1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,375 --> 00:00:34,750 ‫- קריאה אחרונה לאיסטנבול -‬ 4 00:01:22,166 --> 00:01:26,083 ‫טיסה איי-אי-אן-759 מאיסטנבול נחתה.‬ 5 00:01:26,166 --> 00:01:29,000 ‫ניתן לאסוף את המזוודות במסוע מספר תשע.‬ 6 00:01:30,333 --> 00:01:34,000 ‫טיסה איי-אי-אן-759 מאיסטנבול נחתה.‬ 7 00:01:34,083 --> 00:01:37,166 ‫ניתן לאסוף את המזוודות במסוע מספר תשע.‬ 8 00:01:43,916 --> 00:01:46,583 ‫אין שם אף אחד, אבל זה בסדר.‬ 9 00:02:03,041 --> 00:02:03,875 ‫תודה רבה.‬ 10 00:02:43,125 --> 00:02:47,250 ‫הרגשתי משהו מוזר כשראיתי אותה לראשונה.‬ 11 00:02:47,833 --> 00:02:49,166 ‫הסתנוורתי.‬ 12 00:02:51,291 --> 00:02:55,375 ‫ואז הקול בתוכי אמר, "מהמט, זהו זה.‬ 13 00:02:55,458 --> 00:02:58,625 ‫"זו האישה שחיפשת. סיימת עם החיפושים."‬ 14 00:03:13,125 --> 00:03:18,166 ‫אילולא היא נכנסה לחיי,‬ ‫לא הייתי נמצא במקום בו אני עכשיו.‬ 15 00:03:35,125 --> 00:03:36,208 ‫סליחה?‬ 16 00:03:37,500 --> 00:03:40,208 ‫אתה יכול לעזור לי, בבקשה?‬ ‫-מה הבעיה?‬ 17 00:03:40,291 --> 00:03:42,916 ‫זו בדיוק אותה מזוודה, אבל היא לא שלי.‬ 18 00:03:43,750 --> 00:03:45,708 ‫את בטוחה? בדקת אותה?‬ ‫-כן, אני…‬ 19 00:03:45,791 --> 00:03:48,250 ‫וחיפשת בכל המסוע?‬ ‫-כן.‬ 20 00:03:48,833 --> 00:03:51,500 ‫שמונים ושבע, שלושים ושש. הכול כבר במסוע?‬ 21 00:03:51,583 --> 00:03:54,375 ‫חיובי. הכול כבר נפרק.‬ 22 00:03:54,958 --> 00:03:57,708 ‫כן. זה הכול.‬ ‫-כן? זהו זה?‬ 23 00:03:57,791 --> 00:03:59,041 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה?‬ 24 00:03:59,708 --> 00:04:01,458 ‫את מחפשת את המזוודה שלך?‬ ‫-כן.‬ 25 00:04:02,041 --> 00:04:05,166 ‫אני חושב שמישהו לקח אותה.‬ ‫-רואה? בבקשה.‬ 26 00:04:05,250 --> 00:04:08,916 ‫הוצאנו כבר את הכול.‬ ‫תבדקי אצל "אבדות ומציאות".‬ 27 00:04:09,000 --> 00:04:10,625 ‫זה בדיוק שם. לכי לשם.‬ 28 00:04:11,666 --> 00:04:13,458 ‫אז מישהו לקח את המזוודה שלי?‬ 29 00:04:15,041 --> 00:04:16,291 ‫את טורקייה?‬ 30 00:04:18,458 --> 00:04:22,791 ‫זה נשמע טיפשי.‬ ‫פשוט, פתאום דיברת טורקית, ו…‬ 31 00:04:22,875 --> 00:04:24,125 ‫ראיתי את המזוודה שלך,‬ 32 00:04:24,625 --> 00:04:27,458 ‫אבל הייתי עם האבטחה,‬ ‫אז לא יכולתי להגיע אליה.‬ 33 00:04:28,375 --> 00:04:30,083 ‫זו לא אשמתך.‬ 34 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 ‫אם אאבד את המזוודה שלי, אני גמורה.‬ 35 00:04:34,541 --> 00:04:38,041 ‫אל תדאגי, מי שלקח אותה יבין שהיא לא שלו.‬ 36 00:04:39,083 --> 00:04:44,666 ‫מספר הטלפון או הכתובת שלך רשומים עליה?‬ 37 00:04:45,416 --> 00:04:47,333 ‫הטלפון והארנק שלי בתוכה.‬ 38 00:04:49,458 --> 00:04:51,083 ‫יש תג על המזוודה הזאת?‬ 39 00:04:52,625 --> 00:04:53,458 ‫כן.‬ 40 00:04:55,000 --> 00:04:57,625 ‫אבל הוא שחוק.‬ ‫-אפשר?‬ 41 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 ‫כריס…‬ 42 00:04:59,333 --> 00:05:02,250 ‫כריסטופר לואי.‬ 43 00:05:02,333 --> 00:05:03,416 ‫תודה רבה.‬ 44 00:05:03,916 --> 00:05:06,333 ‫העונג כולו שלי. אנחנו נמצא אותה, אל דאגה.‬ 45 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 ‫זה מצלצל.‬ 46 00:05:12,583 --> 00:05:15,375 ‫תודה שהתקשרתם לחנות מתנות "דרקון".‬ ‫-הלו?‬ 47 00:05:17,583 --> 00:05:18,708 ‫חנות מתנות "דרקון".‬ 48 00:05:19,625 --> 00:05:24,041 ‫משיבון. חנות מתנות "דרקון",‬ ‫ואז משהו לא ברור בסינית.‬ 49 00:05:32,208 --> 00:05:34,291 ‫זו חנות במנהטן. ליד צ'יינטאון.‬ 50 00:05:35,791 --> 00:05:37,625 ‫איך אני אמורה להגיע לצ'יינטאון?‬ 51 00:05:38,583 --> 00:05:41,791 ‫למעשה, אני נוסע לכיוון הזה.‬ 52 00:05:43,375 --> 00:05:45,250 ‫למקום שנמצא בסביבה.‬ 53 00:05:45,333 --> 00:05:48,833 ‫אני יכול להסיע אותך אם תרצי.‬ ‫-אתה נוסע לצ'יינטאון, מה?‬ 54 00:05:49,875 --> 00:05:52,083 ‫או שאתה פשוט מנסה לעזור?‬ 55 00:05:53,166 --> 00:05:54,833 ‫זה משנה?‬ 56 00:05:56,458 --> 00:05:59,291 ‫לא, כבר טסת במשך שעות. תודה.‬ 57 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 ‫אני אסתדר.‬ ‫-זה לא מפריע לי.‬ 58 00:06:01,500 --> 00:06:05,750 ‫אני אקח אותך לשם,‬ ‫נטפל בזה, ואני אלך לדרכי. אין בעיה.‬ 59 00:06:08,916 --> 00:06:12,416 ‫כשראיתי אותו לראשונה,‬ ‫הרגשתי כאילו אני מכירה אותו.‬ 60 00:06:13,416 --> 00:06:15,541 ‫אתה בטח מתחרט שהכנסת את עצמך לזה.‬ 61 00:06:15,625 --> 00:06:18,291 ‫לא. הייתי במצב דומה כמה פעמים.‬ 62 00:06:19,916 --> 00:06:23,583 ‫מכירים את ההרגשה‬ ‫של "יהיה לי סיפור עם הבחור הזה"?‬ 63 00:06:23,666 --> 00:06:24,500 ‫ככה הרגשתי.‬ 64 00:06:25,250 --> 00:06:26,125 ‫קדימה.‬ 65 00:06:27,708 --> 00:06:30,750 ‫לפעמים אני תוהה כיצד החיים שלי היו נראים‬ 66 00:06:30,833 --> 00:06:33,875 ‫אילולא פגשתי אותו ונסעתי איתו ביום ההוא.‬ 67 00:07:32,708 --> 00:07:36,791 ‫אני אעצור כמה רחובות מצ'יינטאון.‬ ‫הדרך סגורה שם.‬ 68 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 ‫בסדר.‬ 69 00:07:39,375 --> 00:07:40,375 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 70 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 ‫זה מרגיש מוכר, כאילו הייתי כאן פעם.‬ 71 00:07:49,416 --> 00:07:52,375 ‫בטח בגלל מאות הסרטים שראיתי.‬ 72 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 ‫כן, זה טבעי אחרי שצופים בהרבה סרטים.‬ 73 00:07:56,000 --> 00:07:57,750 ‫זה המקום.‬ ‫-באמת?‬ 74 00:08:06,583 --> 00:08:09,041 ‫שלום. המזוודה הזאת שייכת לך?‬ 75 00:08:09,125 --> 00:08:10,125 ‫אוי! כן!‬ ‫-סליחה.‬ 76 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 ‫כן! המזוודה של בעלי!‬ 77 00:08:13,250 --> 00:08:14,625 ‫תודה לאל!‬ 78 00:08:15,500 --> 00:08:19,166 ‫לא, רגע! המזוודה שלה אצל בעלך. איפה הוא?‬ 79 00:08:23,708 --> 00:08:26,416 ‫מה הם אומרים?‬ 80 00:08:26,500 --> 00:08:29,375 ‫היי. המזוודה שלנו אצל בעלך.‬ 81 00:08:29,916 --> 00:08:31,500 ‫היא בצבע זהה.‬ 82 00:08:31,583 --> 00:08:34,625 ‫הוא לקח אותה משדה התעופה.‬ ‫איפה הוא? אתם מבינים?‬ 83 00:08:35,458 --> 00:08:38,083 ‫תתקשרי לאבא. הם רוצים את המזוודה שלהם.‬ 84 00:08:39,500 --> 00:08:41,416 ‫אבא שלך? תתקשר לאבא שלך.‬ 85 00:08:41,500 --> 00:08:42,625 ‫כן. טוב, תודה.‬ 86 00:08:43,958 --> 00:08:44,958 ‫טוב, תודה.‬ 87 00:08:50,041 --> 00:08:54,000 ‫הלו? מישהו הביא הנה את המזוודה שלך.‬ 88 00:08:54,500 --> 00:08:56,500 ‫איפה אתה?‬ 89 00:08:56,583 --> 00:08:59,166 ‫טוב. איפה? טוב. ביי.‬ 90 00:09:01,208 --> 00:09:03,333 ‫מלון מרשל סיטי.‬ 91 00:09:03,416 --> 00:09:05,166 ‫בעלי נמצא שם.‬ 92 00:09:05,250 --> 00:09:07,000 ‫המזוודה שלך שם.‬ ‫-בסדר.‬ 93 00:09:09,875 --> 00:09:10,875 ‫מה עכשיו?‬ 94 00:09:12,375 --> 00:09:13,833 ‫עכשיו נלך למלון הזה.‬ 95 00:09:15,666 --> 00:09:19,458 ‫לא, אתה בטח עייף. אין צורך.‬ ‫-שטויות, הרי באנו עד הנה.‬ 96 00:09:19,541 --> 00:09:21,416 ‫אני לא אלך עד שנמצא את המזוודה.‬ 97 00:09:21,916 --> 00:09:25,125 ‫האמת שאני קצת רעב. שנאכל משהו?‬ 98 00:09:26,875 --> 00:09:27,750 ‫בסדר.‬ 99 00:09:35,250 --> 00:09:37,625 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 100 00:09:37,708 --> 00:09:40,625 ‫היי!‬ ‫-שלום. בייגלה ונקניקייה, בבקשה.‬ 101 00:09:44,333 --> 00:09:45,958 ‫תרשום לי את זה בחשבון.‬ 102 00:09:46,583 --> 00:09:51,666 ‫הבנתי. מצאת דרך טובה‬ ‫לממן את הטיול שלך לניו יורק.‬ 103 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 ‫סליחה.‬ 104 00:09:53,250 --> 00:09:54,750 ‫נכון.‬ 105 00:09:54,833 --> 00:09:58,666 ‫באתי לניו יורק כדי לרמות זרים‬ ‫ולגרום להם לרדוף אחרי המזוודה שלי.‬ 106 00:10:00,125 --> 00:10:02,375 ‫את לא צריכה לרמות אף אחד.‬ 107 00:10:02,458 --> 00:10:05,833 ‫אני בטוח שמיליוני בחורים כאן‬ ‫היו שמחים להזמין אותך לארוחה.‬ 108 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 ‫זו מחמאה?‬ 109 00:10:07,416 --> 00:10:09,291 ‫לא, מובן שלא.‬ 110 00:10:09,916 --> 00:10:11,666 ‫אתה מפלרטט איתי?‬ 111 00:10:12,416 --> 00:10:15,125 ‫ממש לא. אני נשוי.‬ ‫-יופי.‬ 112 00:10:16,625 --> 00:10:19,833 ‫אל תבין אותי לא נכון. גם אני נשואה.‬ ‫-אז הכול טוב.‬ 113 00:10:51,125 --> 00:10:54,208 ‫- מלון מרשל סיטי -‬ 114 00:11:16,333 --> 00:11:18,708 ‫ברוכים הבאים למלון מרשל סיטי.