1 00:00:48,107 --> 00:00:54,107 أيها الشاب .. استمتع بأيام شبابك 2 00:01:19,587 --> 00:01:23,587 * الفصيل * 3 00:02:11,210 --> 00:02:13,880 يا إلهي! هل ذلك ما أعتقده؟ 4 00:02:13,980 --> 00:02:17,083 حسنا، أيها الجنود مرحبا بكم في فيتنام 5 00:02:17,250 --> 00:02:19,252 إتبعوني 6 00:02:26,826 --> 00:02:29,061 فرقة الجحيم! اللحم الجديد! 7 00:02:29,228 --> 00:02:32,398 ـ ستحبوا فيتنام ـ للأبد 8 00:02:32,498 --> 00:02:34,667 365 يوم ثم تأتي ساعات الراحة 9 00:02:46,646 --> 00:02:49,816 سبتمبر/أيلول 1967 سرية برافو، مشاة خمس وعشرون 10 00:02:49,949 --> 00:02:53,085 في مكان ما قرب الحدود الكمبودية 11 00:03:11,070 --> 00:03:13,072 إرفعه 12 00:03:31,124 --> 00:03:34,760 من سماء ستة إلي برافو ستة فحص ترددات اللاسلكي. حول 13 00:03:40,466 --> 00:03:42,468 إحذروا! 14 00:04:06,192 --> 00:04:08,728 مورهاس، تحرك بخلف رفيقك! 15 00:04:17,804 --> 00:04:19,806 من بنهاية الصف؟ تشارلي؟ 16 00:04:30,716 --> 00:04:34,220 من نسر إلي الكتيبة ستة إتبع التعليمات... 17 00:04:38,858 --> 00:04:41,861 وارن، أنت تخرج عن الجناح 18 00:04:43,262 --> 00:04:45,565 ـ قل، هوفميستر ـ أنت؟ 19 00:04:45,731 --> 00:04:47,733 ـ أتدخن؟ ـ لا، يا رجل 20 00:04:47,900 --> 00:04:49,902 حسنا يا رجل 21 00:04:50,069 --> 00:04:51,938 من برافو إلي ستة 22 00:04:52,071 --> 00:04:55,274 كم التأخير بالنقطة عندك؟ ألديك مشكلة بالبوصلة ثانية؟ 23 00:05:02,215 --> 00:05:04,217 هيا... 24 00:05:25,738 --> 00:05:27,740 أسرع يا فتي! 25 00:05:56,435 --> 00:05:58,437 لما تنتظر أيها الفتي؟ 26 00:05:58,604 --> 00:06:00,606 إنه لن يعضك 27 00:06:00,773 --> 00:06:02,775 إنه بحالة جيدة 28 00:06:02,942 --> 00:06:05,144 جيد وميت 29 00:06:31,003 --> 00:06:33,005 توني! 30 00:06:34,107 --> 00:06:38,010 المنطقة 252. تقرير (ستة) نحن نتحرك بإتجاهها سنصعد للمنطقة هناك 31 00:06:38,177 --> 00:06:40,480 أخبر هذا الأحمق بأن ينهض 32 00:06:40,646 --> 00:06:44,584 برافو معك. سنكون بمكان المقابلة بعد قليل. حول 33 00:06:44,750 --> 00:06:47,620 بحق الجحيم ما الذي أصابك يا، تايلور؟ 34 00:06:47,787 --> 00:06:51,457 ـ يا لك من أحمق ـ أنا آسف، أيها العريف 35 00:06:51,624 --> 00:06:55,094 لتساعد هذا الأحمق علي النهوض للأعلي غاردينر. و دوك 36 00:06:55,261 --> 00:06:57,296 غاردينر! دوك! بالأعلي 37 00:06:57,463 --> 00:07:00,600 غاردينر! دوك! إلي الجبهة 38 00:07:00,766 --> 00:07:03,336 ـ غاردينر، للأعلي! ـ غاردينر، للأعلي 39 00:07:03,503 --> 00:07:06,372 غاردينر، لترفع مؤخرتك لأعلي التل يا لك من سمين! 40 00:07:06,539 --> 00:07:08,541 أسرع 41 00:07:25,057 --> 00:07:27,059 أأنت علي مايرام؟ 42 00:07:27,260 --> 00:07:29,929 النمل. النمل متواجد في جميع أنحاء رقبتي 43 00:07:31,664 --> 00:07:33,666 بك بعض من النمل الأحمر 44 00:07:33,833 --> 00:07:35,835 النمل الأحمر القاتل 45 00:07:36,869 --> 00:07:39,372 النمل الأسود هو الأكثر سوأ 46 00:07:39,539 --> 00:07:41,541 أسرع أيها الأبله 47 00:07:47,713 --> 00:07:49,949 قليلا فقط. لا تشرب كثيراً 48 00:07:50,116 --> 00:07:54,220 لا أريدك أن تشرب كثيراً لا أريدك أن تصاب بالتشنج بأعلي المرتفع 49 00:07:54,387 --> 00:07:56,856 أنت تحمل الكثير من الأغراض 50 00:07:57,023 --> 00:07:59,058 لست بحاجة لنصف هذه الأغراض 51 00:08:00,326 --> 00:08:02,328 أنا سأحملها لك 52 00:08:02,495 --> 00:08:05,731 لكن في المرة القادمة، إفحص أغراضك معي أولا، حسنا؟ 53 00:08:05,898 --> 00:08:08,334 حسنا. شكرا أيها العريف 54 00:08:14,240 --> 00:08:16,242 أأنت علي مايرام؟ 55 00:08:16,409 --> 00:08:18,010 أجل 56 00:08:25,718 --> 00:08:28,421 إلي إثنان..هنا ستة 57 00:08:28,588 --> 00:08:32,692 أعلم بوجود حركة طيران متجه لموقعك بهذا الوقت 58 00:08:34,360 --> 00:08:37,163 برافو ستة، برافة ستة، عُلم 59 00:08:37,330 --> 00:08:41,434 الإمدادات موجوده بالموقع وفي الوقت المناسب.حول 60 00:08:44,170 --> 00:08:47,106 لنذهب، يا رجال لتحضروا تلك الذخيرة الآن 61 00:08:53,780 --> 00:08:55,782 تحركوا! 62 00:09:28,915 --> 00:09:32,151 ليست دي إي آر إي، إنها دي إي آي آر 63 00:09:32,318 --> 00:09:36,923 و (سارة) لا يأتي بها (س ، ر) مع بعضهما 64 00:09:37,089 --> 00:09:40,726 هذا لا يحدث أي إختلافاً إنها تعرف ما أعنيه 65 00:09:40,993 --> 00:09:44,263 إنها لا تجيد القراءة الآن 66 00:09:48,901 --> 00:09:51,304 انظر لتلك اللعنة! لحم الخنزير ثانية 67 00:09:51,437 --> 00:09:55,374 نصيبي هو الديك الرومي بدل من لحم الخنزير. لا أستطيع أكل هذه اللعنة 68 00:09:55,541 --> 00:09:57,977 أي نوع تدخن يا جونيور؟ 69 00:09:58,744 --> 00:10:01,614 أتمني بأن لا تأخد مكواه الغسيل أتمني بأن يأخذها الكثير غيرك 70 00:10:01,781 --> 00:10:04,050 لأن مؤخرتك بحاجة للتحدب 71 00:10:04,217 --> 00:10:06,652 أيها الفتي الأبيض...لماذا تنتظر؟ 72 00:10:06,819 --> 00:10:08,955 لن تحفر تلك الحفرة نفسها 73 00:10:09,122 --> 00:10:13,926 هيا.لتضع جلدك الأبيض بهذا الشيء أحفر الآن! ليس لديك وقت طوال اليوم 74 00:10:15,561 --> 00:10:19,832 ذات مرة كتب شخص ما بأن الجحيم سببه مستحيل 75 00:10:19,999 --> 00:10:23,002 ذلك المكان هو أشبه بتلك الجملة 76 00:10:23,169 --> 00:10:25,471 لقد كرهته بالفعل منذ أسبوع مضي 77 00:10:25,638 --> 00:10:28,241 أسبوع ملعون 78 00:10:28,407 --> 00:10:32,945 أصعب الأشياء فعلتها وأستمر بالإشارة. ثلاث مرات هذا الإسبوع 79 00:10:33,112 --> 00:10:34,914 لا أعرف ما أفعله 80 00:10:35,081 --> 00:10:38,684 حفرة تصل لثلاث أقدام من أمامي وأن لا أدري ما هي 81 00:10:38,818 --> 00:10:40,753 أنا متعب جدا 82 00:10:40,920 --> 00:10:42,922 ننهض في الخامسة صباحا 83 00:10:43,089 --> 00:10:45,825 نتنقل طوال النهار , حول المعسكر بأربعة أو خمسة أفراد 84 00:10:45,992 --> 00:10:47,994 نحفر الخنادق كالثعالب 85 00:10:48,161 --> 00:10:51,497 ثم يوضع طوال الليل كمين أو موقع تنصت لثلاثة رجال 86 00:10:51,664 --> 00:10:54,801 إنه شيء مخيف ، لا أحد يخبرني كيف أفعل أيّ شئ , أنا جديد بالكتيبة 87 00:10:54,967 --> 00:10:59,305 لا أحد يهتم بالرجال الجدد حتي أنهم لا يرغبوا في معرفة اسمك 88 00:10:59,472 --> 00:11:03,643 حياة الفرد الجديدة لا تساوي نفس قدر وقته الموضوع لحد الآن 89 00:11:03,810 --> 00:11:06,212 يقولون بأنني سأقتل في فيتنام 90 00:11:06,379 --> 00:11:09,215 أفضل أن أقتل في الأسابيع الأولي 91 00:11:09,382 --> 00:11:11,884 رأي المنطق بأنك لا تعاني من ذلك كثيراً 92 00:11:12,051 --> 00:11:14,720 لو أنك محظوظاً فإبقى داخل الكتيبة في الليل 93 00:11:14,854 --> 00:11:16,856 و تأتي عملية تغيير الحراسة كل ثلاث ساعات 94 00:11:17,023 --> 00:11:20,827 ربما تنام لثلاثة أو أربع ساعات بالليل. . . لكنك لا تنام حقا 95 00:11:28,234 --> 00:11:31,671 لا أعتقد أنني سأقدر علي البقاء هنا لمدة سنة 96 00:11:31,838 --> 00:11:34,874 أعتقد أنني إرتكبت خطأ كبيراً وهو السبب في مجييء هنا 97 00:11:35,808 --> 00:11:40,179 لقد إكتشفنا بعض من تحركات العدو 98 00:11:41,647 --> 00:11:45,318 تلقت الكتيبة الثالثة 15 ضربة من الشمال هنا 99 00:11:45,485 --> 00:11:48,221 لقد ثبت تشارلي الألغام المضادة للأفراد بالأشجار 100 00:11:48,387 --> 00:11:51,090 تلك الألغام قادرة علي تدمير كتيبة كاملة 101 00:11:51,257 --> 00:11:53,259 اللعنة 102 00:11:56,529 --> 00:12:00,066 أجل. لقد أسروا ملازمين أول ونقيب 103 00:12:00,233 --> 00:12:01,834 يا إلهي! 104 00:12:02,001 --> 00:12:05,004 حسنا، أيها العريف من الذي تريده بالكمين؟ 105 00:12:06,506 --> 00:12:08,841 إلياس. . . لتخرج فرقتك 106 00:12:10,343 --> 00:12:14,147 وارن، إبقي هنا، لكني سأحتاج لتيكس وجونيور من فرقتك 107 00:12:14,313 --> 00:12:17,717 ـ علم ذلك ـ حسنا، لديك ساعتين للتحرك 108 00:12:17,884 --> 00:12:22,421 ـ أعتقد أن هذا هو دور أونيل ـ كلا! المسافة والمهمة قصيرة 109 00:12:22,588 --> 00:12:26,559 فو شينج على النقطة آر اليوم وغدا وأنت تريد إرسالهم بالكمين؟ 110 00:12:26,726 --> 00:12:28,895 لديك الجنود الجدد يا رجل 111 00:12:29,061 --> 00:12:33,266 لم يتعرفوا بالصدمة والفرص بعد نحن سنقع في هذا الشيء 112 00:12:33,432 --> 00:12:36,102 هذا عظيم، يا بوب ماذا تريد مني أن أفعل؟ 113 00:12:36,269 --> 00:12:40,907 أأرسل أحد رجالي للدمار وهناك جنود كسالي يتمتعوا بالنوم؟ 114 00:12:41,073 --> 00:12:43,209 ـ كلا ـ أونيل 115 00:12:43,376 --> 00:12:47,213 إسترح! ليس من الضروري أن تصبح وخزاً طوال حياتك 116 00:12:47,380 --> 00:12:49,382 إلياس، ليستعد رجالك 117 00:12:51,050 --> 00:12:53,719 سيأخد ثلاث سنوات للإعداد وهو يعتقد أنه مظلوم 118 00:12:53,853 --> 00:12:58,958 أونيل، دع أوقاتك القصيرة هنا لكنك ستلتحق بنا. أحتاج لعنصر الخبره هناك 119 00:13:00,526 --> 00:13:02,929 عريف بارنز 120 00:13:03,095 --> 00:13:05,097 أيها العريف 121 00:13:07,233 --> 00:13:11,871 أعتقد أنه من الضروري لي أن أعطي الأوامر أمام الرجال 122 00:13:16,042 --> 00:13:17,810 أجل يا سيدي 123 00:13:20,246 --> 00:13:23,082 تبا، يبدو وأنها ستمطر 124 00:13:23,249 --> 00:13:26,119 سوف تهطل الأمطار علينا طوال الليل 125 00:13:26,986 --> 00:13:31,290 سأضع الحالة الجدية للجذر المتعفن على وجهك القبيح، يا جونيور 126 00:13:32,425 --> 00:13:37,830 تبا يا رجل! أتضحي بنفسك لأجل الرجل الأبيض! لا عدالة هنا 127 00:13:37,997 --> 00:13:41,334 ماذا أصاب أونيل؟ أيحتقر الملازم حقا؟ 128 00:13:41,501 --> 00:13:44,070 كيف نأتي دائماً بهذا الكمين الملعون؟ 129 00:13:44,237 --> 00:13:47,173 لأنها السياسة يا رجل 130 00:13:48,174 --> 00:13:50,943 كريس، أعرضت لك صورة لوسي جين؟ 131 00:13:51,110 --> 00:13:52,278 لا لم تفعل 132 00:13:52,445 --> 00:13:55,481 إنها فتاتي المفضلة فقط إنها لوسي جين 133 00:13:55,648 --> 00:14:00,319 ـ إنها تنتظرني ـ جميلة حقا.يا لك من محظوظ 134 00:14:00,486 --> 00:14:02,755 ـ ألديك صورة لفتاتك؟ ـ لا 135 00:14:02,922 --> 00:14:06,526 أعتقد أنك مفارق لفتاة سيئة الحظ في البيت، أليس كذلك؟ 