1
00:00:18,489 --> 00:00:22,489
www.titlovi.com
2
00:00:25,489 --> 00:00:39,574
TITLOVI BY:
NINO
3
00:01:49,547 --> 00:01:54,659
Ti si vitka i ti si slaba
i uskoro će te uhvatiti zubi hidre
4
00:01:54,684 --> 00:01:59,793
Ti si prljavo slatka I moja si djevojka
T. Rex (1971)
5
00:03:33,700 --> 00:03:35,571
Ku-ku!
6
00:04:20,207 --> 00:04:22,752
Evo i nje,
7
00:04:23,187 --> 00:04:26,993
djevojčice kojoj je uskoro rođendan.
8
00:04:28,707 --> 00:04:30,074
Ali...
9
00:04:30,288 --> 00:04:33,900
izgleda da sam danas
obukao svoje duge noge.
10
00:04:34,592 --> 00:04:36,900
Što će se dogoditi ako...
11
00:04:37,992 --> 00:04:43,098
- SAKUPLJAČ DUŠA -
12
00:05:49,770 --> 00:05:52,216
1. DIO
13
00:05:52,241 --> 00:05:54,902
NJEGOVA PISMA
14
00:05:59,301 --> 00:06:00,839
U redu, djeco.
15
00:06:01,096 --> 00:06:05,784
Ovo je dio u kojem radite stvari
koje odrasli više ne žele raditi.
16
00:06:05,809 --> 00:06:08,088
Od vrata do vrata, pješice.
17
00:06:08,113 --> 00:06:12,122
Kucate i pitate: "Jeste li vidjeli
ovog čovjeka?" Baš kao u filmovima.
18
00:06:14,013 --> 00:06:18,158
Svima su već određeni partneri,
tako da nitko ne ostane povrijeđen.
19
00:06:18,490 --> 00:06:22,110
Naš sumnjivac voli posjećivati
određenu vrstu kvartova.
20
00:06:22,299 --> 00:06:26,832
On je sredovječni bijelac i
vjerojatno se neće mirno predati.
21
00:06:27,224 --> 00:06:30,199
I zato uvijek pretpostavljajte
da je naoružan.
22
00:06:31,122 --> 00:06:34,062
Pratite što se oko vas događa
i budite oprezni.
23
00:06:34,406 --> 00:06:35,948
To bi bilo sve.
24
00:06:45,992 --> 00:06:49,157
U redu, ja sam spreman otići kucati,
25
00:06:49,182 --> 00:06:52,497
ako si ti spremna ostati ovdje.
26
00:06:54,221 --> 00:06:55,357
Harker?
27
00:06:55,604 --> 00:06:57,128
Slažeš li se s time?
28
00:06:57,496 --> 00:06:59,115
Da, sve je u redu.
29
00:08:04,197 --> 00:08:06,062
Klinac je imao miris po narkoticima.
30
00:08:06,488 --> 00:08:07,959
Harker.
31
00:08:09,704 --> 00:08:11,237
Ona tamo.
32
00:08:11,810 --> 00:08:13,404
Što je tamo?
33
00:08:14,477 --> 00:08:16,504
3525.
34
00:08:17,184 --> 00:08:18,904
On je unutra.
35
00:08:20,191 --> 00:08:21,837
Zašto to misliš?
36
00:08:23,388 --> 00:08:25,087
Ne znam.
37
00:08:25,581 --> 00:08:27,434
Trebali bi to prijaviti.
38
00:08:27,497 --> 00:08:29,437
Što? Ne.
39
00:08:29,987 --> 00:08:33,726
Ne, nećemo prijavljivati sumnju
na naš prvi dan na terenu.
40
00:08:36,212 --> 00:08:37,916
Opusti se.
41
00:08:42,497 --> 00:08:44,774
Ali otići ću pogledati.
42
00:08:44,820 --> 00:08:47,541
U redu?
Lee, opusti se.
43
00:08:58,786 --> 00:09:00,226
FBI!
44
00:09:12,477 --> 00:09:16,086
Dobar dan. Bok, pitao sam se
bi li htjeli za mene ovo pogledati...
45
00:10:14,803 --> 00:10:16,416
Ne miči se.
46
00:10:16,883 --> 00:10:18,529
Neću.
47
00:10:35,608 --> 00:10:38,414
Recite svoje ime i čin.
48
00:10:40,028 --> 00:10:42,615
Specijalna agentica Lee Harker.
49
00:10:44,273 --> 00:10:46,713
Može li mi netko objasniti što radim ovdje?
50
00:10:46,738 --> 00:10:50,433
Specijalna agentice Lee Harker,
jeste li spremni početi?
51
00:10:51,579 --> 00:10:53,612
Spremna početi što?
52
00:10:54,786 --> 00:10:58,913
Recite prvu riječ koja vam padne
na pamet, a da se slaže sa prikazom.
53
00:10:59,194 --> 00:11:01,373
Jeste li spremni početi?
54
00:11:01,398 --> 00:11:02,767
Da.
55
00:11:06,553 --> 00:11:07,691
Kamera.
56
00:11:07,716 --> 00:11:08,882
Stol.
57
00:11:08,907 --> 00:11:10,144
Noge.
58
00:11:10,169 --> 00:11:11,541
Tigar.
59
00:11:16,113 --> 00:11:17,426
Vrata.
60
00:11:17,451 --> 00:11:18,788
Majka.
61
00:11:18,813 --> 00:11:20,135
Otac.
62
00:11:20,160 --> 00:11:21,540
Klavir.
63
00:11:21,689 --> 00:11:26,280
Generiran je broj koji se
nalazi negdje između 0 i 100.
64
00:11:26,305 --> 00:11:28,629
O kojem se broju radi?
65
00:11:31,055 --> 00:11:32,814
Ne znam.
66
00:11:33,382 --> 00:11:34,952
33?
67
00:11:37,209 --> 00:11:41,874
Generiran je broj koji se
nalazi negdje između 0 i 100.
68
00:11:41,899 --> 00:11:44,115
O kojem se broju radi?
69
00:11:46,311 --> 00:11:47,835
Nula.
70
00:11:54,586 --> 00:11:56,619
Voliš li baseball, Harker?
71
00:11:56,889 --> 00:11:58,826
Ne, gospodine.
72
00:11:59,151 --> 00:12:00,425
Kvragu.
73
00:12:01,291 --> 00:12:04,911
Moram razgovarati s nekim
o svojim prekrasnim Marinersima,
74
00:12:05,337 --> 00:12:06,671
ali...
75
00:12:07,257 --> 00:12:10,210
Pa, moja žena postaje sve
bolja u pretvaranju, tako da...
76
00:12:10,373 --> 00:12:12,676
To samo može loše završiti.
77
00:12:13,908 --> 00:12:15,814
To je stvarno hladno agentice Browning.
78
00:12:15,839 --> 00:12:18,508
Samo komentiram ono
što si rekao, agente Carter.
79
00:12:20,112 --> 00:12:23,605
Osam si puta porazila
onaj generator brojeva.
80
00:12:23,719 --> 00:12:27,058
Kako si to uspjela?
-Isto sam tako osam puta i pogriješila.
81
00:12:30,204 --> 00:12:34,411
Ipak bolje je biti polu vidovnjak
nego uopće ne biti vidovnjak.
82
00:12:39,192 --> 00:12:42,465
U onoj je kući 12 godina
živjela četveročlana obitelj.
83
00:12:42,490 --> 00:12:43,705
Hornovi.
84
00:12:43,730 --> 00:12:45,012
Dobri ljudi.
85
00:12:45,037 --> 00:12:47,963
Tata je predavao na fakultetu,
bio trener male lige baseballa.
86
00:12:47,988 --> 00:12:50,150
Mama je vodila crkvenu prodaju kolača.
87
00:12:50,175 --> 00:12:54,366
A onda su prije dva mjeseca
svi tamo unutra bili ubijeni.
88
00:12:54,391 --> 00:12:57,641
Četiri žrtve, ali tehnički
tri ubojstva i samoubojstvo.
89
00:12:58,245 --> 00:12:59,711
Je li otac bio odgovoran?
90
00:12:59,801 --> 00:13:02,094
Da, i stvarno se potrudio.
91
00:13:02,119 --> 00:13:07,105
Ubo je svoju ženu 61 put
prije nego se oštrica slomila kod drške.
92
00:13:09,449 --> 00:13:11,276
Što je bilo sa djecom?
93
00:13:11,321 --> 00:13:12,862
Kako to misliš?
94
00:13:13,382 --> 00:13:15,129
Koliko rana?
95
00:13:17,523 --> 00:13:19,789
To možeš pročitati u kartonu.
96
00:13:21,073 --> 00:13:23,209
Rekli ste da ih je ubijeno četvero.
97
00:13:23,828 --> 00:13:26,413
Ne razumijem.
-Ne razumijemo ni mi.
98
00:13:26,438 --> 00:13:28,927
Sa tijelima je ostavljeno pismo,
99
00:13:28,952 --> 00:13:30,889
napisano kodiranom abecedom,
100
00:13:30,914 --> 00:13:34,861
ali rukopis nije pripadao nikome na
bilo koji način povezanim sa obitelji, pa..
101
00:13:35,292 --> 00:13:38,978
Imamo 10 takvih pisama,
napisanih istom rukom.
102
00:13:39,003 --> 00:13:43,710
10 kuća, 10 obitelji,
kroz proteklih 30 godina.
103
00:13:44,490 --> 00:13:47,032
I sva su potpisana jednom riječju...
104
00:13:47,400 --> 00:13:49,210
"Longlegs".
105
00:13:49,590 --> 00:13:52,437
Netko ili nešto prisiljava
te očeve da to naprave.
106
00:13:53,411 --> 00:13:57,470
Ali do sada, još uvijek nismo
uspjeli shvatiti što ili tko.
107
00:14:01,600 --> 00:14:03,993
Kažem ti, ona za ovo još nije spremna.
108
00:14:05,345 --> 00:14:07,833
Ako imaš bolju zamisao, Browning,
109
00:14:07,893 --> 00:14:09,538
možeš slobodno pokušati.
110
00:14:15,473 --> 00:14:17,180
Izvoli, Harker,
111
00:14:17,205 --> 00:14:19,513
pregledaj sve dobro i detaljno.