‬ 115 00:11:18,791 --> 00:11:20,458 ‫איך אוכל לעזור לכם?‬ 116 00:11:20,541 --> 00:11:22,708 ‫שלום. אנחנו מחפשים את מר צ'אנג.‬ 117 00:11:22,791 --> 00:11:25,833 ‫הוא כאן? אולי הוא השאיר כאן מזוודה זהה?‬ 118 00:11:26,333 --> 00:11:28,916 ‫צ'אנג! הוא התקשר הרגע.‬ 119 00:11:29,000 --> 00:11:31,833 ‫הוא אמר שיבוא מחר בבוקר עם המזוודה שלך.‬ 120 00:11:32,416 --> 00:11:33,833 ‫מחר? נו, באמת.‬ 121 00:11:33,916 --> 00:11:37,166 ‫את יכולה להתקשר אליו שוב?‬ ‫אנחנו צריכים את המזוודה עכשיו.‬ 122 00:11:37,708 --> 00:11:40,333 ‫אני מצטערת, אבל אין לי את המספר שלו.‬ 123 00:11:41,708 --> 00:11:44,291 ‫טוב. את יכולה בבקשה לשמור את המזוודה אצלך?‬ 124 00:11:44,375 --> 00:11:46,833 ‫אבל אל תיתני לו אותה‬ ‫כל עוד הוא לא יביא את שלי.‬ 125 00:11:46,916 --> 00:11:48,500 ‫בהחלט.‬ 126 00:11:49,541 --> 00:11:51,708 ‫אפשר לקבל חדר, בבקשה?‬ 127 00:11:51,791 --> 00:11:54,541 ‫כמובן, יקירתי.‬ 128 00:11:54,625 --> 00:11:57,125 ‫את תישארי כאן?‬ ‫-איזו ברירה יש לי?‬ 129 00:11:57,208 --> 00:11:59,666 ‫את בטוחה? נוכל לחפש מקום אחר.‬ 130 00:12:00,625 --> 00:12:03,375 ‫אני אתן לך את החדר הכי רומנטי שיש לי‬ 131 00:12:03,458 --> 00:12:07,208 ‫בו שהו פעם מרילין מונרו וארתור מילר.‬ 132 00:12:07,291 --> 00:12:09,791 ‫אין מצב!‬ ‫-דרכון, בבקשה.‬ 133 00:12:12,625 --> 00:12:13,458 ‫הנה.‬ 134 00:12:14,833 --> 00:12:16,000 ‫ג'ון לנון?‬ 135 00:12:17,291 --> 00:12:18,583 ‫איזה גבר.‬ 136 00:12:19,125 --> 00:12:20,041 ‫תודה.‬ 137 00:12:20,875 --> 00:12:22,208 ‫בשמחה.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 138 00:12:23,000 --> 00:12:24,041 ‫כמובן.‬ 139 00:12:24,125 --> 00:12:25,875 ‫עדיף שאשחרר אותך עכשיו.‬ 140 00:12:25,958 --> 00:12:28,458 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן, הגיע הזמן להיפרד.‬ 141 00:12:29,958 --> 00:12:32,541 ‫כן, לך לחבר שלך. עיכבתי אותך יותר מדי זמן.‬ 142 00:12:32,625 --> 00:12:35,916 ‫לא, נהניתי לעזור לך. אני צריך להודות לך.‬ 143 00:12:36,666 --> 00:12:38,541 ‫בסדר. תיהנה בניו יורק.‬ 144 00:12:39,125 --> 00:12:41,666 ‫גם את. בהצלחה בראיון העבודה שלך.‬ 145 00:12:42,291 --> 00:12:43,375 ‫תודה.‬ 146 00:12:43,458 --> 00:12:45,000 ‫היה נעים להכיר.‬ ‫-גם לי.‬ 147 00:12:47,666 --> 00:12:49,333 ‫אני יכולה לקחת את המספר שלך…‬ 148 00:12:49,416 --> 00:12:52,375 ‫מה אם הוא לא יביא את המזוודה שלך מחר?‬ 149 00:12:53,666 --> 00:12:54,541 ‫אני לא יודעת.‬ 150 00:12:56,208 --> 00:12:57,500 ‫מה אתה מציע שנעשה?‬ 151 00:13:05,416 --> 00:13:07,416 ‫סליחה?‬ ‫-כן?‬ 152 00:13:08,333 --> 00:13:10,333 ‫אני יכול לבקש חדר נוסף, בבקשה?‬ 153 00:13:10,875 --> 00:13:12,541 ‫נהדר.‬ 154 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 ‫אז החדר של ג'ון לבחור הצעיר והמהמם הזה.‬ 155 00:13:17,250 --> 00:13:18,083 ‫תודה.‬ 156 00:13:18,166 --> 00:13:19,041 ‫אתה בטוח?‬ 157 00:13:19,125 --> 00:13:20,625 ‫דרכון, בבקשה.‬ 158 00:13:20,708 --> 00:13:25,500 ‫אם כבר באתי הנה,‬ ‫אז אני חייב לשהות בחדר שג'ון לנון שהה בו.‬ 159 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 ‫תודה.‬ 160 00:13:30,166 --> 00:13:31,375 ‫תודה.‬ 161 00:13:31,458 --> 00:13:32,750 ‫שמי רוז.‬ 162 00:13:32,833 --> 00:13:37,416 ‫אני ממליצה בחום על בר הג'ז שלנו על הגג.‬ 163 00:13:38,125 --> 00:13:42,333 ‫כן.‬ ‫-לידיעתכם, הוא הכי טוב בכל "התפוח הגדול".‬ 164 00:13:43,791 --> 00:13:45,416 ‫בסדר. תודה, רוז.‬ 165 00:13:45,958 --> 00:13:47,791 ‫בשמחה.‬ ‫-תודה.‬ 166 00:13:50,833 --> 00:13:54,875 ‫אני אלך לשתות משהו על הגג.‬ ‫היא המליצה בחום על הבר.‬ 167 00:13:55,375 --> 00:13:56,708 ‫אל תהססי להצטרף.‬ 168 00:13:58,125 --> 00:13:59,833 ‫אני מעדיפה שלא.‬ 169 00:14:00,708 --> 00:14:03,125 ‫למה?‬ ‫-אני אנוח קצת.‬ 170 00:14:03,875 --> 00:14:05,041 ‫קרה משהו?‬ 171 00:14:06,666 --> 00:14:09,416 ‫כלומר, ניו יורק, לשתות ביחד על הגג…‬ 172 00:14:11,750 --> 00:14:12,583 ‫אז?‬ 173 00:14:15,166 --> 00:14:16,500 ‫זה יהיה כישלון ענק.‬ 174 00:14:18,208 --> 00:14:21,750 ‫מה זאת אומרת כישלון ענק? נשתה וזה הכול.‬ 175 00:14:39,333 --> 00:14:41,375 ‫בוא נגיד שאצטרף אליך למשקה,‬ 176 00:14:42,333 --> 00:14:43,375 ‫מה אשתך תגיד?‬ 177 00:14:45,208 --> 00:14:46,166 ‫מה זאת אומרת?‬ 178 00:14:47,708 --> 00:14:50,291 ‫יש סיבה שאשתי תגיד משהו?‬ 179 00:14:51,333 --> 00:14:52,833 ‫אני לא יודעת. יש?‬ 180 00:14:54,666 --> 00:14:55,500 ‫אני לא יודע.‬ 181 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 ‫לא.‬ 182 00:15:09,083 --> 00:15:12,750 ‫אני מבטיח לך‬ ‫שאני בחור שלעולם לא יבגוד באשתו.‬ 183 00:15:14,708 --> 00:15:16,375 ‫מילים גדולות.‬ 184 00:15:18,083 --> 00:15:20,875 ‫אלא אם כן אתה מכיר את עצמך.‬ 185 00:15:26,083 --> 00:15:28,750 ‫באמת שאין לי שום כוונות אחרות.‬ 186 00:15:28,833 --> 00:15:32,708 ‫אני אשתה משהו למעלה, ואת מוזמנת להצטרף.‬ 187 00:15:39,750 --> 00:15:43,166 ‫אני מבינה שלך אין,‬ ‫אבל מה אם יש לי כוונות אחרות?‬ 188 00:15:53,708 --> 00:15:54,666 ‫שלום.‬ 189 00:15:56,125 --> 00:15:57,333 ‫- סמנתה -‬ 190 00:16:03,541 --> 00:16:04,875 ‫- מרילין -‬ 191 00:18:07,166 --> 00:18:08,875 ‫היי, רוז. אני זקוקה לעזרתך.‬ 192 00:18:09,375 --> 00:18:12,541 ‫את מכירה חנויות באזור‬ ‫שאוכל לקנות בהן בגדים?‬ 193 00:18:12,625 --> 00:18:15,250 ‫אבל אוכל לשלם רק מחר כשאקבל את המזוודה.‬ 194 00:18:41,166 --> 00:18:45,125 ‫היי, חבר. מה תרצה?‬ ‫-היי. אפשר לקבל מים, בבקשה?‬ 195 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 196 00:18:48,291 --> 00:18:51,625 ‫מים. זה.‬ ‫-אה, מים. כן, בטח.‬ 197 00:18:51,708 --> 00:18:52,625 ‫כן, מים.‬ 198 00:18:54,750 --> 00:18:57,750 ‫בבקשה, חבר.‬ ‫-לא, סליחה. בקבוק, בבקשה.‬ 199 00:18:58,333 --> 00:19:00,375 ‫בקבוק? טוב.‬ 200 00:19:01,625 --> 00:19:03,291 ‫בבקשה, חבר.‬ ‫-תודה.‬ 201 00:19:03,375 --> 00:19:04,333 ‫אין בעד מה.‬ 202 00:19:26,666 --> 00:19:30,083 ‫כוכב רוק! אתה שותה מים?‬ ‫-פשוט חיכיתי לך.‬ 203 00:19:31,291 --> 00:19:34,458 ‫אם הייתי יודע שתתלבשי יפה,‬ ‫הייתי מתלבש בהתאם.‬ 204 00:19:34,541 --> 00:19:35,625 ‫מאיפה השגת אותה?‬ 205 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 ‫מלמטה. היא מדהימה.‬ 206 00:19:38,875 --> 00:19:40,958 ‫היא מוכרת שם חפצים אבודים.‬ 207 00:19:41,041 --> 00:19:44,083 ‫כדאי לך להעיף מבט בדברים שיש לה.‬ ‫-נהדר.‬ 208 00:19:44,625 --> 00:19:45,916 ‫את נראית מרוצה.‬ 209 00:19:46,916 --> 00:19:49,208 ‫אני אהיה מרוצה יותר אחרי שאשתה.‬ ‫-בטח.‬ 210 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 ‫שלום.‬ ‫-שלום לך.‬ 211 00:19:53,125 --> 00:19:56,208 ‫ואו! את נראית כמו כוכבת רוק.‬ ‫-תודה רבה.‬ 212 00:19:56,291 --> 00:19:59,541 ‫יש לך שיער יפה.‬ ‫-תודה. מה תרצי?‬ 213 00:19:59,625 --> 00:20:01,541 ‫יש לך המלצות?‬ 214 00:20:01,625 --> 00:20:04,833 ‫כן, המרגריטות שלנו מדהימות.‬ ‫-מגניב. אני אקח אחת.‬ 215 00:20:04,916 --> 00:20:08,125 ‫טוב, בחירה מצוינת. ואתה, אדוני? מה תרצה?‬ 216 00:20:08,208 --> 00:20:11,333 ‫בירה, בבקשה.‬ ‫-בירה. מהחבית או בבקבוק?‬ 217 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 ‫בקבוק.‬ ‫-בקבוק.‬ 218 00:20:20,291 --> 00:20:22,125 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה, בן אדם.‬ 219 00:20:22,208 --> 00:20:23,125 ‫אין בעד מה.‬ 220 00:20:23,208 --> 00:20:25,666 ‫אז מה את מעצבת?‬ 221 00:20:26,333 --> 00:20:31,541 ‫התחלתי עם תכשיטים. כיום אני מעצבת‬ ‫אביזרי שיער וכיסויי ראש לכלות.‬ 222 00:20:32,208 --> 00:20:35,625 ‫שיתפתי פעולה עם מותג במילאנו, ואז בלונדון.‬ 223 00:20:35,708 --> 00:20:38,583 ‫ועכשיו אני כאן.‬ ‫-אז את די טובה בזה.‬ 224 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 ‫אני לא מבין בדברים האלה, אבל בכל זאת…‬ 225 00:20:40,958 --> 00:20:41,958 ‫בבקשה.‬ 226 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 ‫תיהני.‬ ‫-תודה.‬ 227 00:20:46,833 --> 00:20:47,708 ‫לחיים.‬ 228 00:20:48,500 --> 00:20:50,708 ‫התחשק לי לקרוא לך "ראיין".‬ 229 00:20:52,083 --> 00:20:52,958 ‫ראיין?‬ 230 00:20:54,041 --> 00:20:56,583 ‫בסדר. יופי. זה מתאים.