136 00:14:07,660 --> 00:14:09,662 خبيء هذا 137 00:14:10,329 --> 00:14:12,331 تباً لهذا 138 00:14:13,099 --> 00:14:15,768 لن تحتاج لكل تلك الأغراض. إستدر 139 00:14:19,038 --> 00:14:20,840 هيا 140 00:14:21,007 --> 00:14:24,811 تيكس، خذ جونيور وتايلور على موقعك هنا 141 00:14:24,977 --> 00:14:27,647 تبا، يا إلياس لا تخرب موقعي 142 00:14:27,780 --> 00:14:31,984 آسف أبعد رفاقك عني 143 00:14:32,151 --> 00:14:35,154 لتلحق بتايلور. غاردينر، أنت معي 144 00:14:36,189 --> 00:14:40,126 إفهم جيداً، في حالة حدوث أي شيء إليك لو فقدت الطريق أو أبتعدت عن الفرقة 145 00:14:40,293 --> 00:14:41,928 لا تصرخ. حسنا ؟ 146 00:14:42,094 --> 00:14:44,664 ـ حسنا ـ أبقي صامتا ونحن سنصل إليك 147 00:14:44,831 --> 00:14:46,833 ـ حسنا ـ أنت 148 00:14:46,999 --> 00:14:48,601 علي مركز السيطرة 149 00:14:48,768 --> 00:14:50,770 جهز السلاح ولنذهب 150 00:14:52,038 --> 00:14:57,110 جئت من ألاباما بآلة الطرب على ركبتي 151 00:14:57,276 --> 00:15:00,713 وأنا ذاهب إلى لويزيانا 152 00:15:01,681 --> 00:15:04,350 لرؤية حبّي الحقيقي 153 00:15:04,517 --> 00:15:08,221 سوزان 154 00:15:09,288 --> 00:15:12,291 لا تبكي من أجلي 155 00:15:12,992 --> 00:15:17,363 لأنني جئت من ألاباما ومعي عودي... 156 00:15:42,221 --> 00:15:45,024 أمي وأبي لم يريدوا مني المجيء إلي هنا 157 00:15:45,191 --> 00:15:48,661 أرادوني أن أكون مثلهم: جدير بالإحترام وأن أعمل بجد لبناء 158 00:15:48,828 --> 00:15:50,830 المنزل الصغير و العائلة 159 00:15:50,997 --> 00:15:54,233 أوصلوني بجنون لعالمهم الملعون 160 00:15:54,400 --> 00:15:56,402 تعرفي يا أمي 161 00:15:57,837 --> 00:16:00,673 أعتقد بأنّني كنت دائما ملتجأ و من نوع خاص 162 00:16:00,840 --> 00:16:04,043 أردت فقط أن أكون مجهولا كأي شخص آخر 163 00:16:04,210 --> 00:16:06,212 أقدم واجبي إتجاه وطني 164 00:16:06,379 --> 00:16:09,582 لأصل لمستوي ما فعله جدي في الحرب الأولي، وأبي في الثانية 165 00:16:09,749 --> 00:16:12,418 حسنا أنا مجهول الآن 166 00:16:12,552 --> 00:16:15,087 مع رجال لا أحد يهتم بهم حقا 167 00:16:15,254 --> 00:16:17,557 أكثرهم أتوا من أطراف الدولة 168 00:16:17,723 --> 00:16:20,426 بلدات صغيرة لم أسمع عنها أبدا 169 00:16:20,593 --> 00:16:23,796 بولاسكي، تينيسي براندون، ميسيسيبي 170 00:16:23,963 --> 00:16:27,033 بورك بيند، يوتا وامبوم، بينسلفانيا 171 00:16:27,200 --> 00:16:29,602 سنتان بالمدرسة العليا 172 00:16:29,769 --> 00:16:34,273 لو أنهم محظوظون. فالوظيفة في إنتظارهم في إحدي المصانع.و المعظم لا يحصل علي أي شيء 173 00:16:34,440 --> 00:16:36,442 إنهم فقراء وغير مرغوب بهم 174 00:16:36,609 --> 00:16:39,479 بالرغم إنهم يحاربون لمجتمعنا وحريتنا 175 00:16:39,645 --> 00:16:44,050 إنه لأمر غريب. أليس كذلك؟ إنهم قاع المجتمع. وهم علي علم بذلك 176 00:16:44,217 --> 00:16:47,320 ربما ذلك هو سبب أنهم يدعون أنفسهم النخير 177 00:16:47,487 --> 00:16:50,389 لهذا السبب يستطع النخير أن يأخذ أي شيء 178 00:16:50,556 --> 00:16:54,193 أنهم أفضل أفراد رأيتهم في حياتي الفدائية و الروح 179 00:16:57,296 --> 00:16:59,298 تايلور... 180 00:16:59,465 --> 00:17:01,734 إنهض أيها الكسول 181 00:17:01,901 --> 00:17:03,903 ـ ماذا ؟ ـ الدور عليك 182 00:17:05,972 --> 00:17:08,407 أأنت متأكد أنك تعلم كيفية إستخدام الألغام؟ 183 00:17:08,574 --> 00:17:09,542 بالتأكيد 184 00:17:09,709 --> 00:17:12,745 إنقر قفل الأمان وإطرق على ذلك اليد ثلاث مرات 185 00:17:12,912 --> 00:17:14,480 ثلاث مرات.لقد فهمت 186 00:17:18,885 --> 00:17:23,222 لا تمسك هذا الشيء بجانبي أو سأركل مؤخرتك. أتسمعني؟ 187 00:17:23,389 --> 00:17:25,091 حسنا 188 00:17:35,635 --> 00:17:39,338 ربما وجدته أخيرا الطريق بالأسفل هنا في الطين 189 00:17:39,505 --> 00:17:41,774 ربما من هنا يمكنني أن أتحرك ثانية 190 00:17:41,941 --> 00:17:44,944 لأكن شيء أستطيع أن أفخر به بدون الحاجة للنفاق 191 00:17:45,111 --> 00:17:47,113 كن إنسانا مخادعا 192 00:17:47,280 --> 00:17:50,082 ربما أرى شيء لم أره لحد الآن، أو. . . 193 00:17:50,249 --> 00:17:52,685 أتعلم شيء لم أعرفه لحد الآن 194 00:17:52,852 --> 00:17:55,688 أفتقدك. أفتقدك كثيرا. 195 00:17:56,189 --> 00:17:58,925 أخبري أمي أنني أفتقدها أيضا 196 00:18:16,509 --> 00:18:18,311 جونيور 197 00:18:20,346 --> 00:18:22,348 جونيور... 198 00:18:24,984 --> 00:18:29,322 ـ حسنا، أيها الأحمق ـ إنه دورك يا رجل...صحيح؟ 199 00:18:32,191 --> 00:18:34,193 ها هو، خذ هذا 200 00:21:16,255 --> 00:21:20,927 فجر الألغام أزل الأمان منها ,اللعنة 201 00:21:23,663 --> 00:21:26,999 أزل الأمان منها 202 00:21:37,110 --> 00:21:39,846 إحمي ظهري، يا جونيور! تعال إلي هنا وساعدني 203 00:21:51,424 --> 00:21:53,626 ذراعي! 204 00:21:59,599 --> 00:22:02,368 ـ يا إلهي ـ هون عليك يا (تكس)، يا فتي 205 00:22:02,535 --> 00:22:05,204 لم اتمكن من رؤيتها بعد 206 00:22:09,942 --> 00:22:12,178 ـ دوك ها هي إصابة غاردينر ـ هناك 207 00:22:12,311 --> 00:22:15,181 تبا..لقد أصبت 208 00:22:15,348 --> 00:22:17,884 تايلور مصاب! 209 00:22:18,050 --> 00:22:20,853 تبا! 210 00:22:21,020 --> 00:22:24,457 ـ هل أصابتك بالغة؟ ـ تبا.إنه لم يفجر ألغامه 211 00:22:24,624 --> 00:22:27,627 إسترح يا رجل، إنه خدش ثبتها هنا 212 00:22:27,794 --> 00:22:29,862 لا تكذب علي، يا (دوك) ما مدي سوء الأصابة؟ 213 00:22:30,029 --> 00:22:33,032 لقد تركهم يتسسللون بيننا لقد كان نائما بدوره 214 00:22:33,166 --> 00:22:35,001 كلا لم أكن 215 00:22:35,168 --> 00:22:38,538 هارولد، راقبه لا تدعه يصاب بصدمة عصبية 216 00:22:38,704 --> 00:22:41,808 أسكت! أسكت! وتحمل الألم 217 00:22:41,974 --> 00:22:43,976 تحمل الألم! 218 00:23:10,269 --> 00:23:12,572 أيها الفتي الضعيف. . . ستصبح علي مايرام 219 00:23:12,738 --> 00:23:15,575 حسنا ؟ لاتقلق 220 00:23:15,741 --> 00:23:17,743 هارولد, 221 00:23:18,444 --> 00:23:20,446 أتعرف لو... 222 00:23:20,613 --> 00:23:22,615 لو إقتربت من الموت؟ 223 00:23:23,716 --> 00:23:26,886 أتشعر كأي شيء يتحسن فقط؟ 224 00:23:27,053 --> 00:23:30,556 لا تقل ذلك الكلام الفارغ السقيم! أنت علي وشك الخروج من هنا 225 00:23:31,557 --> 00:23:36,262 سيعطونك ثلاث وجبات لطعام طازج في اليوم. . . الشرائح البيضاء. . . 226 00:23:36,429 --> 00:23:40,133 الممرضات الحسناوات سيعطونك كل شيء لو تدفع بما فيه الكفاية لهن! 227 00:23:40,299 --> 00:23:43,302 ـ لقد سمعت عن الممرضات الشاذات! ـ لا تتحدث له 228 00:23:43,469 --> 00:23:47,807 هذا الأحمق كان نائما لقد تركهم يتسسللون من فوقنا,ولم يفعل شيئاً 229 00:23:47,974 --> 00:23:49,976 أسكت يا, جونيور 230 00:23:51,077 --> 00:23:52,779 إسترح يا, رجل..حسنا؟ 231 00:23:52,945 --> 00:23:54,947 حسنا... 232 00:23:55,948 --> 00:23:57,950 الإصابة ليست بالغة... 233 00:23:58,117 --> 00:24:00,787 لتسبب الموت.. 234 00:24:01,621 --> 00:24:03,623 منذ متي... 235 00:24:04,857 --> 00:24:06,859 منذ متي... 236 00:24:11,030 --> 00:24:14,467 هيا, الطيران قادم يا رجل تمسك.ستفعلها يا رجل 237 00:24:21,874 --> 00:24:25,711 هيا, يا (غاردينر) تماسك ستفعلها يا, رجل 238 00:24:25,878 --> 00:24:28,247 هيا...!لا ترحل 239 00:24:29,615 --> 00:24:32,485 هيا يا ,(غاردينر)، ساعدني! لا تستسلم 240 00:25:04,984 --> 00:25:07,787 جميعكم يلقي نظرة فاحصة علي الرجل 241 00:25:10,289 --> 00:25:12,792 تذكروا كيف تبدو 242 00:25:13,659 --> 00:25:19,031 أنتم تحاربوا في معركة بالأسلحة النارية وأنا أضمن لكم الخروج من الغابة.. 243 00:25:19,265 --> 00:25:21,267 في كيس الجثث! 244 00:25:21,434 --> 00:25:25,538 هنا، أيها المتسكعون، تبقي سلاحك جاهز في جميع الأوقات 245 00:25:28,141 --> 00:25:30,810 وذلك ينطبق عليك، أيها الأحمق 246 00:25:31,978 --> 00:25:34,647 لن تنام بأي كمين مرة آخري 247 00:25:37,884 --> 00:25:41,354 و المرة القادمة التي سأتمكن فيها من القبض علي أي فرد متسكع في الغابة, 248 00:25:41,521 --> 00:25:45,491 أنا شخصيا سأستمتع بمشاهدته وهو يتألم 249 00:25:46,559 --> 00:25:48,327 أتمني ألا يحدث ذلك 250 00:25:49,462 --> 00:25:52,298 دوك... إربطه وكيسه! 251 00:25:53,900 --> 00:25:56,335 أنا لم أنم, أيها العريف 252 00:25:56,836 --> 00:25:59,338 ـ أنه جونيور... ـ أغلق فمك أيها الأحمق 253 00:25:59,505 --> 00:26:01,307 أنت في مشكلة كبيرة 254 00:26:01,474 --> 00:26:04,510 ـ الأعذار للمتسكعين يا، تايلور ـ لدي كل شخص عذره 255 00:26:04,677 --> 00:26:06,679 كف عن الكلام! 256 00:26:08,381 --> 00:26:10,817 لدينا رجلين بحاجة للرعاية هنا. 257 00:26:12,518 --> 00:26:17,190 لتجمعوا كل الزخيرة الإضافية لا تتركوا أي شيء للجبناء 258 00:26:18,324 --> 00:26:20,126 جونيور, 259 00:26:20,293 --> 00:26:22,295 توني, 260 00:26:22,462 --> 00:26:24,464 احملا غاردينر. 261 00:26:26,566 --> 00:26:30,837 لو إمتلك الرجل بضعة أيام ليتعلم شيء لكان علي قيد الحياة 262 00:26:57,063 --> 00:26:59,499 تايلور، كيف حالك؟ 263 00:26:59,665 --> 00:27:02,502 بخير .حصلت علي المهمة البسيطة. وثلاثة أيام للراحة 264 00:27:02,668 --> 00:27:05,438 تباً! قليل جداً.نحن في القاعدة الرئيسية، على أية حال 265 00:27:05,605 --> 00:27:07,607 ـ ماذا لديك؟ البيرة؟ ـ أجل 266 00:27:07,774 --> 00:27:11,744 سرقت البعض من تجهيزِ الكتيبة تبا، لقد سرِقها منا 267 00:27:11,911 --> 00:27:13,880 تايلور! 268 00:27:14,046 --> 00:27:17,517 ـ هل عدت؟ ـ أجل، يبدو كذلك 269 00:27:17,683 --> 00:27:20,219 كينج، من أين جئت بتلك البيرة؟ 270 00:27:20,386 --> 00:27:22,388 ـ وجدتها ـ وجدتها؟ 271 00:27:22,555 --> 00:27:25,792 ـ لديك عمل تقوم به ـ كلاكما، إذهبا معي. 272 00:27:25,958 --> 00:27:27,960 لدينا القليل من العمل 273 00:27:28,127 --> 00:27:34,300 صباح الخير يا فيتنام... 274 00:27:41,974 --> 00:27:44,043 أنا قصير جداً علي هذا العمل يا، رجل! 275 00:27:45,144 --> 00:27:48,314 إنهم يعتمدوا علينا دائماً لا يدعونا! 