1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:34,595 --> 00:01:37,222 ‫« خب، تو نحیفی و ضعیفی » 3 00:01:37,222 --> 00:01:39,975 ‫« ولی دندون‌هایی مثل هیدرا داری » 4 00:01:39,975 --> 00:01:42,269 ‫« تو شیطون و نازنینی، و دختر خودمی » 5 00:01:42,293 --> 00:01:44,693 ‫« تی‌رکس، سال 1971 » 6 00:01:46,717 --> 00:01:54,717 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 7 00:03:18,800 --> 00:03:20,668 ‫دالّی! 8 00:04:05,179 --> 00:04:08,015 ‫ایناهاش... 9 00:04:08,015 --> 00:04:12,653 ‫دختری که تولدش نزدیکه 10 00:04:12,653 --> 00:04:15,355 ‫اوه، ولی... 11 00:04:15,355 --> 00:04:19,292 ‫ظاهراً امروز لنگ‌های درازمو پوشیدم 12 00:04:19,292 --> 00:04:21,596 ‫چی میشه اگر...؟ 13 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 ‫« لـنـگ‌دراز » 14 00:05:34,710 --> 00:05:37,171 ‫« بـخـش اول » 15 00:05:37,171 --> 00:05:39,590 ‫« نـامـه‌هـاش » 16 00:05:44,011 --> 00:05:45,646 ‫خیلی‌خب بچه‌ها 17 00:05:45,646 --> 00:05:47,748 ‫وقتشه کارهایی رو انجام بدین 18 00:05:47,849 --> 00:05:50,651 ‫که آدم بزرگا دیگه دلشون نمی‌خواد انجام بدن 19 00:05:50,651 --> 00:05:52,687 ‫پیاده برید در تک تک خونه‌ها 20 00:05:52,687 --> 00:05:54,956 ‫در بزنید و بگید ‫"این مرد رو دیدین؟" 21 00:05:54,956 --> 00:05:56,656 ‫درست مثل فیلم‌ها 22 00:05:58,926 --> 00:06:00,493 ‫همراه هرکس مشخص شده 23 00:06:00,493 --> 00:06:03,164 ‫تا هیچکس دلخور نشه 24 00:06:03,164 --> 00:06:07,400 ‫مظنون خوشش میاد ‫به محله‌های خاصی سر بزنه 25 00:06:07,400 --> 00:06:09,303 ‫یه مرد سفیدپوست میان‌ساله 26 00:06:09,303 --> 00:06:11,672 ‫و بعیده بی‌‌سروصدا تسلیم بشه 27 00:06:11,672 --> 00:06:14,642 ‫پس همیشه فرض رو بر این بذارین که مسلحه 28 00:06:15,643 --> 00:06:18,145 ‫با احتیاط و هوشیاری برید 29 00:06:19,247 --> 00:06:20,947 ‫همین 30 00:06:30,258 --> 00:06:31,893 ‫خیلی‌خب... 31 00:06:31,893 --> 00:06:34,095 ‫من مشکلی با رفتن و در زدن ندارم 32 00:06:34,095 --> 00:06:37,598 ‫اگر می‌خوای اونی باشی ‫که توی ماشین می‌مونه 33 00:06:39,100 --> 00:06:40,334 ‫هارکر؟ 34 00:06:40,334 --> 00:06:42,236 ‫خوبی؟ 35 00:06:42,236 --> 00:06:43,936 ‫آره، خوبم 36 00:07:49,003 --> 00:07:51,272 ‫پسره بوی مواد مخدر می‌داد 37 00:07:51,272 --> 00:07:52,972 ‫هارکر 38 00:07:54,909 --> 00:07:56,911 ‫اون یکیه 39 00:07:56,911 --> 00:07:59,380 ‫چی کدوم یکیه؟ 40 00:07:59,380 --> 00:08:02,149 ‫3525 41 00:08:02,149 --> 00:08:04,652 ‫داخل اون خونه‌ست 42 00:08:04,652 --> 00:08:08,155 ‫بر چه اساس همچین حرفی می‌زنی؟ 43 00:08:08,155 --> 00:08:10,624 ‫نمی‌دونم 44 00:08:10,624 --> 00:08:11,892 ‫باید گزارشش بدیم 45 00:08:11,892 --> 00:08:13,828 ‫چی؟ نه 46 00:08:14,795 --> 00:08:16,397 ‫نه، قرار نیست توی اولین روز گشت زدنمون 47 00:08:16,397 --> 00:08:18,833 ‫یه حدس و گمان رو گزارش بدیم 48 00:08:21,369 --> 00:08:23,070 ‫سخت نگیر 49 00:08:27,241 --> 00:08:29,443 ‫ولی میرم یه نگاهی می‌اندازم 50 00:08:29,443 --> 00:08:30,978 ‫باشه؟ 51 00:08:30,978 --> 00:08:32,680 ‫لی، سخت نگیر 52 00:08:43,557 --> 00:08:45,257 ‫اف‌بی‌آی! 53 00:08:57,204 --> 00:08:58,372 ‫سلام عرض شد! 54 00:08:58,372 --> 00:09:00,072 ‫سلام، خواستم ببینم اگر میشه ‫یه نگاهی به این بندازین... 55 00:09:59,433 --> 00:10:01,133 ‫تکون نخور 56 00:10:01,669 --> 00:10:03,369 ‫تکون نمی‌خورم 57 00:10:20,154 --> 00:10:22,690 ‫اسم و درجه‌ت رو بگو 58 00:10:25,226 --> 00:10:27,695 ‫مامور مخصوص لی هارکر 59 00:10:29,230 --> 00:10:31,398 ‫میشه یکی بهم بگه اینجا چیکار می‌کنم؟ 60 00:10:31,499 --> 00:10:33,400 ‫مامور مخصوص لی هارکر 61 00:10:33,502 --> 00:10:35,202 ‫آماده‌ای شروع کنیم؟ 62 00:10:36,203 --> 00:10:38,139 ‫آماده‌م چی رو شروع کنیم؟ 63 00:10:39,206 --> 00:10:41,675 ‫با دیدن هر عکس اولین کلمه‌ای 64 00:10:41,675 --> 00:10:43,375 ‫که به ذهنت میاد رو بگو 65 00:10:44,478 --> 00:10:46,447 ‫آماده‌ای شروع کنیم؟ 66 00:10:46,447 --> 00:10:48,315 ‫آره 67 00:10:51,085 --> 00:10:52,319 ‫دوربین 68 00:10:52,319 --> 00:10:53,454 ‫میز 69 00:10:53,454 --> 00:10:54,688 ‫پا 70 00:10:54,688 --> 00:10:56,388 ‫ببر 71 00:11:01,061 --> 00:11:02,196 ‫در 72 00:11:02,196 --> 00:11:03,364 ‫مادر 73 00:11:03,364 --> 00:11:04,566 ‫پدر 74 00:11:04,566 --> 00:11:06,467 ‫پیانو 75 00:11:06,467 --> 00:11:08,369 ‫یک عدد بین 76 00:11:08,369 --> 00:11:10,271 ‫صفر و صد تعیین شده 77 00:11:10,271 --> 00:11:11,506 ‫صفر و صد هم شاملش میشه 78 00:11:11,506 --> 00:11:14,308 ‫چه عددیه؟ 79 00:11:15,610 --> 00:11:18,078 ‫نمی‌دونم 80 00:11:18,179 --> 00:11:19,879 ‫سی و سه؟ 81 00:11:22,551 --> 00:11:23,751 ‫یک عدد بین 82 00:11:23,751 --> 00:11:25,028 ‫صفر و صد تعیین شده 83 00:11:25,052 --> 00:11:26,687 ‫صفر و صد هم شاملش میشه 84 00:11:26,687 --> 00:11:28,389 ‫چه عددیه؟ 85 00:11:31,192 --> 00:11:32,993 ‫صفر 86 00:11:39,099 --> 00:11:41,001 ‫طرفدار بیسبالی، هارکر؟ 87 00:11:42,203 --> 00:11:43,737 ‫نه، قربان 88 00:11:43,737 --> 00:11:45,906 ‫حیف شد 89 00:11:45,906 --> 00:11:50,477 ‫نیاز دارم با یکی ‫در مورد تیم "مارینرز" محشرم صحبت کنم 90 00:11:50,477 --> 00:11:52,413 ‫ولی... 91 00:11:52,413 --> 00:11:55,482 ‫خب، زنم داره حسابی توی ‫تظاهر کردن ماهر میشه، پس... 92 00:11:55,584 --> 00:11:57,284 ‫همچین چیزی عاقبت خوشی نداره 93 00:11:58,786 --> 00:12:00,921 ‫مامور براونینگ، عجب حرف بی‌رحمانه‌ای 94 00:12:00,921 --> 00:12:03,421 ‫فقط بر اساس اطلاعاتی که ‫ بهم میدی نظر میدم، مامور کارتر 95 00:12:04,959 --> 00:12:07,728 ‫هشت بار اعداد اون دستگاه رو حدس زدی 96 00:12:07,728 --> 00:12:10,064 ‫چطوری این‌کارو کردی؟ 97 00:12:10,064 --> 00:12:11,432 ‫هشت بار هم اشتباه گفتم 98 00:12:11,432 --> 00:12:14,768 ‫همم 99 00:12:14,768 --> 00:12:17,771 ‫نیمه‌غیب‌گو بودن ‫بهتر از غیب‌گو نبودنه 100 00:12:17,771 --> 00:12:19,471 ‫البته از نظر من 101 00:12:24,178 --> 00:12:25,546 ‫یه خانواده‌ی 4 نفره 102 00:12:25,546 --> 00:12:27,582 ‫دوازده سال توی اون خونه زندگی می‌کردن 103 00:12:27,582 --> 00:12:28,583 ‫خانواده‌ی هورن 104 00:12:28,583 --> 00:12:30,050 ‫آدمای خوبی بودن 105 00:12:30,050 --> 00:12:32,820 ‫پدر خانواده استاد دانشگاه بود ‫و مربی بیسبال کودکان بود 106 00:12:32,820 --> 00:12:35,122 ‫مادر خانواده مسئول ‫شیرینی ‌فروشی کلیسا بود 107 00:12:35,122 --> 00:12:37,491 ‫و بعد، دو ماه پیش 108 00:12:37,491 --> 00:12:39,026 ‫همه‌شون توی خونه به قتل رسیدن 109 00:12:39,026 --> 00:12:40,194 ‫چهار قربانی بودن 110 00:12:40,194 --> 00:12:42,062 ‫ولی اصولاً 3 تا قتل ‫و یه خودکشی بوده 111 00:12:43,197 --> 00:12:44,898 ‫پدر خانواده؟ 112 00:12:44,898 --> 00:12:47,067 ‫آره، نصفه نیمه هم انجامش نداد 113 00:12:47,067 --> 00:12:49,169 ‫شصت و یک بار به زنش چاقو زد 114 00:12:49,270 --> 00:12:51,472 ‫تا اینکه دسته‌ی چاقو رو شکوند 115 00:12:54,475 --> 00:12:56,410 ‫بچه‌ها چی؟ 116 00:12:56,511 --> 00:12:58,479 ‫بچه‌ها چی؟ 117 00:12:58,479 --> 00:13:00,179 ‫چند تا زخم خوردن؟ 118 00:13:02,049 --> 00:13:04,084 ‫می‌تونی توی پرونده در موردشون بخونی 119 00:13:06,053 --> 00:13:08,822 ‫گفتی 4 نفر به قتل رسیدن 120 00:13:08,822 --> 00:13:09,957 ‫متوجه نمیشم 121 00:13:09,957 --> 00:13:11,058 ‫ما هم نمیشیم 122 00:13:11,058 --> 00:13:13,427 ‫یه نامه کنار اجساد گذاشته شده بود 123 00:13:13,528 --> 00:13:15,462 ‫که با الفبای رمزی نوشته شده بود 124 00:13:15,563 --> 00:13:16,797 ‫و نویسنده‌ش 125 00:13:16,797 --> 00:13:18,832 ‫به هیچ عنوان ‫هیچ ارتباطی با خانواده نداره 126 00:13:18,832 --> 00:13:19,933 ‫پس... 127 00:13:19,933 --> 00:13:22,469 ‫ده نامه مشابهش داریم 128 00:13:22,570 --> 00:13:23,871 ‫که توسط یک نفر نوشته شدن 129 00:13:23,871 --> 00:13:29,009 ‫ده خونه، ده خانواده ‫طی 30 سال اخیر 130 00:13:29,009 --> 00:13:31,646 ‫و همه‌شون با یه کلمه امضا شدن... 131 00:13:31,646 --> 00:13:34,181 ‫"لنگ دراز" 132 00:13:34,181 --> 00:13:37,451 ‫یه نفر یا یه چیز داره ‫مردهای خانواده رو مجبور به این‌کار می‌کنه 133 00:13:37,451 --> 00:13:41,822 ‫تا الان، هرکاری کردیم ‫نفهمیدیم کار کی یا چیه 134 00:13:46,427 --> 00:13:48,395 ‫دارم بهت میگم، برای این‌کار آماده نیست 135 00:13:50,831 --> 00:13:52,400 ‫اگر ایده‌ی بهتری داری، براونینگ 136 00:13:52,400 --> 00:13:54,468 ‫می‌تونی اجراش کنی 137 00:14:00,742 --> 00:14:01,942 ‫بفرما، هارکر 138 00:14:01,942 --> 00:14:04,478 ‫یه نگاه خوب بنداز 139 00:14:09,450 --> 00:14:10,618 ‫بهم بگو از دیدگاه خودت 140 00:14:10,618 --> 00:14:13,387 ‫توی تیراندازی به مامور فیسک ‫توی کولفاکس چه اتفاقی افتاد 141 00:14:15,824 --> 00:14:17,625 ‫توضیحش سخته، قربان 142 00:14:17,625 --> 00:14:20,461 ‫انگار یه چیزی می‌زنه روی شونه‌م 143 00:14:20,461 --> 00:14:22,161 ‫و بهم میگه کجا رو نگاه کنم 144 00:14:23,230 --> 00:14:25,633 ‫خونه‌ی یه مظنون رو شناسایی کردی 145 00:14:25,633 --> 00:14:26,934 ‫بدون هیچ اطلاع قبلی 146 00:14:26,934 --> 00:14:29,036 ‫بدون هیچ چیز خاصی که نشون بده 147 00:14:29,036 --> 00:14:32,306 ‫با تمام خونه‌های مشابه اطرافش تفاوتی داره 148 00:14:32,306 --> 00:14:34,108 ‫تابحال اتفاقی مشابه این ‫برات افتاده بوده 149 00:14:34,108 --> 00:14:35,976 ‫مامور هارکر؟ 