‬ 231 00:20:58,875 --> 00:21:00,208 ‫איך לקרוא לך?‬ 232 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 ‫סמנתה.‬ 233 00:21:04,083 --> 00:21:05,125 ‫סמנתה?‬ 234 00:21:05,875 --> 00:21:07,791 ‫לחיים, ראיין.‬ ‫-לחיים, סמנתה.‬ 235 00:21:15,125 --> 00:21:17,041 ‫ראיין, מה דעתך שנעשה עסקה?‬ 236 00:21:18,375 --> 00:21:20,541 ‫יש לנו זה את זה עד מחר,‬ 237 00:21:20,625 --> 00:21:23,666 ‫ואחרי זה לא ניפגש שוב.‬ ‫בלי שיחות או מעקבים ברשת.‬ 238 00:21:27,208 --> 00:21:30,833 ‫למה אנחנו עושים את זה?‬ ‫-כדי ליהנות יותר, כדי להרגיש בנוח.‬ 239 00:21:31,583 --> 00:21:34,583 ‫אחרת נחשוב על כל זה יותר מדי.‬ 240 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 ‫את אישה מעניינת.‬ 241 00:21:43,083 --> 00:21:43,916 ‫סליחה.‬ 242 00:21:54,708 --> 00:21:56,625 ‫נהדר להיות בלי טלפונים.‬ 243 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 ‫כדאי לך לנסות.‬ 244 00:22:02,291 --> 00:22:03,291 ‫סגרנו.‬ 245 00:22:07,291 --> 00:22:10,166 ‫נעים להכיר, ראיין.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 246 00:22:11,041 --> 00:22:11,958 ‫סמנתה.‬ 247 00:22:22,083 --> 00:22:24,333 ‫אנחנו ביחד עשר שנים. אתם?‬ 248 00:22:25,083 --> 00:22:26,458 ‫אנחנו ביחד…‬ 249 00:22:28,458 --> 00:22:29,833 ‫מאז המכללה.‬ 250 00:22:31,500 --> 00:22:33,625 ‫יש ילדים?‬ ‫-לא.‬ 251 00:22:34,541 --> 00:22:36,458 ‫אבל…‬ 252 00:22:38,291 --> 00:22:40,416 ‫אני רוצה ילדים. אני רוצה להיות אבא.‬ 253 00:22:41,625 --> 00:22:42,583 ‫יש לך?‬ 254 00:22:43,333 --> 00:22:44,750 ‫אני עדיין לא מוכנה.‬ 255 00:22:45,416 --> 00:22:49,791 ‫איך נוכל כשאנחנו לא מצליחים לנהל את עצמנו.‬ ‫יש דברים שאני רוצה להספיק לעשות.‬ 256 00:22:52,458 --> 00:22:54,625 ‫אם בעלך מסכים, זה בסדר.‬ 257 00:22:55,791 --> 00:22:57,708 ‫אני לא יודעת אם הוא מסכים.‬ 258 00:22:59,250 --> 00:23:02,291 ‫כשאת במערכת יחסים ארוכת טווח,‬ 259 00:23:03,333 --> 00:23:06,583 ‫אי אפשר לדעת אם זו אהבה או הרגל.‬ ‫אתה מרגיש את זה לפעמים?‬ 260 00:23:08,208 --> 00:23:10,625 ‫אם את אומרת את זה, יש לך בעיה.‬ 261 00:23:11,875 --> 00:23:12,708 ‫למה?‬ 262 00:23:13,333 --> 00:23:15,208 ‫כשאתה באמת אוהב מישהי,‬ 263 00:23:17,333 --> 00:23:19,041 ‫אתה לא מפקפק לגבי דברים כאלה.‬ 264 00:23:19,708 --> 00:23:23,041 ‫מערכת יחסים היא משהו שאסור לפקפק בו.‬ 265 00:23:23,125 --> 00:23:24,208 ‫אם את שואלת אותי.‬ 266 00:23:24,291 --> 00:23:27,916 ‫אני לא מסכימה.‬ ‫אי אפשר לראות אותה כמובנת מאליה.‬ 267 00:23:29,333 --> 00:23:33,333 ‫אי פעם הרגשת שנמאס לך‬ ‫להיות עם אותה אישה במשך שנים?‬ 268 00:23:33,416 --> 00:23:34,250 ‫לא.‬ 269 00:23:34,875 --> 00:23:35,875 ‫נו, באמת.‬ 270 00:23:38,333 --> 00:23:42,333 ‫נראה שלך נמאס. לכן באת לניו יורק לבד.‬ 271 00:23:42,916 --> 00:23:47,083 ‫כדי להיות יצירתית,‬ ‫אני צריכה לצאת מהשגרה הזאת.‬ 272 00:23:47,166 --> 00:23:50,833 ‫לחקור עיר אחרת, לפגוש אנשים,‬ 273 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 ‫ואני מניחה…‬ 274 00:23:54,625 --> 00:23:57,416 ‫שיש בי צורך לזכור שיש לי עוד אפשרויות.‬ 275 00:23:58,666 --> 00:23:59,833 ‫למה באת לבד?‬ 276 00:24:02,375 --> 00:24:04,333 ‫הייתי צריך לשחרר קצת לחץ.‬ 277 00:24:04,416 --> 00:24:05,958 ‫חשבתי שארגיש טוב כאן.‬ 278 00:24:07,666 --> 00:24:10,916 ‫אז בוא נשחרר לחץ.‬ ‫-כן! לחיי שחרור לחצים.‬ 279 00:24:12,291 --> 00:24:13,208 ‫לחיים.‬ 280 00:24:14,166 --> 00:24:15,416 ‫עכשיו מתחיל הכיף.‬ 281 00:24:16,041 --> 00:24:16,916 ‫כן.‬ 282 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 ‫אני חושבת שנאמנות מוערכת יותר מדי.‬ 283 00:24:22,625 --> 00:24:23,750 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 284 00:24:24,250 --> 00:24:26,875 ‫אף פעם לא בגדת באשתך?‬ ‫-אף פעם.‬ 285 00:24:28,375 --> 00:24:30,416 ‫בחייך, ראיין. תוציא את הכול.‬ 286 00:24:30,500 --> 00:24:32,750 ‫אתה לא תפגוש אותי שוב. אתה בטוח.‬ 287 00:24:51,916 --> 00:24:56,083 ‫לא ענית על השאלה שלי.‬ ‫-עניתי, אבל לא הסכמת לקבל את התשובה.‬ 288 00:24:58,583 --> 00:25:00,000 ‫תודה.‬ ‫-תיהנו.‬ 289 00:25:02,916 --> 00:25:05,583 ‫אם הייתי רוצה לבגוד, לא הייתי מתחתן.‬ 290 00:25:06,708 --> 00:25:09,750 ‫אם הייתי מרגיש שאני רוצה לבגוד,‬ ‫הייתי מתגרש מייד.‬ 291 00:25:11,333 --> 00:25:15,708 ‫אם טוב לך, אם אתה אוהב את בת הזוג שלך,‬ ‫ומעל לכול, אם אתה מכבד אותה,‬ 292 00:25:15,791 --> 00:25:18,083 ‫בגידה לא באה בחשבון. זהו זה.‬ 293 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 ‫מה עוד?‬ 294 00:25:21,000 --> 00:25:22,250 ‫כלום.‬ 295 00:25:23,791 --> 00:25:27,208 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-יש לך עוד קלישאות?‬ 296 00:25:27,291 --> 00:25:30,708 ‫"אוהבים לא בוגדים. בוגדים לא אוהבים".‬ ‫תוציא את כולן.‬ 297 00:25:30,791 --> 00:25:34,041 ‫ואז נוכל להתחיל לדבר.‬ ‫-אין לי שום סיבה לשקר לך.‬ 298 00:25:34,125 --> 00:25:36,750 ‫בדיוק. אין צורך להיות לחוץ.‬ 299 00:25:37,250 --> 00:25:40,166 ‫נכון, באופן תאורטי,‬ ‫אף אחד לא מתחתן כדי לבגוד.‬ 300 00:25:40,250 --> 00:25:43,666 ‫אבל לפעמים אתה משתעמם מעצמך, מהעבודה שלך,‬ 301 00:25:43,750 --> 00:25:46,083 ‫ממקום המגורים שלך, מהבגדים שלך…‬ 302 00:25:47,916 --> 00:25:51,166 ‫מערכות היחסים שלנו לא עובדות‬ ‫משום שאנחנו מרמים את עצמנו.‬ 303 00:25:52,541 --> 00:25:57,625 ‫אילו היינו מרגישים חופשיים במערכת יחסים,‬ ‫לא היה בנו צורך לבגוד.‬ 304 00:25:58,375 --> 00:26:00,333 ‫לא היינו מרגישים כמו בכלא.‬ 305 00:26:06,333 --> 00:26:09,833 ‫אולי נישואים אינם הסיבה‬ ‫לכל הבעיות במערכות יחסים.‬ 306 00:26:10,833 --> 00:26:15,541 ‫מה דעתך? אולי פשוט קל יותר להאשים אחרים.‬ 307 00:26:21,416 --> 00:26:25,666 ‫במיוחד אם את כבר לא מאוהבת בבן הזוג שלך,‬ 308 00:26:26,416 --> 00:26:28,500 ‫ואין לך אומץ להודות בכך.‬ 309 00:26:34,250 --> 00:26:37,208 ‫החיים קצרים מכדי‬ ‫להיות במערכת יחסים שאין בה אהבה.‬ 310 00:27:23,958 --> 00:27:25,375 ‫את מעשנת?‬ 311 00:27:27,291 --> 00:27:30,208 ‫לפעמים, כשאני שותה. האמת שהפסקתי.‬ 312 00:27:34,208 --> 00:27:35,083 ‫בטח.‬ 313 00:27:40,000 --> 00:27:42,708 ‫הבר היה צריך להיות כאן. תראה את זה.‬ 314 00:27:49,291 --> 00:27:52,416 ‫זוכר את הסרטים‬ ‫ששודרו ביום ראשון כשהיינו ילדים?‬ 315 00:27:53,875 --> 00:27:55,458 ‫תמיד היה נוף של ניו יורק.‬ 316 00:28:01,625 --> 00:28:05,125 ‫"זה בדיוק כמו שחלמתי שזה יהיה‬ 317 00:28:06,166 --> 00:28:09,916 ‫"אולי אנחנו קפואים בזמן‬ 318 00:28:11,000 --> 00:28:15,041 ‫"ואתה היחיד שאני רואה‬ 319 00:28:16,333 --> 00:28:23,333 ‫"היי, חיפשתי אותך כל חיי‬ 320 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 ‫"עכשיו הגעת"‬ 321 00:28:29,333 --> 00:28:30,166 ‫ואו!‬ 322 00:28:31,583 --> 00:28:33,291 ‫יש לך קול יפה.‬ 323 00:28:34,541 --> 00:28:35,416 ‫כל הכבוד.‬ 324 00:28:36,083 --> 00:28:38,083 ‫אם תרצי להצטרף אלינו על הבמה…‬ 325 00:28:38,583 --> 00:28:41,041 ‫לא, זה הקטע שלכם. תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 326 00:28:41,708 --> 00:28:42,583 ‫אין התנגדות.‬ 327 00:28:45,375 --> 00:28:47,750 ‫צפיתי בסרטים האלה בימי ראשון בערב.‬ 328 00:28:49,666 --> 00:28:54,708 ‫ואז הגיע הזמן לישון.‬ ‫הייתי הולכת לישון וחולמת על ניו יורק.‬ 329 00:28:54,791 --> 00:28:59,208 ‫נהגתי לומר, "אני אסע לשם כשאהיה גדולה".‬ ‫הנוף שידר תחושה של חיים תוססים.‬ 330 00:29:01,125 --> 00:29:06,125 ‫פעם חשבתי כך לגבי איסטנבול.‬ ‫"יום אחד אסע לשם ואגור לשם".‬ 331 00:29:09,958 --> 00:29:12,500 ‫הנוף לבוספורוס הרבה יותר טוב.‬ 332 00:29:13,750 --> 00:29:14,916 ‫אני אוהב את איסטנבול.‬ 333 00:29:15,416 --> 00:29:19,500 ‫אפשר לאהוב גם את איסטנבול וגם את ניו יורק.‬ ‫תן הזדמנות לניו יורק.‬ 334 00:29:19,583 --> 00:29:25,375 ‫כן, אבל עד עכשיו‬ ‫הבחנתי רק בסירחון של שתן ברחובות.‬ 335 00:29:25,458 --> 00:29:28,708 ‫אנשים נראים בודדים.‬ ‫-בחייך, ראיין.‬ 336 00:29:30,000 --> 00:29:34,041 ‫ריח של מריחואנה ואנשים עצובים.‬ ‫-קדימה. בואו נלך.‬ 337 00:29:36,541 --> 00:29:37,750 ‫קדימה!‬ 338 00:29:46,500 --> 00:29:47,333 ‫מונית!‬ 339 00:29:53,791 --> 00:29:54,708 ‫מונית!‬ 340 00:29:58,208 --> 00:29:59,583 ‫בוא ניסע באוטובוס.