1 00:00:18,489 --> 00:00:22,489 www.titlovi.com 2 00:00:25,489 --> 00:00:39,574 TITLOVI BY: NINO 3 00:01:49,547 --> 00:01:54,659 Ti si vitka i ti si slaba i uskoro će te uhvatiti zubi hidre 4 00:01:54,684 --> 00:01:59,793 Ti si prljavo slatka I moja si djevojka T. Rex (1971) 5 00:03:33,700 --> 00:03:35,571 Ku-ku! 6 00:04:20,207 --> 00:04:22,752 Evo i nje, 7 00:04:23,187 --> 00:04:26,993 djevojčice kojoj je uskoro rođendan. 8 00:04:28,707 --> 00:04:30,074 Ali... 9 00:04:30,288 --> 00:04:33,900 izgleda da sam danas obukao svoje duge noge. 10 00:04:34,592 --> 00:04:36,900 Što će se dogoditi ako... 11 00:04:37,992 --> 00:04:43,098 - SAKUPLJAČ DUŠA - 12 00:05:49,770 --> 00:05:52,216 1. DIO 13 00:05:52,241 --> 00:05:54,902 NJEGOVA PISMA 14 00:05:59,301 --> 00:06:00,839 U redu, djeco. 15 00:06:01,096 --> 00:06:05,784 Ovo je dio u kojem radite stvari koje odrasli više ne žele raditi. 16 00:06:05,809 --> 00:06:08,088 Od vrata do vrata, pješice. 17 00:06:08,113 --> 00:06:12,122 Kucate i pitate: "Jeste li vidjeli ovog čovjeka?" Baš kao u filmovima. 18 00:06:14,013 --> 00:06:18,158 Svima su već određeni partneri, tako da nitko ne ostane povrijeđen. 19 00:06:18,490 --> 00:06:22,110 Naš sumnjivac voli posjećivati određenu vrstu kvartova. 20 00:06:22,299 --> 00:06:26,832 On je sredovječni bijelac i vjerojatno se neće mirno predati. 21 00:06:27,224 --> 00:06:30,199 I zato uvijek pretpostavljajte da je naoružan. 22 00:06:31,122 --> 00:06:34,062 Pratite što se oko vas događa i budite oprezni. 23 00:06:34,406 --> 00:06:35,948 To bi bilo sve. 24 00:06:45,992 --> 00:06:49,157 U redu, ja sam spreman otići kucati, 25 00:06:49,182 --> 00:06:52,497 ako si ti spremna ostati ovdje. 26 00:06:54,221 --> 00:06:55,357 Harker? 27 00:06:55,604 --> 00:06:57,128 Slažeš li se s time? 28 00:06:57,496 --> 00:06:59,115 Da, sve je u redu. 29 00:08:04,197 --> 00:08:06,062 Klinac je imao miris po narkoticima. 30 00:08:06,488 --> 00:08:07,959 Harker. 31 00:08:09,704 --> 00:08:11,237 Ona tamo. 32 00:08:11,810 --> 00:08:13,404 Što je tamo? 33 00:08:14,477 --> 00:08:16,504 3525. 34 00:08:17,184 --> 00:08:18,904 On je unutra. 35 00:08:20,191 --> 00:08:21,837 Zašto to misliš? 36 00:08:23,388 --> 00:08:25,087 Ne znam. 37 00:08:25,581 --> 00:08:27,434 Trebali bi to prijaviti. 38 00:08:27,497 --> 00:08:29,437 Što? Ne. 39 00:08:29,987 --> 00:08:33,726 Ne, nećemo prijavljivati sumnju na naš prvi dan na terenu. 40 00:08:36,212 --> 00:08:37,916 Opusti se. 41 00:08:42,497 --> 00:08:44,774 Ali otići ću pogledati. 42 00:08:44,820 --> 00:08:47,541 U redu? Lee, opusti se. 43 00:08:58,786 --> 00:09:00,226 FBI! 44 00:09:12,477 --> 00:09:16,086 Dobar dan. Bok, pitao sam se bi li htjeli za mene ovo pogledati... 45 00:10:14,803 --> 00:10:16,416 Ne miči se. 46 00:10:16,883 --> 00:10:18,529 Neću. 47 00:10:35,608 --> 00:10:38,414 Recite svoje ime i čin. 48 00:10:40,028 --> 00:10:42,615 Specijalna agentica Lee Harker. 49 00:10:44,273 --> 00:10:46,713 Može li mi netko objasniti što radim ovdje? 50 00:10:46,738 --> 00:10:50,433 Specijalna agentice Lee Harker, jeste li spremni početi? 51 00:10:51,579 --> 00:10:53,612 Spremna početi što? 52 00:10:54,786 --> 00:10:58,913 Recite prvu riječ koja vam padne na pamet, a da se slaže sa prikazom. 53 00:10:59,194 --> 00:11:01,373 Jeste li spremni početi? 54 00:11:01,398 --> 00:11:02,767 Da. 55 00:11:06,553 --> 00:11:07,691 Kamera. 56 00:11:07,716 --> 00:11:08,882 Stol. 57 00:11:08,907 --> 00:11:10,144 Noge. 58 00:11:10,169 --> 00:11:11,541 Tigar. 59 00:11:16,113 --> 00:11:17,426 Vrata. 60 00:11:17,451 --> 00:11:18,788 Majka. 61 00:11:18,813 --> 00:11:20,135 Otac. 62 00:11:20,160 --> 00:11:21,540 Klavir. 63 00:11:21,689 --> 00:11:26,280 Generiran je broj koji se nalazi negdje između 0 i 100. 64 00:11:26,305 --> 00:11:28,629 O kojem se broju radi? 65 00:11:31,055 --> 00:11:32,814 Ne znam. 66 00:11:33,382 --> 00:11:34,952 33? 67 00:11:37,209 --> 00:11:41,874 Generiran je broj koji se nalazi negdje između 0 i 100. 68 00:11:41,899 --> 00:11:44,115 O kojem se broju radi? 69 00:11:46,311 --> 00:11:47,835 Nula. 70 00:11:54,586 --> 00:11:56,619 Voliš li baseball, Harker? 71 00:11:56,889 --> 00:11:58,826 Ne, gospodine. 72 00:11:59,151 --> 00:12:00,425 Kvragu. 73 00:12:01,291 --> 00:12:04,911 Moram razgovarati s nekim o svojim prekrasnim Marinersima, 74 00:12:05,337 --> 00:12:06,671 ali... 75 00:12:07,257 --> 00:12:10,210 Pa, moja žena postaje sve bolja u pretvaranju, tako da... 76 00:12:10,373 --> 00:12:12,676 To samo može loše završiti. 77 00:12:13,908 --> 00:12:15,814 To je stvarno hladno agentice Browning. 78 00:12:15,839 --> 00:12:18,508 Samo komentiram ono što si rekao, agente Carter. 79 00:12:20,112 --> 00:12:23,605 Osam si puta porazila onaj generator brojeva. 80 00:12:23,719 --> 00:12:27,058 Kako si to uspjela? -Isto sam tako osam puta i pogriješila. 81 00:12:30,204 --> 00:12:34,411 Ipak bolje je biti polu vidovnjak nego uopće ne biti vidovnjak. 82 00:12:39,192 --> 00:12:42,465 U onoj je kući 12 godina živjela četveročlana obitelj. 83 00:12:42,490 --> 00:12:43,705 Hornovi. 84 00:12:43,730 --> 00:12:45,012 Dobri ljudi. 85 00:12:45,037 --> 00:12:47,963 Tata je predavao na fakultetu, bio trener male lige baseballa. 86 00:12:47,988 --> 00:12:50,150 Mama je vodila crkvenu prodaju kolača. 87 00:12:50,175 --> 00:12:54,366 A onda su prije dva mjeseca svi tamo unutra bili ubijeni. 88 00:12:54,391 --> 00:12:57,641 Četiri žrtve, ali tehnički tri ubojstva i samoubojstvo. 89 00:12:58,245 --> 00:12:59,711 Je li otac bio odgovoran? 90 00:12:59,801 --> 00:13:02,094 Da, i stvarno se potrudio. 91 00:13:02,119 --> 00:13:07,105 Ubo je svoju ženu 61 put prije nego se oštrica slomila kod drške. 92 00:13:09,449 --> 00:13:11,276 Što je bilo sa djecom? 93 00:13:11,321 --> 00:13:12,862 Kako to misliš? 94 00:13:13,382 --> 00:13:15,129 Koliko rana? 95 00:13:17,523 --> 00:13:19,789 To možeš pročitati u kartonu. 96 00:13:21,073 --> 00:13:23,209 Rekli ste da ih je ubijeno četvero. 97 00:13:23,828 --> 00:13:26,413 Ne razumijem. -Ne razumijemo ni mi. 98 00:13:26,438 --> 00:13:28,927 Sa tijelima je ostavljeno pismo, 99 00:13:28,952 --> 00:13:30,889 napisano kodiranom abecedom, 100 00:13:30,914 --> 00:13:34,861 ali rukopis nije pripadao nikome na bilo koji način povezanim sa obitelji, pa.. 101 00:13:35,292 --> 00:13:38,978 Imamo 10 takvih pisama, napisanih istom rukom. 102 00:13:39,003 --> 00:13:43,710 10 kuća, 10 obitelji, kroz proteklih 30 godina. 103 00:13:44,490 --> 00:13:47,032 I sva su potpisana jednom riječju... 104 00:13:47,400 --> 00:13:49,210 "Longlegs". 105 00:13:49,590 --> 00:13:52,437 Netko ili nešto prisiljava te očeve da to naprave. 106 00:13:53,411 --> 00:13:57,470 Ali do sada, još uvijek nismo uspjeli shvatiti što ili tko. 107 00:14:01,600 --> 00:14:03,993 Kažem ti, ona za ovo još nije spremna. 108 00:14:05,345 --> 00:14:07,833 Ako imaš bolju zamisao, Browning, 109 00:14:07,893 --> 00:14:09,538 možeš slobodno pokušati. 110 00:14:15,473 --> 00:14:17,180 Izvoli, Harker, 111 00:14:17,205 --> 00:14:19,513 pregledaj sve dobro i detaljno. 