276 00:27:49,449 --> 00:27:52,485 السياسة، يا رجل. السياسة الملعونة 277 00:27:53,553 --> 00:27:58,324 كل هذا بسبب (أونيل) إنه يضع أنفه عالياً قرابه مؤخرته, لابد وأنه سيصبح بنوكيو 278 00:27:59,492 --> 00:28:04,130 39و اليقظة ، التوقف لسبب ما و سأصبح بعدها ملعون 279 00:28:05,331 --> 00:28:07,333 ـ العودة للعالم ـ أسمعك يا رجل 280 00:28:07,500 --> 00:28:09,502 ـ كسرت حاجز المئة يوم ـ تبا 281 00:28:09,669 --> 00:28:12,572 متبقي لي 92 يوم للرحيل.17 أبريل 282 00:28:13,673 --> 00:28:15,908 العودة إلى كاليفورنيا 283 00:28:16,075 --> 00:28:19,745 سأقضي أيامي خارج البيت لأراقب الفتيات الجميلات على الشاطئ 284 00:28:19,912 --> 00:28:23,249 سيصبح التجوال ممتعاً 285 00:28:23,416 --> 00:28:25,418 الموكب يا رجل، في تينيسي 286 00:28:25,585 --> 00:28:30,289 شم الروائح العطرة. . .شم ذلك في الفتيات أسفل بالنهرِ! 287 00:28:30,456 --> 00:28:32,458 يا إلهي! 288 00:28:32,625 --> 00:28:37,330 كم المتبقي لك بعد الـ 300 يا (تايلور)؟ 289 00:28:37,497 --> 00:28:39,499 32. 290 00:28:40,566 --> 00:28:42,735 332 يوم. 291 00:28:42,902 --> 00:28:44,971 يا لحظك التعس يا صغيري 292 00:28:45,138 --> 00:28:48,608 لا أستطيع أن أتذكر أي شيء عندما كنت مثلك، يا رجل! 293 00:28:48,775 --> 00:28:50,977 لابد عليك أن تبدأ بالعد التنازلي 294 00:28:51,144 --> 00:28:55,515 تعرف، لقد قضيت 40 يوم هنا أقصد، فكر بإيجابية، يا رجل 295 00:28:56,115 --> 00:28:59,318 كيف جئت هنا يا (تايلور)؟! 296 00:28:59,485 --> 00:29:02,288 ـ تبدو متعلماً ـ لقد تطوعت 297 00:29:02,455 --> 00:29:05,024 ـ ماذا فعلت؟ ـ تطوعت... 298 00:29:05,191 --> 00:29:09,662 تركت الكلية، أخبرتهم أنني بحاجة للإلتحاق بسلاح المشاة في معركة فيتنام 299 00:29:09,829 --> 00:29:12,532 أتطوعت لهذا السبب يا رجل؟ 300 00:29:12,698 --> 00:29:14,934 هل بوسعك تصديق ذلك؟ 301 00:29:15,101 --> 00:29:18,171 أنت مجنون. . .لأنك تركت الكلية 302 00:29:18,337 --> 00:29:21,541 لم أشعر بتأنيب الضمير. ما كنت أتعلمُ أيّ شئ 303 00:29:21,707 --> 00:29:24,610 لقد تسائلتُ، لما الواجب علي الأطفال الفقراء الذهاب إلى الحربِ. . . 304 00:29:24,777 --> 00:29:27,213 والأطفال الأغنياء يبتعدوا عنها دائماً؟ 305 00:29:27,380 --> 00:29:31,350 ـ لدينا مجاهد هنا ـ شيء يشبه ذلك 306 00:29:31,517 --> 00:29:32,985 تبا! 307 00:29:33,152 --> 00:29:37,457 ينبغي أن تصبح غنياً في المركز الأول لتفكر بتلك الطريقة 308 00:29:38,157 --> 00:29:40,660 كل شخص يعرف... 309 00:29:41,794 --> 00:29:46,799 الفقراء دائماً تلحق بهم الإهانة من الأغنياءِ. دائماً، دائماً 310 00:29:50,970 --> 00:29:54,907 سأخبرك كيف تصبح مستمتعاً، أقدم لك بعض من الرؤوسِ 311 00:29:55,074 --> 00:29:58,845 من هم تلك الرؤوس؟ ـ دورك، يا رجل 312 00:30:05,318 --> 00:30:07,320 كيف الحال يا فتي؟ 313 00:30:12,358 --> 00:30:15,695 لقد وصل صاحب السمو مرحبا، ماذا يحدث؟ 314 00:30:15,862 --> 00:30:18,564 إعتقدتُ بأنك كنت تشنق عشر في كمبوديا 315 00:30:18,731 --> 00:30:21,834 ـ كيف حالك يا رجل؟ ـ كيف حالك؟ 316 00:30:22,001 --> 00:30:24,003 حسناً 317 00:30:27,907 --> 00:30:30,276 ماذا تفعل في العالم السفلي يا (تايلور)؟ 318 00:30:30,443 --> 00:30:32,545 هذا ليس تايلور. تايلور مصاب 319 00:30:32,712 --> 00:30:35,248 هذا الرجل هو (كرس) هنا. إنه المبعوث 320 00:30:44,290 --> 00:30:45,625 إنطلق، يا تايلور 321 00:30:45,792 --> 00:30:48,361 ـ ماذا؟ ـ أأنت كسيح أو شيء كهذا؟ 322 00:30:50,463 --> 00:30:52,698 إنطلق أيها العجوز. دخنها 323 00:31:03,910 --> 00:31:05,077 هنا! 324 00:31:05,244 --> 00:31:08,181 غضبك في الريح يا فتي 325 00:31:10,516 --> 00:31:12,518 ماذا يحدث يا رجل؟ 326 00:31:12,685 --> 00:31:17,290 لو فعلت ذلك ستشعر بإرتياح إفعلها يا رجل 327 00:31:18,591 --> 00:31:20,893 أنت عجيب، يا رجل 328 00:31:21,060 --> 00:31:23,930 أنت طفل يا ليرنر لن أضيع الوقت عليك. 329 00:31:34,707 --> 00:31:37,376 ـ أول مرة؟ ـ أجل 330 00:31:39,145 --> 00:31:42,615 لقد دارت رأسك بالتأكيد 331 00:31:44,283 --> 00:31:46,085 أتشعرُ بإرتياح؟ 332 00:31:46,252 --> 00:31:49,956 أجل، أشعر بإرتياح أنا لا أشعر بأي ألمِ في رقبتِي الآن 333 00:31:50,123 --> 00:31:52,792 الشعور بإرتياح جيد بما فيه الكفاية 334 00:32:03,636 --> 00:32:05,638 ضع فمك على هذا 335 00:32:27,193 --> 00:32:30,997 أين باقي الرجال؟ إنهم يحصلون على المستوى العالي 336 00:32:31,164 --> 00:32:34,200 يعتقدون أنهم من نوع خاص 337 00:32:34,367 --> 00:32:38,971 إستمع إلى ذلك. تلك المربى الفاسدة 338 00:32:39,138 --> 00:32:43,843 الضوضاء المختلفة، هذا هو كل شيء صنعها نفس قدر احساسك الذي تفعله 339 00:32:44,777 --> 00:32:48,114 كل ما يلقونه هو التوبيخ عن كيفية فقدان الشيء 340 00:32:48,281 --> 00:32:51,150 الحديث عن كيفيه أنهم لن يحصلوا على أي خبزِ للبيرةِ 341 00:32:52,218 --> 00:32:55,621 اللعنة علي تلك المربي بداخلها ضغط كبير؟ 342 00:32:57,957 --> 00:32:59,992 علي من تلقي اللعنات يا رجل؟ 343 00:33:00,159 --> 00:33:03,729 ـ ألم تدخن أي شيء أبداً يا (جونيور)؟ ـ ذلك صحيح،يا رجل 344 00:33:03,896 --> 00:33:07,667 الجميع يحاول إبقاء الرجل الأسود بقاع المجتمع. ومساومته علي تلك اللعنة 345 00:33:07,834 --> 00:33:11,571 سيأتي الوقت يا رجل عندما يتخلص الرجل الأسود من الكبت 346 00:33:11,737 --> 00:33:14,707 ببساطة حرّ فكرك و ستتبعها مؤخرتك 347 00:33:14,874 --> 00:33:19,011 أنا بإمكاني فعل ذلك يا رجل. تدخن تلك المادة السيئة سيصبح كل شيء مختلف 348 00:33:19,178 --> 00:33:23,282 أسمعت تلك القصة عن وضع المواد الكيمياوية في عشب التدخين؟ 349 00:33:23,449 --> 00:33:25,818 لذا نحن لا نُحارب، لذا فنحن متسالمين 350 00:33:25,985 --> 00:33:29,288 لا تقلق يا باني أنت قاتل على أية حال 351 00:33:29,455 --> 00:33:32,125 ما زلت أشبه الهرة النادرة جداً 352 00:33:32,225 --> 00:33:35,628 لا شيء أشبه بالهرة لربما... 353 00:33:35,795 --> 00:33:39,365 الطريق التي تحصل علي بعض الساقطات إذا ماتت العاهرة وإراداتها لك... 354 00:33:39,532 --> 00:33:41,334 وبعد ذلك. . . لربما 355 00:33:45,037 --> 00:33:47,039 كيف حالك (باني)؟ 356 00:33:47,206 --> 00:33:48,808 بخير 357 00:33:48,975 --> 00:33:50,977 شاهد ذلك 358 00:33:52,378 --> 00:33:54,380 أتحب ذلك؟ 359 00:33:54,547 --> 00:33:57,049 رائع.سأرسلها للبيت 360 00:33:58,518 --> 00:33:59,919 مرحبا.جونيور 361 00:34:00,086 --> 00:34:02,522 ـ أيها المُساعد. ـ مرحباً، سيدي 362 00:34:11,497 --> 00:34:14,333 مرحبا. رودريجيس ذلك ضريح القديس بالتأكيد الذي أحضرته من هناك. 363 00:34:14,500 --> 00:34:16,335 شكراً لك، سيدي 364 00:34:16,502 --> 00:34:18,504 أتحتاج لأي شيء؟ 365 00:34:18,671 --> 00:34:20,239 كلا. يا سيدي 366 00:34:21,908 --> 00:34:24,277 هذا الرجل هو ثلاث بكل سهولة, لأربعة مرات حجمِي 367 00:34:24,444 --> 00:34:29,048 لقد نلت منه بقبضة أونيل إنه لا يعرف سوي الحماقة والطريق المسدود 368 00:34:29,248 --> 00:34:31,684 ـ ما رأيك أيها الملازم؟ ـ كيف حالك يا (ريد)؟ 369 00:34:31,851 --> 00:34:35,188 ليس علي ما يرام. هذا الأحمق قد كسب كل بطاقة علي المنضدة 370 00:34:35,354 --> 00:34:38,591 ـ كل الفريق ـ يبدو وأن الأمور تسير علي ما يرام 371 00:34:38,758 --> 00:34:41,427 أجل، وأنا لم أغش لحد الآن 372 00:34:41,561 --> 00:34:44,030 أيها الملازم بعض الكنتاكي؟ 373 00:34:44,197 --> 00:34:46,566 شكراً. ساندي 374 00:34:47,867 --> 00:34:49,035 أتلعب أيها الملازم؟ 375 00:34:49,202 --> 00:34:52,738 كلا.لست بحاجة لأن أسلب بواسطة رفاقك 376 00:34:52,905 --> 00:34:57,543 لما كل هذا أيها الملازم؟ لأي غرض توفر له؟ أأنت يهودي؟ 377 00:34:59,145 --> 00:35:01,080 يهودي! 378 00:35:03,149 --> 00:35:08,287 يجب أن أذهب الآن. سألتقي برجالك لاحقاً إستمتعوا بليلتكم 379 00:35:14,627 --> 00:35:17,430 حسنا، ياله من أحمق. 380 00:35:20,133 --> 00:35:23,769 ماذا تقول يا (بوب)؟ أرجل مثله يفعلها؟ نعم أم لا؟ 381 00:35:25,071 --> 00:35:27,907 يجب أن أخبرك بأن هذا ما أراه بدقه 382 00:35:28,074 --> 00:35:30,076 أحيانا أتطلع لأن أجد رفيق... 383 00:35:30,243 --> 00:35:32,779 و أعرف أنه لن يبادلني نفس الشعور 384 00:35:32,945 --> 00:35:34,947 ليس بأي طريقة 385 00:35:37,250 --> 00:35:39,252 أحضرها الآن! 386 00:35:52,231 --> 00:35:56,302 # يري الناس بأنني روح الحفلة# 387 00:35:56,435 --> 00:35:59,939 # لذلك سأخبرك بنكته أو إثنتين# 388 00:36:01,340 --> 00:36:03,576 # بالرغم من أنني قد أضحك# 389 00:36:03,743 --> 00:36:06,979 # بصوت عال و بحماس# 390 00:36:07,113 --> 00:36:10,616 # داخل أعماقي الزرقاء# 391 00:36:11,284 --> 00:36:15,788 # لذا إلقي نظرة فاحصة علي وجهي# 392 00:36:15,955 --> 00:36:18,291 # تري الإبتسامة# 393 00:36:18,458 --> 00:36:20,860 # تنحدر من كل مكان# 394 00:36:21,027 --> 00:36:25,331 # لو إقتربت. فمن السهل أن تتبع# 395 00:36:25,498 --> 00:36:29,135 # مسارات دموعي# 396 00:36:29,268 --> 00:36:30,837 أجل! 397 00:36:32,038 --> 00:36:34,040 # أنا أحتاجك# # أحتاجك# 398 00:36:34,474 --> 00:36:37,543 # أحتاجك# # أحتاجك# 399 00:36:39,178 --> 00:36:41,614 أول أيام سنة 1968 400 00:36:42,715 --> 00:36:44,851 ليوم آخر. أبقي علي قيد الحياة 401 00:36:45,017 --> 00:36:48,154 تحركات كثيرة قرب الحدود الكمبوديةِ 402 00:36:48,321 --> 00:36:50,456 الكتائب الفيتنامية تتنقل هناك 403 00:36:50,623 --> 00:36:53,459 العديد من المعارك بالأسلحة النارية الصغيرة، الكمائن 404 00:36:53,626 --> 00:36:58,297 نسقط القنابل، ثم نمشي خلال الغابة كأشباح في منظر طبيعي 405 00:37:18,551 --> 00:37:20,553 مخبأ 406 00:37:20,720 --> 00:37:22,522 أين؟ 407 00:37:47,447 --> 00:37:51,684 عُلم. مخابئ في النقطة إثنان بالطريق 408 00:38:34,794 --> 00:38:39,065 من برافو ستة إلي برافو إثنان. كن علي علم بأن هناك مخبأ معقد بالمقدمة 409 00:38:39,232 --> 00:38:41,901 نحن بنهاية الطريق.