1
00:01:54,884 --> 00:01:56,193
จะถึงรึยังฮะ
2
00:01:56,236 --> 00:01:58,353
ไม่ เราต้องไปอีกไกลเลย
3
00:02:00,355 --> 00:02:02,992
ลองนับหนึ่งถึงร้อยดูสิจ๊ะ
4
00:02:03,026 --> 00:02:06,963
หนึ่ง สอง สาม สี่
5
00:02:06,996 --> 00:02:08,664
นับในใจสิ
6
00:02:11,813 --> 00:02:13,269
เด็กๆ อยากเห็นมายากลมั้ย
7
00:02:13,303 --> 00:02:15,437
- อยากฮะ!
- อยาก
8
00:02:16,086 --> 00:02:17,439
ผมอยาก
9
00:02:21,376 --> 00:02:23,947
เลือกไพ่ใบไหนก็ได้
10
00:02:25,748 --> 00:02:28,057
ใส่ไพ่คืนสำรับที่ไหนก็ได้
11
00:02:28,100 --> 00:02:29,809
ฉันไม่แอบดูหรอก
12
00:02:30,886 --> 00:02:32,021
ห้ามแอบมองนะ
13
00:02:32,055 --> 00:02:33,622
ไม่หรอก
14
00:02:35,457 --> 00:02:37,026
เรียบร้อย
15
00:02:39,128 --> 00:02:40,566
เอาล่ะ
16
00:02:40,609 --> 00:02:42,176
อะแฮ่ม
17
00:02:42,219 --> 00:02:45,857
อยากร่ายมันพร้อมกับฉันมั้ย
18
00:02:45,900 --> 00:02:47,066
ฮะ
19
00:02:47,469 --> 00:02:49,671
อลาคาแซม!
20
00:02:55,033 --> 00:02:56,513
นี่ใช่ที่เธอเลือกมั้ย
21
00:02:57,579 --> 00:02:59,115
ทำงั้นได้ไงอะ
22
00:02:59,148 --> 00:03:00,717
มายากลไง
23
00:03:03,833 --> 00:03:05,535
ขอโทษนะที่รัก
24
00:03:08,324 --> 00:03:10,525
ดื่มต่อหน้าเด็กไม่สุภาพเลยนะ
25
00:03:10,559 --> 00:03:14,806
อ้อ นี่แค่น้ำใบกระท่อมน่ะ
เอาด้วยมั้ย
26
00:03:14,849 --> 00:03:16,584
- ไม่ขอบคุณ
- ขอหนู--
27
00:03:16,627 --> 00:03:17,928
ไม่ได้!
28
00:03:18,935 --> 00:03:21,071
พวกคุณจะไปไหนกันเหรอ
29
00:03:21,304 --> 00:03:23,806
ไปแคลิฟอร์เนีย เพื่อหาสามีฉัน
30
00:03:24,440 --> 00:03:25,808
เธอสองคนแต่งงานกันแล้วเหรอ?
31
00:03:25,842 --> 00:03:28,878
แต่งเมื่อเช้าพร้อมสักขีพยาน
32
00:03:29,778 --> 00:03:32,213
นั่นชุดแต่งงานเหรอ น่ารักจัง!
33
00:03:32,408 --> 00:03:34,010
ใช่แล้ว
34
00:03:34,217 --> 00:03:35,251
ขอบคุณนะ
35
00:03:35,285 --> 00:03:37,754
หนูขอดูมายากลอีกได้มั้ยคะ?
36
00:03:37,787 --> 00:03:40,390
รู้มั้ย เรากำลังจะไปเนวาดา
37
00:03:40,422 --> 00:03:43,733
เราจะเปิดร้านเหล้ากัน มีเวทีด้วย
38
00:03:44,126 --> 00:03:47,626
ทุกคืนฉันจะเล่นมายากล
และฉันกำลังหาผู้ช่วยอยู่
39
00:03:47,864 --> 00:03:50,967
ไม่นานเธอคงตายในร้านเหล้า
40
00:03:51,000 --> 00:03:52,053
แม่!
41
00:03:52,096 --> 00:03:54,938
ไม่เป็นไร แม่ฉันก็พูดแบบเดียวกัน
42
00:03:54,971 --> 00:03:57,807
แค่ทำให้ดูว่าท่านน่ะคิดผิด
43
00:04:09,319 --> 00:04:10,820
ย่าห์!
44
00:04:25,500 --> 00:04:28,537
- ใกล้จะถึงบ่อน้ำรึยัง?
- จะไปรู้เหรอ
45
00:04:28,570 --> 00:04:30,440
ไม่รู้ได้ยังไง
46
00:04:30,472 --> 00:04:31,926
ก็ไม่รู้
47
00:04:31,969 --> 00:04:35,466
นั่งรถมาตั้งหลายชั่วโมงแล้ว
ของกินของดื่มก็ไม่มี
48
00:04:35,509 --> 00:04:36,577
ลุกขึ้น
49
00:04:36,793 --> 00:04:38,915
หยิบเครื่องดื่มตรงนี้
50
00:04:39,313 --> 00:04:40,953
เอาไป
51
00:04:41,435 --> 00:04:43,672
ให้ตาย นายแม่มโคตรแปลก
52
00:05:08,510 --> 00:05:10,480
ทิ้งปืนน่าบิลลี่!
53
00:05:10,749 --> 00:05:13,203
บ้าอะไรเนี่ย
ไม่รู้เหรอว่าสงครามจบแล้ว
54
00:05:13,246 --> 00:05:14,823
ออกมาได้แล้ว
55
00:05:14,866 --> 00:05:16,299
อย่ายิงนะ!
56
00:05:18,223 --> 00:05:20,555
อย่ายิง อย่ายิง
57
00:05:21,196 --> 00:05:22,965
ในรถม้านั่นมีอะไร
58
00:05:23,326 --> 00:05:24,763
ก็มีคนอยู่
59
00:05:25,294 --> 00:05:27,731
- มีผู้หญิงมั้ย?
- สามคน
60
00:05:28,837 --> 00:05:31,016
พอดีกับพวกเราเลย
61
00:05:31,299 --> 00:05:33,770
ลงมา ยกมือขึ้นด้วย
62
00:05:48,123 --> 00:05:49,519
ระวังนะ มันอาจจะมาอีก
63
00:05:49,983 --> 00:05:51,883
ฉันนับได้สาม แล้วคุณล่ะ
64
00:05:51,926 --> 00:05:53,461
ครับผม แค่สามคน
65
00:05:54,991 --> 00:05:58,061
ฉันจะฆ่าแก แล้วจะเอาเจ้าสาวแกมาซั่ม
66
00:06:16,336 --> 00:06:18,049
บริษัทวูลลี่ย์
67
00:06:18,091 --> 00:06:20,016
"เจ้าพ่อดอกไม้" อะเหรอ?
68
00:06:20,990 --> 00:06:22,563
สำรับนี่แพงนะเนี่ย
69
00:06:22,778 --> 00:06:24,146
ทำสีเอง
70
00:06:26,936 --> 00:06:29,591
- มือคุณโอเคมั้ย
- ไม่
71
00:06:31,816 --> 00:06:33,595
ฉันดูแผลให้
72
00:06:34,870 --> 00:06:36,966
ยังขยับนิ้วที่เหนี่ยวไกได้อยู่
73
00:06:36,999 --> 00:06:38,935
มานี่สิ
74
00:06:40,122 --> 00:06:42,789
ทำงั้นทำไมอะเสียดายชุด
75
00:06:43,573 --> 00:06:45,541
แล้วฉันต้องใส่มันอีกตอนไหนล่ะ
76
00:06:45,575 --> 00:06:46,943
วันครบรอบไง
77
00:06:47,583 --> 00:06:49,576
นึกว่าจะซื้อชุดใหม่
กับเครื่องเพชรให้
78
00:06:49,719 --> 00:06:51,370
หวังโคตรสูงเลย
79
00:06:51,969 --> 00:06:54,430
ถ้าเธอเสร็จกับคุณแล้ว
80
00:06:54,473 --> 00:06:55,823
เอาศพไว้หลังรถม้าด้วยนะ
81
00:06:55,945 --> 00:06:57,663
จะเอาศพไปด้วยทำไม
82
00:06:57,947 --> 00:06:59,990
ฉันไม่ทิ้งศพใครให้เน่าทิ้งหรอกนะ
83
00:07:00,523 --> 00:07:02,523
เราจะเอาไปฝากไว้ที่เมืองหน้า
84
00:07:08,250 --> 00:07:09,453
ฉันจัดการเอง
85
00:07:09,496 --> 00:07:11,398
ไม่!
86
00:07:47,517 --> 00:07:51,054
เข้าใจแล้ว คุณเนี่ยโคตรบ้าเลย
87
00:08:03,418 --> 00:08:05,282
ฉันก็ยังคิดอยู่
88
00:08:05,602 --> 00:08:07,789
จะตั้งชื่อโรงเหล้าเราว่าอะไรดี
89
00:08:08,003 --> 00:08:11,940
เอาเป็น เอ่อ...
เกี่ยวกับวิหารมั้ยมั้ย?
