‫"محمد"…‬ 656 01:02:21,875 --> 01:02:22,750 ‫"محمد".‬ 657 01:02:36,041 --> 01:02:38,250 ‫"(جانسو)، رسالة جديدة"‬ 658 01:02:38,333 --> 01:02:40,500 ‫"مرحبًا، لقد عدت. كيف حالك؟"‬ 659 01:02:40,583 --> 01:02:41,958 ‫"سُررت بالتحدث إليك"‬ 660 01:02:46,208 --> 01:02:48,958 ‫"ألديك متسع من الوقت يا (محمد)؟‬ ‫أريد التحدث إليك"‬ 661 01:02:49,041 --> 01:02:50,916 ‫"أتمنى لو كنت موجودًا البارحة"‬ 662 01:02:52,958 --> 01:02:55,583 ‫"هناك حفلة يوم الجمعة‬ ‫أتريد الانضمام إليّ؟"‬ 663 01:02:55,666 --> 01:02:58,916 ‫"أتظن أن هذا الثوب ملائم لوجبة عمل؟"‬ 664 01:03:00,458 --> 01:03:01,291 ‫عجبًا!‬ 665 01:03:22,833 --> 01:03:23,958 ‫أجل، أنا أسمعك.‬ 666 01:03:25,250 --> 01:03:27,541 ‫لا أريد أن أُتهم بهذا الشكل.‬ 667 01:03:27,625 --> 01:03:30,916 ‫منذ شهر ونصف قدّمنا عرضًا في "كاديكوي".‬ 668 01:03:31,458 --> 01:03:32,666 ‫أجل، في "كاديكوي".‬ 669 01:03:32,750 --> 01:03:33,916 ‫كنت حاضرةً.‬ 670 01:03:34,000 --> 01:03:35,291 ‫غادرت باكرًا.‬ 671 01:03:35,375 --> 01:03:38,208 ‫لو بقيت، كنت ستقابلين هذه الفتاة.‬ 672 01:03:38,291 --> 01:03:41,500 ‫هذه خلاصة الأمر.‬ ‫حضرت في ذلك اليوم وتصادفنا.‬ 673 01:03:41,583 --> 01:03:43,916 ‫- لم أرها منذ سنوات.‬ ‫- حقًا؟‬ 674 01:03:44,000 --> 01:03:48,625 ‫لو كنت أفعل شيئًا خاطئًا،‬ ‫لأقفلت الهاتف برمز مرور.‬ 675 01:03:49,125 --> 01:03:52,583 ‫ليس هناك أسرار ما دمت لا أضع كلمة سر.‬ 676 01:03:52,666 --> 01:03:55,375 ‫- تفقّدي الهاتف متى شئت.‬ ‫- أجل، أنت لا تبالي حتى.‬ 677 01:03:55,875 --> 01:03:57,958 ‫هل أتصل بالفتاة يا عزيزتي؟ أنت…‬ 678 01:03:58,041 --> 01:04:00,250 ‫- أنت مسترخ للغاية.‬ ‫- لم أرتكب أيّ غلطة.‬ 679 01:04:00,333 --> 01:04:03,458 ‫ماذا حصل بعد الحفلة؟ ما هذه الصور؟‬ 680 01:04:03,541 --> 01:04:06,583 ‫- أتريدين أن أكون صريحًا؟‬ ‫- ماذا حصل بعد الحفلة؟‬ 681 01:04:06,666 --> 01:04:08,583 ‫لا شيء. ماذا تظنين؟‬ 682 01:04:08,666 --> 01:04:10,958 ‫حضرت واستمعت إلى الموسيقى ورحلت.‬ 683 01:04:11,041 --> 01:04:12,291 ‫- كنا…‬ ‫- بحقك!‬ 684 01:04:12,375 --> 01:04:15,500 ‫- تحدثنا عبر الهاتف فحسب.‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 685 01:04:16,000 --> 01:04:19,333 ‫- لا شيء. أكملت مشروبي.‬ ‫- إنها تراسلك كل صباح!