1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,375 --> 00:00:34,750 UTOLSÓ HÍVÁS ISZTAMBULBA 4 00:01:22,166 --> 00:01:26,083 Megérkezett az isztambuli AEN759-es járat. 5 00:01:26,166 --> 00:01:29,000 A csomagok a 9-es poggyászkiadónál vehetőek át. 6 00:01:30,333 --> 00:01:34,000 Megérkezett az isztambuli AEN759-es járat. 7 00:01:34,083 --> 00:01:37,166 A csomagok a 9-es poggyászkiadónál vehetőek át. 8 00:01:43,916 --> 00:01:46,583 Nincs ott senki, de nem gond. 9 00:02:03,041 --> 00:02:04,125 Köszönöm szépen! 10 00:02:43,125 --> 00:02:47,250 Furcsa érzés fogott el, amikor először megláttam. 11 00:02:47,833 --> 00:02:49,166 Megigézett. 12 00:02:51,291 --> 00:02:55,375 Egy belső hang azt súgta: „Mehmet, eljött a pillanat! 13 00:02:55,458 --> 00:02:58,791 Ő az, akit kerestél. Ne várj tovább!” 14 00:03:13,125 --> 00:03:18,166 Ha nem lépett volna be az életembe, most nem lennék ott, ahol vagyok. 15 00:03:35,125 --> 00:03:36,208 Elnézést! 16 00:03:37,500 --> 00:03:40,208 - Tudna segíteni? - Mi a baj? 17 00:03:40,291 --> 00:03:43,208 Az én bőröndöm is ilyen, de ez nem az enyém. 18 00:03:43,750 --> 00:03:45,708 - Biztos? Ellenőrizte? - Igen. 19 00:03:45,791 --> 00:03:48,291 - És megnézte, hogy nincs-e itt? - Igen. 20 00:03:48,833 --> 00:03:51,500 87-36. Mindent kitettek a szalagra? 21 00:03:51,583 --> 00:03:54,458 Igen. Nem maradt semmi. 22 00:03:54,958 --> 00:03:57,708 - Igen. Ez minden. - Tényleg? 23 00:03:57,791 --> 00:03:59,125 - Sajnálom. - Elnézést! 24 00:03:59,708 --> 00:04:01,541 - Eltűnt a bőrönd? - Igen. 25 00:04:02,041 --> 00:04:05,166 - Azt hiszem, valaki elvitte. - Látja? Mondtam. 26 00:04:05,250 --> 00:04:08,916 Mindent kitettünk. Jelentse be, hogy elveszett! 27 00:04:09,000 --> 00:04:13,458 - Ott találja a pultot. - Valaki elvitte az enyémet? 28 00:04:15,041 --> 00:04:16,291 Török vagy? 29 00:04:18,458 --> 00:04:22,791 Ez buta kérdés volt. Megszólaltál törökül, és… 30 00:04:22,875 --> 00:04:24,125 Láttam a bőröndödet, 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,750 de a kapunál voltam, és nem tudtam odamenni érte. 32 00:04:28,375 --> 00:04:30,083 Nem te tehetsz róla. 33 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Ha elvesztem a bőröndöt, végem. 34 00:04:34,541 --> 00:04:38,041 Nyugodj meg! Aki elvitte, rá fog jönni, hogy nem az övé. 35 00:04:39,083 --> 00:04:44,666 Rajta van a telefonszámod vagy a címed a bőröndön? 36 00:04:45,416 --> 00:04:47,333 Benne van a mobilom és a táskám. 37 00:04:49,458 --> 00:04:51,333 Ezen van névjegy? 38 00:04:52,625 --> 00:04:53,458 Van. 39 00:04:55,000 --> 00:04:57,625 - De elmosódott. - Megnézhetem? 40 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Chris… 41 00:04:59,333 --> 00:05:02,250 Christopher Louis. 42 00:05:02,333 --> 00:05:03,416 Köszi szépen! 43 00:05:03,916 --> 00:05:06,291 Ugyan! Megtaláljuk, ne félj! 44 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 Kicseng. 45 00:05:12,583 --> 00:05:15,458 - Sárkány Szuvenír. Köszönjük a hívását. - Halló? 46 00:05:17,625 --> 00:05:18,708 Sárkány Szuvenír. 47 00:05:19,625 --> 00:05:24,041 Üzenetrögzítő. „Sárkány Szuvenír.” Valami kínai szöveg. Nem értem. 48 00:05:32,208 --> 00:05:34,625 Manhattani üzlet. A kínai negyednél. 49 00:05:35,791 --> 00:05:38,000 Hogy jussak el a kínai negyedhez? 50 00:05:38,583 --> 00:05:42,416 Én igazából pont arra megyek. 51 00:05:43,375 --> 00:05:45,250 Vagyis nagyjából arra. 52 00:05:45,333 --> 00:05:49,000 - Elvihetlek, ha szeretnéd. - A kínai negyedbe mész? 53 00:05:49,875 --> 00:05:52,083 Vagy csak segíteni akarsz? 54 00:05:53,166 --> 00:05:54,833 Számít az? 55 00:05:56,458 --> 00:05:59,291 Már így is órákat utaztál. Kösz, nem kell. 56 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 - Megoldom. - De nem fáradság. 57 00:06:01,500 --> 00:06:05,875 Odaviszlek, elintézzük ezt, és megyek az utamra. Nem gond. 58 00:06:08,916 --> 00:06:12,416 Amikor először megláttam, olyan volt, mintha már ismerném. 59 00:06:13,416 --> 00:06:15,541 Biztos bánod, hogy találkoztunk. 60 00:06:15,625 --> 00:06:18,583 Dehogy, már én is jártam így párszor. 61 00:06:19,916 --> 00:06:23,583 Úgy éreztem, hogy lesz egy közös történetünk. 62 00:06:23,666 --> 00:06:24,750 Ez ugrott be. 63 00:06:25,250 --> 00:06:26,125 Menjünk! 64 00:06:27,708 --> 00:06:30,750 Néha elgondolkodom, milyen lenne most az életem, 65 00:06:30,833 --> 00:06:33,875 ha aznap nem találkozunk, és nem megyek vele. 66 00:07:32,708 --> 00:07:36,791 Pár utcányira tudom megközelíteni a kínai negyedet. Le van zárva. 67 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Oké. 68 00:07:39,375 --> 00:07:40,375 - Jó így? - Igen. 69 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 Olyan érzés, mintha már jártam volna itt. 70 00:07:49,416 --> 00:07:52,375 Talán azért, mert több száz filmet láttam. 71 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 Ez normális érzés, ha nagy filmes vagy. 72 00:07:56,000 --> 00:07:57,750 - Ez lesz az. - Igen? 73 00:08:06,583 --> 00:08:08,958 Üdv! Ez a bőrönd a maguké? 74 00:08:09,041 --> 00:08:10,125 - Igen! - Bocsánat. 75 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 Igen, a férjem bőröndje! 76 00:08:13,250 --> 00:08:14,625 Hála az égnek! 77 00:08:15,500 --> 00:08:19,166 Ne! Várjon! A férje a hölgy bőröndjét hozta el. Hol van? 78 00:08:23,708 --> 00:08:26,416 Mit mondanak? 79 00:08:26,500 --> 00:08:27,333 Szia! 80 00:08:27,416 --> 00:08:29,375 A férjénél van a bőröndünk. 81 00:08:29,916 --> 00:08:31,500 Ugyanilyen színű. 82 00:08:31,583 --> 00:08:34,625 Elhozta a reptérről. Hol van most? Érti? 83 00:08:35,458 --> 00:08:38,250 Hívd fel apát! A bőröndjüket akarják. 84 00:08:39,500 --> 00:08:41,416 Az apád? Hívd fel az apádat! 85 00:08:41,500 --> 00:08:42,625 Jó. Köszi! 86 00:08:43,958 --> 00:08:44,958 Oké, köszönjük. 87 00:08:50,041 --> 00:08:54,000 Halló! Valaki idehozta a bőröndödet. 88 00:08:54,500 --> 00:08:56,500 Hol vagy? 89 00:08:56,583 --> 00:08:59,166 Oké. Hol? Jó, szia! 90 00:09:01,208 --> 00:09:03,333 Marshall City Hotel. 91 00:09:03,416 --> 00:09:05,166 Ott van férjem. 92 00:09:05,250 --> 00:09:07,000 - És bőröndjük. - Oké. 93 00:09:09,875 --> 00:09:11,166 És most? 94 00:09:12,375 --> 00:09:14,000 Elmegyünk a hotelbe. 95 00:09:15,666 --> 00:09:19,458 - Már biztos fáradt vagy. Nem kell. - Ugyan! Már eljöttünk idáig. 96 00:09:19,541 --> 00:09:21,416 Nem adom fel, amíg nincs meg. 97 00:09:21,916 --> 00:09:25,250 De egy kicsit éhes vagyok. Nem eszünk valamit? 98 00:09:26,875 --> 00:09:27,750 Ehetünk. 99 00:09:35,250 --> 00:09:37,625 - Parancsoljon! - Köszönöm! 100 00:09:37,708 --> 00:09:40,625 - Üdv! - Jó napot! Egy perecet és egy hot dogot! 101 00:09:44,333 --> 00:09:45,958 Felírhatod a listára. 102 00:09:46,583 --> 00:09:51,666 Ó, szóval találtál egy jó módszert, hogyan finanszírozhatod az utadat. 103 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Bocsánat! 104 00:09:53,250 --> 00:09:58,666 Igen. Eljöttem ide, hogy átverjek idegeneket, és kajtassunk a cuccaim után. 105 00:10:00,125 --> 00:10:02,416 Senkit sem kell átverned. 106 00:10:02,500 --> 00:10:05,833 Rengeteg férfi van itt, aki szívesen meghívna vacsorázni. 107 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 Ez most bók volt? 108 00:10:07,416 --> 00:10:09,416 Nem, dehogyis. 109 00:10:09,916 --> 00:10:11,666 Te most flörtölsz velem? 110 00:10:12,416 --> 00:10:15,208 - Dehogy. Nős vagyok. - Jól van. 111 00:10:16,625 --> 00:10:19,833 - Ne érts félre! Én is házas vagyok. - Akkor jó. 112 00:11:16,333 --> 00:11:18,708 Üdv a Marshall City Hotelben! 