90
00:08:12,261 --> 00:08:13,970
วิหารโซโลมอน
91
00:08:14,277 --> 00:08:17,513
ใช่ วิหารโซโลมอน
92
00:08:18,742 --> 00:08:20,110
เจ๋ง
93
00:08:50,550 --> 00:09:06,286
[เดดแมนส์แฮน]
[มืออาฆาต ถึงจะขาดยังพยาบาทอยู่]
94
00:09:07,883 --> 00:09:10,209
ถ้าค่ำแล้วฉันยังไม่มา
ออกตามหาด้วยล่ะ
95
00:12:09,691 --> 00:12:12,161
เดี๋ยวสิ ฉันไม่ได้ทำอะไรนะ
96
00:12:12,349 --> 00:12:14,583
มีคนตายในรถม้าของนาย
97
00:12:15,146 --> 00:12:16,913
จะไม่มีได้ยังไง
98
00:12:25,460 --> 00:12:26,989
พวกนั้น
99
00:12:27,769 --> 00:12:29,542
ขู่ว่าจะข่มขืนเมียฉัน
100
00:12:30,252 --> 00:12:32,616
รวมถึงซาร่าห์กับลูกสาวด้วย
101
00:12:33,143 --> 00:12:34,795
รีโน่ช่วยเราไว้
102
00:12:35,403 --> 00:12:36,720
รีโน่
103
00:12:36,992 --> 00:12:38,310
นั่นชื่อนายเรอะ
104
00:12:38,353 --> 00:12:39,589
ครับ
105
00:12:40,064 --> 00:12:41,610
ฌอง ฌาคส์ รีโน่
106
00:12:43,072 --> 00:12:46,042
- ไปเอาปืนมา
- ไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ ไม่ต้อง
107
00:12:46,085 --> 00:12:48,183
เราแค่ผ่านทางไปเนวาดา
108
00:12:48,226 --> 00:12:49,803
และฉันก็แค่นายอำเภอ
109
00:12:49,846 --> 00:12:51,681
ถ้างั้นก็ขอให้ได้คืน
110
00:12:51,900 --> 00:12:53,990
คนที่ฉันเคารพมากให้มา
111
00:12:54,884 --> 00:12:56,352
อย่ามาแตะ
112
00:12:57,013 --> 00:12:59,181
เวกัส ทำตัวดีๆ สิ
113
00:13:02,664 --> 00:13:04,434
ใครเป็นคนฆ่าพวกเขา
114
00:13:05,180 --> 00:13:06,456
เขาไง
115
00:13:07,883 --> 00:13:11,115
พวกมันยิงคนขับก่อน รีโน่ช่วยเราไว้
116
00:13:11,158 --> 00:13:13,259
นิโคล! ลูกฉันพูดถูก
117
00:13:13,302 --> 00:13:15,972
พวกนั้นยิงใส่เราก่อน
เขาปกป้องเราไว้
118
00:13:16,133 --> 00:13:17,602
แยกย้ายได้แล้ว!
119
00:13:17,876 --> 00:13:19,416
ไป! เร็ว!
120
00:13:19,459 --> 00:13:20,982
บิช็อปฆ่าเขาแน่
121
00:13:21,357 --> 00:13:23,028
ไม่ใช่ให้เหยียบคอ
122
00:13:29,779 --> 00:13:30,816
นายอำเภอ
123
00:13:30,904 --> 00:13:32,609
เราไม่เจตนาทำร้ายใคร
124
00:13:32,916 --> 00:13:36,153
เราแค่ปกป้องตัวเอง
125
00:13:37,399 --> 00:13:39,369
เอาปืนคืนมา แล้วเราจะไป
126
00:13:39,756 --> 00:13:41,123
ไม่เห็นจะต้องยืดเยื้อ
127
00:13:41,166 --> 00:13:42,634
เทศมนตรีอยากจะคุยกับนาย
128
00:13:42,992 --> 00:13:45,828
เราต้องไปให้ทันนัดหมาย
เราจะไปเนวาดา
129
00:13:45,862 --> 00:13:48,953
เราต้องไปซื้อที่ดินกับนายหน้า
เพื่อเปิดโรงเหล้า
130
00:13:48,996 --> 00:13:51,162
นายค่อยไปรถม้าอีกคัน
131
00:13:51,810 --> 00:13:53,103
ในตอนเช้า
132
00:13:53,137 --> 00:13:55,816
ถ้างั้นเวกัส
133
00:13:56,932 --> 00:13:58,696
ไปเปิดห้องให้หน่อยสิ
134
00:13:59,009 --> 00:14:00,676
ค่ะ
135
00:14:01,130 --> 00:14:02,323
แต่ก่อนอื่น
136
00:14:02,523 --> 00:14:03,980
ไปหาน้ำท่อมให้หน่อย
137
00:14:04,013 --> 00:14:05,930
น้ำท่อม
138
00:14:06,835 --> 00:14:08,310
ก็ได้
139
00:14:17,303 --> 00:14:18,895
ถ้างั้นก็
140
00:14:20,851 --> 00:14:22,485
ไปเจอเทศมนตรีกัน
141
00:14:22,528 --> 00:14:23,723
เขาไม่ว่าง
142
00:14:24,163 --> 00:14:25,676
นายแค่ เอ่อ
143
00:14:26,543 --> 00:14:28,604
รอไปก่อน
144
00:14:48,582 --> 00:14:50,300
พวกนายใช้เงินที่นี่
145
00:14:50,343 --> 00:14:54,198
อเล็กซานเดอร์จะได้ซื้อฟืน
มาทำให้ที่นี่อุ่นขึ้นได้
146
00:15:28,678 --> 00:15:30,723
- สวัสดี
- หวัดดีค่ะ
147
00:15:31,794 --> 00:15:33,590
จะรับอะไรดีล่ะ?
148
00:15:35,659 --> 00:15:38,256
วิสกี้ซักขวด
และห้องที่มีอ่างอาบน้ำที่ดีที่สุด
149
00:15:42,545 --> 00:15:43,630
ได้ครับ
150
00:15:43,673 --> 00:15:45,843
เรามีห้องเพรสซิเดนเชียลสวีท
151
00:15:46,322 --> 00:15:49,223
เจฟเฟอร์สัน เดวิสเคยมาใช้เองด้วย
152
00:15:51,921 --> 00:15:54,080
คุณให้ไอ้เวรนั่น
พักเพรสซิเดนเชียลสวีทเลยเหรอ
153
00:15:54,123 --> 00:15:56,793
แม่หนู ดูรอบๆ ให้ดี
154
00:15:56,826 --> 00:15:59,129
พูดแบบนั้น จะทำตัวเองเดือดร้อนเอานะ
155
00:16:04,401 --> 00:16:06,403
ที่คอกม้าก็นอนได้นะ
156
00:16:06,630 --> 00:16:08,676
ไปที่นั่นมั้ยล่ะ
157
00:16:09,392 --> 00:16:11,090
เปลี่ยนผ้าปูบ้างรึเปล่า?
158
00:16:11,527 --> 00:16:13,230
สัปดาห์ละครั้ง
159
00:16:14,503 --> 00:16:15,512
ใช้ได้
160
00:16:15,555 --> 00:16:17,483
สนใจทานมื้อเย็นด้วยกันมั้ย?
161
00:16:19,096 --> 00:16:21,999
โทษที ฉันเพิ่งแต่งงาน
162
00:16:23,653 --> 00:16:25,696
ข้อเสนอยังเหมือนเดิม
163
00:16:31,876 --> 00:16:33,963
ถึงฉันจะโสด...
164
00:16:34,898 --> 00:16:36,733
ฉันก็ยังจะตอบว่า ไม่
165
00:16:37,469 --> 00:16:41,003
ห้องอยู่ชั้นบนสุดทางเดิน
166
00:16:43,980 --> 00:16:45,523
ขอบพระคุณค่ะ
167
00:16:48,110 --> 00:16:49,679
ให้ฉันไปส่งมั้ย
168
00:16:50,196 --> 00:16:51,515
มีสบู่มั้ยล่ะ
169
00:16:51,548 --> 00:16:53,049
กลิ่นลาเวนเดอร์
170
00:16:53,962 --> 00:16:55,564
มาเลยคนสวย
171
00:17:03,092 --> 00:17:06,363
สวัสดีคุณมาร์แชล มีอะไรให้ช่วยเหรอ?
172
00:17:07,243 --> 00:17:08,630
นายอำเภอไรเดอร์อยู่ที่ไหน?
173
00:17:09,052 --> 00:17:11,688
เขาเอ่อ ไปทางตะวันตก
174
00:17:12,488 --> 00:17:14,123
ให้ผมคุมแทน
175
00:17:15,671 --> 00:17:17,316
แล้วเทศมนตรีโทมัสล่ะ
176
00:17:18,175 --> 00:17:20,170
ถูกโหวตให้ออกจากตำแหน่ง
เมื่อเดือนก่อน
177
00:17:20,810 --> 00:17:22,678
ตอนนี้บิช็อปเป็นเทศมนตรีแล้ว
178
00:17:22,956 --> 00:17:24,336
เขาอยู่ไหน?
179
00:17:24,704 --> 00:17:26,436
มีอะไรที่ฉันควรรู้มั้ย?
180
00:17:26,844 --> 00:17:28,836
นายควรรู้ที่จะอยู่ให้พ้นทาง
181
00:17:29,446 --> 00:17:31,023
และฉันถามว่า เขาอยู่ไหน?