حول 410 00:38:44,070 --> 00:38:46,105 أراك الإسبوع القادم 411 00:39:05,958 --> 00:39:09,495 تايلور، لتصعد علي ذلك الجناح لحوالي 50 متر 412 00:39:09,662 --> 00:39:11,998 واشنطن، غطي هذا الجانب 413 00:39:13,132 --> 00:39:15,735 ـ حسنا يا سيدي إنزل يا هارولد 414 00:40:10,056 --> 00:40:14,694 يا إلهي، أنظر إلى ذلك، أتراه؟ إبريق الشاي ما زال يغلي! لقد كانوا هنا 415 00:40:16,863 --> 00:40:20,133 هذا مخيف. يا ساندر دعنا نخرج من هنا 416 00:41:36,609 --> 00:41:38,611 إحذر...إحذر 417 00:41:48,054 --> 00:41:50,056 أنظر ما الذي وجدناه 418 00:41:50,189 --> 00:41:52,225 لقد وجدنا الخرائط 419 00:41:56,395 --> 00:41:58,898 هذه مادة مهمة يا رجل دعنا نخرج من هنا 420 00:41:59,065 --> 00:42:01,868 كلا يا (سال)، هذه مهمة , هذه مهمة 421 00:42:06,305 --> 00:42:08,307 هيا, لنخرج من هنا! لنذهب 422 00:42:10,710 --> 00:42:13,279 مصيدة المغفلين! إنخفض 423 00:42:18,451 --> 00:42:19,719 طبيب! 424 00:42:22,722 --> 00:42:24,490 يا إلهي! 425 00:42:39,105 --> 00:42:41,107 تبا! 426 00:42:44,744 --> 00:42:47,046 لقد فقدنا. . . فقدنا رجلان، يا سيدي 427 00:42:47,146 --> 00:42:49,148 كان هناك إنفجار 428 00:42:49,315 --> 00:42:51,551 أنصت، نحتاج للمساعدة،يا سيدي. بأسرع مايمكن 429 00:42:51,717 --> 00:42:54,954 تحركوا من هنا! دورة واحدة ستضيع كل الرجال 430 00:42:55,087 --> 00:42:57,557 رودريجيس، حركها! (جونيور)، دعنا نذهب 431 00:42:57,723 --> 00:43:02,428 أيها الملازم. . . أخبر ستة أننا بحاجة للمهندسين هذا الموقع ممتليء بالفخاخ 432 00:43:02,595 --> 00:43:06,899 إنهم في طريقهم. لقد تتبعنا القوات الفيتنامية لمكان القرية. بالمنتصف أسفل النهرِ 433 00:43:07,066 --> 00:43:09,335 ـ تقرير ستة: أننا يجب أن نكون هناك بأسرع مايمكن ـ حسناً 434 00:43:09,502 --> 00:43:14,006 أترك أربعة من رجالك هنا , وطبيب، حسنا؟ لنتحرك 435 00:43:37,597 --> 00:43:40,299 لتنسحب الأجنحة! دعنا نتحرك 436 00:43:42,668 --> 00:43:45,371 ـ أين ماني؟ ـ ماني؟ 437 00:43:45,538 --> 00:43:48,374 ـ واشنطن ـ ماني؟ 438 00:43:50,710 --> 00:43:53,012 ـ ماني ـ واشنطن؟ 439 00:43:53,179 --> 00:43:55,615 أين أنت يا (ماني)؟ 440 00:44:21,741 --> 00:44:24,410 لا بد أن نصل إلى القرية قبل حلول الظلام 441 00:44:24,510 --> 00:44:27,680 لذا سنترك (إلياس) مع بعض الرجال للإِستمرار في البحث 442 00:44:27,847 --> 00:44:31,350 لكن ( كينج) هو الذي وجده علي بعد ألف ياردة بأسفل النهر 443 00:44:31,517 --> 00:44:33,519 ليس بعيداً عن القرية 444 00:44:37,890 --> 00:44:39,892 لقد كان نهاية اللغز 445 00:45:21,534 --> 00:45:24,270 القرية التي قاومت لربما ألف سنة... 446 00:45:24,437 --> 00:45:26,906 لم يعرفوا بأننا كنا سنأتي بذلك اليوم 447 00:45:27,073 --> 00:45:29,075 لو أنهم عرفوا... لهربوا 448 00:45:29,242 --> 00:45:34,046 كان (بارنز) غاضباً جداً وخلاله، النقيب 449 00:45:34,213 --> 00:45:36,249 لا بد من وضع الأمور في مسارها الصحيح ثانية 450 00:45:36,415 --> 00:45:38,417 لقد أحببناه بذلك اليوم 451 00:45:41,587 --> 00:45:43,623 الروث يهرب!الروث يهرب 452 00:45:44,390 --> 00:45:46,392 لا تدعه يهرب يا عريف 453 00:45:51,798 --> 00:45:54,634 ـ إفحصه ـ أجل، لقد نلت منه 454 00:45:54,801 --> 00:45:57,036 توبس , أبنهوك, لنذهب 455 00:46:00,306 --> 00:46:02,542 أبعد وجهك الغبي عني 456 00:46:06,612 --> 00:46:08,714 خنزير، خنزير! خنزير 457 00:46:14,153 --> 00:46:16,155 باني، لتخرج الخمر الآن 458 00:46:16,322 --> 00:46:19,158 غطي بها يمينك! حسناً، راقب ظهرك 459 00:46:19,325 --> 00:46:21,327 لنذهب! دعنا نخرجهم 460 00:46:21,494 --> 00:46:23,729 ماذا لديك هنا؟ 461 00:46:23,896 --> 00:46:27,567 إذهبوا! حركه! 462 00:46:27,733 --> 00:46:30,403 ـ حركه ـ هيا, إذهبوا 463 00:46:31,838 --> 00:46:36,476 لنذهب يا (جونيور)! أحضرهم هنا لتحضر هؤلاء الناس هنا 464 00:46:40,680 --> 00:46:43,116 أخرجوا من هنا, هيا 465 00:46:44,584 --> 00:46:46,352 أخرجوا 466 00:46:58,865 --> 00:47:02,435 هيا 467 00:47:02,935 --> 00:47:05,638 إقتلهم 468 00:47:09,308 --> 00:47:11,310 أعطني قنبلتك اليدوية 469 00:47:11,477 --> 00:47:14,614 أسكتوا 470 00:47:14,781 --> 00:47:16,949 إرجعوا 471 00:47:17,116 --> 00:47:18,584 نار في الفتحة 472 00:47:33,166 --> 00:47:35,168 إخرجهم من هنا 473 00:47:35,334 --> 00:47:37,336 تبا! لقد أمسكت بواحد 474 00:47:40,173 --> 00:47:43,276 أخرج من الحفرة أيها الأحمق! تحرك 475 00:47:43,443 --> 00:47:46,012 أخرج من هنا! هيا أيها الأحمق 476 00:47:46,179 --> 00:47:48,181 كن هاديء يا رجل أنهم خائفون 477 00:47:48,347 --> 00:47:51,217 هم خائفون ؟ ماذا بشأني يا رجل؟ 478 00:47:51,384 --> 00:47:55,321 أنا متضايق من تلك الحماقة! هيا أيها اللعين! تحرك 479 00:47:55,488 --> 00:47:57,490 راقب هذا الأحمق 480 00:47:57,657 --> 00:48:01,861 لمن تعتقدهم يكافحون لأجله؟ 481 00:48:08,868 --> 00:48:10,837 حسناً، حسناً. ماذا لدينا هنا؟ 482 00:48:13,072 --> 00:48:17,677 وجدنا واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة رشاشات تشيكوسلوفاكية 483 00:48:21,547 --> 00:48:26,219 بارنز، لديهم ارز كافي هنا لتغذية فوج كامل 484 00:48:28,554 --> 00:48:31,657 عريف (وارن) إنقل تلك الأشياء من هنا 485 00:48:31,824 --> 00:48:33,326 توبز , أخرج من هنا 486 00:48:33,493 --> 00:48:35,027 جونيور أحرقها 487 00:48:35,695 --> 00:48:38,064 ماذا بك أيها الأحمق؟ ما كُنت سآَذيك. 488 00:48:38,231 --> 00:48:40,433 أأبدو وكأنني سألعنك؟ 489 00:48:40,600 --> 00:48:44,270 لماذا لم تنصت لي؟ لماذا؟ لما لم تستمع لي؟ 490 00:48:44,437 --> 00:48:47,206 أيها الأحمق؟ يا لك من غبي 491 00:48:47,373 --> 00:48:52,078 إنهض أيها الأحمق! هيا , لما تبتسم ؟ 492 00:48:52,245 --> 00:48:54,847 لما لا تنصت لي؟ 493 00:48:55,014 --> 00:48:58,050 ـ إفعلها يا رجل , إفعلها ـ ما الذي يجعلك تبتسم؟ 494 00:48:58,217 --> 00:49:01,554 أتريد شيء تبتسم له؟ أتريد شيء تبتسم له؟ 495 00:49:01,721 --> 00:49:04,757 أيها الأحمق! إرقص أيها الأحمق 496 00:49:04,924 --> 00:49:08,561 هيا, إفعلها يا رجل 497 00:49:08,728 --> 00:49:12,698 إرقص ! إرقص 498 00:49:12,865 --> 00:49:17,136 إرقص! يا وحيد الساق 499 00:49:24,043 --> 00:49:26,078 هيا, لنرحل يا رجل 500 00:49:31,451 --> 00:49:34,921 يا له من أحمق، يا رجل! إنه يسخر منك 501 00:49:35,087 --> 00:49:37,089 إنها طريقته للسخرية 502 00:49:37,256 --> 00:49:39,225 أجل أنا متأكد من ذلك 503 00:49:39,392 --> 00:49:41,394 أنت آسف بالتأكيد، أليس كذلك؟ 504 00:49:42,228 --> 00:49:46,532 قد تبكي قلوبكم الصغيرة لأجل ساندي وسال، و ماني 505 00:49:46,699 --> 00:49:49,535 إنسي ذلك (باني) ! دعنا نذهب 506 00:50:12,258 --> 00:50:15,328 تباً ! أرأيت رأس محطمة قبل ذلك يا رجل؟ 507 00:50:17,130 --> 00:50:19,899 لم أر رؤوس مثلها قبل ذلك 508 00:50:23,236 --> 00:50:26,305 راهنت بأن تلك الحقيرة ستؤدي العرض كله 509 00:50:26,472 --> 00:50:30,843 ربما أنها قامت بقطع حنجرة ماني من المحتمل أنها ستفعلها معي أيضاً 510 00:50:31,010 --> 00:50:35,181 سنرحل الآن، ولا أري أي أحد منكم يتحرك أتفهمني يا (تايلور)؟ 511 00:50:35,348 --> 00:50:39,452 هيا يا رجل، دعنا نفعلها! لنفعلها بكل القرية 512 00:50:40,620 --> 00:50:43,489 أنظر علي آثار تلك الجروح يا عريف 513 00:50:45,658 --> 00:50:47,660 إتركه يا توبز 514 00:50:51,464 --> 00:50:53,466 أجل , أجل , أجل 515 00:50:57,170 --> 00:51:00,706 مين أين جاءت له تلك الجروح؟ 516 00:51:03,543 --> 00:51:07,213 ـ يقول بأنه جُرح في هجمة بالقنابل ـ يبدو أنه متأكد 517 00:51:09,015 --> 00:51:11,317 إسأله لما كانت تلك الأسلحة هنا 518 00:51:15,621 --> 00:51:19,025 ليس لديهم أي أختيار. لقد قتلت القوات الفيتنامية كبيرهم عندما رفض التحدث 519 00:51:19,192 --> 00:51:22,361 ـ كل الرز ملكهم. ـ تبا ليرنر 520 00:51:22,528 --> 00:51:25,965 بحق الجحيم من الذي قبضنا عليه عند ضفة النهر؟ 521 00:51:32,872 --> 00:51:36,409 يقول بأنه لا يعرف. لم تمر أي قوات فيتنامية هنا منذ قرابة الشهرين 522 00:51:36,576 --> 00:51:40,079 ـ ربما كان من الكشافة أو شيء كذلك ـ أجل، بالتأكيد , كشافة 523 00:51:40,246 --> 00:51:43,850 ماذا عن الرزّ الملعون و الأسلحة؟ لمن كان كل ذلك؟ 524 00:51:45,985 --> 00:51:49,021 هذا الأحمق يعرف ما أقوله , أليس كذلك؟ 525 00:51:49,188 --> 00:51:51,491 ـ أجل إنه يعرف ـ أيها الأحمق ! الأحمق 526 00:51:51,657 --> 00:51:54,994 ـ إنه كذاب ـ أهدر روح هذا الأحمق 527 00:51:55,161 --> 00:51:58,297 أين هو قائدكم؟ أين هو قائدكم؟ 528 00:52:03,736 --> 00:52:07,240 إنه يقسم بأنه لا يعرف أي شئ. إنه يكره القوات الفيتنامية، لكن. . . 529 00:52:07,406 --> 00:52:09,375 ماذا تقول سليطه اللسان؟ 530 00:52:09,542 --> 00:52:12,011 إنها تتحدث عن السبب وراء قتلنا للخنازير. 531 00:52:12,178 --> 00:52:15,148 ـ يجب ألا نقتلهم. ذلك ما تقصده. ـ يا إلهي 532 00:52:22,755 --> 00:52:24,991 أسكتي! 533 00:52:26,192 --> 00:52:27,727 أغلقي فمك! 534 00:52:52,952 --> 00:52:56,889 أخبره بأن يبدأ بالكلام أو سأهدر المزيد من الأرواح 535 00:52:57,056 --> 00:52:58,624 أخبره يا ليرنر 536 00:53:04,363 --> 00:53:07,400 أيها العريف! دعنا لهذا، حسناً؟ 537 00:53:12,738 --> 00:53:15,475 لنفعلها يا رجال! لنفعلها مع كل القرية! 538 00:53:15,641 --> 00:53:18,111 هيا! لماذا ننتظر؟ 539 00:53:22,148 --> 00:53:24,650 ـ لنفعلها معهم ـ إبتعد عن طريقي 540 00:53:27,286 --> 00:53:29,722 هذه بنتك ، صحيح؟ صحيح؟ 541 00:53:37,497 --> 00:53:42,268 أنت كذاب! كلا, أنت كذاب 542 00:53:42,435 --> 00:53:46,072 سأقتلها! سأقتلها! سأقتلها 543 00:53:48,007 --> 00:53:49,609 سأقتلها 544 00:53:49,776 --> 00:53:52,011 بارنز! 545 00:53:54,514 --> 00:53:56,115 بارنز! 546 00:54:00,286 --> 00:54:02,822 ماذا تفعل أيها الأحمق؟ 547 00:54:06,659 --> 00:54:09,128 إبقي بعيداً. يا إلياس هذا ليس عرضك 548 00:54:10,129 --> 00:54:12,465 لسنا فرقة إعدام, أيها الأحمق 549 00:54:12,632 --> 00:54:16,702 ـ نل منه (بارنز) ـ هيا (بارنز) , هيا 550 00:54:16,903 --> 00:54:18,704 نل منه 551 00:54:18,905 --> 00:54:21,007 حطم رأسه الملعونة 552 00:54:38,357 --> 00:54:39,959 فض المشاجرة! 