112
00:14:24,583 --> 00:14:29,027
Reci mi svoju verziju događaja
oko stradavanja agenta Fiska u Colfaxu.
113
00:14:30,875 --> 00:14:32,989
Teško je to objasniti, gospodine.
114
00:14:33,014 --> 00:14:37,026
Kao da me nešto potapšalo po ramenu
i uputilo gdje da tražim.
115
00:14:38,101 --> 00:14:40,694
Identificirala si kuću osumnjičenika,
116
00:14:40,719 --> 00:14:46,432
bez prijašnjeg znanja i bez ikakve naznake
da je drugačija od ostalih kuća tamo.
117
00:14:47,093 --> 00:14:50,413
Je li ti se ikada prije nešto
slično dogodilo, agentice Harker?
118
00:14:51,004 --> 00:14:53,050
S vremena na vrijeme, gospodine.
119
00:14:53,797 --> 00:14:55,290
Pa...
120
00:14:55,497 --> 00:14:58,217
možda da samo kažemo
da si jako intuitivna.
121
00:14:58,611 --> 00:15:00,097
Da, gospodine.
122
00:15:14,394 --> 00:15:16,189
Reci mi što vidiš.
123
00:15:16,214 --> 00:15:18,301
Što sve ove obitelji imaju zajedničko?
124
00:15:19,618 --> 00:15:21,421
To je dobro pitanje.
125
00:15:22,091 --> 00:15:27,531
Sve obitelji žrtava imaju kćeri
koje su rođene 14-tog u mjesecu.
126
00:15:30,205 --> 00:15:34,518
Ali tog su datuma ubijeni samo Hornovi.
127
00:15:37,399 --> 00:15:39,065
Baci se na posao.
128
00:16:00,320 --> 00:16:02,587
911, u čemu je problem?
129
00:16:03,993 --> 00:16:05,294
Radi se...
130
00:16:05,912 --> 00:16:07,834
Radi se o mojoj kćeri.
131
00:16:10,769 --> 00:16:13,049
To nije moja kćer.
132
00:16:13,385 --> 00:16:16,031
Gospodine, tko to nije vaša kćer?
133
00:16:16,056 --> 00:16:17,731
Moram biti tih.
134
00:16:17,756 --> 00:16:19,470
POLICIJA NA POLUOTOKU PRONAŠLA 5 TIJELA
135
00:16:19,495 --> 00:16:22,556
Moram biti tih.
-Gdje se nalazite, gospodine?
136
00:16:22,752 --> 00:16:24,391
Kada spava.
137
00:16:25,614 --> 00:16:29,247
Najbolje je to napraviti kada spava.
138
00:16:29,985 --> 00:16:33,397
-Napraviti što?
-Kada su joj oči zatvorene.
139
00:16:33,888 --> 00:16:36,391
Gospodine, možete li
ostati na liniji sa mnom?
140
00:16:40,694 --> 00:16:42,174
Gospodine?
141
00:16:43,383 --> 00:16:44,953
Halo?
142
00:16:45,480 --> 00:16:49,558
Možete li ostati na liniji?
-Vrati se! -Gospodine.
143
00:16:52,586 --> 00:16:55,358
NEMA OTISAKA / NEMA OČEVIDACA
NEMA ZNAKOVA PROVALE / NEMA DNK
144
00:16:55,383 --> 00:16:58,116
911, u čemu je problem?
145
00:17:04,409 --> 00:17:05,806
Pomozite mi!
146
00:17:32,886 --> 00:17:34,305
Harker!
147
00:17:39,510 --> 00:17:42,303
Znaš da se kaže da
nije dobro ni predugo gledati?
148
00:17:46,729 --> 00:17:49,062
Mora da sam izgubila pojam o vremenu.
149
00:17:51,490 --> 00:17:53,416
Još sam uvijek žedan.
150
00:17:53,591 --> 00:17:56,550
Jesi li ti žedna?
Dođi, idemo na piće.
151
00:17:56,575 --> 00:17:58,721
Morat ćete me ispričati, ja...
152
00:17:59,086 --> 00:18:02,062
Kasno je, a ja ne pijem.
-U pravu si, ti ne piješ.
153
00:18:02,087 --> 00:18:03,381
Ja ću piti,
154
00:18:03,406 --> 00:18:05,493
dok mi ti objašnjavaš stvari.
155
00:18:05,590 --> 00:18:07,428
Agentice Harker.
156
00:18:07,616 --> 00:18:09,622
Hajde, idemo.
157
00:18:16,052 --> 00:18:17,865
Hvala ti, Melissa.
158
00:18:19,943 --> 00:18:21,505
Možeš početi, Harker.
159
00:18:23,999 --> 00:18:26,726
Nema znakova nasilnog ulaska.
160
00:18:27,506 --> 00:18:32,012
Ustvari, forenzičari kažu da
nema naznaka da je uopće bio u kući.
161
00:18:32,902 --> 00:18:34,635
Tamo su samo tijela žrtava,
162
00:18:34,660 --> 00:18:37,942
a oni su svi ubijeni
sa nečim što se već nalazilo u kući.
163
00:18:38,587 --> 00:18:42,193
Dva puta sa sačmaricom,
obje su bile legalno registrirane na očeve.
164
00:18:42,218 --> 00:18:44,676
Osam puta sa nožem iz obiteljske kuhinje.
165
00:18:44,700 --> 00:18:47,404
Jednom sa čekićem
iz obiteljske kutije s alatom.
166
00:18:47,887 --> 00:18:50,127
U redu, što želiš reći?
167
00:18:50,152 --> 00:18:54,810
Longlegs bi trebao biti unutar kuće
da upotrijebi sačmaricu, nož ili čekić,
168
00:18:55,408 --> 00:18:58,634
ali prema dokazima njega tamo nema.
169
00:18:59,211 --> 00:19:02,201
Da nema pisama koja je ostavio, bilo bi...
170
00:19:02,231 --> 00:19:04,631
kao da ga tamo nikada nije ni bilo.
171
00:19:04,712 --> 00:19:06,597
Ubije ih,
172
00:19:06,781 --> 00:19:08,630
ali ne osobno.
173
00:19:11,291 --> 00:19:12,825
Možda...
174
00:19:13,117 --> 00:19:15,912
kaže obiteljima što želi da naprave.
175
00:19:16,079 --> 00:19:18,787
Što da naprave sebi, drugima.
176
00:19:18,895 --> 00:19:20,578
A oni to onda naprave.
177
00:19:21,267 --> 00:19:22,526
Bože moj...
178
00:19:22,552 --> 00:19:25,124
to zvuči kao ono sa Mansonom.
179
00:19:29,308 --> 00:19:31,701
Manson je imao pomagače.
180
00:19:31,831 --> 00:19:33,434
Svoju obitelj.
181
00:19:33,615 --> 00:19:35,964
Ti misliš da Longlegs ima pomoć?
182
00:19:41,483 --> 00:19:43,120
U redu.
183
00:19:45,813 --> 00:19:47,266
Čovječe.
184
00:19:51,698 --> 00:19:53,191
Dobro,
185
00:19:53,571 --> 00:19:55,118
vrijeme je za spavanje.
186
00:19:55,218 --> 00:19:56,771
Ja ću voziti.
187
00:20:03,142 --> 00:20:05,646
Ovdje ćeš skrenuti lijevo.
188
00:20:08,173 --> 00:20:10,512
I svijetla su još uvijek upaljena.
189
00:20:10,537 --> 00:20:12,106
Uhvaćen sam.
190
00:20:14,860 --> 00:20:16,340
Pa...
191
00:20:16,373 --> 00:20:18,107
U redu, Harker,
192
00:20:18,284 --> 00:20:20,597
sada ćeš upoznati moju ženu i dijete.
193
00:20:20,804 --> 00:20:22,164
Gospodine...
194
00:20:22,395 --> 00:20:23,917
zar stvarno moram?
195
00:20:24,295 --> 00:20:25,664
Da.
196
00:20:36,088 --> 00:20:37,524
Samo naprijed.
197
00:20:40,615 --> 00:20:42,795
Hej, evo i nje!
198
00:20:43,320 --> 00:20:45,588
Nisi nazvao da mi poželiš laku noć.
199
00:20:45,967 --> 00:20:48,813
Zato jer je bilo kasno i
trebala si već biti u krevetu.
200
00:20:48,838 --> 00:20:53,118
Sada je još kasnije i već sam
odavno morala biti u krevetu.
201
00:20:53,143 --> 00:20:56,316
Da, izgleda da sam zeznuo.
202
00:20:57,186 --> 00:20:58,703
Zdravo.
203
00:20:59,218 --> 00:21:02,228
Da, stvarno, ovo je agentica Lee Harker.
Harkerice...
204
00:21:02,253 --> 00:21:06,599
ovo je moja prekrasna supruga, Anna,
i naša kćer, gospođica Ruby.
205
00:21:06,865 --> 00:21:08,764
Drago mi je što smo se upoznale, Harker.
206
00:21:08,800 --> 00:21:11,962
Bok, medeni. -Bok, dušo.
-Drago mi je što si kod kuće.
207
00:21:12,763 --> 00:21:14,916
Želiš li vidjeti moju sobu?
208
00:21:32,905 --> 00:21:34,791
Što se ovome dogodilo?
209
00:21:35,111 --> 00:21:39,031
Odrezana mu je glava
i ne znam više gdje je.
210
00:21:41,777 --> 00:21:43,988
Pretpostavljam da je to više moj posao...
211
00:21:45,112 --> 00:21:47,128
pronalaziti stvari, na to sam mislila.
212
00:21:53,334 --> 00:21:56,333
Što je sa onim tamo, ideš li još unutra?
213
00:21:56,358 --> 00:21:58,187
Previše je djetinjasto.
214
00:21:58,212 --> 00:22:02,005
Tata kaže da želi zadržati neke od
mojih starih stvari da prebrzo ne odrastem,
215
00:22:02,030 --> 00:22:03,968
ali ja ću svejedno odrasti.
216
00:22:03,993 --> 00:22:05,458
Čak i telad malo raste,
217
00:22:05,483 --> 00:22:09,339
a oni žive ograđeni sa povezanim nogama.