182
00:17:34,558 --> 00:17:36,360
โกนหนวดอยู่
183
00:17:37,419 --> 00:17:39,483
ติดกระดุมเสื้อเวรนั่นด้วย
184
00:18:07,957 --> 00:18:09,516
นั่งรอก่อนครับ อีกคิวเดียว
185
00:18:38,182 --> 00:18:39,236
อุ๊ย
186
00:18:41,677 --> 00:18:43,190
สวัสดีรอย
187
00:18:45,162 --> 00:18:47,483
ฉันพลาดเจอนายที่กัลเวสตัน
188
00:18:50,167 --> 00:18:52,690
ฉันไม่รู้ว่าเรามีการประชุมกัน
189
00:18:53,869 --> 00:18:56,210
น่าจะทิ้งโน้ตไว้ที่โรงแรมหน่อย
190
00:18:56,845 --> 00:18:58,936
ฉันชอบบริการของนายเสมอ
191
00:19:00,217 --> 00:19:02,176
ชายหนุ่มสามคนตาย
192
00:19:02,712 --> 00:19:04,383
ถูกแขวนที่ต้นวิลโลว์
193
00:19:07,490 --> 00:19:10,310
- เมืองนี้อยู่ยาก
- ใช่แล้ว
194
00:19:10,723 --> 00:19:12,096
ที่จะพูดคือ
195
00:19:13,070 --> 00:19:15,016
นายกำลังซื้อสิทธิขุดทองคำ
196
00:19:15,605 --> 00:19:17,203
และพวกนั้นไม่ได้ขาย
197
00:19:19,356 --> 00:19:21,302
ตอนฉันอยู่กัลเวสตัน
198
00:19:21,624 --> 00:19:23,605
ฉันไม่ได้ฆ่าใคร
199
00:19:24,974 --> 00:19:26,950
แต่ผู้พิพากษามิลเบนด์
200
00:19:26,993 --> 00:19:28,928
เขาลงนามในหมายศาลเพื่อจับกุมนาย
201
00:19:31,607 --> 00:19:32,843
นี่ผ้าเช็ด
202
00:19:33,176 --> 00:19:37,643
ผู้พิพากษา มิลเบนด์ถูกซื้อ
และจ่ายโดย บ.เคลเลอร์ไมน์นิ่ง
203
00:19:38,909 --> 00:19:41,096
พวกนั้นจะทำทุกอย่าง
เพื่อให้ได้สิทธิ์มา
204
00:19:41,430 --> 00:19:43,010
ซึ่งรวมถึงการฆ่าด้วย
205
00:19:44,908 --> 00:19:46,763
รับความจริงให้ได้สิเพื่อน
206
00:19:47,357 --> 00:19:49,870
เรารู้จักผู้พิพากษามิลเบนด์
มากว่า 30 ปี
207
00:19:49,913 --> 00:19:51,615
และเขาเป็นคนยุติธรรม
208
00:20:02,472 --> 00:20:03,609
เอาล่ะ
209
00:20:04,056 --> 00:20:05,574
ไปคุยกับเขากัน
210
00:20:05,722 --> 00:20:07,543
ตกลงกันให้รู้เรื่อง มาเร็ว ลุก
211
00:20:07,586 --> 00:20:08,769
ไม่ใช่วันนี้
212
00:20:08,811 --> 00:20:10,370
ฉันมีธุระ
213
00:20:11,248 --> 00:20:13,756
บิช๊อป ฉันไม่ได้ขอ
214
00:20:14,276 --> 00:20:16,646
ก็บอกว่าไม่ว่าง ตกลงมั้ย
215
00:20:38,996 --> 00:20:40,097
ขอบคุณครับ
216
00:20:43,567 --> 00:20:44,950
บิช๊อป
217
00:20:45,093 --> 00:20:47,095
ฉันมาเพราะเราเป็นเพื่อนเก่ากัน
218
00:20:47,483 --> 00:20:49,470
และฉันไม่อยากให้มันเป็นแบบนี้
219
00:20:50,581 --> 00:20:53,230
แต่ถ้าฉันไม่กลับไป
คนของฉันจะมาที่เมืองนี้
220
00:20:53,273 --> 00:20:54,669
และจะฉีกนายเป็นชิ้นๆ
221
00:20:55,391 --> 00:20:58,003
ฟังนะ ผู้พิพากษาน่าจะเห็นใจนาย
222
00:20:59,363 --> 00:21:01,770
แล้วทำไมนายกับฉันไม่ออกไปจากที่นี่
223
00:21:02,086 --> 00:21:03,754
โดยไม่ต้องมีใครตาย
224
00:21:07,978 --> 00:21:09,079
รอย
225
00:21:13,077 --> 00:21:16,123
ฉันเพิ่งได้ข่าวว่าน้องฉันถูกฆ่าตาย
226
00:21:18,883 --> 00:21:21,636
ฉันต้องใช้สองสามวัน
เพื่อจัดการเรื่องนี้
227
00:21:24,016 --> 00:21:25,823
แล้วเราค่อยไปพร้อมกัน
228
00:21:25,856 --> 00:21:27,691
ฉันสัญญา
229
00:21:34,397 --> 00:21:36,683
ฉันรู้จักเอ็ดมาตั้งแต่เรายังเด็ก
230
00:21:38,107 --> 00:21:40,109
เสียใจด้วยนะ
231
00:21:43,107 --> 00:21:44,742
ไปหาอเล็กซานเดอร์
232
00:21:44,775 --> 00:21:48,478
เขาจะจัดห้องกับเหล้าให้
ฉันเลี้ยงเอง
233
00:21:48,836 --> 00:21:50,389
นั่นใจดีมาก
234
00:21:50,917 --> 00:21:52,449
แต่ไม่จำเป็นหรอก
235
00:21:54,732 --> 00:21:56,036
บิช๊อป
236
00:21:59,056 --> 00:22:00,556
ฉันให้เวลานายวันเดียว
237
00:22:01,691 --> 00:22:03,270
เพื่อเห็นแกน้องนาย
238
00:22:05,655 --> 00:22:07,390
อย่าเล่นตุกติกล่ะ
239
00:22:20,683 --> 00:22:21,979
เกิดอะไรขึ้น?
240
00:22:22,723 --> 00:22:25,703
พวกเขาขึ้นรถม้าไปเมื่อเช้า
ออกไปล่าแต้ม
241
00:22:26,309 --> 00:22:28,076
ไอ้เด็กคนนึงยิงเขาตาย
242
00:22:28,966 --> 00:22:30,683
ลากศพเข้ามาในเมือง
243
00:22:31,179 --> 00:22:32,669
บอกว่าเป็นการกระทำที่ถูกต้อง
244
00:22:33,791 --> 00:22:35,510
เขารอคุณอยู่ที่โรงเหล้า
245
00:22:36,290 --> 00:22:38,076
ระหว่างที่ฉันไปดูหน้าน้องชาย...
246
00:22:39,957 --> 00:22:41,796
บอกจอห์นไปสืบมา
247
00:22:42,750 --> 00:22:45,069
ว่าคนของมาร์แชลตั้งแคมป์ที่ไหน
248
00:22:48,365 --> 00:22:49,499
ครับ
249
00:22:56,406 --> 00:22:59,009
กินสองช้อนทุกเช้าแล้วอาการจะดีขึ้น
250
00:22:59,362 --> 00:23:01,416
ขอบใจแคร์รี่ เจอกันที่โบสถ์นะ
251
00:23:04,788 --> 00:23:05,889
ดีค่ะ
252
00:23:06,323 --> 00:23:08,169
ผมอยากได้น้ำกระท่อม
253
00:23:09,060 --> 00:23:10,140
ให้เมียผม
254
00:23:10,394 --> 00:23:11,709
น้ำกระท่อมเหรอ
255
00:23:12,156 --> 00:23:14,207
แถวนี้หายากหน่อยนะ
256
00:23:14,250 --> 00:23:15,902
เธอต้องการพลังใบ
257
00:23:16,822 --> 00:23:18,094
มีตัวอย่างมามั้ย?
258
00:23:24,742 --> 00:23:26,962
รู้แล้ว คุณโชคดี
259
00:23:27,277 --> 00:23:28,885
ฉันได้มาเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
260
00:23:30,903 --> 00:23:34,284
คุณเหรอที่ฆ่าพวกนั้น?
261
00:23:34,318 --> 00:23:35,983
พวกนั้นโจมตีเราก่อน
262
00:23:37,223 --> 00:23:38,889
ก็อย่างที่เล่าไป
263
00:23:40,938 --> 00:23:42,603
เกรงว่านั่นจะไม่ใช่ประเด็น
264
00:23:44,648 --> 00:23:46,783
ขอบคุณ เท่าไหร่เหรอ
265
00:23:46,964 --> 00:23:48,499
ไม่เป็นไร
266
00:23:48,890 --> 00:23:50,533
ผมจ่ายได้นะ
267
00:23:51,981 --> 00:23:53,590
เรายินดีช่วย
268
00:23:53,677 --> 00:23:55,190
ขอบคุณ
269
00:23:59,924 --> 00:24:01,292
เฮ้เอ่อ
270
00:24:02,429 --> 00:24:04,790
พวกเขารู้ใช่มั้ยว่าสงครามจบแล้ว
271
00:24:05,010 --> 00:24:07,251
ฉันก็ไม่แน่ใจ
272
00:24:10,954 --> 00:24:12,356
ขอบคุณอีกทีนะ
273
00:24:12,389 --> 00:24:14,030
ดูแลตัวเองดีๆ ล่ะ
274
00:24:36,723 --> 00:24:38,642
ออกไปจากเมืองนี้ซะ
275
00:24:39,516 --> 00:24:40,696
ว่าไงนะ?
276
00:24:40,739 --> 00:24:43,403
พวกนั้นจะเล่นนาย
เพราะไปฆ่าน้องชายเขา
277
00:24:44,361 --> 00:24:45,396
ใครล่ะ?