‬ 686 01:04:19,416 --> 01:04:22,541 ‫- أوصلتها إلى المنزل. كانت ثملةً.‬ ‫- أوصلتها إلى المنزل؟‬ 687 01:04:22,625 --> 01:04:24,250 ‫- أجل.‬ ‫- أحسنت.‬ 688 01:04:24,333 --> 01:04:26,458 ‫- هذا…‬ ‫- كيف أوصلتها؟‬ 689 01:04:27,125 --> 01:04:28,291 ‫هل تمزحين؟‬ 690 01:04:28,375 --> 01:04:31,125 ‫هل ترين أنني تماديت في رسائلي معها؟‬ 691 01:04:31,208 --> 01:04:34,041 ‫- أو أنني غازلتها؟‬ ‫- ماذا فعلت بعد ذلك؟‬ 692 01:04:34,125 --> 01:04:37,625 ‫هل أنا المذنب‬ ‫إن كانت ترسل لي صورًا لمفاتنها؟‬ 693 01:04:37,708 --> 01:04:41,500 ‫- قد تكون مهتمةً بك.‬ ‫- لم تبعث هذه الرسائل كل صباح؟‬ 694 01:04:41,583 --> 01:04:45,250 ‫تسألك إن كان لباسها ملائمًا للعمل،‬ ‫أأنت مصمم ملابسها؟ ومع ثلاث رموز تعبيرية!‬ 695 01:04:45,750 --> 01:04:48,583 ‫- إنها…‬ ‫- هل كانت ثملةً ومارستم الجنس الثلاثي؟‬ 696 01:04:48,666 --> 01:04:50,666 ‫لا! سأكون صادقًا معك.‬ 697 01:04:50,750 --> 01:04:52,791 ‫- لم نمارس الجنس!‬ ‫- انتهت علاقتنا!‬ 698 01:04:52,875 --> 01:04:58,333 ‫لم تظهري أيّ اهتمام بي.‬ ‫جميعنا نستحق المودة بين الفينة والأخرى.‬ 699 01:04:59,833 --> 01:05:01,583 ‫ونشعر بالسعادة عند تلقّيها.‬ 700 01:05:11,500 --> 01:05:13,250 ‫لم خلعت خاتمك؟‬ 701 01:05:48,958 --> 01:05:51,333 ‫"فكرت في الأمر كثيرًا يا (محمد).‬ 702 01:05:51,875 --> 01:05:54,666 ‫لم يعد هناك حب حقيقي بيننا.‬ 703 01:05:54,750 --> 01:05:56,708 ‫لسنا ملائمين لبعضنا البعض.‬ 704 01:05:56,791 --> 01:06:00,791 ‫ننجرف بعيدًا في حياة مملة بلا عاطفة.‬ 705 01:06:00,875 --> 01:06:02,500 ‫من الصعب الاعتراف بهذا،‬ 706 01:06:03,208 --> 01:06:04,458 ‫لكن هذه هي الحقيقة.‬ 707 01:06:05,375 --> 01:06:09,083 ‫مجرد تفكيرك في مراسلة هذه المرأة‬ ‫يثبت وجهة نظري.‬ 708 01:06:09,750 --> 01:06:11,250 ‫لا يمكننا المواصلة على هذا النحو.‬ 709 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 ‫لا ينبغي لنا ذلك.‬ 710 01:06:13,791 --> 01:06:14,916 ‫لا أستطيع.‬ 711 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 ‫آسفة جدًا.‬ 712 01:06:16,791 --> 01:06:18,375 ‫أكتب هذه الرسالة‬ 713 01:06:18,458 --> 01:06:21,083 ‫لأنه إن حاولنا التحدث فسوف نتشاجر مجددًا.‬ 714 01:06:21,625 --> 01:06:23,958 ‫لن نصغي أو نسمع بعضنا البعض.‬ 715 01:06:24,041 --> 01:06:26,958 ‫لا أملك الطاقة‬ ‫لتوجيه الاتهامات وسماع الدفاعات.