1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,541 --> 00:00:15,583 [música jazz] 4 00:00:29,375 --> 00:00:34,750 ÚLTIMA LLAMADA PARA ESTAMBUL 5 00:01:22,166 --> 00:01:25,666 [mujer por altavoz] Estimados pasajeros del vuelo AEN759 6 00:01:25,750 --> 00:01:26,958 proveniente de Estambul, 7 00:01:27,041 --> 00:01:29,625 su equipaje ya está disponible en la banda número 9. 8 00:01:30,291 --> 00:01:34,916 Estimados pasajeros del vuelo AEN759 proveniente de Estambul, 9 00:01:35,000 --> 00:01:37,583 su equipaje ya está disponible en la banda número 9. 10 00:01:43,916 --> 00:01:46,583 No hay nadie ahí. Área despejada. Continuamos. 11 00:02:03,041 --> 00:02:04,250 [Mehmet] Muchas gracias. 12 00:02:18,875 --> 00:02:22,375 [mujer por altavoz] Señora Newman, acudir al área de objetos perdidos. 13 00:02:25,208 --> 00:02:28,291 Señora Newman, área de objetos perdidos. 14 00:02:37,916 --> 00:02:39,375 [música suave] 15 00:02:43,083 --> 00:02:47,250 [Mehmet] Al verla la primera vez, sentí algo tan raro. 16 00:02:47,833 --> 00:02:49,166 Me quedé helado. 17 00:02:49,250 --> 00:02:51,125 [Mehmet inhala profundamente] 18 00:02:51,208 --> 00:02:53,416 Después, una voz en mí me dijo: 19 00:02:53,500 --> 00:02:56,750 "Mehmet, es ella, la chica que querías. 20 00:02:56,833 --> 00:02:58,791 No tienes que buscar más". 21 00:03:13,125 --> 00:03:18,125 Si ella no hubiera entrado en mi vida, yo ahora estaría en otro lugar. 22 00:03:35,083 --> 00:03:36,208 ¡Disculpa! 23 00:03:37,500 --> 00:03:40,208 - ¿Puedes ayudarme? Por favor. - [empleado] ¿Qué pasa? 24 00:03:40,916 --> 00:03:43,208 La maleta es idéntica, pero no es la mía. 25 00:03:43,750 --> 00:03:45,708 - ¿Está segura? ¿Ya la revisó? - Sí, sí. 26 00:03:45,791 --> 00:03:48,291 - ¿Y miró por toda la banda? - Sí, sí. 27 00:03:48,833 --> 00:03:51,500 87-36. ¿Ya no falta más en la banda? 28 00:03:51,583 --> 00:03:54,458 [hombre] Afirmativo, ya se descargó todo. 29 00:03:54,958 --> 00:03:57,708 - Sí. Ya es todo. - ¿Sí? ¿En serio? 30 00:03:57,791 --> 00:03:59,041 Ah, disculpa. 31 00:03:59,708 --> 00:04:01,958 - ¿Estás buscando tu maleta? - [Serin] Sí. 32 00:04:02,041 --> 00:04:03,333 Creo que se la llevaron. 33 00:04:03,416 --> 00:04:06,625 [empleado] ¿Ya ve? Ahí lo tiene. Ya hemos sacado todo. 34 00:04:06,708 --> 00:04:08,916 Necesita ir a objetos perdidos. 35 00:04:09,500 --> 00:04:11,125 Está por ahí, vaya allá. 36 00:04:11,208 --> 00:04:13,875 [resopla] ¿Qué diría mi turca madre si me viera? 37 00:04:14,916 --> 00:04:16,291 Oye, disculpa, ¿eres turca? 38 00:04:18,458 --> 00:04:22,791 Perdóname, no quise ser grosero, pero fue por lo que dijiste. 39 00:04:22,875 --> 00:04:24,125 Yo vi tu maleta… 40 00:04:24,625 --> 00:04:27,375 pero estaba con seguridad y no pude hacer nada. 41 00:04:28,375 --> 00:04:30,083 Claro, no fue tu culpa. 42 00:04:31,083 --> 00:04:34,041 Lo que pasa es que, si pierdo mi maleta, todo se acabó. 43 00:04:34,541 --> 00:04:38,041 Tranquila. Quien la haya tomado se dará cuenta del error y te buscará. 44 00:04:39,041 --> 00:04:42,916 ¿La maleta tenía tu número o dirección? 45 00:04:43,916 --> 00:04:44,791 ¿Alguna etiqueta? 46 00:04:45,333 --> 00:04:47,333 El teléfono y dinero están en la maleta. 47 00:04:49,458 --> 00:04:51,458 ¿Y esta maleta tiene alguna etiqueta? 48 00:04:52,625 --> 00:04:53,458 Sí. 49 00:04:55,000 --> 00:04:57,625 - Pero no se ve bien. - Déjame ver. 50 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Chris… 51 00:04:59,333 --> 00:05:02,250 Christopher Louis. 52 00:05:02,333 --> 00:05:03,416 Gracias por ayudar. 53 00:05:03,916 --> 00:05:06,333 La encontraremos, tú no te preocupes por nada. 54 00:05:07,541 --> 00:05:09,041 [tono de llamada] 55 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 Toma. 56 00:05:12,583 --> 00:05:15,375 - [contestadora en inglés] - ¿Hola? 57 00:05:15,458 --> 00:05:17,291 [contestadora en chino] 58 00:05:17,375 --> 00:05:18,708 ¿Tienda de regalos Dragón? 59 00:05:19,625 --> 00:05:22,541 Es una contestadora, dijo: "Tienda de regalos Dragón", 60 00:05:22,625 --> 00:05:24,416 y no pude entender que más dijo. 61 00:05:32,083 --> 00:05:34,625 Es una tienda cerca del barrio chino en Manhattan. 62 00:05:35,750 --> 00:05:38,000 ¿Y cómo se supone que llegue al barrio chino? 63 00:05:38,583 --> 00:05:42,416 Casualmente, voy por esa misma dirección. 64 00:05:43,333 --> 00:05:45,250 Bueno, cerca de ese lugar. 65 00:05:45,333 --> 00:05:47,333 Si quieres, puedo llevarte. 66 00:05:47,416 --> 00:05:49,250 ¿Y sí vas a ir al barrio chino 67 00:05:49,833 --> 00:05:52,083 o solamente me quieres ayudar? 68 00:05:53,166 --> 00:05:54,833 ¿Y por qué debería importar eso? 69 00:05:56,416 --> 00:05:58,208 Yo sola lo podré arreglar. 70 00:05:58,291 --> 00:06:00,208 Vienes de un vuelo muy largo. Gracias. 71 00:06:00,291 --> 00:06:01,416 Pero no es problema. 72 00:06:01,500 --> 00:06:02,583 Te dejaré ahí 73 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 y, después de que lo soluciones, seguiré mi camino. No pasa nada. 74 00:06:08,916 --> 00:06:12,583 [Serin] Cuando lo vi por primera vez, sentí como si ya lo conociera. 75 00:06:12,666 --> 00:06:15,500 [suspira] ¿Seguro no te arrepentirás por ayudarme? 76 00:06:15,583 --> 00:06:18,583 No, en lo absoluto. Porque esto ya me ha pasado algún día. 77 00:06:19,875 --> 00:06:23,458 [Serin] ¿Conoces esa sensación de saber que la pasaras bien con alguien? 78 00:06:23,541 --> 00:06:25,083 Eso fue lo que sentí. 79 00:06:25,166 --> 00:06:26,125 [Mehmet] Vamos. 80 00:06:27,583 --> 00:06:30,916 [Serin] A veces me pregunto: ¿Y si no lo hubiera conocido ese día? 81 00:06:31,000 --> 00:06:34,041 Si no hubiera ido con él, ¿cómo sería mi vida ahora? 82 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 [música animada] 83 00:07:17,000 --> 00:07:18,416 [indistinto] 84 00:07:32,708 --> 00:07:35,333 Los llevaré a unas cuadras del barrio chino. 85 00:07:35,416 --> 00:07:36,791 Está cerca de ahí. 86 00:07:38,125 --> 00:07:39,250 Muy bien. 87 00:07:39,333 --> 00:07:40,375 - ¿Bien? - Sí. 88 00:07:46,125 --> 00:07:49,583 [Serin] Este lugar me es muy familiar, como si ya hubiera estado aquí. 89 00:07:49,666 --> 00:07:52,125 Quizá por todas las películas que he visto. 90 00:07:52,208 --> 00:07:54,875 [Mehmet] Con tantas películas americanas, es típico. 91 00:07:56,000 --> 00:07:57,750 - Es aquí. - ¿Es aquí? 92 00:07:59,416 --> 00:08:03,000 [vendedora habla chino] 93 00:08:03,083 --> 00:08:05,291 [hablan chino] 94 00:08:06,583 --> 00:08:09,041 Hola. ¿Esta maleta es suya? 95 00:08:09,125 --> 00:08:10,125 Oh, sí. 96 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 Ah, sí, sí. El equipaje de mi esposo. 97 00:08:13,250 --> 00:08:14,625 [en chino] ¡Gracias a Dios! 98 00:08:15,500 --> 00:08:19,166 ¡No, no! Espera, espera. Tu esposo tiene su equipaje. ¿Dónde está? 99 00:08:20,958 --> 00:08:23,625 - [habla chino] - [niño habla chino] 100 00:08:23,708 --> 00:08:26,416 [en chino] ¿Qué dicen? 101 00:08:26,500 --> 00:08:29,375 Mira, su esposo tiene nuestro equipaje. 102 00:08:29,916 --> 00:08:31,500 Son del mismo color. 103 00:08:31,583 --> 00:08:34,625 La recogió en el aeropuerto. Es muy sencillo, ¿entiendes? 104 00:08:34,708 --> 00:08:38,250 [en chino] Llama a papá. Ellos quieren su equipaje. 105 00:08:38,333 --> 00:08:39,416 [habla chino] 106 00:08:39,500 --> 00:08:41,416 - ¿Tu padre? Llámalo. - [asiente] 107 00:08:41,500 --> 00:08:42,625 Sí, muchas gracias. 108 00:08:43,958 --> 00:08:44,958 Sí, gracias. 109 00:08:50,000 --> 00:08:53,958 [en chino] ¿Hola? ¡Ah! Alguien ha traído tu equipaje. 110 00:08:54,458 --> 00:08:56,500 ¿Dónde estás ahora? 111 00:08:56,583 --> 00:08:59,166 Bien. ¿Dónde? Bueno. Adiós. 112 00:09:01,125 --> 00:09:03,333 Marshall City Hotel. 113 00:09:03,416 --> 00:09:05,166 Mi esposo ahí. 114 00:09:05,250 --> 00:09:07,000 - Tu equipaje ahí. - Gracias. 115 00:09:09,875 --> 00:09:11,166 ¿Qué vamos a hacer? 116 00:09:12,375 --> 00:09:14,000 Iremos al hotel. ¿Qué más? 117 00:09:15,625 --> 00:09:17,875 Ya te molestaste bastante. No es necesario. 118 00:09:17,958 --> 00:09:20,375 Ya llegamos hasta aquí y, además, estamos cerca. 119 00:09:20,458 --> 00:09:21,833 No me iré sin resolverlo. 120 00:09:21,916 --> 00:09:25,250 Pero tengo un poco de hambre. ¿Qué tal si comemos algo? 121 00:09:26,875 --> 00:09:27,750 Bueno. 122 00:09:34,875 --> 00:09:37,416 - [vendedor] Aquí tiene. - Gracias, hasta luego. 123 00:09:37,500 --> 00:09:38,875 - Hola. - [Serin] Hola. 124 00:09:38,958 --> 00:09:40,625 Un pretzel y un hot dog. 125 00:09:43,833 --> 00:09:45,916 ¿Y esto lo pongo en mi cuenta? 126 00:09:46,583 --> 00:09:49,833 Ah, ya entendí. Así es cómo planeabas financiar tu viaje. 127 00:09:49,916 --> 00:09:52,583 Nueva York no es nada barato, es al revés, eh. 128 00:09:53,250 --> 00:09:56,666 Sí, vine a Nueva York para engañar a extraños 129 00:09:56,750 --> 00:09:58,666 y hacer que persigan mi equipaje. 130 00:10:00,083 --> 00:10:02,416 Yo no creo que necesites engañar a nadie aquí. 131 00:10:02,500 --> 00:10:05,833 Hay millones de hombres. Todos te invitarían a cenar. 132 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 ¿Eso fue un cumplido? 133 00:10:07,416 --> 00:10:09,875 Sí, algo así, pero no fue intencional. 134 00:10:09,958 --> 00:10:11,666 ¿Me estás coqueteando? 135 00:10:12,416 --> 00:10:13,958 Es en serio. Estoy casado. 136 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 Ah, genial. 137 00:10:16,333 --> 00:10:18,583 Que no se malinterprete. También estoy casada. 138 00:10:18,666 --> 00:10:20,000 Entonces, estamos igual. 139 00:10:59,208 --> 00:11:03,708 [suena "There's a Move You Make" de Dick Walter] 140 00:11:16,333 --> 00:11:18,666 [mujer] Bienvenidos al Marshall City Hotel. 141 00:11:18,750 --> 00:11:20,458 ¿Cómo puedo ayudarles? 142 00:11:20,541 --> 00:11:22,875 Hola. Estamos buscando al señor Chang. 