150 00:14:35,976 --> 00:14:38,278 ‫هرازگاهی پیش میاد، قربان 151 00:14:38,278 --> 00:14:43,417 ‫خب، شاید بتونیم بگیم ‫حس ششمت خیلی قویه 152 00:14:43,417 --> 00:14:46,253 ‫بله، قربان 153 00:14:59,166 --> 00:15:01,201 ‫بهم بگو چی می‌بینی 154 00:15:01,201 --> 00:15:02,901 ‫نقطه مشترک خانواده‌ها چیه؟ 155 00:15:04,639 --> 00:15:06,674 ‫سوال خوبیه 156 00:15:06,775 --> 00:15:08,108 ‫تمام خانواده‌های قربانی 157 00:15:08,108 --> 00:15:10,745 ‫دخترهایی دارن که تولدشون 158 00:15:10,745 --> 00:15:12,445 ‫چهاردهم یه ماهیه 159 00:15:14,982 --> 00:15:16,950 ‫ولی فقط خانواده‌ی هورنز 160 00:15:16,950 --> 00:15:18,952 ‫توی اون روز به قتل رسیدن 161 00:15:22,356 --> 00:15:24,158 ‫ببینم چه می‌کنی 162 00:15:44,978 --> 00:15:47,281 ‫با 911 تماس گرفتید ‫موقعیت اضطراری‌تون چیه؟ 163 00:15:49,149 --> 00:15:51,051 ‫...دختر 164 00:15:51,051 --> 00:15:52,751 ‫دخترمه 165 00:15:55,155 --> 00:15:58,025 ‫دختر... دخترم نیست 166 00:15:58,025 --> 00:16:00,862 ‫جناب، کی دخترتون نیست؟ 167 00:16:00,862 --> 00:16:02,562 ‫باید ساکت بمونم 168 00:16:04,566 --> 00:16:05,867 ‫باید ساکت بمونم 169 00:16:05,867 --> 00:16:07,567 ‫جناب، کجایین؟ 170 00:16:08,001 --> 00:16:09,701 ‫...وقتی خوابه 171 00:16:10,839 --> 00:16:12,039 ‫وقتی خوابه 172 00:16:12,039 --> 00:16:13,974 ‫بهترین زمان برای این‌کاره 173 00:16:15,108 --> 00:16:16,176 ‫برای چه کاری؟ 174 00:16:16,176 --> 00:16:18,378 ‫وقتی چشم‌هاش بسته‌ست 175 00:16:18,479 --> 00:16:20,715 ‫جناب، میشه پشت خط بمونین؟ 176 00:16:25,620 --> 00:16:27,354 ‫جناب؟ 177 00:16:28,723 --> 00:16:30,390 ‫الو؟ 178 00:16:30,390 --> 00:16:32,426 ‫میشه پشت خط بمونین؟ 179 00:16:32,426 --> 00:16:34,461 ‫جناب؟ 180 00:16:40,735 --> 00:16:43,070 ‫با 911 تماس گرفتید ‫موقعیت اضطراری‌تون چیه؟ 181 00:16:49,911 --> 00:16:51,611 ‫!کمک 182 00:17:17,505 --> 00:17:19,205 ‫هارکر! 183 00:17:23,845 --> 00:17:27,381 ‫می‌دونی، بیش از حد ‫تحقیق کردن هم خوب نیستا 184 00:17:31,218 --> 00:17:33,420 ‫حتماً زمان از دستم در رفته 185 00:17:35,790 --> 00:17:38,726 ‫هنوزم تشنه‌م 186 00:17:38,726 --> 00:17:40,060 ‫تو تشنه‌ت نیست؟ 187 00:17:40,060 --> 00:17:41,461 ‫بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم 188 00:17:41,461 --> 00:17:43,965 ‫عذر می‌خوام، ولی... 189 00:17:43,965 --> 00:17:45,399 ‫دیروقته، و من مشروب نمی‌خورم 190 00:17:45,399 --> 00:17:46,901 ‫مشروب نمی‌خوری، راست میگی 191 00:17:46,901 --> 00:17:48,302 ‫من مشروب می‌خورم 192 00:17:48,302 --> 00:17:50,605 ‫درحالیکه تو چیزایی که فهمیدی رو بهم میگی 193 00:17:50,605 --> 00:17:52,439 ‫مامور هارکر 194 00:17:52,540 --> 00:17:54,240 ‫بجنب، جمع کن بریم! 195 00:18:00,648 --> 00:18:02,750 ‫ممنون، ملیسا 196 00:18:05,085 --> 00:18:06,785 ‫بگو، هارکر 197 00:18:08,455 --> 00:18:12,727 ‫خب، اثری از ورود با زور و اجبار نیست 198 00:18:12,727 --> 00:18:14,362 ‫درواقع، متخصصین صحنه‌ی جرم میگن 199 00:18:14,362 --> 00:18:17,130 ‫اصلاً اثری نیست که نشون بده ‫تابحال توی اون خونه بوده 200 00:18:17,130 --> 00:18:19,466 ‫فقط جسد قربانی‌ها هست 201 00:18:19,466 --> 00:18:20,535 ‫و همه‌شون 202 00:18:20,535 --> 00:18:22,269 ‫توسط وسایل درون خونه کشته شدن 203 00:18:23,370 --> 00:18:24,572 ‫دو بار، توسط شات‌گان 204 00:18:24,572 --> 00:18:27,240 ‫که هر دو بار قانوناً ‫به اسم پدر خانواده ثبت شده بودن 205 00:18:27,240 --> 00:18:29,711 ‫هشت بار توسط چاقوی آشپزخونه‌ی خانواده 206 00:18:29,711 --> 00:18:32,313 ‫یه بار، توسط چکشی ‫که از جعبه ابزار خانواده برداشته شده 207 00:18:33,113 --> 00:18:34,147 ‫خیلی‌خب 208 00:18:34,147 --> 00:18:35,449 ‫و...؟ 209 00:18:35,449 --> 00:18:36,718 ‫لنگ‌دراز برای استفاده 210 00:18:36,718 --> 00:18:40,088 ‫از شات‌گان، چاقو و چکش ‫باید وارد خونه می‌شده 211 00:18:40,088 --> 00:18:41,923 ‫ولی بر اساس شواهد فیزیکی 212 00:18:41,923 --> 00:18:44,191 ‫هیچوقت وارد خونه‌ها نمیشه 213 00:18:44,191 --> 00:18:46,193 ‫اگر بخاطر نامه‌هایی ‫که از خودش به‌جا می‌گذاره نبود 214 00:18:46,193 --> 00:18:49,063 ‫انگار اصلاً اونجا نبوده 215 00:18:49,063 --> 00:18:51,532 ‫اونا رو به قتل می‌رسونه 216 00:18:51,633 --> 00:18:53,433 ‫ولی نه شخصاً 217 00:18:56,571 --> 00:19:01,274 ‫شاید به خانواده‌ها میگه ‫ازشون می‌خواد چیکار کنن... 218 00:19:01,274 --> 00:19:04,078 ‫با خودشون، با همدیگه... 219 00:19:04,078 --> 00:19:05,778 ‫اونا هم انجامش میدن 220 00:19:06,380 --> 00:19:07,582 ‫خب، این که... 221 00:19:07,582 --> 00:19:10,150 ‫شبیه کارهای "منسون" می‌مونه 222 00:19:13,921 --> 00:19:16,991 ‫منسون همدست داشت 223 00:19:16,991 --> 00:19:18,993 ‫خانواده‌ش 224 00:19:18,993 --> 00:19:21,428 ‫فکر می‌کنی لنگ‌دراز همدست داره؟ 225 00:19:23,531 --> 00:19:25,231 ‫همم 226 00:19:26,034 --> 00:19:27,734 ‫خیلی‌خب 227 00:19:28,936 --> 00:19:30,104 ‫همم! 228 00:19:30,104 --> 00:19:32,073 ‫اوه، پسر 229 00:19:33,908 --> 00:19:35,608 ‫اوف! 230 00:19:36,978 --> 00:19:39,279 ‫خیلی‌خب، وقت خوابه 231 00:19:39,279 --> 00:19:41,916 ‫من می‌رونم 232 00:19:48,488 --> 00:19:50,390 ‫اینجا بپیچ سمت چپ 233 00:19:53,761 --> 00:19:55,763 ‫و چراغ‌ها روشنن 234 00:19:55,763 --> 00:19:57,463 ‫مچم رو گرفتن 235 00:20:00,101 --> 00:20:03,236 ‫خب، خیلی‌خب هارکر 236 00:20:03,236 --> 00:20:05,173 ‫می‌تونی بیای زن و بچه‌م رو ببینی 237 00:20:05,173 --> 00:20:06,808 ‫قربان... 238 00:20:06,808 --> 00:20:09,110 ‫مجبورم؟ 239 00:20:09,110 --> 00:20:10,810 ‫آره 240 00:20:21,022 --> 00:20:22,722 ‫بفرما تو 241 00:20:25,960 --> 00:20:27,660 ‫سلام، دخترکم ایناهاش 242 00:20:28,361 --> 00:20:30,363 ‫زنگ نزدی شب بخیر بگی 243 00:20:30,464 --> 00:20:32,100 ‫اوه، چون دیروقت بود 244 00:20:32,100 --> 00:20:33,568 ‫و از وقت خوابت گذشته بود 245 00:20:33,568 --> 00:20:35,368 ‫خب، الان دیروقت‌تر شده 246 00:20:35,368 --> 00:20:37,905 ‫و خیلی خیلی از وقت خوابم گذشته 247 00:20:37,905 --> 00:20:38,973 ‫آره 248 00:20:38,973 --> 00:20:41,876 ‫گمونم گند زدم، ها؟ 249 00:20:41,876 --> 00:20:43,576 ‫سلام 250 00:20:44,444 --> 00:20:46,180 ‫راستی، این مامور "لی هارکر"ـه 251 00:20:46,180 --> 00:20:47,982 ‫هارکر، این زن خوشگلم "آنا" 252 00:20:47,982 --> 00:20:51,384 ‫و اینم دخترمون روبی خانومه 253 00:20:51,485 --> 00:20:53,185 ‫از دیدنت خوشبختم، هارکر 254 00:20:54,122 --> 00:20:55,656 ‫- سلام، عزیزم ‫- سلام، عزیزدلم 255 00:20:55,656 --> 00:20:57,424 ‫خوشحالم اومدی خونه 256 00:20:57,525 --> 00:20:59,459 ‫می‌خوای اتاقمو ببینی؟ 257 00:21:17,245 --> 00:21:19,279 ‫چه بلایی سر این یکی اومده؟ 258 00:21:20,313 --> 00:21:21,682 ‫سرش کنده شد 259 00:21:21,682 --> 00:21:24,351 ‫و نمی‌دونم کجاست 260 00:21:27,088 --> 00:21:29,489 ‫گمونم این بیشتر کار منه... 261 00:21:29,590 --> 00:21:32,359 ‫منظورم پیدا کردن چیزهاست 262 00:21:37,665 --> 00:21:41,002 ‫اون یکی چی؟ میری توش می‌شینی؟ 