553 00:54:43,162 --> 00:54:45,164 فض المشاجرة! 554 00:54:45,331 --> 00:54:47,200 تباً! 555 00:54:47,366 --> 00:54:51,504 أنت ميت، يا إلياس! أقسم بالله، أنك ميت 556 00:54:51,671 --> 00:54:54,607 سيأتي دورك في إل بي جي 557 00:54:54,774 --> 00:54:57,844 تلك الحماقة لن تمسح غثيانك 558 00:54:58,010 --> 00:55:00,012 إسكتا! إسكتا 559 00:55:01,013 --> 00:55:03,015 إسكتا! إنصتا 560 00:55:04,150 --> 00:55:06,352 أمر القائد بحرق هذا المكان 561 00:55:06,552 --> 00:55:09,889 أحرقوا هذا المكان دمروا كل الأسلحة التي به 562 00:55:10,056 --> 00:55:12,959 إجمعوا كل المشكوك فيهم وقيدوهم 563 00:55:13,126 --> 00:55:15,795 ـ لن نبقي هنا كثيراً! ـ أيها الملازم... 564 00:55:15,895 --> 00:55:19,565 ـ لما لم تفعل أي شيء؟ ـ ماذا تقصد بحديثك؟ 565 00:55:19,732 --> 00:55:22,335 أنت تعرف ما أقصده! 566 00:55:22,502 --> 00:55:27,640 كلا، أنا لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه. إلياس 567 00:55:31,410 --> 00:55:33,579 حسنا، لنتحرك! دعنا نذهب 568 00:55:33,746 --> 00:55:36,149 تايلور. دعنا نذهب، لأجل السيد المسيح 569 00:55:36,315 --> 00:55:39,418 تحركوا! إجمعوا كل الأسلحة , ودعنا نذهب 570 00:56:15,922 --> 00:56:17,924 نار في الفتحة 571 00:56:27,266 --> 00:56:29,268 نار في الفتحة 572 00:57:13,913 --> 00:57:16,816 إبتعد! يا مورهاوس 573 00:57:16,983 --> 00:57:20,052 أيها الأحمق! إبتعد عنها! توقف أيها الغبي 574 00:57:20,219 --> 00:57:23,756 لا تفعل ! لا تفعل! أيها الأحمق 575 00:57:23,923 --> 00:57:25,925 ما هذا؟ 576 00:57:30,596 --> 00:57:34,500 ـ ألست شاذاً جنسياً، (تايلور)؟ ـ (تايلور)، إنها من الروث 577 00:57:34,667 --> 00:57:37,236 إنها من البشر يا رجل 578 00:57:37,403 --> 00:57:40,807 اللعنة عليكم! 579 00:57:40,973 --> 00:57:44,644 حيوانات مفترسة! كلكم، حيوانات مفترسة 580 00:57:46,779 --> 00:57:49,682 أنت لست من فيتنام يا رجل! هذا ليس مكانك مطلقا 581 00:57:49,849 --> 00:57:52,251 أنت لم تفهم بعد، أليس كذلك يا رجل؟ 582 00:57:52,418 --> 00:57:55,488 لم تفهم ما أقصده بعد 583 00:57:56,522 --> 00:57:58,090 أنت بخير الآن 584 00:58:01,694 --> 00:58:03,696 إرحلوا من هناك 585 00:58:04,497 --> 00:58:06,132 تبا لك يا رجل 586 00:58:07,333 --> 00:58:09,836 إجمعوا أسلحتكم ودعونا نرحل من هنا 587 00:59:06,025 --> 00:59:08,227 ـ أنا لم أرى أيّ شئ، سيدي ـ أنا رأيت 588 00:59:08,394 --> 00:59:11,364 ذلك الروث أبلغ لي كواحد من جيش فيتنام من قبل العريف بارنز، سيدي 589 00:59:11,531 --> 00:59:15,201 تقريري سيتضمّن الملازم (ولفي) ككونه شاهد علي إطلاق النار 590 00:59:15,368 --> 00:59:16,903 حسنا...إلياس 591 00:59:17,069 --> 00:59:18,671 الرقيب أول بارنز 592 00:59:19,238 --> 00:59:20,206 سيدي 593 00:59:20,373 --> 00:59:23,376 أريد تقرير كامل عن هذا عندما نعود للقاعدة 594 00:59:23,543 --> 00:59:27,980 إنه لديك يا سيدي، و يمكنني أن أحضر لك الكثير من شهود العيان إذا أردت 595 00:59:28,147 --> 00:59:30,550 ليس الآن ، ليس الآن 596 00:59:30,716 --> 00:59:34,687 سنناقش هذا الموضوع عندما نعود للمعسكر. أنا أعدكم بهذا الشيء 597 00:59:34,854 --> 00:59:37,523 إذا أكتشف بأن كانت هناك عملية قتل غير شرعية 598 00:59:37,657 --> 00:59:39,692 سيكون الجزاء هو المجلس العسكري 599 00:59:39,859 --> 00:59:44,163 أنا بحاجة لكل رجل بالفرقة وأنتم الإثنان ستتوقفان عن اطلاق النار 600 00:59:44,330 --> 00:59:47,333 الرقيب أوّل (بارنز)، العريف (إلياس). . . 601 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 ـ أتسمعني؟ ـ أجل يا سيدي 602 00:59:49,669 --> 00:59:54,107 سنعود لمعاقل المقاومة الفيتنامية غدا. هذه المرة من الشرق 603 00:59:54,273 --> 00:59:58,845 ليرتاح رجالكم بعض الشيء ويكونوا ظهراً هنا في منطقة التجمع الساعة 1900 لإلقاء التعليمات 604 00:59:59,011 --> 01:00:00,580 أجل يا سيدي 605 01:00:05,518 --> 01:00:07,286 هيا يا رجل 606 01:00:07,453 --> 01:00:10,389 أتعتقد أن هذه الإنحيازات ستريح عنك وعني؟ 607 01:00:10,556 --> 01:00:14,560 إنها مثلك تماماً. يا هارولد، إذا إتبعت طريقة بارنز 608 01:00:14,727 --> 01:00:20,433 و (باني)؟ ذلك الأحمق المجنون! أنا أقصد، أنه يخيفني يا رجل 609 01:00:20,600 --> 01:00:22,602 إنه يخيفني فقط 610 01:00:22,768 --> 01:00:26,038 دمائك لن تصبح لها أي قيمة بعد كل ذلك الفساد 611 01:00:26,205 --> 01:00:28,975 هؤلاء الفيتناميون أكثر ذكاءاً مما تعتقد 612 01:00:29,142 --> 01:00:31,544 أنت تعرف أن (بارنز) يعلم سبب غضبه 613 01:00:31,711 --> 01:00:35,381 إنهم القوات الفيتنامية، كلهم دون إستثناء أحدهم 614 01:00:35,548 --> 01:00:39,719 الآن، إنه يسحبنا لتلك الهاوية، صحيح؟ هو سيستعين بنا بقية الطريق 615 01:00:39,886 --> 01:00:44,090 أي مسيحي لا يفسد أي قرية بقطع الرؤوس ونشر الخراب 616 01:00:44,257 --> 01:00:47,927 هذا الفساد خرج عن سيطرتنا حقا خارج نطاق السيطرة يا رجل 617 01:00:48,094 --> 01:00:51,330 يبدو لي بأنك لا تود معرفة الإختلاف، 618 01:00:51,497 --> 01:00:54,167 الطريقة التي يعم بها الخراب كلّ الوقت 619 01:00:54,834 --> 01:00:56,836 أنا لا أعرفها يا، إخوة 620 01:00:58,171 --> 01:01:00,840 لكني أشعر بتأنيب الضمير 621 01:01:03,009 --> 01:01:06,078 لاتقلق بهذا الموضوع. لن يقدر (إلياس) على إثبات أي شيء 622 01:01:06,245 --> 01:01:09,282 ـ إنه مثير للشغب. ـ (ألياس) خائف علي مكانه 623 01:01:09,449 --> 01:01:12,852 مثله. السياسيون في واشنطن يحاولوا خوض هذه الحرب. . . 624 01:01:13,019 --> 01:01:15,688 بيدّ واحدة رُبطت حول فسادهم 625 01:01:15,822 --> 01:01:18,791 لسنا بحاجة لذلك أو وقت لقاعة المحكمة بعيداً عن هنا 626 01:01:20,359 --> 01:01:22,595 ـ أيها العريف. ـ شكراً...باني 627 01:01:23,729 --> 01:01:25,731 كيف سارت الأمور هناك؟ 628 01:01:28,067 --> 01:01:31,304 أجل، ذلك الطريق، يا عريف. اللعنة علي (إلياس)، يا رجل 629 01:01:31,471 --> 01:01:33,840 إنه فأر أحمق , ذلك ما هو عليه 630 01:01:34,006 --> 01:01:37,510 هو سيلحق بكلّ شخص في هذه الكتيبة الحماقة 631 01:01:37,677 --> 01:01:40,079 شخص ما لابد أن يأدبه 632 01:01:40,246 --> 01:01:44,083 بماذا تفكر يا (بوب)؟ أأنت ستتقدم للتحقيق أو شيء من هذا؟ 633 01:01:44,250 --> 01:01:46,619 بوب؟ 634 01:01:46,786 --> 01:01:49,489 أونيل أنت كثير القلق 635 01:01:49,655 --> 01:01:51,657 العريف سيعتني به 636 01:01:57,530 --> 01:01:59,599 إنها ليلة جميلة 637 01:01:59,765 --> 01:02:02,869 أجل. أحبّ هذا المكان في الليل 638 01:02:03,035 --> 01:02:05,338 النجوم. . . 639 01:02:07,140 --> 01:02:09,809 ليس هناك صواب أو خطئ فيهم 640 01:02:09,942 --> 01:02:11,711 إنهم بالأفق البعيد فقط 641 01:02:11,878 --> 01:02:13,880 ما أجمل طريقة تنظيمهم الرائعة! 642 01:02:18,684 --> 01:02:20,787 لقد إعتاد (بارنز) علي الصدام معك، أليس كذلك؟ 643 01:02:21,454 --> 01:02:23,556 بارنز يؤمن بما يفعله 644 01:02:25,057 --> 01:02:27,293 وأنت؟ هل تؤمن؟ 645 01:02:30,830 --> 01:02:33,032 في حرب 1965. . . نعم 646 01:02:35,301 --> 01:02:36,669 الآن 647 01:02:38,971 --> 01:02:40,339 لا 648 01:02:43,476 --> 01:02:46,245 ما حدث اليوم هي البداية فقط 649 01:02:47,814 --> 01:02:49,982 نحن سنخسر هذه الحرب 650 01:02:50,149 --> 01:02:52,084 استمر في حديثك 651 01:02:52,251 --> 01:02:55,321 أتعتقد ذلك حقا؟ لنا؟ 652 01:02:55,488 --> 01:02:58,758 لمدّة طويلة ونحن ننتصر علي العديد من الشعوب 653 01:02:58,925 --> 01:03:01,394 أعتقد بأنه قد حان الوقت لينتصر شعب علينا 654 01:03:11,871 --> 01:03:14,440 يوما بعد يوم , أكافح من أجل البقاء. . . 655 01:03:14,607 --> 01:03:17,076 ليس لأجل قوتي فقط، لكن لسلامة عقلي 656 01:03:17,243 --> 01:03:20,413 إنها الغشاوة الكاملة. ليس لي طاقة للكتابة 657 01:03:21,614 --> 01:03:24,684 أنا لا أعرف ما الصواب وما الخطئ في أغلب الأحيان 658 01:03:24,851 --> 01:03:28,621 الروح المعنوية للرجال منخفضة هناك حرب داخلية في الكتيبة 659 01:03:28,788 --> 01:03:31,257 نصف الرجال مع إلياس، النصف الآخر مع بارنز 660 01:03:31,424 --> 01:03:36,395 هناك الكثير من الشكّ والحقد لا أصدق أنّنا نحارب بعضنا البعض... 661 01:03:36,562 --> 01:03:38,764 بينما يجب علينا أن نحاربهم 662 01:03:40,500 --> 01:03:44,704 أعد الأيام، والبوصات الست التي أمام وجهي. ليس أكثر من ذلك 663 01:03:45,571 --> 01:03:49,842 أتمني أن تكونوا بخير، يا جدتي أخبري أمّي وأبي. . . 664 01:03:50,009 --> 01:03:53,045 أنني بخير. . . أخبريهم فقط 665 01:04:15,134 --> 01:04:19,138 أيها الفتي الكبير، أعرف بأنك فكرت بإمتلاك تلك المكوي للظروف 666 01:04:19,305 --> 01:04:23,609 كان من الواجب عليّ أن أصبغ نفسي باللون الأبيض لأحصل علي إحدي الوظائف 667 01:04:23,776 --> 01:04:27,713 ما وجدته هو الإهمال لطلبي! سأخرج سريعاً من هنا 668 01:04:30,049 --> 01:04:32,051 حشرة طفيلية 669 01:04:34,787 --> 01:04:36,589 حسنا 670 01:04:36,756 --> 01:04:38,758 تحركوا 671 01:04:41,093 --> 01:04:44,764 لا تشرب من تلك المياة ستصاب بالملاريا 672 01:04:44,931 --> 01:04:46,399 أجل, أتمني ذلك 673 01:04:46,566 --> 01:04:48,000 لنذهب 674 01:05:25,938 --> 01:05:28,608 دوك! تعال إلي هنا! (ليرنر) مصاب 675 01:05:34,113 --> 01:05:36,115 العريف (وارن) مصاب 676 01:05:38,851 --> 01:05:40,853 ماذا يحدث هنا؟ 677 01:05:41,020 --> 01:05:44,891 بحوزتهم أسلحة الكتف! إنه كمين! لقد كانوا في إنتظارنا 678 01:05:45,057 --> 01:05:47,493 ـ من كانوا بالمقدمة؟ ـ ليرنر ، وارن 679 01:05:47,660 --> 01:05:49,662 أين أنت ذاهب يا (تايلور)؟ 680 01:05:52,999 --> 01:05:56,969 اللعنة عليكم أيها المتسكّعون أطلقوا المزيد من النيران عليهم 681 01:05:57,136 --> 01:05:59,572 حسنا 682 01:06:07,447 --> 01:06:09,449 إنتبه! الصواريخ 683 01:06:17,824 --> 01:06:22,361 ـ أين هو (ليرنر)؟! ـ إنه هناك! محتمي بالخشب 684 01:06:45,518 --> 01:06:49,489 مهمّة نارية! الخطوط 649402 685 01:06:49,655 --> 01:06:51,657 إتجاه، 610. . . 