112 00:14:24,583 --> 00:14:29,027 Reci mi svoju verziju događaja oko stradavanja agenta Fiska u Colfaxu. 113 00:14:30,875 --> 00:14:32,989 Teško je to objasniti, gospodine. 114 00:14:33,014 --> 00:14:37,026 Kao da me nešto potapšalo po ramenu i uputilo gdje da tražim. 115 00:14:38,101 --> 00:14:40,694 Identificirala si kuću osumnjičenika, 116 00:14:40,719 --> 00:14:46,432 bez prijašnjeg znanja i bez ikakve naznake da je drugačija od ostalih kuća tamo. 117 00:14:47,093 --> 00:14:50,413 Je li ti se ikada prije nešto slično dogodilo, agentice Harker? 118 00:14:51,004 --> 00:14:53,050 S vremena na vrijeme, gospodine. 119 00:14:53,797 --> 00:14:55,290 Pa... 120 00:14:55,497 --> 00:14:58,217 možda da samo kažemo da si jako intuitivna. 121 00:14:58,611 --> 00:15:00,097 Da, gospodine. 122 00:15:14,394 --> 00:15:16,189 Reci mi što vidiš. 123 00:15:16,214 --> 00:15:18,301 Što sve ove obitelji imaju zajedničko? 124 00:15:19,618 --> 00:15:21,421 To je dobro pitanje. 125 00:15:22,091 --> 00:15:27,531 Sve obitelji žrtava imaju kćeri koje su rođene 14-tog u mjesecu. 126 00:15:30,205 --> 00:15:34,518 Ali tog su datuma ubijeni samo Hornovi. 127 00:15:37,399 --> 00:15:39,065 Baci se na posao. 128 00:16:00,320 --> 00:16:02,587 911, u čemu je problem? 129 00:16:03,993 --> 00:16:05,294 Radi se... 130 00:16:05,912 --> 00:16:07,834 Radi se o mojoj kćeri. 131 00:16:10,769 --> 00:16:13,049 To nije moja kćer. 132 00:16:13,385 --> 00:16:16,031 Gospodine, tko to nije vaša kćer? 133 00:16:16,056 --> 00:16:17,731 Moram biti tih. 134 00:16:17,756 --> 00:16:19,470 POLICIJA NA POLUOTOKU PRONAŠLA 5 TIJELA 135 00:16:19,495 --> 00:16:22,556 Moram biti tih. -Gdje se nalazite, gospodine? 136 00:16:22,752 --> 00:16:24,391 Kada spava. 137 00:16:25,614 --> 00:16:29,247 Najbolje je to napraviti kada spava. 138 00:16:29,985 --> 00:16:33,397 -Napraviti što? -Kada su joj oči zatvorene. 139 00:16:33,888 --> 00:16:36,391 Gospodine, možete li ostati na liniji sa mnom? 140 00:16:40,694 --> 00:16:42,174 Gospodine? 141 00:16:43,383 --> 00:16:44,953 Halo? 142 00:16:45,480 --> 00:16:49,558 Možete li ostati na liniji? -Vrati se! -Gospodine. 143 00:16:52,586 --> 00:16:55,358 NEMA OTISAKA / NEMA OČEVIDACA NEMA ZNAKOVA PROVALE / NEMA DNK 144 00:16:55,383 --> 00:16:58,116 911, u čemu je problem? 145 00:17:04,409 --> 00:17:05,806 Pomozite mi! 146 00:17:32,886 --> 00:17:34,305 Harker! 147 00:17:39,510 --> 00:17:42,303 Znaš da se kaže da nije dobro ni predugo gledati? 148 00:17:46,729 --> 00:17:49,062 Mora da sam izgubila pojam o vremenu. 149 00:17:51,490 --> 00:17:53,416 Još sam uvijek žedan. 150 00:17:53,591 --> 00:17:56,550 Jesi li ti žedna? Dođi, idemo na piće. 151 00:17:56,575 --> 00:17:58,721 Morat ćete me ispričati, ja... 152 00:17:59,086 --> 00:18:02,062 Kasno je, a ja ne pijem. -U pravu si, ti ne piješ. 153 00:18:02,087 --> 00:18:03,381 Ja ću piti, 154 00:18:03,406 --> 00:18:05,493 dok mi ti objašnjavaš stvari. 155 00:18:05,590 --> 00:18:07,428 Agentice Harker. 156 00:18:07,616 --> 00:18:09,622 Hajde, idemo. 157 00:18:16,052 --> 00:18:17,865 Hvala ti, Melissa. 158 00:18:19,943 --> 00:18:21,505 Možeš početi, Harker. 159 00:18:23,999 --> 00:18:26,726 Nema znakova nasilnog ulaska. 160 00:18:27,506 --> 00:18:32,012 Ustvari, forenzičari kažu da nema naznaka da je uopće bio u kući. 161 00:18:32,902 --> 00:18:34,635 Tamo su samo tijela žrtava, 162 00:18:34,660 --> 00:18:37,942 a oni su svi ubijeni sa nečim što se već nalazilo u kući. 163 00:18:38,587 --> 00:18:42,193 Dva puta sa sačmaricom, obje su bile legalno registrirane na očeve. 164 00:18:42,218 --> 00:18:44,676 Osam puta sa nožem iz obiteljske kuhinje. 165 00:18:44,700 --> 00:18:47,404 Jednom sa čekićem iz obiteljske kutije s alatom. 166 00:18:47,887 --> 00:18:50,127 U redu, što želiš reći? 167 00:18:50,152 --> 00:18:54,810 Longlegs bi trebao biti unutar kuće da upotrijebi sačmaricu, nož ili čekić, 168 00:18:55,408 --> 00:18:58,634 ali prema dokazima njega tamo nema. 169 00:18:59,211 --> 00:19:02,201 Da nema pisama koja je ostavio, bilo bi... 170 00:19:02,231 --> 00:19:04,631 kao da ga tamo nikada nije ni bilo. 171 00:19:04,712 --> 00:19:06,597 Ubije ih, 172 00:19:06,781 --> 00:19:08,630 ali ne osobno. 173 00:19:11,291 --> 00:19:12,825 Možda... 174 00:19:13,117 --> 00:19:15,912 kaže obiteljima što želi da naprave. 175 00:19:16,079 --> 00:19:18,787 Što da naprave sebi, drugima. 176 00:19:18,895 --> 00:19:20,578 A oni to onda naprave. 177 00:19:21,267 --> 00:19:22,526 Bože moj... 178 00:19:22,552 --> 00:19:25,124 to zvuči kao ono sa Mansonom. 179 00:19:29,308 --> 00:19:31,701 Manson je imao pomagače. 180 00:19:31,831 --> 00:19:33,434 Svoju obitelj. 181 00:19:33,615 --> 00:19:35,964 Ti misliš da Longlegs ima pomoć? 182 00:19:41,483 --> 00:19:43,120 U redu. 183 00:19:45,813 --> 00:19:47,266 Čovječe. 184 00:19:51,698 --> 00:19:53,191 Dobro, 185 00:19:53,571 --> 00:19:55,118 vrijeme je za spavanje. 186 00:19:55,218 --> 00:19:56,771 Ja ću voziti. 187 00:20:03,142 --> 00:20:05,646 Ovdje ćeš skrenuti lijevo. 188 00:20:08,173 --> 00:20:10,512 I svijetla su još uvijek upaljena. 189 00:20:10,537 --> 00:20:12,106 Uhvaćen sam. 190 00:20:14,860 --> 00:20:16,340 Pa... 191 00:20:16,373 --> 00:20:18,107 U redu, Harker, 192 00:20:18,284 --> 00:20:20,597 sada ćeš upoznati moju ženu i dijete. 193 00:20:20,804 --> 00:20:22,164 Gospodine... 194 00:20:22,395 --> 00:20:23,917 zar stvarno moram? 195 00:20:24,295 --> 00:20:25,664 Da. 196 00:20:36,088 --> 00:20:37,524 Samo naprijed. 197 00:20:40,615 --> 00:20:42,795 Hej, evo i nje! 198 00:20:43,320 --> 00:20:45,588 Nisi nazvao da mi poželiš laku noć. 199 00:20:45,967 --> 00:20:48,813 Zato jer je bilo kasno i trebala si već biti u krevetu. 200 00:20:48,838 --> 00:20:53,118 Sada je još kasnije i već sam odavno morala biti u krevetu. 201 00:20:53,143 --> 00:20:56,316 Da, izgleda da sam zeznuo. 202 00:20:57,186 --> 00:20:58,703 Zdravo. 203 00:20:59,218 --> 00:21:02,228 Da, stvarno, ovo je agentica Lee Harker. Harkerice... 204 00:21:02,253 --> 00:21:06,599 ovo je moja prekrasna supruga, Anna, i naša kćer, gospođica Ruby. 205 00:21:06,865 --> 00:21:08,764 Drago mi je što smo se upoznale, Harker. 206 00:21:08,800 --> 00:21:11,962 Bok, medeni. -Bok, dušo. -Drago mi je što si kod kuće. 207 00:21:12,763 --> 00:21:14,916 Želiš li vidjeti moju sobu? 208 00:21:32,905 --> 00:21:34,791 Što se ovome dogodilo? 209 00:21:35,111 --> 00:21:39,031 Odrezana mu je glava i ne znam više gdje je. 210 00:21:41,777 --> 00:21:43,988 Pretpostavljam da je to više moj posao... 211 00:21:45,112 --> 00:21:47,128 pronalaziti stvari, na to sam mislila. 212 00:21:53,334 --> 00:21:56,333 Što je sa onim tamo, ideš li još unutra? 213 00:21:56,358 --> 00:21:58,187 Previše je djetinjasto. 214 00:21:58,212 --> 00:22:02,005 Tata kaže da želi zadržati neke od mojih starih stvari da prebrzo ne odrastem, 215 00:22:02,030 --> 00:22:03,968 ali ja ću svejedno odrasti. 216 00:22:03,993 --> 00:22:05,458 Čak i telad malo raste, 217 00:22:05,483 --> 00:22:09,339 a oni žive ograđeni sa povezanim nogama. 