‬ 716 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 ‫لا أريد زواجًا تعيسًا. دعنا نتطلق."‬ 717 01:06:34,750 --> 01:06:37,166 ‫الأمر بهذه البساطة بالنسبة إليها.‬ 718 01:06:38,208 --> 01:06:40,000 ‫فقط لأنني راسلت امرأةً ما.‬ 719 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 ‫إن راسلت "سيرين" شخصًا من ماضيها،‬ 720 01:06:46,666 --> 01:06:48,333 ‫فكيف ستشعر؟‬ 721 01:07:00,250 --> 01:07:06,375 ‫إن تقدّم "محمد" إلى عمل خارج البلاد‬ ‫من دون أن يخبرك،‬ 722 01:07:06,875 --> 01:07:08,291 ‫فكيف ستشعرين؟‬ 723 01:07:23,000 --> 01:07:24,625 ‫سأطرح عليكما سؤالًا.‬ 724 01:07:26,125 --> 01:07:28,750 ‫فكّرا بتمعن قبل أن تجيبا.‬ 725 01:07:30,916 --> 01:07:35,500 ‫إن التقيتما اليوم،‬ ‫فهل ستُغرمان ببعضكما البعض؟‬ 726 01:07:40,666 --> 01:07:45,166 ‫لم نعد كسابق عهدنا.‬ ‫ربما لا نروق لبعضنا البعض أصلًا.‬ 727 01:07:46,583 --> 01:07:47,541 ‫أجل. من يدري؟‬ 728 01:07:49,708 --> 01:07:51,375 ‫هل يهم ذلك أصلًا؟‬ 729 01:07:51,875 --> 01:07:54,250 ‫ننتظر موعد المحكمة.‬ 730 01:07:54,750 --> 01:07:56,666 ‫هذه جلستنا الأخيرة أيضًا.‬ 731 01:07:59,083 --> 01:07:59,916 ‫حسنًا.‬ 732 01:08:02,833 --> 01:08:07,375 ‫في هذه الجلسة الأخيرة،‬ ‫لديّ اقتراح أخير لكما.‬ 733 01:08:07,458 --> 01:08:09,333 ‫لم عساي آخذ جواز سفرك؟‬ 734 01:08:10,250 --> 01:08:11,083 ‫مرحبًا.‬ 735 01:08:12,541 --> 01:08:13,375 ‫إلى المطار.‬ 736 01:08:17,625 --> 01:08:21,750 ‫متى موعد مقابلة عملك في "نيويورك"؟‬ 737 01:08:21,833 --> 01:08:23,166 ‫في الشهر القادم.‬ 738 01:08:23,750 --> 01:08:24,625 ‫ممتاز.‬ 739 01:08:25,125 --> 01:08:27,750 ‫أيمكنكما الذهاب معًا؟‬ 740 01:08:31,541 --> 01:08:34,916 ‫أريدكما أن تتصرفا كأنكما تتقابلان‬ 741 01:08:35,000 --> 01:08:36,416 ‫لأول مرة.‬ 742 01:08:37,208 --> 01:08:38,916 ‫أريد مساعدتك فحسب.‬ 743 01:08:39,625 --> 01:08:40,750 ‫هلّا نذهب؟‬ 744 01:08:41,375 --> 01:08:42,208 ‫رجاءً.‬ 745 01:09:03,125 --> 01:09:05,875 ‫- سيكون هذا فشلًا ذريعًا.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 746 01:09:05,958 --> 01:09:09,541 ‫- لا تتركي يدي مجددًا.‬ ‫- لا تترك يدي أيضًا.‬ 747 01:09:12,458 --> 01:09:14,666 ‫ما زلت أحبك كثيرًا.‬ 748 01:09:15,958 --> 01:09:17,208 ‫أشتاق إليك حقًا.