113 00:11:18,791 --> 00:11:20,458 Miben segíthetek? 114 00:11:20,541 --> 00:11:22,708 Jó napot! Mr. Csangot keressük. 115 00:11:22,791 --> 00:11:25,833 Itt van? Vagy hagyott itt egy ilyen bőröndöt? 116 00:11:26,333 --> 00:11:28,916 Ó, Csang? Most telefonált. 117 00:11:29,000 --> 00:11:31,916 Azt mondta, holnap reggel hozza be a bőröndöt. 118 00:11:32,416 --> 00:11:33,833 Holnap? Ne már! 119 00:11:33,916 --> 00:11:37,125 Fel tudná hívni? Mert most kellene a bőrönd. 120 00:11:37,208 --> 00:11:40,333 Sajnálom, de nincs meg a száma. 121 00:11:41,708 --> 00:11:44,291 Oké. Ezt el tudná tenni? 122 00:11:44,375 --> 00:11:46,875 De kérem, csak az enyémért cserébe adja át! 123 00:11:46,958 --> 00:11:48,500 Hát persze. 124 00:11:49,541 --> 00:11:51,708 És kaphatnék egy szobát? 125 00:11:51,791 --> 00:11:54,541 Ó, hát persze, kedves! 126 00:11:54,625 --> 00:11:57,125 - Itt szállsz meg? - Mi mást tehetnék? 127 00:11:57,208 --> 00:11:59,875 Biztos? Kereshetünk másik helyet. 128 00:12:00,625 --> 00:12:03,375 A legromantikusabb szobát kapja. 129 00:12:03,458 --> 00:12:07,208 Ahol Marilyn Monroe és Arthur Miller is megszállt egyszer. 130 00:12:07,291 --> 00:12:10,000 - Ne már! - Útlevelet kérek. 131 00:12:12,625 --> 00:12:13,458 Tessék! 132 00:12:14,833 --> 00:12:16,000 John Lennon? 133 00:12:16,083 --> 00:12:18,583 Micsoda férfi! 134 00:12:19,125 --> 00:12:20,250 Köszönöm! 135 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 - Szívesen. - Köszönjük. 136 00:12:23,000 --> 00:12:25,875 - Nincs mit. - Most már elengedlek. 137 00:12:25,958 --> 00:12:28,666 - Köszi szépen. - Igen, ideje elbúcsúzni. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,541 Menj a barátodhoz! Már így is megvárattad. 139 00:12:32,625 --> 00:12:36,166 Jó volt veled. Nekem kellene köszönetet mondanom. 140 00:12:36,666 --> 00:12:38,625 Oké. Érezd jól magad New Yorkban! 141 00:12:39,125 --> 00:12:41,791 Te is! És sok sikert az állásinterjúhoz! 142 00:12:42,291 --> 00:12:43,375 Köszi! 143 00:12:43,458 --> 00:12:45,000 - Örültem. - Én is. 144 00:12:47,708 --> 00:12:49,333 Elkérhetem a telefonodat? 145 00:12:49,416 --> 00:12:52,375 Mi lesz, ha holnap sem hozza el a bőröndöt? 146 00:12:53,666 --> 00:12:54,750 Nem tudom. 147 00:12:56,208 --> 00:12:57,750 Van valami ötleted? 148 00:13:05,416 --> 00:13:07,500 - Elnézést! - Igen? 149 00:13:08,333 --> 00:13:10,750 Kérhetnék én is egy szobát? 150 00:13:10,833 --> 00:13:12,541 Ó, hát persze! 151 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 John szobáját adom ennek a jóképű fiatalembernek. 152 00:13:17,250 --> 00:13:19,041 - Köszönöm. - Egész biztos? 153 00:13:19,125 --> 00:13:20,625 Útlevelet kérnék. 154 00:13:20,708 --> 00:13:25,625 Eljöttem idáig, most már meg kell szállnom John Lennon egykori szobájában. 155 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 Köszönöm. 156 00:13:30,166 --> 00:13:32,750 Meg is van. Az én nevem Rose. 157 00:13:32,833 --> 00:13:37,625 Ajánlhatom önöknek a tetőtéri dzsesszbárunkat? 158 00:13:38,125 --> 00:13:42,291 - Igen. - Elárulom, hogy a legjobb New Yorkban. 159 00:13:43,791 --> 00:13:45,458 Jól van. Köszönjük, Rose. 160 00:13:45,958 --> 00:13:47,791 - Nincs mit. - Kösz! 161 00:13:50,833 --> 00:13:54,875 Innék egyet a tetőtéri bárban. Ha már ennyire ajánlotta. 162 00:13:55,375 --> 00:13:56,875 Csatlakozhatsz. 163 00:13:58,125 --> 00:14:00,083 Inkább kihagyom. 164 00:14:00,708 --> 00:14:03,333 - Hogyhogy? - Pihennék egy kicsit. 165 00:14:03,875 --> 00:14:05,041 Valami baj van? 166 00:14:06,666 --> 00:14:09,666 Hát, New York, tetőtéri bár, közös iszogatás… 167 00:14:11,750 --> 00:14:12,583 És? 168 00:14:15,166 --> 00:14:16,791 Nagy hiba lenne. 169 00:14:18,208 --> 00:14:21,875 Miért lenne hiba? Csak iszogatunk, ennyi. 170 00:14:39,333 --> 00:14:41,500 Ha mégis veled tartanék, 171 00:14:42,333 --> 00:14:43,833 mit mondana a nejed? 172 00:14:45,208 --> 00:14:46,291 Ezt hogy érted? 173 00:14:47,708 --> 00:14:50,541 Kellene neki bármit is mondania? 174 00:14:51,333 --> 00:14:52,833 Nem tudom. Kellene? 175 00:14:54,666 --> 00:14:55,500 Nem tudom. 176 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Nem. 177 00:15:09,083 --> 00:15:13,041 Megnyugtatlak, nem olyan férfi vagyok, aki megcsalja a feleségét. 178 00:15:14,708 --> 00:15:16,458 Ezek csak nagy szavak. 179 00:15:18,083 --> 00:15:21,000 Akkor nem, ha ismered magad. 180 00:15:26,083 --> 00:15:28,750 De tényleg, nincsenek hátsó szándékaim. 181 00:15:28,833 --> 00:15:32,875 Fent leszek, iszom egyet. Örülnék, ha csatlakoznál. 182 00:15:39,750 --> 00:15:43,166 Oké, neked nincsenek hátsó szándékaid. És ha nekem vannak? 183 00:15:53,708 --> 00:15:54,666 Helló! 184 00:18:07,166 --> 00:18:08,875 Üdv, Rose! Segítség kellene. 185 00:18:09,375 --> 00:18:12,541 Tud olyan üzletet a környéken, ahol vehetek ruhát? 186 00:18:12,625 --> 00:18:15,458 De csak holnap tudok fizetni, ha megjön a cuccom. 187 00:18:41,166 --> 00:18:45,125 - Jó estét! Mit adhatok? - Üdv! Vizet kérnék. 188 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Bocsánat, mit mondott? 189 00:18:48,291 --> 00:18:51,625 - Vizet. Ezt. - Vizet! Rendben. 190 00:18:51,708 --> 00:18:52,625 Igen, vizet. 191 00:18:54,750 --> 00:18:57,750 - Tessék! - Nem, bocsánat. Egy üveggel! 192 00:18:58,333 --> 00:19:00,375 Üveggel? Rendben. 193 00:19:01,625 --> 00:19:03,291 - Tessék! - Kösz! 194 00:19:03,375 --> 00:19:04,333 Szívesen. 195 00:19:26,666 --> 00:19:30,083 - De menő! Vizet iszol? - Csak téged vártalak. 196 00:19:31,291 --> 00:19:34,458 Ha tudom, hogy kiöltözöl, én is megtettem volna. 197 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Honnan van ez a ruha? 198 00:19:36,875 --> 00:19:40,958 Lentről. Oltári ez a nő. Elveszett holmikat árul. 199 00:19:41,041 --> 00:19:44,083 - Meg kéne nézned, mi mindene van. - Remek. 200 00:19:44,625 --> 00:19:45,916 Vidámnak tűnsz. 201 00:19:46,916 --> 00:19:49,208 - Az ital még jobban feldob. - Remek! 202 00:19:50,583 --> 00:19:52,125 - Jó estét! - Üdv! 203 00:19:53,125 --> 00:19:56,208 - Rocksztárnak tűnik. - Köszönöm szépen! 204 00:19:56,291 --> 00:19:59,541 - Önnek pedig szép a haja. - Köszönöm. Mit adhatok? 205 00:19:59,625 --> 00:20:01,541 Van javaslata? 206 00:20:01,625 --> 00:20:04,833 - Igen, ütős a Margaritánk. - Jó, akkor azt kérek. 207 00:20:04,916 --> 00:20:08,125 Oké. Remek választás. Ön mit parancsol, uram? 208 00:20:08,208 --> 00:20:11,333 - Sört. - Sört? Csapoltat vagy üvegeset? 209 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 - Üvegeset. - Üvegeset. 210 00:20:20,291 --> 00:20:22,125 - Tessék! - Kösz szépen! 211 00:20:22,208 --> 00:20:23,125 Szívesen. 212 00:20:23,208 --> 00:20:25,666 És amúgy miket tervezel? 213 00:20:26,333 --> 00:20:31,708 Ékszerekkel kezdtem. Most hajkiegészítőket és esküvői fejdíszeket csinálok. 214 00:20:32,208 --> 00:20:35,625 Egy milánói majd egy londoni márkának dolgoztam. 215 00:20:35,708 --> 00:20:38,583 - És most itt vagyok. - Akkor elég jó vagy benne. 216 00:20:38,666 --> 00:20:41,958 - Nem értek ehhez, de azért… - Tessék! 217 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 - Egészségére! - Köszönöm. 218 00:20:46,833 --> 00:20:47,708 Csirió! 219 00:20:48,500 --> 00:20:50,708 Szívesen hívnálak Ryannek. 220 00:20:52,083 --> 00:20:53,041 Ryannek? 221 00:20:54,041 --> 00:20:56,583 Oké, jó. Passzol. 222 00:20:58,875 --> 00:21:00,291 És én minek hívjalak? 