263 00:21:41,002 --> 00:21:43,104 ‫زیادی بچگانه‌ست 264 00:21:43,104 --> 00:21:45,438 ‫بابا میگه دلش می‌خواد ‫یه سری از چیزهای قدیمیم رو نگه داره 265 00:21:45,438 --> 00:21:47,108 ‫که زیادی سریع بزرگ نشم 266 00:21:47,108 --> 00:21:49,143 ‫ولی درهرحال بزرگ میشم 267 00:21:49,143 --> 00:21:50,578 ‫حتی گوساله‌ها هم یکم بزرگ میشن 268 00:21:50,578 --> 00:21:51,779 ‫با اینکه توی قفس زندگی می‌کنن 269 00:21:51,779 --> 00:21:54,982 ‫و پاهاشون بسته‌ست و اینا 270 00:21:56,551 --> 00:21:59,452 ‫گوساله‌ها زندگی خیلی سختی دارن، مگه نه؟ 271 00:22:01,856 --> 00:22:04,792 ‫وقتی بچه بودی دلت می‌خواست ‫مامور اف‌بی‌آی بشی؟ 272 00:22:07,995 --> 00:22:09,564 ‫نه 273 00:22:09,564 --> 00:22:13,067 ‫راستش می‌خواستم بازیگر بشم 274 00:22:13,067 --> 00:22:16,737 ‫اون تاثیر بدی روی بچه‌ها می‌ذاره 275 00:22:16,737 --> 00:22:18,437 ‫مردم اینطوری میگن 276 00:22:21,441 --> 00:22:24,679 ‫مامور اف‌بی‌آی زن بودن ترسناکه؟ 277 00:22:28,015 --> 00:22:30,151 ‫آره 278 00:22:30,151 --> 00:22:32,186 ‫آره، هست 279 00:22:32,186 --> 00:22:33,788 ‫خب دیگه 280 00:22:33,788 --> 00:22:34,822 ‫مطمئنم مامور هارکر 281 00:22:34,822 --> 00:22:37,490 ‫یه عالمه کارهای مهم داره 282 00:22:37,490 --> 00:22:40,628 ‫و خانم روبی کارتر، دیگه... 283 00:22:40,628 --> 00:22:42,730 ‫خب، دیگه فردا شده 284 00:22:42,730 --> 00:22:45,498 ‫میشه برای مهمونی تولدم بیاد؟ 285 00:22:48,202 --> 00:22:49,237 ‫بنظر من که عالیه 286 00:22:49,237 --> 00:22:50,937 ‫چرا از خودش نمی‌پرسی؟ 287 00:22:56,443 --> 00:22:58,980 ‫باشه میام 288 00:24:30,604 --> 00:24:32,139 ‫بله؟ 289 00:24:32,139 --> 00:24:33,774 ‫الو؟ 290 00:24:33,774 --> 00:24:35,474 ‫سلام، مامان 291 00:24:37,545 --> 00:24:39,313 ‫لی؟ 292 00:24:39,313 --> 00:24:42,016 ‫آره، هنوزم فقط خودم بهت زنگ می‌زنم 293 00:24:42,016 --> 00:24:43,818 ‫حالت خوبه؟ 294 00:24:43,818 --> 00:24:46,387 ‫آره، تمام روز خونه بودم 295 00:24:46,387 --> 00:24:48,155 ‫دیگه کجا می‌تونم برم؟ 296 00:24:51,459 --> 00:24:53,493 ‫توی خونه چیکار می‌کنی؟ 297 00:24:53,594 --> 00:24:55,294 ‫مجبوری بذاری تلفن اینقدر زنگ بخوره؟ 298 00:24:56,230 --> 00:24:59,200 ‫دارم سعی می‌کنم ‫یه سری وسایل رو مرتب کنم 299 00:24:59,200 --> 00:25:01,435 ‫تو حالت خوبه؟ 300 00:25:01,435 --> 00:25:04,205 ‫آره، خوبم 301 00:25:04,205 --> 00:25:07,074 ‫فقط نمی‌تونم بخوابم 302 00:25:07,074 --> 00:25:08,976 ‫سرم پر از فکره 303 00:25:08,976 --> 00:25:12,113 ‫بخاطر مسائل کاری 304 00:25:12,113 --> 00:25:13,813 ‫چیزای ناجوریه؟ 305 00:25:19,553 --> 00:25:22,790 ‫آره 306 00:25:24,725 --> 00:25:28,295 ‫می‌خوای در موردش بهم بگی؟ 307 00:25:28,295 --> 00:25:29,363 ‫نه... 308 00:25:29,363 --> 00:25:31,063 ‫نه 309 00:25:33,067 --> 00:25:37,204 ‫یادت نره که 8 سال پرستار بودما 310 00:25:37,204 --> 00:25:41,709 ‫بقدر کافی چیزای ناجور دیدم 311 00:25:43,044 --> 00:25:45,613 ‫گمونم فقط یه مدت نیاز به سکوت دارم 312 00:25:47,882 --> 00:25:51,185 ‫تولد یکی داره نزدیک میشه 313 00:26:00,828 --> 00:26:03,297 ‫عزیز؟ هنوزم پشت خطی؟ 314 00:26:06,767 --> 00:26:07,768 ‫مامان، باید برم 315 00:26:07,768 --> 00:26:09,703 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 316 00:26:46,541 --> 00:26:48,241 ‫کسی اونجاست؟ 317 00:28:46,874 --> 00:28:51,874 ‫« لی هارکر » ‫« تا چهاردهم ژانویه باز نکن » 318 00:28:51,899 --> 00:28:55,068 ‫« بـخـش دوم » 319 00:28:55,068 --> 00:28:58,030 ‫« تـمـام وسـایـلـت » 320 00:29:26,141 --> 00:29:28,852 ‫« تولدت مبارک! » 321 00:30:30,164 --> 00:30:31,398 ‫سلام 322 00:30:31,398 --> 00:30:33,434 ‫هیچکس برای پاسخ به تماس شما در دسترس نیست 323 00:30:33,535 --> 00:30:36,136 ‫لطفاً بعد از صدای بوق پیغام بگذارید 324 00:30:37,672 --> 00:30:39,039 ‫لی؟ 325 00:30:39,039 --> 00:30:42,042 ‫اونجایی؟ 326 00:30:42,042 --> 00:30:43,944 ‫بهم زنگ بزن 327 00:30:47,222 --> 00:30:49,474 ‫« اگر بهشون بگی چطوری فهمیدی » 328 00:30:49,474 --> 00:30:51,727 ‫« و چطور به ذهنت رسیده » 329 00:30:51,727 --> 00:30:53,979 ‫« سینه‌های آویزون مادرت رو می‌برم » 330 00:30:53,979 --> 00:30:56,190 ‫« تا مادرت از خونریزی بمیره » 331 00:31:07,134 --> 00:31:08,670 ‫بله، مامان، حالم خوبه 332 00:31:08,670 --> 00:31:11,004 ‫هارکر؟ کارتر داره دنبالت می‌گرده 333 00:31:11,105 --> 00:31:13,273 ‫باشه، الان میام 334 00:31:26,521 --> 00:31:28,922 ‫میشه یه نگاهی به این بندازی؟ 335 00:31:55,583 --> 00:31:57,283 ‫بازم خودشه 336 00:31:57,284 --> 00:31:58,762 ‫« لنگ‌دراز » 337 00:31:58,787 --> 00:32:01,388 ‫برای این یکی خیلی دیر کردیم 338 00:32:01,388 --> 00:32:03,658 ‫ظاهراً خانواده برنامه داشته بره سفر 339 00:32:03,658 --> 00:32:05,125 ‫یکی از دوست‌هاشون فکر کرده رفتن 340 00:32:05,125 --> 00:32:07,961 ‫برای همین کسی به خودش زحمت نداده ‫احوالی ازشون بپرسه 341 00:32:07,961 --> 00:32:09,864 ‫بلیط هواپیما به مقصد لس‌آنجلس 342 00:32:09,864 --> 00:32:12,232 ‫و رزروهایی برای دیزنی‌لند پیدا کردیم 343 00:32:12,232 --> 00:32:14,201 ‫بنظر فکر خوبی میاد 344 00:32:15,537 --> 00:32:17,037 ‫و تولد دختره چهاردهم بوده؟ 345 00:32:17,037 --> 00:32:19,973 ‫آره ظاهراً 346 00:32:22,609 --> 00:32:24,486 ‫« دیر جنبیدی. خیلی کندی » 347 00:32:27,916 --> 00:32:29,216 ‫چطوری معنیش رو فهمیدی؟ 348 00:32:29,216 --> 00:32:32,386 ‫فقط بقدر کافی بهش نگاه کردم، قربان 349 00:32:34,388 --> 00:32:36,691 ‫آره، خب... 350 00:32:36,691 --> 00:32:39,259 ‫جسد یه خانواده توی اتاق خواب اصلی افتاده 351 00:32:39,259 --> 00:32:42,396 ‫پس بیا بریم یه نگاه طولانی به اونجا بندازیم 352 00:32:48,302 --> 00:32:50,070 ‫پدر خانواده رو توی گاراژ پیدا کردیم 353 00:32:50,070 --> 00:32:51,940 ‫مچ‌ دست‌هاش و گلوش رو بریده بود 354 00:32:51,940 --> 00:32:54,274 ‫و چاقوی آشپزخونه توی دستش بود 355 00:32:54,274 --> 00:32:55,442 ‫بنظر خودزنی میاد 356 00:32:55,442 --> 00:32:57,142 ‫ولی وقتی مطمئن شدیم مطمئن میشیم 357 00:32:59,112 --> 00:33:02,884 ‫این‌ها بقیه‌ی اعضای خانواده‌ن 358 00:33:02,884 --> 00:33:05,185 ‫و وضعیتشون چندان جالب نیست 359 00:33:05,185 --> 00:33:06,721 ‫چند وقت پیشه؟ 360 00:33:06,721 --> 00:33:07,956 ‫بنظرم حدوداً یک ماه 361 00:33:07,956 --> 00:33:09,656 ‫یا خدا 362 00:33:10,390 --> 00:33:11,759 ‫خیلی‌خب 363 00:33:11,759 --> 00:33:12,794 ‫بیا یه نگاهی بندازیم 364 00:33:12,794 --> 00:33:14,495 ‫مطمئنی اون...؟ 365 00:33:14,596 --> 00:33:16,664 ‫آره، مشکلی نداره ‫مشکلی که نداری، داری هارکر؟ 366 00:33:18,065 --> 00:33:20,300 ‫برش دار 367 00:33:29,844 --> 00:33:31,646 ‫دختره چند سالشه؟ 368 00:33:32,981 --> 00:33:36,818 ‫حدس می‌زنم 9 یا 10 سال 369 00:33:36,818 --> 00:33:38,518 ‫لعنتی 370 00:33:55,770 --> 00:33:57,539 ‫بله، کیه؟ 371 00:33:57,539 --> 00:33:59,473 ‫سلام، مامان 372 00:33:59,574 --> 00:34:02,442 ‫لی؟ 373 00:34:02,442 --> 00:34:03,878 ‫آره 374 00:34:03,878 --> 00:34:05,647 ‫بازم فقط تنها دخترت زنگ زده 375 00:34:14,221 --> 00:34:15,924 ‫بگذریم، زنگ زدم بهت خبر بدم 376 00:34:15,924 --> 00:34:17,725 ‫که دیگه سرم شلوغه 377 00:34:17,725 --> 00:34:18,993 ‫با کار 378 00:34:18,993 --> 00:34:21,829 ‫و احتمالاً نمی‌تونم بیام 379 00:34:21,930 --> 00:34:23,630 ‫دلم می‌خواد بیام، فقط... 380 00:34:28,201 --> 00:34:31,639 ‫مامان، پشت خطی؟ 381 00:34:31,639 --> 00:34:33,841 ‫مراقب باش زیادی ازت کار نکشن 382 00:34:33,942 --> 00:34:35,175 ‫باشه؟ 383 00:34:35,175 --> 00:34:37,745 ‫باشه، ولی خوبه 384 00:34:37,745 --> 00:34:39,446 ‫خیلی خوبه 385 00:34:39,547 --> 00:34:41,716 ‫پرونده‌ی خیلی مهمی بهم دادن 386 00:34:41,716 --> 00:34:42,884 ‫واقعاً؟ 387 00:34:42,884 --> 00:34:44,852 ‫چیه؟ 388 00:34:44,953 --> 00:34:47,154 ‫خب، نمی‌تونم بهت بگم 389 00:34:47,154 --> 00:34:48,890 ‫درهرحال دلت نمی‌خواد در موردش بدونی 390 00:34:48,890 --> 00:34:50,992 ‫چیزهای خوبی نیست 391 00:34:50,992 --> 00:34:56,496 ‫فکر نکنم سازمان ‫بخشی برای چیزهای خوب داشته باشه 392 00:34:56,598 --> 00:34:59,867 ‫هفته‌ی بعد برای تولدت می‌بینمت؟ 393 00:35:03,136 --> 00:35:05,172 ‫سعیمو می‌کنم 394 00:35:05,172 --> 00:35:07,008 ‫لی؟ 395 00:35:07,008 --> 00:35:08,876 ‫هنوزم دعا می‌کنی؟ 