218
00:22:11,773 --> 00:22:14,057
Njima je stvarno teško, zar ne?
219
00:22:17,175 --> 00:22:20,661
Jesi li željela kao djevojčica
postati FBI agent?
220
00:22:23,364 --> 00:22:24,704
Ne.
221
00:22:25,210 --> 00:22:27,610
Ustvari sam željela postati glumica.
222
00:22:28,192 --> 00:22:30,712
To loše utječe na djecu.
223
00:22:31,908 --> 00:22:33,512
Da, tako kažu.
224
00:22:36,194 --> 00:22:39,993
Je li strašno biti žena u FBI-u?
225
00:22:43,199 --> 00:22:44,525
Da.
226
00:22:44,986 --> 00:22:46,565
Da, strašno je.
227
00:22:47,258 --> 00:22:48,705
U redu, vas dvije.
228
00:22:48,730 --> 00:22:52,516
Sigurna sam da agentica Harker
mora obaviti puno važnog posla,
229
00:22:52,611 --> 00:22:55,758
a vi gospođice Ruby Carter, sada je...
230
00:22:55,823 --> 00:22:58,238
Pa, već je sutra.
231
00:22:58,263 --> 00:23:00,550
Može li ona doći
na moju rođendansku zabavu?
232
00:23:03,302 --> 00:23:06,039
Ja se slažem.
Zašto ne pitaš nju?
233
00:23:11,598 --> 00:23:13,128
Doći ću.
234
00:24:46,079 --> 00:24:47,430
Da?
235
00:24:47,611 --> 00:24:49,944
Halo?
-Bok, mama.
236
00:24:52,760 --> 00:24:54,045
Lee?
237
00:24:54,070 --> 00:24:56,406
Da, još uvijek samo ja.
238
00:24:56,918 --> 00:24:58,623
Jesi li dobro?
239
00:24:58,678 --> 00:24:59,977
Jesam.
240
00:25:00,030 --> 00:25:03,216
Provela sam dan kod kuće.
Gdje bih drugdje bila?
241
00:25:06,618 --> 00:25:10,708
Što si radila u kući? Zar si morala
pustiti da telefon toliko dugo zvoni?
242
00:25:11,190 --> 00:25:14,023
Samo pokušavam pregledati neke stvari.
243
00:25:14,380 --> 00:25:16,123
Jesi li ti dobro?
244
00:25:16,206 --> 00:25:17,996
Da, dobro sam.
245
00:25:19,001 --> 00:25:21,072
Samo ne mogu spavati.
246
00:25:21,708 --> 00:25:23,513
Imam mnogo toga na umu.
247
00:25:23,553 --> 00:25:25,307
Stvari povezane s poslom.
248
00:25:27,129 --> 00:25:28,906
Grozne stvari?
249
00:25:35,309 --> 00:25:36,759
Da.
250
00:25:39,956 --> 00:25:42,029
Želiš li o tome razgovarati?
251
00:25:43,033 --> 00:25:44,304
Ne...
252
00:25:44,329 --> 00:25:45,616
Ne.
253
00:25:48,014 --> 00:25:51,437
Nemoj zaboraviti da sam
8 godina bila medicinska sestra.
254
00:25:52,265 --> 00:25:56,117
I ja sam vidjela dosta groznih stvari.
255
00:25:58,195 --> 00:26:01,035
Mislim da trenutno želim malo šutjeti.
256
00:26:03,401 --> 00:26:06,367
Uskoro će nečiji rođendan.
257
00:26:16,104 --> 00:26:17,542
Dušo?
258
00:26:17,682 --> 00:26:19,255
Jesi li još na vezi?
259
00:26:21,612 --> 00:26:24,532
Moram ići mama.
Nazvat ću te kasnije, u redu?
260
00:27:02,098 --> 00:27:03,669
Halo?
261
00:29:01,300 --> 00:29:06,618
ZA LEE HARKER
NE OTVORITI DO 14. SIJEČNJA
262
00:29:06,902 --> 00:29:10,174
2. DIO
263
00:29:10,199 --> 00:29:13,635
SVE TVOJE STVARI
264
00:29:41,210 --> 00:29:44,190
STAJAO SAM NA MORSKOM PIJESKU
265
00:30:45,390 --> 00:30:48,510
Halo, ovdje trenutno
nema nikoga da vam se javi.
266
00:30:48,535 --> 00:30:51,617
Molim vas da nakon
zvučnog signala ostavite poruku.
267
00:30:52,605 --> 00:30:54,099
Lee?
268
00:30:54,402 --> 00:30:56,126
Jesi li tamo?
269
00:30:56,857 --> 00:30:58,623
Nazovi me.
270
00:30:58,648 --> 00:31:05,012
AKO IM KAŽEŠ KAKO SI DOŠLA DO OVOGA,
NA KOJI TI JE NAČIN OVO UŠLO U GLAVU
271
00:31:05,037 --> 00:31:11,408
ODREZAT ĆU NJENE OBJEŠENE MLIJEČNE SISE,
I PUSTITI DA TI MAMA ISKRVARI DO SMRTI.
272
00:31:22,393 --> 00:31:24,032
Da, mama, dobro sam.
273
00:31:24,057 --> 00:31:26,503
Harker, traži te Carter.
274
00:31:26,672 --> 00:31:28,605
Dobro, dolazim odmah.
275
00:31:41,184 --> 00:31:43,691
Hej, Al, možeš li pogledati ovo?
276
00:32:10,848 --> 00:32:12,371
Opet on.
277
00:32:14,058 --> 00:32:16,331
Ovo smo stvarno kasno pronašli.
278
00:32:16,637 --> 00:32:18,913
Izgleda da je ova obitelj
planirala otići na put.
279
00:32:18,938 --> 00:32:21,038
Prijatelj je pretpostavio da ih nema,
280
00:32:21,063 --> 00:32:23,123
pa ih nitko ih nije išao provjeravati.
281
00:32:23,188 --> 00:32:27,036
Pronašao sam avionske karte za Los Angeles
i rezervacije za Disneyland.
282
00:32:27,513 --> 00:32:29,703
Zvuči kao lijepa zamisao.
283
00:32:30,377 --> 00:32:32,681
A djevojčica je rođena 14-tog?
284
00:32:32,706 --> 00:32:34,416
Izgleda da je tako.
285
00:32:37,493 --> 00:32:39,496
NISKO
PRESPORO
286
00:32:42,626 --> 00:32:44,802
Kako si to otkrila?
287
00:32:45,260 --> 00:32:47,529
Samo sam dovoljno dugo
promatrala, gospodine.
288
00:32:49,622 --> 00:32:51,645
Da, pa...
289
00:32:51,989 --> 00:32:54,925
u glavnoj je spavaćoj sobi mrtva obitelj,
290
00:32:55,102 --> 00:32:57,594
hajdemo tamo i to dugo promatrati.
291
00:33:03,179 --> 00:33:05,707
Tatu smo pronašli u garaži.
292
00:33:05,732 --> 00:33:09,266
Zglobovi i vrat, a u ruci kuhinjski nož.
293
00:33:09,291 --> 00:33:12,817
Rane mu izgledaju samonanesene,
ali bit ćemo sigurni tek kad to potvrdimo.
294
00:33:14,470 --> 00:33:16,909
Svi ostali su ovdje,
295
00:33:16,934 --> 00:33:19,640
i ne izgleda lijepo.
296
00:33:20,087 --> 00:33:21,588
Koliko je vremena prošlo?
297
00:33:21,613 --> 00:33:24,592
-Rekla bih oko mjesec dana.
-Isuse.
298
00:33:25,808 --> 00:33:27,027
Dobro.
299
00:33:27,052 --> 00:33:28,494
Hajde da ih pogledamo.
300
00:33:28,676 --> 00:33:32,553
-Jeste li sigurni da ona... -Da, slaže se.
S tobom je sve u redu, zar ne Harker?
301
00:33:33,703 --> 00:33:35,042
Otkrij ih.
302
00:33:44,916 --> 00:33:46,721
Koliko je stara djevojčica?
303
00:33:47,892 --> 00:33:50,812
Pretpostavljam, 9 ili 10.
304
00:33:51,995 --> 00:33:53,330
Jebote.
305
00:34:10,502 --> 00:34:12,488
Da, tko je?
306
00:34:12,600 --> 00:34:14,068
Bok, mama.
307
00:34:14,892 --> 00:34:16,261
Lee?
308
00:34:17,493 --> 00:34:18,769
Da.
309
00:34:18,794 --> 00:34:20,816
Još uvijek tvoja jedina kći.
310
00:34:29,092 --> 00:34:32,528
Zvala sam te da ti javim da
ću jedno vrijeme biti zauzeta,
311
00:34:32,553 --> 00:34:33,882
s poslom,
312
00:34:33,907 --> 00:34:36,027
i da vjerojatno neću moći doći.
313
00:34:37,188 --> 00:34:39,206
Želim, ali...
314
00:34:43,697 --> 00:34:45,480
Jesi li još tamo, mama?
315
00:34:46,913 --> 00:34:50,380
Pazi da te ne izrabljuju previše, u redu?
316
00:34:50,405 --> 00:34:52,100
Da, ali to je dobro.
317
00:34:52,904 --> 00:34:54,527
To je stvarno dobro.
318
00:34:54,552 --> 00:34:56,574
Stavili su me na nešto važno.
319
00:34:56,599 --> 00:34:59,270
Stvarno?
O čemu se radi?
320
00:34:59,705 --> 00:35:01,725
To ti ne smijem reći.
321
00:35:01,904 --> 00:35:03,698
A to ionako ne bi željela slušati.
322
00:35:03,723 --> 00:35:05,729
Ne radi se o lijepim stvarima?
323
00:35:06,201 --> 00:35:09,723
Mislim da FBI nema
diviziju za lijepe stvari.
324
00:35:11,498 --> 00:35:15,264
Hoću li te vidjeti sljedeći tjedan
za tvoj rođendan?
325
00:35:18,494 --> 00:35:20,097
Pokušat ću.
326
00:35:20,186 --> 00:35:21,510
Lee?
327
00:35:21,672 --> 00:35:24,544
Da li još uvijek moliš?