218 00:22:11,773 --> 00:22:14,057 Njima je stvarno teško, zar ne? 219 00:22:17,175 --> 00:22:20,661 Jesi li željela kao djevojčica postati FBI agent? 220 00:22:23,364 --> 00:22:24,704 Ne. 221 00:22:25,210 --> 00:22:27,610 Ustvari sam željela postati glumica. 222 00:22:28,192 --> 00:22:30,712 To loše utječe na djecu. 223 00:22:31,908 --> 00:22:33,512 Da, tako kažu. 224 00:22:36,194 --> 00:22:39,993 Je li strašno biti žena u FBI-u? 225 00:22:43,199 --> 00:22:44,525 Da. 226 00:22:44,986 --> 00:22:46,565 Da, strašno je. 227 00:22:47,258 --> 00:22:48,705 U redu, vas dvije. 228 00:22:48,730 --> 00:22:52,516 Sigurna sam da agentica Harker mora obaviti puno važnog posla, 229 00:22:52,611 --> 00:22:55,758 a vi gospođice Ruby Carter, sada je... 230 00:22:55,823 --> 00:22:58,238 Pa, već je sutra. 231 00:22:58,263 --> 00:23:00,550 Može li ona doći na moju rođendansku zabavu? 232 00:23:03,302 --> 00:23:06,039 Ja se slažem. Zašto ne pitaš nju? 233 00:23:11,598 --> 00:23:13,128 Doći ću. 234 00:24:46,079 --> 00:24:47,430 Da? 235 00:24:47,611 --> 00:24:49,944 Halo? -Bok, mama. 236 00:24:52,760 --> 00:24:54,045 Lee? 237 00:24:54,070 --> 00:24:56,406 Da, još uvijek samo ja. 238 00:24:56,918 --> 00:24:58,623 Jesi li dobro? 239 00:24:58,678 --> 00:24:59,977 Jesam. 240 00:25:00,030 --> 00:25:03,216 Provela sam dan kod kuće. Gdje bih drugdje bila? 241 00:25:06,618 --> 00:25:10,708 Što si radila u kući? Zar si morala pustiti da telefon toliko dugo zvoni? 242 00:25:11,190 --> 00:25:14,023 Samo pokušavam pregledati neke stvari. 243 00:25:14,380 --> 00:25:16,123 Jesi li ti dobro? 244 00:25:16,206 --> 00:25:17,996 Da, dobro sam. 245 00:25:19,001 --> 00:25:21,072 Samo ne mogu spavati. 246 00:25:21,708 --> 00:25:23,513 Imam mnogo toga na umu. 247 00:25:23,553 --> 00:25:25,307 Stvari povezane s poslom. 248 00:25:27,129 --> 00:25:28,906 Grozne stvari? 249 00:25:35,309 --> 00:25:36,759 Da. 250 00:25:39,956 --> 00:25:42,029 Želiš li o tome razgovarati? 251 00:25:43,033 --> 00:25:44,304 Ne... 252 00:25:44,329 --> 00:25:45,616 Ne. 253 00:25:48,014 --> 00:25:51,437 Nemoj zaboraviti da sam 8 godina bila medicinska sestra. 254 00:25:52,265 --> 00:25:56,117 I ja sam vidjela dosta groznih stvari. 255 00:25:58,195 --> 00:26:01,035 Mislim da trenutno želim malo šutjeti. 256 00:26:03,401 --> 00:26:06,367 Uskoro će nečiji rođendan. 257 00:26:16,104 --> 00:26:17,542 Dušo? 258 00:26:17,682 --> 00:26:19,255 Jesi li još na vezi? 259 00:26:21,612 --> 00:26:24,532 Moram ići mama. Nazvat ću te kasnije, u redu? 260 00:27:02,098 --> 00:27:03,669 Halo? 261 00:29:01,300 --> 00:29:06,618 ZA LEE HARKER NE OTVORITI DO 14. SIJEČNJA 262 00:29:06,902 --> 00:29:10,174 2. DIO 263 00:29:10,199 --> 00:29:13,635 SVE TVOJE STVARI 264 00:29:41,210 --> 00:29:44,190 STAJAO SAM NA MORSKOM PIJESKU 265 00:30:45,390 --> 00:30:48,510 Halo, ovdje trenutno nema nikoga da vam se javi. 266 00:30:48,535 --> 00:30:51,617 Molim vas da nakon zvučnog signala ostavite poruku. 267 00:30:52,605 --> 00:30:54,099 Lee? 268 00:30:54,402 --> 00:30:56,126 Jesi li tamo? 269 00:30:56,857 --> 00:30:58,623 Nazovi me. 270 00:30:58,648 --> 00:31:05,012 AKO IM KAŽEŠ KAKO SI DOŠLA DO OVOGA, NA KOJI TI JE NAČIN OVO UŠLO U GLAVU 271 00:31:05,037 --> 00:31:11,408 ODREZAT ĆU NJENE OBJEŠENE MLIJEČNE SISE, I PUSTITI DA TI MAMA ISKRVARI DO SMRTI. 272 00:31:22,393 --> 00:31:24,032 Da, mama, dobro sam. 273 00:31:24,057 --> 00:31:26,503 Harker, traži te Carter. 274 00:31:26,672 --> 00:31:28,605 Dobro, dolazim odmah. 275 00:31:41,184 --> 00:31:43,691 Hej, Al, možeš li pogledati ovo? 276 00:32:10,848 --> 00:32:12,371 Opet on. 277 00:32:14,058 --> 00:32:16,331 Ovo smo stvarno kasno pronašli. 278 00:32:16,637 --> 00:32:18,913 Izgleda da je ova obitelj planirala otići na put. 279 00:32:18,938 --> 00:32:21,038 Prijatelj je pretpostavio da ih nema, 280 00:32:21,063 --> 00:32:23,123 pa ih nitko ih nije išao provjeravati. 281 00:32:23,188 --> 00:32:27,036 Pronašao sam avionske karte za Los Angeles i rezervacije za Disneyland. 282 00:32:27,513 --> 00:32:29,703 Zvuči kao lijepa zamisao. 283 00:32:30,377 --> 00:32:32,681 A djevojčica je rođena 14-tog? 284 00:32:32,706 --> 00:32:34,416 Izgleda da je tako. 285 00:32:37,493 --> 00:32:39,496 NISKO PRESPORO 286 00:32:42,626 --> 00:32:44,802 Kako si to otkrila? 287 00:32:45,260 --> 00:32:47,529 Samo sam dovoljno dugo promatrala, gospodine. 288 00:32:49,622 --> 00:32:51,645 Da, pa... 289 00:32:51,989 --> 00:32:54,925 u glavnoj je spavaćoj sobi mrtva obitelj, 290 00:32:55,102 --> 00:32:57,594 hajdemo tamo i to dugo promatrati. 291 00:33:03,179 --> 00:33:05,707 Tatu smo pronašli u garaži. 292 00:33:05,732 --> 00:33:09,266 Zglobovi i vrat, a u ruci kuhinjski nož. 293 00:33:09,291 --> 00:33:12,817 Rane mu izgledaju samonanesene, ali bit ćemo sigurni tek kad to potvrdimo. 294 00:33:14,470 --> 00:33:16,909 Svi ostali su ovdje, 295 00:33:16,934 --> 00:33:19,640 i ne izgleda lijepo. 296 00:33:20,087 --> 00:33:21,588 Koliko je vremena prošlo? 297 00:33:21,613 --> 00:33:24,592 -Rekla bih oko mjesec dana. -Isuse. 298 00:33:25,808 --> 00:33:27,027 Dobro. 299 00:33:27,052 --> 00:33:28,494 Hajde da ih pogledamo. 300 00:33:28,676 --> 00:33:32,553 -Jeste li sigurni da ona... -Da, slaže se. S tobom je sve u redu, zar ne Harker? 301 00:33:33,703 --> 00:33:35,042 Otkrij ih. 302 00:33:44,916 --> 00:33:46,721 Koliko je stara djevojčica? 303 00:33:47,892 --> 00:33:50,812 Pretpostavljam, 9 ili 10. 304 00:33:51,995 --> 00:33:53,330 Jebote. 305 00:34:10,502 --> 00:34:12,488 Da, tko je? 306 00:34:12,600 --> 00:34:14,068 Bok, mama. 307 00:34:14,892 --> 00:34:16,261 Lee? 308 00:34:17,493 --> 00:34:18,769 Da. 309 00:34:18,794 --> 00:34:20,816 Još uvijek tvoja jedina kći. 310 00:34:29,092 --> 00:34:32,528 Zvala sam te da ti javim da ću jedno vrijeme biti zauzeta, 311 00:34:32,553 --> 00:34:33,882 s poslom, 312 00:34:33,907 --> 00:34:36,027 i da vjerojatno neću moći doći. 313 00:34:37,188 --> 00:34:39,206 Želim, ali... 314 00:34:43,697 --> 00:34:45,480 Jesi li još tamo, mama? 315 00:34:46,913 --> 00:34:50,380 Pazi da te ne izrabljuju previše, u redu? 316 00:34:50,405 --> 00:34:52,100 Da, ali to je dobro. 317 00:34:52,904 --> 00:34:54,527 To je stvarno dobro. 318 00:34:54,552 --> 00:34:56,574 Stavili su me na nešto važno. 319 00:34:56,599 --> 00:34:59,270 Stvarno? O čemu se radi? 320 00:34:59,705 --> 00:35:01,725 To ti ne smijem reći. 321 00:35:01,904 --> 00:35:03,698 A to ionako ne bi željela slušati. 322 00:35:03,723 --> 00:35:05,729 Ne radi se o lijepim stvarima? 323 00:35:06,201 --> 00:35:09,723 Mislim da FBI nema diviziju za lijepe stvari. 324 00:35:11,498 --> 00:35:15,264 Hoću li te vidjeti sljedeći tjedan za tvoj rođendan? 325 00:35:18,494 --> 00:35:20,097 Pokušat ću. 326 00:35:20,186 --> 00:35:21,510 Lee? 327 00:35:21,672 --> 00:35:24,544 Da li još uvijek moliš? 328 00:35:24,617 --> 00:35:26,503 Da. Slušaj, moram ići. 329 00:35:26,528 --> 00:35:31,007 Lee, dušo, molitve nas štite od vraga. 