‬ 749 01:09:18,541 --> 01:09:20,708 ‫أنا أيضًا. لنستمتع فحسب.‬ 750 01:09:52,666 --> 01:09:53,791 ‫مشروب أخضر.‬ 751 01:09:53,875 --> 01:09:55,041 ‫مع الزنجبيل.‬ 752 01:09:56,541 --> 01:09:58,125 ‫لتخفيف آثار الثمالة.‬ 753 01:09:58,666 --> 01:10:00,833 ‫- تروق لك هذه الأشياء.‬ ‫- شكرًا.‬ 754 01:10:01,375 --> 01:10:04,625 ‫الكحول والسجائر أجهزت عليّ. هل وصلت حقيبتك؟‬ 755 01:10:05,166 --> 01:10:06,250 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 756 01:10:07,000 --> 01:10:08,375 ‫- أهناك شيء مفقود؟‬ ‫- لا.‬ 757 01:10:08,875 --> 01:10:09,708 ‫جيد.‬ 758 01:10:14,833 --> 01:10:15,708 ‫إنه لذيذ.‬ 759 01:10:18,416 --> 01:10:19,791 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أجل.‬ 760 01:10:45,791 --> 01:10:47,958 ‫تبيّن أن المعالجة النفسية كانت محقةً.‬ 761 01:10:53,041 --> 01:10:54,666 ‫كان يوم الأمس جيدًا لنا.‬ 762 01:10:55,250 --> 01:10:56,541 ‫أجل، أوافقك الرأي.‬ 763 01:10:59,458 --> 01:11:00,333 ‫لقد ضحكنا.‬ 764 01:11:03,000 --> 01:11:04,708 ‫كنا مبتهجين كالسابق.‬ 765 01:11:05,583 --> 01:11:09,458 ‫وتحدثنا.‬ ‫لم نتحدث بهذا القدر منذ فترة طويلة.‬ 766 01:11:12,500 --> 01:11:13,708 ‫ولم نتشاجر.‬ 767 01:11:14,500 --> 01:11:16,291 ‫مع بعضنا البعض.‬ 768 01:11:17,666 --> 01:11:19,625 ‫- أجل.‬ ‫- هل تؤلمك يدك؟‬ 769 01:11:20,458 --> 01:11:21,500 ‫لا، لا بأس.‬ 770 01:11:22,875 --> 01:11:27,791 ‫رأيت شخصية "محمد" القديمة البارحة.‬ ‫"محمد" الذي يريدني ويرغب فيّ.‬ 771 01:11:34,125 --> 01:11:35,750 ‫أتتذكرين ما قالته؟‬ 772 01:11:39,583 --> 01:11:43,416 ‫"إن تقابلتما من جديد،‬ ‫فهل ستُغرمان ببعضكما البعض؟"‬ 773 01:11:44,875 --> 01:11:45,708 ‫الجواب هو نعم.‬ 774 01:11:50,291 --> 01:11:53,416 ‫أجل، سأُغرم بالرجل الذي قابلته البارحة.‬ 775 01:11:59,750 --> 01:12:01,458 ‫لكننا لم نتقابل البارحة.‬ 776 01:12:07,666 --> 01:12:11,250 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- لم يتغير شيء.‬ 777 01:12:12,208 --> 01:12:15,125 ‫لم تختف الأمور التي أوصلتنا إلى هنا.‬ 778 01:12:18,708 --> 01:12:22,125 ‫كانت ليلة أمس‬ ‫من أكثر الليالي التي لا تُنسى في حياتي.‬ 779 01:12:23,125 --> 01:12:26,750 ‫لكنني متأكدة من أنه بمجرد عودتنا،‬ ‫سنبدأ بالشجار من جديد.‬ 780 01:12:26,833 --> 01:12:29,083 ‫سنخرب حياة بعضنا البعض مجددًا.