1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:24,316 --> 00:00:27,069 Les gens disent que rien ne dure dans la vie. 4 00:00:27,903 --> 00:00:32,031 S'ils veulent dire que rien ne reste pareil, ils ont raison. 5 00:00:32,950 --> 00:00:37,829 Tout change. La Terre tourne, les saisons passent. 6 00:00:38,539 --> 00:00:39,915 On vieillit. 7 00:00:42,793 --> 00:00:45,838 Je m'appelle William McKay et je suis pêcheur, 8 00:00:45,921 --> 00:00:47,422 ce qui fait de moi un croyant. 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Je me risquerais à dire que si on a de la chance 10 00:00:52,302 --> 00:00:56,431 et que les Dieux sont avec nous, certaines choses durent. 11 00:00:56,974 --> 00:01:00,853 La famille, l'amitié, l'amour. 12 00:01:02,271 --> 00:01:04,022 J'ai appris ça de mon père. 13 00:01:07,693 --> 00:01:14,700 REGARDER DANS L'EAU 14 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 {\an8}Salut, papa. 15 00:01:29,756 --> 00:01:30,883 {\an8}Bon matin. 16 00:01:33,218 --> 00:01:34,928 {\an8}Kyle, dis bonjour à ton grand-père. 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,058 {\an8}Kyle! 18 00:01:41,643 --> 00:01:43,562 {\an8}- Quoi? - Ton grand-père est là. 19 00:01:47,733 --> 00:01:48,901 Oui, j'ai vu. 20 00:01:55,532 --> 00:01:58,202 {\an8}Kyle, tu peux attacher la ligne arrière? 21 00:02:00,454 --> 00:02:01,288 {\an8}La quoi? 22 00:02:09,338 --> 00:02:10,839 {\an8}Je t'ai préparé à manger. 23 00:02:10,923 --> 00:02:15,010 {\an8}Sandwiches, salade de pommes de terre, de la bière pour toi et de l'eau pour lui. 24 00:02:15,802 --> 00:02:16,637 {\an8}Quoi? 25 00:02:18,180 --> 00:02:19,139 {\an8}J'y vais pas. 26 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 {\an8}Le prends pas mal, William, mais je veux pas aller pêcher avec toi. 27 00:02:26,021 --> 00:02:28,273 {\an8}Quoi? C'est stupide. 28 00:02:29,399 --> 00:02:32,236 {\an8}J'ai pas envie d'aller pêcher, ni avec toi ni avec personne. 29 00:02:32,319 --> 00:02:34,530 {\an8}- C'est pas mon truc. - Pourquoi t'agis comme ça? 30 00:02:35,197 --> 00:02:37,324 {\an8}T'as déjà assez de problèmes comme ça. 31 00:02:37,407 --> 00:02:38,450 {\an8}J'agis comment? 32 00:02:39,368 --> 00:02:42,454 {\an8}Je m'exprime, j'exprime mes sentiments. 33 00:02:43,080 --> 00:02:45,290 {\an8}C'est ce que ton ami conseiller dit de faire, non? 34 00:02:47,417 --> 00:02:51,463 {\an8}William, ma mère t'a dit qu'elle nous avait traînés chez un conseiller familial? 35 00:02:52,339 --> 00:02:55,217 {\an8}Le Dr Peter Puddle. Je te jure. 36 00:02:55,801 --> 00:02:58,178 {\an8}Un monument de culture, ce type. 37 00:02:58,846 --> 00:03:02,432 {\an8}- C'était un vrai merdier. - Kyle, arrête! 38 00:03:02,516 --> 00:03:04,142 {\an8}D'APRÈS CATCHING BIG FISH ET LOOKING THROUGH WATER 39 00:03:04,226 --> 00:03:06,770 {\an8}Arrête de l'appeler par son prénom. Un peu de respect. 40 00:03:06,854 --> 00:03:10,023 {\an8}Qu'y a-t-il, Sarah? T'as l'air stressée. 41 00:03:10,107 --> 00:03:13,360 Kyle, chéri, tu veux pas faire une pause, 42 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 rien qu'une journée? 43 00:03:15,487 --> 00:03:18,448 {\an8}Je sais pas. On dirait que c'est toi qui veux faire une pause. 44 00:03:18,532 --> 00:03:19,449 {\an8}En effet! 