143 00:11:22,958 --> 00:11:25,791 ¿Está aquí? ¿O dejó una maleta como esta? 144 00:11:26,291 --> 00:11:28,916 ¡Oh, Chang! Acaba de llamar. 145 00:11:29,000 --> 00:11:31,875 Dijo que vendrá mañana temprano con su maleta. 146 00:11:32,375 --> 00:11:33,833 ¿Mañana? [gruñe] 147 00:11:33,916 --> 00:11:37,125 ¿Podría llamarlo otra vez? Porque necesitamos esa maleta ahora. 148 00:11:37,208 --> 00:11:40,333 Lo siento, pero no tengo su número. 149 00:11:40,416 --> 00:11:41,625 [inhala profundamente] 150 00:11:41,708 --> 00:11:44,291 Okey, ¿podría guardar esto? 151 00:11:44,375 --> 00:11:46,958 Pero no se la entregue a menos que me traiga la mía. 152 00:11:47,041 --> 00:11:49,458 - Por supuesto. Por supuesto. - [suspira] 153 00:11:49,541 --> 00:11:51,708 ¿Y me puede dar una habitación, por favor? 154 00:11:51,791 --> 00:11:54,541 ¡Oh! ¡Por supuesto, linda! 155 00:11:54,625 --> 00:11:57,208 - ¿Te quedarás aquí? - ¿Qué otra opción tengo? Dime. 156 00:11:57,291 --> 00:11:59,916 Bueno, tal vez, podríamos buscar en otra parte. 157 00:12:00,625 --> 00:12:02,916 Te daré mi habitación más romántica 158 00:12:03,000 --> 00:12:07,208 donde, una vez, se alojaron Marilyn Monroe y Arthur Miller. 159 00:12:07,291 --> 00:12:10,125 - No es cierto. - Pasaporte, por favor. 160 00:12:12,625 --> 00:12:13,458 Tenga. 161 00:12:14,833 --> 00:12:16,000 ¿John Lennon? 162 00:12:16,083 --> 00:12:18,583 ¡Oh! ¡Qué hombre! 163 00:12:19,125 --> 00:12:20,166 Gracias. 164 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 - Un placer. - Muy bien. Gracias. 165 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 [mujer] Por supuesto. 166 00:12:24,166 --> 00:12:25,833 Muchas gracias por todo. 167 00:12:25,916 --> 00:12:28,666 - Ahora ya eres libre. - Sí, es hora de decir adiós. 168 00:12:29,791 --> 00:12:32,541 Sí, ve con tu amigo. Ya te robé mucho tiempo. 169 00:12:32,625 --> 00:12:34,375 No, ¿qué dices? Al contrario. 170 00:12:34,458 --> 00:12:36,625 Yo te agradezco, fue todo un placer para mí. 171 00:12:36,708 --> 00:12:38,625 Bueno. Entonces, disfruta Nueva York. 172 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 Tú también. Y buena suerte con tu entrevista de trabajo. 173 00:12:42,250 --> 00:12:43,208 Muchas gracias. 174 00:12:43,291 --> 00:12:45,000 - Fue un placer. - Para mí también. 175 00:12:47,708 --> 00:12:49,333 Oye, ¿puedo usar tu teléfono…? 176 00:12:49,416 --> 00:12:52,958 Oye, y ¿qué pasa si él no trae tu equipaje mañana? 177 00:12:53,666 --> 00:12:54,708 No lo sé. 178 00:12:56,208 --> 00:12:57,833 ¿Qué deberíamos hacer? 179 00:13:05,416 --> 00:13:07,541 - ¿Disculpe? - [mujer] ¿Sí? 180 00:13:08,333 --> 00:13:10,750 ¿Podría darme otra habitación? 181 00:13:10,833 --> 00:13:12,625 ¡Oh! ¡Grandioso! 182 00:13:12,708 --> 00:13:17,166 La habitación de John Lennon para este guapo joven. 183 00:13:17,250 --> 00:13:19,125 - [Mehmet] Gracias. - ¿Estás seguro? 184 00:13:19,208 --> 00:13:20,625 Pasaporte, por favor. 185 00:13:20,708 --> 00:13:22,541 Bueno, después de venir hasta aquí, 186 00:13:22,625 --> 00:13:25,958 no podría dejar pasar la habitación en la que se alojó John Lennon. 187 00:13:26,458 --> 00:13:27,333 [mujer] Gracias. 188 00:13:30,166 --> 00:13:31,291 Gracias. 189 00:13:31,375 --> 00:13:33,416 Mi nombre es Rose, por cierto 190 00:13:33,500 --> 00:13:37,750 Y en verdad les recomiendo nuestro Bar de Jazz en la terraza. 191 00:13:37,833 --> 00:13:40,000 - [Serin] ¿Sí? - Y sépanlo, 192 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 es el mejor de la Gran Manzana. 193 00:13:43,791 --> 00:13:45,458 Okey, gracias, Rose. 194 00:13:45,958 --> 00:13:47,791 - Un placer. - Gracias. 195 00:13:51,083 --> 00:13:52,500 Voy a tomar algo en el bar. 196 00:13:53,166 --> 00:13:54,916 Después de todo, ella lo recomendó. 197 00:13:55,416 --> 00:13:56,916 ¿Te gustaría venir conmigo? 198 00:13:58,041 --> 00:14:00,125 No, gracias, creo que es mejor si no voy. 199 00:14:00,708 --> 00:14:03,333 - ¿Por qué? - Necesito descansar. 200 00:14:03,875 --> 00:14:05,041 ¿De verdad? 201 00:14:06,750 --> 00:14:10,666 Es que, beber juntos, solos en la terraza… Mm… 202 00:14:11,750 --> 00:14:12,583 ¿Qué tiene? 203 00:14:13,791 --> 00:14:15,083 [ríe suavemente] 204 00:14:15,166 --> 00:14:16,791 No creo que sea lo correcto. 205 00:14:18,208 --> 00:14:21,958 No entiendo. ¿Por qué estaría mal? Solo vamos a tomar algo. 206 00:14:23,625 --> 00:14:24,750 [pitido de ascensor] 207 00:14:39,333 --> 00:14:41,541 Digamos que voy y tomo una copa contigo. 208 00:14:42,333 --> 00:14:43,833 ¿Qué diría tu esposa? 209 00:14:45,208 --> 00:14:46,291 No lo sé. 210 00:14:47,708 --> 00:14:50,583 ¿Acaso la situación amerita que mi esposa diga algo? 211 00:14:51,333 --> 00:14:52,833 No lo sé. Pues tú dime. 212 00:14:54,625 --> 00:14:55,500 Pues, no. 213 00:14:56,958 --> 00:14:57,833 Obvio, no. 214 00:15:03,125 --> 00:15:04,166 [Mehmet ríe] 215 00:15:09,083 --> 00:15:12,875 Yo no soy el tipo de hombre que engañaría a su esposa. Jamás. 216 00:15:13,375 --> 00:15:14,208 Mm. 217 00:15:14,708 --> 00:15:16,458 Pues suenas muy seguro. 218 00:15:18,083 --> 00:15:21,083 Eso es fácil de hacer cuando te conoces a ti mismo. 219 00:15:26,083 --> 00:15:28,750 Estaré en el bar con una copa. 220 00:15:28,833 --> 00:15:31,000 Si quieres unirte, puedes acompañarme. 221 00:15:31,083 --> 00:15:32,791 Y no tengo otras intenciones. 222 00:15:39,750 --> 00:15:43,166 Entiendo si no las tienes, pero yo podría tenerlas. 223 00:15:43,250 --> 00:15:45,083 [música rítmica suave] 224 00:15:53,708 --> 00:15:54,666 Hola. 225 00:16:06,000 --> 00:16:07,625 [música rítmica enérgica] 226 00:16:43,750 --> 00:16:44,791 [exhala] 227 00:17:16,791 --> 00:17:18,083 [exhala profundamente] 228 00:18:02,166 --> 00:18:03,500 [música finaliza] 229 00:18:07,166 --> 00:18:09,291 Hola, Rose, necesito tu ayuda. 230 00:18:09,375 --> 00:18:12,541 ¿Conoces alguna tienda donde pueda comprar ropa? 231 00:18:12,625 --> 00:18:15,333 Pero solo puedo pagar mañana cuando llegue mi equipaje. 232 00:18:16,916 --> 00:18:18,916 [música jazz] 233 00:18:25,666 --> 00:18:27,708 [suena "Big City" de Deniz Felder] 234 00:18:41,166 --> 00:18:45,125 - Hola, amigo. ¿Qué te ofrezco? - Hola. Quiero agua, por favor. 235 00:18:45,708 --> 00:18:47,625 Ah, perdón. ¿Cómo dices? 236 00:18:48,291 --> 00:18:50,250 Agua. Esto. 237 00:18:50,333 --> 00:18:52,625 - Ah, agua. Claro, claro. - Sí, sí, agua. 238 00:18:54,750 --> 00:18:57,750 - Aquí tienes… - Perdón, no. En botella, por favor. 239 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 ¡Ah! ¿En botella? Botella, claro… 240 00:19:01,625 --> 00:19:03,291 - Aquí está, amigo. - Gracias. 241 00:19:03,375 --> 00:19:04,333 De nada. 242 00:19:26,458 --> 00:19:28,041 ¿La estrella de rock bebe agua? 243 00:19:28,125 --> 00:19:30,083 Ah, te estaba esperando. 244 00:19:30,791 --> 00:19:34,333 Si hubiera sabido que ibas a vestirte así, también me habría arreglado. 245 00:19:34,416 --> 00:19:36,083 Por cierto, ¿de dónde lo sacaste? 246 00:19:36,833 --> 00:19:37,666 De allá abajo. 247 00:19:37,750 --> 00:19:40,958 Rose es increíble. Convirtió los objetos perdidos en una tienda. 248 00:19:41,041 --> 00:19:42,833 ¡Deberías ir, hay cosas increíbles! 249 00:19:43,375 --> 00:19:44,541 Genial. 250 00:19:44,625 --> 00:19:46,333 Te ves muy contenta. 251 00:19:46,916 --> 00:19:49,333 - Me sentiré mejor tomando algo. - Muy bien. 252 00:19:50,583 --> 00:19:52,125 - Hola. - [barman] ¡Hola! 253 00:19:53,125 --> 00:19:54,583 Tenemos una estrella de rock. 254 00:19:54,666 --> 00:19:57,625 Ah, se lo agradezco mucho. Usted tiene un cabello muy lindo. 255 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Muchas gracias. ¿Qué le ofrezco? 256 00:19:59,625 --> 00:20:01,416 Ah, ¿alguna sugerencia? 257 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Sí, nuestras margaritas son increíbles. 258 00:20:03,583 --> 00:20:04,833 ¡Perfecto! Tomaré una. 259 00:20:04,916 --> 00:20:06,416 Bien. Buena elección. 260 00:20:06,500 --> 00:20:08,125 Y, amigo, ¿qué le gustaría? 261 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Cerveza, por favor. 262 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 Cerveza. ¿Barril o botella? 263 00:20:11,833 --> 00:20:13,291 - Botella. - Botella. 264 00:20:15,875 --> 00:20:17,625 [conversaciones y risas] 265 00:20:20,291 --> 00:20:23,083 - [barman] Aquí tienen. Disfruten. - [Mehmet] Gracias. 266 00:20:23,166 --> 00:20:25,791 Entonces, ¿qué es exactamente lo que diseñas? 267 00:20:26,333 --> 00:20:29,791 Inicié diseñando joyas, ahora hago accesorios de cabello, 268 00:20:29,875 --> 00:20:31,666 hago para novias incluso. 269 00:20:32,166 --> 00:20:35,000 Trabajé en Milán, luego en Londres. 270 00:20:35,083 --> 00:20:37,083 Ahora, aquí estoy, a ver qué pasa. 271 00:20:37,166 --> 00:20:39,166 Debes ser realmente talentosa. 272 00:20:39,250 --> 00:20:41,375 Aunque, la verdad, no sé mucho del tema. 273 00:20:41,458 --> 00:20:44,000 - Aquí tiene, disfrútela. - Gracias. 274 00:20:46,833 --> 00:20:47,708 Salud. 275 00:20:48,500 --> 00:20:50,708 Ryan, así te voy a llamar. 276 00:20:52,041 --> 00:20:53,000 ¿Ryan? 277 00:20:54,041 --> 00:20:56,750 Bien. Está bien. Genial. 278 00:20:58,875 --> 00:21:00,791 Y ¿cómo quieres que te llame a ti? 279 00:21:00,875 --> 00:21:01,875 Mm… 280 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Samantha. 281 00:21:04,083 --> 00:21:05,208 ¿Samantha? 282 00:21:05,875 --> 00:21:07,833 - Salud, Ryan. - Salud, Samantha. 283 00:21:15,166 --> 00:21:17,125 Ryan, te propongo un trato. 284 00:21:18,208 --> 00:21:20,791 Nos hacemos compañía hasta que recupere mi equipaje. 285 00:21:20,875 --> 00:21:23,666 Después, no más llamadas, encuentros ni seguimientos en redes. 286 00:21:27,125 --> 00:21:28,583 ¿Y por qué haríamos eso? 287 00:21:28,666 --> 00:21:30,916 La pasaremos mejor, sin presiones. 