328
00:35:24,617 --> 00:35:26,503
Da. Slušaj, moram ići.
329
00:35:26,528 --> 00:35:31,007
Lee, dušo, molitve nas štite od vraga.
330
00:35:31,413 --> 00:35:32,936
Znam.
331
00:35:33,411 --> 00:35:35,063
Znam to, mama.
332
00:35:35,877 --> 00:35:37,950
Nazvat ću te kasnije, u redu?
333
00:35:41,889 --> 00:35:45,006
U KOLIBI NA JEZERU PRONAĐENA
ZATUČENA CIJELA OBITELJ
334
00:35:46,584 --> 00:35:49,104
KAŽE DA GA JE NA TO PRISILIO VRAG
Otac optužen za ubojstvo obitelji
335
00:35:49,282 --> 00:35:51,686
SOTONSKI KULT NA OBALI OREGONA
336
00:35:56,883 --> 00:35:59,724
SMRTOVNICA DRŽAVE OREGON - 25.11.1973.
IME POKOJNIKA: ANDREA PAULINA COUZALE
337
00:35:59,941 --> 00:36:02,446
BOLNICA NAŠE GOSPE OD MILOSRĐA
338
00:36:02,587 --> 00:36:06,660
DATUM I VRIJEME SMRTI: 16.11.1973.
SPOL: ŽENSKI - RASA: HISPANIC - DOB: 13
339
00:36:39,122 --> 00:36:41,827
-DEVET KRUGOVA PAKLA-
340
00:37:38,926 --> 00:37:40,629
Pomozi mi.
341
00:37:42,381 --> 00:37:44,287
To je algoritam.
342
00:37:45,796 --> 00:37:47,628
Njegov algoritam.
343
00:37:50,109 --> 00:37:52,212
Pomozi mi još više.
344
00:37:54,174 --> 00:37:57,738
Prvo se ubojstvo dogodilo 14. srpnja. 1966.
345
00:37:57,764 --> 00:38:02,637
Ostala su se dogodila unutar 6 dana
od rođendana kćeri, ili prije ili kasnije..
346
00:38:04,911 --> 00:38:07,228
što stvara izvrnuti trokut.
347
00:38:10,380 --> 00:38:12,286
Što bih ja sad s ovim trebao učiniti?
348
00:38:12,311 --> 00:38:14,352
Također sam dekodirala sva njegova pisma.
349
00:38:14,377 --> 00:38:16,957
Jedina stvar koja se u njima isticala
bilo je konstantno podsjećanje na,
350
00:38:16,982 --> 00:38:19,610
"lijepo vrijeme koje smo proveli
na farmi obitelji Camera,"
351
00:38:19,635 --> 00:38:21,711
gdje se nalaze mjesta označena sa x.
352
00:38:24,058 --> 00:38:26,024
Obitelj Camera.
353
00:38:26,477 --> 00:38:28,570
Bio sam na Gorgetownu kad se to dogodilo.
354
00:38:28,595 --> 00:38:31,173
Njihov lokalni svećenik
dolazi u svoju tjednu posjetu,
355
00:38:31,198 --> 00:38:35,474
ali sve je krenulo krivim putem,
zbog oca Carrie Ann i sjekire iz alatnice.
356
00:38:35,499 --> 00:38:38,265
Ubio je svećenika, svoju ženu, a onda sebe.
357
00:38:38,323 --> 00:38:41,045
Carrie Ann je preživjela
jer je bila u školi.
358
00:38:42,388 --> 00:38:43,954
Pogledajte datum.
359
00:38:44,196 --> 00:38:47,461
-08. ožujak. -A sada pogledajte
kada je Carrie Ann rođena.
360
00:38:50,888 --> 00:38:53,006
14. ožujak.
361
00:38:53,181 --> 00:38:55,112
Razmak od 6 dana.
362
00:38:55,137 --> 00:38:56,884
Stvarno.
363
00:38:56,909 --> 00:39:00,184
Mislim da je Longlegs bio
na farmi obitelji Camera,
364
00:39:00,811 --> 00:39:03,417
i postoji mogućnost da
ga je Carrie Ann vidjela.
365
00:39:06,013 --> 00:39:08,107
Što je sa trinaestim?
366
00:39:08,172 --> 00:39:09,609
Nedostaje.
367
00:39:09,993 --> 00:39:12,246
Još uvijek u vezi toga nisam sigurna,
368
00:39:12,799 --> 00:39:14,711
ali to je za tri dana.
369
00:39:14,736 --> 00:39:17,009
Možda će Longlegs ubiti ponovno.
370
00:39:17,191 --> 00:39:19,699
A ta Carrie Ann,
je li ona još uvijek živa?
371
00:39:19,724 --> 00:39:21,659
Nalazi se u psihijatrijskoj
bolnici Water Rock.
372
00:39:21,684 --> 00:39:24,293
-To nije daleko odavde.
-200 km, gospodine.
373
00:39:24,318 --> 00:39:26,504
-A stara farma?
-134 km.
374
00:39:27,105 --> 00:39:28,804
Počnimo tamo.
375
00:40:17,252 --> 00:40:18,898
Tamo je.
376
00:40:55,871 --> 00:40:58,004
Mjesta su označena sa x.
377
00:42:22,003 --> 00:42:23,575
Cartere?
378
00:42:23,869 --> 00:42:25,130
Da?
379
00:44:27,003 --> 00:44:29,451
Ona je rukotvorina, to je sigurno.
380
00:44:29,476 --> 00:44:31,802
A još k tome i predivno napravljena.
381
00:44:31,827 --> 00:44:33,899
Glava, ruke i noge su od porculana,
382
00:44:33,924 --> 00:44:36,800
tijelo je od neizbijeljenog platna,
a punjenje je pamuk.
383
00:44:36,825 --> 00:44:39,645
Kosa je ljudska, ono što je od nje ostalo.
384
00:44:40,407 --> 00:44:44,414
Sve u svemu, predivno je napravljena
od strane vrlo vještog majstora.
385
00:44:44,439 --> 00:44:46,259
Što je s ovom kuglom?
386
00:44:47,054 --> 00:44:48,979
Bila je u glavi.
387
00:44:49,004 --> 00:44:51,109
Pa sam je nazvao mozak.
388
00:44:51,134 --> 00:44:54,434
Šuplja je, unutra nema baš ničega,
389
00:44:54,506 --> 00:44:55,839
ali slušajte.
390
00:45:27,992 --> 00:45:32,372
A kako se ti zoveš, maleni anđele?
391
00:45:34,302 --> 00:45:37,869
Drago mi je što smo se upoznali Carrie Ann.
392
00:45:38,503 --> 00:45:39,903
A sada...
393
00:45:40,107 --> 00:45:45,329
ja znam da se ti ne bojiš malo tame...
394
00:45:46,311 --> 00:45:49,621
jer ti i jesi tama.
395
00:46:03,178 --> 00:46:07,691
Neku sam se večer mogao zakleti da je
konstantno šaputala ime moje bivše supruge,
396
00:46:07,885 --> 00:46:09,024
ali...
397
00:46:09,049 --> 00:46:13,141
radio sam do kasnih sati i
naravno da se to nije dogodilo.
398
00:46:13,166 --> 00:46:16,098
Dobro.
Može li se i mozak otvoriti?
399
00:46:16,139 --> 00:46:17,477
Naravno,
400
00:46:17,502 --> 00:46:20,546
ali mala je vjerojatnost da ćete unutra
pronaći riješenje vašeg slučaja,
401
00:46:20,571 --> 00:46:23,010
jer unutra nema ničega.
402
00:46:25,300 --> 00:46:29,444
Pa, hajde da posjetimo Carrie Ann Camera
u psihijatrijskoj bolnici.
403
00:47:41,782 --> 00:47:43,921
Mogu li vam još nekako pomoći.
404
00:47:48,591 --> 00:47:50,051
Ku-ku.
405
00:47:50,189 --> 00:47:51,624
Ku-ku.
406
00:47:51,707 --> 00:47:53,097
Ku-ku.
407
00:47:53,190 --> 00:47:54,677
Ku-ku.
408
00:47:56,304 --> 00:47:58,730
Ne znam što je to trebalo predstavljati.
409
00:48:00,702 --> 00:48:05,521
A kojeg je datuma tvoj rođendan,
maleni anđele?
410
00:48:08,378 --> 00:48:09,649
Tata!
411
00:48:09,674 --> 00:48:12,582
Vratio se onaj odvratan čovjek.
412
00:48:24,322 --> 00:48:27,218
Tatice!
413
00:48:27,243 --> 00:48:30,119
Mamice!
414
00:48:30,144 --> 00:48:32,788
Rastavite me!
415
00:48:32,813 --> 00:48:39,497
I spasite, od pakla života.
416
00:48:42,693 --> 00:48:46,738
Prije dva dana
Carrie Ann bila je katatonična.
417
00:48:46,763 --> 00:48:50,316
Pogrbljena u stolcu do vrata
od kada sam ja ovdje,
418
00:48:50,341 --> 00:48:52,580
a ja sam ovdje 8 godina.
419
00:48:52,794 --> 00:48:58,114
A onda je jučer imala posjetu,
a to također do sada nisam vidio,
420
00:48:58,215 --> 00:49:02,034
i nakon toga kao da joj je netko
na potiljku pritisnuo prekidač,
421
00:49:02,059 --> 00:49:05,861
i odjednom, postala je lucidna.
422
00:49:05,886 --> 00:49:08,803
Potpuno budna,
oči bistre.
423
00:49:08,827 --> 00:49:13,873
-Jeste li vidjeli posjetioca?
-Ne, nažalost u to vrijeme nisam bio ovdje,
424
00:49:14,008 --> 00:49:16,220
ali trebalo bi pisati u zapisniku.
425
00:49:19,899 --> 00:49:23,973
BROJ 11: LEE HARKER
426
00:49:27,899 --> 00:49:30,004
Provjeravaju li čuvari dokumente?
427
00:49:31,594 --> 00:49:36,194
To stvarno zvuči kao
dobra ideja, ali... ne.
428
00:49:36,287 --> 00:49:39,080
Ne, to od njih ne tražimo.