45 00:03:19,950 --> 00:03:21,952 J'ai besoin d'une pause. 46 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 Juste une journée. 47 00:03:24,413 --> 00:03:26,039 Monte dans le bateau. 48 00:03:27,082 --> 00:03:27,916 Kyle! 49 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 Monte dans le bateau. 50 00:03:46,518 --> 00:03:47,561 Désolée, papa. 51 00:03:53,108 --> 00:03:54,610 On se voit au Turtle à 6 h. 52 00:03:57,988 --> 00:03:58,864 D'accord. 53 00:04:02,159 --> 00:04:03,076 Merci. 54 00:04:29,436 --> 00:04:31,355 Tu peux enlever ces trucs? 55 00:04:34,149 --> 00:04:35,108 S'il te plaît. 56 00:04:37,945 --> 00:04:39,196 C'est des écouteurs. 57 00:04:40,030 --> 00:04:41,490 J'écoute de la musique avec. 58 00:04:44,034 --> 00:04:44,993 Je peux les voir? 59 00:04:48,205 --> 00:04:49,081 Fais attention. 60 00:04:52,459 --> 00:04:53,377 Hé! 61 00:04:54,419 --> 00:04:56,421 T'es sérieux? Ça coûte 300 dollars! 62 00:04:56,505 --> 00:04:59,925 Mon bateau, mes règles. Pas de musique, 63 00:05:00,008 --> 00:05:02,594 pas de téléphone… Je peux voir ce… 64 00:05:04,513 --> 00:05:06,431 T'es un connard, William, tu le sais? 65 00:05:06,515 --> 00:05:10,018 Quand quelqu'un traite quelqu'un d'autre de connard, 66 00:05:10,102 --> 00:05:12,396 c'est que l'un des deux en est un. 67 00:05:13,230 --> 00:05:15,691 - Ramène-moi! - Ma fille m'a demandé de t'emmener pêcher 68 00:05:15,774 --> 00:05:17,234 et c'est ce que je vais faire. 69 00:05:22,698 --> 00:05:24,116 Qu'est-il arrivé à ton visage? 70 00:05:25,242 --> 00:05:27,160 J'ai essayé d'embrasser le cul d'une mule. 71 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Ça explique tout. 72 00:05:32,207 --> 00:05:34,168 Ça va laisser une cicatrice. 73 00:05:35,544 --> 00:05:37,129 Et ta cicatrice, elle vient d'où? 74 00:05:37,212 --> 00:05:40,507 C'est une histoire longue et déplacée. 75 00:05:42,509 --> 00:05:44,219 T'es pas subtile, William. 76 00:05:49,224 --> 00:05:53,353 Cette semaine a changé le reste de ma vie. 77 00:05:54,771 --> 00:05:56,565 En fait, sans cette cicatrice, 78 00:05:57,274 --> 00:06:00,027 toi, Kyle, tu n'aurais jamais existé. 79 00:06:02,738 --> 00:06:04,281 Ils me remettaient un prix. 80 00:06:19,755 --> 00:06:21,381 Vous devriez prendre cet appel. 81 00:06:23,634 --> 00:06:25,844 Bonsoir, mesdames et messieurs. 82 00:06:26,762 --> 00:06:29,890 Bienvenue au gala du Prix du Dirigeant de l'année 83 00:06:29,973 --> 00:06:32,351 de la Chambre de commerce de New York. 84 00:06:33,101 --> 00:06:35,479 En l'honneur de William McKay! 85 00:06:41,985 --> 00:06:44,780 Crois ce que tu veux, mais si tu me trahis maintenant, 86 00:06:44,863 --> 00:06:47,115 je te le ferai payer, et ça sera pas beau à voir. 87 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 William, les gens commencent à s'impatienter. 88 00:06:56,375 --> 00:06:58,335 Voilà qui est mieux. 89 00:06:58,418 --> 00:07:00,963 Oui. D'accord, vois ce que tu peux faire. 90 00:07:04,800 --> 00:07:08,053 M. Wallace est passé au bureau, il a dit que ça pourrait vous intéresser. 91 00:07:08,136 --> 00:07:08,971 Merci. 