686 01:06:51,824 --> 01:06:54,694 هدف الرماية! حول 687 01:06:56,662 --> 01:06:59,765 أيها الملازم، هم سيحكمون السيطرة علي الفنيين 688 01:06:59,932 --> 01:07:04,070 دعني أحصل على بعض الرجال و ألتف حولهم! بإمكاني أن أشغلهم عنكم 689 01:07:04,237 --> 01:07:08,608 أحضر (بارنز) لي , إلياس، لقد سقط منّا أربع رجال هناك! ماذا تريدني أن أفعل؟ 690 01:07:08,775 --> 01:07:11,844 أين هي الكتيبة الحمراء؟ 691 01:07:12,011 --> 01:07:14,213 أخبر أولئك المتسكّعين أن ينهضوا من هنا 692 01:07:14,380 --> 01:07:18,684 ـ (إلياس)، بماذا تفكر. . . ـ إنصت يا (بارنز)، يوجد فتحات هنا 693 01:07:18,851 --> 01:07:21,721 لتصعد الكتيبة الثالثة هنا نحن هنا 694 01:07:21,888 --> 01:07:26,058 لقد وضع الأعداء رجالهم بتلك الفتحات , لقد جعلونا ندخل معهم في تبادل إطلاق النار 695 01:07:26,225 --> 01:07:28,261 المغزي الجميل بعيد عني إلياس 696 01:07:28,427 --> 01:07:31,697 لقد رأيتها تحدث - بالكتيبة 66 697 01:07:31,864 --> 01:07:34,534 لقد قطعونا إلى قطع متلاشية أحتاج ثلاثة رجال 698 01:07:34,634 --> 01:07:38,638 ـ حسنا، لديك ما تريده. إنهض ـ دع إطلاق النار هنا كغطاء ناري 699 01:07:38,805 --> 01:07:42,542 لا أريد أن أقاوم هناك بمفردي في الطلق 700 01:07:42,708 --> 01:07:46,646 لا تقترح عليّ كيف أقود معركتي إلياس 701 01:07:46,813 --> 01:07:50,383 أنت تذهب للبكاء والتقرب للواء على وقتك الخاص 702 01:07:50,550 --> 01:07:53,619 عندما نخرج من هنا فحسابك معي! الآن، تحرّك 703 01:07:53,786 --> 01:07:55,421 أنت أحمق يا بارنز 704 01:07:55,588 --> 01:07:58,057 سيدي، أحضر ذلك الغبي (أونيل) هنا 705 01:07:58,224 --> 01:08:01,561 تشارلي، هذا هو الثاني! كن علي علم... 706 01:08:39,799 --> 01:08:40,766 أبقي منخفضاً 707 01:08:54,847 --> 01:08:56,649 ـ ذخيرة! ـ ذخيرة 708 01:09:09,695 --> 01:09:12,965 أيها العريف! الطوق القصير 709 01:09:18,704 --> 01:09:20,139 يا إلهي! 710 01:09:42,662 --> 01:09:44,664 أحتاج لطبيب! 711 01:09:53,506 --> 01:09:54,974 إنفجار! 712 01:09:58,845 --> 01:10:00,413 (دوك)! 713 01:10:01,347 --> 01:10:03,349 دوك, ساعدني 714 01:10:09,689 --> 01:10:11,691 أنت بخير؟ 715 01:10:11,858 --> 01:10:15,194 ـ لا تتركني يا رجل. ـ حسنا 716 01:10:15,361 --> 01:10:19,665 جاتور. . . ستكون علي مايرام لا تتركني، يا رجل 717 01:10:19,832 --> 01:10:22,568 جاتور، تماسك. ستكون علي مايرام 718 01:10:22,735 --> 01:10:24,737 أترك أغراضك 719 01:10:24,904 --> 01:10:27,206 تايلور , أنت ستأتي معنا 720 01:10:28,407 --> 01:10:30,076 رجاء لا تذهب! لا 721 01:10:30,243 --> 01:10:31,911 ستكون علي مايرام 722 01:10:33,012 --> 01:10:35,915 ـ هيا! ـ (دوك)! أعتني به 723 01:10:39,085 --> 01:10:41,687 من برافو إلي أفعي 724 01:10:41,854 --> 01:10:43,856 أتبع التعديلات 725 01:10:46,793 --> 01:10:50,863 يا لك من جاهل! ما التنسيق الذي تعطيه؟ 726 01:10:51,030 --> 01:10:55,101 لقد فقدنا العديد من رجالنا هناك بمهمّتك النارية المخرّبة 727 01:10:55,268 --> 01:10:57,270 أتعرف ذلك؟ 728 01:10:57,904 --> 01:11:00,273 أتعرف ذلك؟ 729 01:11:02,442 --> 01:11:05,445 من برافو إلي أفعي 730 01:11:05,611 --> 01:11:08,514 أوقف نيرانك! أوقف نيرانك 731 01:11:19,392 --> 01:11:21,027 إنهم قادمون 732 01:11:23,696 --> 01:11:26,032 أحموا أنفسكم عبر هذا الخط 733 01:11:26,132 --> 01:11:28,201 أطلقوا النار علي أي شيء متحرك 734 01:11:28,367 --> 01:11:31,070 ـ إنهم قادمون من هناك. ـ علم 735 01:11:31,237 --> 01:11:34,440 عندما يعبر أي أحد منهم, نحن سنقتله حقا 736 01:11:35,541 --> 01:11:37,443 إلي أين أنت ذاهب؟ 737 01:11:37,610 --> 01:11:40,713 لأسفل النهر , حوالي 100 متر، 738 01:11:40,880 --> 01:11:42,882 في حالة محاولتهم إحاطتنا 739 01:11:43,049 --> 01:11:45,785 الكتيبة الثالثة تتراجع لمؤخرتنا , وتبدأ في مراقبتهم 740 01:11:45,952 --> 01:11:47,820 هل بإمكاني أن أذهب معك؟ 741 01:11:48,387 --> 01:11:49,589 لا 742 01:11:49,755 --> 01:11:51,757 أنا أتحرك بسرعة وأنا وحدي 743 01:11:58,498 --> 01:12:02,235 تعال هنا. لندع جزء من الهجوم للمدفعية هنا 744 01:12:02,401 --> 01:12:05,471 أخبر كلّ شخص بالإنسحاب إلى الكنيسة 745 01:12:05,638 --> 01:12:08,441 سنقابل الكتيبة الثالثة أفهمت ذلك؟ 746 01:12:08,608 --> 01:12:12,445 ماذا عن إلياس؟ لو إنسحبنا، سيفشل في مهمته 747 01:12:12,578 --> 01:12:15,648 أنسحب أنت أيضا 748 01:12:15,815 --> 01:12:18,251 أنا سأذهب له 749 01:12:57,723 --> 01:13:00,827 ـ لقد أسقطت إثنان منهم ـ أنا أسقطت واحداً 750 01:13:06,666 --> 01:13:08,301 (كراوفورد)! 751 01:13:11,003 --> 01:13:14,273 لم أعتقد أنني سأصاب أبداً 752 01:13:14,440 --> 01:13:18,144 إن الرئة مصابة يا فتي. أنت أسقطت إثنان منهم 753 01:13:18,277 --> 01:13:22,715 أيها العريف, لقد جائت مجموعة الأعداء من هناك لقد أسقطنا ثلاثة منهم 754 01:13:22,882 --> 01:13:25,618 هل سمعت التغيير الفني؟ نحن ننسحب 755 01:13:25,785 --> 01:13:27,887 إرجعوا إلي الكنيسة 756 01:13:28,054 --> 01:13:32,024 إلياس. ما زال هناك! (تايلور)، أنا سأذهب له 757 01:13:32,191 --> 01:13:36,362 أخرجا (كراوفورد) من هنا 758 01:13:36,496 --> 01:13:38,531 تحركوا 759 01:15:32,812 --> 01:15:34,881 مازلنا نحملك 760 01:15:35,047 --> 01:15:38,284 ـ هيا، يا أخي. ـ أين أنت أيها الطبيب؟ 761 01:15:38,451 --> 01:15:42,121 ستصبح علي مايرام في غضون دقيقة 762 01:15:45,091 --> 01:15:47,093 تايلور، إلي أين أنت ذاهب؟ 763 01:16:56,863 --> 01:17:00,666 لقد مات (إلياس). إرجع للفصيل 764 01:17:00,833 --> 01:17:03,402 ـ إذهب. ـ هل هو ميت؟ 765 01:17:03,536 --> 01:17:06,539 أجل. خلفي هناك لحوالي 100 متر 766 01:17:06,672 --> 01:17:08,574 رأيته؟ أين؟ 767 01:17:08,708 --> 01:17:12,812 إنه ميت! الأعداء متواجدون بجميع الأنحاء لعنة الله علي هذا المكان! تحرك 768 01:17:27,093 --> 01:17:29,662 دعنا نذهب , دعنا نذهب 769 01:18:06,098 --> 01:18:09,202 تحرك! تحرك، تحرك! حسنا، دعنا نذهب 770 01:18:32,458 --> 01:18:36,629 أأنت بخير، (هارولد)؟ دورك التالي. أنت علي مايرام، 771 01:19:23,242 --> 01:19:24,243 تبا 772 01:19:27,246 --> 01:19:29,115 إنهم يلاحقوا...إلياس 773 01:19:29,282 --> 01:19:30,249 ماذا؟ 774 01:19:37,023 --> 01:19:39,158 إرجع! إرجع هناك 775 01:19:45,865 --> 01:19:49,869 من أفعى تسعة إلي صقر أربعة ما زال أحد رجالنا هناك 776 01:20:13,593 --> 01:20:16,529 أوقف درعك الناري! أوقف نيران مدفعيتك 777 01:20:16,696 --> 01:20:19,132 نحن نحاول تغطيته على جانبي 778 01:21:15,321 --> 01:21:19,826 لقد قتله. أعرف بأنه قتله. لقد رأيت في عيونه عندما رجع 779 01:21:21,027 --> 01:21:24,363 كيف تعرف بأن العدو لم يتمكن منه؟ ليس لديك أي برهان، يا رجل 780 01:21:24,530 --> 01:21:29,101 البرهان في العيون. أنت كنت موجود هناك. أعرف ما تفكر به 781 01:21:29,268 --> 01:21:31,270 أقصد أننا سنقضي علي هذا الأحمق الليلة 782 01:21:31,437 --> 01:21:33,539 أنا موافق علي ذلك. العين بالعين 783 01:21:34,340 --> 01:21:36,843 أري بأن ندع العدالة العسكرية تأخذ دورها معه 784 01:21:37,877 --> 01:21:40,880 اللعنة علي العدالة العسكرية! هل تسخر مني؟ 785 01:21:41,047 --> 01:21:45,118 بمن تعتقد أنهم يؤمنون؟ (أونيل)؟ (باني)؟ (ولفي)؟ 786 01:21:45,284 --> 01:21:47,286 حاول أنت بمفردك, 787 01:21:47,453 --> 01:21:50,289 بارنز...سيتمكن من كشف خطتك 788 01:21:50,456 --> 01:21:52,291 بما تقترح علينا أن نفعل؟ 789 01:21:52,458 --> 01:21:54,694 أقترح عليكم أن تهتموا بأنفسكم 790 01:21:54,861 --> 01:21:57,530 سينقلب (بارنز) عليهم جميعاً 791 01:21:57,597 --> 01:22:01,134 أنسيت الأوقات الطيبة التي قضيناها مع (ألياس) هنا؟ 792 01:22:01,300 --> 01:22:04,403 إنك تحاول معالجة الصداع بقطع الرأس 793 01:22:05,538 --> 01:22:09,208 إلياس...لم يطلب منك خوض معاركه لأجله 794 01:22:09,375 --> 01:22:13,212 وأتمني أن يكون بجنة الله 795 01:22:13,379 --> 01:22:18,718 أعرف بأنه جالس هناك يشرب كالقرد الأحمق، ويدخن العشب، 796 01:22:18,885 --> 01:22:21,220 بسببه فقد تُركت لنا الآلام هنا 797 01:22:21,387 --> 01:22:25,558 أنت على خطأ يا رجل! على أية حال , (بارنز) هو القاتل 798 01:22:25,725 --> 01:22:27,827 (تايلور)... 799 01:22:27,994 --> 01:22:32,598 أنا أتذكر عندما جئت إلي هنا , لقد أخبرتني كيف أنك إحترمت اللقيط 800 01:22:32,765 --> 01:22:34,267 ـ كنت مخطيء. ـ مخطيء؟ 801 01:22:34,433 --> 01:22:37,136 أنت لم تكن علي صواب... في أي شيء 802 01:22:38,104 --> 01:22:41,140 تحفر تلك الخنادق تحفرها جيداً 803 01:22:41,741 --> 01:22:44,710 لقد أصيب (بارنز) سبع مرات , ولم يمت 804 01:22:44,877 --> 01:22:47,613 هل ذلك يعني أي شيء لك؟ 805 01:22:47,780 --> 01:22:49,782 من الصعب قتل...بارنز 806 01:22:50,750 --> 01:22:54,086 الشيء الوحيد الذي بوسعه قتل بارنز. . .هو بارنز) 807 01:22:54,253 --> 01:22:57,256 أتتحدثا عن القتل؟ 808 01:23:09,469 --> 01:23:11,471 أأنتم جميعاً خبراء؟ 809 01:23:13,306 --> 01:23:15,308 أتعرفون جميعكم ما هو الموت؟ 810 01:23:16,476 --> 01:23:18,778 أود سماع تفسيراً للموت 811 01:23:26,185 --> 01:23:29,489 أتدخن تلك الأشياء لكي تهرب من الحقيقة؟ 812 01:23:32,358 --> 01:23:34,360 أنا ، أنا لست بحاجة لهذا الشيء 813 01:23:40,600 --> 01:23:42,602 أنا القاتل الحقيقي 814 01:23:49,342 --> 01:23:52,945 إنها طريقة معالجة تلك الأمور, وهي طريقتي 815 01:23:56,849 --> 01:23:58,851 إلياس...كان ملئ بالأخطاء 816 01:24:00,620 --> 01:24:02,655 إلياس...كان مجاهد 817 01:24:03,990 --> 01:24:07,894 الآن، ليس عندي أي عداوة مع أي رجل الذي يفهم ما يقوله 818 01:24:08,561 --> 01:24:11,631 لكن عندما لا يفهم. . . ستتوقف الماكنة 819 01:24:12,732 --> 01:24:17,003 وعندما تتوقف الماكنة نحن سنتوقف أيضا 820 01:24:18,337 --> 01:24:20,740 وأنا لن أسمح لذلك. . . 821 01:24:21,073 --> 01:24:23,075 من أيّ منكم 822 01:24:23,743 --> 01:24:25,378 أيّ واحد 823 01:24:41,527 --> 01:24:43,529 أنتم جميعا تحبّون...