223 00:21:03,000 --> 00:21:05,125 - Samanthának! - Samantha? 224 00:21:05,875 --> 00:21:07,875 - Csirió, Ryan! - Csirió, Samantha! 225 00:21:15,125 --> 00:21:17,125 Kössünk egyezséget, Ryan! 226 00:21:18,375 --> 00:21:20,541 Holnapig van időnk. 227 00:21:20,625 --> 00:21:23,666 Utána nem látjuk egymást. Se telefon, se üzenet. 228 00:21:27,166 --> 00:21:30,833 - Miért tennénk ezt? - Hogy még felszabadultabb legyen az este. 229 00:21:31,583 --> 00:21:34,583 Máskülönben gyötörni fognak a gondolatok. 230 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 Nagyon érdekes lány vagy. 231 00:21:43,083 --> 00:21:43,916 Bocsi! 232 00:21:54,708 --> 00:21:56,625 Jó érzés telefon nélkül lenni. 233 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 Kipróbálhatnád. 234 00:22:02,291 --> 00:22:03,291 Rendben van. 235 00:22:07,291 --> 00:22:10,166 - Örvendek, Ryan. - Én is örvendek. 236 00:22:11,041 --> 00:22:11,958 Samantha. 237 00:22:22,083 --> 00:22:24,416 Mi tíz éve vagyunk együtt. Ti? 238 00:22:25,083 --> 00:22:26,458 Mi pedig… 239 00:22:28,458 --> 00:22:29,833 a főiskola óta. 240 00:22:31,500 --> 00:22:33,833 - Gyerek van? - Nincs. 241 00:22:34,541 --> 00:22:36,708 De… 242 00:22:38,291 --> 00:22:40,416 Én szeretnék. Apa akarok lenni. 243 00:22:41,625 --> 00:22:42,583 Neked van? 244 00:22:43,333 --> 00:22:44,833 Még nem állok rá készen. 245 00:22:45,416 --> 00:22:49,791 A saját dolgainkkal is alig bírunk. Gyerekek? Még olyan sok tervem van! 246 00:22:52,458 --> 00:22:54,625 Ha a férjed egyetért, nem gond. 247 00:22:55,791 --> 00:22:57,708 Nem tudom, hogy egyetért-e. 248 00:22:59,250 --> 00:23:02,458 Ha egy régi kapcsolatban élsz, 249 00:23:03,291 --> 00:23:06,916 nem tudod, hogy az szerelem-e vagy megszokás. Éreztél már így? 250 00:23:08,208 --> 00:23:10,791 Ha ezt mondod, akkor az már probléma. 251 00:23:11,875 --> 00:23:12,708 Miért? 252 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 Ha tényleg szeretsz valakit, 253 00:23:17,333 --> 00:23:19,166 akkor ezt nem kérdőjelezed meg. 254 00:23:19,708 --> 00:23:23,041 Nem jó az, ha egy kapcsolatot megkérdőjeleznek. 255 00:23:23,125 --> 00:23:24,208 Én ezt gondolom. 256 00:23:24,291 --> 00:23:27,916 Ezzel nem értek egyet. Nem szabad természetesnek venni. 257 00:23:29,333 --> 00:23:33,333 Neked sosem lett még eleged abból, hogy évek óta egyvalakivel vagy? 258 00:23:33,416 --> 00:23:34,250 Nem. 259 00:23:34,875 --> 00:23:35,875 Ne már! 260 00:23:38,333 --> 00:23:42,333 Neked eleged lett belőle. Ezért jöttél New Yorkba. 261 00:23:42,916 --> 00:23:47,083 Ahhoz, hogy kreatív maradjak, ki kell lépnem a mókuskerékből. 262 00:23:47,166 --> 00:23:50,958 Felfedezek egy új várost, találkozom új emberekkel… 263 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 És azt hiszem, 264 00:23:54,625 --> 00:23:57,416 éreznem kell, hogy még vannak lehetőségeim. 265 00:23:58,666 --> 00:24:00,083 Te miért egyedül jöttél? 266 00:24:02,375 --> 00:24:06,166 Hogy kiengedjem a gőzt. Gondoltam, itt jól fogom érezni magam. 267 00:24:07,666 --> 00:24:10,916 - Akkor engedjük ki a gőzt! - Igen! Engedjük ki! 268 00:24:12,291 --> 00:24:13,208 Csirió! 269 00:24:14,166 --> 00:24:15,416 Na, ez a beszéd! 270 00:24:20,375 --> 00:24:22,125 A hűséget túlértékelik. 271 00:24:22,625 --> 00:24:23,750 - Úgy véled? - Aha. 272 00:24:24,250 --> 00:24:27,208 - Te még nem csaltad meg a nejedet? - Nem. 273 00:24:28,375 --> 00:24:30,416 Ugyan, Ryan! Elmondhatod. 274 00:24:30,500 --> 00:24:32,750 Többé nem találkozunk. Nincs teher. 275 00:24:51,916 --> 00:24:56,166 - Nem válaszoltál a kérdésemre. - De, csak nem fogadtad el a választ. 276 00:24:58,583 --> 00:25:00,000 - Kösz! - Egészségére! 277 00:25:02,916 --> 00:25:06,000 Ha félre akarnék lépni, nem nősültem volna meg. 278 00:25:06,708 --> 00:25:10,041 Ha meg akarnám csalni a nejemet, azonnal elválnék. 279 00:25:11,333 --> 00:25:15,708 Ha boldog vagy, ha szereted a társadat, és mindenekelőtt tiszteled, 280 00:25:15,791 --> 00:25:18,416 a megcsalás szóba sem jöhet. Ennyi. 281 00:25:19,750 --> 00:25:22,333 - Van még valami? - Nincs. 282 00:25:23,791 --> 00:25:27,208 - Hogy érted? - Van más kliséd is? 283 00:25:27,291 --> 00:25:30,708 „A szerelmesek nem csalják meg egymást.” Jöhet az összes. 284 00:25:30,791 --> 00:25:34,041 - Beszélgethetünk róluk. - Nincs okom hazudni. 285 00:25:34,125 --> 00:25:36,750 Pontosan, szóval nem kell befeszülni. 286 00:25:37,250 --> 00:25:40,166 Senki nem azért házasodik meg, hogy félrelépjen. 287 00:25:40,250 --> 00:25:43,666 De van olyan, amikor annyira ráunsz magadra, a munkádra, 288 00:25:43,750 --> 00:25:46,083 arra, ahol élsz, a ruháidra… 289 00:25:47,916 --> 00:25:51,166 Azért nem működik a kapcsolat, mert becsapjuk magunkat. 290 00:25:52,541 --> 00:25:57,625 Ha felszabadultak lennénk, nem lenne szükség megcsalásra sem. 291 00:25:58,375 --> 00:26:00,333 Nem éreznénk börtönnek. 292 00:26:06,333 --> 00:26:09,833 Talán nem a házasságot kellene hibáztatni a problémákért. 293 00:26:10,833 --> 00:26:15,666 Mit gondolsz? Talán csak könnyebb másokat okolni. 294 00:26:21,416 --> 00:26:25,666 Főleg akkor, ha már nem szereted a férjedet, 295 00:26:26,416 --> 00:26:28,500 és nincs bátorságod kimondani. 296 00:26:34,208 --> 00:26:37,208 Túl rövid az élet egy szeretet nélküli kapcsolathoz. 297 00:27:23,958 --> 00:27:25,500 Te dohányzol? 298 00:27:27,291 --> 00:27:30,208 Néha. Amikor iszom. Amúgy leszoktam. 299 00:27:34,208 --> 00:27:35,083 Hát persze. 300 00:27:40,000 --> 00:27:42,708 Itt kellene lennie a bárnak. Nézd meg ezt! 301 00:27:49,291 --> 00:27:52,416 Emlékszel a Vasárnap Esti Mozira gyerekkorunkból? 302 00:27:53,875 --> 00:27:55,791 Volt benne egy kép New Yorkról. 303 00:28:01,625 --> 00:28:05,125 Pont olyan, mint álmaimban 304 00:28:06,166 --> 00:28:09,916 Talán megállt az idő 305 00:28:11,000 --> 00:28:15,041 És csak téged látlak 306 00:28:16,333 --> 00:28:23,333 Egész életemben téged kerestelek 307 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 És most itt vagy 308 00:28:29,333 --> 00:28:30,166 Nahát! 309 00:28:31,583 --> 00:28:33,375 Gyönyörű hangod van. 310 00:28:34,541 --> 00:28:35,416 Szép volt. 311 00:28:36,083 --> 00:28:38,083 Ha színpadra állnál velünk… 312 00:28:38,583 --> 00:28:41,208 - Nem, az a te hepped. Köszi. - Oké. 313 00:28:41,708 --> 00:28:42,583 Nem tagadom. 314 00:28:45,375 --> 00:28:47,750 Néztem azokat a filmeket vasárnaponként. 315 00:28:49,666 --> 00:28:54,708 Este vetítették őket. Utána lefeküdtem, és New Yorkról álmodtam. 316 00:28:54,791 --> 00:28:59,208 Azt mondtam: „Ha nagy leszek, eljövök ide. Varázslatosnak tűnt.” 317 00:29:01,125 --> 00:29:06,125 Én Isztambulról gondoltam ugyanezt. Hogy egy nap majd ott fogok élni. 318 00:29:09,958 --> 00:29:12,500 A Boszporuszra való kilátás még szebb. 319 00:29:13,750 --> 00:29:14,708 Nagyon szeretem. 320 00:29:15,375 --> 00:29:19,500 Szeretheted egyszerre Isztambult és New Yorkot is. Adj neki egy esélyt! 321 00:29:19,583 --> 00:29:25,375 Adtam, de egyelőre csak a húgyszagot éreztem az utcán. 322 00:29:25,458 --> 00:29:28,708 - Az emberek meg magányosak. - Ugyan, Ryan! 323 00:29:30,000 --> 00:29:34,041 - Fűszag és szomorú emberek. - Ne már! Gyere! 324 00:29:36,541 --> 00:29:37,750 Indulás! 325 00:29:46,500 --> 00:29:47,333 Taxi! 326 00:29:58,208 --> 00:29:59,583 Menjünk busszal! 327 00:29:59,666 --> 00:30:01,375 - Busszal? - Igen. Gyere! 328 00:30:02,125 --> 00:30:02,958 Biztos? 