396 00:35:08,876 --> 00:35:10,845 ‫آره 397 00:35:10,845 --> 00:35:12,046 ‫ببین، باید برم 398 00:35:12,046 --> 00:35:13,748 ‫لی، عزیزم 399 00:35:13,748 --> 00:35:16,517 ‫دعاهامون در مقابل شیطان ازمون محافظت می‌کنن 400 00:35:16,618 --> 00:35:18,418 ‫می‌دونم 401 00:35:18,519 --> 00:35:21,022 ‫می‌دونم، مامان 402 00:35:21,154 --> 00:35:23,223 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 403 00:35:27,002 --> 00:35:29,546 ‫« جسد تمام اعضای یک خانواده ‫در کلبه‌ا‌ی در لیک‌ساید پیدا شد » 404 00:35:31,632 --> 00:35:33,509 ‫« شیطان مجبورش کرد این‌کارو بکنه » 405 00:35:34,343 --> 00:35:37,346 ‫« فرقه‌ای شیطانی در سواحل اورگان » 406 00:35:42,017 --> 00:35:44,019 ‫« گواهی فوت » 407 00:35:47,523 --> 00:35:50,984 ‫« تاریخ مرگ: 16 نوامبر 1973 » 408 00:36:09,294 --> 00:36:14,258 ‫دالّی! 409 00:36:24,059 --> 00:36:26,061 ‫« نُه حلقه‌ی جهنم » 410 00:37:23,845 --> 00:37:25,545 ‫یه کمکی بهم بکن 411 00:37:27,081 --> 00:37:30,184 ‫یه الگوریتمه 412 00:37:30,184 --> 00:37:33,654 ‫الگوریتم خودشه 413 00:37:34,789 --> 00:37:37,792 ‫بیشتر بهم کمک کن 414 00:37:39,426 --> 00:37:42,630 ‫اولین قتل چهاردهم جولای 1966 اتفاق افتاد 415 00:37:42,630 --> 00:37:45,633 ‫بقیه‌شون در بازه‌ی زمانی 6 روز ‫از تولد دخترها اتفاق افتادن 416 00:37:45,633 --> 00:37:47,333 ‫یا قبلش یا بعدش... 417 00:37:49,604 --> 00:37:51,639 ‫که یه مثلث معکوس رو تشکیل میده 418 00:37:55,243 --> 00:37:57,410 ‫خیلی‌خب، الان باید با این چیکار کنم؟ 419 00:37:57,410 --> 00:37:59,446 ‫تمام نامه‌هاش رو هم رمزگشایی کردم 420 00:37:59,446 --> 00:38:00,447 ‫تنها چیزی که به چشمم اومد 421 00:38:00,447 --> 00:38:01,783 ‫اشاره‌ی مداوم به 422 00:38:01,783 --> 00:38:04,451 ‫"دوران خوشی که توی ‫خونه‌ی روستایی خانواده‌ی کمرا داشتیم" بود 423 00:38:04,552 --> 00:38:06,954 ‫"جایی که با ایکس‌ها علامت خورده" 424 00:38:09,123 --> 00:38:10,823 ‫خانواده‌ی کمرا 425 00:38:11,659 --> 00:38:13,493 ‫وقتی اون اتفاق افتاد ‫توی جورج‌تاون بودم 426 00:38:13,594 --> 00:38:16,063 ‫کشیش محلی‌شون مثل هر هفته ‫میره بهشون سر می‌زنه 427 00:38:16,164 --> 00:38:17,698 ‫ولی اوضاع خراب میشه 428 00:38:17,698 --> 00:38:20,433 ‫بخاطر پدر "کری آن" ‫و تبری که توی اتاقک ابزارشون بود 429 00:38:20,535 --> 00:38:23,370 ‫کشیش، زنش و بعد خودش رو می‌کشه 430 00:38:23,370 --> 00:38:26,007 ‫کری آن مدرسه بوده ‫برای همین زنده موند 431 00:38:27,407 --> 00:38:28,308 ‫تاریخش رو ببین 432 00:38:28,308 --> 00:38:30,377 ‫هشتم مارس 433 00:38:30,377 --> 00:38:32,914 ‫حالا تولد کری آن رو ببین 434 00:38:34,882 --> 00:38:37,417 ‫چهاردهم مارس 435 00:38:37,417 --> 00:38:40,021 ‫شش روز فاصله دارن 436 00:38:40,021 --> 00:38:41,956 ‫عجب 437 00:38:41,956 --> 00:38:45,492 ‫ باور دارم لنگ‌دراز ‫رفته بوده خونه‌ی خانواده‌ی کمرا 438 00:38:45,492 --> 00:38:48,830 ‫و احتمالش هست که "کری آن" اونو دیده باشه 439 00:38:51,165 --> 00:38:53,134 ‫سیزدهم چی؟ 440 00:38:53,134 --> 00:38:54,769 ‫بین تاریخ‌ها نیست 441 00:38:54,769 --> 00:38:57,104 ‫هنوز در مورد اون مطمئن نیستم 442 00:38:57,104 --> 00:38:59,406 ‫ولی سه روز دیگه‌ست 443 00:38:59,406 --> 00:39:01,976 ‫شاید لنگ‌دراز بازم دست به قتل بزنه 444 00:39:01,976 --> 00:39:04,178 ‫و این "کری آن" هنوز زنده‌ست؟ 445 00:39:04,178 --> 00:39:06,647 ‫توی تیمارستان "واتر راک"ـه 446 00:39:06,647 --> 00:39:07,949 ‫فاصله‌ی چندانی با اینجا نداره 447 00:39:07,949 --> 00:39:09,150 ‫تا اینجا 212 کیلومتر فاصله داره، قربان 448 00:39:09,150 --> 00:39:10,117 ‫مزرعه‌شون چی؟ 449 00:39:10,117 --> 00:39:11,853 ‫تا اونجا 143 کیلومتره 450 00:39:11,853 --> 00:39:13,553 ‫بیا از اونجا شروع کنیم 451 00:40:02,303 --> 00:40:04,003 ‫اونجاست 452 00:40:40,808 --> 00:40:42,843 ‫جایی که با ایکس‌ها علامت خورده 453 00:42:07,094 --> 00:42:08,963 ‫کارتر؟ 454 00:42:08,963 --> 00:42:10,663 ‫بله؟ 455 00:44:11,852 --> 00:44:13,821 ‫دست‌سازه، در این شکی نیست 456 00:44:13,821 --> 00:44:16,857 ‫و خیلی هم قشنگ درست شده 457 00:44:16,857 --> 00:44:19,026 ‫سرش، دست‌هاش و پاهاش چینیه 458 00:44:19,026 --> 00:44:20,361 ‫بدنش از جنس کرباسه 459 00:44:20,361 --> 00:44:21,962 ‫و توش از پنبه پر شده 460 00:44:21,962 --> 00:44:25,132 ‫موهاش موی انسانه، هرچقدر ازش باقی مونده 461 00:44:25,132 --> 00:44:27,101 ‫درکل بطرز هنرمندانه‌ای 462 00:44:27,101 --> 00:44:29,604 ‫به دست هنرمند بشدت ماهری ساخته شده 463 00:44:29,604 --> 00:44:30,871 ‫این توپه چیه؟ 464 00:44:30,871 --> 00:44:32,273 ‫همم 465 00:44:32,273 --> 00:44:33,642 ‫داخل سرش بود 466 00:44:33,642 --> 00:44:36,243 ‫برای همین اسمشو گذاشتم "مغز" 467 00:44:36,243 --> 00:44:38,746 ‫توخالیه، نه وسیله‌ای توش هست نه ماده‌ای 468 00:44:38,746 --> 00:44:40,446 ‫ولی گوش کنین... 469 00:45:13,080 --> 00:45:18,852 ‫اسم تو چیه، فرشته کوچولو؟ 470 00:45:18,852 --> 00:45:23,658 ‫از دیدنت خوشبختم، کری آن 471 00:45:23,658 --> 00:45:25,292 ‫خب... 472 00:45:25,292 --> 00:45:30,164 ‫می‌دونم از یه‌خرده تاریکی نمی‌ترسی... 473 00:45:31,365 --> 00:45:35,169 ‫چون خودت تاریکی هستی 474 00:45:48,082 --> 00:45:49,316 ‫چند شب پیش... 475 00:45:49,316 --> 00:45:50,851 ‫می‌تونستم قسم بخورم داره 476 00:45:50,851 --> 00:45:52,687 ‫مدام اسم زن سابقم رو زمزمه می‌کنه 477 00:45:52,687 --> 00:45:54,054 ‫ولی... 478 00:45:54,054 --> 00:45:55,489 ‫این مدت تا دیروقت مشغول کارم 479 00:45:55,489 --> 00:45:57,189 ‫و معلومه که... زمزمه نمی‌کرد 480 00:45:58,092 --> 00:46:00,828 ‫آره، میشه... میشه "مغز" رو باز کرد؟ 481 00:46:00,828 --> 00:46:02,363 ‫معلومه 482 00:46:02,363 --> 00:46:03,364 ‫ولی بعید می‌دونم 483 00:46:03,364 --> 00:46:05,299 ‫توش سرنخی برای پرونده‌تون پیدا کنیم 484 00:46:05,299 --> 00:46:07,234 ‫چون هیچی توش نیست 485 00:46:10,572 --> 00:46:11,706 ‫خب... 486 00:46:11,706 --> 00:46:14,008 ‫بریم تیمارستان دیدن "کری آن کمرا" 487 00:47:26,180 --> 00:47:28,215 ‫کمک دیگه‌ای از دستم برمیاد؟ 488 00:47:33,655 --> 00:47:35,389 ‫دالّی 489 00:47:35,389 --> 00:47:38,192 ‫دالّی. دالّی 490 00:47:38,192 --> 00:47:39,892 ‫دالّی 491 00:47:41,061 --> 00:47:45,165 ‫نمی‌دونم این‌کارت یعنی چی 492 00:47:45,165 --> 00:47:49,937 ‫تولد تو چه روزیه، فرشته کوچولو؟ 493 00:47:53,440 --> 00:47:54,609 ‫بابایی! 494 00:47:54,609 --> 00:47:57,512 ‫اون یارو حال بهم‌زنه بازم برگشته! 495 00:48:09,056 --> 00:48:12,292 ‫بابایی! 496 00:48:12,292 --> 00:48:14,962 ‫مامانی! 497 00:48:14,962 --> 00:48:17,665 ‫نابودم کنین! 498 00:48:17,766 --> 00:48:19,933 ‫و نجاتم بدین 499 00:48:19,933 --> 00:48:24,438 ‫از جهنم زندگی! 500 00:48:27,642 --> 00:48:31,880 ‫دو روز پیش، "کری آن" ‫تمام و کمال توی حالت کاتاتونی بود 501 00:48:31,880 --> 00:48:33,681 ‫از وقتی اومدم اینجا 502 00:48:33,782 --> 00:48:35,182 ‫روی صندلی کنار در لم می‌داده 503 00:48:35,182 --> 00:48:37,317 ‫و من 8 ساله اینجام 504 00:48:37,418 --> 00:48:40,454 ‫بعد دیروز، یه ملاقاتی داشت 505 00:48:40,555 --> 00:48:42,356 ‫و تابحال ندیدم ملاقاتی هم براش بیاد 506 00:48:42,356 --> 00:48:45,693 ‫و انگار یکی یه دکمه‌ای رو 507 00:48:45,794 --> 00:48:47,127 ‫پس کله‌ش زده باشه 508 00:48:47,127 --> 00:48:50,899 ‫یهویی حواسش اومد سر جاش 509 00:48:50,899 --> 00:48:51,900 ‫کاملاً هوشیار شد 510 00:48:51,900 --> 00:48:53,701 ‫با چشم‌های سرزنده 511 00:48:53,802 --> 00:48:55,269 ‫ملاقاتیش رو دیدی؟ 512 00:48:55,269 --> 00:48:58,439 ‫نه، متاسفانه اون زمان اینجا نبودم 513 00:48:58,540 --> 00:49:01,275 ‫ولی باید توی دفتر نوشته باشن 514 00:49:05,299 --> 00:49:07,799 ‫« لی هارکر » 515 00:49:13,053 --> 00:49:14,753 ‫نگهبان کارت‌های شناسایی رو چک می‌کنه؟ 516 00:49:16,323 --> 00:49:20,327 ‫خب، بنظر ایده‌ی خوبی میاد، ولی نه 517 00:49:20,327 --> 00:49:23,230 ‫نه، از کسی کارت شناسایی نمی‌خوایم 518 00:49:32,105 --> 00:49:33,407 ‫ممنونم، کری آن 519 00:49:33,407 --> 00:49:35,643 ‫که حاضر شدی امروز باهام صحبت کنی 520 00:49:39,681 --> 00:49:42,917 ‫قبلاً دیدمت 521 00:49:42,917 --> 00:49:44,617 ‫ندیدم؟ 