‬ 781 01:12:30,125 --> 01:12:33,791 ‫لا أريد أن أكون المرأة المتجهمة‬ ‫التي تصرخ دومًا.‬ 782 01:12:34,416 --> 01:12:35,875 ‫أمقت ذلك.‬ 783 01:12:38,458 --> 01:12:41,000 ‫من الصعب أن أكون على طبيعتي‬ ‫ونكون معًا في الوقت ذاته…‬ 784 01:12:55,291 --> 01:12:59,416 ‫- لا يمكنني أن أمنحك ما تريده أيضًا.‬ ‫- ماذا طلبت منك؟‬ 785 01:13:00,041 --> 01:13:03,750 ‫- ماذا سبق وطلبت منك؟‬ ‫- قلتها ليلة أمس.‬ 786 01:13:03,833 --> 01:13:05,708 ‫- لا أريد طفلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 787 01:13:05,791 --> 01:13:09,541 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لا أريد أن أقطن هنا.‬ 788 01:13:10,041 --> 01:13:12,541 ‫لهذا السبب يجب أن نتحرر من بعضنا البعض.‬ 789 01:13:12,625 --> 01:13:14,625 ‫- أهناك طريقة أخرى؟‬ ‫- هناك آلاف الطرق.‬ 790 01:13:15,125 --> 01:13:18,791 ‫أخبرتك البارحة.‬ ‫المهم هو أن نختار البقاء معًا.‬ 791 01:13:18,875 --> 01:13:22,583 ‫لكنك تتخلين عن علاقتنا‬ ‫لأنك تفضلين الإقامة هنا.‬ 792 01:13:22,666 --> 01:13:24,791 ‫- يا للعار!‬ ‫- أنا أتخلى عن علاقتنا؟‬ 793 01:13:24,875 --> 01:13:26,583 ‫الأمر برمته غلطتي، أجل.‬ 794 01:13:26,666 --> 01:13:29,125 ‫أنت من تريدين الطلاق.‬ 795 01:13:29,208 --> 01:13:32,416 ‫- لم أرغب في الطلاق.‬ ‫- كان بوسعك أن تدعمني.‬ 796 01:13:32,500 --> 01:13:36,833 ‫بدلًا من أن تساندني تقول لي‬ ‫"لا تفعلي هذا. يا له من عار."‬ 797 01:13:39,541 --> 01:13:43,416 ‫هذه هي المشكلة.‬ ‫تتوقف الحياة حين يتعلق الأمر بعملك.‬ 798 01:13:43,500 --> 01:13:46,791 ‫وحين يتعلق الأمر بحلم حياتي،‬ 799 01:13:46,875 --> 01:13:47,958 ‫أصبح أنانيةً.‬ 800 01:13:48,041 --> 01:13:49,000 ‫عملي؟‬ 801 01:13:50,166 --> 01:13:52,500 ‫تخليت عن كياني!‬ 802 01:13:53,458 --> 01:13:55,666 ‫أحاول جاهدًا كي أسعدك.‬ 803 01:13:56,916 --> 01:13:59,000 ‫وأنت تخططين للانتقال خارج البلاد!‬ 804 01:13:59,083 --> 01:14:02,375 ‫يبدو أن هذا يبرر خيانتك لي.‬ 805 01:14:04,583 --> 01:14:05,750 ‫لم أخنك.‬ 806 01:14:06,333 --> 01:14:08,166 ‫أنت تخدع نفسك.‬ 807 01:14:08,666 --> 01:14:11,791 ‫تعلم ما كان سيحصل لو لم أمسك بك.‬ 808 01:14:11,875 --> 01:14:15,375 ‫لم أخنك يا "سيرين".‬ 809 01:14:15,458 --> 01:14:17,625 ‫الخيانة ليست من شيمي.