288 00:21:31,750 --> 00:21:34,583 Y sin analizar cada movimiento, ¿no lo piensas? 289 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 ¿Qué puedo decir? Suena interesante. 290 00:21:40,041 --> 00:21:41,291 [notificación de celular] 291 00:21:43,083 --> 00:21:44,375 - Disculpa. - Mm. 292 00:21:47,000 --> 00:21:49,500 EDA: ¿TE PUEDO LLAMAR? MEHMET: ESTOY OCUPADO. 293 00:21:54,708 --> 00:21:56,625 Perder mi teléfono ha sido liberador. 294 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 Lo recomiendo. 295 00:22:02,291 --> 00:22:03,291 Acepto. 296 00:22:07,166 --> 00:22:08,416 Gusto en conocerte, Ryan. 297 00:22:09,291 --> 00:22:11,958 El gusto es mío, Samantha. 298 00:22:13,750 --> 00:22:15,750 [música jazz] 299 00:22:22,083 --> 00:22:24,416 [Serin] Llevamos diez años juntos. ¿Y ustedes? 300 00:22:25,083 --> 00:22:26,583 Nosotros, eh… 301 00:22:28,416 --> 00:22:29,833 desde la universidad. 302 00:22:31,250 --> 00:22:32,458 ¿Tienen hijos? 303 00:22:33,041 --> 00:22:36,458 No tenemos, pero, eh… 304 00:22:38,291 --> 00:22:40,416 a mí me gustaría tenerlos, ser padre. 305 00:22:41,625 --> 00:22:42,625 ¿Y ustedes? 306 00:22:43,333 --> 00:22:44,833 No me siento lista. 307 00:22:45,416 --> 00:22:47,666 Apenas y podemos con nosotros mismos. 308 00:22:47,750 --> 00:22:49,791 Y aún hay mucho que quiero lograr. 309 00:22:49,875 --> 00:22:50,833 Ajá. 310 00:22:52,416 --> 00:22:54,625 Supongo que eso está bien si piensan igual. 311 00:22:55,750 --> 00:22:57,708 No lo sé, no estoy segura. 312 00:22:59,291 --> 00:23:02,583 ¿Te ha pasado cuando llevas tanto en una relación 313 00:23:03,333 --> 00:23:06,666 que no sabes si aún hay amor o si se ha vuelto costumbre? 314 00:23:06,750 --> 00:23:10,791 Lo siento, pero, por lo que dices, tienes un conflicto. 315 00:23:11,875 --> 00:23:12,708 ¿Por qué? 316 00:23:13,333 --> 00:23:15,416 Pues, si de verdad amas a alguien, 317 00:23:17,291 --> 00:23:19,208 esas dudas no deberían surgir. 318 00:23:19,708 --> 00:23:22,791 En las relaciones, no deberíamos cuestionarlo todo. 319 00:23:22,875 --> 00:23:24,250 Al menos, es lo que pienso. 320 00:23:24,333 --> 00:23:27,916 Para mí, hay que cuestionar. No dar nada por sentado. 321 00:23:29,333 --> 00:23:33,333 Acaso, después de tanto, ¿no te has aburrido? 322 00:23:33,416 --> 00:23:34,250 No. 323 00:23:34,875 --> 00:23:35,875 Admítelo. 324 00:23:38,250 --> 00:23:42,166 Es obvio que tú estás aburrida. Por eso viniste hasta Nueva York. 325 00:23:42,916 --> 00:23:45,125 Pues, para ser creativa, 326 00:23:45,208 --> 00:23:47,125 necesito cambiar la rutina. 327 00:23:47,208 --> 00:23:51,041 Descubrir una ciudad diferente, conocer gente nueva. 328 00:23:51,916 --> 00:23:53,208 Quizás recordar… 329 00:23:54,625 --> 00:23:57,416 que todavía tengo otras opciones en la vida. 330 00:23:58,666 --> 00:24:00,041 ¿Y tú por qué estás solo? 331 00:24:02,375 --> 00:24:04,333 Solo vine para distraerme. 332 00:24:04,416 --> 00:24:06,166 Pensé que me hacía falta. 333 00:24:07,625 --> 00:24:08,750 Hay que distraerse. 334 00:24:08,833 --> 00:24:11,375 Sí. ¡Brindemos por la distracción! 335 00:24:12,291 --> 00:24:13,208 Salud. 336 00:24:14,166 --> 00:24:15,541 Ya nos entendimos. 337 00:24:16,041 --> 00:24:16,916 [Mehmet] Ajá. 338 00:24:20,208 --> 00:24:22,125 Pienso que ser fiel está sobrevaluado. 339 00:24:22,625 --> 00:24:23,625 ¿De verdad? 340 00:24:24,250 --> 00:24:26,125 ¿Qué? ¿Nunca has sido infiel? 341 00:24:26,208 --> 00:24:27,208 No, nunca. 342 00:24:28,375 --> 00:24:30,375 Vamos, Ryan, suéltate. 343 00:24:30,458 --> 00:24:32,708 No volverás a verme, vas a estar a salvo. 344 00:24:33,791 --> 00:24:37,500 [vítores y aplausos] 345 00:24:40,583 --> 00:24:42,583 [música jazz finaliza] 346 00:24:45,833 --> 00:24:47,833 [música suave de guitarra] 347 00:24:51,916 --> 00:24:53,458 No me respondiste. 348 00:24:53,541 --> 00:24:56,250 Sí respondí, pero tú no lo aceptaste. 349 00:24:56,750 --> 00:24:57,583 Eh… 350 00:24:58,583 --> 00:25:00,000 - Gracias. - Un placer. 351 00:25:02,916 --> 00:25:06,000 Si quisiera engañar, no me habría casado nunca. 352 00:25:06,708 --> 00:25:10,000 Y si pensara hacerlo, ya estaría divorciado. 353 00:25:11,333 --> 00:25:14,666 Si estás contento, amas y respetas a tu pareja, 354 00:25:14,750 --> 00:25:17,291 y, entonces, la infidelidad es algo imposible. 355 00:25:17,375 --> 00:25:18,416 Es así de simple. 356 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 ¿Y luego? 357 00:25:21,000 --> 00:25:22,333 Y luego nada. 358 00:25:23,583 --> 00:25:24,416 ¿Entiendes? 359 00:25:24,500 --> 00:25:27,125 Si ya acabaste con los clichés, 360 00:25:27,208 --> 00:25:30,083 tipo: "Quien ama no engaña y quien engaña no ama", 361 00:25:30,166 --> 00:25:32,041 entonces, podremos hablar de verdad. 362 00:25:32,125 --> 00:25:34,125 [ríe] ¿Y para qué habría de mentirte? 363 00:25:34,208 --> 00:25:36,916 Mira, no hay por qué persignarse en este momento. 364 00:25:37,000 --> 00:25:39,583 Claro, en teoría, nadie se casa para engañar, 365 00:25:39,666 --> 00:25:42,291 pero, a veces, la gente se cansa de la rutina. 366 00:25:42,375 --> 00:25:46,041 Se cansa de su trabajo, de su casa, hasta de su ropa. 367 00:25:47,875 --> 00:25:51,333 Nos engañamos a nosotros mismos, y por eso nuestras relaciones fallan. 368 00:25:52,541 --> 00:25:55,750 En realidad, si nos sintiéramos plenamente libres en la relación, 369 00:25:55,833 --> 00:25:57,625 la infidelidad no sería tema. 370 00:25:58,125 --> 00:26:00,333 No deberíamos ver las relaciones como jaulas. 371 00:26:00,416 --> 00:26:02,958 [música suave] 372 00:26:06,333 --> 00:26:09,833 Puede que el matrimonio no sea el culpable de todo en una relación. 373 00:26:10,833 --> 00:26:11,916 ¿No lo crees? 374 00:26:12,958 --> 00:26:15,875 Pero, a veces, preferimos culpar a los otros. 375 00:26:21,416 --> 00:26:25,666 Y es peor cuando ya no amas a tu pareja en cuestión 376 00:26:26,416 --> 00:26:28,458 y no tienes el valor para admitirlo. 377 00:26:34,250 --> 00:26:37,208 La vida es muy corta para estar en una relación sin amor. 378 00:26:37,291 --> 00:26:39,291 [música jazz] 379 00:27:23,958 --> 00:27:25,500 Entonces, ¿te gusta fumar? 380 00:27:27,291 --> 00:27:30,208 A veces, cuando bebo. Ya lo había dejado. 381 00:27:34,208 --> 00:27:35,125 Sí, claro. 382 00:27:40,000 --> 00:27:42,708 Ese bar no debería estar aquí. Mira esta vista. 383 00:27:42,791 --> 00:27:43,875 [Mehmet ríe] 384 00:27:48,958 --> 00:27:51,333 ¿Recuerdas las pelis de los domingos en la noche 385 00:27:51,416 --> 00:27:52,416 cuando éramos niños? 386 00:27:53,875 --> 00:27:55,583 Siempre salía Nueva York. 387 00:27:59,125 --> 00:28:01,541 [Serin tararea] 388 00:28:01,625 --> 00:28:05,125 [en inglés] ♪ Esto es como soñé que sería. ♪ 389 00:28:06,166 --> 00:28:09,916 ♪ Tal vez estamos congelados en el tiempo. ♪ 390 00:28:11,000 --> 00:28:15,041 [ambos] ♪ Y tú eres el único que puedo ver. ♪ 391 00:28:16,291 --> 00:28:17,375 ♪ Hey, ♪ 392 00:28:17,458 --> 00:28:23,333 ♪ te he buscado toda mi vida ♪ 393 00:28:24,166 --> 00:28:26,625 ♪ Ahora estás aquí. ♪ 394 00:28:29,333 --> 00:28:30,291 Pero qué belleza. 395 00:28:31,541 --> 00:28:33,375 Tu voz es realmente hermosa. 396 00:28:34,541 --> 00:28:35,416 Felicidades. 397 00:28:36,083 --> 00:28:38,500 ¿No te gustaría subir al escenario con nosotros? 398 00:28:38,583 --> 00:28:41,208 - No, gracias. No es lo mío. - No puedes saberlo. 399 00:28:41,708 --> 00:28:42,625 Tal vez te guste. 400 00:28:45,375 --> 00:28:47,750 Veía esas películas los domingos. 401 00:28:49,666 --> 00:28:54,208 Llegaba la hora de dormir, y yo pensaba en Nueva York. 402 00:28:54,791 --> 00:28:56,708 "Algún día iré", me decía. 403 00:28:56,791 --> 00:28:59,125 Aquella vista me llenaba de vida. 404 00:29:01,000 --> 00:29:03,291 Yo pensaba lo mismo de Estambul. 405 00:29:03,375 --> 00:29:06,125 Que algún día iría, me asentaría y me quedaría ahí. 406 00:29:09,958 --> 00:29:13,666 La vista del Bósforo en Estambul supera a esta por mucho. 407 00:29:13,750 --> 00:29:14,750 Amo Estambul. 408 00:29:15,500 --> 00:29:18,000 Puedes amar Estambul y Nueva York al mismo tiempo. 409 00:29:18,083 --> 00:29:19,500 Deberías darle oportunidad. 410 00:29:19,583 --> 00:29:25,375 Le di una oportunidad, pero hasta ahora, solo he olido orina en las calles. 411 00:29:25,458 --> 00:29:27,500 Y todos vienen a sentirse solos. 412 00:29:27,583 --> 00:29:29,208 - Vamos, Ryan. - [ríe] 413 00:29:29,916 --> 00:29:32,458 Olor a hierba, gente triste. 414 00:29:32,958 --> 00:29:34,041 ¡Ven, muévete! 415 00:29:36,541 --> 00:29:37,750 ¡Vamos! 416 00:29:37,833 --> 00:29:40,000 [música animada] 417 00:29:46,500 --> 00:29:47,333 ¡Taxi! 418 00:29:51,000 --> 00:29:52,250 [suspira] 419 00:29:53,791 --> 00:29:54,708 ¡Taxi! 420 00:29:58,166 --> 00:29:59,583 [Serin] Vamos en el autobús. 421 00:29:59,666 --> 00:30:01,958 - [Mehmet] ¿En autobús? - Sí, en el autobús. 422 00:30:02,041 --> 00:30:02,958 ¿Estás segura? 423 00:30:12,833 --> 00:30:15,833 EL MEJOR DIVORCIO QUE PUEDES TENER 424 00:30:26,416 --> 00:30:29,000 [indistinto] 425 00:30:36,333 --> 00:30:38,333 [indistinto] 426 00:31:04,750 --> 00:31:05,958 [indistinto] 427 00:31:09,083 --> 00:31:10,083 [Serin] Oye, oye. 428 00:31:10,166 --> 00:31:11,125 Oye, ¡oye! 429 00:31:15,208 --> 00:31:18,041 - ¿Puede abrir la puerta? - [conductora] No soy un taxi. 430 00:31:18,125 --> 00:31:20,375 - Necesito bajar aquí. - En la próxima parada. 431 00:31:20,458 --> 00:31:23,708 - Cinco minutos no lo matarán. - ¿Dónde es la siguiente parada? 432 00:31:23,791 --> 00:31:25,625 [música rap] 433 00:31:25,708 --> 00:31:27,583 - ¿Un cigarro? Gracias. - Toma.. 434 00:31:29,333 --> 00:31:32,083 - Oye, ¿te gusta la fiesta? ¿Eh? - No, gracias. 435 00:31:32,166 --> 00:31:34,208 Señora, deme un dólar. Tengo hambre. 