522 00:49:46,521 --> 00:49:49,423 ‫فکر نکنم 523 00:49:51,391 --> 00:49:54,161 ‫تو... 524 00:49:54,161 --> 00:49:56,997 ‫اومدی خونه‌م... 525 00:50:00,602 --> 00:50:05,105 ‫یا حداقل کسی که خیلی شبیه تو بوده 526 00:50:07,474 --> 00:50:10,545 ‫امروز حالت چطوره، کری آن؟ 527 00:50:12,412 --> 00:50:14,114 ‫همم... 528 00:50:15,082 --> 00:50:17,284 ‫حالم فرق کرده 529 00:50:19,152 --> 00:50:22,022 ‫انگار... 530 00:50:22,022 --> 00:50:25,225 ‫غرق رویایی طولانی... 531 00:50:27,261 --> 00:50:30,732 ‫و بشدت تاریک بودم 532 00:50:30,732 --> 00:50:32,634 ‫دنیایی غرق ظلمت 533 00:50:35,703 --> 00:50:39,039 ‫مثل یه ناکجاآباد... 534 00:50:39,039 --> 00:50:41,475 ‫بین این دنیا و اون دنیا 535 00:50:43,678 --> 00:50:45,378 ‫اسمش چیه؟ 536 00:50:47,882 --> 00:50:49,582 ‫برزخ؟ 537 00:50:51,786 --> 00:50:53,621 ‫و از قبل از... 538 00:50:53,621 --> 00:50:56,223 ‫این رویای طولانی... 539 00:50:56,223 --> 00:50:58,492 ‫چیزی یادت میاد؟ 540 00:50:58,492 --> 00:51:01,128 ‫اینجا اومدنت رو یادته؟ 541 00:51:02,229 --> 00:51:05,132 ‫والدینت رو یادته؟ 542 00:51:17,277 --> 00:51:21,315 ‫دیگه کلافه شده بودن 543 00:51:25,152 --> 00:51:26,521 ‫آخه... 544 00:51:26,521 --> 00:51:29,524 ‫خودمم می‌دونستم ‫سروکله زدن باهام سخته 545 00:51:35,228 --> 00:51:36,898 ‫مامانم همیشه ازم متنفر بود 546 00:51:36,898 --> 00:51:40,434 ‫چون موقع بدنیا اومدن درست درنیومدم 547 00:51:44,271 --> 00:51:45,971 ‫زیادی خونریزی کرد 548 00:52:05,994 --> 00:52:07,694 ‫بابام مرد خوبی بود 549 00:52:10,598 --> 00:52:13,233 ‫اینو خوب یادمه 550 00:52:19,707 --> 00:52:21,509 ‫برای همین اون‌کارو کرد 551 00:53:10,223 --> 00:53:12,894 ‫دیروز یه ملاقاتی داشتی 552 00:53:16,564 --> 00:53:18,398 ‫میشه برام توصیفش کنی؟ 553 00:53:20,601 --> 00:53:24,371 ‫خدایا، هرگز نمی‌خوام فراموشش کنم 554 00:53:25,740 --> 00:53:29,744 ‫منتظرش بودم بیاد دنبالم 555 00:53:29,744 --> 00:53:32,412 ‫که بیاد بهم بگه براش چیکار کنم 556 00:53:32,412 --> 00:53:35,750 ‫یا حتی از اونم بهتر 557 00:53:35,750 --> 00:53:39,687 ‫برای "آقای طبقه‌ی پایین" کاری انجام بدم 558 00:53:39,687 --> 00:53:44,224 ‫و پسر، می‌خوام هرکاری ازم می‌خواد انجام بدم 559 00:53:45,860 --> 00:53:48,062 ‫حتی اگر بهم بگه از پنجره بپرم بیرون 560 00:53:48,062 --> 00:53:50,497 ‫قطعاً می‌پرم 561 00:53:50,497 --> 00:53:51,933 ‫با کمال میل حاضرم 562 00:53:51,933 --> 00:53:55,536 ‫زمین رو در حین نزدیک‌ شدن بهم تماشا کنم 563 00:53:59,040 --> 00:54:00,541 ‫یا اگر بهم بگه 564 00:54:00,541 --> 00:54:02,944 ‫همینجا با دستای خالی تو رو بکشم 565 00:54:02,944 --> 00:54:04,644 ‫قطعاً می‌کشم 566 00:54:07,215 --> 00:54:08,850 ‫با کمال میل حاضرم 567 00:54:08,850 --> 00:54:12,352 ‫ترکیدن قلب سنگینت رو تماشا کنم 568 00:54:12,352 --> 00:54:14,589 ‫و غرق خون شدن چشم‌هات رو ببینم 569 00:54:21,662 --> 00:54:24,732 ‫یادت میاد عروسکی داشته باشی؟ 570 00:54:26,200 --> 00:54:28,903 ‫یه عروسک خاص ‫که دقیقاً شکل تو بوده؟ 571 00:54:28,903 --> 00:54:30,671 ‫نچ 572 00:54:33,273 --> 00:54:37,344 ‫و توام یادت نمیاد 573 00:54:37,344 --> 00:54:41,983 ‫زنیکه‌ی فرشته‌ی عشوه‌گر کثیف 574 00:55:23,456 --> 00:55:25,193 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 575 00:55:25,193 --> 00:55:28,296 ‫پس... سال 75 یه خانواده رو به قتل می‌رسونه 576 00:55:28,296 --> 00:55:29,897 ‫ولی احتمالاً موقع کشته شدنشون 577 00:55:29,897 --> 00:55:31,232 ‫حتی توی خونه هم نبوده 578 00:55:31,232 --> 00:55:33,234 ‫بعدش تقریباً 20 سال بعد 579 00:55:33,234 --> 00:55:35,136 ‫برمی‌گرده دیدن تنها بازمانده 580 00:55:35,136 --> 00:55:36,637 ‫اسم ماموری که دنبالشه رو می‌نویسه 581 00:55:36,637 --> 00:55:38,706 ‫و وقتی از پیش ‫تنها قربانی بازمانده‌ش میره 582 00:55:38,706 --> 00:55:40,473 ‫حالش نسبت به قبل از ملاقاتش 583 00:55:40,575 --> 00:55:42,777 ‫خیلی خیلی بهتر شده 584 00:55:43,911 --> 00:55:45,246 ‫همم 585 00:55:45,246 --> 00:55:49,016 ‫همون روزی که عروسک رو پیدا کردیم ‫از حالت کاتاتونیا دراومد 586 00:55:49,016 --> 00:55:50,718 ‫آره، قطعاً اتفاقیه 587 00:55:51,819 --> 00:55:54,121 ‫ببین، توپ توی سر عروسکه رو باز کردیم 588 00:55:54,222 --> 00:55:55,523 ‫و هیچی توش نیست 589 00:55:55,523 --> 00:55:57,457 ‫شاید یه چیزی رو از قلم انداختیم 590 00:55:58,593 --> 00:56:00,493 ‫یه چیزی که... 591 00:56:00,595 --> 00:56:02,429 ‫نمی‌دونم، فعالش می‌کنه 592 00:56:02,530 --> 00:56:06,133 ‫توی بعضی فرهنگ‌ها ‫از عروسک‌ها برای جادو استفاده میشه 593 00:56:06,133 --> 00:56:07,902 ‫که مردم رو کنترل کنن 594 00:56:07,902 --> 00:56:11,072 ‫پس از یه محل دیگه ‫با عروسک قربانی‌هاش رو می‌کشه 595 00:56:11,072 --> 00:56:12,773 ‫با چی؟ کنترل از راه دور؟ 596 00:56:14,709 --> 00:56:17,477 ‫لنگ‌دراز فقط یه انسانه، هارکر ‫جادوگر که نیست 597 00:56:21,082 --> 00:56:22,782 ‫بشین 598 00:56:28,956 --> 00:56:32,960 ‫لنگ‌دراز اسم تو رو از کجا می‌دونه، هارکر؟ 599 00:56:34,061 --> 00:56:36,097 ‫نمی‌دونم، قربان 600 00:56:36,097 --> 00:56:37,397 ‫می‌دونی، هفته‌ی قبل 601 00:56:37,397 --> 00:56:39,432 ‫این پرونده عین یخ سرد بود 602 00:56:39,533 --> 00:56:41,468 ‫بعد تو میای توی تحقیقات 603 00:56:41,569 --> 00:56:44,705 ‫و یهویی، جوری جریان میفته که انگار... 604 00:56:44,705 --> 00:56:47,875 ‫نمی‌دونم والا، انگار مواد مذابه 605 00:56:49,277 --> 00:56:50,977 ‫چیو بهم نمیگی؟ 606 00:56:58,986 --> 00:57:01,756 ‫پرونده‌ت رو بازبینی کردم 607 00:57:01,756 --> 00:57:04,491 ‫آخرین باری که با مادرت حرف زدی کی بود؟ 608 00:57:10,865 --> 00:57:12,066 ‫ببخشید، قربان 609 00:57:12,066 --> 00:57:14,902 ‫ولی این چه ربطی به پرونده داره؟ 610 00:57:16,737 --> 00:57:18,839 ‫مادرت یه گزارش پلیس پر کرده بود 611 00:57:18,940 --> 00:57:21,441 ‫در تاریخ 13 ژانویه‌ی 1974 612 00:57:21,542 --> 00:57:23,744 ‫یعنی یک روز قبل از تولد 9 سالگیت 613 00:57:23,744 --> 00:57:25,980 ‫این یعنی تولدت 614 00:57:25,980 --> 00:57:27,680 ‫چهاردهمه 615 00:57:30,217 --> 00:57:31,152 ‫گزارش پر کرده بود؟ 616 00:57:31,152 --> 00:57:33,486 ‫آره پر کرده بود 617 00:57:33,587 --> 00:57:36,057 ‫یه غریبه که اومده بود ‫توی ملک‌تون رو توصیف کرده بود 618 00:57:36,057 --> 00:57:38,993 ‫قد بلند و رنگ پریده 619 00:57:38,993 --> 00:57:41,295 ‫هارکر... 620 00:57:41,295 --> 00:57:42,995 ‫منو نگاه کن 621 00:57:47,068 --> 00:57:50,871 ‫کسی رو توی خونه‌ت یادت میاد 622 00:57:50,871 --> 00:57:52,571 ‫که ممکنه این شکلی بوده باشه؟ 623 00:57:53,708 --> 00:57:55,408 ‫نمی‌دونم، قربان 624 00:58:00,081 --> 00:58:01,615 ‫برو دیدن مادرت 625 00:58:01,615 --> 00:58:03,517 ‫و بهم بگو 626 00:58:03,517 --> 00:58:05,252 ‫در مورد کسی که توی بچگیت 627 00:58:05,353 --> 00:58:07,188 ‫اومده بود خونه‌تون چی میگه، فهمیدی؟ 628 00:58:07,188 --> 00:58:08,888 ‫بله، قربان 629 00:59:03,944 --> 00:59:06,547 ‫سلام، مامان 630 00:59:12,253 --> 00:59:13,953 ‫همم 631 00:59:23,731 --> 00:59:26,033 ‫میشه حقیقت رو 632 00:59:26,033 --> 00:59:27,733 ‫در مورد یه مسئله‌ای بهم بگی؟ 633 00:59:29,336 --> 00:59:31,639 ‫سعیمو می‌کنم 634 00:59:31,639 --> 00:59:33,974 ‫هنوزم دعا می‌کنی؟ 635 00:59:37,244 --> 00:59:39,613 ‫نه، مامان 636 00:59:39,613 --> 00:59:42,416 ‫هیچوقت دعا نکردم، حتی یه بار 637 00:59:42,416 --> 00:59:44,116 ‫منو می‌ترسونن 638 01:00:04,138 --> 01:00:05,606 ‫چرا می‌خندی؟ 639 01:00:05,606 --> 01:00:07,306 ‫حق با توئه 640 01:00:08,476 --> 01:00:11,612 ‫دعاهامون بهمون کمکی نمی‌کنن 641 01:00:13,948 --> 01:00:18,018 ‫دعاها هیچ غلطی نمی‌کنن 642 01:00:21,789 --> 01:00:25,793 ‫برات یه چیزی درست می‌کنم بخوری 643 01:00:48,115 --> 01:00:49,815 ‫ای خدا، مامان 644 01:01:23,518 --> 01:01:25,319 ‫یه خبر خوب 645 01:01:25,319 --> 01:01:29,423 ‫"دبرا" رو راضی کردم ‫برای شیفت فردام جای من بره 646 01:01:29,423 --> 01:01:33,093 ‫و فردا تولد یه بنده خداییه 647 01:02:36,558 --> 01:02:38,258 ‫لی؟ 