329 00:30:12,833 --> 00:30:15,833 A LEGJOBB VÁLÁS 330 00:31:09,083 --> 00:31:11,166 Hé! 331 00:31:15,208 --> 00:31:17,291 - Kinyitná az ajtót? - Ez nem taxi. 332 00:31:17,375 --> 00:31:19,916 - Le kell szállnom. - A következő megállóban. 333 00:31:20,416 --> 00:31:23,708 - Nem hal bele egy ötperces sétába. - Hol van a megálló? 334 00:31:25,708 --> 00:31:27,166 Köszönöm szépen! 335 00:31:29,333 --> 00:31:31,583 - Nem kérsz egy kis füvet? X-et? - Nem. 336 00:31:31,666 --> 00:31:34,208 - Mit szeretnél? - Kérlek! Éhes vagyok! 337 00:31:34,291 --> 00:31:36,916 Ácsi! Nem mész sehova, bébi! 338 00:31:37,000 --> 00:31:39,916 Velünk jössz, szivi! Várj! Ne fuss el! 339 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 Ne fuss el! 340 00:31:49,375 --> 00:31:52,208 Hé! Ne érj hozzám! Engedj el! 341 00:31:53,375 --> 00:31:55,833 Hagyj békén! Mit csinálsz? 342 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 - Add ide a táskát! - Mit művelsz? 343 00:31:58,375 --> 00:32:00,250 - Nincs pénzem. - Add ide! 344 00:32:00,333 --> 00:32:02,458 - Hé, mi a fasz? - Hagyjatok! 345 00:32:02,541 --> 00:32:05,625 - Ne gyere vissza ide, ribi! - Pénzt veszítünk. 346 00:32:05,708 --> 00:32:07,083 Elveszi a kuncsaftokat! 347 00:32:07,166 --> 00:32:09,583 - Hé! - Mi a faszt képzelsz magadról? 348 00:32:09,666 --> 00:32:12,375 - Én csak sétáltam. - Ártasz az üzletnek. 349 00:32:12,458 --> 00:32:13,583 Megütöd a lányokat. 350 00:32:14,166 --> 00:32:16,791 - Tényleg csak sétáltam. - Ki a stricid? 351 00:32:19,166 --> 00:32:22,041 Elnézést! Nem láttak egy nőt ezüstszínű ruhában? 352 00:32:24,125 --> 00:32:27,208 - Keresel valakit? - Igen, egy ezüstruhás nőt. 353 00:32:27,291 --> 00:32:28,750 - Ott van. - Hol? 354 00:32:28,833 --> 00:32:29,875 Adj tüzet! 355 00:32:29,958 --> 00:32:33,041 Hé! Félre! Hagyd békén! Hé! 356 00:32:33,125 --> 00:32:37,041 - Meg ne mozdulj! Fogd be! - Oké. Nyugi! Mit akarsz? 357 00:32:37,125 --> 00:32:39,875 - Ki a fasz vagy? - A férje. Hagyd békén! 358 00:32:39,958 --> 00:32:42,458 - A férje? - Igen. A férje. Engedd el! 359 00:32:42,541 --> 00:32:45,666 - Ennek a ribancnak a férje? Baromság! - Hagyd békén! 360 00:32:45,750 --> 00:32:48,583 Fizetned kell érte, faszikám! 361 00:32:48,666 --> 00:32:50,416 - Pénzt akarsz? - Igen! 362 00:32:50,500 --> 00:32:52,583 - Add ide a tárcádat! - Nyugi! 363 00:32:52,666 --> 00:32:54,125 - Gyerünk! - Oké, nyugi! 364 00:32:54,208 --> 00:32:55,458 Virítsd a lóvét! 365 00:32:55,541 --> 00:32:58,750 - Itt maradsz! Meg sem mozdulsz! - Megkapod. 366 00:32:58,833 --> 00:32:59,916 Megkapod a pénzt. 367 00:33:00,625 --> 00:33:02,500 - Add ide a tárcádat! - Jól van. 368 00:33:02,583 --> 00:33:04,833 - Meg ne mozdulj! - De engedd el! 369 00:33:05,416 --> 00:33:07,708 - Engedd el, hallod? - Kibaszott férj. 370 00:33:07,791 --> 00:33:10,666 - Gyerünk! - Húzz innen a picsába! 371 00:33:10,750 --> 00:33:13,541 - Férj? Ezt a faszságot! - Többé ne gyertek ide! 372 00:33:13,625 --> 00:33:15,708 - Gyere! - Tűnjetek el innen! 373 00:33:15,791 --> 00:33:18,833 Ez is csak egy ribanc! Nem a felesége. 374 00:33:18,916 --> 00:33:23,125 Húzzatok a picsába! Vidd a ribancodat is! Tűnés! 375 00:33:23,958 --> 00:33:27,000 - Várj! Mindjárt visszajövök. - Menjünk, kérlek! 376 00:33:27,083 --> 00:33:28,291 Hé, te geciláda! 377 00:33:28,375 --> 00:33:31,541 - Neked meg mi a bajod? - Mit akarsz? 378 00:33:32,416 --> 00:33:34,916 - Gyere, te kis geci! - Hé! 379 00:33:35,000 --> 00:33:36,958 - Gyere! - Játsszuk le! 380 00:33:37,041 --> 00:33:38,750 Ez az, kölyök! Jól van! 381 00:33:39,375 --> 00:33:41,000 Gyere, te kis faszszopó! 382 00:33:42,416 --> 00:33:43,291 Ne! 383 00:33:47,916 --> 00:33:48,791 Bassza meg! 384 00:33:49,666 --> 00:33:52,208 - Többé nem érsz ehhez a nőhöz. - Baszki! 385 00:33:53,083 --> 00:33:56,208 - Egy nőt sem ütsz meg. - Menjünk! 386 00:33:56,875 --> 00:33:59,500 Te rohadék! Most hol van a késed? 387 00:33:59,583 --> 00:34:01,125 Hol van, stricikém? 388 00:34:02,458 --> 00:34:06,250 Ha még egyszer megteszed, kicsinállak! Hidd csak el! 389 00:34:06,333 --> 00:34:09,125 - Galambszar vagy! Baszódj meg! - Menjünk! 390 00:34:09,208 --> 00:34:10,875 - Húzz a picsába! - Menjetek! 391 00:34:11,375 --> 00:34:12,500 - Menjetek! - Tűnés! 392 00:34:12,583 --> 00:34:14,250 - Seggfej! - Jól vagy, apuci? 393 00:34:18,833 --> 00:34:22,166 - Többé ne engedd el a kezem! - Te se! 394 00:34:50,708 --> 00:34:52,333 Azt hittem, nem cigizel. 395 00:34:56,666 --> 00:34:57,791 Mi? Ez az enyém? 396 00:34:58,958 --> 00:35:00,958 - A zsebedben volt. - A zsebemben? 397 00:35:04,875 --> 00:35:05,875 Az lehetetlen. 398 00:35:08,875 --> 00:35:12,250 Milyen trükkjeid vannak még, Ryan? 399 00:35:18,083 --> 00:35:19,250 Hát… 400 00:35:21,833 --> 00:35:25,291 Na tessék! Mintha ennyi nem lett volna elég. 401 00:35:45,125 --> 00:35:47,875 Ugye tudod, hogy galambszarnak hívtad a fickót? 402 00:35:48,375 --> 00:35:49,250 Galambszarnak? 403 00:35:51,375 --> 00:35:54,166 Tényleg? Galambszarnak hívtam? 404 00:35:56,041 --> 00:35:56,916 Galambszar! 405 00:36:05,375 --> 00:36:07,000 Dögösek voltak a lányok. 406 00:36:09,208 --> 00:36:11,750 Miért gondolták, hogy konkurencia vagyok? 407 00:36:12,958 --> 00:36:16,791 Mert fenyegetve érezték magukat a szépséged miatt. 408 00:36:17,750 --> 00:36:19,291 És… 409 00:36:20,875 --> 00:36:23,125 Biztos dühösek voltak. 410 00:36:23,208 --> 00:36:25,458 Mivel fenyegetve érezték magukat, 411 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 nem csoda, hogy kimutatták a foguk fehérjét. 412 00:36:29,708 --> 00:36:30,541 Mert… 413 00:36:31,208 --> 00:36:32,750 Hát, eléggé logikus. 414 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Hűha! Micsoda bókok! 415 00:36:37,500 --> 00:36:41,583 Elkezdtél csacsogni, Ryan. Az adrenalin az oka? Vagy ez? 416 00:36:45,166 --> 00:36:47,500 Mindkettő. Szerintem mindkettő. 417 00:36:48,000 --> 00:36:49,041 Kiegyensúlyozva. 418 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Most mi lesz? 419 00:36:56,625 --> 00:36:59,791 Visszamenjünk? Amíg még egy darabban vagyunk. 420 00:37:01,666 --> 00:37:03,875 - Visszamenjünk a hotelbe? - Ne! 421 00:37:04,375 --> 00:37:07,875 Nem akarok emiatt emlékezni a mai estére. 422 00:37:09,333 --> 00:37:10,750 Mit szeretnél csinálni? 423 00:37:13,000 --> 00:37:14,416 New Yorkban vagyunk. 424 00:37:15,416 --> 00:37:18,375 Két idegen először és utoljára találkozik. 425 00:37:19,500 --> 00:37:22,916 Csináljunk olyasmit, amit Isztambulban nem lehet! 426 00:37:38,541 --> 00:37:40,000 Nem hiszem el! 427 00:37:47,291 --> 00:37:48,541 Király volt, mi? 428 00:38:47,125 --> 00:38:49,958 - Helló! - Szia! 429 00:38:50,041 --> 00:38:51,541 Gyönyörű pár vagytok! 430 00:38:51,625 --> 00:38:53,833 Tartunk egy kis versenyt. 431 00:38:53,916 --> 00:38:57,291 Nem tudod, mi az az orgazmus? Mit keresel még mellette? 432 00:38:57,375 --> 00:39:00,250 Nem tudja, mi az. Ez a kamuorgazmus-verseny. 433 00:39:00,333 --> 00:39:02,541 - Arra? - Igen, arra ott. 434 00:39:02,625 --> 00:39:04,291 Vigyázz a barátnődre! 435 00:39:12,375 --> 00:39:13,458 Úristen! 436 00:39:18,458 --> 00:39:20,083 - Nem hiszem el. - Gyere! 437 00:39:26,666 --> 00:39:29,375 Igen, ez az! 438 00:39:34,666 --> 00:39:35,500 Köszönjük! 439 00:39:35,583 --> 00:39:37,416 - Kimegyek a mosdóba. - Oké. 440 00:39:37,916 --> 00:39:41,833 Jöjjön a következő versenyzőnk! Tapsoljuk meg Mimit! 441 00:39:43,333 --> 00:39:47,458 - Elnézést! Kérhetnék egy sört? - Igen, persze. 