330 00:35:31,413 --> 00:35:32,936 Znam. 331 00:35:33,411 --> 00:35:35,063 Znam to, mama. 332 00:35:35,877 --> 00:35:37,950 Nazvat ću te kasnije, u redu? 333 00:35:41,889 --> 00:35:45,006 U KOLIBI NA JEZERU PRONAĐENA ZATUČENA CIJELA OBITELJ 334 00:35:46,584 --> 00:35:49,104 KAŽE DA GA JE NA TO PRISILIO VRAG Otac optužen za ubojstvo obitelji 335 00:35:49,282 --> 00:35:51,686 SOTONSKI KULT NA OBALI OREGONA 336 00:35:56,883 --> 00:35:59,724 SMRTOVNICA DRŽAVE OREGON - 25.11.1973. IME POKOJNIKA: ANDREA PAULINA COUZALE 337 00:35:59,941 --> 00:36:02,446 BOLNICA NAŠE GOSPE OD MILOSRĐA 338 00:36:02,587 --> 00:36:06,660 DATUM I VRIJEME SMRTI: 16.11.1973. SPOL: ŽENSKI - RASA: HISPANIC - DOB: 13 339 00:36:39,122 --> 00:36:41,827 -DEVET KRUGOVA PAKLA- 340 00:37:38,926 --> 00:37:40,629 Pomozi mi. 341 00:37:42,381 --> 00:37:44,287 To je algoritam. 342 00:37:45,796 --> 00:37:47,628 Njegov algoritam. 343 00:37:50,109 --> 00:37:52,212 Pomozi mi još više. 344 00:37:54,174 --> 00:37:57,738 Prvo se ubojstvo dogodilo 14. srpnja. 1966. 345 00:37:57,764 --> 00:38:02,637 Ostala su se dogodila unutar 6 dana od rođendana kćeri, ili prije ili kasnije.. 346 00:38:04,911 --> 00:38:07,228 što stvara izvrnuti trokut. 347 00:38:10,380 --> 00:38:12,286 Što bih ja sad s ovim trebao učiniti? 348 00:38:12,311 --> 00:38:14,352 Također sam dekodirala sva njegova pisma. 349 00:38:14,377 --> 00:38:16,957 Jedina stvar koja se u njima isticala bilo je konstantno podsjećanje na, 350 00:38:16,982 --> 00:38:19,610 "lijepo vrijeme koje smo proveli na farmi obitelji Camera," 351 00:38:19,635 --> 00:38:21,711 gdje se nalaze mjesta označena sa x. 352 00:38:24,058 --> 00:38:26,024 Obitelj Camera. 353 00:38:26,477 --> 00:38:28,570 Bio sam na Gorgetownu kad se to dogodilo. 354 00:38:28,595 --> 00:38:31,173 Njihov lokalni svećenik dolazi u svoju tjednu posjetu, 355 00:38:31,198 --> 00:38:35,474 ali sve je krenulo krivim putem, zbog oca Carrie Ann i sjekire iz alatnice. 356 00:38:35,499 --> 00:38:38,265 Ubio je svećenika, svoju ženu, a onda sebe. 357 00:38:38,323 --> 00:38:41,045 Carrie Ann je preživjela jer je bila u školi. 358 00:38:42,388 --> 00:38:43,954 Pogledajte datum. 359 00:38:44,196 --> 00:38:47,461 -08. ožujak. -A sada pogledajte kada je Carrie Ann rođena. 360 00:38:50,888 --> 00:38:53,006 14. ožujak. 361 00:38:53,181 --> 00:38:55,112 Razmak od 6 dana. 362 00:38:55,137 --> 00:38:56,884 Stvarno. 363 00:38:56,909 --> 00:39:00,184 Mislim da je Longlegs bio na farmi obitelji Camera, 364 00:39:00,811 --> 00:39:03,417 i postoji mogućnost da ga je Carrie Ann vidjela. 365 00:39:06,013 --> 00:39:08,107 Što je sa trinaestim? 366 00:39:08,172 --> 00:39:09,609 Nedostaje. 367 00:39:09,993 --> 00:39:12,246 Još uvijek u vezi toga nisam sigurna, 368 00:39:12,799 --> 00:39:14,711 ali to je za tri dana. 369 00:39:14,736 --> 00:39:17,009 Možda će Longlegs ubiti ponovno. 370 00:39:17,191 --> 00:39:19,699 A ta Carrie Ann, je li ona još uvijek živa? 371 00:39:19,724 --> 00:39:21,659 Nalazi se u psihijatrijskoj bolnici Water Rock. 372 00:39:21,684 --> 00:39:24,293 -To nije daleko odavde. -200 km, gospodine. 373 00:39:24,318 --> 00:39:26,504 -A stara farma? -134 km. 374 00:39:27,105 --> 00:39:28,804 Počnimo tamo. 375 00:40:17,252 --> 00:40:18,898 Tamo je. 376 00:40:55,871 --> 00:40:58,004 Mjesta su označena sa x. 377 00:42:22,003 --> 00:42:23,575 Cartere? 378 00:42:23,869 --> 00:42:25,130 Da? 379 00:44:27,003 --> 00:44:29,451 Ona je rukotvorina, to je sigurno. 380 00:44:29,476 --> 00:44:31,802 A još k tome i predivno napravljena. 381 00:44:31,827 --> 00:44:33,899 Glava, ruke i noge su od porculana, 382 00:44:33,924 --> 00:44:36,800 tijelo je od neizbijeljenog platna, a punjenje je pamuk. 383 00:44:36,825 --> 00:44:39,645 Kosa je ljudska, ono što je od nje ostalo. 384 00:44:40,407 --> 00:44:44,414 Sve u svemu, predivno je napravljena od strane vrlo vještog majstora. 385 00:44:44,439 --> 00:44:46,259 Što je s ovom kuglom? 386 00:44:47,054 --> 00:44:48,979 Bila je u glavi. 387 00:44:49,004 --> 00:44:51,109 Pa sam je nazvao mozak. 388 00:44:51,134 --> 00:44:54,434 Šuplja je, unutra nema baš ničega, 389 00:44:54,506 --> 00:44:55,839 ali slušajte. 390 00:45:27,992 --> 00:45:32,372 A kako se ti zoveš, maleni anđele? 391 00:45:34,302 --> 00:45:37,869 Drago mi je što smo se upoznali Carrie Ann. 392 00:45:38,503 --> 00:45:39,903 A sada... 393 00:45:40,107 --> 00:45:45,329 ja znam da se ti ne bojiš malo tame... 394 00:45:46,311 --> 00:45:49,621 jer ti i jesi tama. 395 00:46:03,178 --> 00:46:07,691 Neku sam se večer mogao zakleti da je konstantno šaputala ime moje bivše supruge, 396 00:46:07,885 --> 00:46:09,024 ali... 397 00:46:09,049 --> 00:46:13,141 radio sam do kasnih sati i naravno da se to nije dogodilo. 398 00:46:13,166 --> 00:46:16,098 Dobro. Može li se i mozak otvoriti? 399 00:46:16,139 --> 00:46:17,477 Naravno, 400 00:46:17,502 --> 00:46:20,546 ali mala je vjerojatnost da ćete unutra pronaći riješenje vašeg slučaja, 401 00:46:20,571 --> 00:46:23,010 jer unutra nema ničega. 402 00:46:25,300 --> 00:46:29,444 Pa, hajde da posjetimo Carrie Ann Camera u psihijatrijskoj bolnici. 403 00:47:41,782 --> 00:47:43,921 Mogu li vam još nekako pomoći. 404 00:47:48,591 --> 00:47:50,051 Ku-ku. 405 00:47:50,189 --> 00:47:51,624 Ku-ku. 406 00:47:51,707 --> 00:47:53,097 Ku-ku. 407 00:47:53,190 --> 00:47:54,677 Ku-ku. 408 00:47:56,304 --> 00:47:58,730 Ne znam što je to trebalo predstavljati. 409 00:48:00,702 --> 00:48:05,521 A kojeg je datuma tvoj rođendan, maleni anđele? 410 00:48:08,378 --> 00:48:09,649 Tata! 411 00:48:09,674 --> 00:48:12,582 Vratio se onaj odvratan čovjek. 412 00:48:24,322 --> 00:48:27,218 Tatice! 413 00:48:27,243 --> 00:48:30,119 Mamice! 414 00:48:30,144 --> 00:48:32,788 Rastavite me! 415 00:48:32,813 --> 00:48:39,497 I spasite, od pakla života. 416 00:48:42,693 --> 00:48:46,738 Prije dva dana Carrie Ann bila je katatonična. 417 00:48:46,763 --> 00:48:50,316 Pogrbljena u stolcu do vrata od kada sam ja ovdje, 418 00:48:50,341 --> 00:48:52,580 a ja sam ovdje 8 godina. 419 00:48:52,794 --> 00:48:58,114 A onda je jučer imala posjetu, a to također do sada nisam vidio, 420 00:48:58,215 --> 00:49:02,034 i nakon toga kao da joj je netko na potiljku pritisnuo prekidač, 421 00:49:02,059 --> 00:49:05,861 i odjednom, postala je lucidna. 422 00:49:05,886 --> 00:49:08,803 Potpuno budna, oči bistre. 423 00:49:08,827 --> 00:49:13,873 -Jeste li vidjeli posjetioca? -Ne, nažalost u to vrijeme nisam bio ovdje, 424 00:49:14,008 --> 00:49:16,220 ali trebalo bi pisati u zapisniku. 425 00:49:19,899 --> 00:49:23,973 BROJ 11: LEE HARKER 426 00:49:27,899 --> 00:49:30,004 Provjeravaju li čuvari dokumente? 427 00:49:31,594 --> 00:49:36,194 To stvarno zvuči kao dobra ideja, ali... ne. 428 00:49:36,287 --> 00:49:39,080 Ne, to od njih ne tražimo. 429 00:49:47,076 --> 00:49:51,421 Hvala, Carrie Ann, što si odvojila vremena da danas popričaš sa mnom. 430 00:49:54,494 --> 00:49:56,804 Već sam te vidjela. 