278
00:24:45,439 --> 00:24:46,662
คนที่นายฆ่าไป
279
00:24:46,704 --> 00:24:49,903
คือทายาทคนสุดท้าย
ของตระกูลเทศมนตรีคลาเรนซ์ ที บิช็อป
280
00:24:49,946 --> 00:24:51,882
สงครามพรากลูกคนอื่นๆ ไป
281
00:24:51,984 --> 00:24:53,869
รวมทั้งเมียและลูกด้วย
282
00:24:56,993 --> 00:24:58,815
ฉันมีม้าอยู่ในคอก
283
00:24:58,858 --> 00:25:01,223
ไปพาเมียมาแล้วไปซะ
284
00:25:05,150 --> 00:25:06,590
ทำไมถึงช่วยผม?
285
00:25:07,177 --> 00:25:09,202
หลายคนบอกว่าฉันเป็นอิสระ
286
00:25:09,597 --> 00:25:11,176
แต่ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น
287
00:25:11,683 --> 00:25:15,670
การช่วยใครซักคนและทำให้มันถูกต้อง
ก็อาจช่วยได้
288
00:25:33,617 --> 00:25:35,430
พระผู้เป็นเจ้าคือผู้นำทาง
289
00:25:36,100 --> 00:25:37,668
ข้าจะไม่ต้องการสิ่งใด
290
00:25:39,736 --> 00:25:42,330
พระองค์ทรงนำข้า
ไปริมน้ำแดนสงบ
291
00:25:43,300 --> 00:25:45,536
พระองค์ทรงฟื้นจิตวิญญาณ
292
00:25:47,811 --> 00:25:49,050
ข้าแต่พระองค์...
293
00:25:50,260 --> 00:25:51,695
โปรดจดจำข้า...
294
00:25:52,469 --> 00:25:54,538
และประทานความเข้มแข็งแก่ข้า...
295
00:25:55,566 --> 00:25:57,668
เพื่อให้ได้สิ่งที่ข้าปรารถนา
296
00:25:59,330 --> 00:26:01,710
- สาธุ
- สาธุ
297
00:26:44,209 --> 00:26:46,089
ผมคุณสวยจังเลย
298
00:26:46,498 --> 00:26:48,010
ขอบใจ
299
00:27:03,450 --> 00:27:04,689
ลุกขึ้นสิ
300
00:27:05,124 --> 00:27:07,043
ฉันจะขัดผิวให้
301
00:27:15,506 --> 00:27:16,676
ได้น้ำท่อมแล้ว
302
00:27:17,409 --> 00:27:19,009
อาบด้วยกันมั้ย?
303
00:27:21,538 --> 00:27:22,876
สองรุมหนึ่ง
304
00:27:23,030 --> 00:27:24,149
ฉันก็อยากนะ
305
00:27:25,410 --> 00:27:27,530
แต่เราต้องไปจากที่นี่
306
00:27:31,501 --> 00:27:33,103
คราวนี้ไปก่อเรื่องอะไรมา
307
00:27:33,146 --> 00:27:35,976
หนึ่งในโจรที่ฉันฆ่าไป
308
00:27:36,019 --> 00:27:37,420
เป็นน้องชายเทศมนตรี
309
00:27:37,828 --> 00:27:39,256
พวกคุณฆ่าเอ็ดเหรอ?
310
00:27:39,540 --> 00:27:41,130
เพื่อปกป้องผู้หญิง
311
00:27:41,304 --> 00:27:43,276
ทำไมน้องชายเทศมนตรีปล้นรถม้าล่ะ
312
00:27:43,380 --> 00:27:44,915
บิช็อปไม่ใช่เทศมนตรีจริงๆ หรอก
313
00:27:45,242 --> 00:27:47,916
ข่าวคือลือ เขาฆ่าเทศมนตรี
กับนายอำเภอ
314
00:27:50,353 --> 00:27:52,955
รีโน่ ไปไหนก็งานเข้าตลอดเลย
315
00:27:52,998 --> 00:27:54,403
ทำงั้นได้ไง
316
00:27:56,370 --> 00:27:57,676
แยงกี้!
317
00:28:01,843 --> 00:28:03,750
เอ่อ อาบน้ำอยู่
318
00:28:07,705 --> 00:28:10,030
เทศมนตรีอยู่ข้างล่าง
และเขาอยากจะ...
319
00:28:10,906 --> 00:28:13,076
เจรจาบนกองไพ่
320
00:28:14,278 --> 00:28:15,730
หวัดดี
321
00:28:17,850 --> 00:28:19,423
เวกัส เดี๋ยวฉันกลับมา
322
00:28:37,033 --> 00:28:38,376
เราซวยหนักแน่
323
00:28:39,616 --> 00:28:42,303
- ไม่มีใครหมอบใช่มั้ย?
- อืม
324
00:28:43,080 --> 00:28:45,616
คุณต้องมีมากกว่าสองคู่
325
00:28:45,783 --> 00:28:47,284
แปด
326
00:28:50,387 --> 00:28:51,783
คิงส์
327
00:28:53,176 --> 00:28:54,716
สองรอบติดแล้ว
328
00:29:13,417 --> 00:29:14,696
แยงกี้มาแล้ว
329
00:29:15,632 --> 00:29:16,976
สวัสดีตอนบ่าย
330
00:29:17,909 --> 00:29:19,370
แกชื่ออะไร
331
00:29:19,783 --> 00:29:21,263
ฌอง ฌาคส์ รีโน่
332
00:29:22,430 --> 00:29:25,463
- เพื่อนฉันจะเรียก รีโน่
- คุณฌอง
333
00:29:25,936 --> 00:29:28,056
ฉันพันเอกคลาเรนซ์ ที บิช็อป
334
00:29:28,305 --> 00:29:30,276
ทหารม้าฟอร์เรสต์ ดิวิชั่นหนึ่ง
335
00:29:30,627 --> 00:29:32,870
ก็เคยได้ยินเกี่ยวกับ
ทหารม้าฟอร์เรสต์มาบ้าง
336
00:29:34,418 --> 00:29:35,819
ได้ข่าวว่าแข็งแกร่ง
337
00:29:36,106 --> 00:29:37,450
ตายซะสหภาพ!
338
00:29:37,493 --> 00:29:39,636
ตายซะสหภาพ!
339
00:29:42,073 --> 00:29:44,542
พูดเร็ว! ตายซะสหภาพ!
340
00:29:47,071 --> 00:29:48,203
นั่งลง
341
00:29:58,149 --> 00:29:59,756
ข้อตกลงคืออะไร?
342
00:30:00,383 --> 00:30:01,863
แจ็คพอต
343
00:30:02,733 --> 00:30:04,443
แล้วชาวเมืองล่ะว่าไง
344
00:30:04,910 --> 00:30:06,856
นั่งดูเรื่องที่เกิดขึ้นเฉยๆ เหรอ?
345
00:30:06,899 --> 00:30:09,710
ส่วนใหญ่ถูกฆ่าไม่ก็หนีไป
346
00:30:09,900 --> 00:30:11,443
พวกบิช็อปมันมีกันกี่คน?
347
00:30:12,516 --> 00:30:14,084
ฉันก็ไม่แน่ใจ
348
00:30:14,756 --> 00:30:16,216
อาจจะ 50
349
00:30:16,888 --> 00:30:19,076
นั่นแหละไพ่ เอาขึ้นมาดูซะ
350
00:30:38,990 --> 00:30:40,676
หนูแทะไพ่เหรอ?
351
00:30:40,796 --> 00:30:42,710
อย่าถ่วงเวลาเลยน่า
352
00:30:47,803 --> 00:30:49,323
เอาเป็นว่า...
353
00:30:52,336 --> 00:30:54,110
ใช้สำรับใหม่ดีกว่า
354
00:31:16,733 --> 00:31:18,402
เริ่มเกมส์ใหม่
355
00:31:20,064 --> 00:31:21,832
จั่วไพ่ห้าใบ
356
00:31:23,087 --> 00:31:24,989
เราเล่นเพื่อให้รอด
357
00:31:25,450 --> 00:31:26,676
เพื่อให้รอด?
358
00:31:27,805 --> 00:31:29,723
ไม่เคยได้ยินกฏนี้มาก่อน
359
00:31:38,476 --> 00:31:41,150
เมื่อเช้าแกฆ่าน้องชายฉัน เอ็ดเวิร์ด
360
00:31:41,405 --> 00:31:44,008
ฉันว่านายต้องกรึ๊บซักหน่อยว่ะ
361
00:31:49,793 --> 00:31:53,064
ถ้าชนะ แกจะได้เดินออกไปแบบเป็นๆ
362
00:31:54,880 --> 00:31:56,143
ถ้าแพ้
363
00:31:57,388 --> 00:31:59,123
มันคือวันพิพากษาของแก
364
00:32:00,657 --> 00:32:02,026
เพื่อให้รอด
365
00:32:04,189 --> 00:32:06,370
แกไม่มีทางเลือกนอกจากเล่น
366
00:32:16,580 --> 00:32:17,815
เชิญ
367
00:32:23,487 --> 00:32:24,823
ฉันตาม
368
00:32:27,358 --> 00:32:29,394
จะไม่ดูไพ่หน่อยเหรอ?