442 00:40:22,125 --> 00:40:23,625 Uramatyám! 443 00:40:23,708 --> 00:40:27,541 Tombol a közönség. Ilyet még sosem láttam. 444 00:40:29,666 --> 00:40:30,833 Ez nevetséges. 445 00:40:31,708 --> 00:40:34,500 És az utolsó pillanatban lett még egy nevezés. 446 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Egy italt? 447 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 Törökországból jött, csak a verseny miatt. 448 00:40:41,708 --> 00:40:44,416 Következzék Samantha! 449 00:40:44,500 --> 00:40:47,291 - Ne csináld már! - Mi másért lennénk itt? 450 00:40:47,375 --> 00:40:50,416 - Azt hittem, hogy csak nézzük. - Te nézheted. 451 00:42:30,208 --> 00:42:31,625 Úristen! 452 00:42:40,500 --> 00:42:41,958 Te aztán nagyon… 453 00:42:42,958 --> 00:42:44,000 Mármint nagyon… 454 00:42:44,083 --> 00:42:46,750 - Nem értelek. - Mi a baj? 455 00:42:46,833 --> 00:42:48,833 - Nem is gratulálsz? - Nincs baj. 456 00:42:48,916 --> 00:42:52,541 A férjeddel is megjátszod? 457 00:42:52,625 --> 00:42:55,125 Ki mondta, hogy megjátszottam? 458 00:42:56,458 --> 00:42:57,875 Gyere, fiatal az este! 459 00:42:58,875 --> 00:43:00,250 - Nyertél? - Igen. 460 00:43:00,333 --> 00:43:04,833 - Szuper! Felállsz ide? - Igen, egy bajnoki fotóra. 461 00:43:06,250 --> 00:43:08,041 Oké. Hogyan csináljuk? 462 00:43:11,208 --> 00:43:13,583 Jól van. Kicsit dobáld a hajad! 463 00:43:13,666 --> 00:43:16,500 - Dobj csókokat! - Oké. 464 00:43:16,583 --> 00:43:19,291 Mutass a kamerára! Így! Energikusan! 465 00:43:20,250 --> 00:43:21,250 Kezdjük! 466 00:43:21,333 --> 00:43:23,833 KAMUORGAZMUS-BAJNOK 467 00:44:51,416 --> 00:44:53,583 Nagyon jól szórakoztam. Köszönöm! 468 00:44:55,000 --> 00:44:55,833 Jó éjt! 469 00:47:27,250 --> 00:47:28,083 Serin! 470 00:47:49,250 --> 00:47:51,291 Serin! Mi a baj? 471 00:47:55,666 --> 00:47:56,666 Vége a játéknak. 472 00:48:23,333 --> 00:48:24,166 Serin! 473 00:48:25,333 --> 00:48:26,416 - Serin! - Uram! 474 00:48:27,166 --> 00:48:28,083 Jó reggelt! 475 00:48:28,583 --> 00:48:31,333 Megérkezett a felesége bőröndje. 476 00:48:31,416 --> 00:48:34,291 Mi? Ja, oké. Köszönöm szépen. 477 00:49:35,333 --> 00:49:36,166 Szia, Eda! 478 00:49:36,250 --> 00:49:38,875 Szia, Mehmet! Bocs, ha rosszkor hívlak. 479 00:49:38,958 --> 00:49:41,083 - Korán van? - Nem, mondd! Mi az? 480 00:49:41,166 --> 00:49:44,500 Már tegnap hívni akartalak, de írtad, hogy nem érsz rá. 481 00:49:45,000 --> 00:49:47,625 Megvan a tárgyalás időpontja. 482 00:49:49,291 --> 00:49:51,333 Jövő hónap 20-a. A Çağlayanban. 483 00:49:51,416 --> 00:49:54,625 Fél 11-kor. Mehmetet is felhívtam. 484 00:49:56,000 --> 00:49:58,708 Közös megegyezéses, szóval nem kellenek tanúk. 485 00:49:58,791 --> 00:50:01,500 Elég, ha ketten jöttök, 10-15 perc az egész. 486 00:50:01,583 --> 00:50:02,708 Oké, köszi. 487 00:50:58,666 --> 00:51:02,166 Amikor először megláttam, olyan volt, mintha már ismerném. 488 00:51:04,416 --> 00:51:08,375 Úgy éreztem, hogy lesz egy közös történetünk. Ez ugrott be. 489 00:51:16,041 --> 00:51:18,041 Lefagytam, amikor megláttam. 490 00:51:19,000 --> 00:51:21,625 Volt valami, ami elkezdett húzni felé. 491 00:51:22,958 --> 00:51:24,875 Akkor még volt barátja is. 492 00:51:25,458 --> 00:51:28,333 Nem érdekelt. Megkértem, hogy jöjjön velem. 493 00:51:29,458 --> 00:51:34,000 Elhagytam a barátomat, és vele mentem. Nem érdekelt senki és semmi. 494 00:51:34,500 --> 00:51:37,041 Nem tartoztam felelősséggel senkinek. 495 00:51:37,583 --> 00:51:40,708 Aznap este elmentem Mehmettel. Azóta együtt vagyunk. 496 00:51:44,208 --> 00:51:46,333 Néha elgondolkodom, hol lennék most, 497 00:51:46,416 --> 00:51:49,666 ha akkor nem mondok neki igent. 498 00:51:57,083 --> 00:51:58,375 Néha elgondolkodom, 499 00:52:00,166 --> 00:52:03,583 ki lennék most, ha ő nem lép be az életembe. 500 00:52:07,708 --> 00:52:09,333 Nagyon szerencsés vagyok, 501 00:52:10,625 --> 00:52:12,041 hogy ő velem van. 502 00:52:15,375 --> 00:52:20,000 A kapcsolatunk harmadik évében felvettek egy New York-i főiskolára. 503 00:52:20,541 --> 00:52:24,375 Divattervező szakra. Nagyon szerettem volna menni. 504 00:52:24,458 --> 00:52:26,791 De Mehmettel minden olyan csodás volt! 505 00:52:27,958 --> 00:52:28,833 Nem ment el. 506 00:52:29,708 --> 00:52:30,916 Szerelmesek voltunk. 507 00:52:31,833 --> 00:52:34,791 Egy pillanatra sem engedtük el egymást. 508 00:52:35,958 --> 00:52:38,416 Miért ment volna? Hogy engedtem volna el? 509 00:52:43,458 --> 00:52:44,458 Aztán… 510 00:52:49,833 --> 00:52:51,666 Az apám szeretne megismerni. 511 00:52:54,458 --> 00:52:55,875 - Az apád? - Igen. 512 00:52:57,291 --> 00:52:59,166 Kedvelni fogjátok egymást. 513 00:53:01,041 --> 00:53:01,875 Figyelj, fiam! 514 00:53:02,625 --> 00:53:05,125 Feladta érted a jövőjét. 515 00:53:05,791 --> 00:53:10,500 Más lenne az élete, ha elment volna New Yorkba tanulni. De veled maradt. 516 00:53:12,208 --> 00:53:14,791 Össze kell szedned magad. 517 00:53:15,333 --> 00:53:17,541 Meddig fogsz még zenélni? 518 00:53:18,750 --> 00:53:20,083 Szerezz rendes munkát! 519 00:53:20,583 --> 00:53:24,083 Légy olyan férfi, aki méltó Serinhez, oké? 520 00:53:27,250 --> 00:53:29,875 „Légy olyan férfi, aki méltó Serinhez!” 521 00:53:32,416 --> 00:53:33,375 Őszintén szólva… 522 00:53:35,041 --> 00:53:36,875 Egy csődtömegnek éreztem magam. 523 00:53:40,583 --> 00:53:42,333 Maga mit érzett volna? 524 00:54:03,750 --> 00:54:08,416 Külföldön házasodtunk össze, szűk baráti körben. 525 00:54:09,458 --> 00:54:11,666 A szüleim csak később tudták meg. 526 00:54:12,250 --> 00:54:14,791 Nagyon lazára vettük a dolgot. 527 00:54:27,625 --> 00:54:28,916 Szereztem munkát. 528 00:54:30,083 --> 00:54:32,541 Nyakkendőt, zakót, öltönyt hordtam. 529 00:54:33,708 --> 00:54:36,583 A zenei karrieremnek ezzel befellegzett. 530 00:54:37,833 --> 00:54:41,500 Csak a barátaimmal tudtam fellépni, szökőévente egyszer. 531 00:54:42,416 --> 00:54:43,708 Már nem volt ugyanaz. 532 00:54:44,375 --> 00:54:45,708 Én is találtam munkát. 533 00:54:48,666 --> 00:54:50,166 Mehmet támogatott. 534 00:54:50,250 --> 00:54:51,583 A FORRASZTÁS ÚRNŐJÉNEK 535 00:54:51,666 --> 00:54:53,041 Rendes munkája volt. 536 00:54:53,125 --> 00:54:56,083 Új életet kezdtünk. Boldogok és izgatottak voltunk. 537 00:55:00,125 --> 00:55:01,666 Minden varázslatos volt. 538 00:55:01,750 --> 00:55:05,416 Odavoltunk egymásért, mindent együtt akartunk csinálni. 539 00:55:05,500 --> 00:55:09,875 A nagy döntéseket egymásra való tekintettel hoztuk meg. 540 00:55:09,958 --> 00:55:11,875 Formáltuk egymás életét. 541 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 Talán pont ezért szenvedünk most ennyire. 542 00:55:17,916 --> 00:55:22,958 Próbáltuk építeni a karrierünket, de úgy, hogy ne hanyagoljuk el egymást. 543 00:55:24,250 --> 00:55:26,000 Kezdetben jó volt a házasság. 544 00:55:26,083 --> 00:55:29,833 Nem olyan pár voltunk, ahol kialudt a tűz. 545 00:55:29,916 --> 00:55:33,291 - Itt ne nyírd fel! Csak oldalt! - Oké. Akkor itt. 546 00:55:33,375 --> 00:55:36,416 Az anyukám mindig háton tett le aludni, szóval… 547 00:55:40,458 --> 00:55:42,000 Ezt direkt csináltad! 548 00:55:42,708 --> 00:55:44,250 Akkor nyírd le az egészet! 549 00:55:45,791 --> 00:55:48,500 Aztán elkezdtem egy cégnek tervezni. 550 00:55:49,083 --> 00:55:51,291 Vagyis inkább csak próbáltam. 551 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 Egyre stresszesebb volt munka közben. 