431 00:49:58,089 --> 00:49:59,492 Zar ne? 432 00:50:01,278 --> 00:50:03,042 Mislim da nisi. 433 00:50:06,285 --> 00:50:07,816 Ti si... 434 00:50:09,099 --> 00:50:11,231 bila u mojoj kući... 435 00:50:15,492 --> 00:50:19,536 ili je to bio netko tko jako liči na tebe. 436 00:50:22,330 --> 00:50:24,940 Kako se osjećaš danas, Carrie Ann? 437 00:50:30,411 --> 00:50:32,137 Drugačije. 438 00:50:34,089 --> 00:50:35,657 To je kao... 439 00:50:37,197 --> 00:50:40,130 dugi san... 440 00:50:42,205 --> 00:50:44,411 i tako je mračan. 441 00:50:45,603 --> 00:50:47,711 Svijet tame. 442 00:50:50,466 --> 00:50:51,706 Kao... 443 00:50:51,731 --> 00:50:53,719 da sam nigdje... 444 00:50:53,877 --> 00:50:56,125 između ovdje i tamo. 445 00:50:58,291 --> 00:51:00,128 Kako se to ono zove? 446 00:51:02,875 --> 00:51:04,897 Boravak u čistilištu? 447 00:51:06,600 --> 00:51:08,301 A prije tog... 448 00:51:08,326 --> 00:51:10,088 dugog sna, 449 00:51:11,205 --> 00:51:13,151 sjećaš li se ičega? 450 00:51:13,598 --> 00:51:15,605 Sjećaš li se dolaska ovamo? 451 00:51:17,302 --> 00:51:19,475 Sjećaš li se svojih roditelja? 452 00:51:32,197 --> 00:51:35,120 Oni nisu znali što bi sami sa sobom. 453 00:51:40,126 --> 00:51:41,452 Mislim... 454 00:51:41,477 --> 00:51:44,986 bila sam svjesna da je sa mnom teško. 455 00:51:50,386 --> 00:51:55,601 Mama me oduvijek mrzila jer sam kod rođenja izašla krivo. 456 00:51:59,292 --> 00:52:01,430 Zbog mene je previše krvarila. 457 00:52:20,725 --> 00:52:23,062 Tata je bio dobar čovjek. 458 00:52:25,365 --> 00:52:28,305 To je nešto čega se dobro sjećam. 459 00:52:34,203 --> 00:52:36,533 Zato je to i napravio. 460 00:53:25,716 --> 00:53:27,991 Jučer si imala posjetu. 461 00:53:31,708 --> 00:53:33,998 Možeš li mi ga opisati. 462 00:53:36,286 --> 00:53:39,285 Stvarno ga nikada ne želim zaboraviti. 463 00:53:40,593 --> 00:53:43,602 Samo sam čekala da dođe po mene. 464 00:53:44,684 --> 00:53:47,758 Da mi kaže što da za njega napravim. 465 00:53:48,292 --> 00:53:50,065 Ili još bolje... 466 00:53:50,895 --> 00:53:54,471 da napravim nešto za čovjeka na dnu stepenica. 467 00:53:55,493 --> 00:53:59,897 Stvarno želim napraviti što god da mi kaže da napravim. 468 00:54:00,654 --> 00:54:04,808 Čak i da mi kaže da skočim kroz prozor sigurno bih to napravila. 469 00:54:05,796 --> 00:54:10,343 Bila bih potpuno sretna promatrati tlo dok mi dolazi u susret. 470 00:54:14,406 --> 00:54:19,677 Ili da mi kaže da te sada u ovoj sobi ubijem golim rukama, i to bih čak napravila 471 00:54:22,416 --> 00:54:27,006 I bila bih jednostavno presretna dok gledam kako ti srce otkazuje, 472 00:54:27,208 --> 00:54:29,950 i kako ti oči postaju krvave. 473 00:54:36,822 --> 00:54:39,526 Sjećaš li se da si imala lutku? 474 00:54:40,835 --> 00:54:43,762 Posebnu lutku koja je izgledala baš poput tebe? 475 00:54:43,787 --> 00:54:45,358 Ne. 476 00:54:48,194 --> 00:54:50,770 A ni ti se toga ne sjećaš, 477 00:54:52,098 --> 00:54:55,531 ti prljava, zavodljiva, anđeoska kurvice. 478 00:55:39,099 --> 00:55:43,679 Dobro, u redu, znači ubija obitelj 1975, 479 00:55:43,704 --> 00:55:46,104 ali najvjerojatnije nije ni u kući kada su ubijeni. 480 00:55:46,129 --> 00:55:49,968 A onda se vraća skoro 20 g. kasnije kako bi posjetio jedinog preživjelog, 481 00:55:49,993 --> 00:55:51,792 upiše se kao agent koji ga lovi, 482 00:55:51,817 --> 00:55:54,999 a onda svoju jedinu preživjelu žrtvu ostavlja 483 00:55:55,024 --> 00:55:57,491 u mnogo boljem stanju nego što je bila prije njegovog dolaska. 484 00:56:00,488 --> 00:56:03,964 Izašla je iz katatoničnog stanja istog dana kada smo pronašli lutku. 485 00:56:03,989 --> 00:56:06,582 Da, to ne može biti ništa osim slučajnosti. 486 00:56:06,679 --> 00:56:10,591 Gle, otvorili smo kuglu iz lutkine glave i unutra nema ništa. 487 00:56:10,616 --> 00:56:12,732 Možda smo nešto propustili. 488 00:56:13,798 --> 00:56:15,391 Nešto zbog čega... 489 00:56:15,550 --> 00:56:18,191 ne znam, zbog čega to funkcionira. 490 00:56:18,431 --> 00:56:21,317 U nekim se kulturama lutke koriste u magiji, 491 00:56:21,342 --> 00:56:22,955 da bi se kontroliralo ljude. 492 00:56:22,980 --> 00:56:26,156 Znači, on ih ubija pomoću lutke sa neke druge lokacije 493 00:56:26,181 --> 00:56:28,687 ali kako, sa daljinskim upravljačem? 494 00:56:29,216 --> 00:56:32,812 Longlegs je običan čovjek, Harker, on nije nikakav vrač. 495 00:56:36,187 --> 00:56:37,654 Sjedni. 496 00:56:44,402 --> 00:56:47,129 Kako Longlegs zna tvoje ime, 497 00:56:47,163 --> 00:56:48,576 Harker? 498 00:56:49,309 --> 00:56:51,029 Ne znam, gospodine. 499 00:56:51,669 --> 00:56:55,102 Znaš, prošlog je tjedna ova istraga bila potpuno hladna. 500 00:56:55,311 --> 00:56:59,597 A onda nam se priključiš ti, i odjednom sve postaje tekuće, poput... 501 00:56:59,653 --> 00:57:02,411 ne znam, vruče lave. 502 00:57:04,099 --> 00:57:06,106 Što mi ne govoriš? 503 00:57:13,885 --> 00:57:16,052 Ponovno sam pregledao tvoj karton. 504 00:57:17,180 --> 00:57:19,599 Kada si zadnji put razgovarala sa svojom majkom? 505 00:57:26,205 --> 00:57:28,119 Oprostite gospodine, ali... 506 00:57:28,501 --> 00:57:30,685 kakve to veze ima sa slučajem? 507 00:57:31,601 --> 00:57:33,821 Ona je sve prijavila policiji. 508 00:57:33,846 --> 00:57:36,490 13. siječnja 1974. 509 00:57:36,515 --> 00:57:38,789 To je 1 dan prije tvog devetog rođendana. 510 00:57:38,813 --> 00:57:40,794 Što bi značilo da je tvoj rođendan 511 00:57:41,100 --> 00:57:42,703 četrnaestog. 512 00:57:45,398 --> 00:57:46,836 Stvarno? 513 00:57:46,861 --> 00:57:48,331 Da, tako je. 514 00:57:48,447 --> 00:57:50,922 Dala je opis ometača posjeda. 515 00:57:51,009 --> 00:57:53,022 Visok i blijed. 516 00:57:53,783 --> 00:57:55,189 Harker... 517 00:57:56,189 --> 00:57:57,622 pogledaj me. 518 00:58:02,485 --> 00:58:05,165 Sjećaš li se nekoga u svojoj kući 519 00:58:06,375 --> 00:58:08,312 tko je možda tako izgledao? 520 00:58:08,964 --> 00:58:10,697 Ne znam, gospodine. 521 00:58:15,202 --> 00:58:17,048 Idi posjetiti svoju majku, 522 00:58:17,501 --> 00:58:21,021 i reći ćeš mi što će ti reći o osobi koja je došla u vašu kuću kad si bila dijete, 523 00:58:21,046 --> 00:58:22,384 razumiješ? 524 00:58:22,422 --> 00:58:23,775 Da, gospodine. 525 00:59:18,905 --> 00:59:20,508 Bok, mama. 526 00:59:38,914 --> 00:59:42,801 Hoćeš li mi iskreno odgovoriti na nešto? 527 00:59:44,089 --> 00:59:45,749 Pokušat ću. 528 00:59:46,496 --> 00:59:49,315 Da li još uvijek moliš? 529 00:59:52,664 --> 00:59:54,110 Ne, mama. 530 00:59:54,397 --> 00:59:57,077 Nisam se ni jednom više molila. 531 00:59:57,585 --> 00:59:59,290 Molitve me plaše. 532 01:00:19,258 --> 01:00:22,099 Što je tako smiješno? -U pravu si. 533 01:00:23,985 --> 01:00:26,551 Molitve nam ne pomažu. 534 01:00:28,980 --> 01:00:31,893 Molitve nam baš nikako ne pomažu. 535 01:00:37,208 --> 01:00:39,225 Idem skuhati nešto za jelo. 536 01:01:03,114 --> 01:01:05,287 Isuse Kriste, mama. 537 01:01:38,712 --> 01:01:40,216 Imam dobre vijesti. 538 01:01:40,241 --> 01:01:43,703 Deborah će mi sutra pokriti smjenu, 539 01:01:44,382 --> 01:01:47,248 a onda je i nečiji rođendan. 