إلياس 824 01:24:48,367 --> 01:24:50,369 أتريد ركل مؤخرتي؟ 825 01:24:52,905 --> 01:24:54,407 أجل... 826 01:24:56,843 --> 01:24:59,879 حسنا، ها أنا، كلكم ضدي 827 01:25:03,416 --> 01:25:06,152 ولن يعرف أي أحد آخر 828 01:25:11,357 --> 01:25:13,359 أواجه ستة من الرجال 829 01:25:19,899 --> 01:25:21,567 إقتلوني 830 01:25:39,185 --> 01:25:41,220 اللعنة عليكم! 831 01:25:44,023 --> 01:25:45,091 أيها الأحمق! 832 01:25:52,198 --> 01:25:54,300 ـ هيا, إبتعد عنه يا رجل. ـ اللعنة 833 01:25:54,467 --> 01:25:56,469 إبتعد عنه يا كرس 834 01:25:59,972 --> 01:26:02,542 هون عليك يا (بارنز). لا تفعلها معه 835 01:26:02,642 --> 01:26:04,477 ستواجه عقوبة السجن 836 01:26:04,644 --> 01:26:07,046 لعشرة سنوات بسبب قتلك لمجند 837 01:26:07,213 --> 01:26:10,450 عشرة سنوات خلف الجدران العالية 838 01:26:12,618 --> 01:26:14,620 لا تفعل 839 01:26:32,738 --> 01:26:34,740 الموت؟ 840 01:26:34,941 --> 01:26:37,443 ما هي فكرتكم عن الموت جميعاً؟ 841 01:26:51,290 --> 01:26:54,961 لقد أعادونا إلى الوادي باليوم التالي. . . 842 01:26:55,128 --> 01:26:58,197 حول ألفي متر بين حدود كمبوديا , و حدود الكتيبة 843 01:26:58,364 --> 01:27:01,801 أشعر وكأننا سنعود لمشهد القتل مرة آخري 844 01:27:36,102 --> 01:27:39,272 لقد تعرضت سريّة (ألفا) لضربات قوية من قبل قوة كبيرة. . . 845 01:27:39,438 --> 01:27:42,708 وسرية (تشارلي) كانت قد تقصيت بتلك الليل 846 01:27:42,875 --> 01:27:45,545 لقد كانت هناك كتائب أخرى في الوادي 847 01:27:45,678 --> 01:27:48,514 لكنّنا عرفنا بأنّنا سنصبح الطعم لإغراء العدو علي الخروج 848 01:27:48,681 --> 01:27:53,052 في مكان ما هناك كان يتواجد فوج بعدد 141 من القوات الفتينامية 849 01:28:11,537 --> 01:28:15,908 بسبب هؤلاء الجبناء تعرضت سرية (تشارلي) للعديد من الهجمات 850 01:28:16,075 --> 01:28:18,077 لقد وجدوا الخرائط معهم 851 01:28:18,211 --> 01:28:22,815 لقد أخبرني صديق من الكتيبة بأنّهم كانوا متواجدون بكل جحور الثعالب الموجوده بالمكان 852 01:28:22,982 --> 01:28:27,053 المسافات...خطوط الأشجار...ألغامنا... 853 01:28:27,220 --> 01:28:32,225 ـ كلّ شيء ـ هذا مقزز. لقد إنتابتني مشاعر سيئة هنا 854 01:28:32,391 --> 01:28:34,894 سمعت أيضا أننا في كمبوديا الآن 855 01:28:35,061 --> 01:28:37,763 كمبوديا؟ أنت تمزح معي 856 01:28:37,930 --> 01:28:39,932 هل طلبت مقابلتي؟ 857 01:28:41,234 --> 01:28:44,904 أجل، (روماكسي) ستحل محل (إلياس) كقائد لفرقة الآن 858 01:28:45,071 --> 01:28:49,375 لم أعرف بأننا ما زلنا نعتبر هذه السرية كأحد الفرق 859 01:28:49,509 --> 01:28:54,080 حسنا، أنظر. . . أريدك أن تأخذ تلك الخندقين هناك وهناك 860 01:28:54,247 --> 01:28:57,183 أنت ستنضم مع (بارنز) بالأعلي هناك، (كينج)بالأسفل هناك 861 01:28:57,283 --> 01:29:01,420 المعذرة يا سيدي خنادقي بعيدة عن بعضها... 862 01:29:01,587 --> 01:29:04,290 بإمكانك أن تركض من خلال الفوج و لن تراهم أبدا 863 01:29:04,457 --> 01:29:06,425 لقد سقط من فرقتي خمسة أفراد 864 01:29:06,592 --> 01:29:09,862 لست بحاجة لسماع مشاكلك ستحصل على الرجال الجدد بأيّ يوم 865 01:29:10,029 --> 01:29:13,266 ـ دبّر أمرك كأي شخص آخر ـ أنا لم اُطلب لتلك المهمة 866 01:29:13,432 --> 01:29:15,868 ـ لست بحاجة لأن أسمعك. ـ ألست بحاجة لأن تسمعني؟ 867 01:29:16,035 --> 01:29:21,274 ذلك صحيح. لن أسمعك بسبب قولك الحق, لم أعطك أمر مدمر، حسنا؟ 868 01:29:21,441 --> 01:29:23,443 لن أتكلم معك أكثر من ذلك 869 01:29:24,110 --> 01:29:25,611 حسنا 870 01:29:31,184 --> 01:29:33,586 أنا سعيد لأنني لن أذهب معهم 871 01:29:36,122 --> 01:29:39,525 في مكان ما يوجد حيوان مفترس هناك , وهو جائع اللّيلة 872 01:29:41,861 --> 01:29:45,698 عشر أيام من اليقظة وما زلت أتعامل مع هذا الفساد 873 01:29:49,368 --> 01:29:51,571 ما الذي أصابك يا رجل؟ 874 01:29:51,737 --> 01:29:53,940 ألن تكتب رسالة لأي شخص؟ 875 01:29:54,107 --> 01:29:59,145 ماذا عن ناسك؟ تلك الجدة التي كنت تخبرني عنها؟ 876 01:30:01,147 --> 01:30:02,748 فتاة؟ 877 01:30:05,585 --> 01:30:09,889 عندك أمّ وأبّ، أليس كذلك؟ لابدّ أن يكون هناك شخص ما 878 01:30:10,056 --> 01:30:12,058 كلا, لا يوجد أحد 879 01:30:13,593 --> 01:30:16,562 أنت تدخن أكثر من اللازم 880 01:30:17,897 --> 01:30:20,566 تحكم بنفسك يا رجل ـ أسقطها من يدك 881 01:30:21,968 --> 01:30:26,906 أتذكّر عندما خرجت للمرة الأولي إلى الغابة. لقد كنت أصغر مثل... 882 01:30:27,073 --> 01:30:31,244 ألم تقع في خطيء لم تخرج منه أبداً يا (كينج)؟ 883 01:30:31,410 --> 01:30:33,613 هناك مخرج لأي شيء يا رجل 884 01:30:33,746 --> 01:30:36,949 إبقي شجاعتك قوية وعزمك متين... 885 01:30:37,116 --> 01:30:39,118 وستنتهي بك الأزمة 886 01:30:42,421 --> 01:30:44,690 كم عدد الأيام العصيبة التي مرت بك؟ 887 01:30:44,857 --> 01:30:46,659 لا يوجد ,لست أنا 888 01:30:46,793 --> 01:30:50,997 إنها الطريقة التي يعمل بها كل الأشخاص. أشخاص مثل (إلياس) أصبحوا مفقودين 889 01:30:51,164 --> 01:30:55,168 أشخاص مثل (بارنز) يستمروا في إختلاق القواعد على أي حال يريدونه 890 01:30:55,334 --> 01:30:58,371 إذن فماذا نفعل؟ نجلس في المنتصف بعيداً عنهم 891 01:30:59,639 --> 01:31:02,208 نحن لم نضف علي الحياة أي شيء 892 01:31:02,375 --> 01:31:04,377 من قال بأنّنا لم نضف؟ 893 01:31:04,510 --> 01:31:07,346 كل ما عليك فعله هو الوصول لبر الأمان... 894 01:31:07,513 --> 01:31:11,818 وإنها التضحية. كلّ يوم , بقية حياتك - للتضحية 895 01:31:14,821 --> 01:31:16,823 تباً...لقد جاء الأحمق 896 01:31:18,291 --> 01:31:21,627 إجمع أغراضك يا كينج لقد تسلم طلبك فقط 897 01:31:21,794 --> 01:31:26,132 ـ لا تلجيء للحماقة معي ـ ماذا، أتحتاج لدعوة مكتوبة؟ 898 01:31:26,299 --> 01:31:30,236 لقد فعل الأحياء خطأ 899 01:31:30,970 --> 01:31:32,738 لقد قطعوا علينا خلوتنا يا...تايلور 900 01:31:32,905 --> 01:31:37,009 لتلحق بـ (رودريجيس). لديك عشر دقائق لتقلع المروحية الأخيرة بكامل طاقمها 901 01:31:37,176 --> 01:31:39,912 لو لم تلتحق بها...فسأحل مكانك بها 902 01:31:41,147 --> 01:31:43,549 تايلور، فرانسيز قادم 903 01:31:44,250 --> 01:31:47,753 عظيم، أنا سعيد لأجلك يا كينج هل سترسله للبيت من أجلي، حسنا؟ 904 01:31:47,954 --> 01:31:50,723 لقد عرفت عنواني. أنت تعرف أين تعثر عليّ 905 01:31:50,890 --> 01:31:54,727 سأرسلها من أجلك يا رجل لا أريد أن أتغيّب عن تلك المروحية 906 01:31:58,464 --> 01:32:01,200 ـ أنت علي مايرام؟ ـ أجل، أنا علي مايرام 907 01:32:01,367 --> 01:32:03,136 تذكر دائماً، أن تأخذ الأمور ببساطة 908 01:32:03,302 --> 01:32:06,172 لا تفكر كثيراً , ولا تكن أحمقاً 909 01:32:06,339 --> 01:32:10,409 أطرد الخوف من تفكيرك بعدما ترحل من هنا إنه لا يعني أي شيء 910 01:32:10,576 --> 01:32:12,578 وداعاً يا رجلي 911 01:32:19,218 --> 01:32:21,220 سأذهب معك لأودعك بمكان رحيلك 912 01:32:26,392 --> 01:32:27,760 خذ الأمور ببساطة كينج 913 01:32:27,927 --> 01:32:30,229 سآخذها على أية حال تأتي به يا أخي 914 01:32:30,396 --> 01:32:31,497 لاحقا! 915 01:32:32,398 --> 01:32:34,767 أنا مصاب جدا يا عريف. لا تمسها 916 01:32:34,867 --> 01:32:37,203 مكاني هو علي تلك المروحية 917 01:32:37,370 --> 01:32:40,239 ـ فما هي المشكلة إذن؟ ـ إنه يتظاهر بعدم قدرته علي السير 918 01:32:40,406 --> 01:32:42,208 تباً... 919 01:32:43,509 --> 01:32:45,912 إرتدي حذائك 920 01:32:49,715 --> 01:32:54,187 في المرة القادمة التي أمسكك ترش هذا الشيء الفاسد على أقدامك 921 01:32:54,353 --> 01:32:57,290 سأحاكمك أيها الزنجي 922 01:32:57,457 --> 01:32:59,926 إذن فحاكمني أيها الأحمق 923 01:33:00,092 --> 01:33:02,762 أرسلني للمحاكمة العسكرية الطويلة 924 01:33:02,895 --> 01:33:04,864 إفعل ما بوسعك 925 01:33:05,031 --> 01:33:08,367 أنتم يا أصحاب البشرة البيضاء تسخرون من (جونيور) الآن 926 01:33:09,435 --> 01:33:11,971 أونيل إبحث عن الحشرة ذات الأربعة والأربعين رجل 927 01:33:12,138 --> 01:33:14,240 ـ أيها العريف؟ ـ نفذ 928 01:33:14,407 --> 01:33:19,245 تلك. . . الطويلة، ذات اللون الأسود والأحمر مثل التي وجدتها في صندوق الذخيرة 929 01:33:20,813 --> 01:33:22,982 سأضعها في بطن قدمه، لآري إن كان بوسعه السير 930 01:33:23,149 --> 01:33:24,250 لقد تذكرت الآن 931 01:33:25,051 --> 01:33:29,322 إنتظروا , توقفوا يا رجال... كل شيء علي مايرام 932 01:33:29,489 --> 01:33:32,558 تباً ، سأمشي الآن! سأمشي يا رجل 933 01:33:32,725 --> 01:33:35,461 سآخذه بالخندق معي؟ 934 01:33:35,628 --> 01:33:37,130 حسنا 935 01:33:37,296 --> 01:33:39,966 أودّ أن أتحدث معك لدقيقة 936 01:33:44,403 --> 01:33:46,405 لن أفعلها مرة آخري 937 01:33:47,607 --> 01:33:51,110 ـ أنا أودّ أن أتحدث معك... ـ حسنا، ما الأمر ؟ 938 01:33:51,744 --> 01:33:54,847 لقد أحضرت جثمان إلياس إنه سيغادر في غضون ثلاثة أيام 939 01:33:55,014 --> 01:33:57,950 كنت أفكر في الذهاب إلى هاواي لرؤية بتسي 940 01:33:58,117 --> 01:34:00,820 أنا ما طلبت منك أي شيء أبداً 941 01:34:00,987 --> 01:34:04,824 لكي أكون صادقاً معك، لقد تمنّيت بأن تضعني على تلك المروحية مع كينج 942 01:34:04,991 --> 01:34:08,661 ـ لقد كان طلب (روني) أيضا؟ ـ أنا لا أستطيع تأديه تلك المهمة لك 943 01:34:08,828 --> 01:34:11,931 نحن بحاجة لكل مقاتل في ميدان المعركة. أنت تعلم ذلك 944 01:34:12,098 --> 01:34:15,401 تحدث معي! كل ما أطلبه هم ثلاثة أيام للراحة من هنا 945 01:34:15,535 --> 01:34:18,137 أنا أتحدث لك وأنا أخبرك برفضي لطلبك 946 01:34:19,005 --> 01:34:21,808 ـ عد إلي خندقك ـ بوب 947 01:34:21,974 --> 01:34:24,644 لقد إنتابني شعور سيئ من رفضك، حسناً؟ 948 01:34:25,445 --> 01:34:27,447 أعني أنني مستاء بسبب رفضك 949 01:34:28,414 --> 01:34:30,817 لا أعتقد أنني سأنجو بحياتي بتلك المرة 950 01:34:30,983 --> 01:34:33,419 هل تفهم ما أقوله إليك؟ 951 01:34:33,986 --> 01:34:36,823 الموت مكتوب علي كل شخص يا فتي 952 01:34:44,764 --> 01:34:46,933 تباً... 