552 00:55:54,791 --> 00:55:57,375 Mindenre volt egy saját rendszere. 553 00:55:57,458 --> 00:55:58,875 Nem rondíthattál bele. 554 00:55:59,583 --> 00:56:00,583 Mehmet… 555 00:56:18,833 --> 00:56:19,750 Ez meg mi? 556 00:56:21,250 --> 00:56:23,250 Most néztem a honlapotokat. 557 00:56:23,875 --> 00:56:27,500 Egyes tárgyak majdnem ugyanúgy néznek ki, mint az én munkáim. 558 00:56:27,583 --> 00:56:29,166 Te tudtál erről? 559 00:56:29,250 --> 00:56:31,125 Miért nem szóltatok? 560 00:56:32,208 --> 00:56:34,875 Ugyanolyanok! Csak a színük más. 561 00:56:35,541 --> 00:56:38,416 Ellopták az ötleteimet és kirúgtak. 562 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 Nincs jogotok ezt tenni! Mit kapok érte? 563 00:56:42,708 --> 00:56:45,291 Cseszd meg, te görény! 564 00:56:56,083 --> 00:56:57,791 Tudnak róla, remek. 565 00:57:05,458 --> 00:57:08,541 Ekkor bántam meg először, hogy nem mentem New Yorkba. 566 00:57:15,750 --> 00:57:19,083 Elküldtem pár munkámat néhány New York-i stúdiónak. 567 00:57:19,166 --> 00:57:21,250 Csak szerencsét akartam próbálni. 568 00:57:21,333 --> 00:57:23,666 Nem is nagyon reménykedtem, de aztán… 569 00:58:01,708 --> 00:58:05,583 KEDVES SERIN YILMAZ! KÖSZÖNJÜK A JELENTKEZÉSÉT A STÚDIÓNKBA! 570 00:58:12,916 --> 00:58:14,708 New Yorkba jelentkezett. 571 00:58:14,791 --> 00:58:18,708 Egy kollekciót kellett összeállítania. Ha tetszik nekik, felveszik. 572 00:58:19,500 --> 00:58:22,583 Nekem nem szólt róla. Én se mondtam el, hogy tudom. 573 00:58:25,291 --> 00:58:26,125 Megjöttem. 574 00:58:28,208 --> 00:58:29,041 Szia! 575 00:58:40,291 --> 00:58:41,791 - Hogy vagy? - Kösz, jól. 576 00:58:46,416 --> 00:58:47,250 Ne! Sero! 577 00:58:51,750 --> 00:58:54,458 Vártam, hogy elmondja. De nem tette. 578 00:58:55,916 --> 00:58:57,833 Féltem, hogy nemet mond rá. 579 00:58:58,416 --> 00:59:01,625 Akkor nem mentem volna el. Meg tudott volna győzni. 580 00:59:02,208 --> 00:59:03,458 Csörgött a telefonom. 581 00:59:04,375 --> 00:59:06,750 Jöttek a veszekedések. 582 00:59:08,125 --> 00:59:11,000 Belekötött mindenbe, amit mondtam, makacs volt, 583 00:59:11,500 --> 00:59:13,416 semmiben nem tudtunk megegyezni. 584 00:59:28,625 --> 00:59:29,541 Serin! 585 00:59:31,791 --> 00:59:32,666 Egy. 586 00:59:33,583 --> 00:59:34,666 Kettő. 587 00:59:34,750 --> 00:59:37,208 Következő. Igen, ez az! 588 00:59:37,958 --> 00:59:40,416 Remek! Úristen! 589 00:59:44,625 --> 00:59:48,166 - Te nem állsz be modellnek? - Nem, köszi. Gyönyörű lány. 590 00:59:48,250 --> 00:59:51,125 Akkor maradsz te. Veled folytatjuk. 591 00:59:51,208 --> 00:59:52,375 - Shawn! - Igen? 592 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 - Mehet? - Igen, persze. 593 00:59:54,500 --> 00:59:56,000 Tetszik a profilod. 594 00:59:57,000 --> 01:00:00,833 Valahányszor fotózásra mentem, ő féltékenykedett és összevesztünk. 595 01:00:01,375 --> 01:00:03,208 - Nézz erre! Remek! - Mosolyogj! 596 01:00:03,291 --> 01:00:05,416 - Ezt fel kell vennem. - Okés. 597 01:00:09,666 --> 01:00:11,166 - Igen? - Hol vagy? 598 01:00:11,750 --> 01:00:14,458 - Fotózáson. - Még mindig? 599 01:00:14,541 --> 01:00:17,625 Sokáig tart. A kollekciómat fotózzuk. Szuper lesz. 600 01:00:17,708 --> 01:00:20,666 A gitárom! Itt vagyok, és nem hiszem el. 601 01:00:20,750 --> 01:00:25,208 Megkértelek, hogy semmit ne tegyél a gitáromra. 602 01:00:25,291 --> 01:00:27,791 Erre nagyon érzékeny vagyok. 603 01:00:28,291 --> 01:00:30,791 Úgy csinálsz, mintha nem tudnád. 604 01:00:30,875 --> 01:00:33,833 - Dolgozom. Beszéljünk később! - Ez meg mi? 605 01:00:34,416 --> 01:00:36,083 Javíts a fókuszon, Shawn! 606 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 - Hihetetlen! - Mi? 607 01:00:38,416 --> 01:00:39,375 Serin! 608 01:00:40,458 --> 01:00:41,625 Igen, megyek! 609 01:00:41,708 --> 01:00:43,291 - Biztos? - Igen. 610 01:00:43,375 --> 01:00:44,875 - Minden oké? - Igen. 611 01:00:44,958 --> 01:00:45,916 Megyek. 612 01:00:46,000 --> 01:00:48,041 - Le kell tennem, szívem. - Ki az? 613 01:00:48,125 --> 01:00:51,125 - A stáb. - Ez valami filmforgatás? Mikor jössz? 614 01:00:54,250 --> 01:00:56,416 Nyugi! Hadd fejezzem be a munkát! 615 01:00:56,500 --> 01:00:58,750 - Majd megyek. - Vagy ne gyere! 616 01:00:58,833 --> 01:01:01,708 - Hotelnek használod az otthonunkat. - Leteszem. 617 01:01:04,208 --> 01:01:05,500 Bocsánat! 618 01:01:12,083 --> 01:01:15,458 - Szóval jobb a világítás? - Igen. Tovább! 619 01:01:16,375 --> 01:01:17,708 - Minden oké? - Igen. 620 01:01:21,208 --> 01:01:22,500 Kit látnak szemeim! 621 01:01:27,458 --> 01:01:29,875 - Többé ne csinálj ilyet! - Mi vagyok én? 622 01:01:29,958 --> 01:01:33,333 - Ne zavarj munka közben! - Házgondnok? 623 01:01:33,833 --> 01:01:36,708 Mi vagyok én itt? Mi vagyok neked? 624 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 Mennyi az idő? Kivel voltál? 625 01:01:38,833 --> 01:01:40,666 Mit akarsz? 626 01:01:41,500 --> 01:01:44,500 - Egész nap dolgoztam. Mit akarsz? - Ittál? 627 01:01:45,000 --> 01:01:46,416 - Micsoda? - Ittál? 628 01:01:47,458 --> 01:01:50,541 - És hogy értetted, hogy ne jöjjek haza? - Kivel voltál? 629 01:01:50,625 --> 01:01:52,583 Mit csináltatok ilyen sokáig? 630 01:01:55,833 --> 01:01:58,166 Hallottam, hogy nevet a háttérben. 631 01:01:58,250 --> 01:02:01,250 - Kiabálnia kellett volna, mint neked? - Csodás! 632 01:02:03,916 --> 01:02:05,833 Dühítenek a boldog emberek? 633 01:02:05,916 --> 01:02:10,250 Ha olyan jól szórakoztál, miért vagy itt? Nézz az órára! Ez egy otthon! 634 01:02:10,958 --> 01:02:12,000 Ki vagyok neked? 635 01:02:12,083 --> 01:02:14,500 - Mindegy, mit csináltam. Itt lakom. - Ez… 636 01:02:18,791 --> 01:02:19,666 Mehmet… 637 01:02:21,875 --> 01:02:22,750 Mehmet! 638 01:02:36,041 --> 01:02:38,250 CANSU - ÚJ ÜZENET 639 01:02:38,333 --> 01:02:40,500 SZIA, VISSZAJÖTTEM! HOGY VAGY? 640 01:02:40,583 --> 01:02:41,958 JÓ VOLT BESZÉLNI VELED 641 01:02:46,208 --> 01:02:48,958 MEHMET, VAN IDŐD? BESZÉLNÜNK KELLENE 642 01:02:49,041 --> 01:02:50,958 BÁRCSAK OTT LETTÉL VOLNA TEGNAP! 643 01:02:52,958 --> 01:02:55,583 PÉNTEKEN LESZ EGY BULI, ELJÖSSZ? 644 01:02:55,666 --> 01:02:58,916 SZERINTED JÓ EZ A RUHA EGY CÉGES VACSIHOZ? 645 01:03:00,458 --> 01:03:01,291 Húha! 646 01:03:22,833 --> 01:03:23,958 Hallgatlak. 647 01:03:25,250 --> 01:03:27,541 Nem akarom, hogy gyanúsítgass. 648 01:03:27,625 --> 01:03:30,916 Másfél hónapja felléptünk Kadıköyben. 649 01:03:31,458 --> 01:03:33,916 Igen, Kadıköyben. Te is ott voltál. 650 01:03:34,000 --> 01:03:35,291 Korán hazamentél. 651 01:03:35,375 --> 01:03:38,208 Ha ott maradsz, találkoztál volna vele. 652 01:03:38,291 --> 01:03:41,500 Ennyi. Eljött és találkoztunk. 653 01:03:41,583 --> 01:03:43,916 Évek óta nem láttuk egymást. Így van. 654 01:03:44,000 --> 01:03:48,625 Ha sántikálnék valamiben, állítanék be feloldókódot. 655 01:03:49,125 --> 01:03:52,583 Ahol nincs feloldókód, nincs titok sem. 656 01:03:52,666 --> 01:03:55,375 - Bármikor belenézhetsz. - Csak nem érdekelt. 657 01:03:55,875 --> 01:03:57,958 Szívem, felhívjam a lányt? 658 01:03:58,041 --> 01:04:00,250 - Lusta vagy. - Nem csináltam semmit. 659 01:04:00,333 --> 01:04:03,458 Mi történt a koncert után? Mik azok a képek? 660 01:04:03,541 --> 01:04:06,583 - Elmondjam? - Mi történt a koncert után? 661 01:04:06,666 --> 01:04:08,583 Semmi. Mit gondoltál? 662 01:04:08,666 --> 01:04:10,958 Eljött, bulizott, hazament. 663 01:04:11,041 --> 01:04:12,291 - Mi csak… - Ugyan! 