540 01:02:51,403 --> 01:02:53,006 Lee? 541 01:03:02,993 --> 01:03:07,277 Ne mogu vjerovati da ti je tako brzo ponovno rođendan. 542 01:03:09,698 --> 01:03:12,015 Kakav je to bio dan. 543 01:03:13,175 --> 01:03:14,669 Krvarila sam... 544 01:03:14,694 --> 01:03:17,141 i krvarila... i krvarila... 545 01:03:17,166 --> 01:03:18,992 i krvarila... i krvarila... 546 01:03:19,017 --> 01:03:20,336 Mama? 547 01:03:22,700 --> 01:03:25,213 Sjećaš li se mog devetog rođendana? 548 01:03:36,895 --> 01:03:39,281 Ne, mislim da ne. 549 01:03:42,679 --> 01:03:45,399 Ne sjećam se ničega, a ti? 550 01:03:53,592 --> 01:03:55,512 Što se tog dana dogodilo? 551 01:03:56,876 --> 01:03:58,299 Ne. 552 01:04:01,208 --> 01:04:03,234 Kako to misliš, ne? 553 01:04:08,001 --> 01:04:10,621 Ne, znači točno onako kako zvuči, djevojčice moja. 554 01:04:10,646 --> 01:04:12,628 Ali zvala si policiju, 555 01:04:12,907 --> 01:04:15,001 u vezi ometanja posjeda. 556 01:04:16,905 --> 01:04:19,926 Nitko nas nikada nije posjećivao. 557 01:04:20,396 --> 01:04:22,806 Nikakva obitelj. 558 01:04:22,895 --> 01:04:25,042 Nikakvi stranci. 559 01:04:25,067 --> 01:04:27,570 Nikakvi veliki zločesti vukovi. 560 01:04:27,595 --> 01:04:29,408 Baš nitko. 561 01:04:31,005 --> 01:04:34,054 Ali to su stvari koje mala djevojčica ne bi trebala znati. 562 01:04:34,079 --> 01:04:36,511 Ja više nisam dijete, mama. 563 01:04:37,529 --> 01:04:42,084 Ti više nisi dijete jer ti je bilo dozvoljeno odrasti. 564 01:04:42,109 --> 01:04:45,301 -Dozvoljeno? -Ovaj svijet je okrutan! 565 01:04:45,800 --> 01:04:48,703 A pogotovo za malene stvari. 566 01:04:48,728 --> 01:04:51,648 Nije im svima dopušteno živjeti. -O čemu to pričaš? 567 01:04:51,673 --> 01:04:54,834 Možda i jesam zaboravila što god sam mogla, 568 01:04:55,098 --> 01:04:56,969 radi nas oboje, 569 01:04:56,994 --> 01:04:59,506 ali nikada ništa nisam bacila. 570 01:05:01,629 --> 01:05:03,788 Sve tvoje stvari... 571 01:05:05,815 --> 01:05:07,785 sve su još u tvojoj sobi. 572 01:07:05,458 --> 01:07:08,005 Ptičica! 573 01:07:11,008 --> 01:07:12,513 Hej! 574 01:07:15,903 --> 01:07:17,306 Oprostite? 575 01:07:17,418 --> 01:07:20,585 Tko ste vi i zašto razgovarate s mojim djetetom? 576 01:07:28,309 --> 01:07:31,017 Pusti me odmah unutra! 577 01:07:31,042 --> 01:07:34,752 I sve može biti divno. 578 01:07:34,777 --> 01:07:40,057 Sada me otjeraj i morat ću se vratiti. 579 01:07:40,082 --> 01:07:43,847 Ne jednom, ne dva puta, 580 01:07:43,872 --> 01:07:50,456 nego koliko god puta poželim. 581 01:08:05,385 --> 01:08:06,805 Harker. 582 01:08:06,950 --> 01:08:08,776 Jesi li posjetila svoju majku? 583 01:08:09,811 --> 01:08:11,144 Što je ovo? 584 01:08:11,169 --> 01:08:12,530 To je on. 585 01:08:13,901 --> 01:08:15,502 To je on, ali kako? 586 01:08:15,527 --> 01:08:18,536 Pronašla sam je u kutiji s fotografijama u svojoj kući. 587 01:08:19,170 --> 01:08:22,278 Stvarno se ne sjećaš tog tipa? 588 01:08:24,084 --> 01:08:25,487 Dobro. 589 01:08:25,687 --> 01:08:27,487 Morat ćemo je privesti, 590 01:08:27,602 --> 01:08:29,380 da vidimo čega se još sječa. 591 01:08:29,405 --> 01:08:32,113 Hoćemo, ali za sada, imamo ovo. 592 01:08:33,008 --> 01:08:35,621 Jesi li sigurna da želiš lov na čovjeka započeti samo s ovim? 593 01:08:36,278 --> 01:08:37,827 Sigurna sam. 594 01:09:39,981 --> 01:09:41,321 Gospodine! 595 01:09:41,654 --> 01:09:44,701 Želim da se spustite na jebeno tlo. 596 01:09:57,175 --> 01:09:59,495 Recite svoje ime za kameru. 597 01:10:00,600 --> 01:10:01,979 Dale 598 01:10:02,004 --> 01:10:03,993 Ferdinand 599 01:10:04,018 --> 01:10:05,780 Kobble. 600 01:10:06,583 --> 01:10:09,625 Jeste li se ikada nazivali "Longlegs"? 601 01:10:09,805 --> 01:10:12,089 Kada ću moći vidjeti Lee? 602 01:10:14,271 --> 01:10:15,744 Koju Lee? 603 01:10:16,083 --> 01:10:17,824 Harker... 604 01:10:18,186 --> 01:10:20,737 glasnika o kojem pjevaju anđeli. 605 01:10:22,380 --> 01:10:26,206 Kako ti poznaješ Lee Harker? 606 01:10:26,558 --> 01:10:31,370 Preko prijatelja, od prijatelja, od mog prijatelja... 607 01:10:33,022 --> 01:10:36,031 a taj prijatelj želi da kažem, 608 01:10:37,281 --> 01:10:40,780 "Sretan rođendan, Lee Harker..." 609 01:10:43,913 --> 01:10:46,621 a također želi i da svi znate... 610 01:10:47,551 --> 01:10:50,023 da će on biti tamo... 611 01:10:52,798 --> 01:10:58,214 i ti ćeš biti tamo, i ti ćeš biti tamo... 612 01:10:58,360 --> 01:11:00,599 a i ti ćeš biti tamo. 613 01:11:02,885 --> 01:11:08,178 Sretan rođendan ti. 614 01:11:09,370 --> 01:11:15,019 Sretan rođendan ti. 615 01:11:15,507 --> 01:11:22,259 Sretan rođendan, Lee Harker. 616 01:11:22,906 --> 01:11:24,340 Sretan... 617 01:11:25,713 --> 01:11:27,966 I tako se nastavlja jedno vrijeme. 618 01:11:28,155 --> 01:11:29,819 Koliko dugo? 619 01:11:30,421 --> 01:11:32,201 24 minute. 620 01:11:32,318 --> 01:11:33,804 U redu, odlazite svi odavde. 621 01:11:33,829 --> 01:11:37,597 Browning, Harker, vi ostanite. Idite, svi ostali odlazite odavde. 622 01:11:41,693 --> 01:11:45,236 Prtljaga mu je bila puna bilježnica ispunjenih rukopisom. 623 01:11:45,261 --> 01:11:48,860 Rukopisom koji se podudara sa pismima pronađenim na mjestima zločina, a... 624 01:11:48,885 --> 01:11:52,317 ne treba ni govoriti da je sve napisano unutra teški sotonizam. 625 01:11:52,662 --> 01:11:54,181 Agentice Harker, 626 01:11:54,206 --> 01:11:57,001 iako FBI cijeni vaš doprinos ovdje, 627 01:11:57,026 --> 01:12:00,106 to nas također stavlja u čudnu poziciju. 628 01:12:00,679 --> 01:12:04,885 Do sada, nema materijalnih dokaza da je Kobble ikada ikoga ubio. 629 01:12:04,910 --> 01:12:08,333 Mislim, on štuje sotonu, to je sigurno, ali... 630 01:12:08,358 --> 01:12:11,498 u SAD-u to mu je dozvoljeno. 631 01:12:11,523 --> 01:12:16,069 Mene više zabrinjava činjenica da on zna tko ste vi, agentice Harker. 632 01:12:16,128 --> 01:12:17,403 Ali... 633 01:12:17,792 --> 01:12:21,169 sada kada smo ga uhvatili, u vezi toga ne može napraviti ništa. 634 01:12:21,844 --> 01:12:24,721 "I stajao sam na morskom pijesku, 635 01:12:24,746 --> 01:12:27,646 i vidio kako iz mora ustaje zvijer, 636 01:12:27,671 --> 01:12:30,308 sa sedam glava i deset rogova. 637 01:12:30,333 --> 01:12:33,074 I na tim je rogovima nosio deset kruna, 638 01:12:33,099 --> 01:12:35,546 a na svakoj mu je glavi bilo ispisano bogohulno ime." 639 01:12:35,571 --> 01:12:37,375 To je iz knjiga otkrivenja, zar ne? 640 01:12:37,400 --> 01:12:40,626 Knjige otkrivenja, postoji samo jedna. 641 01:12:42,279 --> 01:12:44,418 Longlegs nije sam. 642 01:12:44,913 --> 01:12:47,353 Mora imati nekoga tko mu pomaže. 643 01:12:47,781 --> 01:12:49,919 Možda i više njih, ali... 644 01:12:50,299 --> 01:12:54,378 to mora biti netko koga se obitelji nisu bojale pustiti u kuću. 645 01:12:54,403 --> 01:12:56,839 Netko koga su poznavali, ili već ranije sreli. 646 01:12:57,402 --> 01:12:59,581 Možda dijete, ili... 647 01:13:00,684 --> 01:13:04,003 netko tko je izgledao poput djeteta. -U redu, Harker, prestani! 