953 01:34:59,479 --> 01:35:03,015 وداعاً أيها الرفاق 954 01:35:16,028 --> 01:35:17,463 إنهم يتجنبوا الكمين 955 01:35:17,530 --> 01:35:19,832 حتى أنهم لم ينتظروا بالمرة السابقة 956 01:35:19,999 --> 01:35:22,401 إنهم قادمون الآن 957 01:35:22,568 --> 01:35:25,338 حقاً الآن 958 01:35:29,709 --> 01:35:33,246 تعرف يا...جونيور البعض من الأشياء التي فعلناها 959 01:35:33,412 --> 01:35:36,315 لم أشعر وكأننا فعلنا شيء خاطئ 960 01:35:36,482 --> 01:35:38,484 أحيانا... 961 01:35:40,186 --> 01:35:42,188 ينتابني هذا الشعور السيء 962 01:35:45,558 --> 01:35:48,027 لقد أخبرت الواعظ بالحقيقة التي أحبها هنا 963 01:35:48,194 --> 01:35:51,230 إننا نفعل ما نريده ولا أحد يحاسبنا 964 01:35:51,397 --> 01:35:53,599 القلق الوحيد الذي ينتابنا هو الموت 965 01:35:53,766 --> 01:35:58,671 لو حدث ذلك، فلن تعرف مغزاة على أية حال. ماذا بك يا رجل؟ 966 01:35:58,838 --> 01:36:01,941 تباً! لقد وُضعت بهذا الخندق معك 967 01:36:02,775 --> 01:36:05,378 لقد عرفت الآن أنه ما كان عليّ المجيء هنا 968 01:36:07,180 --> 01:36:11,584 لا تقلق يا (جونيور). أنت رفيق لبطاطة (أودي) هنا 969 01:36:13,686 --> 01:36:16,622 إلي برافو ثلاثة من برافو ستة أخبرني بخطوطك الشبكية.حول 970 01:36:16,789 --> 01:36:20,359 لا أستطيع يا سيدي! نحن محاصرون بشدة إنهم يتخفوا في الأشجار 971 01:36:20,526 --> 01:36:25,231 إهدئ يا بني. سأدعمك بضربات جوية بأسرع مايمكن. سنبدأ بالدخان أولا 972 01:36:25,398 --> 01:36:29,268 لقد مات الملازم الأول ورجل اللاسلكي أيضاً أنا لا أعرف مكان الخريطة 973 01:36:29,435 --> 01:36:33,306 إنهم يحاصروننا - بالمئات! أنا أسمع كلامهم بالفعل 974 01:36:33,473 --> 01:36:38,377 حسنا، إكتشف مكان ذلك الدخان الآن وأخبرني إلي أين ستنتقل؟ إهديء يا بني 975 01:36:38,544 --> 01:36:41,747 نحن سنخرجك أخبرني بمكان اطلاق النيران.حول 976 01:36:58,698 --> 01:37:03,202 من ستة إلي ألفا ثلاثة، ماذا عن تلك الطلعات؟ هل بوسعك تحديد أهداف الرماية؟ حول 977 01:37:07,073 --> 01:37:11,444 من ستة إلي ألفا ثلاثة، لو أنك لا تستطيع الكلام إضغط علي الزر مرتين فقط. حول 978 01:37:25,291 --> 01:37:27,794 تباً! 979 01:38:12,605 --> 01:38:14,607 الشعلة الضوئية - إنه خندق رودريجيس 980 01:38:20,313 --> 01:38:21,280 سلاح الكتف 981 01:38:24,484 --> 01:38:25,451 (دوك)! 982 01:38:25,618 --> 01:38:28,387 ـ تايلور...فرانسيز ـ هناك يا رجل 983 01:38:28,554 --> 01:38:32,992 ماذا يجري يا رجل؟ لقد تم الإستيلاء علي خندق رودريجيس 984 01:38:33,159 --> 01:38:36,129 ها هي الخطة يا رجل. لقد دخل العدو في نطاق الرماية 985 01:38:36,295 --> 01:38:38,131 تبا! ذلك ما حدث 986 01:38:38,297 --> 01:38:42,869 أيّ شئ خلفك لا تسطيع أن تميزه أطلق عليه النار في الحال، حسنا؟ 987 01:38:43,035 --> 01:38:47,607 ستأتي ضربتين من القوات الجوية رمزهما أفعى وقفا 988 01:38:47,740 --> 01:38:52,512 لا تخرجا من الخندق إبقوا هنا يا رجل 989 01:38:57,884 --> 01:39:01,988 إنهم يتقصون. إنهم سيفتشون هذا الطريق طوال الليل لمحاولة العبور 990 01:39:02,155 --> 01:39:05,491 حسنا، إبقوا هنا بكل هدوء أنا سأعود لكم لاحقاً 991 01:39:25,077 --> 01:39:27,046 من هذا؟ 992 01:39:29,248 --> 01:39:31,250 لا تضرب! لا تضرب 993 01:39:37,089 --> 01:39:40,159 إنه كمين هنا يا رجل، أسرع 994 01:39:43,596 --> 01:39:46,098 ـ تباً ـ ماء 995 01:39:46,265 --> 01:39:49,669 إنهم متواجدون في كل أرجاء المكان! المئات منهم يتحركوا في هذا الطريق 996 01:39:51,537 --> 01:39:55,007 لقد أبادونا يا رجل! لم يتيحوا لنا أي فرصة أين مركز القيادة؟ 997 01:39:55,174 --> 01:39:57,376 ـ بالخلف هناك ـ إرحل أنت ورفيقك من هنا 998 01:39:57,543 --> 01:40:01,514 إنهم يلاحقونني إنهم لا يتوقفوا أبداً 999 01:40:01,681 --> 01:40:04,517 تايلور...لنرحل من هنا 1000 01:40:05,585 --> 01:40:07,420 إرحل أنت 1001 01:40:15,695 --> 01:40:17,697 هناك 1002 01:40:52,465 --> 01:40:54,467 توقف! توقف 1003 01:41:10,316 --> 01:41:13,453 لنخرج من الخندق! أسرع 1004 01:41:15,755 --> 01:41:18,658 لنخرج من هنا!العدو سيدمر الخندق 1005 01:41:18,825 --> 01:41:21,494 هيا! هيا 1006 01:41:21,627 --> 01:41:24,297 فرانسيز، تحرّك أيها الأحمق! إنهم قادمون... 1007 01:41:44,283 --> 01:41:46,018 إتبعني 1008 01:41:46,519 --> 01:41:48,287 ما هذا ؟ 1009 01:42:02,168 --> 01:42:04,370 موتوا يا أبناء الساقطات 1010 01:42:19,051 --> 01:42:21,053 دعنا نقتلهم جميعاً 1011 01:42:30,563 --> 01:42:32,565 هيا يا أبناء الساقطات 1012 01:42:37,069 --> 01:42:39,205 هيا! إفعل ما بوسعك يا رجل 1013 01:42:39,372 --> 01:42:42,341 إنهم قادمون 1014 01:42:45,077 --> 01:42:47,747 عد هنا! ايها الجبان 1015 01:43:47,073 --> 01:43:49,275 ـ أوصلني بسرية برافو ـ لقد دخلت كتيبة (تشارلي) في اشتباك متلاحم 1016 01:43:49,408 --> 01:43:51,544 لقد سقطت ثلاثة خنادق. إنهم بحاجة للمساعدة 1017 01:43:51,711 --> 01:43:54,180 حسنا، أرسل لهم فرقتين من ألفا هناك! إذهب 1018 01:43:54,347 --> 01:43:56,349 أين هي تلك الضربة الجوية؟ 1019 01:43:58,451 --> 01:44:01,354 أيها الجنود! إلي أين أنتم ذاهبون؟ 1020 01:44:09,095 --> 01:44:10,296 سيدي 1021 01:44:19,906 --> 01:44:24,076 ـ ألم تري أي شخص؟ ـ إتصال سلبي! لم أري بارنز 1022 01:44:24,243 --> 01:44:26,245 ـ لاشيء ـ أوصلني بالكتيبة ستة 1023 01:44:26,412 --> 01:44:29,148 ـ برافو ستة ، برافو ستة ـ إنه دوك 1024 01:44:29,315 --> 01:44:32,151 ـ أدخله هنا ـ هيا 1025 01:44:33,619 --> 01:44:37,490 إنهم قادمون من خلال طريقنا لا أستطيع فعل أي شيء 1026 01:44:37,657 --> 01:44:40,927 أين (بارنز)؟ ـ لقد مات! أعتقد بأنهم ماتوا جميعاً 1027 01:44:41,093 --> 01:44:44,430 ـ إرفعه يا (دوك) إنه ميت ـ (ستة) هل تسمعني؟ 1028 01:44:44,597 --> 01:44:48,267 لقد إجتاحنا العدو أيها القائد نحن ننسحب الآن! حول 1029 01:44:48,434 --> 01:44:51,270 تباً إلي أين ستنسحب؟ 1030 01:44:51,437 --> 01:44:53,473 العدو متواجد في جميع أنحاء الميدان 1031 01:44:53,639 --> 01:44:57,310 إتبع الأمر، إلزم الصمت في مكانك وأنت ستحارب 1032 01:44:57,477 --> 01:45:00,346 إنه أمر لك، أيها الملازم برافو ستة. حول 1033 01:45:30,476 --> 01:45:33,146 هل تسمعني , لقد أصابت النيران السلك هنا 1034 01:45:33,279 --> 01:45:36,048 علم طلبك...برافو ستة نحن علي مقربة من إنهاء تجهيز الطلعة الجوية 1035 01:45:36,215 --> 01:45:39,385 نحن نهرول بسرعة لتجهيز الطيران لكننا نتزود بالوقود 1036 01:45:40,286 --> 01:45:44,991 لتحديد الهدف، دمر كل شيء موجود علي يساري 1037 01:45:45,191 --> 01:45:49,295 أقول ثانية، دمر كل شيء في نطاق الهدف 1038 01:45:49,962 --> 01:45:52,999 يالها من حرب ملعونة. (برافو) ستة.حول 1039 01:45:55,134 --> 01:45:58,538 علم أمرك الأخير يا (برافو)ستة لقد وصلنا.نحن نصوب نحو الهدف 1040 01:45:58,704 --> 01:46:01,808 أدخل رجالك في خنادقهم توقفوا عن إطلاق النيران 1041 01:46:01,974 --> 01:46:04,310 نحن قادمون بالقرب من الغابة 1042 01:46:28,501 --> 01:46:29,802 بارنز! 1043 01:46:32,472 --> 01:46:34,240 بارنز! 1044 01:46:37,543 --> 01:46:38,911 لا. . . 1045 01:49:29,449 --> 01:49:31,451 أحضر لي طبيب 1046 01:49:33,386 --> 01:49:35,388 نفذ أيها الجندي 1047 01:49:53,473 --> 01:49:55,041 إفعلها 1048 01:50:26,205 --> 01:50:29,675 إحذر، كلب مجنون لقد وجدنا عدو الساعة الثالثة 1049 01:50:29,842 --> 01:50:32,278 ماذا هناك؟ دعنا نذهب 1050 01:50:34,213 --> 01:50:37,550 هيا يا ألمو تحرك أيها البدين 1051 01:50:40,553 --> 01:50:42,555 مرحبا...أأنت علي مايرام؟ 1052 01:50:43,489 --> 01:50:46,592 أأنت علي مايرام؟ هل تستطيع أن تمشي؟ 1053 01:50:47,360 --> 01:50:50,496 دوك نحتاج إلي طبيب هنا 1054 01:50:51,230 --> 01:50:54,400 ـ هيا يا ألمو ـ هيا يا (دوك) لدينا جريح هنا 1055 01:51:13,519 --> 01:51:16,255 مرحبا، لقد كانت معركة ملعونة 1056 01:51:17,089 --> 01:51:19,091 أأنت لوحدك هنا يا رجل؟ 1057 01:51:19,959 --> 01:51:21,260 أجل 1058 01:51:21,427 --> 01:51:24,697 لقد تركني باقي الكتيبة هنا 1059 01:52:12,979 --> 01:52:17,283 عدد الجرحي 122 ومازال البحث جارياً 1060 01:52:17,450 --> 01:52:20,753 تقريبا 500 من كتيبة فيكتور تشارل 1061 01:52:20,920 --> 01:52:23,322 عدد الجرحي 122 ومازال البحث جارياً 1062 01:52:30,797 --> 01:52:31,964 مرحبا تايلور 1063 01:52:32,698 --> 01:52:35,001 ـ مرحبا فرانسيز ـ كيف حالك؟ 1064 01:52:35,168 --> 01:52:36,936 أنا بخير. كيف حالك؟ 1065 01:52:37,103 --> 01:52:39,105 بخير يا رجل 1066 01:52:39,272 --> 01:52:41,974 نحن موقتاتين يا رجل سنرحل من هنا 1067 01:52:42,141 --> 01:52:45,978 سأراك في المستشفى سنأخذ رعاية عالية المستوي! أجل يا سيدي! 1068 01:52:46,145 --> 01:52:48,147 عريف أونيل 1069 01:52:49,148 --> 01:52:51,284 ـ كيف حالك؟ ـ أنا بخير 1070 01:52:51,451 --> 01:52:53,653 ذلك جيد , لذلك ستلتحق بالكتيبة الثانية. 1071 01:52:55,021 --> 01:52:56,823 أجل يا سيدي 1072 01:53:06,098 --> 01:53:08,134 ـ جاهز؟ ـ أجل 1073 01:54:37,523 --> 01:54:41,027 أعتقد الآن، ناظراً للوراء 1074 01:54:41,194 --> 01:54:45,031 بأننا لم نحارب عدو , لقد حاربنا أنفسنا 1075 01:54:45,198 --> 01:54:48,100 والعدو. . . كان فينا 1076 01:54:49,769 --> 01:54:51,904 لقد إنتهت الحرب بالنسبة لي الآن 1077 01:54:52,138 --> 01:54:56,909 لكنها ستكون هناك دائماً, للباقي من أيامي 1078 01:54:57,076 --> 01:54:58,811 كما أنني متأكد أن (ألياس) سيقاتل... 1079 01:54:58,978 --> 01:55:02,415 بارنز لما يدعوه "راكا" بإمتلاك الروح 1080 01:55:04,484 --> 01:55:06,486 لقد مرت عليّ أوقات... 1081 01:55:06,652 --> 01:55:10,123 شعرت فيها بأنني طفل ولد لأبوان 1082 01:55:13,159 --> 01:55:16,896 لكن ربما قد يكون مثل أولئك الذين كان لديهم... 1083 01:55:17,063 --> 01:55:20,133 إلتزام لبناء أنفسهم ثانية 1084 01:55:20,299 --> 01:55:22,969 لتعليم الآخرين ما الذي نعرفه 1085 01:55:23,503 --> 01:55:26,439 وللمحاولة مع ما فاتنا من حياتنا... 1086 01:55:26,606 --> 01:55:30,076 لإيجاد الطيبة والمعنى الهادف، لهذه الحياة