92 00:07:25,529 --> 00:07:28,115 J'ai eu l'honneur de travailler pendant cinq ans 93 00:07:28,198 --> 00:07:30,409 avec le pionnier que nous célébrons ce soir. 94 00:07:31,410 --> 00:07:34,329 C'est un leader avec une vision ferme et déterminée, 95 00:07:34,913 --> 00:07:38,500 qui, il y a dix ans, a révolutionné l'entreprise familiale 96 00:07:38,584 --> 00:07:40,669 pour en faire l'une des sociétés les plus innovantes, 97 00:07:40,752 --> 00:07:44,548 a multiplié sa taille par 20 et l'a rendue publique. 98 00:07:44,631 --> 00:07:47,009 Il l'a fait avec courage, 99 00:07:47,092 --> 00:07:49,678 en surpassant ses employés 100 00:07:49,761 --> 00:07:53,056 et en restant impliqué dans tous les aspects de ses opérations. 101 00:07:53,599 --> 00:07:55,893 C'est un philanthrope qui a donné une fortune, 102 00:07:55,976 --> 00:07:59,313 un mécène et un collectionneur d'antiquités. 103 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 Et pour couronner le tout, il est fiancé à la belle Stacy Wilson, 104 00:08:02,608 --> 00:08:06,195 qui vient d'une des familles les plus distinguées de New York. Alors, oui. 105 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 Pour moi, il incarne l'idée de l'honneur. 106 00:08:12,868 --> 00:08:15,954 En gage de ma gratitude personnelle et en symbole de cet honneur, 107 00:08:16,038 --> 00:08:17,706 j'aimerais lui offrir un cadeau… 108 00:08:19,333 --> 00:08:22,377 …que j'ai choisi avec l'aide de sa charmante fiancée. 109 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 Mesdames et messieurs, j'ai l'immense plaisir 110 00:08:25,797 --> 00:08:28,842 de vous présenter le Dirigeant de l'année 111 00:08:28,926 --> 00:08:30,677 de la Chambre de commerce de New York, 112 00:08:30,761 --> 00:08:32,136 M. William McKay. 113 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 Je t'aime tellement. Je suis si fière de toi. 114 00:08:43,273 --> 00:08:44,232 Viens! 115 00:08:46,443 --> 00:08:47,277 William! 116 00:08:49,279 --> 00:08:50,656 - William! - Viens. 117 00:08:55,118 --> 00:08:56,495 Tu peux me tenir ça? 118 00:09:10,175 --> 00:09:12,219 Voyons ce que Randy m'a apporté. 119 00:09:12,302 --> 00:09:13,136 Randall. 120 00:09:22,563 --> 00:09:25,858 Des pistolets de duel du XVIIIᵉ siècle, de France, 121 00:09:25,941 --> 00:09:27,526 de Normandie pour être précis. 122 00:09:28,652 --> 00:09:30,571 - Magnifiques. - Ils sont authentiques. 123 00:09:30,654 --> 00:09:33,323 - Parfaitement préservés et entretenus. - Fonctionnels? 124 00:09:33,907 --> 00:09:34,825 Je crois. 125 00:09:35,409 --> 00:09:36,326 Fantastique. 126 00:09:37,786 --> 00:09:39,162 Honorables invités, 127 00:09:39,246 --> 00:09:42,875 mon ami Randy a parlé de l'importance de l'honneur dans nos vies. 128 00:09:44,293 --> 00:09:47,713 Ces armes étaient certainement les armes d'hommes honorables. 129 00:09:48,422 --> 00:09:50,757 C'étaient des outils de résolution de conflits 130 00:09:50,841 --> 00:09:52,843 à une époque bien moins compromise. 131 00:09:54,469 --> 00:09:55,721 Car sans honneur, 132 00:09:57,014 --> 00:10:00,517 nous risquons de perdre la plus grande partie de notre humanité, 133 00:10:00,601 --> 00:10:03,312 notre capacité à nous faire confiance. Cela dit… 134 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 …il n'y a de la trahison que s'il y a de la confiance. 135 00:10:10,986 --> 00:10:13,822 Mesdames et messieurs, votre cadre de l'année a un problème. 