‬ 341 00:29:59,666 --> 00:30:01,375 ‫באוטובוס?‬ ‫-כן. קדימה.‬ 342 00:30:02,125 --> 00:30:02,958 ‫את בטוחה?‬ 343 00:30:12,833 --> 00:30:15,833 ‫- הגירושים הכי טובים שיש -‬ 344 00:31:09,083 --> 00:31:11,166 ‫היי!‬ 345 00:31:15,208 --> 00:31:17,291 ‫אפשר לפתוח את הדלת?‬ ‫-זו לא מונית.‬ 346 00:31:17,375 --> 00:31:19,916 ‫אני צריך לרדת.‬ ‫-חכה לתחנה הבאה.‬ 347 00:31:20,416 --> 00:31:23,708 ‫הליכה של חמש דקות לא תהרוג אותך.‬ ‫-איפה התחנה הבאה?‬ 348 00:31:25,708 --> 00:31:27,166 ‫תודה רבה.‬ 349 00:31:29,333 --> 00:31:31,583 ‫רוצה מריחואנה? רוצה אקסטזי?‬ ‫-לא.‬ 350 00:31:31,666 --> 00:31:34,208 ‫מה את מחפשת?‬ ‫-בחייך, אני רעב.‬ 351 00:31:34,291 --> 00:31:36,916 ‫רק רגע. את לא הולכת לשום מקום, מותק.‬ 352 00:31:37,000 --> 00:31:39,916 ‫את באה איתנו, מותק. חכי, אל תברחי!‬ 353 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 ‫אל תברחי!‬ 354 00:31:49,375 --> 00:31:52,208 ‫היי! אל תיגעי בי!‬ 355 00:31:53,375 --> 00:31:55,833 ‫תניחי לי! מה את עושה?‬ 356 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 ‫תני לי את הארנק.‬ ‫-מה את עושה?‬ 357 00:31:58,375 --> 00:32:00,250 ‫אין לי כסף.‬ ‫-תני לי אותו.‬ 358 00:32:00,333 --> 00:32:02,458 ‫היי! מה נסגר?‬ ‫-תניחי לי!‬ 359 00:32:02,541 --> 00:32:05,625 ‫אל תחזרי לפה, זונה! לך תזדיין!‬ ‫-אנחנו מפסידות כסף.‬ 360 00:32:05,708 --> 00:32:07,083 ‫לא!‬ ‫-היא גנבה לקוחות.‬ 361 00:32:07,166 --> 00:32:09,583 ‫היי!‬ ‫-מי לעזאזל את חושבת שאת?‬ 362 00:32:09,666 --> 00:32:12,375 ‫אני רק הלכתי. תירגע.‬ ‫-את מנסה להזיק לעסק שלי?‬ 363 00:32:12,458 --> 00:32:13,583 ‫מרביצה לבנות שלי?‬ 364 00:32:14,166 --> 00:32:16,791 ‫אני רק הלכתי.‬ ‫-מי הבוס שלך?‬ 365 00:32:19,166 --> 00:32:22,041 ‫סליחה. ראיתם אישה בשמלה כסופה?‬ 366 00:32:24,125 --> 00:32:27,208 ‫אתה מחפש משהו?‬ ‫-כן. ראית אישה בשמלה כסופה?‬ 367 00:32:27,291 --> 00:32:28,750 ‫היא שם.‬ ‫-איפה?‬ 368 00:32:28,833 --> 00:32:29,875 ‫מצית, בבקשה!‬ 369 00:32:29,958 --> 00:32:33,041 ‫היי! לך מפה! תעזוב אותה!‬ 370 00:32:33,125 --> 00:32:37,041 ‫אל תזוז! סתום את הפה!‬ ‫-בסדר. לאט. מה אתה רוצה?‬ 371 00:32:37,125 --> 00:32:39,875 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ ‫-אני בעלה. תעזוב אותה.‬ 372 00:32:39,958 --> 00:32:42,458 ‫בעל?‬ ‫-כן, אני בעלה. תעזוב אותה.‬ 373 00:32:42,541 --> 00:32:45,666 ‫בעלה של הכלבה הזאת? בולשיט!‬ ‫-תעזוב אותה!‬ 374 00:32:45,750 --> 00:32:48,583 ‫בולשיט! אתה צריך לשלם עבורה, בן זונה!‬ 375 00:32:48,666 --> 00:32:50,416 ‫אתה רוצה כסף?‬ ‫-כן!‬ 376 00:32:50,500 --> 00:32:52,583 ‫תן לי את הארנק המזוין שלך!‬ ‫-לאט.‬ 377 00:32:52,666 --> 00:32:54,125 ‫כן!‬ ‫-בסדר. לאט.‬ 378 00:32:54,208 --> 00:32:55,458 ‫יש לך כסף, ילד?‬ 379 00:32:55,541 --> 00:32:58,750 ‫תישארי פה! אל תזוזי!‬ ‫-אני כאן. היי!‬ 380 00:32:58,833 --> 00:32:59,916 ‫אני אתן לך כסף.‬ 381 00:33:00,625 --> 00:33:02,500 ‫תן לי את הארנק.‬ ‫-אני אתן לך.‬ 382 00:33:02,583 --> 00:33:04,833 ‫אל תזוזי.‬ ‫-אבל תניח לה.‬ 383 00:33:05,416 --> 00:33:07,708 ‫תניח לה עכשיו!‬ ‫-בעל מזוין.‬ 384 00:33:07,791 --> 00:33:10,666 ‫עכשיו!‬ ‫-עופו מכאן.‬ 385 00:33:10,750 --> 00:33:13,500 ‫בעל! בולשיט!‬ ‫-שלא תעזי לחזור הנה.‬ 386 00:33:13,583 --> 00:33:15,708 ‫קדימה.‬ ‫-עופי מכאן!‬ 387 00:33:15,791 --> 00:33:18,833 ‫סתם כלבות! הן לא נשים של אף אחד, ילד!‬ 388 00:33:18,916 --> 00:33:23,125 ‫עוף מפה. קח את הכלבה שלך, קדימה!‬ 389 00:33:23,958 --> 00:33:27,000 ‫חכי. אני תכף חוזר. תישארי שם.‬ ‫-בוא נלך. בבקשה.‬ 390 00:33:27,083 --> 00:33:28,291 ‫בן זונה.‬ 391 00:33:28,375 --> 00:33:31,541 ‫מה לעזאזל אתה מנסה לעשות?‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 392 00:33:32,416 --> 00:33:34,916 ‫קדימה, בן זונה.‬ ‫-קדימה.‬ 393 00:33:35,000 --> 00:33:36,958 ‫בוא.‬ ‫-קדימה!‬ 394 00:33:37,041 --> 00:33:38,750 ‫ילד! כן!‬ 395 00:33:39,375 --> 00:33:41,000 ‫קדימה, בן זונה.‬ 396 00:33:42,416 --> 00:33:43,291 ‫תפסיק!‬ 397 00:33:47,916 --> 00:33:48,791 ‫פאק!‬ 398 00:33:49,666 --> 00:33:52,208 ‫אתה לא תיגע באישה הזאת שוב.‬ ‫-פאק!‬ 399 00:33:53,083 --> 00:33:55,041 ‫שלא תעז להרביץ לנשים!‬ 400 00:33:55,125 --> 00:33:56,208 ‫בוא נלך מפה!‬ 401 00:33:56,875 --> 00:33:59,500 ‫בן זונה! איפה הסכין שלך עכשיו?‬ 402 00:33:59,583 --> 00:34:01,125 ‫אה, סרסור?‬ 403 00:34:02,458 --> 00:34:05,166 ‫אם תעשה את זה שוב, אני אהרוס לך את הפרצוף.‬ 404 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 ‫תאמין לי!‬ 405 00:34:06,333 --> 00:34:09,125 ‫חרא של ציפור! בן זונה! לך תזדיין!‬ ‫-בוא נלך.‬ 406 00:34:09,208 --> 00:34:10,916 ‫לך, בן זונה!‬ ‫-לכי!‬ 407 00:34:11,416 --> 00:34:12,583 ‫לכי!‬ ‫-לך מפה!‬ 408 00:34:12,666 --> 00:34:14,250 ‫חמור!‬ ‫-אבאל'ה, אתה בסדר?‬ 409 00:34:18,833 --> 00:34:22,166 ‫אל תעזבי את היד שלי שוב.‬ ‫-גם אתה אל תעזוב.‬ 410 00:34:50,708 --> 00:34:52,125 ‫חשבתי שאתה לא מעשן.‬ 411 00:34:56,666 --> 00:34:57,791 ‫מה? זה שלי?‬ 412 00:34:58,958 --> 00:35:00,708 ‫זה היה בכיס שלך.‬ ‫-בכיס שלי?‬ 413 00:35:04,875 --> 00:35:05,875 ‫אין מצב.‬ 414 00:35:08,875 --> 00:35:12,250 ‫תראה אילו דברים מעניינים אתה מסתיר, ראיין!‬ 415 00:35:18,083 --> 00:35:19,250 ‫מה…‬ 416 00:35:21,833 --> 00:35:25,291 ‫הנה זה מתחיל. כאילו כל זה לא הספיק.‬ 417 00:35:45,125 --> 00:35:47,875 ‫שמת לב שקראת לבחור "חרא של ציפור", נכון?‬ 418 00:35:48,375 --> 00:35:49,291 ‫"חרא של ציפור"?‬ 419 00:35:51,375 --> 00:35:54,166 ‫באמת? קראתי לו "חרא של ציפור"?‬ 420 00:35:56,041 --> 00:35:56,916 ‫חרא של ציפור!‬ 421 00:36:05,375 --> 00:36:07,000 ‫הבנות היו ממש שוות.‬ 422 00:36:09,208 --> 00:36:11,750 ‫למה הן חשבו שאני מתחרה בהן?‬ 423 00:36:12,958 --> 00:36:16,791 ‫הן בטח הרגישו מאוימות מיופייך.‬ 424 00:36:20,875 --> 00:36:23,125 ‫הן בטח כעסו.‬ 425 00:36:23,208 --> 00:36:25,458 ‫מכיוון שהן הרגישו מאוימות,‬ 426 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 ‫לא מפתיע שהן חשפו את השיניים שלהן.‬ 427 00:36:29,708 --> 00:36:30,541 ‫כי…‬ 428 00:36:31,208 --> 00:36:32,750 ‫טוב, זה הגיוני.‬ 429 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 ‫ואו! אילו מחמאות!‬ 430 00:36:37,500 --> 00:36:41,583 ‫התחלת לפטפט, ראיין.‬ ‫בגלל האדרנלין או בגלל זה?‬ 431 00:36:45,166 --> 00:36:46,250 ‫שניהם.‬ 432 00:36:46,333 --> 00:36:47,500 ‫בואי נגיד שניהם.‬ 433 00:36:48,000 --> 00:36:49,041 ‫איזון מוצלח.‬ 434 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 ‫אז מה עכשיו?‬ 435 00:36:56,625 --> 00:36:59,791 ‫שנחזור? כל עוד אנחנו שלמים.‬ 436 00:37:01,666 --> 00:37:03,791 ‫שנחזור למלון?‬ ‫-לא.‬ 437 00:37:04,375 --> 00:37:07,875 ‫לא למלון. אני לא רוצה לזכור את הערב ככה.‬ 438 00:37:09,333 --> 00:37:11,083 ‫איך עוד היית רוצה לזכור אותו?‬ 439 00:37:13,000 --> 00:37:14,416 ‫אנחנו בניו יורק.‬ 440 00:37:15,416 --> 00:37:18,250 ‫שני זרים שנפגשים בפעם הראשונה והאחרונה.‬ 441 00:37:19,500 --> 00:37:22,750 ‫בוא נעשה משהו שונה‬ ‫שאי אפשר לעשות באיסטנבול.‬ 442 00:37:38,541 --> 00:37:40,000 ‫תקשיב לי טוב…‬ 443 00:37:47,291 --> 00:37:48,541 ‫זה היה נהדר, נכון?‬ 444 00:38:47,125 --> 00:38:49,958 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 445 00:38:50,041 --> 00:38:51,541 ‫איזה זוג יפהפה.‬ 446 00:38:51,625 --> 00:38:53,833 ‫יש לנו תחרות קטנה.‬ 447 00:38:53,916 --> 00:38:57,291 ‫אתה לא יודע מה זה אורגזמה?‬ ‫מה את עושה איתו?‬ 448 00:38:57,375 --> 00:39:00,250 ‫הוא לא יודע מה זה! זו תחרות זיוף אורגזמות.‬ 449 00:39:00,333 --> 00:39:02,541 ‫לשם?‬ ‫-שם, כן.‬ 450 00:39:02,625 --> 00:39:04,291 ‫אתה צריך לטפל בה.‬ 451 00:39:12,375 --> 00:39:13,458 ‫אלוהים!‬ 452 00:39:18,458 --> 00:39:20,083 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-בוא.‬ 453 00:39:26,666 --> 00:39:29,375 ‫כן, קדימה!‬ 454 00:39:34,666 --> 00:39:35,500 ‫תודה!‬ 455 00:39:35,583 --> 00:39:37,416 ‫אני אלך לשירותים.‬ ‫-בסדר.‬ 456 00:39:37,916 --> 00:39:39,416 ‫נעבור למתחרה הבא שלנו.‬ 457 00:39:39,500 --> 00:39:41,833 ‫מחיאות כפיים למימי!