664 01:04:12,375 --> 01:04:15,500 - Csak telefonon beszéltünk. Figyelj… - Mi történt? 665 01:04:16,000 --> 01:04:19,333 - Semmi. Megittam az italomat. - Minden reggel ír neked. 666 01:04:19,416 --> 01:04:22,541 - Hazavittem. Mert részeg volt. - Te vitted haza? 667 01:04:22,625 --> 01:04:24,250 - Igen. - Remek. 668 01:04:24,333 --> 01:04:26,458 - Ez… - És hogy vitted haza? 669 01:04:27,125 --> 01:04:28,291 Ugye viccelsz? 670 01:04:28,375 --> 01:04:31,125 Írtam neki bármi olyat, ami gáz lenne? 671 01:04:31,208 --> 01:04:34,041 - Flörtöltem vele? - Mit csináltatok utána? 672 01:04:34,125 --> 01:04:37,625 Tehetek én róla, hogy dekoltázsos fotókat küld? 673 01:04:37,708 --> 01:04:41,500 - Talán érdeklem. - Miért írogat neked minden reggel? 674 01:04:41,583 --> 01:04:45,250 Te vagy a stylistja? „Jó ez a ruha?” Mindent három szmájlival. 675 01:04:45,750 --> 01:04:48,583 - Ő csak… - Részeg volt, és édes hármasoztatok? 676 01:04:48,666 --> 01:04:50,666 Nem! Őszinte leszek veled. 677 01:04:50,750 --> 01:04:52,791 - Nem volt szex. - Vége van! 678 01:04:52,875 --> 01:04:58,333 Téged nem érdekeltelek. Mindenki vágyik az odafigyelésre. 679 01:04:59,791 --> 01:05:01,583 Jó érzéssel tölt el bennünket. 680 01:05:11,500 --> 01:05:13,250 Miért vetted le a gyűrűt? 681 01:05:48,958 --> 01:05:51,333 Mehmet, sokat gondolkodtam kettőnkön. 682 01:05:51,875 --> 01:05:54,666 Már nincs köztünk igazi szeretet. 683 01:05:54,750 --> 01:05:56,708 Már nem vagyunk jók egymáshoz. 684 01:05:56,791 --> 01:06:00,791 Eltávolodtunk egymástól egy szenvedélymentes, unalmas életben. 685 01:06:00,875 --> 01:06:02,500 Nehéz ezt beismerni, 686 01:06:03,208 --> 01:06:04,458 de ez az igazság. 687 01:06:05,375 --> 01:06:09,083 Már az, hogy csetelsz ezzel a lánnyal, bizonyítja mindezt. 688 01:06:09,750 --> 01:06:11,250 Ez így nem mehet tovább. 689 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Nincs értelme. 690 01:06:13,791 --> 01:06:16,000 Nem csinálhatjuk. Nagyon sajnálom. 691 01:06:16,791 --> 01:06:18,375 Azért írom ezt a levelet, 692 01:06:18,458 --> 01:06:21,083 mert ha beszélgetnénk, újra összevesznénk. 693 01:06:21,625 --> 01:06:23,958 Már nem hallgatjuk meg egymást. 694 01:06:24,041 --> 01:06:26,958 Magyarázkodás, vádaskodás… Már nincs hozzá erőm. 695 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Boldogtalan a házasságunk. Váljunk el! 696 01:06:34,750 --> 01:06:37,166 Ennyi. Neki ez ilyen egyszerű. 697 01:06:38,208 --> 01:06:40,000 Csak mert cseteltem valakivel. 698 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 Ha Serin csetelne egy régi ismerősével, 699 01:06:46,666 --> 01:06:48,333 maga mit érezne? 700 01:07:00,250 --> 01:07:06,375 Ha Mehmet megpályázna egy külföldi állást, anélkül, hogy szólna róla, 701 01:07:06,875 --> 01:07:08,291 maga mit érezne? 702 01:07:23,000 --> 01:07:24,625 Kérdeznék önöktől valamit. 703 01:07:26,125 --> 01:07:28,750 Gondolják át alaposan a válaszukat! 704 01:07:30,916 --> 01:07:35,500 Ha ma találkoznának, ugyanúgy egymásba szeretnének? 705 01:07:40,666 --> 01:07:45,166 Már nem azok vagyunk, akik régen. Talán nem is kedvelnénk meg egymást. 706 01:07:46,583 --> 01:07:47,541 Lehet. Ki tudja? 707 01:07:49,708 --> 01:07:51,375 De számít ez egyáltalán? 708 01:07:51,875 --> 01:07:54,250 A válóperes tárgyalásunkra várunk. 709 01:07:54,750 --> 01:07:56,666 És ez az utolsó párterápiánk. 710 01:07:59,083 --> 01:07:59,916 Értem. 711 01:08:02,833 --> 01:08:07,375 De ezen az utolsó alkalmon lenne egy utolsó javaslatom. 712 01:08:07,458 --> 01:08:09,375 Miért legyen nálam az útleveled? 713 01:08:10,250 --> 01:08:11,083 Üdv! 714 01:08:12,541 --> 01:08:13,375 A reptérre! 715 01:08:17,625 --> 01:08:21,750 Mikor lesz a New York-i állásinterjúja? 716 01:08:21,833 --> 01:08:23,166 Jövő hónapban. 717 01:08:23,750 --> 01:08:24,625 Remek. 718 01:08:25,125 --> 01:08:27,750 Nem tudnának együtt odautazni? 719 01:08:31,541 --> 01:08:34,916 Tegyenek úgy, mintha akkor találkoznának 720 01:08:35,000 --> 01:08:36,416 életükben először! 721 01:08:37,208 --> 01:08:38,916 Csak segíteni szeretnék. 722 01:08:39,625 --> 01:08:40,750 Mehetünk? 723 01:08:41,375 --> 01:08:42,208 Kérem! 724 01:09:03,125 --> 01:09:05,875 - Biztos katasztrófa lesz. - Miért? 725 01:09:05,958 --> 01:09:09,541 - Többé ne engedd el a kezem! - Te se! 726 01:09:12,458 --> 01:09:14,666 Még mindig nagyon szeretlek. 727 01:09:15,958 --> 01:09:17,208 És hiányzol. 728 01:09:18,541 --> 01:09:20,708 Te is. Élvezzük ezt ki! 729 01:09:52,666 --> 01:09:55,041 Zöld lötty. Gyömbérrel. 730 01:09:56,541 --> 01:09:58,125 Jó a másnaposság ellen. 731 01:09:58,666 --> 01:10:00,833 - Szereted az ilyesmit. - Köszi. 732 01:10:01,375 --> 01:10:04,625 A pia és a cigi kikészített. Megvan a bőröndöd? 733 01:10:05,166 --> 01:10:06,250 Igen. 734 01:10:06,958 --> 01:10:08,375 - Hiányzik valami? - Nem. 735 01:10:08,875 --> 01:10:09,708 Remek. 736 01:10:14,833 --> 01:10:15,708 Finom. 737 01:10:18,416 --> 01:10:19,791 Ízlik? 738 01:10:45,791 --> 01:10:47,958 A párterapeutának igaza volt. 739 01:10:53,041 --> 01:10:54,666 Ez jót tett nekünk. 740 01:10:55,250 --> 01:10:56,541 Szerintem is. 741 01:10:59,458 --> 01:11:00,333 Nevettünk. 742 01:11:03,000 --> 01:11:04,708 Olyanok voltunk, mint régen. 743 01:11:05,583 --> 01:11:09,458 És beszélgettünk. Régóta nem beszélgettünk ennyit. 744 01:11:12,500 --> 01:11:13,708 És nem veszekedtünk. 745 01:11:14,500 --> 01:11:16,291 Egymással nem. 746 01:11:17,666 --> 01:11:19,625 - Igaz. - Fáj a kezed? 747 01:11:20,458 --> 01:11:21,500 Nem vészes. 748 01:11:22,875 --> 01:11:27,791 Tegnap megláttam benned a régi Mehmetet. Azt a Mehmetet, aki vágyik rám. 749 01:11:34,125 --> 01:11:35,916 Emlékszel, hogy mit kérdezett? 750 01:11:39,583 --> 01:11:43,416 „Ha ma találkoznának, ugyanúgy egymásba szeretnének?” 751 01:11:44,875 --> 01:11:45,708 Én beléd igen. 752 01:11:50,208 --> 01:11:53,458 Igen, beleszeretnék a srácba, akivel tegnap találkoztam. 753 01:11:59,750 --> 01:12:01,458 De nem tegnap találkoztunk. 754 01:12:07,666 --> 01:12:11,250 - Hogy érted? - Úgy, hogy semmi sem változott. 755 01:12:12,208 --> 01:12:15,125 A gondok, amik miatt itt vagyunk, nem tűntek el. 756 01:12:18,708 --> 01:12:22,125 A tegnapi volt életem egyik legemlékezetesebb estéje. 757 01:12:23,125 --> 01:12:26,750 De ha hazamennénk, újrakezdődnének a veszekedések. 758 01:12:26,833 --> 01:12:29,083 Újra elkezdenénk ölni egymást. 759 01:12:30,125 --> 01:12:33,791 Nem akarok az a nő lenni. Aki ingerlékeny és folyton kiabál. 760 01:12:34,416 --> 01:12:35,875 Utálom azt az énemet. 761 01:12:38,458 --> 01:12:41,000 Próbálok önmagam és a feleséged is lenni. 762 01:12:55,291 --> 01:12:59,416 - Nem adhatom meg azt, amit vársz tőlem. - Mert mit várok tőled? 763 01:13:00,041 --> 01:13:03,750 - Mit vártam tőled valaha is? - Te mondtad tegnap. 764 01:13:03,833 --> 01:13:05,708 - Nem akarok gyereket. - Oké. 765 01:13:05,791 --> 01:13:09,541 - Nem megy. - Nem akarok itt lakni. Soha. 766 01:13:10,041 --> 01:13:12,541 Ezért kell elengednünk egymást. 767 01:13:12,625 --> 01:13:14,625 - Van más megoldás? - Van hát. 768 01:13:15,125 --> 01:13:18,791 Mondtam tegnap. A lényeg, hogy egymást válasszuk! 769 01:13:18,875 --> 01:13:22,583 De te sutba vágod a házasságunkat, csak hogy itt élhess. 770 01:13:22,666 --> 01:13:24,791 - Ez nagyon gáz. - Sutba vágom? 771 01:13:24,875 --> 01:13:26,583 Szóval csak az én hibám? 772 01:13:26,666 --> 01:13:29,125 Te akarsz elválni, én nem. 773 01:13:29,208 --> 01:13:32,416 - Vagyis nem akartam. - Támogathattál volna. 