369
00:32:30,053 --> 00:32:31,530
ไม่ครับ
370
00:32:35,199 --> 00:32:36,766
ฉันตาม
371
00:32:38,049 --> 00:32:39,483
ก็ได้
372
00:32:40,483 --> 00:32:42,963
คู่สิบ ซูซาย ไพ่สูงคิง
373
00:33:07,251 --> 00:33:08,620
เปิดไพ่
374
00:33:36,713 --> 00:33:39,130
เร็วเข้าโกลิแอท
เตรียมตะแลงแกงให้พร้อม!
375
00:33:39,173 --> 00:33:41,043
คืนนี้เราจะแขวนคอกัน!
376
00:33:42,703 --> 00:33:44,409
หุบปาก!
377
00:33:57,681 --> 00:33:59,510
เปิดไพ่สิวะ!
378
00:34:17,829 --> 00:34:19,596
เอซและแปด
379
00:34:20,457 --> 00:34:21,989
ฉันชนะ
380
00:34:44,963 --> 00:34:47,130
ได้ตัวแล้ว! ได้ตัวเขาแล้ว!
381
00:34:47,279 --> 00:34:48,616
หยุดยิงก่อน!
382
00:34:49,426 --> 00:34:51,460
ยืนขึ้น ช้าๆ นะโว้ย!
383
00:34:51,680 --> 00:34:53,300
ใส่ซองปืนซะ!
384
00:34:53,620 --> 00:34:54,860
ใส่สิวะ!
385
00:34:56,460 --> 00:34:58,780
ออกไป ไปเร็ว!
386
00:35:09,260 --> 00:35:10,900
ทุกคนอย่าขยับ!
387
00:35:13,250 --> 00:35:15,510
รีโน่ ขึ้นมาข้างบน
388
00:35:45,950 --> 00:35:47,496
จำเป็นต้องชนะตลอดเลยเหรอ?
389
00:35:47,704 --> 00:35:49,706
ถ้าไม่ชนะมันฆ่าฉันแน่
390
00:35:49,755 --> 00:35:52,416
อีกอย่าง ฉันไม่ได้ดูไพ่เลยด้วยซ้ำ
391
00:35:55,780 --> 00:35:58,996
แจสเปอร์ ขึ้นไปข้างบน!
392
00:35:59,058 --> 00:36:02,056
- ฉันไปเอง
- ไปกันเลย ไอ้โง่!
393
00:36:02,974 --> 00:36:05,336
นายต้องระวังกว่านี้นะ ถ้าเรามีลูก
394
00:36:05,379 --> 00:36:07,896
เวกัส... อยากจะบอกอะไรฉันรึเปล่า
395
00:36:07,939 --> 00:36:10,043
ก็อยากจะรอให้ถึงเนวาดานะ แต่...
396
00:36:11,802 --> 00:36:13,736
ไม่รู้ว่าเราจะรอดไปจากที่นี่มั้ย
397
00:36:13,779 --> 00:36:15,336
ก็ต้องรอดสิ
398
00:36:18,441 --> 00:36:19,911
เชื่อมือฉันเหอะ
399
00:36:19,954 --> 00:36:21,421
จัดการมันเลย
400
00:36:21,464 --> 00:36:23,700
ไปสิ แกนำสิวะ
401
00:36:31,642 --> 00:36:33,744
อยู่บนนั้นไม่ได้ตลอดหรอกไอ้หนู
402
00:36:35,000 --> 00:36:36,870
ลงมาคุยกันก่อนเหอะน่า
403
00:36:37,796 --> 00:36:39,096
เราติดกับ
404
00:36:42,881 --> 00:36:44,619
ไม่ เราจะกระโดด
405
00:36:44,686 --> 00:36:45,956
ไปที่คอกม้า
406
00:36:45,999 --> 00:36:48,878
เราจะส่งม้าไปทางนึง
แล้วเราจะเดินเท้าไปอีกทาง
407
00:36:48,921 --> 00:36:50,736
นายก็รู้ว่าฉันกลัวความสูง
408
00:36:50,779 --> 00:36:53,596
งั้นก็ได้ ฉันจะไปก่อน
409
00:36:53,639 --> 00:36:55,603
- แล้วจะรอรับ
- ตกลง
410
00:36:55,834 --> 00:36:58,437
ฟิลลี่จะตามเราไปด้วย
411
00:36:58,809 --> 00:37:01,010
- ไงนะ ทำไม?
- ฉันสัญญาไว้
412
00:37:01,378 --> 00:37:02,810
ฉันไม่เป็นตัวถ่วงหรอก
413
00:37:03,920 --> 00:37:05,496
ก็ได้
414
00:37:06,691 --> 00:37:07,916
เดี๋ยวสิ
415
00:37:09,286 --> 00:37:10,722
เพื่อนำโชค
416
00:37:23,660 --> 00:37:25,109
ฉันรักนายจัง
417
00:37:26,084 --> 00:37:27,518
ครั้งหน้า...
418
00:37:28,525 --> 00:37:30,496
ปล่อยศพพวกนั้นเน่าไปเลยนะ
419
00:37:31,088 --> 00:37:32,410
รับทราบ
420
00:37:40,198 --> 00:37:41,543
มาเร็ว เวกัส
421
00:37:41,586 --> 00:37:43,116
มันสูงเกินไป!
422
00:37:43,159 --> 00:37:44,410
มา โดดเลย!
423
00:37:51,922 --> 00:37:53,824
มันอยู่ข้างนอก!
424
00:38:01,518 --> 00:38:03,221
หาให้เจอ!
425
00:38:04,389 --> 00:38:05,957
มันต้องอยู่แถวนี้ล่ะ
426
00:38:10,234 --> 00:38:11,334
ไปไหนแล้ววะ
427
00:39:03,194 --> 00:39:05,296
ให้ได้อย่างนั้น หนีไป!
428
00:39:05,690 --> 00:39:07,425
ไอ้ขี้ขลาด!
429
00:39:14,179 --> 00:39:16,380
ไปเลยรีโน่ ไป!
430
00:39:29,121 --> 00:39:30,489
ไม่!
431
00:39:30,532 --> 00:39:33,001
เลิกสู้เหอะน่า แกแพ้แล้ว!
432
00:39:37,115 --> 00:39:38,643
ฉันฆ่าน้องแก
433
00:39:39,077 --> 00:39:41,176
ฉันจะชดใช้ให้ แต่ขอล่ะ
434
00:39:41,417 --> 00:39:42,756
ปล่อยเธอไป
435
00:39:43,101 --> 00:39:44,376
ได้โปรด
436
00:39:44,710 --> 00:39:46,203
โอ้วแกได้ชดใช้แน่
437
00:39:47,967 --> 00:39:49,370
แต่สำหรับเรื่องนี้
438
00:39:50,002 --> 00:39:51,870
ฉันจะล่อตูดเธอให้ยับ
439
00:39:51,913 --> 00:39:53,381
ไม่!
440
00:39:58,121 --> 00:40:00,023
ลุก! เอาตัวมันขึ้นมา!
441
00:40:02,547 --> 00:40:04,636
ไม่! อย่า!
442
00:40:05,263 --> 00:40:06,830
เลิกขัดขืนได้แล้ว!
443
00:40:18,744 --> 00:40:20,009
เอาปืนมาให้ฉัน
444
00:40:20,652 --> 00:40:22,654
เอาปืนมาให้ฉันสิโว้ย!
445
00:40:25,804 --> 00:40:27,449
โยนปืนสั้นมา
446
00:40:27,971 --> 00:40:29,320
ช้าๆ
447
00:40:35,040 --> 00:40:37,550
ไปได้ เดิน
448
00:40:54,866 --> 00:40:57,676
มา มานี่ มาสิวะ
449
00:41:10,602 --> 00:41:13,796
ฉันตัดนิ้วเหนี่ยวไก
ของนักโทษฉันทุกคน
450
00:41:14,952 --> 00:41:17,796
ดังนั้น ถ้าพระเจ้าให้แกหนีไปได้
451
00:41:18,770 --> 00:41:21,149
ก็มีโอกาสน้อย
ที่แกจะยิงฉันจากด้านหลัง
452
00:41:26,998 --> 00:41:29,401
บิช๊อป! เรายึดปืนเข้าได้!
453
00:41:33,191 --> 00:41:34,492
ย้ายตูดสิวะ!
454
00:41:34,535 --> 00:41:38,806
รอย กลับไปโรงเหล้าซะ
นี่ไม่ใช่ปัญหาของนาย
455
00:41:38,849 --> 00:41:40,250
นี่แหละปัญหาฉัน
456
00:41:40,643 --> 00:41:42,512
ไอ้เวรนี่ฆ่าน้องฉัน
457
00:41:42,555 --> 00:41:44,376
แล้วนายอำเภอกับเทศมนตรีล่ะ
458
00:41:44,509 --> 00:41:45,844
พวกเขาทำอะไรให้นาย?
459
00:41:46,090 --> 00:41:47,858
มันขวางทางฉัน
460
00:41:48,245 --> 00:41:50,590
ขุนพระขุนเจ้า มึงเป็นควยอะไรเนี่ย?
461
00:41:50,633 --> 00:41:52,702
- ล็อคมันไว้
- ไป
462
00:41:52,745 --> 00:41:54,403
มึงโดนแขวนคอแน่ รู้ไว้ซะ
463
00:41:54,446 --> 00:41:57,150
- ไปสิวะ
- มึงโดนแขวนคอแน่ มึงเป็นอะไรของมึง
464
00:41:57,193 --> 00:41:59,463
ถ้าแกมากับเรา เดี๋ยวแกก็รู้
465
00:41:59,506 --> 00:42:02,063
- เออ ขอบคุณพระเจ้าที่กูไม่ไป
- เดิน!