‬ 810 01:14:18,500 --> 01:14:21,666 ‫دعيني أذكّرك،‬ ‫أنت من أتيت إليّ حين كان لديك حبيب.‬ 811 01:14:23,125 --> 01:14:24,000 ‫اخرج.‬ 812 01:14:26,041 --> 01:14:26,875 ‫هلّا تخرج؟‬ 813 01:14:45,625 --> 01:14:47,250 ‫سنتطلق.‬ 814 01:14:49,666 --> 01:14:51,875 ‫جرى تحديد الموعد، أتدركين ذلك؟‬ 815 01:14:51,958 --> 01:14:53,458 ‫ليس بالأمر الهين.‬ 816 01:14:55,500 --> 01:14:58,458 ‫- سأتأخر على موعد مقابلتي.‬ ‫- مقابلتك.‬ 817 01:14:58,541 --> 01:15:01,375 ‫عملك مهم. وكذلك هذه المدينة!‬ 818 01:15:01,458 --> 01:15:03,791 ‫كل شيء أهم منّي!‬ 819 01:15:05,000 --> 01:15:08,208 ‫وتقولين إنك تحبينني. قلت ذلك بالأمس.‬ 820 01:15:09,041 --> 01:15:12,750 ‫أحبك بالفعل،‬ ‫لكنني لا أريد هذا. ألا تستوعب؟‬ 821 01:15:26,750 --> 01:15:27,583 ‫حسنًا.‬ 822 01:15:31,666 --> 01:15:34,250 ‫لا أريد امرأةً لا تريدني.‬ 823 01:18:54,625 --> 01:18:57,416 ‫هل ستغادرين؟‬ 824 01:18:58,333 --> 01:19:02,041 ‫أجل. وجدت منزلًا‬ ‫في الجانب الغربي الشمالي للمدينة.‬ 825 01:19:02,125 --> 01:19:05,833 ‫- إنه أقرب إلى العمل.‬ ‫- لديّ شيء من أجلك.‬ 826 01:19:07,333 --> 01:19:08,166 ‫من "محمد".‬ 827 01:19:16,750 --> 01:19:18,000 ‫شكرًا.‬ 828 01:19:21,166 --> 01:19:22,833 ‫سُررت بلقائك.‬ 829 01:19:30,083 --> 01:19:33,583 ‫"(سيرين)، هذه أول مرة أكتب فيها رسالةً.‬ 830 01:19:34,083 --> 01:19:36,791 ‫لا أدري إن كنت سأبلي جيدًا، لكنني سأحاول.‬ 831 01:19:37,750 --> 01:19:39,500 ‫ربما معك حقك.‬ 832 01:19:39,583 --> 01:19:43,208 ‫قد أتمكن من توضيح نفسي بشكل أفضل‬ ‫من التحدث وجهًا لوجه.‬ 833 01:19:43,708 --> 01:19:45,375 ‫كنت محقةً.‬ 834 01:19:45,458 --> 01:19:49,916 ‫ربما لم أكن رجلًا جيدًا‬ ‫بالقدر الذي تريدينه أو تستحقينه.‬ 835 01:19:50,500 --> 01:19:53,666 ‫إن لم تشعري بأنني أدعمك‬ 836 01:19:53,750 --> 01:19:56,375 ‫في كل ما تريدين فعله وتحلمين به،‬ 837 01:19:57,166 --> 01:19:58,000 ‫فأنا آسف.‬ 838 01:20:00,750 --> 01:20:02,250 ‫آسف حقًا‬ 839 01:20:02,333 --> 01:20:06,208 ‫إن شعرت بأنني لم أعد أحبك أو أفهمك‬ 840 01:20:06,291 --> 01:20:07,708 ‫حتى ولو ليوم واحد.‬ 841 01:20:09,833 --> 01:20:14,958 ‫يراودني خوف شديد من خسارتك‬ ‫لدرجة أنني خسرتك فعلًا.‬ 842 01:20:15,916 --> 01:20:19,708 ‫كان كلانا مفعمًا بالأحلام حين التقينا،‬ 843 01:20:19,791 --> 01:20:23,375 ‫واضطُررنا إلى التخلي‬ ‫عن بعضها مع مرور الوقت.