429
00:49:47,076 --> 00:49:51,421
Hvala, Carrie Ann, što si odvojila
vremena da danas popričaš sa mnom.
430
00:49:54,494 --> 00:49:56,804
Već sam te vidjela.
431
00:49:58,089 --> 00:49:59,492
Zar ne?
432
00:50:01,278 --> 00:50:03,042
Mislim da nisi.
433
00:50:06,285 --> 00:50:07,816
Ti si...
434
00:50:09,099 --> 00:50:11,231
bila u mojoj kući...
435
00:50:15,492 --> 00:50:19,536
ili je to bio netko tko jako liči na tebe.
436
00:50:22,330 --> 00:50:24,940
Kako se osjećaš danas, Carrie Ann?
437
00:50:30,411 --> 00:50:32,137
Drugačije.
438
00:50:34,089 --> 00:50:35,657
To je kao...
439
00:50:37,197 --> 00:50:40,130
dugi san...
440
00:50:42,205 --> 00:50:44,411
i tako je mračan.
441
00:50:45,603 --> 00:50:47,711
Svijet tame.
442
00:50:50,466 --> 00:50:51,706
Kao...
443
00:50:51,731 --> 00:50:53,719
da sam nigdje...
444
00:50:53,877 --> 00:50:56,125
između ovdje i tamo.
445
00:50:58,291 --> 00:51:00,128
Kako se to ono zove?
446
00:51:02,875 --> 00:51:04,897
Boravak u čistilištu?
447
00:51:06,600 --> 00:51:08,301
A prije tog...
448
00:51:08,326 --> 00:51:10,088
dugog sna,
449
00:51:11,205 --> 00:51:13,151
sjećaš li se ičega?
450
00:51:13,598 --> 00:51:15,605
Sjećaš li se dolaska ovamo?
451
00:51:17,302 --> 00:51:19,475
Sjećaš li se svojih roditelja?
452
00:51:32,197 --> 00:51:35,120
Oni nisu znali što bi sami sa sobom.
453
00:51:40,126 --> 00:51:41,452
Mislim...
454
00:51:41,477 --> 00:51:44,986
bila sam svjesna da je sa mnom teško.
455
00:51:50,386 --> 00:51:55,601
Mama me oduvijek mrzila jer
sam kod rođenja izašla krivo.
456
00:51:59,292 --> 00:52:01,430
Zbog mene je previše krvarila.
457
00:52:20,725 --> 00:52:23,062
Tata je bio dobar čovjek.
458
00:52:25,365 --> 00:52:28,305
To je nešto čega se dobro sjećam.
459
00:52:34,203 --> 00:52:36,533
Zato je to i napravio.
460
00:53:25,716 --> 00:53:27,991
Jučer si imala posjetu.
461
00:53:31,708 --> 00:53:33,998
Možeš li mi ga opisati.
462
00:53:36,286 --> 00:53:39,285
Stvarno ga nikada ne želim zaboraviti.
463
00:53:40,593 --> 00:53:43,602
Samo sam čekala da dođe po mene.
464
00:53:44,684 --> 00:53:47,758
Da mi kaže što da za njega napravim.
465
00:53:48,292 --> 00:53:50,065
Ili još bolje...
466
00:53:50,895 --> 00:53:54,471
da napravim nešto
za čovjeka na dnu stepenica.
467
00:53:55,493 --> 00:53:59,897
Stvarno želim napraviti
što god da mi kaže da napravim.
468
00:54:00,654 --> 00:54:04,808
Čak i da mi kaže da skočim kroz prozor
sigurno bih to napravila.
469
00:54:05,796 --> 00:54:10,343
Bila bih potpuno sretna
promatrati tlo dok mi dolazi u susret.
470
00:54:14,406 --> 00:54:19,677
Ili da mi kaže da te sada u ovoj sobi
ubijem golim rukama, i to bih čak napravila
471
00:54:22,416 --> 00:54:27,006
I bila bih jednostavno presretna
dok gledam kako ti srce otkazuje,
472
00:54:27,208 --> 00:54:29,950
i kako ti oči postaju krvave.
473
00:54:36,822 --> 00:54:39,526
Sjećaš li se da si imala lutku?
474
00:54:40,835 --> 00:54:43,762
Posebnu lutku koja je
izgledala baš poput tebe?
475
00:54:43,787 --> 00:54:45,358
Ne.
476
00:54:48,194 --> 00:54:50,770
A ni ti se toga ne sjećaš,
477
00:54:52,098 --> 00:54:55,531
ti prljava, zavodljiva, anđeoska kurvice.
478
00:55:39,099 --> 00:55:43,679
Dobro, u redu, znači ubija obitelj 1975,
479
00:55:43,704 --> 00:55:46,104
ali najvjerojatnije nije
ni u kući kada su ubijeni.
480
00:55:46,129 --> 00:55:49,968
A onda se vraća skoro 20 g. kasnije
kako bi posjetio jedinog preživjelog,
481
00:55:49,993 --> 00:55:51,792
upiše se kao agent koji ga lovi,
482
00:55:51,817 --> 00:55:54,999
a onda svoju jedinu
preživjelu žrtvu ostavlja
483
00:55:55,024 --> 00:55:57,491
u mnogo boljem stanju nego što
je bila prije njegovog dolaska.
484
00:56:00,488 --> 00:56:03,964
Izašla je iz katatoničnog stanja
istog dana kada smo pronašli lutku.
485
00:56:03,989 --> 00:56:06,582
Da, to ne može biti ništa osim slučajnosti.
486
00:56:06,679 --> 00:56:10,591
Gle, otvorili smo kuglu iz
lutkine glave i unutra nema ništa.
487
00:56:10,616 --> 00:56:12,732
Možda smo nešto propustili.
488
00:56:13,798 --> 00:56:15,391
Nešto zbog čega...
489
00:56:15,550 --> 00:56:18,191
ne znam, zbog čega to funkcionira.
490
00:56:18,431 --> 00:56:21,317
U nekim se kulturama
lutke koriste u magiji,
491
00:56:21,342 --> 00:56:22,955
da bi se kontroliralo ljude.
492
00:56:22,980 --> 00:56:26,156
Znači, on ih ubija pomoću lutke
sa neke druge lokacije
493
00:56:26,181 --> 00:56:28,687
ali kako, sa daljinskim upravljačem?
494
00:56:29,216 --> 00:56:32,812
Longlegs je običan čovjek, Harker,
on nije nikakav vrač.
495
00:56:36,187 --> 00:56:37,654
Sjedni.
496
00:56:44,402 --> 00:56:47,129
Kako Longlegs zna tvoje ime,
497
00:56:47,163 --> 00:56:48,576
Harker?
498
00:56:49,309 --> 00:56:51,029
Ne znam, gospodine.
499
00:56:51,669 --> 00:56:55,102
Znaš, prošlog je tjedna
ova istraga bila potpuno hladna.
500
00:56:55,311 --> 00:56:59,597
A onda nam se priključiš ti,
i odjednom sve postaje tekuće, poput...
501
00:56:59,653 --> 00:57:02,411
ne znam, vruče lave.
502
00:57:04,099 --> 00:57:06,106
Što mi ne govoriš?
503
00:57:13,885 --> 00:57:16,052
Ponovno sam pregledao tvoj karton.
504
00:57:17,180 --> 00:57:19,599
Kada si zadnji put
razgovarala sa svojom majkom?
505
00:57:26,205 --> 00:57:28,119
Oprostite gospodine, ali...
506
00:57:28,501 --> 00:57:30,685
kakve to veze ima sa slučajem?
507
00:57:31,601 --> 00:57:33,821
Ona je sve prijavila policiji.
508
00:57:33,846 --> 00:57:36,490
13. siječnja 1974.
509
00:57:36,515 --> 00:57:38,789
To je 1 dan prije tvog devetog rođendana.
510
00:57:38,813 --> 00:57:40,794
Što bi značilo da je tvoj rođendan
511
00:57:41,100 --> 00:57:42,703
četrnaestog.
512
00:57:45,398 --> 00:57:46,836
Stvarno?
513
00:57:46,861 --> 00:57:48,331
Da, tako je.
514
00:57:48,447 --> 00:57:50,922
Dala je opis ometača posjeda.
515
00:57:51,009 --> 00:57:53,022
Visok i blijed.
516
00:57:53,783 --> 00:57:55,189
Harker...
517
00:57:56,189 --> 00:57:57,622
pogledaj me.
518
00:58:02,485 --> 00:58:05,165
Sjećaš li se nekoga u svojoj kući
519
00:58:06,375 --> 00:58:08,312
tko je možda tako izgledao?
520
00:58:08,964 --> 00:58:10,697
Ne znam, gospodine.
521
00:58:15,202 --> 00:58:17,048
Idi posjetiti svoju majku,
522
00:58:17,501 --> 00:58:21,021
i reći ćeš mi što će ti reći o osobi koja
je došla u vašu kuću kad si bila dijete,
523
00:58:21,046 --> 00:58:22,384
razumiješ?
524
00:58:22,422 --> 00:58:23,775
Da, gospodine.
525
00:59:18,905 --> 00:59:20,508
Bok, mama.
526
00:59:38,914 --> 00:59:42,801
Hoćeš li mi iskreno odgovoriti na nešto?
527
00:59:44,089 --> 00:59:45,749
Pokušat ću.
528
00:59:46,496 --> 00:59:49,315
Da li još uvijek moliš?
529
00:59:52,664 --> 00:59:54,110
Ne, mama.
530
00:59:54,397 --> 00:59:57,077
Nisam se ni jednom više molila.
531
00:59:57,585 --> 00:59:59,290
Molitve me plaše.
532
01:00:19,258 --> 01:00:22,099
Što je tako smiješno?
-U pravu si.
533
01:00:23,985 --> 01:00:26,551
Molitve nam ne pomažu.
534
01:00:28,980 --> 01:00:31,893
Molitve nam baš nikako ne pomažu.
535
01:00:37,208 --> 01:00:39,225
Idem skuhati nešto za jelo.
536
01:01:03,114 --> 01:01:05,287
Isuse Kriste, mama.
537
01:01:38,712 --> 01:01:40,216
Imam dobre vijesti.