436 00:31:34,291 --> 00:31:37,958 ¿Quieres algo de marihuana? ¿Quieres éxtasis? ¿Qué buscas? 437 00:31:38,041 --> 00:31:39,916 - Estoy bien. Gracias. - ¿A dónde vas? 438 00:31:40,791 --> 00:31:42,833 ¡Ey! No te vayas. 439 00:31:43,500 --> 00:31:45,750 ¿Quieres ver qué tengo en el bolsillo? Espera. 440 00:31:45,833 --> 00:31:47,916 [mujer 1] ¿Qué carajos haces aquí, perra? 441 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 [mujer 2] ¡Ven con nosotras! 442 00:31:49,500 --> 00:31:52,208 - [mujer 1] ¡Este no es tu territorio! - [Serin grita] 443 00:31:52,291 --> 00:31:54,166 ¿A dónde crees que vas? ¿Qué haces? 444 00:31:54,250 --> 00:31:55,833 ¡Aléjate! ¡Déjame tranquila! 445 00:31:55,916 --> 00:31:58,541 Vas a darme esa bolsa. 446 00:31:58,625 --> 00:32:00,250 ¡Vas a darme esa bolsa ahora! 447 00:32:00,333 --> 00:32:02,458 - ¡Oye! ¿Qué carajos! - ¡Déjame tranquila! 448 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 ¡No te dejaré en paz! 449 00:32:03,750 --> 00:32:05,625 - ¡Perdemos dinero! - ¡No me toques! 450 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 ¡Suéltame! 451 00:32:06,625 --> 00:32:09,625 ¿Quién carajos crees que eres? ¿Eh? 452 00:32:09,708 --> 00:32:12,375 - Me estás confundiendo… - Metiéndote en mi negocio. 453 00:32:12,458 --> 00:32:14,041 Golpeando a mis chicas. 454 00:32:14,125 --> 00:32:16,791 - Cálmate, ¿sí? - ¿Quién es tu jefe? 455 00:32:18,916 --> 00:32:22,041 Hola, buenas noches. ¿Vieron a una mujer con vestido plateado? 456 00:32:23,625 --> 00:32:25,000 ¡Oye! ¿Estás buscando algo? 457 00:32:25,083 --> 00:32:27,208 Sí, ¿viste a una mujer en vestido plateado? 458 00:32:27,291 --> 00:32:28,750 - Está por allá. - ¿Dónde? 459 00:32:28,833 --> 00:32:29,875 ¿Tienes encendedor? 460 00:32:29,958 --> 00:32:33,041 ¡Oye, oye, oye! ¡Déjala, déjala, déjala! 461 00:32:33,125 --> 00:32:35,583 - No te muevas, maldito. - Oye, tranquilo. 462 00:32:35,666 --> 00:32:37,041 ¡Cierra esa puta boca! 463 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 ¿Quién carajos eres? 464 00:32:38,875 --> 00:32:41,375 - Soy su esposo. No es trabajadora. - ¿Su esposo? 465 00:32:41,458 --> 00:32:43,583 - Sí, soy su esposo. - ¿De esta puta? 466 00:32:43,666 --> 00:32:45,666 - Sí. ¡Déjala tranquila! - ¡Es mentira! 467 00:32:45,750 --> 00:32:48,541 ¡Mentiras! ¡Tendrás que pagar por ella, cabrón! 468 00:32:48,625 --> 00:32:49,833 - ¿Quieres dinero? - ¡Sí! 469 00:32:49,916 --> 00:32:53,291 - Sí, tranquilo. ¡Ya tranquilízate! - ¡Dame tu billetera! ¡Ahora! 470 00:32:53,375 --> 00:32:55,625 - ¿Quieres calmarte? - [mujeres gritan] 471 00:32:55,708 --> 00:32:59,958 - ¡Quédate quieta puta y no te muevas! - Te lo daré, solo déjala tranquila. 472 00:33:00,625 --> 00:33:02,458 - ¡Dame el puto dinero! - Te lo daré. 473 00:33:02,541 --> 00:33:04,833 - ¡No te muevas, zorra! - Déjala tranquila. 474 00:33:04,916 --> 00:33:07,708 - Tómalo y déjala. - Ni pienses en hacer algo. 475 00:33:07,791 --> 00:33:08,625 ¡Déjala! 476 00:33:09,333 --> 00:33:10,666 Lárgate de aquí. 477 00:33:10,750 --> 00:33:13,500 - "Su mierda esposo". ¡Mentiras! - ¡Vete de aquí! 478 00:33:13,583 --> 00:33:15,708 - Vámonos. - Es una maldita zorra. 479 00:33:15,791 --> 00:33:18,833 Y ustedes, malditas putas, ¿qué están haciendo aquí? 480 00:33:18,916 --> 00:33:20,291 ¡Si no les gusta, lárguense! 481 00:33:20,375 --> 00:33:23,125 ¡Y tú llévate a tu puta y lárgate! 482 00:33:23,708 --> 00:33:25,458 - ¡Lárgate de aquí! - Espérame aquí. 483 00:33:25,541 --> 00:33:27,000 [Serin] ¡No vale la pena! 484 00:33:27,083 --> 00:33:28,291 ¡Oye, hijo de puta! 485 00:33:28,375 --> 00:33:31,791 - ¿Qué carajos crees que haces? - Te estoy hablando. ¿Qué te pasa? 486 00:33:32,416 --> 00:33:34,958 - ¡Ven, hijo de puta! - [Serin] Deja de pelear. 487 00:33:35,041 --> 00:33:36,958 - ¡A ver, lárgate, imbécil! - ¡Sí! 488 00:33:37,708 --> 00:33:38,541 ¡Sí! 489 00:33:39,041 --> 00:33:41,541 - Sí, vamos, imbécil. - A ver. 490 00:33:42,416 --> 00:33:44,250 [mujer 2] ¡Ya detente! 491 00:33:45,500 --> 00:33:47,041 [hombre gruñe] 492 00:33:47,916 --> 00:33:49,083 ¡Mierda! 493 00:33:49,833 --> 00:33:52,500 No volverás a tocar a esta mujer. 494 00:33:52,583 --> 00:33:55,083 ¡Y no golpearás a ninguna otra mujer! 495 00:33:55,166 --> 00:33:56,833 - [mujer 1] ¿Estás bien? - [gruñe] 496 00:33:56,916 --> 00:34:00,000 ¡Hijo de perra! Me estabas amenazando con un cuchillo. 497 00:34:00,083 --> 00:34:02,375 - ¿Se te quitó lo valiente? - Ya, desgraciado. 498 00:34:02,458 --> 00:34:05,041 ¡Si lo haces de nuevo, te voy a destrozar la cara! 499 00:34:05,125 --> 00:34:06,250 ¡Maldito imbécil! 500 00:34:06,333 --> 00:34:09,125 ¡Eres un imbécil! ¡Un hijo de perra! ¡Jódete! 501 00:34:09,208 --> 00:34:11,333 - ¡Largo! ¡Largo! - ¡Estás enfermo! 502 00:34:11,416 --> 00:34:12,583 ¡Lárguense! 503 00:34:12,666 --> 00:34:14,250 [mujer 1] Papi, ¿estás bien? 504 00:34:18,833 --> 00:34:22,166 - [Mehmet] No vuelvas a soltar mi mano. - Y tú tampoco. 505 00:34:22,250 --> 00:34:24,250 [música romántica] 506 00:34:47,750 --> 00:34:50,625 [Mehmet suspira profundamente] 507 00:34:50,708 --> 00:34:52,291 Pensé que no fumabas. 508 00:34:56,625 --> 00:34:57,833 ¿De dónde lo sacaste? 509 00:34:58,958 --> 00:35:00,916 - De tu bolsillo. - ¿De mi bolsillo? 510 00:35:04,833 --> 00:35:05,875 ¡No puede ser! 511 00:35:08,916 --> 00:35:11,500 Vaya, vaya. Así que Ryan esconde sus jugadas. 512 00:35:11,583 --> 00:35:12,666 ¡Quién lo diría! 513 00:35:21,833 --> 00:35:23,750 Genial, lo que faltaba. 514 00:35:23,833 --> 00:35:25,291 Un problema más. 515 00:35:37,458 --> 00:35:39,375 [tose] 516 00:35:39,875 --> 00:35:42,166 [inhala y tose] 517 00:35:45,375 --> 00:35:48,291 ¿Si sabes que llamaste al tipo "imbécil"? 518 00:35:48,375 --> 00:35:49,291 ¿Dije "imbécil"? 519 00:35:51,333 --> 00:35:52,458 ¿En serio lo dije? 520 00:35:53,166 --> 00:35:54,666 ¿De verdad dije "imbécil"? 521 00:35:55,375 --> 00:35:56,916 [Mehmet ríe] "Imbécil". 522 00:36:01,416 --> 00:36:03,625 [Mehmet ríe] 523 00:36:05,375 --> 00:36:07,291 Esas chicas eran sexis. 524 00:36:09,166 --> 00:36:11,708 No sé por qué pensaron que yo era su competencia. 525 00:36:13,000 --> 00:36:16,875 Claro, porque tu belleza las opaca, y… 526 00:36:17,750 --> 00:36:19,291 se… 527 00:36:20,625 --> 00:36:23,166 se quedaron eclipsadas. 528 00:36:23,250 --> 00:36:27,125 Y, si se sienten amenazadas, 529 00:36:27,208 --> 00:36:29,083 es normal que saquen las uñas. 530 00:36:29,166 --> 00:36:30,541 Para mí, es lógico. 531 00:36:31,166 --> 00:36:32,375 Porque eres muy hermosa. 532 00:36:33,833 --> 00:36:36,250 ¡Uf! ¡Uf! ¡Qué halagos! 533 00:36:37,458 --> 00:36:41,750 Se te soltó la lengua, Ryan. ¿Es por la adrenalina o por esto? 534 00:36:45,166 --> 00:36:46,291 Yo digo ambos, 535 00:36:46,375 --> 00:36:49,041 porque se equilibraron bien. 536 00:36:54,208 --> 00:36:55,125 ¿Y ahora qué? 537 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 ¿Nos vamos o volvemos al hotel, y sin problemas? 538 00:37:00,375 --> 00:37:01,500 [ríe] 539 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 - Creo que ya ha sido suficiente. - No, aún no. 540 00:37:04,791 --> 00:37:07,583 No quiero recordar así esta noche tan linda. 541 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 ¿Y cómo te gustaría recordar? 542 00:37:13,000 --> 00:37:14,416 Estamos en Nueva York. 543 00:37:15,416 --> 00:37:18,458 Somos dos extraños que se encuentran por primera y única vez. 544 00:37:19,541 --> 00:37:22,875 Algo diferente, hagamos algo que no podemos en Estambul. 545 00:37:24,833 --> 00:37:27,416 [Mehmet inhala y exhala profundamente] 546 00:37:27,500 --> 00:37:29,625 [música electrónica suave] 547 00:37:38,541 --> 00:37:40,458 [Serin] Déjame decirte algo. 548 00:37:40,541 --> 00:37:42,541 [Serin ríe] 549 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 [Mehmet ríe] 550 00:37:47,708 --> 00:37:49,250 [Mehmet] Estaba potente, ¿no? 551 00:38:47,458 --> 00:38:48,625 [mujer] Hola. 552 00:38:48,708 --> 00:38:49,958 [Mehmet] Hola. 553 00:38:50,041 --> 00:38:51,541 Vaya, qué pareja tan hermosa. 554 00:38:51,625 --> 00:38:53,833 Vamos a tener una pequeña competencia. 555 00:38:53,916 --> 00:38:56,083 ¿Sabes lo que es un orgasmo? 556 00:38:56,166 --> 00:38:58,916 ¿Qué haces con él si no sabes lo que es un orgasmo? 557 00:38:59,000 --> 00:39:01,458 - Hay un concurso de orgasmos falsos. - ¿Es allá? 558 00:39:01,541 --> 00:39:02,541 - Ahí. - Qué locura. 559 00:39:02,625 --> 00:39:05,250 - Cuídala mucho. - [Mehmet] Debe ser una broma. 560 00:39:08,875 --> 00:39:10,125 [música finaliza] 561 00:39:10,916 --> 00:39:12,625 - [mujer gime] - [público ríe] 562 00:39:16,166 --> 00:39:18,375 - Allá hay lugar. - [gemidos se intensifican] 563 00:39:18,458 --> 00:39:20,083 Tienes que estar bromeando. 564 00:39:24,500 --> 00:39:26,583 [público aplaude] 565 00:39:31,291 --> 00:39:32,333 [Serin ríe] 566 00:39:32,416 --> 00:39:34,000 [hombres] ¡Sí! ¡Sí! 567 00:39:34,666 --> 00:39:37,833 - [presentador] Maravilloso orgasmo. - Voy rápido al baño, ¿sí? 568 00:39:37,916 --> 00:39:41,833 [presentador] Nuestra próxima concursante. ¡Aplausos para Mimi! 569 00:39:41,916 --> 00:39:43,250 [gritos y aplausos] 570 00:39:43,333 --> 00:39:46,875 - [Mehmet] Quiero una cerveza, por favor. - [barman] Enseguida. 571 00:39:48,916 --> 00:39:50,916 [música sensual] 572 00:39:51,000 --> 00:39:52,750 [público ríe] 573 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 [Mimi gime] 574 00:40:09,666 --> 00:40:11,666 [gemidos se intensifican] 575 00:40:16,666 --> 00:40:18,125 [presentador exclama] 576 00:40:18,208 --> 00:40:20,125 [aplausos y gritos] 577 00:40:22,125 --> 00:40:24,375 ¡No puede ser! 578 00:40:24,458 --> 00:40:26,958 [hombre] Es una locura. Nunca había visto algo así. 579 00:40:29,583 --> 00:40:31,625 - Es ridículo. - [Serin ríe] 580 00:40:31,708 --> 00:40:35,166 Y ahora, tenemos una concursante de último minuto. 