‬ 844 01:20:23,458 --> 01:20:27,000 ‫هل كان بوسعنا ألّا نلقي اللوم‬ ‫على بعضنا البعض؟‬ 845 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 ‫لا أدري.‬ 846 01:20:30,958 --> 01:20:32,541 ‫لكن ما أعرفه‬ 847 01:20:33,625 --> 01:20:37,041 ‫هو أن الأزواج الذين يكبرون معًا،‬ ‫يتشاجرون أيضًا."‬ 848 01:20:37,125 --> 01:20:40,000 ‫- موقع التصوير جاهز. هيا.‬ ‫- حسنًا. أنا قادمة.‬ 849 01:20:40,083 --> 01:20:43,125 ‫"يشعرون بالتعب والملل أيضًا،‬ 850 01:20:43,208 --> 01:20:45,208 ‫ويرغبون في الاستسلام أحيانًا.‬ 851 01:20:46,916 --> 01:20:49,291 ‫هناك سبب وحيد يمنعهم،‬ 852 01:20:49,791 --> 01:20:53,583 ‫إيمانهم بأن يجدوا بعضهم البعض في ديارهم‬ 853 01:20:53,666 --> 01:20:56,375 ‫بعد أن يرحل الجميع ويزول كل شيء.‬ 854 01:20:58,875 --> 01:21:00,125 ‫ما أسميه الديار‬ 855 01:21:00,208 --> 01:21:04,750 ‫وتسمينه الحب أو الشغف‬ ‫هو ما يمثّل هذا الإيمان برأيي.‬ 856 01:21:05,666 --> 01:21:07,541 ‫أردت أن نتحلى بهذا الإيمان.‬ 857 01:21:08,041 --> 01:21:09,166 ‫رغبت في ذلك بشدة.‬ 858 01:21:09,875 --> 01:21:13,291 ‫أتمنى لو وقفنا في وجه العالم‬ ‫لنصيح بأننا كيان واحد!‬ 859 01:21:15,458 --> 01:21:17,791 ‫أتمنى لو لم نستسلم.‬ 860 01:21:18,583 --> 01:21:19,500 ‫لأنني…‬ 861 01:21:20,000 --> 01:21:21,958 ‫ما زلت مُغرمًا بك بشدة.‬ 862 01:21:23,375 --> 01:21:24,916 ‫لديك تذكرة عودة.‬ 863 01:21:25,000 --> 01:21:28,125 ‫إن أعدت النظر في الأمر،‬ ‫فسأكون على متن تلك الرحلة إلى (إسطنبول)."‬ 864 01:21:42,958 --> 01:21:48,000 ‫أميلي ذقنك نحو اليسار والأعلى. حسنًا.‬ 865 01:21:54,500 --> 01:21:55,583 ‫آسفة جدًا.‬ 866 01:21:55,666 --> 01:21:57,541 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 867 01:21:57,625 --> 01:22:00,333 ‫أجل، كل شيء بخير. أنا…‬ 868 01:22:01,458 --> 01:22:04,041 ‫- يجب أن أرحل.‬ ‫- أتريدين شيئًا كي تكوني مرتاحةً؟‬ 869 01:22:04,125 --> 01:22:06,708 ‫شكرًا على كل شيء، لكن يجب أن أرحل.‬ 870 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 ‫- مهلًا…‬ ‫- آسفة يا رفاق.‬ 871 01:22:11,041 --> 01:22:11,875 ‫وداعًا.‬ 872 01:22:51,291 --> 01:22:53,500 ‫- أرجوك!‬ ‫- لا.‬ 873 01:22:53,583 --> 01:22:56,583 ‫- تأخرت كثيرًا.‬ ‫- زوجي على متن الطائرة. أرجوك.