538
01:01:40,241 --> 01:01:43,703
Deborah će mi sutra pokriti smjenu,
539
01:01:44,382 --> 01:01:47,248
a onda je i nečiji rođendan.
540
01:02:51,403 --> 01:02:53,006
Lee?
541
01:03:02,993 --> 01:03:07,277
Ne mogu vjerovati da ti
je tako brzo ponovno rođendan.
542
01:03:09,698 --> 01:03:12,015
Kakav je to bio dan.
543
01:03:13,175 --> 01:03:14,669
Krvarila sam...
544
01:03:14,694 --> 01:03:17,141
i krvarila... i krvarila...
545
01:03:17,166 --> 01:03:18,992
i krvarila... i krvarila...
546
01:03:19,017 --> 01:03:20,336
Mama?
547
01:03:22,700 --> 01:03:25,213
Sjećaš li se mog devetog rođendana?
548
01:03:36,895 --> 01:03:39,281
Ne, mislim da ne.
549
01:03:42,679 --> 01:03:45,399
Ne sjećam se ničega, a ti?
550
01:03:53,592 --> 01:03:55,512
Što se tog dana dogodilo?
551
01:03:56,876 --> 01:03:58,299
Ne.
552
01:04:01,208 --> 01:04:03,234
Kako to misliš, ne?
553
01:04:08,001 --> 01:04:10,621
Ne, znači točno onako kako zvuči,
djevojčice moja.
554
01:04:10,646 --> 01:04:12,628
Ali zvala si policiju,
555
01:04:12,907 --> 01:04:15,001
u vezi ometanja posjeda.
556
01:04:16,905 --> 01:04:19,926
Nitko nas nikada nije posjećivao.
557
01:04:20,396 --> 01:04:22,806
Nikakva obitelj.
558
01:04:22,895 --> 01:04:25,042
Nikakvi stranci.
559
01:04:25,067 --> 01:04:27,570
Nikakvi veliki zločesti vukovi.
560
01:04:27,595 --> 01:04:29,408
Baš nitko.
561
01:04:31,005 --> 01:04:34,054
Ali to su stvari koje mala
djevojčica ne bi trebala znati.
562
01:04:34,079 --> 01:04:36,511
Ja više nisam dijete, mama.
563
01:04:37,529 --> 01:04:42,084
Ti više nisi dijete
jer ti je bilo dozvoljeno odrasti.
564
01:04:42,109 --> 01:04:45,301
-Dozvoljeno?
-Ovaj svijet je okrutan!
565
01:04:45,800 --> 01:04:48,703
A pogotovo za malene stvari.
566
01:04:48,728 --> 01:04:51,648
Nije im svima dopušteno živjeti.
-O čemu to pričaš?
567
01:04:51,673 --> 01:04:54,834
Možda i jesam zaboravila što god sam mogla,
568
01:04:55,098 --> 01:04:56,969
radi nas oboje,
569
01:04:56,994 --> 01:04:59,506
ali nikada ništa nisam bacila.
570
01:05:01,629 --> 01:05:03,788
Sve tvoje stvari...
571
01:05:05,815 --> 01:05:07,785
sve su još u tvojoj sobi.
572
01:07:05,458 --> 01:07:08,005
Ptičica!
573
01:07:11,008 --> 01:07:12,513
Hej!
574
01:07:15,903 --> 01:07:17,306
Oprostite?
575
01:07:17,418 --> 01:07:20,585
Tko ste vi i zašto
razgovarate s mojim djetetom?
576
01:07:28,309 --> 01:07:31,017
Pusti me odmah unutra!
577
01:07:31,042 --> 01:07:34,752
I sve može biti divno.
578
01:07:34,777 --> 01:07:40,057
Sada me otjeraj i morat ću se vratiti.
579
01:07:40,082 --> 01:07:43,847
Ne jednom, ne dva puta,
580
01:07:43,872 --> 01:07:50,456
nego koliko god puta poželim.
581
01:08:05,385 --> 01:08:06,805
Harker.
582
01:08:06,950 --> 01:08:08,776
Jesi li posjetila svoju majku?
583
01:08:09,811 --> 01:08:11,144
Što je ovo?
584
01:08:11,169 --> 01:08:12,530
To je on.
585
01:08:13,901 --> 01:08:15,502
To je on, ali kako?
586
01:08:15,527 --> 01:08:18,536
Pronašla sam je u kutiji s
fotografijama u svojoj kući.
587
01:08:19,170 --> 01:08:22,278
Stvarno se ne sjećaš tog tipa?
588
01:08:24,084 --> 01:08:25,487
Dobro.
589
01:08:25,687 --> 01:08:27,487
Morat ćemo je privesti,
590
01:08:27,602 --> 01:08:29,380
da vidimo čega se još sječa.
591
01:08:29,405 --> 01:08:32,113
Hoćemo, ali za sada, imamo ovo.
592
01:08:33,008 --> 01:08:35,621
Jesi li sigurna da želiš
lov na čovjeka započeti samo s ovim?
593
01:08:36,278 --> 01:08:37,827
Sigurna sam.
594
01:09:39,981 --> 01:09:41,321
Gospodine!
595
01:09:41,654 --> 01:09:44,701
Želim da se spustite na jebeno tlo.
596
01:09:57,175 --> 01:09:59,495
Recite svoje ime za kameru.
597
01:10:00,600 --> 01:10:01,979
Dale
598
01:10:02,004 --> 01:10:03,993
Ferdinand
599
01:10:04,018 --> 01:10:05,780
Kobble.
600
01:10:06,583 --> 01:10:09,625
Jeste li se ikada nazivali "Longlegs"?
601
01:10:09,805 --> 01:10:12,089
Kada ću moći vidjeti Lee?
602
01:10:14,271 --> 01:10:15,744
Koju Lee?
603
01:10:16,083 --> 01:10:17,824
Harker...
604
01:10:18,186 --> 01:10:20,737
glasnika o kojem pjevaju anđeli.
605
01:10:22,380 --> 01:10:26,206
Kako ti poznaješ Lee Harker?
606
01:10:26,558 --> 01:10:31,370
Preko prijatelja,
od prijatelja, od mog prijatelja...
607
01:10:33,022 --> 01:10:36,031
a taj prijatelj želi da kažem,
608
01:10:37,281 --> 01:10:40,780
"Sretan rođendan, Lee Harker..."
609
01:10:43,913 --> 01:10:46,621
a također želi i da svi znate...
610
01:10:47,551 --> 01:10:50,023
da će on biti tamo...
611
01:10:52,798 --> 01:10:58,214
i ti ćeš biti tamo, i ti ćeš biti tamo...
612
01:10:58,360 --> 01:11:00,599
a i ti ćeš biti tamo.
613
01:11:02,885 --> 01:11:08,178
Sretan rođendan ti.
614
01:11:09,370 --> 01:11:15,019
Sretan rođendan ti.
615
01:11:15,507 --> 01:11:22,259
Sretan rođendan, Lee Harker.
616
01:11:22,906 --> 01:11:24,340
Sretan...
617
01:11:25,713 --> 01:11:27,966
I tako se nastavlja jedno vrijeme.
618
01:11:28,155 --> 01:11:29,819
Koliko dugo?
619
01:11:30,421 --> 01:11:32,201
24 minute.
620
01:11:32,318 --> 01:11:33,804
U redu, odlazite svi odavde.
621
01:11:33,829 --> 01:11:37,597
Browning, Harker, vi ostanite.
Idite, svi ostali odlazite odavde.
622
01:11:41,693 --> 01:11:45,236
Prtljaga mu je bila puna bilježnica
ispunjenih rukopisom.
623
01:11:45,261 --> 01:11:48,860
Rukopisom koji se podudara sa pismima
pronađenim na mjestima zločina, a...
624
01:11:48,885 --> 01:11:52,317
ne treba ni govoriti da je sve
napisano unutra teški sotonizam.
625
01:11:52,662 --> 01:11:54,181
Agentice Harker,
626
01:11:54,206 --> 01:11:57,001
iako FBI cijeni vaš doprinos ovdje,
627
01:11:57,026 --> 01:12:00,106
to nas također stavlja u čudnu poziciju.
628
01:12:00,679 --> 01:12:04,885
Do sada, nema materijalnih dokaza
da je Kobble ikada ikoga ubio.
629
01:12:04,910 --> 01:12:08,333
Mislim, on štuje sotonu,
to je sigurno, ali...
630
01:12:08,358 --> 01:12:11,498
u SAD-u to mu je dozvoljeno.
631
01:12:11,523 --> 01:12:16,069
Mene više zabrinjava činjenica
da on zna tko ste vi, agentice Harker.
632
01:12:16,128 --> 01:12:17,403
Ali...
633
01:12:17,792 --> 01:12:21,169
sada kada smo ga uhvatili,
u vezi toga ne može napraviti ništa.
634
01:12:21,844 --> 01:12:24,721
"I stajao sam na morskom pijesku,
635
01:12:24,746 --> 01:12:27,646
i vidio kako iz mora ustaje zvijer,
636
01:12:27,671 --> 01:12:30,308
sa sedam glava i deset rogova.
637
01:12:30,333 --> 01:12:33,074
I na tim je rogovima nosio deset kruna,
638
01:12:33,099 --> 01:12:35,546
a na svakoj mu je glavi
bilo ispisano bogohulno ime."
639
01:12:35,571 --> 01:12:37,375
To je iz knjiga otkrivenja, zar ne?
640
01:12:37,400 --> 01:12:40,626
Knjige otkrivenja, postoji samo jedna.
641
01:12:42,279 --> 01:12:44,418
Longlegs nije sam.
642
01:12:44,913 --> 01:12:47,353
Mora imati nekoga tko mu pomaže.
643
01:12:47,781 --> 01:12:49,919
Možda i više njih, ali...
644
01:12:50,299 --> 01:12:54,378
to mora biti netko koga se
obitelji nisu bojale pustiti u kuću.
645
01:12:54,403 --> 01:12:56,839
Netko koga su poznavali,
ili već ranije sreli.
646
01:12:57,402 --> 01:12:59,581
Možda dijete, ili...
647
01:13:00,684 --> 01:13:04,003
netko tko je izgledao poput djeteta.
-U redu, Harker, prestani!