‬ 458 00:39:43,333 --> 00:39:47,458 ‫סליחה. אפשר בירה, בבקשה?‬ ‫-כן. אני על זה.‬ 459 00:40:22,125 --> 00:40:23,625 ‫אלוהים אדירים!‬ 460 00:40:23,708 --> 00:40:27,541 ‫נהיה עמוס הערב. אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬ 461 00:40:29,666 --> 00:40:30,833 ‫זה מגוחך.‬ 462 00:40:31,708 --> 00:40:34,500 ‫ועכשיו יש לנו מתחרה של הרגע האחרון.‬ 463 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 ‫משקה?‬ 464 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 ‫היא הגיעה כל הדרך מטורקיה‬ ‫רק כדי להשתתף בתחרות.‬ 465 00:40:41,708 --> 00:40:44,416 ‫קבלו את סמנתה!‬ 466 00:40:44,500 --> 00:40:47,291 ‫אין מצב שאת עושה את זה.‬ ‫-אז למה אנחנו כאן?‬ 467 00:40:47,375 --> 00:40:50,416 ‫בואי נלך. חשבתי שרק נצפה.‬ ‫-אתה תצפה.‬ 468 00:42:30,208 --> 00:42:31,625 ‫אלוהים אדירים!‬ 469 00:42:40,500 --> 00:42:41,958 ‫את ממש…‬ 470 00:42:42,958 --> 00:42:44,000 ‫כלומר, ממש…‬ 471 00:42:44,083 --> 00:42:46,750 ‫אני פשוט לא מבין.‬ ‫-ראיין, למה אתה מגיב ככה?‬ 472 00:42:46,833 --> 00:42:48,833 ‫למה אתה לא מברך אותי?‬ ‫-זה כלום.‬ 473 00:42:48,916 --> 00:42:52,541 ‫אז את מזייפת גם עם בעלך?‬ 474 00:42:52,625 --> 00:42:55,125 ‫מי אמר שזייפתי?‬ 475 00:42:56,458 --> 00:42:57,875 ‫קדימה. הלילה עוד צעיר.‬ 476 00:42:58,875 --> 00:43:00,250 ‫ניצחת?‬ ‫-כן!‬ 477 00:43:00,333 --> 00:43:04,833 ‫מעולה! רוצה לעלות?‬ ‫-כן, בטח. בוא נצלם תמונת זכייה.‬ 478 00:43:06,250 --> 00:43:08,041 ‫טוב. איך עושים את זה?‬ 479 00:43:11,208 --> 00:43:13,583 ‫טוב. אני רוצה תנועות עם השיער.‬ 480 00:43:13,666 --> 00:43:16,500 ‫אני רוצה שתפריחי נשיקות לעבר המצלמה.‬ ‫-בסדר.‬ 481 00:43:16,583 --> 00:43:19,291 ‫תצביעי על המצלמה. קדימה. אנרגייה, בסדר?‬ 482 00:43:20,416 --> 00:43:21,250 ‫הנה זה מתחיל!‬ 483 00:43:21,333 --> 00:43:23,833 ‫- אלופת זיוף אורגזמות -‬ 484 00:44:51,416 --> 00:44:53,583 ‫נהניתי מאוד. תודה.‬ 485 00:44:55,000 --> 00:44:55,833 ‫לילה טוב.‬ 486 00:47:27,250 --> 00:47:28,083 ‫סרין?‬ 487 00:47:49,250 --> 00:47:51,291 ‫סרין? מה קרה?‬ 488 00:47:55,666 --> 00:47:56,666 ‫המשחק נגמר.‬ 489 00:48:23,333 --> 00:48:24,166 ‫סרין.‬ 490 00:48:25,333 --> 00:48:26,416 ‫סרין…‬ ‫-אדוני.‬ 491 00:48:27,166 --> 00:48:28,083 ‫שלום, אדוני.‬ 492 00:48:28,583 --> 00:48:31,333 ‫אדוני? המזוודה של אשתך הגיעה.‬ 493 00:48:31,416 --> 00:48:34,291 ‫מה? טוב, אדוני. טוב, חבר. בסדר.‬ 494 00:49:24,958 --> 00:49:26,541 ‫- אדה אריקאן -‬ 495 00:49:35,333 --> 00:49:36,166 ‫היי אדה.‬ 496 00:49:36,250 --> 00:49:38,875 ‫היי, מהמט. סליחה אם התבלבלתי בזמנים.‬ 497 00:49:38,958 --> 00:49:41,083 ‫מוקדם שם?‬ ‫-לא, תדברי. מה העניין?‬ 498 00:49:41,166 --> 00:49:44,291 ‫רציתי להתקשר אליך אתמול, אבל היית עסוק.‬ 499 00:49:45,000 --> 00:49:47,625 ‫בכל אופן, רציתי לעדכן שתאריך המשפט נקבע.‬ 500 00:49:49,291 --> 00:49:51,333 ‫בעשרים בחודש הבא, בצ'גליאן.‬ 501 00:49:51,416 --> 00:49:52,833 ‫ב-11:30.‬ 502 00:49:52,916 --> 00:49:54,625 ‫הודעתי הרגע גם למהמט.‬ 503 00:49:56,000 --> 00:49:58,708 ‫העניין פשוט בסך הכול, אין צורך בעדים.‬ 504 00:49:58,791 --> 00:50:01,500 ‫רק שניכם. זה ייקח בין 10 ל-15 דקות.‬ 505 00:50:01,583 --> 00:50:02,708 ‫טוב, תודה.‬ 506 00:50:58,666 --> 00:51:02,166 ‫כשראיתי אותו לראשונה,‬ ‫הרגשתי כאילו אני מכירה אותו.‬ 507 00:51:04,416 --> 00:51:08,375 ‫את פשוט יודעת‬ ‫שיהיה לך סיפור איתו. כך הרגשתי.‬ 508 00:51:16,041 --> 00:51:18,041 ‫קפאתי כשראיתי אותה.‬ 509 00:51:19,000 --> 00:51:21,625 ‫משהו בתוכי דחף אותי לעברה.‬ 510 00:51:22,958 --> 00:51:24,875 ‫אפילו היה לה חבר בזמנו.‬ 511 00:51:25,458 --> 00:51:28,333 ‫לא היה לי אכפת. הצעתי לה להצטרף אליי.‬ 512 00:51:29,458 --> 00:51:34,000 ‫עזבתי את החבר שלי והלכתי איתו.‬ ‫לא חשבתי על אף אחד ועל שום דבר.‬ 513 00:51:34,500 --> 00:51:37,041 ‫לא נתתי דין וחשבון לאף אחד, כולל לעצמי.‬ 514 00:51:37,583 --> 00:51:40,541 ‫הלכתי למהמט באותו ערב, ומאז לא נפרדנו.‬ 515 00:51:44,208 --> 00:51:46,333 ‫לפעמים אני תוהה איפה הייתי עכשיו,‬ 516 00:51:46,416 --> 00:51:49,375 ‫איך החיים שלי היו נראים‬ ‫אילולא הייתי אומרת לו כן.‬ 517 00:51:57,083 --> 00:51:58,375 ‫לפעמים אני תוהה‬ 518 00:52:00,166 --> 00:52:03,375 ‫מי הייתי אילולא היא נכנסה לחיי.‬ 519 00:52:07,708 --> 00:52:09,333 ‫יש לי מזל גדול‬ 520 00:52:10,625 --> 00:52:12,041 ‫שהיה לי אותה.‬ 521 00:52:15,375 --> 00:52:20,000 ‫בשנה השלישית של הזוגיות שלנו‬ ‫התקבלתי למכללה בניו יורק.‬ 522 00:52:20,541 --> 00:52:24,375 ‫ללימודי עיצוב אופנה. רציתי מאוד לנסוע.‬ 523 00:52:24,458 --> 00:52:26,791 ‫אבל הכול היה מושלם עם מהמט.‬ 524 00:52:27,958 --> 00:52:28,833 ‫היא לא נסעה.‬ 525 00:52:29,708 --> 00:52:30,875 ‫היינו מאוהבים.‬ 526 00:52:31,833 --> 00:52:34,375 ‫לא יכולנו להניח זה לזה אפילו לרגע.‬ 527 00:52:35,958 --> 00:52:38,208 ‫למה שהיא תיסע? איך יכולתי לתת לה ללכת?‬ 528 00:52:43,458 --> 00:52:44,458 ‫ואז…‬ 529 00:52:49,833 --> 00:52:51,666 ‫אבא שלי רוצה לפגוש אותך.‬ 530 00:52:54,458 --> 00:52:55,791 ‫אבא שלך?‬ ‫-כן.‬ 531 00:52:57,291 --> 00:52:59,166 ‫אני חושבת שתחבבו זה את זה.‬ 532 00:53:01,041 --> 00:53:01,875 ‫תראה,‬ 533 00:53:02,625 --> 00:53:04,916 ‫היא ויתרה על עתידה למענך.‬ 534 00:53:05,791 --> 00:53:10,500 ‫אילו היא הייתה בניו יורק,‬ ‫החיים שלה היו שונים מאוד. היא נשארה למענך.‬ 535 00:53:12,208 --> 00:53:14,708 ‫אתה צריך להתאפס על עצמך.‬ 536 00:53:15,333 --> 00:53:17,541 ‫כמה זמן תמשיך לעסוק במוזיקה?‬ 537 00:53:18,750 --> 00:53:20,000 ‫תמצא עבודה אמיתית.‬ 538 00:53:20,583 --> 00:53:24,083 ‫תהיה גבר שמתאים לסרין, בסדר?‬ 539 00:53:27,250 --> 00:53:29,875 ‫"תהיה גבר שמתאים לסרין."‬ 540 00:53:32,416 --> 00:53:33,333 ‫בכנות…‬ 541 00:53:35,041 --> 00:53:36,625 ‫הרגשתי כמו חתיכת חרא.‬ 542 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 ‫איך עוד אפשר להרגיש?‬ 543 00:54:03,750 --> 00:54:08,416 ‫התחתנו בטקס קטן בחו"ל‬ ‫מלווים על ידי חברינו הקרובים.‬ 544 00:54:09,458 --> 00:54:11,583 ‫ההורים שלי גילו על כך מאוחר יותר.‬ 545 00:54:12,250 --> 00:54:14,791 ‫התחתנו בלי לחשוב יותר מדי.‬ 546 00:54:27,625 --> 00:54:28,916 ‫ואז מצאתי עבודה.‬ 547 00:54:30,083 --> 00:54:32,541 ‫עם עניבות, ז'קטים, חליפות…‬ 548 00:54:33,708 --> 00:54:36,583 ‫ובכך הקריירה המוזיקלית שלי ירדה לטמיון.‬ 549 00:54:37,833 --> 00:54:41,500 ‫יכולתי להופיע עם החברים שלי רק פעם ביובל.‬ 550 00:54:42,416 --> 00:54:43,708 ‫זה לא היה אותו הדבר.‬ 551 00:54:44,375 --> 00:54:45,708 ‫מצאתי עבודה.‬ 552 00:54:48,666 --> 00:54:50,500 ‫מהמט תמך בי מאוד, ייאמר לזכותו.‬ 553 00:54:50,583 --> 00:54:52,125 ‫- אקדחי הלחמה כדי להלחים את ליבך -‬ 554 00:54:52,208 --> 00:54:55,958 ‫הוא מצא עבודה רגילה.‬ ‫התחלנו חיים חדשים והיינו שמחים ונרגשים.‬ 555 00:55:00,125 --> 00:55:01,666 ‫הכול היה קסום.‬ 556 00:55:01,750 --> 00:55:05,416 ‫היינו כל כך ממוקדים זה בזה,‬ ‫שרצינו לעשות הכול ביחד.‬ 557 00:55:05,500 --> 00:55:07,583 ‫קיבלנו החלטות לחיים‬ 558 00:55:08,083 --> 00:55:09,875 ‫תוך התחשבות הדדית.‬ 559 00:55:09,958 --> 00:55:11,875 ‫עיצבנו זה את חייו של זה.‬ 560 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 ‫אני מניחה שזו הסיבה שאנחנו סובלים עכשיו.‬ 561 00:55:17,916 --> 00:55:20,916 ‫שנינו ניסינו לבנות קריירה,‬ 562 00:55:21,000 --> 00:55:22,916 ‫אבל לא הזנחנו זה את זה.‬ 563 00:55:24,250 --> 00:55:26,000 ‫בהתחלה, הנישואים היו טובים.‬ 564 00:55:26,083 --> 00:55:29,833 ‫לא היינו כמו הזוגות‬ ‫שאיבדו את הניצוץ אחרי הנישואים.‬ 565 00:55:29,916 --> 00:55:33,291 ‫אל תיגעי כאן. רק בצדדים.‬ ‫-בסדר. אני אגלח כאן.‬ 566 00:55:33,375 --> 00:55:36,416 ‫אימא שלי נהגה להרדים אותי על הגב, כדי ש…‬ 567 00:55:40,958 --> 00:55:42,041 ‫עשית את זה בכוונה.‬ 568 00:55:42,833 --> 00:55:44,250 ‫תגלחי כבר את הכול.‬ 569 00:55:45,791 --> 00:55:48,500 ‫ואז התחלתי לעצב עבור מותג.‬ 570 00:55:49,083 --> 00:55:51,291 ‫יותר נכון, ניסיתי.‬ 571 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 ‫היא בדרך כלל נלחצת בזמן העבודה.