‬ 874 01:22:56,666 --> 01:22:59,833 ‫- حسنًا، لكن نريد جواز سفرك.‬ ‫- شكرًا.‬ 875 01:23:04,833 --> 01:23:05,750 ‫المعذرة.‬ 876 01:23:08,875 --> 01:23:11,458 ‫- أتسمح لي؟‬ ‫- إلى أين تذهبين؟ أُغلقت البوابة.‬ 877 01:23:11,541 --> 01:23:14,083 ‫- زوجي على متن الطائرة من فضلك.‬ ‫- آسف.‬ 878 01:23:14,166 --> 01:23:16,708 ‫لا يُسمح لك بالدخول.‬ 879 01:23:16,791 --> 01:23:20,000 ‫- لا يمكنك النزول عن متن الطائرة هكذا.‬ ‫- سأنزل.‬ 880 01:23:20,083 --> 01:23:21,708 ‫- آسف حيال ذلك.‬ ‫- سيدي!‬ 881 01:23:21,791 --> 01:23:24,000 ‫- لن أسافر.‬ ‫- لا يمكنك الخروج.‬ 882 01:23:24,083 --> 01:23:25,333 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 883 01:23:25,416 --> 01:23:27,416 ‫- افعلي ذلك. لن أسافر.‬ ‫- "محمد"!‬ 884 01:23:27,500 --> 01:23:29,291 ‫- المعذرة.‬ ‫- يجب أن أرافقك.‬ 885 01:23:32,000 --> 01:23:33,166 ‫اتصلي بأحد ما.‬ 886 01:23:42,000 --> 01:23:45,083 ‫لن أستقر في دولة أخرى من دون علمك.‬ 887 01:23:45,166 --> 01:23:46,583 ‫أفهم سبب غضبك. آسفة.‬ 888 01:23:49,416 --> 01:23:50,583 ‫هل حصلت على العمل؟‬ 889 01:23:52,375 --> 01:23:53,625 ‫لن أقبل به.‬ 890 01:23:54,875 --> 01:23:56,375 ‫أيمكننا ألّا نتطلق؟‬ 891 01:23:56,458 --> 01:23:59,000 ‫المعذرة، يجب أن أرافقك.‬ 892 01:23:59,541 --> 01:24:02,583 ‫هلّا تمنحيننا لحظة من فضلك؟ اسمعي…‬ 893 01:24:05,000 --> 01:24:08,458 ‫إنها زوجتي وستأتي برفقتي.‬ 894 01:24:09,083 --> 01:24:10,500 ‫إن لم تغلقوا البوابة بعد.‬ 895 01:24:10,583 --> 01:24:12,250 ‫امنحني لحظة.‬ 896 01:24:12,333 --> 01:24:14,125 ‫من فضلك. أقدّر لك هذا.‬ 897 01:24:21,958 --> 01:24:23,708 ‫هل تمنحونني الإذن؟ حسنًا.‬ 898 01:24:24,708 --> 01:24:26,416 ‫سيدي؟ لا مشكلة يا سيدي.‬ 899 01:24:27,041 --> 01:24:29,125 ‫- سنحضر زوجتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 900 01:24:30,250 --> 01:24:31,916 ‫- شكرًا.‬ ‫- جواز سفرك؟‬ 901 01:24:35,916 --> 01:24:36,750 ‫تعالي إليّ.‬ 902 01:24:49,791 --> 01:24:50,791 ‫شكرًا، وداعًا!‬ 903 01:25:13,250 --> 01:25:14,958 ‫غير معقول! أهذه نكتة؟‬ 904 01:25:19,958 --> 01:25:21,541 ‫تبًا.‬ 905 01:25:22,500 --> 01:25:23,583 ‫لقد اختفت.‬ 906 01:25:28,083 --> 01:25:29,125 ‫حسنًا.‬ 907 01:25:35,583 --> 01:25:36,416 ‫لقد ضاعت.‬