136 00:10:14,531 --> 00:10:18,869 Randall Bowen Prescott, mon protégé, 137 00:10:19,369 --> 00:10:21,705 mon directeur financier, prépare, avec un groupe 138 00:10:21,788 --> 00:10:24,625 de plusieurs personnes qui me décernent ce prix ce soir, 139 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 un rachat hostile de ma société. 140 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - Quoi? - Il a partagé des infos confidentielles, 141 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 et en profitant d'une chute de la valeur de l'action, 142 00:10:32,549 --> 00:10:34,801 a convaincu le conseil et les actionnaires 143 00:10:34,885 --> 00:10:37,763 que ma carrière était terminée et qu'on devait me remplacer. 144 00:10:47,189 --> 00:10:49,483 Et comme si cette trahison ne suffisait pas… 145 00:10:51,151 --> 00:10:52,736 …il couche avec ma future épouse. 146 00:10:54,988 --> 00:10:57,032 Je pense que c'est ma préférée. 147 00:11:06,750 --> 00:11:11,296 Maintenant, comme Randall l'a dit dans son impressionnant discours, 148 00:11:11,839 --> 00:11:13,549 je vis selon ce que je prêche. 149 00:11:18,512 --> 00:11:20,931 Randall, tu as sali mon honneur et le tien. 150 00:11:21,014 --> 00:11:23,016 Alors, devant nos pairs, 151 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 je te défie en duel à mort. 152 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 T'es sérieux? 153 00:11:29,648 --> 00:11:30,983 Mauvaise réponse. Prends ton arme. 154 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 Vas-y. 155 00:11:38,240 --> 00:11:39,825 Montre-leur ton honneur. 156 00:11:43,495 --> 00:11:46,582 - Je ne crois pas que… - Prends cette arme! 157 00:11:46,665 --> 00:11:50,169 M. McKay, arrêtez ça. 158 00:11:50,252 --> 00:11:52,337 - Quoi? - Je comprends qu'il y ait pu avoir 159 00:11:52,421 --> 00:11:55,299 - une sorte d'indiscrétion. - Une indiscrétion? 160 00:11:56,216 --> 00:11:58,218 Vous vous donnez en spectacle. 161 00:11:58,302 --> 00:12:01,305 Très bien. Donnez votre prix à quelqu'un d'autre. Je garde les armes. 162 00:12:04,641 --> 00:12:07,561 Randall, t'es viré. Tu prendras jamais le contrôle de ma société. 163 00:12:08,478 --> 00:12:11,356 Pour ton album, chérie. Vous êtes faits l'un pour l'autre. 164 00:12:15,277 --> 00:12:16,486 Allez tous vous faire foutre! 165 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 Ouah, ils fonctionnent. 166 00:12:40,552 --> 00:12:41,512 M. McKay. 167 00:12:43,680 --> 00:12:44,598 Merci, Lorna. 168 00:13:10,332 --> 00:13:12,668 - Allô? - C'était un sacré spectacle. 169 00:13:13,710 --> 00:13:15,462 Je trouve aussi. Qu'y a-t-il? 170 00:13:15,546 --> 00:13:17,631 Les actions vont encore chuter demain. 171 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Tu leur facilites le rachat. 172 00:13:20,300 --> 00:13:23,178 Tout le monde veut te parler, mais il faut limiter les dégâts. 173 00:13:23,262 --> 00:13:25,305 - Dis-moi que t'as un plan. - J'en ai pas. 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,267 - Je dis quoi à la presse? - Y a rien à dire. 175 00:13:30,477 --> 00:13:31,937 Bonne nuit, Martin. 176 00:13:49,538 --> 00:13:52,165 Pardonnez ma question. Vous êtes sûr d'avoir besoin de ça? 177 00:13:52,249 --> 00:13:53,208 Oui! 178 00:14:00,090 --> 00:14:03,218 Tu trouves que je suis un homme heureux, Bernard? 