‬ 572 00:55:54,791 --> 00:55:57,375 ‫יש לה מרחב משלה, סדר התנהלות משלה.‬ 573 00:55:57,458 --> 00:55:58,875 ‫אסור לאף אחד לגעת בו.‬ 574 00:55:59,583 --> 00:56:00,583 ‫מהמט…‬ 575 00:56:18,833 --> 00:56:19,750 ‫מה זה?‬ 576 00:56:21,250 --> 00:56:23,250 ‫בדיוק בדקתי באתר שלך.‬ 577 00:56:23,875 --> 00:56:27,500 ‫ראיתי כמה דגמים‬ ‫שהם כמעט זהים לעיצובים שלי.‬ 578 00:56:27,583 --> 00:56:29,166 ‫אתה מודע לזה?‬ 579 00:56:29,250 --> 00:56:30,916 ‫למה לא הודיעו לי?‬ 580 00:56:32,208 --> 00:56:34,666 ‫הם זהים. שינית רק את הצבע.‬ 581 00:56:35,541 --> 00:56:38,416 ‫הם גנבו את הרעיונות שלי ופיטרו אותי.‬ 582 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 ‫אין לך זכות לעשות את זה. מה אני אקבל?‬ 583 00:56:42,708 --> 00:56:45,291 ‫לך תזדיין, חתיכת אידיוט!‬ 584 00:56:56,083 --> 00:56:57,750 ‫הם מודעים לכך היטב, נהדר!‬ 585 00:57:05,458 --> 00:57:08,416 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שהתחרטתי שלא נסעתי לניו יורק.‬ 586 00:57:15,750 --> 00:57:19,083 ‫שלחתי כמה מהעיצובים שלי‬ ‫לאיזשהו מקום בניו יורק.‬ 587 00:57:19,166 --> 00:57:21,250 ‫רציתי רק לנסות את מזלי.‬ 588 00:57:21,333 --> 00:57:23,458 ‫לא היו לי הרבה תקוות, אבל אז…‬ 589 00:58:01,708 --> 00:58:05,583 ‫- סרין ילמאז היקרה, תודה על הגשת המועמדות‬ ‫לסטודיו וארגאנד לאופנה -‬ 590 00:58:12,916 --> 00:58:14,708 ‫היא הגישה מועמדות למקום בניו יורק.‬ 591 00:58:14,791 --> 00:58:18,708 ‫ביקשו ממנה להכין קולקציה,‬ ‫ואם היא תמצא חן בעיניהם, הם יקבלו אותה.‬ 592 00:58:19,500 --> 00:58:22,416 ‫היא לא סיפרה לי על זה,‬ ‫אז לא סיפרתי לה שאני יודע.‬ 593 00:58:25,291 --> 00:58:26,125 ‫אני בבית.‬ 594 00:58:28,208 --> 00:58:29,041 ‫ברוך שובך.‬ 595 00:58:40,291 --> 00:58:41,791 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר, יקירתי.‬ 596 00:58:46,416 --> 00:58:47,250 ‫רגע. סרו.‬ 597 00:58:51,750 --> 00:58:54,458 ‫חיכיתי שהיא תספר לי. היא לא סיפרה.‬ 598 00:58:55,916 --> 00:58:57,833 ‫חששתי שהוא יסרב.‬ 599 00:58:58,416 --> 00:59:01,625 ‫אילו זה היה קורה, אולי לא הייתי נוסעת.‬ ‫הוא היה יכול לשכנע אותי.‬ 600 00:59:02,208 --> 00:59:03,458 ‫הטלפון שלי צלצל.‬ 601 00:59:04,375 --> 00:59:06,708 ‫התחלנו להתווכח, לריב.‬ 602 00:59:08,125 --> 00:59:11,000 ‫היא התווכחה לגבי כל דבר שאמרתי,‬ ‫התנהגה בעקשנות,‬ 603 00:59:11,500 --> 00:59:13,416 ‫לא הסכימה איתי לגבי שום דבר.‬ 604 00:59:28,625 --> 00:59:29,541 ‫סרין!‬ 605 00:59:31,791 --> 00:59:32,666 ‫אחת.‬ 606 00:59:33,583 --> 00:59:34,666 ‫שתיים.‬ 607 00:59:34,750 --> 00:59:37,208 ‫עוד אחת כאן. כן, בדיוק כך.‬ 608 00:59:37,958 --> 00:59:40,416 ‫יופי. אלוהים.‬ 609 00:59:45,125 --> 00:59:48,166 ‫בטוחה שאת לא רוצה לדגמן?‬ ‫-לא, תודה. היא יפהפייה.‬ 610 00:59:48,250 --> 00:59:51,125 ‫את עדיין הדוגמנית. נלך על זה.‬ 611 00:59:51,208 --> 00:59:52,375 ‫שון?‬ ‫-כן?‬ 612 00:59:52,458 --> 00:59:53,583 ‫מוכן?‬ ‫-טוב, כן. בטח.‬ 613 00:59:54,500 --> 00:59:56,000 ‫אני אוהב את הפרופיל שלך.‬ 614 00:59:57,000 --> 01:00:00,833 ‫בכל פעם שהלכתי לצילומים‬ ‫הוא היה מקנא, והיינו מתווכחים.‬ 615 01:00:01,375 --> 01:00:03,291 ‫תביטי לכיוון הזה. בדיוק.‬ ‫-תחייכי.‬ 616 01:00:03,375 --> 01:00:05,291 ‫סליחה, אני עונה לשיחה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 617 01:00:09,666 --> 01:00:11,166 ‫כן?‬ ‫-איפה את?‬ 618 01:00:11,750 --> 01:00:13,000 ‫בצילומים.‬ 619 01:00:13,083 --> 01:00:14,458 ‫עדיין בצילומים?‬ 620 01:00:14,541 --> 01:00:17,625 ‫התעכבתי. אנחנו עובדים‬ ‫על הקולקציה שלי. זה יוצא נהדר.‬ 621 01:00:17,708 --> 01:00:20,666 ‫הכלי שלי… אני בבית ואני לא מאמין.‬ 622 01:00:20,750 --> 01:00:25,208 ‫ביקשתי ממך אינספור פעמים‬ ‫לא לשים שום דבר על הכלי שלי.‬ 623 01:00:25,291 --> 01:00:27,791 ‫אני רגיש מאוד לגבי זה.‬ 624 01:00:28,291 --> 01:00:30,791 ‫את מתנהגת כאילו את לא יודעת כמה רגיש…‬ 625 01:00:30,875 --> 01:00:33,833 ‫אני עובדת. בוא נדבר מאוחר יותר.‬ ‫-מה זה?‬ 626 01:00:34,416 --> 01:00:36,083 ‫תסדר את הפוקוס, שון.‬ 627 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 ‫לא ייאמן!‬ ‫-מה?‬ 628 01:00:38,416 --> 01:00:39,375 ‫סרין?‬ 629 01:00:40,458 --> 01:00:41,625 ‫כן, אני באה.‬ 630 01:00:41,708 --> 01:00:43,291 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 631 01:00:43,375 --> 01:00:44,875 ‫אי?‬ ‫-אי. כן.‬ 632 01:00:44,958 --> 01:00:45,916 ‫אני באה.‬ 633 01:00:46,000 --> 01:00:48,041 ‫מותק, אני צריכה ללכת.‬ ‫-מי זה שם?‬ 634 01:00:48,125 --> 01:00:51,125 ‫הצוות.‬ ‫-זה סט של סרט? מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 635 01:00:54,250 --> 01:00:56,416 ‫תירגע. תן לי לסיים את הצילומים,‬ 636 01:00:56,500 --> 01:00:58,750 ‫ואז אני אבוא ונדבר.‬ ‫-את לא חייבת לבוא.‬ 637 01:00:58,833 --> 01:01:01,625 ‫את מתייחסת לדירה כמו בית מלון.‬ ‫-אני מנתקת.‬ 638 01:01:04,166 --> 01:01:05,083 ‫אני ממש מצטערת.‬ 639 01:01:12,083 --> 01:01:14,250 ‫התאורה טובה יותר?‬ ‫-מושלמת.‬ 640 01:01:14,750 --> 01:01:15,583 ‫תמשיכי.‬ 641 01:01:16,375 --> 01:01:17,708 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 642 01:01:21,208 --> 01:01:22,291 ‫תראו מי הגיעה.‬ 643 01:01:27,458 --> 01:01:29,875 ‫בבקשה אל תתחיל שוב.‬ ‫-מי אני?‬ 644 01:01:29,958 --> 01:01:33,041 ‫אל תפריע לי בזמן שאני עובדת.‬ ‫-אני אמור לשמור על הבית?‬ 645 01:01:33,833 --> 01:01:36,708 ‫מה התפקיד שלי כאן? מה אני בשבילך?‬ 646 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 ‫מה השעה? מי זה היה?‬ 647 01:01:38,833 --> 01:01:40,666 ‫מה אתה רוצה?‬ 648 01:01:41,500 --> 01:01:44,500 ‫עבדתי כל היום. מה אתה רוצה?‬ ‫-שתית?‬ 649 01:01:45,000 --> 01:01:46,416 ‫את… רגע.‬ ‫-מה שתיתי?‬ 650 01:01:47,458 --> 01:01:50,541 ‫מה זאת אומרת, "את לא חייבת לבוא"?‬ ‫-מי הבחור הזה?‬ 651 01:01:50,625 --> 01:01:52,583 ‫מה עשית בשעה כזאת?‬ 652 01:01:55,833 --> 01:01:58,166 ‫שמעתי אותו צוחק ברקע.‬ 653 01:01:58,250 --> 01:02:01,250 ‫מה הוא אמור לעשות? לריב כמוך?‬ ‫-מצחיק מאו…‬ 654 01:02:03,916 --> 01:02:05,833 ‫אנשים שמחים מעצבנים אותך?‬ 655 01:02:05,916 --> 01:02:10,250 ‫נהנית שם, אז למה באת?‬ ‫תראי מה השעה. זה בית!‬ 656 01:02:10,958 --> 01:02:12,000 ‫מי אני בשבילך?‬ 657 01:02:12,083 --> 01:02:14,500 ‫מה הקשר להנאה? זה הבית שלי.‬ ‫-נו…‬ 658 01:02:18,791 --> 01:02:19,666 ‫מהמט…‬ 659 01:02:21,875 --> 01:02:22,750 ‫מהמט…‬ 660 01:02:36,041 --> 01:02:38,250 ‫- קאנסו, הודעה חדשה -‬ 661 01:02:38,333 --> 01:02:40,500 ‫- היי, חזרתי. אז מה שלומך? -‬ 662 01:02:40,583 --> 01:02:41,958 ‫- נהדר לדבר איתך -‬ 663 01:02:46,208 --> 01:02:48,958 ‫- מהמט, יש לך זמן? אני צריכה לדבר איתך -‬ 664 01:02:49,041 --> 01:02:50,916 ‫- הלוואי שהיית שם אתמול -‬ 665 01:02:52,958 --> 01:02:55,583 ‫- מסיבה ביום שישי, רוצה להצטרף? -‬ 666 01:02:55,666 --> 01:02:58,916 ‫- אתה חושב שהשמלה הזאת‬ ‫מתאימה לפגישת עבודה במסעדה? -‬ 667 01:03:00,458 --> 01:03:01,291 ‫ואו.‬ 668 01:03:22,833 --> 01:03:23,958 ‫כן, אני מקשיבה.‬ 669 01:03:25,250 --> 01:03:27,541 ‫אני לא מעוניין שתאשימי אותי ככה.‬ 670 01:03:27,625 --> 01:03:30,000 ‫לפני חודש וחצי הופענו בקדיקוי.‬ 671 01:03:31,458 --> 01:03:32,666 ‫כן, בקדיקוי.‬ 672 01:03:32,750 --> 01:03:33,916 ‫גם את היית שם.‬ 673 01:03:34,000 --> 01:03:35,291 ‫עזבת מוקדם.‬ 674 01:03:35,375 --> 01:03:38,208 ‫אם היית נשארת, היית פוגשת את הבחורה הזאת.‬ 675 01:03:38,291 --> 01:03:41,500 ‫זה הכול. היא באה באותו יום, נתקלנו זה בזה.‬ 676 01:03:41,583 --> 01:03:43,916 ‫לא ראיתי אותה שנים. כן.‬ 677 01:03:44,000 --> 01:03:48,625 ‫ואם הייתי זומם משהו,‬ ‫הייתי נועל את המכשיר עם סיסמה, טוב?‬ 678 01:03:49,125 --> 01:03:52,583 ‫אין סוד היכן שאין סיסמה.‬ 679 01:03:52,666 --> 01:03:55,125 ‫תבדקי מתי שתרצי.‬ ‫-בכלל לא אכפת לך.‬ 680 01:03:55,875 --> 01:03:57,958 ‫מותק, שאתקשר לבחורה? את…‬ 681 01:03:58,041 --> 01:04:00,250 ‫אתה ממש רגוע.‬ ‫-למה לא? לא עשיתי כלום.‬ 682 01:04:00,333 --> 01:04:03,458 ‫מה קרה אחרי ההופעה? למה היא שלחה תמונות?‬ 683 01:04:03,541 --> 01:04:06,583 ‫רוצה שאדבר בכנות?‬ ‫-מה קרה אחרי ההופעה?