648 01:02:47,702 --> 01:02:53,040 ‫باورم نمیشه قراره به این زودی ‫ دوباره روز تولدت برسه 649 01:02:54,808 --> 01:02:57,478 ‫عجب روزی بود 650 01:02:57,579 --> 01:02:59,748 ‫اونقدر خونریزی کردم... 651 01:02:59,748 --> 01:03:00,953 ‫و خونریزی کردم... 652 01:03:00,977 --> 01:03:02,182 ‫و خونریزی کردم... 653 01:03:02,182 --> 01:03:03,017 ‫و خونریزی کردم... 654 01:03:03,017 --> 01:03:04,151 ‫و خونریزی کردم... 655 01:03:04,151 --> 01:03:05,886 ‫مامان 656 01:03:07,321 --> 01:03:10,457 ‫تولد 9 سالگیم یادته؟ 657 01:03:21,703 --> 01:03:23,937 ‫نه، فکر نکنم 658 01:03:27,676 --> 01:03:28,909 ‫هیچی یادم نمیاد 659 01:03:28,909 --> 01:03:30,911 ‫تو یادته؟ 660 01:03:38,185 --> 01:03:40,354 ‫اون روز چه اتفاقی افتاد؟ 661 01:03:41,656 --> 01:03:43,490 ‫نه 662 01:03:46,460 --> 01:03:48,160 ‫منظورت چیه "نه"؟ 663 01:03:53,167 --> 01:03:55,603 ‫همین که شنیدی، "نه" عزیزدلم 664 01:03:55,704 --> 01:03:57,938 ‫ولی تو به پلیس زنگ زدی 665 01:03:57,938 --> 01:03:59,638 ‫گفتی یه مزاحمی اومده خونه‌مون 666 01:04:02,042 --> 01:04:05,647 ‫هیچوقت کسی نیومد دیدنمون 667 01:04:05,647 --> 01:04:08,048 ‫نه اعضای خانواده‌مون 668 01:04:08,048 --> 01:04:09,983 ‫نه غریبه‌ای 669 01:04:10,084 --> 01:04:12,453 ‫نه آقا گرگه‌ی گنده و بدجنسی 670 01:04:12,554 --> 01:04:14,254 ‫هیچکس 671 01:04:16,190 --> 01:04:18,859 ‫و اینا چیزاییه که یه دختربچه نباید بدونه 672 01:04:18,859 --> 01:04:22,429 ‫من دیگه بچه نیستم، مامان 673 01:04:22,429 --> 01:04:24,131 ‫تو بچه نیستی 674 01:04:24,131 --> 01:04:27,234 ‫چون اجازه پیدا کردی بزرگ بشی 675 01:04:27,234 --> 01:04:28,035 ‫اجازه پیدا کردم؟ 676 01:04:28,035 --> 01:04:30,638 ‫این دنیا دنیای بی‌رحمیه 677 01:04:30,739 --> 01:04:33,808 ‫بخصوص برای چیزهای کوچولو 678 01:04:33,808 --> 01:04:35,577 ‫همه‌شون اجازه‌ی زنده موندن پیدا نمی‌کنن 679 01:04:35,577 --> 01:04:36,678 ‫منظورت از این حرفا چیه؟ 680 01:04:36,678 --> 01:04:40,013 ‫شاید تمام چیزهایی ‫که می‌تونستم رو فراموش کرده باشم 681 01:04:40,114 --> 01:04:42,082 ‫برای جفتمون هم که شده 682 01:04:42,082 --> 01:04:45,219 ‫ولی هیچوقت چیزی رو دور ننداختم 683 01:04:46,487 --> 01:04:48,187 ‫تمام وسایلت... 684 01:04:50,525 --> 01:04:52,225 ‫همه‌ش توی اتاقته 685 01:06:50,177 --> 01:06:52,914 ‫سیب و پرتقال! 686 01:06:56,116 --> 01:06:58,018 ‫هی! 687 01:07:00,722 --> 01:07:01,823 ‫ببخشید 688 01:07:01,823 --> 01:07:03,223 ‫شما کی هستی 689 01:07:03,223 --> 01:07:05,092 ‫و چرا داری با بچه‌م صحبت می‌کنی؟ 690 01:07:13,133 --> 01:07:15,937 ‫♪ اگر بذاری الان بیام داخل ♪ 691 01:07:15,937 --> 01:07:19,741 ‫♪ می‌تونه خوش بگذره ♪ 692 01:07:19,741 --> 01:07:22,242 ‫♪ اگر مجبورم کنی برم ♪ 693 01:07:22,242 --> 01:07:24,812 ‫♪ مجبورم بعداً برگردم ♪ 694 01:07:24,913 --> 01:07:26,246 ‫♪ نه یک بار ♪ 695 01:07:26,246 --> 01:07:28,415 ‫♪ نه دو بار ♪ 696 01:07:28,516 --> 01:07:35,088 ‫♪ بلکه هرچندبار دلم بخواد! ♪ 697 01:07:50,004 --> 01:07:51,906 ‫هارکر 698 01:07:51,906 --> 01:07:53,606 ‫رفتی دیدن مادرت؟ 699 01:07:54,642 --> 01:07:55,977 ‫این چیه؟ 700 01:07:55,977 --> 01:07:58,646 ‫خودشه 701 01:07:58,646 --> 01:07:59,681 ‫چطوری خودشه؟ 702 01:07:59,681 --> 01:08:04,184 ‫توی یه جعبه‌ی عکس توی خونه‌م پیداش کردم 703 01:08:04,184 --> 01:08:07,087 ‫واقعاً این یارو رو یادت نمیاد؟ 704 01:08:08,790 --> 01:08:10,390 ‫خیلی‌خب 705 01:08:10,390 --> 01:08:12,794 ‫باید مادرت رو بیاریم اداره 706 01:08:12,794 --> 01:08:14,161 ‫ببینیم دیگه چیا یادش میاد 707 01:08:14,161 --> 01:08:15,395 ‫بعداً میاریم 708 01:08:15,395 --> 01:08:17,464 ‫ولی فعلاً اینو داریم 709 01:08:17,565 --> 01:08:21,501 ‫مطمئنی می‌خوای با این تعقیبش رو شروع کنی؟ 710 01:08:21,501 --> 01:08:23,270 ‫مطمئنم 711 01:09:24,599 --> 01:09:26,567 ‫جناب! 712 01:09:26,668 --> 01:09:28,803 ‫ازت می‌خوام بخوابی روی زمین 713 01:09:42,382 --> 01:09:45,385 ‫اسمت رو برای دوربین بیان کن 714 01:09:45,385 --> 01:09:50,625 ‫دیل فردیناند کابل 715 01:09:51,693 --> 01:09:55,029 ‫تابحال شده خودتو "لنگ‌دراز" صدا کنی؟ 716 01:09:55,029 --> 01:09:57,765 ‫کی می‌تونم لی رو ببینم؟ 717 01:09:58,900 --> 01:10:01,169 ‫کدوم لی؟ 718 01:10:01,169 --> 01:10:02,302 ‫...هارکر 719 01:10:02,302 --> 01:10:05,907 ‫فرشته‌های وحی آواز می‌خوانند ‫(اشاره به یک سرود کریسمس با همین اسم) 720 01:10:07,508 --> 01:10:11,879 ‫لی هارکر رو از کجا می‌شناسی؟ 721 01:10:11,879 --> 01:10:16,283 ‫...دوست دوست دوستش هستم 722 01:10:18,285 --> 01:10:22,489 ‫و این دوسته ازم خواسته بگم 723 01:10:22,489 --> 01:10:26,460 ‫"تولدت مبارک لی هارکر" 724 01:10:29,197 --> 01:10:33,000 ‫و می‌خواد همه‌تون بدونین 725 01:10:33,101 --> 01:10:35,268 ‫که حتماً میاد 726 01:10:37,839 --> 01:10:43,443 ‫و قراره توام باشی و توام باشی 727 01:10:43,544 --> 01:10:45,244 ‫و قراره شما هم باشین 728 01:10:47,749 --> 01:10:54,387 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 729 01:10:54,488 --> 01:11:00,427 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 730 01:11:00,528 --> 01:11:07,668 ‫♪ تولدت مبارک، لی هارکر ♪ 731 01:11:07,668 --> 01:11:09,368 ‫♪ ...تولدت ♪ 732 01:11:10,403 --> 01:11:13,273 ‫تا یه مدت همین شکلی ادامه میده 733 01:11:13,273 --> 01:11:15,676 ‫چقدر؟ 734 01:11:15,676 --> 01:11:16,544 ‫بیست و چهار دقیقه 735 01:11:16,544 --> 01:11:18,445 ‫خیلی‌خب، همه برید 736 01:11:18,546 --> 01:11:20,380 ‫براونینگ، هارکر، شماها بمونین 737 01:11:20,380 --> 01:11:23,283 ‫برید. بقیه‌تون برید 738 01:11:26,921 --> 01:11:28,890 ‫چمدون‌هاش پر از دفترچه‌هایی بود 739 01:11:28,890 --> 01:11:30,457 ‫که پر از نوشته بودن 740 01:11:30,457 --> 01:11:33,426 ‫نوشته‌هایی که دست‌خطشون ‫با یادداشت‌های سر صحنه مطابقت داشت 741 01:11:33,426 --> 01:11:37,131 ‫و در این حد بگم ‫که نوشته‌هاش بشدت شیطانیه 742 01:11:37,131 --> 01:11:38,833 ‫مامور هارکر 743 01:11:38,833 --> 01:11:42,203 ‫با اینکه سازمان ‫بابت کمک‌هات به این پرونده قدردانه 744 01:11:42,203 --> 01:11:44,539 ‫ما رو توی موقعیت بغرنجی هم قرار میده 745 01:11:45,740 --> 01:11:47,708 ‫تا این لحظه هیچ شواهد فیزیکی نداریم 746 01:11:47,708 --> 01:11:49,977 ‫که نشون بده کابل کسی رو کشته 747 01:11:49,977 --> 01:11:52,312 ‫خب، شیطان رو می‌پرسته ‫در این شکی نیست 748 01:11:52,312 --> 01:11:54,481 ‫ولی توی ایالات متحده‌ی آمریکا 749 01:11:54,582 --> 01:11:56,617 ‫اجازه‌ی این کار رو داره 750 01:11:56,617 --> 01:11:58,019 ‫من بیشتر نگران اینم 751 01:11:58,019 --> 01:12:01,255 ‫که تو رو می‌شناسه، مامور هارکر 752 01:12:01,255 --> 01:12:02,523 ‫ولی... 753 01:12:02,523 --> 01:12:04,192 ‫حالا که دستگیرش کردیم 754 01:12:04,192 --> 01:12:06,694 ‫نمی‌تونه کار دیگه‌ای بکنه 755 01:12:06,694 --> 01:12:09,897 ‫"و بر روی شن‌های دریا ایستادم" 756 01:12:09,897 --> 01:12:12,099 ‫"و هیولایی را دیدم که از دریا بیرون می‌آمد" 757 01:12:12,099 --> 01:12:14,969 ‫"هیولایی که هفت سر داشت و ده شاخ" 758 01:12:14,969 --> 01:12:18,005 ‫"و بر روی شاخ‌هایش ده تاج داشت" 759 01:12:18,005 --> 01:12:20,641 ‫"و روی هر سرش نام کفرآمیزی نوشته شده بود" 760 01:12:20,641 --> 01:12:22,043 ‫کتاب مکاشفه‌ها‌ست، درسته؟ 761 01:12:22,043 --> 01:12:23,544 ‫کتاب مکاشفه 762 01:12:23,544 --> 01:12:25,244 ‫"ها" نداره، مفرده 763 01:12:27,181 --> 01:12:28,916 ‫لنگ‌دراز تنها نیست 764 01:12:28,916 --> 01:12:32,452 ‫حتماً یکی رو داره ‫که بهش کمک می‌کنه 765 01:12:32,452 --> 01:12:34,487 ‫شاید چند نفر، ولی... 766 01:12:34,487 --> 01:12:36,257 ‫حتماً یکی هست 767 01:12:36,257 --> 01:12:37,525 ‫که خانواده‌ها 768 01:12:37,525 --> 01:12:39,459 ‫اونقدر باهاش راحت بودن ‫که اجازه بدن وارد خونه‌شون بشه 769 01:12:39,560 --> 01:12:41,329 ‫کسی که می‌شناختن ‫یا قبلاً دیده بودن 770 01:12:41,329 --> 01:12:45,432 ‫شاید یه بچه، یا... 771 01:12:45,432 --> 01:12:47,101 ‫کسی که بتونه خودشو جای بچه جا بزنه 772 01:12:47,101 --> 01:12:48,803 ‫خیلی‌خب، هارکر، بیخیال 773 01:12:48,803 --> 01:12:50,538 ‫کسی که نامه‌ها رو نوشته گیر انداختیم 774 01:12:50,538 --> 01:12:52,707 ‫و اگر درست پیش بریم 775 01:12:52,707 --> 01:12:54,642 ‫تا آخر عمرش میفته پشت میله‌ها 776 01:12:54,642 --> 01:12:58,112 ‫ولی هنوز تموم نشده 777 01:12:58,112 --> 01:12:59,547 ‫مثلث تکمیل نشده 778 01:12:59,547 --> 01:13:01,082 ‫هنوز جای سیزدهم خالیه 779 01:13:01,082 --> 01:13:03,017 ‫سیزدهم امروزه، مامور هارکر 780 01:13:03,017 --> 01:13:06,386 ‫حالا چیکارش کنیم؟ 