581 00:40:35,250 --> 00:40:38,291 Viajó desde Turquía solo para este concurso. 582 00:40:38,375 --> 00:40:40,583 [público exclama sorprendido] 583 00:40:41,583 --> 00:40:44,416 ¡Aquí está Samantha! 584 00:40:44,500 --> 00:40:46,208 Está bromeando, ¿no? 585 00:40:46,291 --> 00:40:47,916 - Pero ya estoy aquí. - No, no. 586 00:40:48,000 --> 00:40:50,416 - Mejor vámonos. - Ya relájate. 587 00:40:50,500 --> 00:40:52,166 [aplausos y gritos] 588 00:40:56,625 --> 00:40:58,750 - [hombre] ¡Está muy bien! - [mujer] ¡Bien! 589 00:41:02,583 --> 00:41:04,583 [música sensual] 590 00:41:08,291 --> 00:41:09,416 [Serin gime] 591 00:41:38,458 --> 00:41:40,875 [gemidos se intensifican] 592 00:41:54,041 --> 00:41:56,541 [gemidos se intensifican] 593 00:42:10,041 --> 00:42:12,250 [gime y jadea] 594 00:42:18,833 --> 00:42:21,083 [público aplaude y grita] 595 00:42:30,208 --> 00:42:32,375 [presentador] Pero ¿qué fue eso? 596 00:42:40,500 --> 00:42:41,625 Realmente no… 597 00:42:42,958 --> 00:42:44,958 De verdad, no puedo creer esto. 598 00:42:45,041 --> 00:42:48,041 Ryan, ¿qué cara es esa? ¿No vas a felicitarme? 599 00:42:48,125 --> 00:42:52,541 No me odies por hacerte esta pregunta, pero ¿finges así con tu marido? 600 00:42:52,625 --> 00:42:55,083 ¿Quién dijo que fue fingido? 601 00:42:56,458 --> 00:42:57,958 Vamos, la noche es joven. 602 00:42:58,791 --> 00:43:00,750 - [hombre] ¿Ganaste? - [Serin] ¡Sí! 603 00:43:00,833 --> 00:43:03,916 - ¡Asombroso! ¿Quieres subirte? - Sí, claro. 604 00:43:04,000 --> 00:43:04,833 Vamos. 605 00:43:04,916 --> 00:43:08,041 - [ríe] Okey. - Muy bien. 606 00:43:08,125 --> 00:43:11,000 [música techno] 607 00:43:11,083 --> 00:43:13,583 Bien, muéstrame estas manos, chica. 608 00:43:13,666 --> 00:43:15,791 Quiero esa mirada directo al lente 609 00:43:15,875 --> 00:43:18,291 y que muevas el cuerpo hacia la cámara, ¿okey? 610 00:43:18,375 --> 00:43:21,250 Venga lo tienes ya. ¡Vamos! 611 00:43:21,333 --> 00:43:23,833 CAMPEONA DEL ORGASMO FINGIDO 612 00:44:17,750 --> 00:44:19,583 - [música finaliza] - [Mehmet exhala] 613 00:44:45,166 --> 00:44:47,166 [timbre de ascensor] 614 00:44:47,250 --> 00:44:48,791 [suspira] 615 00:44:51,416 --> 00:44:53,583 Me la pasé genial. Muchas gracias. 616 00:44:55,000 --> 00:44:55,875 Buenas noches. 617 00:45:23,541 --> 00:45:25,541 [ambos ríen] 618 00:45:31,416 --> 00:45:33,666 [música sensual] 619 00:46:20,791 --> 00:46:23,458 [ambos gimen] 620 00:46:49,958 --> 00:46:51,958 [música finaliza] 621 00:46:53,458 --> 00:46:55,500 [alarma de teléfono] 622 00:47:10,916 --> 00:47:13,750 [eco de alarma de teléfono] 623 00:47:25,250 --> 00:47:26,250 [Serin suspira] 624 00:47:27,208 --> 00:47:28,083 ¿Serin? 625 00:47:49,250 --> 00:47:51,291 ¿Serin? ¿Qué pasó? 626 00:47:55,625 --> 00:47:56,666 Fin del juego. 627 00:48:01,625 --> 00:48:03,625 [música triste] 628 00:48:23,333 --> 00:48:24,166 [Mehmet] Serin. 629 00:48:25,041 --> 00:48:26,416 - Serin… - [botones] ¿Señor? 630 00:48:27,125 --> 00:48:28,500 Hola, señor. 631 00:48:28,583 --> 00:48:31,291 ¿Señor? Llegó la maleta de su esposa. 632 00:48:31,375 --> 00:48:32,791 ¿Qué? Ah, sí, señor. 633 00:48:32,875 --> 00:48:34,291 Muchas gracias. Sí, gracias. 634 00:48:58,750 --> 00:48:59,666 [suspira] 635 00:49:22,041 --> 00:49:24,000 [exhala] 636 00:49:29,000 --> 00:49:30,416 [tono de llamada] 637 00:49:35,250 --> 00:49:36,166 Hola, Eda, ¿qué pasa? 638 00:49:36,250 --> 00:49:38,583 Hola, Mehmet. Lo siento, confundí la hora. 639 00:49:38,666 --> 00:49:41,083 - ¿Llamé muy temprano? - No, ¿hay algún problema? 640 00:49:41,166 --> 00:49:44,291 Iba a llamarte ayer, pero estabas ocupado. 641 00:49:44,875 --> 00:49:47,625 Ya tenemos la fecha para la audiencia. Quería decírtelo. 642 00:49:49,291 --> 00:49:51,333 El próximo mes, el 20 a las 11:30… 643 00:49:51,416 --> 00:49:52,833 [Eda] …en Çağlayan. 644 00:49:52,916 --> 00:49:54,666 Le informé a Mehmet antes que a ti. 645 00:49:55,750 --> 00:49:58,875 Como es de mutuo acuerdo, no hacen falta que asistan testigos. 646 00:49:58,958 --> 00:50:01,458 Solo los dos, y durará unos 10, 15 minutos. 647 00:50:01,541 --> 00:50:02,708 Entiendo, gracias. 648 00:50:16,666 --> 00:50:17,791 [suspira] 649 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 [música suave] 650 00:50:54,500 --> 00:50:56,500 [indistinto] 651 00:50:58,666 --> 00:51:02,166 [Serin] Cuando lo vi por primera vez, sentí como si ya lo conociera. 652 00:51:04,416 --> 00:51:08,375 ¿Sabes? Esa sensación de saber que la pasaras bien con alguien. 653 00:51:16,000 --> 00:51:18,291 [Mehmet] Sentí algo extraño cuando la vi. 654 00:51:19,000 --> 00:51:21,625 Me dejó atónito por completo. 655 00:51:22,916 --> 00:51:26,708 Tenía novio en ese tiempo, pero no me importo. 656 00:51:26,791 --> 00:51:28,333 Le pedí que me acompañara. 657 00:51:29,416 --> 00:51:31,916 [Serin] Yo dejé a mi novio y me fui con Mehmet, 658 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 dejando a todos y todo atrás, 659 00:51:34,500 --> 00:51:37,375 sin contar con nadie, ni siquiera conmigo. 660 00:51:37,458 --> 00:51:40,708 Esa noche fuimos a su casa, y nunca más nos separamos. 661 00:51:44,208 --> 00:51:47,625 A veces pienso en dónde estaría y cómo sería mi vida 662 00:51:47,708 --> 00:51:49,708 si no le hubiera dicho que sí aquel día. 663 00:51:57,083 --> 00:51:58,375 [Mehmet] A veces pienso… 664 00:52:00,166 --> 00:52:03,541 que tengo mucha suerte de tenerla en mi vida. 665 00:52:07,583 --> 00:52:08,750 Y que soy afortunado 666 00:52:10,583 --> 00:52:12,041 de que esté conmigo. 667 00:52:15,208 --> 00:52:17,625 [Serin] Cerca del tercer año de nuestra relación, 668 00:52:18,166 --> 00:52:21,416 me aceptaron en una universidad en Nueva York. Diseño de Modas. 669 00:52:22,625 --> 00:52:26,458 Me hubiera encantado ir, pero todo iba tan bien con Mehmet. 670 00:52:27,958 --> 00:52:30,958 [Mehmet] No fue porque estábamos enamorados. 671 00:52:31,875 --> 00:52:34,791 No podíamos estar separados ni un momento. 672 00:52:35,958 --> 00:52:38,250 ¿Por qué iba a irse o cómo podría dejarla ir? 673 00:52:39,291 --> 00:52:41,291 [inhala y exhala profundamente] 674 00:52:43,458 --> 00:52:44,500 Y luego, un día… 675 00:52:49,791 --> 00:52:51,625 Mi papá quiere conocerte. 676 00:52:54,458 --> 00:52:55,875 - ¿Tu papá? - Sí. 677 00:52:57,291 --> 00:52:59,166 Creo que se van a llevar muy bien. 678 00:53:01,041 --> 00:53:05,125 [padre de Serin] Mira, hijo, esta mujer renunció a su futuro por ti. 679 00:53:05,791 --> 00:53:08,750 Habría tenido una vida diferente si se hubiera ido. 680 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 Pero no se fue por ti. 681 00:53:12,208 --> 00:53:14,791 Así que ahora necesitas ordenar tu vida. 682 00:53:15,333 --> 00:53:17,541 ¿Hasta dónde llegarás con esa vida de músico? 683 00:53:18,750 --> 00:53:20,000 Busca un empleo. 684 00:53:20,583 --> 00:53:24,083 Sé el hombre que Serin merece. ¿Entiendes? 685 00:53:24,166 --> 00:53:25,625 [música sombría] 686 00:53:27,250 --> 00:53:29,875 [Mehmet] "Conviértete en el hombre que Serin merece". 687 00:53:32,375 --> 00:53:33,791 Hablando honestamente, 688 00:53:35,041 --> 00:53:36,916 me sentí como un estúpido. 689 00:53:40,583 --> 00:53:42,333 ¿Cómo te sentirías tú con eso? 690 00:53:50,041 --> 00:53:52,041 [música flamenca] 691 00:54:00,625 --> 00:54:02,625 [aplausos y gritos] 692 00:54:03,500 --> 00:54:06,625 [Serin] Nos casamos en el extranjero, en una pequeña ceremonia, 693 00:54:06,708 --> 00:54:08,416 acompañados por nuestros amigos. 694 00:54:09,416 --> 00:54:11,500 Mis padres se enteraron más tarde. 695 00:54:12,750 --> 00:54:14,541 Fue solo una pequeña ceremonia. 696 00:54:18,583 --> 00:54:20,000 [indistinto] 697 00:54:27,625 --> 00:54:29,333 [Mehmet] Luego empecé a trabajar. 698 00:54:30,041 --> 00:54:32,541 Camisa, saco y corbata. 699 00:54:33,666 --> 00:54:36,000 Claro, mi carrera musical quedó en pausa. 700 00:54:37,833 --> 00:54:41,500 Ahora, solo subía a tocar con un grupo de amigos. 701 00:54:42,333 --> 00:54:43,791 No era lo mismo. 702 00:54:44,375 --> 00:54:45,791 [Serin] Encontré un trabajo… 703 00:54:48,666 --> 00:54:51,166 y comencé a diseñar para una nueva marca. 704 00:54:51,666 --> 00:54:55,916 Debo admitir que Mehmet fue un gran apoyo para mí en este proceso. 705 00:54:56,000 --> 00:54:57,083 [exclama con ternura] 706 00:54:57,166 --> 00:54:58,041 [música finaliza] 707 00:54:59,041 --> 00:55:00,041 [música suave] 708 00:55:00,125 --> 00:55:01,666 Todo era como un sueño. 709 00:55:01,750 --> 00:55:05,000 Estábamos tan enamorados. Queríamos hacer todo juntos. 710 00:55:06,000 --> 00:55:10,125 Tomamos decisiones importantes pensando en lo que quería el otro. 711 00:55:10,208 --> 00:55:12,458 Nuestras vidas giraban conforme a la pareja. 712 00:55:13,041 --> 00:55:15,916 Y ahora estamos pagando las consecuencias. 713 00:55:17,583 --> 00:55:20,958 [Serin] Ambos estábamos concentrados en construir nuestras carreras, 714 00:55:21,041 --> 00:55:23,125 pero no nos descuidábamos el uno al otro. 715 00:55:23,916 --> 00:55:26,500 [Mehmet] Al principio, nuestro matrimonio iba bien. 716 00:55:26,583 --> 00:55:30,500 No éramos de esas parejas cuya magia se desvanece después de casarse. 717 00:55:30,583 --> 00:55:33,291 - Solo los lados. Aquí no. - No te muevas o te cortaré. 718 00:55:33,375 --> 00:55:36,416 No lo cortes como lo hacía mi mamá porque no me gusta así. 719 00:55:36,500 --> 00:55:37,708 - ¡Ay! - ¡No! 720 00:55:38,708 --> 00:55:39,583 [exclama] 721 00:55:40,958 --> 00:55:44,250 ¡Lo hiciste a propósito! Córtalo todo entonces. 722 00:55:44,333 --> 00:55:45,291 [Serin ríe] 723 00:55:45,791 --> 00:55:48,416 [Serin] Empecé a diseñar para una marca. 724 00:55:49,083 --> 00:55:51,291 Más bien, digamos que lo intenté. 