648
01:13:04,028 --> 01:13:06,128
Imamo čovjeka koji je napisao pisma,
649
01:13:06,280 --> 01:13:09,990
i ako ovo odradimo dobro,
provest će ostatak života u zatvoru.
650
01:13:10,015 --> 01:13:11,921
Ali to nije gotovo.
651
01:13:13,300 --> 01:13:16,190
Trokut nije završen,
još nam nedostaje trinaesti.
652
01:13:16,215 --> 01:13:19,033
Trinaesti je danas agentice Harker.
653
01:13:19,094 --> 01:13:21,420
Što bi u vezi toga trebali učiniti?
654
01:13:21,774 --> 01:13:26,660
Možete očekivati da će njegov
supočinitelj ubiti bar još jednu obitelj...
655
01:13:29,277 --> 01:13:32,129
a Kobble je jedini koji zna o kome se radi.
656
01:13:39,499 --> 01:13:42,345
Kobble, gdje je on sada?
657
01:13:43,096 --> 01:13:45,132
Dolje je.
658
01:13:45,483 --> 01:13:47,236
Točno pod vašim nogama.
659
01:13:52,905 --> 01:13:55,578
Ja sam prijatelj prijatelja.
660
01:13:55,899 --> 01:13:57,698
Kojeg prijatelja?
661
01:13:57,905 --> 01:13:59,705
Mog prijatelja.
662
01:13:59,990 --> 01:14:02,291
Koji živi dolje.
663
01:14:03,184 --> 01:14:06,398
Dolje? Od kuda dolje?
664
01:14:06,491 --> 01:14:08,417
Od svuda.
665
01:14:08,934 --> 01:14:13,377
Možeš ga čak i zvati, gospodin Dolje.
666
01:14:42,181 --> 01:14:45,301
Evo i nje.
667
01:14:47,495 --> 01:14:51,541
Djevojčica kojoj je uskoro rođendan.
668
01:15:04,775 --> 01:15:06,828
To je smiješno.
669
01:15:09,108 --> 01:15:14,321
Dan kada si odlučila otići
među predstavnike zakona, imala si...
670
01:15:15,478 --> 01:15:17,198
20 godina.
671
01:15:19,014 --> 01:15:22,312
Čak smo se tome i jako nasmijali.
672
01:15:24,724 --> 01:15:28,668
Ustvari, smijao sam se samo ja, a ne i ona.
673
01:15:30,140 --> 01:15:33,646
Tko je "ona" o kojoj pričaš?
674
01:15:34,500 --> 01:15:36,406
Sedma "ona".
675
01:15:36,920 --> 01:15:41,306
Kojoj će biti ponuđen
isti izbor koji je ponuđen svima.
676
01:15:41,384 --> 01:15:44,210
Grimizno ili djetelina?
677
01:15:45,349 --> 01:15:49,515
Ako prihvatiš dar i uništiš ga,
678
01:15:50,062 --> 01:15:52,335
uništiš i sebe,
679
01:15:52,636 --> 01:15:54,622
ili vas,
680
01:15:55,412 --> 01:15:57,172
ili ga zadržiš,
681
01:15:57,222 --> 01:15:59,901
i pokloniš mu se.
682
01:16:01,494 --> 01:16:05,260
Pokloniš mu se što niže,
683
01:16:06,100 --> 01:16:08,546
i odmah se baciš
684
01:16:09,082 --> 01:16:12,633
na taj prljavi, prljavi posao.
685
01:16:13,494 --> 01:16:17,620
Posao koji sa čišćenjem
postaje sve prljaviji.
686
01:16:18,493 --> 01:16:20,420
Poput brisača.
687
01:16:21,289 --> 01:16:25,033
Poput stare krpe.
688
01:16:27,165 --> 01:16:28,438
Ali...
689
01:16:29,392 --> 01:16:31,444
ti ne radiš sam, zar ne?
690
01:16:34,599 --> 01:16:37,012
Netko ti je pomagao.
691
01:16:39,860 --> 01:16:41,820
Supočinitelj.
692
01:16:44,306 --> 01:16:47,674
Kuc - kuc, na vrata seoskog imanja.
693
01:16:47,699 --> 01:16:53,174
Fina gospođa sa Biblijom kaže,
"Čestitamo! Vi ste izabrani!"
694
01:16:53,199 --> 01:16:56,467
"Sada od crkve možete
pokupiti svoju nagradu."
695
01:16:56,492 --> 01:16:58,560
Ovdje tako piše,
696
01:16:58,585 --> 01:17:00,380
baš ovdje u naredbama.
697
01:17:00,405 --> 01:17:02,911
U naredbama od čovjeka dolje.
698
01:17:02,936 --> 01:17:08,656
Farma obitelji Camera biti će tako
svijetla i bijela, ne možeš je promašiti.
699
01:17:08,989 --> 01:17:11,888
Misliš li na Carrie Ann Camera?
700
01:17:12,062 --> 01:17:15,248
Što si joj rekao u mentalnoj ustanovi?
701
01:17:15,475 --> 01:17:17,415
Ali Lee...
702
01:17:17,817 --> 01:17:21,326
tvoja kuća bila je čak i bijelija
kada sam vas došao posjetiti.
703
01:17:22,656 --> 01:17:26,591
13. siječnja 1974, zar ne?
704
01:17:26,616 --> 01:17:29,566
Kuća broj 8 bila je tako bijela.
705
01:17:29,591 --> 01:17:31,566
Bijelija od ribljeg grla.
706
01:17:31,591 --> 01:17:33,215
Bijelija od sisa.
707
01:17:33,240 --> 01:17:38,087
Već sam tada znao da je
posao koji obavljamo bezgrješan.
708
01:17:41,891 --> 01:17:44,010
Ali tvoj posao je gotov.
709
01:17:44,279 --> 01:17:46,017
Završen,
710
01:17:46,137 --> 01:17:49,296
a ti ćeš ovdje ostati do kraja života.
711
01:17:53,277 --> 01:17:54,551
Da.
712
01:17:57,294 --> 01:17:59,104
Gotov sam...
713
01:18:01,961 --> 01:18:04,574
ali neću biti samo ovdje.
714
01:18:05,971 --> 01:18:07,604
Biti ću...
715
01:18:07,911 --> 01:18:10,457
pomalo posvuda.
716
01:18:12,283 --> 01:18:13,842
I čekati...
717
01:18:14,937 --> 01:18:16,730
u krilima.
718
01:18:20,491 --> 01:18:23,533
U očevim krilima.
719
01:18:25,411 --> 01:18:27,618
Tko ti je pomagao?
720
01:18:30,273 --> 01:18:31,606
Pa...
721
01:18:33,712 --> 01:18:36,443
sada ću te pustiti da počneš.
722
01:18:37,498 --> 01:18:40,437
Tko je čovjek dolje?
723
01:18:44,491 --> 01:18:47,218
Zašto ne pitaš svoju mamicu?
724
01:18:51,102 --> 01:18:53,716
Moja majka o tome ne zna ništa.
725
01:18:59,686 --> 01:19:01,820
Pozdravljam te sotono.
726
01:19:09,888 --> 01:19:11,658
Prestani!
727
01:19:35,453 --> 01:19:39,128
3. DIO
728
01:19:39,153 --> 01:19:42,359
SLAVLJENICE
729
01:19:46,498 --> 01:19:48,111
To je to, Harker.
730
01:19:48,391 --> 01:19:52,337
Ovo je stvarno previše.
Imali smo ga, a sada opet nemamo ništa.
731
01:19:52,496 --> 01:19:54,362
Pustili smo da sve one obitelji umru,
732
01:19:54,387 --> 01:19:58,200
i ništa u vezi toga nije
dobro ili bolje, ali je gotovo!
733
01:19:58,592 --> 01:20:01,032
Da, a što se tiče trinaestog...
734
01:20:01,057 --> 01:20:06,299
dok si bila unutra, Carrie Ann Camera
skočila je sa krova bolnice Water Rock.
735
01:20:08,691 --> 01:20:09,894
Da.
736
01:20:10,016 --> 01:20:12,791
Mora da joj je to rekao
da napravi kada ju je posjetio.
737
01:20:12,816 --> 01:20:15,942
Baš kao što je nekako i ostalima
rekao što je od njih želio,
738
01:20:15,967 --> 01:20:18,826
ali to je učinio sam
bez ikakvih supočinitelja!
739
01:20:18,851 --> 01:20:22,153
Bez crne magije, bez vudua, bez ičega!
740
01:20:44,946 --> 01:20:47,132
Niste trebali poći sa mnom.
741
01:20:48,006 --> 01:20:51,412
Sigurno te neću pustiti da voziš
nakon onoga što si danas vidjela.
742
01:20:56,295 --> 01:20:58,195
Kako želiš ovo napraviti.
743
01:20:59,993 --> 01:21:01,981
Bilo bi bolje da uđem sama.
744
01:21:02,006 --> 01:21:05,015
Reći ću joj da je trebamo
privesti na ispitivanje.
745
01:21:05,984 --> 01:21:09,304
Da mislimo da nam može
pomoći identificirati supočinitelja.
746
01:21:11,058 --> 01:21:12,411
U redu.
747
01:21:12,956 --> 01:21:14,651
Ostat ću ovdje.
748
01:21:58,342 --> 01:21:59,809
Mama?
749
01:22:36,267 --> 01:22:37,661
Mama?
750
01:23:33,020 --> 01:23:36,193
Mama!
Spusti pušku!
751
01:23:48,582 --> 01:23:50,309
Što je ta stvar?
752
01:23:51,996 --> 01:23:53,756
Uhvatila si ga.
753
01:23:56,570 --> 01:23:58,375
Sada je slobodan.
754
01:23:58,684 --> 01:24:00,877
Misliš na Kobblea?
755
01:24:01,184 --> 01:24:02,555
Ali...
756
01:24:02,580 --> 01:24:05,026
Ali Kobblea više nema.
757
01:24:05,495 --> 01:24:07,399
Kobble je mrtav.
758
01:24:08,972 --> 01:24:10,843
Sve je u redu, mama.
759
01:24:12,379 --> 01:24:14,198
Sve je u redu.
760
01:24:14,264 --> 01:24:16,404
Sada je sve gotovo.