648 01:13:04,028 --> 01:13:06,128 Imamo čovjeka koji je napisao pisma, 649 01:13:06,280 --> 01:13:09,990 i ako ovo odradimo dobro, provest će ostatak života u zatvoru. 650 01:13:10,015 --> 01:13:11,921 Ali to nije gotovo. 651 01:13:13,300 --> 01:13:16,190 Trokut nije završen, još nam nedostaje trinaesti. 652 01:13:16,215 --> 01:13:19,033 Trinaesti je danas agentice Harker. 653 01:13:19,094 --> 01:13:21,420 Što bi u vezi toga trebali učiniti? 654 01:13:21,774 --> 01:13:26,660 Možete očekivati da će njegov supočinitelj ubiti bar još jednu obitelj... 655 01:13:29,277 --> 01:13:32,129 a Kobble je jedini koji zna o kome se radi. 656 01:13:39,499 --> 01:13:42,345 Kobble, gdje je on sada? 657 01:13:43,096 --> 01:13:45,132 Dolje je. 658 01:13:45,483 --> 01:13:47,236 Točno pod vašim nogama. 659 01:13:52,905 --> 01:13:55,578 Ja sam prijatelj prijatelja. 660 01:13:55,899 --> 01:13:57,698 Kojeg prijatelja? 661 01:13:57,905 --> 01:13:59,705 Mog prijatelja. 662 01:13:59,990 --> 01:14:02,291 Koji živi dolje. 663 01:14:03,184 --> 01:14:06,398 Dolje? Od kuda dolje? 664 01:14:06,491 --> 01:14:08,417 Od svuda. 665 01:14:08,934 --> 01:14:13,377 Možeš ga čak i zvati, gospodin Dolje. 666 01:14:42,181 --> 01:14:45,301 Evo i nje. 667 01:14:47,495 --> 01:14:51,541 Djevojčica kojoj je uskoro rođendan. 668 01:15:04,775 --> 01:15:06,828 To je smiješno. 669 01:15:09,108 --> 01:15:14,321 Dan kada si odlučila otići među predstavnike zakona, imala si... 670 01:15:15,478 --> 01:15:17,198 20 godina. 671 01:15:19,014 --> 01:15:22,312 Čak smo se tome i jako nasmijali. 672 01:15:24,724 --> 01:15:28,668 Ustvari, smijao sam se samo ja, a ne i ona. 673 01:15:30,140 --> 01:15:33,646 Tko je "ona" o kojoj pričaš? 674 01:15:34,500 --> 01:15:36,406 Sedma "ona". 675 01:15:36,920 --> 01:15:41,306 Kojoj će biti ponuđen isti izbor koji je ponuđen svima. 676 01:15:41,384 --> 01:15:44,210 Grimizno ili djetelina? 677 01:15:45,349 --> 01:15:49,515 Ako prihvatiš dar i uništiš ga, 678 01:15:50,062 --> 01:15:52,335 uništiš i sebe, 679 01:15:52,636 --> 01:15:54,622 ili vas, 680 01:15:55,412 --> 01:15:57,172 ili ga zadržiš, 681 01:15:57,222 --> 01:15:59,901 i pokloniš mu se. 682 01:16:01,494 --> 01:16:05,260 Pokloniš mu se što niže, 683 01:16:06,100 --> 01:16:08,546 i odmah se baciš 684 01:16:09,082 --> 01:16:12,633 na taj prljavi, prljavi posao. 685 01:16:13,494 --> 01:16:17,620 Posao koji sa čišćenjem postaje sve prljaviji. 686 01:16:18,493 --> 01:16:20,420 Poput brisača. 687 01:16:21,289 --> 01:16:25,033 Poput stare krpe. 688 01:16:27,165 --> 01:16:28,438 Ali... 689 01:16:29,392 --> 01:16:31,444 ti ne radiš sam, zar ne? 690 01:16:34,599 --> 01:16:37,012 Netko ti je pomagao. 691 01:16:39,860 --> 01:16:41,820 Supočinitelj. 692 01:16:44,306 --> 01:16:47,674 Kuc - kuc, na vrata seoskog imanja. 693 01:16:47,699 --> 01:16:53,174 Fina gospođa sa Biblijom kaže, "Čestitamo! Vi ste izabrani!" 694 01:16:53,199 --> 01:16:56,467 "Sada od crkve možete pokupiti svoju nagradu." 695 01:16:56,492 --> 01:16:58,560 Ovdje tako piše, 696 01:16:58,585 --> 01:17:00,380 baš ovdje u naredbama. 697 01:17:00,405 --> 01:17:02,911 U naredbama od čovjeka dolje. 698 01:17:02,936 --> 01:17:08,656 Farma obitelji Camera biti će tako svijetla i bijela, ne možeš je promašiti. 699 01:17:08,989 --> 01:17:11,888 Misliš li na Carrie Ann Camera? 700 01:17:12,062 --> 01:17:15,248 Što si joj rekao u mentalnoj ustanovi? 701 01:17:15,475 --> 01:17:17,415 Ali Lee... 702 01:17:17,817 --> 01:17:21,326 tvoja kuća bila je čak i bijelija kada sam vas došao posjetiti. 703 01:17:22,656 --> 01:17:26,591 13. siječnja 1974, zar ne? 704 01:17:26,616 --> 01:17:29,566 Kuća broj 8 bila je tako bijela. 705 01:17:29,591 --> 01:17:31,566 Bijelija od ribljeg grla. 706 01:17:31,591 --> 01:17:33,215 Bijelija od sisa. 707 01:17:33,240 --> 01:17:38,087 Već sam tada znao da je posao koji obavljamo bezgrješan. 708 01:17:41,891 --> 01:17:44,010 Ali tvoj posao je gotov. 709 01:17:44,279 --> 01:17:46,017 Završen, 710 01:17:46,137 --> 01:17:49,296 a ti ćeš ovdje ostati do kraja života. 711 01:17:53,277 --> 01:17:54,551 Da. 712 01:17:57,294 --> 01:17:59,104 Gotov sam... 713 01:18:01,961 --> 01:18:04,574 ali neću biti samo ovdje. 714 01:18:05,971 --> 01:18:07,604 Biti ću... 715 01:18:07,911 --> 01:18:10,457 pomalo posvuda. 716 01:18:12,283 --> 01:18:13,842 I čekati... 717 01:18:14,937 --> 01:18:16,730 u krilima. 718 01:18:20,491 --> 01:18:23,533 U očevim krilima. 719 01:18:25,411 --> 01:18:27,618 Tko ti je pomagao? 720 01:18:30,273 --> 01:18:31,606 Pa... 721 01:18:33,712 --> 01:18:36,443 sada ću te pustiti da počneš. 722 01:18:37,498 --> 01:18:40,437 Tko je čovjek dolje? 723 01:18:44,491 --> 01:18:47,218 Zašto ne pitaš svoju mamicu? 724 01:18:51,102 --> 01:18:53,716 Moja majka o tome ne zna ništa. 725 01:18:59,686 --> 01:19:01,820 Pozdravljam te sotono. 726 01:19:09,888 --> 01:19:11,658 Prestani! 727 01:19:35,453 --> 01:19:39,128 3. DIO 728 01:19:39,153 --> 01:19:42,359 SLAVLJENICE 729 01:19:46,498 --> 01:19:48,111 To je to, Harker. 730 01:19:48,391 --> 01:19:52,337 Ovo je stvarno previše. Imali smo ga, a sada opet nemamo ništa. 731 01:19:52,496 --> 01:19:54,362 Pustili smo da sve one obitelji umru, 732 01:19:54,387 --> 01:19:58,200 i ništa u vezi toga nije dobro ili bolje, ali je gotovo! 733 01:19:58,592 --> 01:20:01,032 Da, a što se tiče trinaestog... 734 01:20:01,057 --> 01:20:06,299 dok si bila unutra, Carrie Ann Camera skočila je sa krova bolnice Water Rock. 735 01:20:08,691 --> 01:20:09,894 Da. 736 01:20:10,016 --> 01:20:12,791 Mora da joj je to rekao da napravi kada ju je posjetio. 737 01:20:12,816 --> 01:20:15,942 Baš kao što je nekako i ostalima rekao što je od njih želio, 738 01:20:15,967 --> 01:20:18,826 ali to je učinio sam bez ikakvih supočinitelja! 739 01:20:18,851 --> 01:20:22,153 Bez crne magije, bez vudua, bez ičega! 740 01:20:44,946 --> 01:20:47,132 Niste trebali poći sa mnom. 741 01:20:48,006 --> 01:20:51,412 Sigurno te neću pustiti da voziš nakon onoga što si danas vidjela. 742 01:20:56,295 --> 01:20:58,195 Kako želiš ovo napraviti. 743 01:20:59,993 --> 01:21:01,981 Bilo bi bolje da uđem sama. 744 01:21:02,006 --> 01:21:05,015 Reći ću joj da je trebamo privesti na ispitivanje. 745 01:21:05,984 --> 01:21:09,304 Da mislimo da nam može pomoći identificirati supočinitelja. 746 01:21:11,058 --> 01:21:12,411 U redu. 747 01:21:12,956 --> 01:21:14,651 Ostat ću ovdje. 748 01:21:58,342 --> 01:21:59,809 Mama? 749 01:22:36,267 --> 01:22:37,661 Mama? 750 01:23:33,020 --> 01:23:36,193 Mama! Spusti pušku! 751 01:23:48,582 --> 01:23:50,309 Što je ta stvar? 752 01:23:51,996 --> 01:23:53,756 Uhvatila si ga. 753 01:23:56,570 --> 01:23:58,375 Sada je slobodan. 754 01:23:58,684 --> 01:24:00,877 Misliš na Kobblea? 755 01:24:01,184 --> 01:24:02,555 Ali... 756 01:24:02,580 --> 01:24:05,026 Ali Kobblea više nema. 757 01:24:05,495 --> 01:24:07,399 Kobble je mrtav. 758 01:24:08,972 --> 01:24:10,843 Sve je u redu, mama. 759 01:24:12,379 --> 01:24:14,198 Sve je u redu. 760 01:24:14,264 --> 01:24:16,404 Sada je sve gotovo. 