466
00:42:08,546 --> 00:42:10,081
ไว้เจอกันรีโน่
467
00:42:13,778 --> 00:42:15,276
บิช๊อป!
468
00:42:15,900 --> 00:42:17,835
กูจะตามล่ามึง
469
00:42:18,122 --> 00:42:19,890
บิช๊อป!
470
00:42:21,212 --> 00:42:23,830
นรกก็เอากูไม่อยู่ บิช๊อป!
471
00:43:00,792 --> 00:43:02,363
เอาคนนี้ไป
472
00:43:04,335 --> 00:43:06,037
เราไม่ควรเข้าไปยุ่ง
473
00:43:09,259 --> 00:43:11,002
เขาช่วยชีวิตเจ้า
474
00:43:11,045 --> 00:43:12,963
เราควรชดใช้หนี้
475
00:43:13,458 --> 00:43:14,893
ทำตามที่ข้าบอก
476
00:44:13,279 --> 00:44:15,079
พาเขาไปที่เต้นท์ข้า
477
00:44:27,191 --> 00:44:28,910
พาเขามาทำไม?
478
00:44:32,543 --> 00:44:35,196
สามีเจ้าคงตายไปแล้ว
ถ้าไม่ใช่เพราะไอ้หนุ่มนั่น
479
00:44:35,847 --> 00:44:37,162
ได้โปรด
480
00:44:37,317 --> 00:44:39,616
มันเกี่ยวข้องกันมากกว่า
ที่เจ้าจะเข้าใจ
481
00:44:52,630 --> 00:44:54,866
เตรียมพิธีให้พร้อม
482
00:45:19,190 --> 00:45:22,436
ม้าที่ไอ้แยงกี้ใช้เมื่อคืน
เป็นของฉัน
483
00:45:24,189 --> 00:45:26,457
และแกต้องชดใช้ที่ให้มันไป
484
00:45:32,610 --> 00:45:34,245
แกหักหลังฉัน
485
00:45:37,423 --> 00:45:39,704
บางทีพวกเขาอาจพูดถูกเรื่องแก
486
00:45:46,838 --> 00:45:49,156
ไง ไม่เป็นไรแล้ว
487
00:45:49,493 --> 00:45:50,994
ไม่เป็นไรนะ
488
00:45:53,545 --> 00:45:55,614
ดื่มนี่สิ
489
00:45:58,900 --> 00:46:00,923
รีโน่!
490
00:46:12,777 --> 00:46:14,512
เวกัส...
491
00:48:10,045 --> 00:48:12,848
เข้าใจได้ถ้าเอาพวกเดียวกันไป
แต่...
492
00:48:13,374 --> 00:48:15,077
ทำไมเอาไอ้หนูนั่นไป?
493
00:48:16,257 --> 00:48:19,050
บิช๊อป ผมเจอคนของมาร์แชลแล้ว
494
00:48:20,261 --> 00:48:21,864
ไปเรียกคนอื่นๆ มา
495
00:48:26,348 --> 00:48:30,117
บิช๊อป เดี๋ยวก่อนสิ
ผมมีอีกอย่างจะบอก
496
00:48:30,236 --> 00:48:33,243
เอ่อ ผมรู้ว่า เอ่อ
497
00:48:33,374 --> 00:48:35,610
ที่ตั้งแคมป์พวกอินเดียนนั่นด้วย
498
00:48:40,270 --> 00:48:42,260
วันนี้นายทำงานได้ดีมาก
499
00:48:42,290 --> 00:48:44,109
ก็ตามนั้นครับ
500
00:48:44,504 --> 00:48:46,063
ขอบคุณ
501
00:48:46,455 --> 00:48:47,824
ตามฉันมา
502
00:49:00,955 --> 00:49:02,389
เราต้องคุยกัน
503
00:49:07,236 --> 00:49:08,510
ฉันจะปล่อยนาย
504
00:49:08,910 --> 00:49:11,710
สัญญาว่าจะไม่กลับมาอีก
และอย่ายุ่งกับฉันอีก
505
00:49:15,903 --> 00:49:17,849
มันไม่เห็นจะต้องเป็นแบบนี้
506
00:49:18,516 --> 00:49:20,696
ขโมยสัญญาขุดทองทำไมบิช๊อป
507
00:49:21,609 --> 00:49:23,076
เพื่อลูกน้องฉัน
508
00:49:26,021 --> 00:49:27,321
เพื่อพวกเขา
509
00:49:28,660 --> 00:49:30,743
พวกเขาทำหน้าที่อย่างกล้าหาญ
ในสนามรบ
510
00:49:30,786 --> 00:49:32,562
แล้วได้อะไรตอบแทน?
511
00:49:32,894 --> 00:49:34,996
ไม่ได้เหี้ยอะไรซักอย่างไงล่ะ
512
00:49:35,916 --> 00:49:38,170
จะปล่อยเขากลับบ้านมือเปล่าได้ยังไง
513
00:49:39,890 --> 00:49:42,672
บางคนรองเท้าใส่ก็ยังไม่มีเลย
514
00:49:42,996 --> 00:49:44,973
ครอบครัวพวกเขาก็อดๆ อยากๆ
515
00:49:45,513 --> 00:49:47,109
ลูกๆ ก็ป่วย
516
00:49:48,556 --> 00:49:50,518
และไม่มีใครสนเหี้ยอะไร
517
00:49:53,622 --> 00:49:56,393
ฉันสัญญาไว้ ว่าจะดูแลพวกเขา
518
00:49:56,436 --> 00:49:57,983
นั่นแหละที่ฉันกำลังทำ
519
00:49:59,048 --> 00:50:00,783
ไม่ว่าด้วยวิธีการอะไร
520
00:50:03,526 --> 00:50:05,536
นายฆ่าเจ้าหน้าที่
521
00:50:06,516 --> 00:50:08,571
และมันอภัยโทษไม่ได้
522
00:50:17,123 --> 00:50:18,641
โอกาสสุดท้ายรอย
523
00:50:34,223 --> 00:50:37,226
ทำตามที่ใจนายต้องการ
524
00:50:47,002 --> 00:50:48,605
โอเค
525
00:51:30,446 --> 00:51:32,347
ฉันอยู่ไหน?
526
00:52:22,636 --> 00:52:25,501
- นั่นของข้า
- ขอยืมได้มั้ย?
527
00:52:26,083 --> 00:52:28,871
เอามาคืนด้วย นั่นอันโปรดข้าเลย
528
00:52:28,905 --> 00:52:30,707
ฉันหลับไปนานแค่ไหน?
529
00:52:32,170 --> 00:52:33,643
สองวัน
530
00:52:35,310 --> 00:52:38,146
- ขอยืมม้าได้มั้ย?
- เจ้าควรจะเดินไป
531
00:52:44,954 --> 00:52:46,388
ตกลง
532
00:52:55,323 --> 00:52:56,899
ไปทางนั้น
533
00:53:02,537 --> 00:53:03,855
เอาล่ะ
534
00:53:04,644 --> 00:53:05,943
เข้าใจแล้ว
535
00:53:08,143 --> 00:53:10,379
เจ้าน่าจะให้ม้าเขา
536
00:53:12,147 --> 00:53:14,850
เขาจะตกม้า แล้วเราจะเสียม้าฟรี
537
00:53:15,609 --> 00:53:18,320
เขายังไม่หายดี และต้องพักฟื้นอีก
538
00:53:18,646 --> 00:53:20,648
จับตาดูเขาไว้
539
00:55:21,244 --> 00:55:22,678
วิสกี้
540
00:55:30,285 --> 00:55:31,653
ขอหนาๆ
541
00:55:42,899 --> 00:55:44,332
เมียฉัน
542
00:55:45,535 --> 00:55:48,436
- ไปพาเธอมา
- เธออยู่ที่เหมือง
543
00:55:48,596 --> 00:55:49,700
เดี๋ยวนี้!
544
00:55:49,803 --> 00:55:51,541
เธออยู่ที่เหมืองกับบิช็อป
545
00:55:51,970 --> 00:55:53,843
เธอไม่ใช่เมียนายอีกแล้ว
546
00:55:54,786 --> 00:55:57,570
เมื่อคืนได้ยินเสียงเธอ
อยู่ชั้นบนกับชายอีกสองคน
547
00:55:57,613 --> 00:56:01,089
- เสียงดังเลย
- ฟังดูเหมือนกำลังสนุกกันใหญ่
548
00:56:01,163 --> 00:56:03,376
จอห์นนี่ ไปทะเลาะกันข้างนอก
549
00:56:03,696 --> 00:56:05,590
ฉันเพิ่งเก็บกวาดเสร็จนะ
550
00:56:20,770 --> 00:56:21,804
รีโน่
551
00:56:23,371 --> 00:56:24,774
ไปแอบอยู่ไหนมา?
552
00:56:24,807 --> 00:56:26,296
ฉันไปเยี่ยมนรกมา
553
00:56:26,943 --> 00:56:29,377
เอาชนะปีศาจด้วยไพ่เอซและแปด
554
00:56:30,050 --> 00:56:31,670
ฉันจะจัดเกมให้แก
555
00:56:32,230 --> 00:56:34,083
แกจะเหนี่ยวไกได้ยังไง
556
00:56:34,116 --> 00:56:36,519
ด้วยนิ้วปลอมงั้นเหรอ?