761
01:24:16,671 --> 01:24:19,782
A slobodna si i ti djevojčice moja.
762
01:25:02,447 --> 01:25:07,020
Jednom davno, postojala je
djevojčica koja se zvala Lee.
763
01:25:09,052 --> 01:25:12,679
Živjela je u maloj kući sa svojom majkom...
764
01:25:15,984 --> 01:25:18,811
ali nikada ih nitko nije došao posjetiti.
765
01:25:20,198 --> 01:25:22,091
Ni obitelj.
766
01:25:22,791 --> 01:25:25,297
Ni veliki zločesti vukovi.
767
01:25:26,600 --> 01:25:28,237
Baš nitko.
768
01:25:32,577 --> 01:25:34,337
Jednog je dana,
769
01:25:34,777 --> 01:25:36,997
ipak došao jedan čovjek...
770
01:25:37,892 --> 01:25:39,195
Ku-ku!
771
01:25:39,409 --> 01:25:41,381
izrađivač lutaka.
772
01:25:42,297 --> 01:25:46,776
Samo sam došao ostaviti
rani rođendanski poklon,
773
01:25:46,801 --> 01:25:49,261
poklon od crkve.
774
01:25:50,286 --> 01:25:52,392
Pobijedila si!
775
01:25:54,651 --> 01:25:58,024
Izrađivač lutaka
počeo je sa svojim poslom...
776
01:26:00,574 --> 01:26:04,133
sa svojom strašnom magijom.
777
01:26:06,945 --> 01:26:08,745
Vražji posao...
778
01:26:11,986 --> 01:26:15,465
sa trunkom njega...
779
01:26:16,994 --> 01:26:18,932
u svakoj.
780
01:26:21,284 --> 01:26:24,137
Lutka je malu djevojčicu
natjerala da sve zaboravi...
781
01:26:25,402 --> 01:26:27,736
i rekla joj je gdje da gleda...
782
01:26:28,404 --> 01:26:30,423
i što ne smije vidjeti.
783
01:26:32,911 --> 01:26:36,011
Vrag je malu djevojčicu htio za sebe,
784
01:26:37,182 --> 01:26:40,235
ali njezina majka to nije mogla dopustiti.
785
01:26:41,087 --> 01:26:42,680
Mogla si
786
01:26:42,954 --> 01:26:45,013
sa mnom biti fina,
787
01:26:45,720 --> 01:26:47,393
ali nisi...
788
01:26:49,316 --> 01:26:55,829
i to je sada dovelo do svega ovoga.
789
01:27:01,791 --> 01:27:06,938
I tako je njezina majka preklinjala
da se život djevojčice poštedi.
790
01:27:08,297 --> 01:27:10,283
A u zamjenu za to,
791
01:27:10,494 --> 01:27:12,827
ona bi mu morala pomagati.
792
01:27:20,570 --> 01:27:23,416
U prošlosti je bila medicinska sestra.
793
01:27:25,302 --> 01:27:28,094
A sada bi njezin posao bio...
794
01:27:28,323 --> 01:27:30,343
ubijanje drugih obitelji...
795
01:27:38,177 --> 01:27:40,550
a to bi išlo ovako...
796
01:27:41,903 --> 01:27:44,038
kuc, kuc, kuc,
797
01:27:44,088 --> 01:27:46,628
po vratima farme.
798
01:27:47,096 --> 01:27:50,221
Fina dama sa Biblijom...
799
01:27:51,495 --> 01:27:55,302
rekla bi: "Čestitam, pobijedili ste!"
800
01:27:55,580 --> 01:27:57,918
"Dobili ste poklon od crkve."
801
01:28:02,305 --> 01:28:04,905
Sve što je njezina majka trebala učiniti,
802
01:28:05,079 --> 01:28:07,158
bilo je unijeti je unutra,
803
01:28:11,170 --> 01:28:15,823
a onda bi iz svog skrovišta u lutkama,
804
01:28:16,618 --> 01:28:19,710
vrag učinio sve ostalo.
805
01:28:28,785 --> 01:28:31,225
Sve što je njezina majka morala učiniti,
806
01:28:31,299 --> 01:28:33,212
bilo je gledati,
807
01:28:34,100 --> 01:28:37,446
i pobrinuti se da se sve dogodi onako...
808
01:28:37,687 --> 01:28:39,526
kako je on htio.
809
01:28:42,404 --> 01:28:45,693
To je bio njen dogovor.
810
01:30:35,024 --> 01:30:36,936
Kasniš...
811
01:30:37,390 --> 01:30:41,268
na rođendansku zabavu gospođice Ruby.
812
01:31:49,938 --> 01:31:52,612
Hej, Harker, stigla si.
813
01:31:52,637 --> 01:31:56,603
Bok, Harker.
Lijepo od tebe što si došla.
814
01:31:57,205 --> 01:31:59,998
-Je li sve u redu?
-Naravno, sve je sjajno.
815
01:32:00,023 --> 01:32:04,296
Ustvari došla si baš na vrijeme,
jer Ruby je upravo počela otvarati darove.
816
01:32:06,001 --> 01:32:09,331
Dođi, sjedni. Sjedni.
817
01:32:22,687 --> 01:32:25,528
Ne, Carteru, to je moja mama.
818
01:32:25,553 --> 01:32:28,913
Ona je supočinitelj.
Ona je Kobbleov supočinitelj... -Sjedni!
819
01:32:35,029 --> 01:32:37,502
Stvarno mi je žao, zaboravila sam vam ime.
820
01:32:37,527 --> 01:32:40,786
Stvarno sam užasna, užasna, domaćica.
821
01:32:41,393 --> 01:32:43,233
Ne obazirite se na mene.
822
01:32:43,807 --> 01:32:47,617
Ja sam samo prijatelj, prijatelja.
823
01:32:48,099 --> 01:32:51,206
Ne, Carteru, moraš me poslušati.
824
01:33:00,387 --> 01:33:03,896
Dušo, možda je sada dobro vrijeme
da iznesemo tortu.
825
01:33:06,288 --> 01:33:08,061
Torte.
826
01:33:08,595 --> 01:33:10,008
Da,
827
01:33:10,502 --> 01:33:13,268
pronaći ću nešto s čime da narežem torte.
828
01:33:16,417 --> 01:33:18,143
Što si rekla dušo?
829
01:33:19,005 --> 01:33:20,876
Samo sam rekla, moraš li... ?
830
01:33:20,901 --> 01:33:23,700
Moram li... Zar baš moram narezati torte?
831
01:33:24,011 --> 01:33:27,231
Da, moram narezati torte,
ionako je to bio tvoj glupi prijedlog,
832
01:33:27,256 --> 01:33:28,951
i zato moram narezati torte.
833
01:33:30,710 --> 01:33:33,319
Žena je već mrtva...
834
01:33:35,003 --> 01:33:37,002
a djevojčica,
835
01:33:37,027 --> 01:33:38,889
će biti sljedeća.
836
01:33:42,556 --> 01:33:44,016
Anna...
837
01:33:45,023 --> 01:33:47,599
hoćeš li mi se pridružiti u kuhinji dušo?
838
01:33:48,479 --> 01:33:50,812
Stvarno mi je žao, odmah se vračam.
839
01:33:50,837 --> 01:33:52,810
Ne, samo ću se ja vratiti.
840
01:33:53,086 --> 01:33:55,225
Ti ćeš još uvijek biti u kuhinji.
841
01:34:03,127 --> 01:34:05,766
Svi troje moraju umrijeti.
842
01:34:10,093 --> 01:34:12,400
Mama, zašto to radiš?
843
01:34:17,529 --> 01:34:19,568
Ako oni ne umru,
844
01:34:19,989 --> 01:34:21,893
mi ćemo gorjeti...
845
01:34:22,782 --> 01:34:24,586
i savijati se,
846
01:34:24,728 --> 01:34:27,075
a onda opet gorjeti i savijati se,
847
01:34:27,100 --> 01:34:28,615
u paklu...
848
01:34:28,966 --> 01:34:30,459
zauvijek...
849
01:34:30,985 --> 01:34:33,123
za sve vjeke vjekova.
850
01:34:36,113 --> 01:34:38,419
Sve ovo radim za tebe...
851
01:34:40,297 --> 01:34:43,038
kao što sam oduvijek i radila.
852
01:34:49,210 --> 01:34:54,657
Zato da bi djevojčici koja se
zove Lee bilo dopušteno odrasti...
853
01:34:59,191 --> 01:35:01,898
i zbog toga je sve to u redu...
854
01:35:05,914 --> 01:35:08,444
i zato ću to ponoviti...
855
01:35:09,170 --> 01:35:10,871
i ponoviti...
856
01:35:11,577 --> 01:35:13,343
i ponoviti...
857
01:35:18,984 --> 01:35:25,435
I činit ću to do vremena
kada ću stajati na morskom pijesku
858
01:35:25,460 --> 01:35:31,076
i gledati zvijer kako izlazi iz mora.
859
01:35:35,610 --> 01:35:37,515
Pozdravljam te, sotono.
860
01:35:48,306 --> 01:35:49,943
Prestani, Carteru!
861
01:35:58,200 --> 01:36:01,208
Odmakni se od djevojčice.
862
01:36:04,016 --> 01:36:08,360
-Mama, molim te...
-Nemoj me tako zvati!
863
01:36:28,703 --> 01:36:30,107
Hej...
864
01:36:30,208 --> 01:36:31,655
Dođi.
865
01:36:32,207 --> 01:36:33,608
Idemo.
866
01:36:50,767 --> 01:36:55,977
Sretan rođendan ti.
867
01:36:58,892 --> 01:37:03,470
Sretan rođendan ti.
868
01:37:04,590 --> 01:37:06,133
Idemo odavde, Ruby.
869
01:37:06,158 --> 01:37:12,844
Sretan rođendan, Lee Harker.
870
01:37:13,774 --> 01:37:24,925
Sretan rođendan ti.
871
01:37:26,578 --> 01:37:28,952
Pozdravljam te, sotono.
872
01:37:30,514 --> 01:37:35,514
PREVEO I OBRADIO:
NINO
873
01:37:38,514 --> 01:37:42,514
Preuzeto sa www.titlovi.com