781 01:13:06,386 --> 01:13:09,323 ‫می‌تونیم انتظار داشته باشیم 782 01:13:09,323 --> 01:13:11,792 ‫که همدستش حداقل ‫ یه خانواده‌ی دیگه رو بکشه... 783 01:13:14,494 --> 01:13:16,496 ‫و کابل تنها کسیه ‫که می‌‌دونه همدستش کیه 784 01:13:24,338 --> 01:13:25,973 ‫کابل... 785 01:13:25,973 --> 01:13:28,342 ‫الان کجاست؟ 786 01:13:28,342 --> 01:13:30,177 ‫طبقه‌ی پایینه 787 01:13:30,278 --> 01:13:32,847 ‫درست زیر پات 788 01:13:38,219 --> 01:13:41,454 ‫دوست یکی از دوستانتون هستم 789 01:13:41,454 --> 01:13:42,890 ‫کدوم دوست؟ 790 01:13:42,890 --> 01:13:45,192 ‫دوست من 791 01:13:45,192 --> 01:13:46,894 ‫که طبقه‌ی پایین زندگی می‌کنه 792 01:13:47,895 --> 01:13:49,429 ‫طبقه‌ی پایین؟ 793 01:13:49,429 --> 01:13:50,564 ‫طبقه‌ی پایین کجا؟ 794 01:13:50,564 --> 01:13:53,567 ‫همه‌جا 795 01:13:53,668 --> 01:13:58,572 ‫حتی می‌تونی "آقای طبقه‌ی پایین" صداش کنی 796 01:14:25,465 --> 01:14:27,401 ‫عه... 797 01:14:27,401 --> 01:14:30,404 ‫اومد! 798 01:14:32,606 --> 01:14:36,010 ‫دختری که به‌زودی تولدشه 799 01:14:40,915 --> 01:14:43,483 ‫اوه... 800 01:14:49,590 --> 01:14:54,095 ‫بامزه‌ست 801 01:14:54,095 --> 01:14:58,032 ‫روزی که تصمیم گرفتی ‫توی سازمان‌های انتظامی استخدام بشی 802 01:14:58,032 --> 01:15:00,301 ‫تو... 803 01:15:00,301 --> 01:15:02,001 ‫بیست سالت بود 804 01:15:03,904 --> 01:15:06,674 ‫حسابی در موردش خندیدیم 805 01:15:09,577 --> 01:15:13,014 ‫البته فقط من خندیدم، نه اون 806 01:15:15,116 --> 01:15:18,285 ‫این "اون" که میگی کیه؟ 807 01:15:18,386 --> 01:15:21,889 ‫"اون" هفتم 808 01:15:21,889 --> 01:15:26,427 ‫که قراره انتخابی جلوی پاش گذاشته بشه ‫که جلوی پای همه‌شون گذاشته شد 809 01:15:26,560 --> 01:15:28,260 ‫خون یا هدیه 810 01:15:30,564 --> 01:15:35,169 ‫هدیه رو بپذیر و نابودش کن 811 01:15:35,169 --> 01:15:37,738 ‫و خودت رو نابود کن 812 01:15:37,738 --> 01:15:40,408 ‫و خانواده‌ت 813 01:15:40,509 --> 01:15:42,476 ‫یا نگهش دار 814 01:15:42,476 --> 01:15:44,545 ‫و سر تعظیم فرود بیار 815 01:15:46,580 --> 01:15:51,252 ‫سرت رو کاملاً فرود بیار 816 01:15:51,252 --> 01:15:54,155 ‫و مستقیم برو... 817 01:15:54,155 --> 01:15:58,759 ‫سراغ کثافت‌کاری 818 01:15:58,759 --> 01:16:03,631 ‫کاری که با وجود کثیف شدن ‫تمیز می‌کنه 819 01:16:03,631 --> 01:16:06,500 ‫مثل یه تی زمین‌شوی 820 01:16:06,500 --> 01:16:10,037 ‫مثل یه کـــهـــنــه 821 01:16:12,239 --> 01:16:14,408 ‫ولی... 822 01:16:14,509 --> 01:16:16,777 ‫تو که دست تنها نیستی، مگه نه؟ 823 01:16:19,580 --> 01:16:21,348 ‫کسی بهت کمک می‌کرده 824 01:16:24,519 --> 01:16:26,821 ‫یه همدست 825 01:16:29,156 --> 01:16:32,793 ‫تق تق، روی در خونه‌ی روستایی 826 01:16:32,793 --> 01:16:36,430 ‫یه زن نازنین با یه انجیله ‫که میگه "تبریک میگم!" 827 01:16:36,430 --> 01:16:38,232 ‫شما انتخاب شدین 828 01:16:38,232 --> 01:16:41,368 ‫"حالا می‌تونین هدیه‌تون رو از کلیسا بگیرین" 829 01:16:41,469 --> 01:16:43,637 ‫اینجا نوشته 830 01:16:43,637 --> 01:16:45,473 ‫همینجا توی دستورات 831 01:16:45,574 --> 01:16:47,975 ‫توی دستوراتی که آقای طبقه‌ی پایین داده 832 01:16:47,975 --> 01:16:51,312 ‫خونه‌ی روستایی خانواده‌ی کمرا ‫اونقدر سفید و درخشان میشه 833 01:16:51,312 --> 01:16:54,215 ‫که از فاصله‌ی دور هم می‌بینیش! 834 01:16:54,215 --> 01:16:56,383 ‫منظورت "کری آن کمرا"ـست؟ 835 01:16:56,484 --> 01:16:59,320 ‫توی تیمارستان چی بهش گفتی؟ 836 01:17:00,589 --> 01:17:02,256 ‫اوه، آخه "لی" 837 01:17:02,256 --> 01:17:05,659 ‫وقتی اومدم دیدنتون ‫خونه‌ی شما از اونم سفیدتر بود 838 01:17:07,328 --> 01:17:11,799 ‫سیزدهم ژانویه‌ی 1974، درسته؟ 839 01:17:11,799 --> 01:17:14,635 ‫خونه‌ی شماره‌ی هشت خیلی سفید بود 840 01:17:14,635 --> 01:17:16,670 ‫سفیدتر از گلوی یه ماهی 841 01:17:16,670 --> 01:17:18,239 ‫سفیدتر از سینه‌ی زن‌ها 842 01:17:18,239 --> 01:17:19,707 ‫همون‌موقع فهمیدم 843 01:17:19,707 --> 01:17:23,177 ‫که کارمون پاک و بی‌نقصه 844 01:17:26,680 --> 01:17:29,250 ‫ولی کارت دیگه تموم شده 845 01:17:29,250 --> 01:17:31,285 ‫تموم شد رفت 846 01:17:31,285 --> 01:17:33,320 ‫و قراره تا آخر عمرت همینجا بمونی 847 01:17:38,359 --> 01:17:40,059 ‫آره 848 01:17:42,129 --> 01:17:44,999 ‫کارم تمومه... 849 01:17:46,834 --> 01:17:50,704 ‫ولی قرار نیست فقط اینجا باشم 850 01:17:50,704 --> 01:17:55,075 ‫قراره بخشی از همه‌جا باشم 851 01:17:57,478 --> 01:18:00,214 ‫به‌ انتظار می‌شینم... 852 01:18:00,214 --> 01:18:01,914 ‫روی بال‌ها 853 01:18:05,686 --> 01:18:08,222 ‫روی بال‌های پدر 854 01:18:10,724 --> 01:18:13,827 ‫کی بهت کمک می‌کرده؟ 855 01:18:15,496 --> 01:18:18,866 ‫خب... 856 01:18:18,866 --> 01:18:21,435 ‫دیگه می‌ذارم شروع کنی 857 01:18:21,536 --> 01:18:24,972 ‫آقای طبقه‌ی پایین کیه؟ 858 01:18:29,176 --> 01:18:32,279 ‫چرا از مامانیت نمی‌پرسی؟ 859 01:18:35,783 --> 01:18:38,152 ‫مادرم هیچی نمی‌دونه 860 01:18:44,559 --> 01:18:46,259 ‫درود بر شیطان 861 01:18:54,669 --> 01:18:56,369 ‫بس کن! 862 01:19:13,253 --> 01:19:14,505 ‫خوبی؟ 863 01:19:15,839 --> 01:19:17,591 ‫هارکر، حالت خوبه؟ 864 01:19:20,636 --> 01:19:24,139 ‫« بـخـش سـوم » 865 01:19:24,139 --> 01:19:27,309 ‫« دخترهایی که تولدشونه » 866 01:19:31,805 --> 01:19:33,508 ‫دیگه تموم شد، هارکر 867 01:19:33,508 --> 01:19:34,475 ‫دیگه بسه 868 01:19:34,475 --> 01:19:35,476 ‫طرف رو گیر انداخته بودیم 869 01:19:35,476 --> 01:19:37,545 ‫و حالا هیچی نداریم 870 01:19:37,646 --> 01:19:39,413 ‫اجازه دادیم تمام اون خانواده‌ها بمیرن 871 01:19:39,413 --> 01:19:41,482 ‫و دست آخر از هیچ نظری بهتر یا حل نشدن 872 01:19:41,583 --> 01:19:43,283 ‫ولی درهرحال تموم شد! 873 01:19:43,652 --> 01:19:45,953 ‫راستی، در مورد سیزدهم... 874 01:19:45,953 --> 01:19:47,421 ‫اون داخل که بودی 875 01:19:47,421 --> 01:19:50,824 ‫"کری آن کمرا" از سقف "واتر راک" پرید پایین 876 01:19:53,561 --> 01:19:54,562 ‫آره 877 01:19:54,562 --> 01:19:57,732 ‫حتماً وقتی رفت دیدنش ‫بهش گفته این‌کارو بکنه 878 01:19:57,732 --> 01:19:59,567 ‫همونطور که یجورایی به همه‌شون گفته بود 879 01:19:59,668 --> 01:20:00,834 ‫کاری که می‌خواد انجام بدن 880 01:20:00,834 --> 01:20:03,738 ‫ولی تنهایی این‌کارها رو کرد ‫بدون هیچ همدستی! 881 01:20:03,738 --> 01:20:07,408 ‫بدون هیچ جادوی سیاهی، بدون افسونی ‫بدون هیچی! 882 01:20:30,130 --> 01:20:32,032 ‫لازم نبود باهام بیای 883 01:20:32,032 --> 01:20:36,036 ‫بعد از چیزی که امروز دیدی ‫عمراً اجازه نمی‌دادم بشینی پشت فرمون 884 01:20:40,974 --> 01:20:43,077 ‫می‌خوای چطوری باهاش صحبت کنیم؟ 885 01:20:44,878 --> 01:20:47,314 ‫بهتره تنها برم 886 01:20:47,314 --> 01:20:48,282 ‫بهش میگم 887 01:20:48,282 --> 01:20:50,618 ‫باید برای یه سری سوال ببریمش اداره 888 01:20:50,618 --> 01:20:54,121 ‫که بنظرمون می‌تونه ‫توی شناسایی همدستش بهمون کمک کنه 889 01:20:55,923 --> 01:20:57,891 ‫باشه 890 01:20:57,891 --> 01:20:59,591 ‫من همینجا می‌مونم 891 01:21:43,203 --> 01:21:44,903 ‫مامان؟ 892 01:22:20,775 --> 01:22:22,577 ‫مامان؟ 893 01:23:17,799 --> 01:23:18,867 ‫مامان! 894 01:23:18,867 --> 01:23:21,636 ‫اسلحه رو بذار زمین! 895 01:23:33,615 --> 01:23:35,382 ‫این چیه؟ 896 01:23:36,483 --> 01:23:39,419 ‫دستگیرش کردی 897 01:23:41,221 --> 01:23:43,023 ‫و حالا دیگه آزاده 898 01:23:43,892 --> 01:23:45,693 ‫منظورت "کابل"ـه؟ 899 01:23:45,693 --> 01:23:47,762 ‫ولی... 900 01:23:47,762 --> 01:23:50,497 ‫ولی کابل... کابل که مرده 901 01:23:50,598 --> 01:23:52,298 ‫کابل مرده 902 01:23:54,101 --> 01:23:55,469 ‫چیزی نیست، مامان 903 01:23:55,469 --> 01:23:57,037 ‫چیزی... 904 01:23:57,037 --> 01:23:58,438 ‫چیزی نیست 905 01:23:58,438 --> 01:23:59,707 ‫دیگه... 906 01:23:59,707 --> 01:24:01,174 ‫دیگه تموم شد 907 01:24:01,174 --> 01:24:04,579 ‫پس توام دیگه آزادی، دخترکم 908 01:24:10,133 --> 01:24:11,760 ‫چرا اینطوری شدم؟ 