774 01:13:32,500 --> 01:13:36,833 Nem azt mondtad, hogy mellettem állsz, hanem azt, hogy ne csináljam. 775 01:13:39,541 --> 01:13:43,416 És ez a lényeg. Ha a te munkádról van szó, megáll az élet. 776 01:13:43,500 --> 01:13:47,958 Ha arról, amiről én mindig is álmodoztam, akkor önző vagyok. 777 01:13:48,041 --> 01:13:49,000 A munkám? 778 01:13:50,166 --> 01:13:52,500 Én mindent feladtam! 779 01:13:53,458 --> 01:13:55,666 Robotolok, hogy te boldog légy. 780 01:13:56,916 --> 01:13:59,000 De te inkább külföldre költöznél. 781 01:13:59,083 --> 01:14:02,375 Szóval ez feljogosít arra, hogy megcsalj? 782 01:14:04,583 --> 01:14:05,750 Nem csaltalak meg. 783 01:14:06,333 --> 01:14:08,166 Csak áltatod magad. 784 01:14:08,666 --> 01:14:11,791 Tudjuk, mi történt volna, ha nem buksz le az üzikkel. 785 01:14:11,875 --> 01:14:15,375 Serin, nem csaltalak meg. 786 01:14:15,458 --> 01:14:17,625 A megcsalás nem az én stílusom. 787 01:14:18,500 --> 01:14:21,666 Te jöttél el velem, amikor még volt barátod. 788 01:14:23,125 --> 01:14:24,000 Kifelé! 789 01:14:26,041 --> 01:14:26,875 Menj! 790 01:14:45,625 --> 01:14:47,250 Elválunk. 791 01:14:49,666 --> 01:14:51,875 Megvan a dátum, ugye felfogtad? 792 01:14:51,958 --> 01:14:53,458 Ez már komoly dolog. 793 01:14:55,500 --> 01:14:58,458 - Elkések az interjúmról. - Az interjúd… 794 01:14:58,541 --> 01:15:01,375 Olyan fontos a munkád! Meg ez a kurva város! 795 01:15:01,458 --> 01:15:03,791 Neked minden fontosabb, mint én! 796 01:15:05,000 --> 01:15:08,250 És azt mondod, hogy szeretsz. Vagyis tegnap azt mondtad. 797 01:15:09,041 --> 01:15:12,750 Igen, szeretlek, de erre nem vágyom. Tényleg nem érted? 798 01:15:26,750 --> 01:15:27,583 Jó. 799 01:15:31,666 --> 01:15:34,250 Nem leszek olyannal, akinek nem kellek. 800 01:18:54,625 --> 01:18:57,416 Szóval elmegy? 801 01:18:58,333 --> 01:19:02,041 Igen, találtam egy helyet az Upper West Side-on. 802 01:19:02,125 --> 01:19:05,833 - Közelebb van a munkahelyemhez. - Van itt önnek valami. 803 01:19:07,333 --> 01:19:08,166 Mehmet küldte. 804 01:19:16,750 --> 01:19:18,000 Köszönöm! 805 01:19:21,166 --> 01:19:22,833 Örülök, hogy megismerhettem. 806 01:19:30,083 --> 01:19:33,583 Serin, most először írok levelet. 807 01:19:34,083 --> 01:19:36,791 Nem tudom, jól sikerül-e, de egy próbát megér. 808 01:19:37,750 --> 01:19:39,500 Nem rossz ötlet a levél. 809 01:19:39,583 --> 01:19:43,208 Lehet, hogy jobban el tudom mondani így, mint személyesen. 810 01:19:43,708 --> 01:19:45,375 Igazad volt. 811 01:19:45,458 --> 01:19:49,916 Lehet, hogy nem vagyok olyan jó társ, mint amit érdemelsz. 812 01:19:50,500 --> 01:19:53,666 Ha nem tudom azt éreztetni, hogy támogatlak 813 01:19:53,750 --> 01:19:56,375 mindabban, amit szeretnél csinálni, 814 01:19:57,083 --> 01:19:58,000 akkor sajnálom. 815 01:20:00,750 --> 01:20:02,250 Nagyon sajnálom, 816 01:20:02,333 --> 01:20:06,208 ha azt érezted, hogy már nem szeretlek, nem értelek, 817 01:20:06,291 --> 01:20:07,708 csak egy nap erejéig. 818 01:20:09,833 --> 01:20:14,958 Annyira félek az elvesztésedtől, hogy emiatt veszítelek el. 819 01:20:15,916 --> 01:20:19,708 Mindkettőnknek voltak álmaink a megismerkedésünkkor, 820 01:20:19,791 --> 01:20:23,375 és idővel ezek egy részét fel kellett adnunk. 821 01:20:23,458 --> 01:20:27,000 Alakulhatott volna másképp, mint hogy egymást hibáztatjuk? 822 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 Ezt nem tudom. 823 01:20:30,958 --> 01:20:32,541 De egy dolgot igen: 824 01:20:33,625 --> 01:20:37,041 hogy a párok, akik együtt öregednek meg, veszekednek is. 825 01:20:37,125 --> 01:20:40,000 - Megvan a díszlet. Gyere! - Oké. Megyek. 826 01:20:40,083 --> 01:20:43,125 Néha elfáradnak, unatkoznak, 827 01:20:43,208 --> 01:20:45,208 és van úgy, hogy fel akarják adni. 828 01:20:46,916 --> 01:20:49,291 És csak egy dolog miatt nem teszik: 829 01:20:49,791 --> 01:20:53,583 mert hisznek benne, hogy egymásban otthonra lelnek, 830 01:20:53,666 --> 01:20:56,375 miután minden viharfelhő elvonult. 831 01:20:58,875 --> 01:21:00,125 Én otthonnak hívom, 832 01:21:00,208 --> 01:21:04,750 te pedig szeretetnek, szenvedélynek, de ez a hit, nem gondolod? 833 01:21:05,625 --> 01:21:07,541 Azt akartam, hogy legyen hitünk. 834 01:21:08,041 --> 01:21:09,166 Annyira akartam! 835 01:21:09,875 --> 01:21:13,291 Hogy azt kiáltsuk a világnak: „Egyek vagyunk!” 836 01:21:15,458 --> 01:21:17,791 Bárcsak ne adtuk volna fel! 837 01:21:18,583 --> 01:21:19,500 Mert én… 838 01:21:20,000 --> 01:21:21,958 még mindig őrülten szeretlek. 839 01:21:23,375 --> 01:21:24,916 Még megvan a retúrjegyed. 840 01:21:25,000 --> 01:21:28,125 Ha meggondolnád magad, ott leszek az isztambuli gépen. 841 01:21:42,958 --> 01:21:48,000 Állat kicsit jobbra, kicsit feljebb! Oké. Jó. 842 01:21:54,500 --> 01:21:57,541 - Ne haragudj! - Minden rendben? 843 01:21:57,625 --> 01:22:00,333 Igen, minden rendben. De… 844 01:22:01,416 --> 01:22:04,041 - El kell mennem. - Hozhatok esetleg valamit? 845 01:22:04,125 --> 01:22:06,708 Nem, köszi mindent, de mennem kell. 846 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 - Várj! - Ne haragudjatok! 847 01:22:11,041 --> 01:22:11,875 Pápá! 848 01:22:51,291 --> 01:22:53,500 - Kérem! - Ne! 849 01:22:53,583 --> 01:22:56,583 - Elkésett. - A férjem a gépem van. Kérem! 850 01:22:56,666 --> 01:22:59,833 - Oké, de kell az útlevele. - Jól van. Köszönöm! 851 01:23:04,833 --> 01:23:05,750 Elnézést! 852 01:23:08,875 --> 01:23:11,458 - Szabad? - Hová megy? Lezártuk. 853 01:23:11,541 --> 01:23:14,083 - De a férjem fent van a gépen! - Sajnálom. 854 01:23:14,166 --> 01:23:16,708 Sajnálom, de nem engedhetem be. 855 01:23:16,791 --> 01:23:20,000 - Nem szállhat le így a gépről. - Meggondoltam magam. 856 01:23:20,083 --> 01:23:21,708 - Elnézést! - Uram! 857 01:23:21,791 --> 01:23:24,000 - Nem repülök. - Nem szállhat le. 858 01:23:24,083 --> 01:23:25,333 Hívom a rendőrséget. 859 01:23:25,416 --> 01:23:27,416 - Jó. De nem repülök. - Mehmet! 860 01:23:27,500 --> 01:23:29,291 - Sajnálom. - Ki kell kísérnem. 861 01:23:32,000 --> 01:23:33,166 Hívjon valakit! 862 01:23:42,000 --> 01:23:45,083 Nem költözhetek el máshova a tudtod nélkül. 863 01:23:45,166 --> 01:23:46,583 Megértem a dühödet. 864 01:23:49,375 --> 01:23:50,583 Megkaptad az állást? 865 01:23:52,375 --> 01:23:53,625 De visszamondom. 866 01:23:54,875 --> 01:23:56,375 Leállíthatjuk a válást? 867 01:23:56,458 --> 01:23:59,000 Elnézést, de ki kell kísérnem önt. 868 01:23:59,541 --> 01:24:02,583 Adna nekünk egy percet? Nézze… 869 01:24:05,000 --> 01:24:08,458 Ő a feleségem és velem jön. 870 01:24:09,083 --> 01:24:10,500 Ha még nem zárták le. 871 01:24:10,583 --> 01:24:12,250 Csak adjon egy percet, jó? 872 01:24:12,333 --> 01:24:14,125 Persze, köszönöm. 873 01:24:21,958 --> 01:24:23,708 Igen? Felszállhat? Jól van. 874 01:24:24,708 --> 01:24:26,416 Uram? Rendben van. 875 01:24:27,041 --> 01:24:29,125 - Felszállhat a neje. - Köszönöm. 876 01:24:30,250 --> 01:24:31,916 - Köszönöm! - Az útlevele? 877 01:24:35,916 --> 01:24:36,750 Gyere ide! 878 01:24:49,791 --> 01:24:50,791 Köszönjük! 879 01:25:13,250 --> 01:25:14,958 Hihetetlen! Ez valami vicc? 880 01:25:19,958 --> 01:25:21,541 A francba! 881 01:25:22,500 --> 01:25:23,583 Eltűnt. 882 01:25:28,083 --> 01:25:29,125 Hát… 883 01:25:35,583 --> 01:25:36,416 Elveszett. 884 01:30:04,125 --> 01:30:08,708 A feliratot fordította: Petőcz István