557
00:56:36,956 --> 00:56:39,488
ฉันว่าฉันก็แค่ใช้ไอ้นี่
558
00:56:45,628 --> 00:56:46,829
คิดผิดแล้ว
559
00:56:47,163 --> 00:56:50,430
อย่าหวังซะให้ยาก มารีโน่
ไปได้แล้ว
560
00:56:58,243 --> 00:57:00,710
ไปตามบิช็อปมา เดี๋ยวนี้!
561
00:57:11,609 --> 00:57:14,173
- นายดูเละไม่เป็นท่าเลย
- เราต้องไปจากที่นี่!
562
00:57:14,216 --> 00:57:17,860
- ฉันยืนแทบไม่ไหว
- มาเร็ว เราต้องไปแล้ว!
563
00:57:40,175 --> 00:57:42,863
พวกบ้านี่วิ่งออกมาหาความตายกันชัดๆ
564
00:58:29,663 --> 00:58:31,367
จะได้ทองมาแล้ว
565
00:58:31,493 --> 00:58:32,736
ดี
566
00:58:33,910 --> 00:58:36,397
ให้พวกมันทำงานทั้งคืน
567
00:58:37,263 --> 00:58:39,301
เวลาของเราสั้นลงเรื่อยๆ
568
00:58:44,921 --> 00:58:46,489
รีโน่มันกลับมาแล้ว
569
00:58:46,848 --> 00:58:49,175
มันฆ่าคนของเราไปสองสามคน
และปล่อยตัวมาร์แชล
570
00:58:49,852 --> 00:58:52,343
อับราฮัมกับพวกอินเดียนช่วยมันไว้
571
00:58:53,356 --> 00:58:56,792
มันออกจากเมืองไปแล้ว
ผมให้ลูกน้องสองสามคนตามหาอยู่
572
00:59:06,155 --> 00:59:08,242
ค่ายพวกอินเดียนอยู่ตรงนี้
573
00:59:09,598 --> 00:59:11,123
ถ้าเจอรีโน่
574
00:59:12,056 --> 00:59:15,111
พามันมาหาฉัน เป็นหรือตายก็ได้
575
00:59:17,876 --> 00:59:20,443
- ครับ
- อีกอย่างวินเทอร์
576
00:59:22,118 --> 00:59:25,290
อย่าลืมจัดการให้พวกอินเดียน
จะไม่มาขวางตีนเราอีก
577
01:02:03,410 --> 01:02:04,980
ฉันเป็นเพื่อนเขา
578
01:02:05,354 --> 01:02:08,357
ฉัน เพื่อน เขา
579
01:02:11,593 --> 01:02:13,023
สัญญานมือเจ้าห่วยแตก
580
01:02:13,536 --> 01:02:15,391
นายพูดอังกฤษ
581
01:02:18,323 --> 01:02:19,962
ให้ฉันช่วยนะ
582
01:02:20,295 --> 01:02:21,764
ข้าต้องการน้ำ
583
01:02:21,807 --> 01:02:23,375
ต้องไปหาทางไหน?
584
01:02:25,855 --> 01:02:27,423
ฉันไปแปปเดียว
585
01:03:25,950 --> 01:03:27,717
รีโน่!
586
01:03:43,266 --> 01:03:44,566
ฉันได้น้ำมาแล้ว
587
01:03:45,674 --> 01:03:47,016
เอามานี่
588
01:03:54,050 --> 01:03:55,369
อ๋อ...
589
01:03:55,817 --> 01:03:57,410
กินเองซะงั้น
590
01:04:22,790 --> 01:04:23,981
นี่ฉันเอง
591
01:04:24,350 --> 01:04:26,188
เพือนของนาย
592
01:04:35,265 --> 01:04:36,832
รู้สึกยังไงบ้าง?
593
01:04:38,268 --> 01:04:39,682
หิวน้ำ
594
01:04:40,130 --> 01:04:41,336
รอเดี๋ยวนะ
595
01:04:48,051 --> 01:04:50,119
เฮ้ ดูนั่นสิ
596
01:04:57,217 --> 01:04:58,810
ดาโกวานิ
597
01:05:14,076 --> 01:05:15,823
เราต้องช่วยเขา
598
01:05:25,976 --> 01:05:27,363
นัสชา!
599
01:05:30,356 --> 01:05:32,489
- ชาโต้!
- กูเยน!
600
01:05:46,882 --> 01:05:48,151
กูเยน!
601
01:05:49,631 --> 01:05:50,743
อย่า!
602
01:05:51,017 --> 01:05:52,743
เขาไม่ได้เป็นคนทำ
603
01:05:53,849 --> 01:05:55,363
คนที่ทำ
604
01:05:56,603 --> 01:05:58,230
พวกมันต้องชดใช้
605
01:06:38,643 --> 01:06:40,510
ดวงจิตแห่งนาษีย่า
606
01:06:43,274 --> 01:06:45,943
นี่เป็นเรื่องเล่าขานของบรรพบุรุษข้า
607
01:06:48,436 --> 01:06:49,823
พวกเขาเป็นใคร?
608
01:06:49,866 --> 01:06:52,267
ผู้ปกปักษ์รักษาคนของข้า
609
01:06:57,574 --> 01:07:00,303
เหมืองทองคำเริ่มใกล้เข้ามาแล้ว
610
01:07:01,310 --> 01:07:03,630
ไม่ช้าก็จะเจอห้องนี้
611
01:07:05,108 --> 01:07:07,696
และทำลายดวงจิตแห่งนาษีย่า
612
01:07:25,115 --> 01:07:26,884
ฉันอยากได้ปืนฉันคืน
613
01:07:33,144 --> 01:07:34,677
บอกฉันหน่อยสิ
614
01:07:34,977 --> 01:07:37,176
นิ้วแบบนั้นจะยิงโดนได้ไง?
615
01:07:39,009 --> 01:07:40,403
ใช้มายากล
616
01:08:13,990 --> 01:08:15,291
พ่อหนุ่ม
617
01:08:28,290 --> 01:08:29,859
ใช้นี่ดีกว่า
618
01:08:32,402 --> 01:08:33,638
ขอบใจนะ
619
01:08:45,936 --> 01:08:48,038
กูเยน! ไม่ได้
620
01:08:48,744 --> 01:08:51,842
พูดกับข้าแบบนั้นอีก
ข้าจะทำให้เจ้าทำได้แค่เลี้ยงเด็ก
621
01:08:51,885 --> 01:08:53,423
พร้อมฝากแผลเป็นไว้ด้วย
622
01:08:53,910 --> 01:08:55,490
อาบูเชเฮ้
623
01:08:56,686 --> 01:08:57,854
นางพูดว่าอะไร?
624
01:08:59,937 --> 01:09:01,504
นางจะไปด้วย
625
01:09:29,253 --> 01:09:31,243
ได้ยินตั้งแต่ห่างกันเป็นไมล์
626
01:09:32,969 --> 01:09:34,402
จะไปไหนกัน?
627
01:09:35,817 --> 01:09:37,969
ช่วยเมียกับลูกที่ยังไม่เกิดของฉัน
628
01:09:38,446 --> 01:09:41,570
บิช็อปมีคน 50 คน คุ้มกันเหมืองนั้น
629
01:09:42,684 --> 01:09:44,096
มีสี่คนจะไปทำอะไรได้
630
01:09:44,198 --> 01:09:45,390
เราจะสู้
631
01:09:45,468 --> 01:09:49,290
พวกมันโจมตีแคมป์พวกเขา
ฆ่าผู้หญิงและเด็กๆ
632
01:09:49,673 --> 01:09:53,109
บิช็อปกำลังจะไปเม็กซิโก
เรามีเวลาไม่มาก
633
01:09:55,773 --> 01:09:57,341
คุณช่วยเราได้นะ
634
01:10:44,494 --> 01:10:46,629
เวกัสต้องอยู่ในนั้นแน่
635
01:10:47,302 --> 01:10:48,830
เราต้องการทหารม้า
636
01:10:50,710 --> 01:10:53,196
พวกนายค่อยมาสมทบ ฉันจะคุ้มกันเอง
637
01:11:35,292 --> 01:11:37,861
- เฮ้ เจอตัวมันแล้ว!
- เดี๋ยวก่อน!
638
01:11:38,962 --> 01:11:40,396
ตามบิช็อปมา!
639
01:11:40,955 --> 01:11:42,658
รีโน่มันมาอีกแล้ว!
640
01:11:55,145 --> 01:11:56,378
อย่ายิง!
641
01:12:00,370 --> 01:12:01,630
อับราฮัม
642
01:12:02,390 --> 01:12:03,916
แกจะทำอะไร?
643
01:12:03,959 --> 01:12:05,603
ฉันอยากเป็นอิสระ
644
01:12:05,809 --> 01:12:07,109
ส่งตัวมันมา
645
01:12:07,650 --> 01:12:09,116
แล้วเราค่อยคุยกัน
646
01:12:15,591 --> 01:12:18,043
- บิช๊อปกำลังจะมา
- เออดิ
647
01:12:18,295 --> 01:12:20,130
กลับไปที่เมือง
648
01:12:25,881 --> 01:12:27,456
ฉันจะไม่พูดซ้ำ!
649
01:12:33,270 --> 01:12:34,736
เข้าที่กำบัง!
650
01:12:35,504 --> 01:12:36,796
ไปช่วยเมียซะ!
651
01:12:57,499 --> 01:12:58,633
บ้าเอ้ย!