‬ 684 01:04:06,666 --> 01:04:08,583 ‫שום דבר. מה נראה לך?‬ 685 01:04:08,666 --> 01:04:10,958 ‫היא באה, הקשיבה והלכה.‬ 686 01:04:11,041 --> 01:04:12,291 ‫היינו…‬ ‫בחייך!‬ 687 01:04:12,375 --> 01:04:15,416 ‫רק דיברנו בטלפון. תראי…‬ ‫מה קרה אחרי ההופעה?‬ 688 01:04:16,000 --> 01:04:19,333 ‫שום דבר. סיימתי את המשקה.‬ ‫-היא שולחת לך הודעות כל בוקר!‬ 689 01:04:19,416 --> 01:04:22,541 ‫הסעתי אותה הביתה. היא הייתה שיכורה.‬ ‫-הסעת אותה הביתה?‬ 690 01:04:22,625 --> 01:04:24,250 ‫כן.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 691 01:04:24,333 --> 01:04:26,250 ‫זה…‬ ‫-ואיך הסעת אותה?‬ 692 01:04:27,125 --> 01:04:28,291 ‫את צוחקת?‬ 693 01:04:28,375 --> 01:04:31,125 ‫את רואה משהו רע בכל מה שכתבתי?‬ 694 01:04:31,208 --> 01:04:34,041 ‫יש רמז לפלרטוט?‬ ‫-מה עשית אחר כך?‬ 695 01:04:34,125 --> 01:04:37,625 ‫בגללי היא שולחת לי תמונות של המחשוף שלה?‬ 696 01:04:37,708 --> 01:04:41,500 ‫אולי היא מעוניינת.‬ ‫-למה היא שולחת אותן כל בוקר?‬ 697 01:04:41,583 --> 01:04:45,083 ‫אתה הסטייליסט שלה? "טוב לעבודה?"‬ ‫תמיד עם שלושה אימוג'ים!‬ 698 01:04:45,750 --> 01:04:48,583 ‫היא…‬ ‫-היא הייתה שיכורה ועשיתם שלישייה?‬ 699 01:04:48,666 --> 01:04:50,666 ‫לא! אגיד לך את האמת.‬ 700 01:04:50,750 --> 01:04:52,791 ‫לא היה סקס! כלום!‬ ‫-זה נגמר!‬ 701 01:04:52,875 --> 01:04:58,333 ‫לא הראית בי שום עניין.‬ ‫לכל אחד מגיע שיפגינו חיבה כלפיו מדי פעם.‬ 702 01:04:59,833 --> 01:05:01,583 ‫וכל אחד ישמח לקבל חיבה.‬ 703 01:05:11,500 --> 01:05:13,250 ‫למה הסרת את הטבעת?‬ 704 01:05:48,958 --> 01:05:51,333 ‫מהמט, חשבתי על זה הרבה.‬ 705 01:05:51,875 --> 01:05:54,666 ‫כבר אין בינינו אהבת אמת.‬ 706 01:05:54,750 --> 01:05:56,708 ‫אנחנו לא טובים זה לזה.‬ 707 01:05:56,791 --> 01:06:00,791 ‫אנחנו נסחפים לחיים חסרי תשוקה ומשעממים.‬ 708 01:06:00,875 --> 01:06:02,500 ‫קשה להודות בזה,‬ 709 01:06:03,208 --> 01:06:04,458 ‫אבל זה המצב.‬ 710 01:06:05,375 --> 01:06:09,083 ‫עצם הכוונה שלך‬ ‫לשלוח הודעות לאישה הזו מוכיחה את טענתי.‬ 711 01:06:09,750 --> 01:06:11,125 ‫לא נוכל להמשיך כך.‬ 712 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 ‫אסור לנו.‬ 713 01:06:13,791 --> 01:06:16,000 ‫כלומר, אני לא מסוגלת. אני ממש מצטערת.‬ 714 01:06:16,791 --> 01:06:18,375 ‫אני כותבת את המכתב הזה,‬ 715 01:06:18,458 --> 01:06:21,083 ‫כי אם ננסה לדבר, שוב נריב.‬ 716 01:06:21,625 --> 01:06:23,958 ‫לא נקשיב או נשמע זה את זה.‬ 717 01:06:24,041 --> 01:06:26,958 ‫התגוננויות, האשמות… אין לי כוח.‬ 718 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 ‫אין לי כוח לנישואים לא מאושרים. בוא נתגרש.‬ 719 01:06:34,750 --> 01:06:37,166 ‫זהו זה. זה פשוט כל כך עבורה.‬ 720 01:06:38,208 --> 01:06:40,000 ‫רק מכיוון שהתכתבתי עם מישהי.‬ 721 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 ‫אילו סרין הייתה מתכתבת עם מישהו מהעבר שלה,‬ 722 01:06:46,666 --> 01:06:48,250 ‫איך היית מרגיש?‬ 723 01:07:00,250 --> 01:07:06,375 ‫אילו מהמט היה מגיש‬ ‫בקשה לעבודה בחו"ל מבלי לספר לך,‬ 724 01:07:06,875 --> 01:07:08,166 ‫איך היית מרגישה?‬ 725 01:07:23,000 --> 01:07:24,500 ‫אני רוצה לשאול אתכם משהו.‬ 726 01:07:26,125 --> 01:07:28,750 ‫בבקשה תחשבו היטב לפני שתענו.‬ 727 01:07:30,916 --> 01:07:35,500 ‫אילו הייתם נפגשים היום,‬ ‫האם עדיין הייתם מתאהבים זה בזה?‬ 728 01:07:40,666 --> 01:07:45,166 ‫אנחנו לא מי שהיינו פעם.‬ ‫ייתכן שבכלל לא היינו מחבבים זה את זה.‬ 729 01:07:46,583 --> 01:07:47,541 ‫כן. מי יודע?‬ 730 01:07:49,708 --> 01:07:51,250 ‫זה משנה עכשיו?‬ 731 01:07:51,875 --> 01:07:54,666 ‫אנחנו מחכים לתאריך לדיון בבית המשפט.‬ 732 01:07:54,750 --> 01:07:56,458 ‫זו גם הפגישה האחרונה שלנו.‬ 733 01:07:59,083 --> 01:07:59,916 ‫בסדר.‬ 734 01:08:02,833 --> 01:08:07,375 ‫אז בפגישה האחרונה הזו,‬ ‫יש לי הצעה אחרונה בשבילכם.‬ 735 01:08:07,458 --> 01:08:09,333 ‫למה שאקח את הדרכון שלך?‬ 736 01:08:10,250 --> 01:08:11,083 ‫היי.‬ 737 01:08:12,541 --> 01:08:13,375 ‫לשדה התעופה.‬ 738 01:08:17,625 --> 01:08:21,333 ‫מתי ראיון העבודה שלך בניו יורק?‬ 739 01:08:22,333 --> 01:08:23,166 ‫בחודש הבא.‬ 740 01:08:23,750 --> 01:08:24,625 ‫מושלם.‬ 741 01:08:25,125 --> 01:08:27,750 ‫יש סיכוי שתוכלו לנסוע לשם ביחד?‬ 742 01:08:31,541 --> 01:08:36,416 ‫אני רוצה שתתנהגו כאילו נפגשתם לראשונה.‬ 743 01:08:37,208 --> 01:08:38,916 ‫אני רק רוצה לעזור לך.‬ 744 01:08:39,625 --> 01:08:40,750 ‫קדימה, שנלך?‬ 745 01:08:41,375 --> 01:08:42,208 ‫בבקשה.‬ 746 01:09:03,125 --> 01:09:05,875 ‫זה יהיה כישלון ענק.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 747 01:09:05,958 --> 01:09:09,541 ‫אל תעזבי את היד שלי שוב.‬ ‫-גם אתה אל תעזוב.‬ 748 01:09:12,458 --> 01:09:14,666 ‫אני עדיין אוהב אותך מאוד.‬ 749 01:09:15,958 --> 01:09:17,208 ‫אני ממש מתגעגע אלינו.‬ 750 01:09:18,541 --> 01:09:20,708 ‫גם אני. בוא פשוט נהנה מזה.‬ 751 01:09:52,666 --> 01:09:53,791 ‫מים ירוקים.‬ 752 01:09:53,875 --> 01:09:54,791 ‫עם ג'ינג'ר.‬ 753 01:09:56,541 --> 01:09:58,583 ‫זה יכול לרפא את ההנגאובר שלך.‬ 754 01:09:58,666 --> 01:10:00,833 ‫את אוהבת דברים כאלה.‬ ‫-תודה.‬ 755 01:10:01,375 --> 01:10:04,375 ‫האלכוהול והסיגריות הרגו אותי.‬ ‫המזוודה אצלך?‬ 756 01:10:05,166 --> 01:10:06,041 ‫כן.‬ 757 01:10:07,000 --> 01:10:08,375 ‫חסר משהו?‬ ‫-לא.‬ 758 01:10:08,875 --> 01:10:09,708 ‫מגניב.‬ 759 01:10:14,833 --> 01:10:15,708 ‫טעים.‬ 760 01:10:18,416 --> 01:10:19,625 ‫אהבת את זה?‬ ‫-כן.‬ 761 01:10:45,791 --> 01:10:47,625 ‫מתברר שהמטפלת צדקה.‬ 762 01:10:53,041 --> 01:10:54,500 ‫אתמול היה טוב בשבילנו.‬ 763 01:10:55,250 --> 01:10:56,416 ‫כן, אני מסכימה.‬ 764 01:10:59,458 --> 01:11:00,333 ‫צחקנו.‬ 765 01:11:03,000 --> 01:11:04,708 ‫היינו שמחים כמו פעם.‬ 766 01:11:05,583 --> 01:11:09,458 ‫ודיברנו. מזמן לא דיברנו כל כך הרבה.‬ 767 01:11:12,500 --> 01:11:13,541 ‫ולא רבנו.‬ 768 01:11:14,500 --> 01:11:16,291 ‫זה עם זה, כן.‬ 769 01:11:17,666 --> 01:11:19,625 ‫כן.‬ ‫-כואבת לך היד?‬ 770 01:11:20,458 --> 01:11:21,500 ‫לא, זה בסדר.‬ 771 01:11:22,875 --> 01:11:27,791 ‫אתמול ראיתי בעיניך את מהמט הישן.‬ ‫מהמט שרוצה אותי.‬ 772 01:11:34,125 --> 01:11:35,625 ‫את זוכרת מה היא אמרה?‬ 773 01:11:39,583 --> 01:11:43,416 ‫"אילו הייתם נפגשים שוב,‬ ‫האם הייתם מתאהבים זה בזה?"‬ 774 01:11:44,875 --> 01:11:45,833 ‫אני הייתי מתאהב.‬ 775 01:11:50,291 --> 01:11:53,416 ‫כן, הייתי בהחלט מתאהבת בבחור שפגשתי אתמול.‬ 776 01:11:59,750 --> 01:12:01,458 ‫אבל לא נפגשנו אתמול.‬ 777 01:12:07,666 --> 01:12:11,250 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הרי שום דבר לא השתנה.‬ 778 01:12:12,208 --> 01:12:15,125 ‫הדברים שהביאו אותנו הנה לא נעלמו סתם כך.‬ 779 01:12:18,708 --> 01:12:22,125 ‫אתמול בלילה היה לילה שלעולם לא אשכח.‬ 780 01:12:23,125 --> 01:12:26,750 ‫אבל אני בטוחה שברגע שנחזור,‬ ‫נתחיל לריב שוב.‬ 781 01:12:26,833 --> 01:12:29,083 ‫נהרוס זה לזה את החיים פעם נוספת.‬ 782 01:12:30,125 --> 01:12:33,791 ‫אני לא רוצה להיות אישה כזאת,‬ ‫אישה זועפת שתמיד צועקת.‬ 783 01:12:34,416 --> 01:12:35,750 ‫אני שונאת להיות כזאת.‬ 784 01:12:38,458 --> 01:12:41,000 ‫אני מנסה להיות עצמי ואנחנו בעת ובעונה אחת…‬ 785 01:12:55,291 --> 01:12:59,416 ‫אני לא יכולה לתת לך את מה שאתה רוצה.‬ ‫-מה רציתי ממך?‬ 786 01:13:00,041 --> 01:13:03,750 ‫מה בכלל רציתי ממך?‬ ‫-אמרת את זה אתמול בלילה.‬ 787 01:13:03,833 --> 01:13:05,708 ‫אני לא רוצה תינוק.‬ ‫-בסדר.‬ 788 01:13:05,791 --> 01:13:09,416 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-אני לא רוצה לגור כאן. לעולם לא ארצה.‬ 789 01:13:10,041 --> 01:13:12,541 ‫כן, אז נוכל לשחרר זה את זה.‬ 790 01:13:12,625 --> 01:13:14,625 ‫יש דרך אחרת?‬ ‫-יש אלפי דרכים.‬ 791 01:13:15,125 --> 01:13:18,791 ‫אמרתי לך אתמול.‬ ‫העיקר הוא הבחירה להיות ביחד.‬ 792 01:13:18,875 --> 01:13:22,583 ‫אבל במקום זאת,‬ ‫את מוותרת עלינו מתוך העדפה לגור כאן.‬ 793 01:13:22,666 --> 01:13:24,791 ‫כמה חבל.‬ ‫-אני מוותרת עלינו?‬ 794 01:13:24,875 --> 01:13:26,583 ‫אז הכול באשמתי, כן.‬ 795 01:13:26,666 --> 01:13:29,125 ‫את רוצה להתגרש, אני לא.