725 00:55:52,125 --> 00:55:54,833 [Mehmet] Serin se estresaba un poco mientras trabajaba. 726 00:55:54,916 --> 00:55:56,708 Tenía su propio espacio en casa. 727 00:55:56,791 --> 00:55:58,708 Y yo no debía tocarlo para nada. 728 00:56:02,666 --> 00:56:04,666 [música suave] 729 00:56:12,416 --> 00:56:14,333 [música finaliza] 730 00:56:18,833 --> 00:56:19,750 ¿Qué es esto? 731 00:56:20,250 --> 00:56:21,208 [gruñe] 732 00:56:21,291 --> 00:56:23,250 Estaba revisando tu sitio 733 00:56:23,875 --> 00:56:27,500 y me encontré con varios modelos casi idénticos a mis diseños. 734 00:56:27,583 --> 00:56:29,166 ¿Estás al tanto de eso? 735 00:56:29,250 --> 00:56:31,125 ¿Pero cómo es que yo no lo sabía? 736 00:56:32,208 --> 00:56:34,875 ¡Son los mismos! ¡Solo cambiaste el color! 737 00:56:35,541 --> 00:56:38,416 [Serin] Luego robaron mis ideas y me despidieron. 738 00:56:39,041 --> 00:56:42,208 No tienes derecho a hacer eso. ¿Dónde está mi parte de esto? 739 00:56:42,708 --> 00:56:45,291 ¡Vete a la mierda! ¡Maldito idiota! 740 00:56:54,041 --> 00:56:56,000 [exhala nerviosa] 741 00:56:56,083 --> 00:56:57,833 Estaba al tanto. 742 00:57:00,875 --> 00:57:01,791 [grita furiosa] 743 00:57:05,375 --> 00:57:08,916 Ese fue el primer momento en que lamenté no haber ido a Nueva York. 744 00:57:09,666 --> 00:57:10,541 [exhala] 745 00:57:15,708 --> 00:57:19,083 Luego envié algunos de mis diseños a un lugar en Nueva York. 746 00:57:19,166 --> 00:57:20,750 Solo para probar suerte. 747 00:57:20,833 --> 00:57:24,208 La verdad tenía pocas esperanzas, pero luego… 748 00:57:25,708 --> 00:57:26,750 [gime] 749 00:57:54,166 --> 00:57:55,833 [música de tensión] 750 00:58:01,708 --> 00:58:05,583 SERİN YILMAZ: GRACIAS POR POSTULARSE PARA EL ESTUDIO VARGAND FASHION 751 00:58:12,666 --> 00:58:15,000 [Mehmet] Ella solicitó un puesto en Nueva York. 752 00:58:15,083 --> 00:58:17,458 Al parecer, debe prepararles una colección. 753 00:58:17,541 --> 00:58:19,416 Y si les gustaba, la contratarían. 754 00:58:19,500 --> 00:58:22,583 No me dijo nada al respecto. Y yo no le dije que me enteré. 755 00:58:23,166 --> 00:58:25,166 [videojuegos por TV] 756 00:58:25,250 --> 00:58:26,375 Ya llegué. 757 00:58:28,166 --> 00:58:29,083 Bienvenida. 758 00:58:40,250 --> 00:58:41,833 - ¿Cómo estás? - Bien, cariño. 759 00:58:46,416 --> 00:58:47,291 Oye, no, no… 760 00:58:51,750 --> 00:58:54,625 [Mehmet] Esperé a que ella me lo dijera, pero no lo hizo. 761 00:58:55,833 --> 00:58:58,083 [Serin] Tenía miedo de que me rogara que no me fuera. 762 00:58:58,166 --> 00:59:00,208 Si lo hubiera hecho, quizás no me hubiera ido. 763 00:59:00,291 --> 00:59:01,625 Podría haberme persuadido. 764 00:59:02,500 --> 00:59:04,250 ¡Dime qué es lo que quieres! 765 00:59:04,333 --> 00:59:06,833 [Mehmet] Empezaron las discusiones y las peleas. 766 00:59:08,125 --> 00:59:11,000 Decía algo, y ella se oponía. 767 00:59:11,500 --> 00:59:13,375 Siempre tan terca. 768 00:59:14,000 --> 00:59:15,333 [indistinto] 769 00:59:19,916 --> 00:59:21,666 [música finaliza] 770 00:59:28,625 --> 00:59:29,500 ¡Serin! 771 00:59:31,791 --> 00:59:34,000 [fotógrafo] Uno. Sí. Dos. 772 00:59:34,083 --> 00:59:36,333 - Eso es. Perfecto. - [Serin] Increíble. 773 00:59:36,416 --> 00:59:37,875 [fotógrafo] Eso me encanta. 774 00:59:38,708 --> 00:59:40,458 Oye, estás increíble. 775 00:59:44,625 --> 00:59:48,166 - Oye, ¿no quieres modelar esto? - No, gracias, es hermoso. 776 00:59:48,250 --> 00:59:51,416 Sigues siendo la modelo del día. Me parece perfecto. ¿Te parece? 777 00:59:51,500 --> 00:59:53,208 - Shawn, ¿listo? - Muy bien. 778 00:59:53,291 --> 00:59:56,000 Sí claro. El color es maravilloso. 779 00:59:56,083 --> 00:59:56,958 [tono de llamada] 780 00:59:57,041 --> 01:00:01,291 [Serin] Siempre que voy al estudio para una sesión, hay una discusión, celos… 781 01:00:01,375 --> 01:00:04,333 - [Shawn] Me gusta este decorado. - Disculpa, debo atender. 782 01:00:04,416 --> 01:00:05,916 [Shawn] Oye, no me dejes solo. 783 01:00:06,000 --> 01:00:08,791 Ah, bueno, mientras tanto, sigamos tú y yo, ¿sí? 784 01:00:09,583 --> 01:00:11,166 - ¿Hola? - Oye, ¿dónde estás? 785 01:00:11,250 --> 01:00:13,000 Estoy en una sesión. 786 01:00:13,083 --> 01:00:14,416 ¿Todavía estás ahí? 787 01:00:14,500 --> 01:00:16,500 Se alargó un poco. Hacemos la colección. 788 01:00:16,583 --> 01:00:17,625 Es maravillosa. 789 01:00:17,708 --> 01:00:20,791 Es que acabo de llegar a casa, y, de verdad, no puedo creerlo. 790 01:00:20,875 --> 01:00:22,291 Te lo he dicho muchas veces, 791 01:00:22,375 --> 01:00:25,208 no coloques nada sobre mis instrumentos, no está bien. 792 01:00:25,291 --> 01:00:28,250 Sabes que soy muy estricto, se pueden romper las cuerdas. 793 01:00:28,333 --> 01:00:30,791 Ahora estoy seguro que no te importan mis cosas. 794 01:00:30,875 --> 01:00:33,833 Estoy en la sesión. ¿Hablamos cuando vuelva? 795 01:00:34,333 --> 01:00:37,041 Estoy en la sesión fotográfica. ¿Hablamos en casa? 796 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 ¡No puedo creerlo! 797 01:00:38,416 --> 01:00:39,916 - ¿Qué dices? - [Shawn] ¿Serin? 798 01:00:40,000 --> 01:00:41,625 Uh… sí, voy, sí. 799 01:00:41,708 --> 01:00:43,291 - [Shawn] ¿Sí? - [Serin] Sí, sí… 800 01:00:43,375 --> 01:00:44,875 - ¿Lista? ¿Bien? - Sí, sí. 801 01:00:44,958 --> 01:00:46,875 Estoy en camino. Perdón, debo colgar. 802 01:00:46,958 --> 01:00:49,208 - ¿Quién está contigo? - El equipo de fotos. 803 01:00:49,291 --> 01:00:51,125 ¿Por qué tanto tiempo? ¿Filmas una película? 804 01:00:51,208 --> 01:00:53,500 [ríe nerviosa y suspira] 805 01:00:53,583 --> 01:00:58,041 Cálmate. Terminaré las fotos, y discutimos esto en casa cuando vuelva. 806 01:00:58,125 --> 01:01:00,250 Ven a casa si quieres o no. Pero no es un hotel. 807 01:01:00,333 --> 01:01:01,708 Voy a colgar. 808 01:01:04,208 --> 01:01:05,500 Lo siento mucho. 809 01:01:07,791 --> 01:01:08,750 [resopla] 810 01:01:12,083 --> 01:01:15,458 - ¿La luz así es mejor? - [Shawn] Perfecto. Sigue. 811 01:01:16,208 --> 01:01:17,708 [Serin] Sí, esto es increíble. 812 01:01:17,791 --> 01:01:19,458 [puerta se abre] 813 01:01:21,125 --> 01:01:22,541 Hasta que al fin llegaste. 814 01:01:27,416 --> 01:01:30,333 - No me hagas esto de nuevo. - No puedo creer que me pidas eso. 815 01:01:30,416 --> 01:01:33,333 - No me estreses en el trabajo. - ¿Soy el portero de aquí? 816 01:01:33,833 --> 01:01:36,708 ¿Crees que soy el vigilante? ¿Qué papel me toca aquí? 817 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 ¿Qué importancia tengo? ¡Contéstame! 818 01:01:38,833 --> 01:01:41,458 - [música de tensión] - ¿Qué es lo que quieres de mí? 819 01:01:41,541 --> 01:01:44,500 - He estado trabajando todo el día. - ¿Ingeriste alcohol? 820 01:01:45,000 --> 01:01:46,416 - ¿Qué bebiste? - ¿Que si bebí? 821 01:01:47,458 --> 01:01:49,166 ¿A qué te refieres con "ven si quieres"? 822 01:01:49,250 --> 01:01:52,583 Serin, ¿quién era ese hombre? ¿Qué estabas haciendo a esa hora? 823 01:01:55,833 --> 01:01:58,166 Oí su risa en el teléfono cuando hablamos. 824 01:01:58,250 --> 01:02:01,250 - ¿Querías que reclamara como tú? - ¡Se estaba divirtiendo! 825 01:02:03,916 --> 01:02:05,750 Te molesta que la gente sea feliz. 826 01:02:05,833 --> 01:02:10,250 Si estabas tan feliz, ¿por qué viniste? ¡Esto es un hogar no un hotel! 827 01:02:10,958 --> 01:02:12,291 ¿Quién soy para ti? ¡Dime! 828 01:02:12,375 --> 01:02:15,166 - Volveré a cuando termine el trabajo. - ¡Perfecto! 829 01:02:15,250 --> 01:02:18,166 [alarma de teléfono] 830 01:02:18,750 --> 01:02:19,666 [Serin] Mehmet… 831 01:02:21,916 --> 01:02:23,083 Mehmet. 832 01:02:23,166 --> 01:02:25,166 [alarma de teléfono] 833 01:02:26,708 --> 01:02:28,041 Serin resopla] 834 01:02:36,041 --> 01:02:38,250 CANSU MENSAJE NUEVO 835 01:02:38,333 --> 01:02:40,500 HOLA, REGRESÉ. ¿CÓMO ESTÁS? 836 01:02:40,583 --> 01:02:41,958 QUÉ BUENO HABLAR CONTIGO. 837 01:02:46,208 --> 01:02:48,958 ¿TIENES TIEMPO? NECESITO HABLAR CONTIGO. 838 01:02:49,041 --> 01:02:50,916 OJALÁ HUBIERAS ESTADO ALLÍ AYER. 839 01:02:52,958 --> 01:02:55,583 FIESTA EL VIERNES, ¿QUIERES VENIR? 840 01:02:55,666 --> 01:02:58,916 ¿ESTE VESTIDO ESTÁ BIEN PARA UN ALMUERZO DE TRABAJO? 841 01:02:59,000 --> 01:03:01,041 [exclama] 842 01:03:06,250 --> 01:03:08,625 [Mehmet gruñe] 843 01:03:20,500 --> 01:03:21,541 [suspira] 844 01:03:22,833 --> 01:03:24,291 Sí, te estoy escuchando. 845 01:03:25,250 --> 01:03:27,541 No me gusta estar bajo sospecha de este modo. 846 01:03:27,625 --> 01:03:30,000 Mira, estábamos dando un concierto en Kadıköy. 847 01:03:30,083 --> 01:03:32,666 Y… sí, estábamos en Kadıköy. 848 01:03:32,750 --> 01:03:33,958 Tú también estabas ahí. 849 01:03:34,041 --> 01:03:36,125 Te fuiste antes que amaneciera. 850 01:03:36,208 --> 01:03:38,208 Si te hubieras quedado, la habrías conocido. 851 01:03:38,291 --> 01:03:39,166 No es gran cosa. 852 01:03:39,250 --> 01:03:41,541 Ella apareció ese día, fue pura coincidencia. 853 01:03:41,625 --> 01:03:42,833 Hacía años que no la veía. 854 01:03:42,916 --> 01:03:43,916 - Mm. - Sí. 855 01:03:44,000 --> 01:03:46,666 Si tuviera algo que esconder, habría puesto contraseña. 856 01:03:46,750 --> 01:03:48,083 ¿No crees que sería fácil? 857 01:03:48,166 --> 01:03:51,666 Si yo tuviera, si uno tiene secretos, los protege con contraseña. 858 01:03:51,750 --> 01:03:53,625 Puedes revisarlo cuando quieras. 859 01:03:53,708 --> 01:03:55,208 Claro, estás como si nada. 860 01:03:55,708 --> 01:03:57,916 Cariño, puedo llamarla. ¿Quieres que lo haga? 861 01:03:58,000 --> 01:04:00,250 - ¿Qué pasó en el concierto? - No hice nada. 862 01:04:00,333 --> 01:04:03,458 ¿Por qué te envía fotos tan sugerentes? ¿Para que se diviertan? 863 01:04:03,541 --> 01:04:05,458 ¿Quieres que te diga toda la verdad? 