761 01:24:16,671 --> 01:24:19,782 A slobodna si i ti djevojčice moja. 762 01:25:02,447 --> 01:25:07,020 Jednom davno, postojala je djevojčica koja se zvala Lee. 763 01:25:09,052 --> 01:25:12,679 Živjela je u maloj kući sa svojom majkom... 764 01:25:15,984 --> 01:25:18,811 ali nikada ih nitko nije došao posjetiti. 765 01:25:20,198 --> 01:25:22,091 Ni obitelj. 766 01:25:22,791 --> 01:25:25,297 Ni veliki zločesti vukovi. 767 01:25:26,600 --> 01:25:28,237 Baš nitko. 768 01:25:32,577 --> 01:25:34,337 Jednog je dana, 769 01:25:34,777 --> 01:25:36,997 ipak došao jedan čovjek... 770 01:25:37,892 --> 01:25:39,195 Ku-ku! 771 01:25:39,409 --> 01:25:41,381 izrađivač lutaka. 772 01:25:42,297 --> 01:25:46,776 Samo sam došao ostaviti rani rođendanski poklon, 773 01:25:46,801 --> 01:25:49,261 poklon od crkve. 774 01:25:50,286 --> 01:25:52,392 Pobijedila si! 775 01:25:54,651 --> 01:25:58,024 Izrađivač lutaka počeo je sa svojim poslom... 776 01:26:00,574 --> 01:26:04,133 sa svojom strašnom magijom. 777 01:26:06,945 --> 01:26:08,745 Vražji posao... 778 01:26:11,986 --> 01:26:15,465 sa trunkom njega... 779 01:26:16,994 --> 01:26:18,932 u svakoj. 780 01:26:21,284 --> 01:26:24,137 Lutka je malu djevojčicu natjerala da sve zaboravi... 781 01:26:25,402 --> 01:26:27,736 i rekla joj je gdje da gleda... 782 01:26:28,404 --> 01:26:30,423 i što ne smije vidjeti. 783 01:26:32,911 --> 01:26:36,011 Vrag je malu djevojčicu htio za sebe, 784 01:26:37,182 --> 01:26:40,235 ali njezina majka to nije mogla dopustiti. 785 01:26:41,087 --> 01:26:42,680 Mogla si 786 01:26:42,954 --> 01:26:45,013 sa mnom biti fina, 787 01:26:45,720 --> 01:26:47,393 ali nisi... 788 01:26:49,316 --> 01:26:55,829 i to je sada dovelo do svega ovoga. 789 01:27:01,791 --> 01:27:06,938 I tako je njezina majka preklinjala da se život djevojčice poštedi. 790 01:27:08,297 --> 01:27:10,283 A u zamjenu za to, 791 01:27:10,494 --> 01:27:12,827 ona bi mu morala pomagati. 792 01:27:20,570 --> 01:27:23,416 U prošlosti je bila medicinska sestra. 793 01:27:25,302 --> 01:27:28,094 A sada bi njezin posao bio... 794 01:27:28,323 --> 01:27:30,343 ubijanje drugih obitelji... 795 01:27:38,177 --> 01:27:40,550 a to bi išlo ovako... 796 01:27:41,903 --> 01:27:44,038 kuc, kuc, kuc, 797 01:27:44,088 --> 01:27:46,628 po vratima farme. 798 01:27:47,096 --> 01:27:50,221 Fina dama sa Biblijom... 799 01:27:51,495 --> 01:27:55,302 rekla bi: "Čestitam, pobijedili ste!" 800 01:27:55,580 --> 01:27:57,918 "Dobili ste poklon od crkve." 801 01:28:02,305 --> 01:28:04,905 Sve što je njezina majka trebala učiniti, 802 01:28:05,079 --> 01:28:07,158 bilo je unijeti je unutra, 803 01:28:11,170 --> 01:28:15,823 a onda bi iz svog skrovišta u lutkama, 804 01:28:16,618 --> 01:28:19,710 vrag učinio sve ostalo. 805 01:28:28,785 --> 01:28:31,225 Sve što je njezina majka morala učiniti, 806 01:28:31,299 --> 01:28:33,212 bilo je gledati, 807 01:28:34,100 --> 01:28:37,446 i pobrinuti se da se sve dogodi onako... 808 01:28:37,687 --> 01:28:39,526 kako je on htio. 809 01:28:42,404 --> 01:28:45,693 To je bio njen dogovor. 810 01:30:35,024 --> 01:30:36,936 Kasniš... 811 01:30:37,390 --> 01:30:41,268 na rođendansku zabavu gospođice Ruby. 812 01:31:49,938 --> 01:31:52,612 Hej, Harker, stigla si. 813 01:31:52,637 --> 01:31:56,603 Bok, Harker. Lijepo od tebe što si došla. 814 01:31:57,205 --> 01:31:59,998 -Je li sve u redu? -Naravno, sve je sjajno. 815 01:32:00,023 --> 01:32:04,296 Ustvari došla si baš na vrijeme, jer Ruby je upravo počela otvarati darove. 816 01:32:06,001 --> 01:32:09,331 Dođi, sjedni. Sjedni. 817 01:32:22,687 --> 01:32:25,528 Ne, Carteru, to je moja mama. 818 01:32:25,553 --> 01:32:28,913 Ona je supočinitelj. Ona je Kobbleov supočinitelj... -Sjedni! 819 01:32:35,029 --> 01:32:37,502 Stvarno mi je žao, zaboravila sam vam ime. 820 01:32:37,527 --> 01:32:40,786 Stvarno sam užasna, užasna, domaćica. 821 01:32:41,393 --> 01:32:43,233 Ne obazirite se na mene. 822 01:32:43,807 --> 01:32:47,617 Ja sam samo prijatelj, prijatelja. 823 01:32:48,099 --> 01:32:51,206 Ne, Carteru, moraš me poslušati. 824 01:33:00,387 --> 01:33:03,896 Dušo, možda je sada dobro vrijeme da iznesemo tortu. 825 01:33:06,288 --> 01:33:08,061 Torte. 826 01:33:08,595 --> 01:33:10,008 Da, 827 01:33:10,502 --> 01:33:13,268 pronaći ću nešto s čime da narežem torte. 828 01:33:16,417 --> 01:33:18,143 Što si rekla dušo? 829 01:33:19,005 --> 01:33:20,876 Samo sam rekla, moraš li... ? 830 01:33:20,901 --> 01:33:23,700 Moram li... Zar baš moram narezati torte? 831 01:33:24,011 --> 01:33:27,231 Da, moram narezati torte, ionako je to bio tvoj glupi prijedlog, 832 01:33:27,256 --> 01:33:28,951 i zato moram narezati torte. 833 01:33:30,710 --> 01:33:33,319 Žena je već mrtva... 834 01:33:35,003 --> 01:33:37,002 a djevojčica, 835 01:33:37,027 --> 01:33:38,889 će biti sljedeća. 836 01:33:42,556 --> 01:33:44,016 Anna... 837 01:33:45,023 --> 01:33:47,599 hoćeš li mi se pridružiti u kuhinji dušo? 838 01:33:48,479 --> 01:33:50,812 Stvarno mi je žao, odmah se vračam. 839 01:33:50,837 --> 01:33:52,810 Ne, samo ću se ja vratiti. 840 01:33:53,086 --> 01:33:55,225 Ti ćeš još uvijek biti u kuhinji. 841 01:34:03,127 --> 01:34:05,766 Svi troje moraju umrijeti. 842 01:34:10,093 --> 01:34:12,400 Mama, zašto to radiš? 843 01:34:17,529 --> 01:34:19,568 Ako oni ne umru, 844 01:34:19,989 --> 01:34:21,893 mi ćemo gorjeti... 845 01:34:22,782 --> 01:34:24,586 i savijati se, 846 01:34:24,728 --> 01:34:27,075 a onda opet gorjeti i savijati se, 847 01:34:27,100 --> 01:34:28,615 u paklu... 848 01:34:28,966 --> 01:34:30,459 zauvijek... 849 01:34:30,985 --> 01:34:33,123 za sve vjeke vjekova. 850 01:34:36,113 --> 01:34:38,419 Sve ovo radim za tebe... 851 01:34:40,297 --> 01:34:43,038 kao što sam oduvijek i radila. 852 01:34:49,210 --> 01:34:54,657 Zato da bi djevojčici koja se zove Lee bilo dopušteno odrasti... 853 01:34:59,191 --> 01:35:01,898 i zbog toga je sve to u redu... 854 01:35:05,914 --> 01:35:08,444 i zato ću to ponoviti... 855 01:35:09,170 --> 01:35:10,871 i ponoviti... 856 01:35:11,577 --> 01:35:13,343 i ponoviti... 857 01:35:18,984 --> 01:35:25,435 I činit ću to do vremena kada ću stajati na morskom pijesku 858 01:35:25,460 --> 01:35:31,076 i gledati zvijer kako izlazi iz mora. 859 01:35:35,610 --> 01:35:37,515 Pozdravljam te, sotono. 860 01:35:48,306 --> 01:35:49,943 Prestani, Carteru! 861 01:35:58,200 --> 01:36:01,208 Odmakni se od djevojčice. 862 01:36:04,016 --> 01:36:08,360 -Mama, molim te... -Nemoj me tako zvati! 863 01:36:28,703 --> 01:36:30,107 Hej... 864 01:36:30,208 --> 01:36:31,655 Dođi. 865 01:36:32,207 --> 01:36:33,608 Idemo. 866 01:36:50,767 --> 01:36:55,977 Sretan rođendan ti. 867 01:36:58,892 --> 01:37:03,470 Sretan rođendan ti. 868 01:37:04,590 --> 01:37:06,133 Idemo odavde, Ruby. 869 01:37:06,158 --> 01:37:12,844 Sretan rođendan, Lee Harker. 870 01:37:13,774 --> 01:37:24,925 Sretan rođendan ti. 871 01:37:26,578 --> 01:37:28,952 Pozdravljam te, sotono. 872 01:37:30,514 --> 01:37:35,514 PREVEO I OBRADIO: NINO 873 01:37:38,514 --> 01:37:42,514 Preuzeto sa www.titlovi.com