‬ 796 01:13:29,208 --> 01:13:32,416 ‫כלומר, לא רציתי.‬ ‫-יכולת לתמוך בי.‬ 797 01:13:32,500 --> 01:13:36,791 ‫במקום להגיד, "אני כאן בשבילך",‬ ‫אתה אומר, "אל תעשי את זה. זה יהיה חבל".‬ 798 01:13:39,541 --> 01:13:43,416 ‫זה העניין.‬ ‫כשמדובר בעבודה שלך, החיים נעצרים.‬ 799 01:13:43,500 --> 01:13:46,791 ‫כשמדובר במשהו שחלמתי עליו כל חיי,‬ 800 01:13:46,875 --> 01:13:47,958 ‫אני אנוכית.‬ 801 01:13:48,041 --> 01:13:49,000 ‫העבודה שלי?‬ 802 01:13:50,166 --> 01:13:52,291 ‫אני ויתרתי על עצמי לחלוטין!‬ 803 01:13:53,458 --> 01:13:55,666 ‫אני קורע את התחת כדי לשמח אותך!‬ 804 01:13:56,916 --> 01:13:59,000 ‫ואת מתכננת לעבור לחו"ל!‬ 805 01:13:59,083 --> 01:14:02,375 ‫מתברר שזה מצדיק את הבגידה שלך.‬ 806 01:14:04,583 --> 01:14:05,625 ‫לא בגדתי.‬ 807 01:14:06,333 --> 01:14:08,166 ‫אתה מרמה רק את עצמך.‬ 808 01:14:08,666 --> 01:14:11,791 ‫שנינו יודעים מה היה קורה‬ ‫אילולא ראיתי את ההודעות.‬ 809 01:14:11,875 --> 01:14:15,375 ‫סרין, לא בגדתי בך.‬ 810 01:14:15,458 --> 01:14:17,625 ‫אני לא בקטע של בגידות.‬ 811 01:14:18,500 --> 01:14:21,333 ‫להזכירך, את באת אליי כשהיה לך חבר.‬ 812 01:14:23,125 --> 01:14:24,000 ‫צא החוצה.‬ 813 01:14:26,041 --> 01:14:26,875 ‫אתה מוכן לצאת?‬ 814 01:14:45,625 --> 01:14:47,250 ‫אנחנו מתגרשים.‬ 815 01:14:49,666 --> 01:14:51,875 ‫התאריך נקבע, את מבינה את זה?‬ 816 01:14:51,958 --> 01:14:53,250 ‫זה לא משחק ילדים.‬ 817 01:14:55,500 --> 01:14:58,458 ‫אני אאחר לראיון שלי.‬ ‫-הראיון שלך.‬ 818 01:14:58,541 --> 01:15:01,375 ‫העבודה שלך חשובה יותר.‬ ‫העיר הזאת חשובה יותר.‬ 819 01:15:01,458 --> 01:15:03,541 ‫הכול חשוב יותר ממני!‬ 820 01:15:05,000 --> 01:15:08,041 ‫אמרת שאת אוהבת אותי. אמרת את זה אתמול.‬ 821 01:15:09,041 --> 01:15:12,750 ‫כן, אני אוהבת אותך,‬ ‫אבל אני לא רוצה את זה. אתה לא מבין?‬ 822 01:15:26,750 --> 01:15:27,583 ‫בסדר.‬ 823 01:15:31,666 --> 01:15:34,250 ‫אני לא רוצה להיות עם מישהי שלא רוצה אותי.‬ 824 01:18:55,958 --> 01:18:57,416 ‫אז את עוזבת?‬ 825 01:18:58,333 --> 01:19:03,250 ‫כן. מצאתי מקום באפר ווסט סייד‬ ‫שקרוב יותר לעבודה.‬ 826 01:19:04,333 --> 01:19:05,750 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 827 01:19:07,333 --> 01:19:08,166 ‫ממהמט.‬ 828 01:19:17,083 --> 01:19:18,000 ‫תודה.‬ 829 01:19:21,166 --> 01:19:22,458 ‫היה נעים להכיר אותך.‬ 830 01:19:30,083 --> 01:19:33,583 ‫סרין, זו הפעם הראשונה שאני כותב מכתב.‬ 831 01:19:34,083 --> 01:19:36,791 ‫אני לא יודע אם אצליח, אבל אנסה.‬ 832 01:19:37,750 --> 01:19:39,500 ‫ייתכן שיש משהו בדברייך.‬ 833 01:19:39,583 --> 01:19:43,208 ‫אולי אסביר את עצמי טוב יותר‬ ‫מאשר בשיחה פנים אל פנים.‬ 834 01:19:43,708 --> 01:19:45,375 ‫את צדקת.‬ 835 01:19:45,458 --> 01:19:49,791 ‫ייתכן שלא יכולתי להיות‬ ‫הגבר הטוב שאת רוצה או שמגיע לך.‬ 836 01:19:50,500 --> 01:19:53,666 ‫אם לא הצלחתי לגרום לך להרגיש שאני תומך‬ 837 01:19:53,750 --> 01:19:56,041 ‫בכל מה שאת רוצה לעשות או חולמת עליו,‬ 838 01:19:57,166 --> 01:19:58,000 ‫אני מצטער.‬ 839 01:20:00,750 --> 01:20:02,250 ‫אני ממש מצטער‬ 840 01:20:02,333 --> 01:20:06,208 ‫אם גרמתי לך להרגיש‬ ‫שאני כבר לא אוהב אותך או מבין אותך‬ 841 01:20:06,291 --> 01:20:07,708 ‫אפילו רק ליום אחד.‬ 842 01:20:09,833 --> 01:20:14,958 ‫אני מפחד כל כך לאבד אותך,‬ ‫שאני באמת מאבד אותך.‬ 843 01:20:15,916 --> 01:20:19,708 ‫כן, לשנינו היו חלומות כשנפגשנו לראשונה,‬ 844 01:20:19,791 --> 01:20:23,375 ‫ועם הזמן נאלצנו לוותר על חלק מהם.‬ 845 01:20:23,458 --> 01:20:27,000 ‫האם יכולנו לתפקד טוב יותר‬ ‫מאשר להטיח האשמות הדדיות?‬ 846 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 ‫אני לא יודע.‬ 847 01:20:30,958 --> 01:20:32,541 ‫אבל אני בטוח בדבר אחד.‬ 848 01:20:33,625 --> 01:20:37,041 ‫גם זוגות שמזדקנים ביחד חווים ריבים.‬ 849 01:20:37,125 --> 01:20:40,000 ‫הסט מוכן. בואי.‬ ‫-טוב. אני באה.‬ 850 01:20:40,083 --> 01:20:43,125 ‫גם הם מתעייפים ומשתעממים,‬ 851 01:20:43,208 --> 01:20:45,208 ‫ורוצים לוותר לפעמים.‬ 852 01:20:46,916 --> 01:20:49,291 ‫יש רק סיבה אחת לכך שהם לא מוותרים:‬ 853 01:20:49,791 --> 01:20:53,583 ‫האמונה שהם ימצאו זה את זה בבית שלהם‬ 854 01:20:53,666 --> 01:20:56,375 ‫גם אחרי שהכול וכולם ייעלמו.‬ 855 01:20:58,875 --> 01:21:00,125 ‫הדבר שאני קורא לו "בית",‬ 856 01:21:00,208 --> 01:21:04,750 ‫ושאת קוראת לו "אהבה" או "תשוקה",‬ ‫הוא למעשה אותה אמונה, נכון?‬ 857 01:21:05,666 --> 01:21:07,458 ‫רציתי שתהיה לנו אמונה כזאת.‬ 858 01:21:08,041 --> 01:21:09,166 ‫רציתי מאוד.‬ 859 01:21:09,875 --> 01:21:13,291 ‫הלוואי ששנינו היינו ניצבים בפני העולם‬ ‫וצועקים, "אנחנו אחד!"‬ 860 01:21:15,458 --> 01:21:17,791 ‫הלוואי שלא היינו מוותרים.‬ 861 01:21:18,583 --> 01:21:19,500 ‫כי אני…‬ 862 01:21:20,000 --> 01:21:21,958 ‫אני עדיין מאוהב בך בטירוף.‬ 863 01:21:23,375 --> 01:21:24,916 ‫עדיין יש לך כרטיס חזרה.‬ 864 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 ‫אם תשני את דעתך, אני אהיה בטיסה לאיסטנבול.‬ 865 01:21:42,958 --> 01:21:48,000 ‫סנטר מעט ימינה, מעט כלפי מעלה. טוב. כן.‬ 866 01:21:54,500 --> 01:21:55,583 ‫אני ממש מצטערת.‬ 867 01:21:55,666 --> 01:21:57,541 ‫הכול בסדר?‬ 868 01:21:57,625 --> 01:22:00,333 ‫כן, הכול בסדר. אני…‬ 869 01:22:01,458 --> 01:22:04,041 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-את צריכה משהו כדי להרגיש בנוח?‬ 870 01:22:04,125 --> 01:22:06,708 ‫לא, תודה על הכול, אבל אני חייבת ללכת.‬ 871 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 ‫רגע…‬ ‫-סליחה, חבר'ה. סליחה.‬ 872 01:22:11,041 --> 01:22:11,875 ‫ביי.‬ 873 01:22:51,291 --> 01:22:53,500 ‫בבקשה!‬ ‫-לא.‬ 874 01:22:53,583 --> 01:22:56,583 ‫מאוחר מדי.‬ ‫-בעלי נמצא במטוס. בבקשה.‬ 875 01:22:56,666 --> 01:22:59,833 ‫בסדר, אבל אנחנו צריכים את הדרכון שלך.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 876 01:23:04,833 --> 01:23:05,750 ‫סליחה.‬ 877 01:23:08,875 --> 01:23:11,458 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫-לאן את הולכת? השער סגור.‬ 878 01:23:11,541 --> 01:23:14,083 ‫בעלי במטוס. בבקשה.‬ ‫-סליחה.‬ 879 01:23:14,166 --> 01:23:16,708 ‫מצטער, אסור לך להיכנס.‬ 880 01:23:16,791 --> 01:23:20,041 ‫אינך יכול לעזוב את המטוס ככה.‬ ‫-אני יורד. שיניתי את דעתי.‬ 881 01:23:20,125 --> 01:23:21,708 ‫מצטער על זה.‬ ‫-אדוני!‬ 882 01:23:21,791 --> 01:23:24,000 ‫אני לא טס.‬ ‫-אתה לא יכול לצאת ככה.‬ 883 01:23:24,083 --> 01:23:25,333 ‫אני אתקשר למשטרה.‬ 884 01:23:25,416 --> 01:23:27,416 ‫תעשו מה שתרצו. אני לא טס.‬ ‫-מהמט!‬ 885 01:23:27,500 --> 01:23:29,208 ‫סליחה.‬ ‫-אני צריכה ללוות אותך.‬ 886 01:23:32,000 --> 01:23:33,166 ‫תקראי למישהו.‬ 887 01:23:42,000 --> 01:23:46,583 ‫אני לא אגור במדינה אחרת מבלי שתדע.‬ ‫אני מבינה את הכעס שלך. סליחה.‬ 888 01:23:49,416 --> 01:23:50,583 ‫קיבלת את העבודה?‬ 889 01:23:52,375 --> 01:23:53,416 ‫אני אסרב להצעה.‬ 890 01:23:54,875 --> 01:23:56,375 ‫אפשר לא להתגרש?‬ 891 01:23:56,458 --> 01:23:59,000 ‫תסלח לי בבקשה, אני חייבת ללוות אותך.‬ 892 01:23:59,541 --> 01:24:02,583 ‫את יכולה לתת לנו רגע, בבקשה? תקשיבי…‬ 893 01:24:05,000 --> 01:24:08,458 ‫היא אשתי, והיא תטוס איתי.‬ 894 01:24:09,083 --> 01:24:10,500 ‫אם זה עוד לא נסגר.‬ 895 01:24:10,583 --> 01:24:12,250 ‫תן לי שנייה, בסדר?‬ 896 01:24:12,333 --> 01:24:14,125 ‫בבקשה. אני מודה לך.‬ 897 01:24:21,958 --> 01:24:23,708 ‫יש אישור? זה בסדר.‬ 898 01:24:24,708 --> 01:24:26,416 ‫אדוני? אדוני, זה בסדר.‬ 899 01:24:27,041 --> 01:24:29,125 ‫אנחנו נביא את אשתך.‬ ‫-תודה.‬ 900 01:24:30,250 --> 01:24:31,916 ‫תודה.‬ ‫-הדרכון שלך?‬ 901 01:24:35,916 --> 01:24:36,750 ‫בואי הנה.‬ 902 01:24:49,791 --> 01:24:50,791 ‫תודה, ביי!‬ 903 01:25:13,250 --> 01:25:14,958 ‫לא ייאמן! זו בדיחה?‬ 904 01:25:19,958 --> 01:25:21,541 ‫לעזאזל.‬ 905 01:25:22,500 --> 01:25:23,583 ‫היא נעלמה.‬ 906 01:25:28,083 --> 01:25:29,125 ‫טוב…‬ 907 01:25:35,583 --> 01:25:36,416 ‫הלכה לאיבוד.‬ 908 01:30:04,125 --> 01:30:08,708 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