864 01:04:05,541 --> 01:04:08,708 - ¿Qué pasó después del concierto? - No pasó nada. Nada de nada. 865 01:04:08,791 --> 01:04:10,958 Ella vino y nos escuchó, y luego se fue. 866 01:04:11,041 --> 01:04:13,666 - ¡Esas son mentiras! - ¡Fue solo por teléfono! 867 01:04:13,750 --> 01:04:15,916 - Mira. - ¿Qué pasó después del concierto? 868 01:04:16,000 --> 01:04:18,083 No pasó nada. Tomé una copa… 869 01:04:18,166 --> 01:04:20,583 - ¿Por qué te envía mensajes? - La llevé a casa. 870 01:04:20,666 --> 01:04:23,000 - Había bebido mucho. - ¿La llevaste a casa? 871 01:04:23,083 --> 01:04:24,250 ¡Ah, bravo! 872 01:04:24,333 --> 01:04:26,583 - Sí… - Eres un héroe. ¿Y qué pasó en su casa? 873 01:04:27,125 --> 01:04:30,958 ¿Estás jugando conmigo? Todo está aquí. ¿Hay algo malo en lo que escribí? 874 01:04:31,041 --> 01:04:32,583 ¿Algún mensaje sugerente? 875 01:04:32,666 --> 01:04:36,333 - ¿Por qué te envía su foto con escote? - ¡No sé por qué me las manda! 876 01:04:36,416 --> 01:04:38,416 Es su forma de ser. A mí qué me importa. 877 01:04:38,500 --> 01:04:41,500 ¿Por qué te manda fotos con escote a diario? ¿Por un mes? 878 01:04:41,583 --> 01:04:45,250 ¿Eres su estilista? ¿Validas su ropa? Y los tres dedos, ¿qué dices? 879 01:04:45,333 --> 01:04:48,583 - Solo son fotos… - ¿Qué pasó esa noche? ¿Tuvieron un trío? 880 01:04:48,666 --> 01:04:51,125 ¡No! Seré más sincero contigo. No hubo sexo. 881 01:04:51,208 --> 01:04:52,791 - ¿Sincero? ¡Se acabó! - ¡Nada! 882 01:04:52,875 --> 01:04:54,583 No hubo nada. ¡Nada de nada! 883 01:04:54,666 --> 01:04:58,375 Solo le mostré interés. Cada persona necesita eso. 884 01:04:58,458 --> 01:04:59,333 [portazo] 885 01:04:59,833 --> 01:05:01,583 ¡Eso hace feliz a la gente! 886 01:05:11,500 --> 01:05:13,500 ¿Por qué te quitaste el anillo de bodas? 887 01:05:48,958 --> 01:05:51,791 [Serin] Mehmet, he estado pensando mucho. 888 01:05:51,875 --> 01:05:54,666 Reconocer que el amor entre nosotros se ha desvanecido, 889 01:05:54,750 --> 01:05:56,625 que no nos hacemos ningún bien, 890 01:05:56,708 --> 01:06:00,333 que simplemente nos estamos dejando llevar en algo descolorido, 891 01:06:00,416 --> 01:06:02,250 sin pasión, monótono, 892 01:06:03,125 --> 01:06:05,125 es honestamente muy doloroso. 893 01:06:05,208 --> 01:06:08,041 El hecho de que hayas tenido este tipo de conversación 894 01:06:08,125 --> 01:06:09,625 con otra mujer es una señal. 895 01:06:09,708 --> 01:06:11,750 No podemos seguir así. No deberíamos. 896 01:06:11,833 --> 01:06:15,541 Quiero decir, yo no puedo. Estoy devastada. 897 01:06:16,750 --> 01:06:19,333 Te escribo porque, si tratamos de hablar de nuevo, 898 01:06:19,416 --> 01:06:21,083 solo acabaremos discutiendo. 899 01:06:21,583 --> 01:06:24,291 No nos escucharemos ni entenderemos una vez más. 900 01:06:24,375 --> 01:06:26,541 Pretextos, acusaciones… 901 01:06:26,625 --> 01:06:28,250 No tengo energía para eso. 902 01:06:28,791 --> 01:06:31,041 No tengo la fuerza para una relación infeliz. 903 01:06:31,666 --> 01:06:33,083 Debemos divorciarnos. 904 01:06:34,750 --> 01:06:37,375 Y eso fue todo. Así de fácil para ella. 905 01:06:38,208 --> 01:06:40,041 Solo porque mandé un mensaje. 906 01:06:41,958 --> 01:06:46,416 [terapeuta] Y si Serin mandara un mensaje así a alguien de su pasado, 907 01:06:46,500 --> 01:06:47,833 ¿qué sentirías? 908 01:06:47,916 --> 01:06:49,916 [música triste] 909 01:07:00,250 --> 01:07:03,333 Serin, ¿cómo te habrías sentido 910 01:07:03,416 --> 01:07:08,083 si Mehmet hubiera solicitado un trabajo en otro país sin decirte nada? 911 01:07:14,541 --> 01:07:15,875 [suspira] 912 01:07:18,208 --> 01:07:20,208 [música finaliza] 913 01:07:23,000 --> 01:07:25,541 Ahora, quiero hacerles una pregunta, 914 01:07:25,625 --> 01:07:28,875 pero, por favor, piensen bien antes de responderme. 915 01:07:30,875 --> 01:07:35,500 Si se conocieran hoy de nuevo, ¿creen que volverían a enamorarse? 916 01:07:40,666 --> 01:07:45,166 Ahora somos dos personas distintas. Quizás ni siquiera nos agradaríamos. 917 01:07:46,583 --> 01:07:47,833 No podemos saber eso. 918 01:07:49,708 --> 01:07:51,375 ¿Ahora eso importa? 919 01:07:51,875 --> 01:07:54,250 Ya solicitamos el divorcio y esperamos la fecha. 920 01:07:54,791 --> 01:07:56,708 Esta es nuestra última sesión. 921 01:07:59,083 --> 01:07:59,916 Muy bien. 922 01:08:02,833 --> 01:08:07,500 Entonces, en esta última sesión, tengo una sugerencia para ustedes. 923 01:08:07,583 --> 01:08:09,708 [Mehmet] ¿Por qué tomaría yo tu pasaporte? 924 01:08:10,250 --> 01:08:11,083 Buenos días. 925 01:08:12,291 --> 01:08:13,375 Te espero en el taxi. 926 01:08:17,416 --> 01:08:19,166 - Lo encontré. - [terapeuta] Veamos. 927 01:08:19,250 --> 01:08:21,750 ¿Cuándo es tu entrevista de trabajo en Nueva York? 928 01:08:21,833 --> 01:08:23,166 [Serin] El próximo mes. 929 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 [terapeuta] Perfecto. 930 01:08:25,125 --> 01:08:27,750 ¿Tendrán la oportunidad de ir juntos? 931 01:08:31,458 --> 01:08:33,166 Les pediré que se comporten 932 01:08:33,250 --> 01:08:36,416 como si fuera la primera vez que se conocen en ese lugar. 933 01:08:37,208 --> 01:08:38,916 [Mehmet] Solo trato de ayudarte. 934 01:08:39,625 --> 01:08:40,750 Bueno, si tú quieres. 935 01:08:41,375 --> 01:08:42,208 Anda… 936 01:08:48,416 --> 01:08:50,416 [indistinto] 937 01:09:03,125 --> 01:09:06,375 - No creo que lo logremos. - ¿Por qué no habríamos de lograrlo? 938 01:09:06,458 --> 01:09:09,958 - No vuelvas a soltar mi mano. - Tú tampoco. No me sueltes. 939 01:09:12,333 --> 01:09:14,833 [Mehmet] Todavía te amo mucho. Lo sabes, ¿verdad? 940 01:09:15,958 --> 01:09:17,250 Te extraño mucho. 941 01:09:18,583 --> 01:09:21,125 Yo también. Solo disfrutémoslo. 942 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 [exhala profundamente] 943 01:09:52,666 --> 01:09:54,916 [Mehmet] Jugo verde con jengibre. 944 01:09:56,541 --> 01:09:58,583 Pensé que curaría la resaca. 945 01:09:58,666 --> 01:10:00,833 - Y que te gustaría. - Muchas gracias. 946 01:10:01,375 --> 01:10:04,500 El alcohol y los cigarrillos me afectaron. ¿Tienes tu maleta? 947 01:10:05,125 --> 01:10:06,250 Sí, claro. 948 01:10:07,000 --> 01:10:08,375 - ¿No te falta nada? - No. 949 01:10:08,875 --> 01:10:09,708 Perfecto. 950 01:10:14,708 --> 01:10:15,708 Me gustó. 951 01:10:18,416 --> 01:10:19,791 - ¿Te gustó? - Ajá. 952 01:10:31,500 --> 01:10:32,500 [exhala] 953 01:10:38,458 --> 01:10:39,333 [Mehmet ríe] 954 01:10:45,791 --> 01:10:47,958 La terapeuta tenía razón, ¿verdad? 955 01:10:53,041 --> 01:10:55,083 Siento que ayer fue bueno para nosotros. 956 01:10:55,166 --> 01:10:56,541 Sí, yo también lo creo. 957 01:10:59,291 --> 01:11:00,375 Nos reímos. 958 01:11:02,833 --> 01:11:04,708 Fue como en los viejos tiempos. 959 01:11:05,583 --> 01:11:06,500 Y hablamos. 960 01:11:07,250 --> 01:11:09,583 Había pasado tiempo sin que habláramos tanto. 961 01:11:12,500 --> 01:11:13,708 Y no peleamos. 962 01:11:14,416 --> 01:11:16,291 Sí. No peleamos entre nosotros. 963 01:11:16,375 --> 01:11:17,583 [ambos ríen] 964 01:11:17,666 --> 01:11:19,625 - Sí, es verdad. - ¿Te duele la mano? 965 01:11:20,458 --> 01:11:21,500 No, está bien. 966 01:11:22,875 --> 01:11:25,208 Ayer vi al viejo Mehmet en tus ojos. 967 01:11:25,291 --> 01:11:26,750 [música suave] 968 01:11:26,833 --> 01:11:28,208 El que me deseaba. 969 01:11:33,875 --> 01:11:35,875 ¿Recuerdas lo que la terapeuta nos dijo? 970 01:11:37,041 --> 01:11:37,875 ¿Mm? 971 01:11:39,541 --> 01:11:43,416 "Si se conocieran hoy, ¿volverían a enamorarse?". 972 01:11:44,875 --> 01:11:45,791 Yo sí lo hice. 973 01:11:50,291 --> 01:11:53,333 Claro, yo también me enamoraría del chico que conocí ayer. 974 01:11:53,416 --> 01:11:54,541 [ríe suavemente] 975 01:11:59,750 --> 01:12:01,541 Pero, no nos conocimos ayer. 976 01:12:07,666 --> 01:12:08,791 ¿A qué te refieres? 977 01:12:08,875 --> 01:12:11,250 Quiero decir que nada ha cambiado. 978 01:12:12,208 --> 01:12:15,125 Lo que nos trajo a este punto no cambiará por una noche. 979 01:12:18,708 --> 01:12:22,125 Anoche fue una de las más inolvidables de mi vida. 980 01:12:23,125 --> 01:12:25,375 Pero cuando volvamos a Estambul, 981 01:12:25,458 --> 01:12:29,125 comenzaremos a pelear nuevamente y arruinaremos la vida del otro otra vez. 982 01:12:30,125 --> 01:12:31,875 No quiero ser esa mujer. 983 01:12:31,958 --> 01:12:35,958 No me gusta estar de mal humor y gritando todo el tiempo. 984 01:12:37,625 --> 01:12:41,250 [suspira] Quiero ser yo misma, y que seamos nosotros… 985 01:12:41,333 --> 01:12:43,333 [crujido de botella plástica] 986 01:12:55,291 --> 01:12:57,041 Yo no puedo darte lo que quieres. 987 01:12:57,125 --> 01:12:59,416 Dime. ¿Qué quiero yo de ti? 988 01:13:00,041 --> 01:13:01,708 ¿Qué te he pedido hasta ahora? 989 01:13:01,791 --> 01:13:03,666 [suspira] Ya lo dijiste anoche. 990 01:13:03,750 --> 01:13:05,708 - No estoy pensando en tener hijos. - Bien. 991 01:13:05,791 --> 01:13:07,916 - Solo no puedo. - Yo no quiero vivir aquí. 992 01:13:08,000 --> 01:13:09,791 Y nunca me voy a mudar. 993 01:13:09,875 --> 01:13:12,625 Está bien. Por eso deberíamos liberarnos el uno al otro. 994 01:13:12,708 --> 01:13:15,041 - ¿Hay otra forma? - Hay mil formas de hacerlo. 995 01:13:15,125 --> 01:13:18,333 Te lo dije ayer. La cuestión es elegir y querer vivir juntos. 996 01:13:18,416 --> 01:13:22,583 Pero, en cambio, eliges vivir aquí, por lo tanto, nos estás dejando de lado. 997 01:13:22,666 --> 01:13:24,791 - Eso es una lástima. - ¿Yo lo descarto? 998 01:13:24,875 --> 01:13:26,583 Y por eso es mi culpa. 999 01:13:26,666 --> 01:13:29,166 Tú eres quien quería divorciarse, yo no quería. 1000 01:13:29,250 --> 01:13:31,000 ¡Yo no quiero el divorcio! 1001 01:13:31,083 --> 01:13:32,416 Pudiste haberme apoyado. 1002 01:13:32,500 --> 01:13:36,833 En lugar de estar a mi lado y motivarme, me desanimas e intentas detenerme. 