652
01:13:04,650 --> 01:13:06,956
วินเทอร์ เราต้องไปแล้ว!
653
01:13:06,999 --> 01:13:08,670
ระวังข้างหลัง!
654
01:14:09,252 --> 01:14:10,353
บ้าชิบ!
655
01:15:39,215 --> 01:15:41,518
- ไม่เป็นไรนะ
- ใช่
656
01:15:42,012 --> 01:15:44,096
กลับขึ้นหลังม้า เราต้องจบเรื่องนี้
657
01:15:45,502 --> 01:15:46,663
มาเร็ว
658
01:15:50,381 --> 01:15:52,048
ตามฉันมา
659
01:16:08,885 --> 01:16:11,503
ไปรวมคนมา เราจะยันมันไว้ที่นี่
660
01:16:11,546 --> 01:16:12,910
มีแค่นี้เรอะ
661
01:16:13,019 --> 01:16:14,903
คนตั้งสองทีมหายไปไหนหมด
662
01:16:15,012 --> 01:16:17,903
ไม่มีแล้ว พวกนั้นหนีไปต่อเกิดเรื่อง
663
01:16:17,995 --> 01:16:19,810
พาสาวๆ ฉันไปอีกด้วย
664
01:16:21,269 --> 01:16:24,783
คุ้มกับเรื่องที่เจอมั้ยเนี่ย
อีเวรเอ้ย!
665
01:16:25,689 --> 01:16:27,129
ให้ตายเถอะ!
666
01:16:58,970 --> 01:17:00,910
บิช๊อป!
667
01:17:02,230 --> 01:17:04,116
รีโน่!
668
01:17:11,701 --> 01:17:13,736
บิช๊อป!
669
01:17:15,705 --> 01:17:17,543
ฉันเรียกแกออกมา!
670
01:17:20,163 --> 01:17:21,665
ฆ่ามัน!
671
01:17:40,956 --> 01:17:42,523
มาเลยไอ้เด็กเวร!
672
01:17:59,130 --> 01:18:00,363
ไอ้เด็กเวร!
673
01:18:11,236 --> 01:18:13,070
โคเช่ต์ แขวนคอเธอซะ!
674
01:18:13,316 --> 01:18:15,051
รีโน่!
675
01:18:54,617 --> 01:18:55,685
โทษนะอีดอก
676
01:18:59,962 --> 01:19:01,063
ให้ตายเถอะ!
677
01:19:01,106 --> 01:19:02,216
ฉันจัดการเอง
678
01:19:02,259 --> 01:19:05,323
ไอ้เวรนั่นต้องชดใช้
ที่มันทำกับบาร์ของฉัน
679
01:19:06,016 --> 01:19:08,596
- เธอมาทำอะไรที่นี่ ไปได้แล้ว
- ฉันไม่ทิ้งคุณหรอก
680
01:19:23,500 --> 01:19:25,263
นายกลับมาช่วยฉัน
681
01:19:27,712 --> 01:19:29,413
ไม่ว่าจะดีหรือร้าย
682
01:19:38,135 --> 01:19:39,403
พวกมัน...
683
01:19:41,265 --> 01:19:42,832
พวกมันทำร้ายฉัน
684
01:19:51,235 --> 01:19:52,636
เธอ...
685
01:19:53,910 --> 01:19:56,646
บริสุทธิ์เหมือนวันที่เราแต่งกัน
ไม่เคยเห็นเป็นอย่างอื่น
686
01:20:00,276 --> 01:20:02,396
นายมันโกหกเก่งเป็นบ้าเลย
687
01:20:07,184 --> 01:20:08,403
รีโน่!
688
01:20:09,839 --> 01:20:11,123
ฉันได้ตัวมันแล้ว!
689
01:20:12,275 --> 01:20:13,590
อยู่นี่
690
01:20:14,403 --> 01:20:17,454
อเล็กซานเดอร์ ฉันมีทองนะพวก
691
01:20:17,541 --> 01:20:19,977
ใช้ห้าชั่วอายุคนก็ไม่หมด
692
01:20:46,896 --> 01:20:49,096
ไป ไปช่วยรอย!
693
01:20:49,579 --> 01:20:50,880
รีโน่!
694
01:20:51,542 --> 01:20:53,243
นี่ไม่ใช่วันของแก
695
01:21:18,742 --> 01:21:19,910
มาเลย!
696
01:21:53,664 --> 01:21:54,730
เป็นไงล่ะ?
697
01:21:55,092 --> 01:21:57,283
ลุกขึ้น! ไอ้เด็กเวร!
698
01:22:00,438 --> 01:22:01,605
มานี่!
699
01:22:11,380 --> 01:22:12,748
ตายซะ ไอ้เวร!
700
01:22:22,619 --> 01:22:23,822
ตาย!
701
01:22:30,028 --> 01:22:32,129
รีโน่!
702
01:22:34,772 --> 01:22:36,640
ตายยากจริง
703
01:22:39,371 --> 01:22:41,243
หนังเหนียวจังเลยนะ
704
01:22:48,893 --> 01:22:52,190
น่าเสียดาย เธอน่ะสวยดี
705
01:24:38,569 --> 01:24:40,138
ฆ่ามันซะ ไอ้หนู
706
01:25:24,401 --> 01:25:25,769
รีโน่!
707
01:25:26,130 --> 01:25:28,602
มันจบแล้ว มานี่สิ!
708
01:25:28,645 --> 01:25:30,596
มานี่ มานี่มา
709
01:25:31,574 --> 01:25:32,690
ช่วยด้วย!
710
01:25:33,157 --> 01:25:34,258
- ช่วยด้วย!
- วางเธอลง
711
01:25:34,301 --> 01:25:35,836
ให้เธอนอนลง ฉันจะดูให้
712
01:25:36,753 --> 01:25:37,754
วางเธอลง
713
01:25:37,797 --> 01:25:39,765
จับเธอไว้
714
01:25:39,808 --> 01:25:41,370
เราต้องปิดปากแผล
715
01:25:41,413 --> 01:25:42,782
มานี่
716
01:25:42,825 --> 01:25:44,196
กดแผลไว้
717
01:25:44,239 --> 01:25:46,101
หมอที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน ฟังฉันนี่
718
01:25:46,156 --> 01:25:47,935
เขาหนีไปเมื่อหลายเดือนก่อน
ฉันเสียใจ
719
01:25:47,978 --> 01:25:49,376
- ไม่เป็นไร
- เมียชาโต้ไง
720
01:25:49,419 --> 01:25:51,103
- เธอต้องช่วยได้แน่
- เธออยู่ไหน?
721
01:25:51,146 --> 01:25:53,096
- ไปเอารถม้ามา
- ที่เหมือง
722
01:25:53,139 --> 01:25:55,041
เอาล่ะ พยุงเธอขึ้นมา
723
01:25:55,866 --> 01:25:57,703
ลุกขึ้นมา
724
01:25:57,746 --> 01:25:59,581
ฉันอุ้มเธอเอง ฉันอุ้มเอง!
725
01:26:00,622 --> 01:26:02,359
แข็งใจไว้ที่รัก
726
01:26:02,402 --> 01:26:03,403
เอาล่ะ
727
01:26:03,446 --> 01:26:05,176
แข็งใจไว้!
728
01:26:05,253 --> 01:26:06,430
เอาล่ะ
729
01:26:09,439 --> 01:26:10,808
อย่าเดินไปหาแสงนะ
730
01:26:12,656 --> 01:26:13,824
เวกัส...
731
01:26:15,825 --> 01:26:17,270
ฉันรักนาย
732
01:26:24,426 --> 01:26:26,863
เวกัส เวกัส
733
01:26:34,165 --> 01:26:35,376
เวกัส!
734
01:26:35,637 --> 01:26:36,835
ไม่นะ!
735
01:26:40,551 --> 01:26:41,842
ที่รัก...
736
01:26:42,324 --> 01:26:43,543
ไม่...
737
01:27:14,151 --> 01:27:15,618
เสียใจด้วยนะ
738
01:28:09,493 --> 01:28:11,002
ที่ธนาคาร
739
01:28:11,784 --> 01:28:14,103
มีทุกอย่างที่มันขโมยไปจากคุณ
740
01:28:26,891 --> 01:28:28,850
เมื่อต้นไม้ต้นสุดท้ายตาย
741
01:28:30,075 --> 01:28:31,963
แม่น้ำสายสุดท้ายเป็นพิษ
742
01:28:32,896 --> 01:28:34,809
และปลาตัวสุดท้ายถูกจับ
743
01:28:35,603 --> 01:28:37,316
มนุษย์จะตระหนักว่า
744
01:28:38,662 --> 01:28:40,196
เงินกินไม่ได้
745
01:28:42,920 --> 01:28:44,387
ทองไม่ใช่ทุกอย่าง
746
01:28:46,977 --> 01:28:48,344
ครอบครัวต่างหาก
747
01:28:51,562 --> 01:28:53,496
เวกัสจะกลับมา
748
01:28:55,391 --> 01:28:57,183
เจ้าจะรู้ว่าสิ่งที่ข้าเห็น
749
01:28:58,157 --> 01:28:59,656
เป็นเรื่องจริง
750
01:29:16,492 --> 01:29:18,161
เจ้าเก็บม้าไว้
751
01:29:23,447 --> 01:29:24,769
มันเหมาะกับเจ้า
752
01:30:27,657 --> 01:30:35,736
[เดดแมนส์แฮน]
[มืออาฆาต ถึงจะขาดยังพยาบาทอยู่]