909 01:24:47,555 --> 01:24:49,489 ‫روزی روزگاری 910 01:24:49,489 --> 01:24:51,626 ‫یه دختری به اسم "لی" بود 911 01:24:54,361 --> 01:24:57,297 ‫با مادرش توی یه خونه‌ی نقلی زندگی می‌کرد 912 01:25:01,201 --> 01:25:03,605 ‫و هیچکس نیومد دیدنشون 913 01:25:05,540 --> 01:25:07,875 ‫نه خانواده‌ای 914 01:25:07,976 --> 01:25:11,211 ‫نه آقا گرگه‌ی گنده و بدجنسی 915 01:25:11,211 --> 01:25:14,782 ‫نه هیچکس 916 01:25:17,484 --> 01:25:21,421 ‫...یه روز، یه مردی اومد 917 01:25:22,523 --> 01:25:24,424 ‫دالّی 918 01:25:24,525 --> 01:25:26,393 ‫یه عروسک‌ساز 919 01:25:27,494 --> 01:25:31,766 ‫اومدم هدیه‌ی تولدت رو زودتر بهت بدم 920 01:25:31,766 --> 01:25:33,534 ‫یه هدیه از طرف کلیساست 921 01:25:35,069 --> 01:25:36,771 ‫برنده شدی! 922 01:25:39,473 --> 01:25:42,476 ‫وقتی عروسک‌ساز کارش رو شروع می‌کرد 923 01:25:45,412 --> 01:25:48,215 ‫جادوی وحشتناکش رو 924 01:25:51,986 --> 01:25:53,888 ‫...کار شیطان رو 925 01:25:57,290 --> 01:26:01,763 ‫...یه ذره از وجودش رو... 926 01:26:01,763 --> 01:26:03,598 ‫توی همه می‌گذاشت 927 01:26:06,466 --> 01:26:10,104 ‫...عروسکه باعث شد دختربچه فراموش کنه 928 01:26:10,104 --> 01:26:13,306 ‫...و بهش می‌گفت کجا رو نگاه کنه 929 01:26:13,306 --> 01:26:15,308 ‫و چیا رو نبینه 930 01:26:16,978 --> 01:26:21,816 ‫شیطان می‌خواست دختربچه فقط مال خودش باشه 931 01:26:21,816 --> 01:26:24,317 ‫ولی مادرش هرگز اجازه نمی‌داد ‫همچین اتفاقی بیفته 932 01:26:26,286 --> 01:26:30,625 ‫می‌تونستی باهام خوب تا کنی 933 01:26:30,625 --> 01:26:33,895 ‫ولی نکردی... 934 01:26:33,895 --> 01:26:37,865 ‫و حالا همین باعث شد... 935 01:26:37,865 --> 01:26:41,234 ‫تمام این اتفاقات بیفته 936 01:26:47,108 --> 01:26:49,242 ‫برای همین مادرش التماس کرد 937 01:26:49,242 --> 01:26:51,813 ‫که از جون دختربچه‌ش بگذره 938 01:26:53,581 --> 01:26:57,118 ‫در ازاش، باید بهش کمک می‌کرد 939 01:27:05,993 --> 01:27:07,762 ‫زمانی پرستار بوده 940 01:27:10,330 --> 01:27:13,333 ‫...حالا قرار بود کارش 941 01:27:13,333 --> 01:27:15,033 ‫به قتل رسوندن خانواده‌ها باشه 942 01:27:23,010 --> 01:27:24,779 ‫...و اینطور پیش می‌رفت... 943 01:27:27,148 --> 01:27:29,282 ‫تق تق تق 944 01:27:29,282 --> 01:27:30,982 ‫در خونه‌ی روستایی رو می‌زد 945 01:27:31,986 --> 01:27:36,224 ‫یه زن نازنین با یه انجیل 946 01:27:36,224 --> 01:27:38,826 ‫"می‌گفت "تبریک میگم 947 01:27:38,826 --> 01:27:40,528 ‫"برنده شدین!" 948 01:27:40,528 --> 01:27:42,462 ‫"هدیه‌ای از طرف کلیساست" 949 01:27:46,734 --> 01:27:50,303 ‫...فقط کافی بود مادرش 950 01:27:50,303 --> 01:27:52,003 ‫اونو ببره داخل خونه 951 01:27:56,476 --> 01:28:01,381 ‫و از مخفیگاهش درون عروسک‌ها 952 01:28:01,381 --> 01:28:04,417 ‫شیطان بقیه‌ی کارها رو انجام می‌داد 953 01:28:14,061 --> 01:28:16,496 ‫...فقط کافی بود مادرش 954 01:28:16,496 --> 01:28:18,196 ‫تماشا کنه 955 01:28:19,066 --> 01:28:24,005 ‫و مطمئن بشه همه‌چیز ‫ همونطور که اون می‌خواست پیش میره 956 01:28:27,675 --> 01:28:30,545 ‫مادرش همچین معامله‌ای کرد 957 01:30:20,453 --> 01:30:22,455 ‫...دیر کردی 958 01:30:22,556 --> 01:30:25,927 ‫برای جشن تولد روبی خانم 959 01:31:35,196 --> 01:31:37,465 ‫سلام هارکر، اومدی! 960 01:31:37,465 --> 01:31:38,766 ‫سلام، هارکر 961 01:31:38,766 --> 01:31:42,103 ‫خیلی خوشحالم اومدی 962 01:31:42,103 --> 01:31:43,771 ‫همه‌چی مرتبه؟ 963 01:31:43,771 --> 01:31:45,473 ‫معلومه، همه‌چی عالیه 964 01:31:45,473 --> 01:31:46,807 ‫راستش درست به موقع اومدی 965 01:31:46,807 --> 01:31:49,109 ‫چون روبی خانم تازه داره ‫هدایاش رو باز می‌کنه 966 01:31:50,311 --> 01:31:54,882 ‫بیا، بشین. بشین 967 01:32:07,661 --> 01:32:10,297 ‫نه، کارتر، این مادرمه 968 01:32:10,398 --> 01:32:11,399 ‫مادرم همدستشه 969 01:32:11,399 --> 01:32:12,366 ‫همدست "کابل"ـه... 970 01:32:12,366 --> 01:32:14,602 ‫بگیر بشین! 971 01:32:19,840 --> 01:32:22,009 ‫اوه، واقعاً معذرت می‌خوام ‫اسمت رو فراموش کردم 972 01:32:22,009 --> 01:32:25,146 ‫چقدر میزبان افتضاحیم 973 01:32:25,146 --> 01:32:28,549 ‫اوه، من مهم نیستم 974 01:32:28,549 --> 01:32:30,384 ‫من فقط دوست 975 01:32:30,384 --> 01:32:32,953 ‫یکی از دوستانتون هستم 976 01:32:33,054 --> 01:32:34,021 ‫نه... 977 01:32:34,021 --> 01:32:35,721 ‫کارتر، باید گوش بدی چی میگم 978 01:32:45,666 --> 01:32:47,168 ‫عزیزم، شاید الان وقت خوبی باشه 979 01:32:47,168 --> 01:32:48,868 ‫که کیک رو بیاریم 980 01:32:50,871 --> 01:32:53,941 ‫کیک‌ها 981 01:32:53,941 --> 01:32:55,176 ‫آره 982 01:32:55,176 --> 01:32:57,445 ‫میرم یه چیزی پیدا کنم ‫که باهاش کیک‌ها رو ببرم 983 01:33:01,582 --> 01:33:04,118 ‫چی گفتی، عزیزم؟ 984 01:33:04,118 --> 01:33:05,853 ‫هیچی فقط گفتم لازمه...؟ 985 01:33:05,853 --> 01:33:08,989 ‫لازمه... لازمه کیک‌ها رو ببرم؟ 986 01:33:08,989 --> 01:33:10,157 ‫آره، باید کیک‌ها رو ببرم 987 01:33:10,157 --> 01:33:11,959 ‫ناسلامتی پیشنهاد مسخره‌ی خودت بود 988 01:33:11,959 --> 01:33:14,962 ‫برای همین مجبورم کیک‌ها رو ببرم 989 01:33:14,962 --> 01:33:19,366 ‫زنه همین الانشم مرده... 990 01:33:19,467 --> 01:33:24,038 ‫و بعدش نوبت دختره‌ست 991 01:33:27,274 --> 01:33:29,677 ‫آنا... 992 01:33:29,677 --> 01:33:33,647 ‫می‌خوای باهام بیای آشپزخونه، عزیزم؟ 993 01:33:33,647 --> 01:33:35,382 ‫ببخشید، الان برمی‌گردم 994 01:33:35,382 --> 01:33:37,651 ‫نه، من برمی‌گردم 995 01:33:37,651 --> 01:33:39,351 ‫تو توی آشپزخونه می‌مونی 996 01:33:48,262 --> 01:33:50,297 ‫هر سه‌تاشون باید بمیرن 997 01:33:54,668 --> 01:33:56,971 ‫مامان، چرا داری این‌کارو می‌کنی؟ 998 01:34:02,611 --> 01:34:05,246 ‫اگر اونا نمیرن 999 01:34:05,246 --> 01:34:07,047 ‫ما می‌سوزیم... 1000 01:34:08,182 --> 01:34:09,884 ‫و مچاله میشیم... 1001 01:34:09,884 --> 01:34:12,219 ‫و می‌سوزیم و مچاله میشیم 1002 01:34:12,219 --> 01:34:14,221 ‫توی جهنم... 1003 01:34:14,221 --> 01:34:16,023 ‫تا ابد... 1004 01:34:16,023 --> 01:34:17,723 ‫و ابد 1005 01:34:21,295 --> 01:34:23,097 ‫دارم بخاطر تو این‌کارو می‌کنم... 1006 01:34:24,599 --> 01:34:27,935 ‫همونطوری که همیشه کردم 1007 01:34:34,576 --> 01:34:37,144 ‫تا دختربچه‌ای به اسم "لی" 1008 01:34:37,144 --> 01:34:39,213 ‫اجازه پیدا کنه بزرگ بشه... 1009 01:34:44,586 --> 01:34:47,188 ‫...و این ارزشش رو داره... 1010 01:34:51,025 --> 01:34:53,460 ‫...برای همین دوباره انجامش میدم... 1011 01:34:53,562 --> 01:34:56,363 ‫و دوباره... 1012 01:34:56,363 --> 01:34:58,063 ‫...و دوباره... 1013 01:35:03,804 --> 01:35:05,105 ‫و اونقدر انجامش میدم 1014 01:35:05,105 --> 01:35:10,444 ‫تا اینکه روی شن‌های دریا بایستم 1015 01:35:10,444 --> 01:35:16,050 ‫و هیولایی رو ببینم که از دریا بیرون میاد 1016 01:35:20,655 --> 01:35:22,756 ‫درود بر شیطان 1017 01:35:33,334 --> 01:35:35,034 ‫کارتر، بس کن! 1018 01:35:42,544 --> 01:35:46,046 ‫از دختره دور شو! 1019 01:35:48,617 --> 01:35:49,718 ‫مامان، خواهش می‌کنم... 1020 01:35:49,718 --> 01:35:52,453 ‫به من نگو مامان! 1021 01:36:14,174 --> 01:36:15,376 ‫هی... 1022 01:36:15,376 --> 01:36:16,578 ‫هی، بیا بریم 1023 01:36:16,578 --> 01:36:18,479 ‫بیا 1024 01:36:36,330 --> 01:36:40,868 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 1025 01:36:44,706 --> 01:36:49,376 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 1026 01:36:49,376 --> 01:36:50,878 ‫روبی، بیا بریم 1027 01:36:50,878 --> 01:36:58,952 ‫♪ تولدت مبارک، لی هارکر ♪ 1028 01:36:58,952 --> 01:37:06,952 ‫♪ تـــولـــدت... ♪ 1029 01:37:07,294 --> 01:37:09,897 ‫♪ ...مبارک ♪ 1030 01:37:11,832 --> 01:37:14,134 ‫درود بر شیطان 1031 01:37:15,158 --> 01:37:23,158 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1032 01:37:23,182 --> 01:37:28,182 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1033 01:37:28,206 --> 01:37:33,206 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1034 01:37:33,230 --> 01:37:38,230 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]