1003 01:13:37,333 --> 01:13:38,416 [suspira] 1004 01:13:39,541 --> 01:13:40,791 Ese es el problema. 1005 01:13:41,291 --> 01:13:43,416 Cuando se trata de ti, la vida se detiene, 1006 01:13:43,500 --> 01:13:47,958 pero, cuando se trata del trabajo que he soñado durante años, soy egoísta. 1007 01:13:48,041 --> 01:13:49,000 ¿Y mi trabajo? 1008 01:13:50,166 --> 01:13:52,500 ¡Lo dejé todo para ser tu esposo! 1009 01:13:53,416 --> 01:13:55,791 ¡Estuve luchando solo para hacerte sentir feliz! 1010 01:13:56,833 --> 01:13:59,000 En cambio, tú planeas mudarte al extranjero. 1011 01:13:59,083 --> 01:14:02,375 Y entonces, buscas una excusa para salir a engañarme. Mm. 1012 01:14:04,583 --> 01:14:05,750 Yo no te engañé. 1013 01:14:06,333 --> 01:14:08,208 Solo te estás engañando a ti. 1014 01:14:08,708 --> 01:14:12,291 Me pregunto qué hubiera pasado si no hubiera visto esos mensajes. 1015 01:14:12,375 --> 01:14:15,375 Serin, yo no te engañé. Yo no soy así. 1016 01:14:15,458 --> 01:14:17,625 Permíteme recordártelo, fuiste tú… 1017 01:14:18,500 --> 01:14:21,416 fuiste tú quien se juntó conmigo cuando ya tenías novio. 1018 01:14:21,500 --> 01:14:22,333 [exclama] 1019 01:14:23,125 --> 01:14:24,125 ¡Vete de aquí! 1020 01:14:24,208 --> 01:14:25,958 [música de tensión] 1021 01:14:26,041 --> 01:14:27,041 ¿Te puedes ir? 1022 01:14:34,625 --> 01:14:37,083 [inhala y exhala profundamente] 1023 01:14:45,625 --> 01:14:47,291 Estamos al borde del divorcio. 1024 01:14:49,666 --> 01:14:51,791 La fecha está establecida, ¿te das cuenta? 1025 01:14:51,875 --> 01:14:53,458 Esto no es un juego, ¿eh? 1026 01:14:55,250 --> 01:14:57,291 Ya voy tarde para mi entrevista. 1027 01:14:57,375 --> 01:14:58,541 Tu entrevista. 1028 01:14:58,625 --> 01:15:01,375 Tu trabajo y esta maldita ciudad son más importantes. 1029 01:15:01,458 --> 01:15:03,583 ¡Todo es más importante que yo! 1030 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 Y dices que me amas. Al menos, eso dijiste ayer. 1031 01:15:09,000 --> 01:15:11,250 Sí, Mehmet, aún te amo. ¡Pero no quiero esto! 1032 01:15:11,333 --> 01:15:12,750 ¿Qué? ¿No puedes entenderlo? 1033 01:15:26,708 --> 01:15:27,583 Está bien. 1034 01:15:31,583 --> 01:15:34,291 Yo no quiero vivir con una persona que no me ama. 1035 01:15:42,333 --> 01:15:44,208 [música finaliza] 1036 01:15:45,916 --> 01:15:46,791 [portazo] 1037 01:15:55,708 --> 01:15:58,375 [música indie rock] 1038 01:16:46,208 --> 01:16:48,208 [música indie rock continúa] 1039 01:16:58,000 --> 01:16:59,750 [público grita] 1040 01:17:31,333 --> 01:17:34,166 - Hola. Vengo a una cita. - Adelante. 1041 01:17:34,250 --> 01:17:36,625 - Toma nota de eso. - Esta pieza cubre la cara. 1042 01:17:42,708 --> 01:17:45,708 - Estos son ornamentales. - Sí, exquisito. 1043 01:18:27,208 --> 01:18:29,208 [público grita] 1044 01:18:52,625 --> 01:18:54,541 [música finaliza] 1045 01:18:54,625 --> 01:18:57,416 Ah, ¿ya te vas a ir? 1046 01:18:58,291 --> 01:19:01,958 Sí. Encontré un lugar en el Upper West Side. 1047 01:19:02,041 --> 01:19:03,250 Más cerca del trabajo. 1048 01:19:03,333 --> 01:19:05,666 Ah. Tengo algo para ti. 1049 01:19:07,333 --> 01:19:08,208 De Mehmet. 1050 01:19:17,500 --> 01:19:18,333 Gracias. 1051 01:19:21,250 --> 01:19:22,875 Fue un placer conocerte. 1052 01:19:24,250 --> 01:19:26,250 [música emotiva] 1053 01:19:30,083 --> 01:19:33,916 [Mehmet] Serin, es la primera vez en mi vida que escribo una carta. 1054 01:19:34,000 --> 01:19:36,791 No sé si lo haré bien, pero lo intentaré. 1055 01:19:37,666 --> 01:19:39,208 Quizá esta vez funcione. 1056 01:19:39,833 --> 01:19:43,625 Tal vez pueda expresarme mejor escribiendo que hablando cara a cara. 1057 01:19:43,708 --> 01:19:45,375 Tenías razón. 1058 01:19:45,458 --> 01:19:49,916 Quizá no pude ser tan buen hombre como tú esperabas o merecías. 1059 01:19:50,541 --> 01:19:52,541 Lamento si no pude apoyarte 1060 01:19:52,625 --> 01:19:55,791 en las cosas que soñabas hacer en tu vida. 1061 01:19:57,458 --> 01:19:58,583 También… 1062 01:20:00,666 --> 01:20:02,250 lamento mucho 1063 01:20:02,333 --> 01:20:05,458 si te hice sentir alguna vez que no te amaba 1064 01:20:05,541 --> 01:20:07,708 o que no te comprendía. 1065 01:20:09,833 --> 01:20:14,583 Tengo tanto miedo de perderte que, en realidad, te estoy perdiendo. 1066 01:20:15,916 --> 01:20:19,125 Sí, ambos teníamos nuestros sueños cuando comenzamos. 1067 01:20:19,208 --> 01:20:22,041 Y tuvimos que abandonar algunos con el tiempo. 1068 01:20:23,291 --> 01:20:26,958 ¿Podríamos haber hecho algo mejor que solo culparnos el uno al otro? 1069 01:20:27,041 --> 01:20:27,916 No lo sé. 1070 01:20:30,958 --> 01:20:32,541 Pero hay algo que sí sé. 1071 01:20:33,625 --> 01:20:36,125 Y es que las parejas que logran envejecer juntas… 1072 01:20:36,208 --> 01:20:38,708 - Serin, el set está listo. - [Mehmet] …también pelean. 1073 01:20:38,791 --> 01:20:39,916 - Vamos. - Ya voy. 1074 01:20:40,000 --> 01:20:45,041 También se cansan, se aburren y, a veces, terminan por rendirse. 1075 01:20:45,791 --> 01:20:46,791 [indistinto] 1076 01:20:46,875 --> 01:20:48,916 Tienen una razón para no hacerlo. 1077 01:20:49,000 --> 01:20:50,541 [fotógrafo] Perfecto. 1078 01:20:50,625 --> 01:20:53,208 Un día, cuando todo y todos se hayan ido, 1079 01:20:53,291 --> 01:20:56,375 creen que se encontrarán en esa casa nuevamente. 1080 01:20:58,875 --> 01:21:02,541 ¿No es esa creencia exactamente lo que yo llamo hogar, 1081 01:21:02,625 --> 01:21:04,750 y tú llamas amor, pasión? 1082 01:21:04,833 --> 01:21:07,875 - [fotógrafo] Bien. - Quería que tuviéramos esa creencia. 1083 01:21:07,958 --> 01:21:09,166 Muchísimo. 1084 01:21:09,875 --> 01:21:13,291 Quería decirle al mundo: "Solo somos uno". 1085 01:21:15,458 --> 01:21:17,791 Realmente habría querido no rendirme, 1086 01:21:18,583 --> 01:21:20,291 porque todavía te amo. 1087 01:21:20,375 --> 01:21:22,291 Tu boleto de regreso está abierto. 1088 01:21:23,500 --> 01:21:27,458 Si cambias de opinión, estaré en el vuelo a Estambul. 1089 01:21:36,458 --> 01:21:38,458 [clic de obturador] 1090 01:21:42,958 --> 01:21:45,541 [fotógrafo] Gira la cara a la derecha y súbela. 1091 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 Sí. Sí. 1092 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 Lo siento mucho. 1093 01:21:55,750 --> 01:21:57,541 ¿Todo se encuentra bien? 1094 01:21:57,625 --> 01:21:59,583 - ¿Todo está bien? - Sí. Todo está bien. 1095 01:22:00,791 --> 01:22:04,041 - Pero me tengo que ir. - ¿Traemos algo para que estés más cómoda? 1096 01:22:04,125 --> 01:22:06,708 No. Gracias por todo, pero debo irme. Lo siento. 1097 01:22:06,791 --> 01:22:08,208 Muy bien, eh… 1098 01:22:11,041 --> 01:22:11,875 Adiós. 1099 01:22:11,958 --> 01:22:13,625 [música dramática] 1100 01:22:27,708 --> 01:22:29,000 [indistinto] 1101 01:22:51,291 --> 01:22:53,500 - Por favor. Por favor, por favor, - Alto. 1102 01:22:53,583 --> 01:22:56,583 - Llegó tarde. - Mi esposo está en el avión. Por favor. 1103 01:22:56,666 --> 01:22:59,833 - Okey, necesitamos su pasaporte ahora. - Okey, gracias. 1104 01:23:04,791 --> 01:23:05,750 Disculpe. 1105 01:23:08,791 --> 01:23:11,458 - ¿A dónde va? La puerta está cerrada. - ¿Puedo subir? 1106 01:23:11,541 --> 01:23:14,125 Mi esposo está en el avión. Por favor, déjeme subir. 1107 01:23:14,208 --> 01:23:16,708 Lo lamento, pero no puede subir ahora, señorita. 1108 01:23:16,791 --> 01:23:20,291 - No puede abandonar el avión así. - Quiero bajarme. Cambié de opinión. 1109 01:23:20,375 --> 01:23:21,750 - No quiero volar. - ¡Señor! 1110 01:23:21,833 --> 01:23:23,416 - No volaré. - No puede salir. 1111 01:23:23,500 --> 01:23:25,458 - No voy a volar. - Regrese al avión. 1112 01:23:25,541 --> 01:23:27,291 - [Mehmet] No voy a volar. - Mehmet. 1113 01:23:27,375 --> 01:23:29,708 - [Mehmet] Lo siento. - [guardia] Lo escoltaré. 1114 01:23:30,750 --> 01:23:33,166 - [guardia] ¿Qué haremos? - Llama al supervisor. 1115 01:23:38,041 --> 01:23:40,250 [Serin ríe suavemente] 1116 01:23:41,958 --> 01:23:44,916 No quiero mudarme a otro país sin que lo sepas. 1117 01:23:45,000 --> 01:23:46,583 Tienes razón en estar enojado. 1118 01:23:46,666 --> 01:23:47,708 Lo siento. 1119 01:23:49,375 --> 01:23:50,583 ¿Conseguiste el trabajo? 1120 01:23:52,375 --> 01:23:53,625 Pero no lo aceptaré. 1121 01:23:54,875 --> 01:23:56,375 ¿Y si ya no nos divorciamos? 1122 01:23:56,458 --> 01:23:59,000 [mujer] Por favor, disculpe, pero tiene que… 1123 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 No puedo creer lo que está pasando. 1124 01:24:01,958 --> 01:24:02,833 Uh, oiga. 1125 01:24:03,875 --> 01:24:04,916 [música pop emotiva] 1126 01:24:05,000 --> 01:24:08,458 Ella es mi esposa, y viajará conmigo. 1127 01:24:09,083 --> 01:24:12,208 - Si la puerta aún no está cerrada. - Bien, espere aquí, ¿sí? 1128 01:24:12,291 --> 01:24:15,208 - ¿En serio? Gracias. - [mujer] Necesito una autorización. 1129 01:24:21,958 --> 01:24:23,708 ¿Está bien? ¿Lo autorizan? 1130 01:24:24,625 --> 01:24:26,416 [mujer] Señor, disculpe. 1131 01:24:26,500 --> 01:24:29,125 - Está bien. Vaya con su esposa. - [Mehmet] Gracias. 1132 01:24:29,208 --> 01:24:30,166 [Serin ríe] 1133 01:24:30,250 --> 01:24:32,708 - [Mehmet] Muchas gracias. - [guardia] ¿Pasaporte? 1134 01:24:35,875 --> 01:24:36,750 [Serin] ¡Te amo! 1135 01:24:36,833 --> 01:24:38,833 [ambos ríen] 1136 01:24:49,333 --> 01:24:50,833 [Serin y Mehmet] ¡Gracias! 1137 01:24:55,083 --> 01:24:57,791 [conversación indistinta] 1138 01:25:04,750 --> 01:25:06,750 [Serin ríe] 1139 01:25:13,250 --> 01:25:14,416 No puedo creerlo. 1140 01:25:16,375 --> 01:25:18,375 [ambos ríen] 1141 01:25:19,958 --> 01:25:21,458 Mierda. 1142 01:25:28,041 --> 01:25:29,125 Ya vámonos. 1143 01:25:33,875 --> 01:25:35,416 [ambos ríen] 1144 01:25:35,500 --> 01:25:36,416 [Serin] Otra vez.