179 00:14:04,761 --> 00:14:06,972 Vous aviez l'air heureux en rencontrant Mlle Stacy. 180 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 Je prends ça pour un « non ». 181 00:14:10,726 --> 00:14:13,312 C'est pas mon impression. Du moins, quand vous êtes au bureau, 182 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 et vous semblez y être la plupart du temps. 183 00:14:22,404 --> 00:14:24,573 Depuis quand travailles-tu ici? 184 00:14:24,656 --> 00:14:25,699 Depuis votre naissance. 185 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 Et t'es ici tout le temps aussi. 186 00:14:28,785 --> 00:14:31,413 - T'as une famille? - Oui. 187 00:14:31,496 --> 00:14:33,332 Tu veux pas passer de temps avec elle? 188 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Si. Quand je pourrai. Avec mes garçons. 189 00:14:37,044 --> 00:14:38,879 - L'amour d'un père. - Oui, monsieur. 190 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 Merci. 191 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 Bonne nuit. Rentre chez toi. 192 00:14:46,929 --> 00:14:47,763 Merci, monsieur. 193 00:15:52,160 --> 00:15:53,078 Sérieusement? 194 00:15:54,913 --> 00:15:55,873 T'as bien entendu. 195 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Et après? 196 00:15:59,793 --> 00:16:01,837 Comment ça : « Et après? » 197 00:16:01,920 --> 00:16:04,047 Tu voulais savoir comment j'ai eu ma cicatrice. 198 00:16:04,131 --> 00:16:06,341 - C'est comme ça. - Que s'est-il passé après? 199 00:16:06,425 --> 00:16:10,470 T'étais par terre, t'as failli te faire sauter la tête, et après? 200 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 En effet, chaque histoire a plusieurs facettes. 201 00:16:13,432 --> 00:16:16,393 Mais ça marche dans les deux sens, Kyle. 202 00:16:17,436 --> 00:16:18,645 C'est à ton tour. 203 00:16:19,521 --> 00:16:22,107 Dis-moi comment t'as eu la tienne. 204 00:16:23,442 --> 00:16:24,943 Ma mère a dû te le dire. 205 00:16:25,694 --> 00:16:29,448 Ta mère m'a rien dit. Tout ce que je sais, c'est qu'elle m'a appelé jeudi et m'a dit 206 00:16:29,531 --> 00:16:32,868 que tu es suspendu et que ton père est en voyage d'affaires. 207 00:16:35,329 --> 00:16:36,330 C'est tout? 208 00:16:37,039 --> 00:16:37,998 Oui. 209 00:16:42,419 --> 00:16:44,463 Et je vais te dire ce qui s'est passé ensuite. 210 00:16:44,546 --> 00:16:47,799 Mais d'abord, tu dois me dire quelque chose. 211 00:16:49,134 --> 00:16:51,428 Une vérité sur ce qui t'est arrivé. 212 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 Une seule. 213 00:17:00,187 --> 00:17:01,897 D'accord. Ma mère t'a menti. 214 00:17:02,606 --> 00:17:05,526 Mon père n'est pas en voyage d'affaires. Ça, c'est vrai. 215 00:17:05,608 --> 00:17:07,778 Parle-moi de ta tentative de suicide. 216 00:17:08,779 --> 00:17:11,406 Qui a dit ça? C'était un accident. 217 00:17:11,949 --> 00:17:13,450 C'est pas l'impression que j'ai eue. 218 00:17:17,204 --> 00:17:19,122 En parlant de pères, 219 00:17:19,957 --> 00:17:23,085 bizarrement, ce soir-là, 220 00:17:23,167 --> 00:17:24,670 mon père m'a appelé. 221 00:17:25,295 --> 00:17:27,339 Je croyais que tu lui avais jamais parlé. 222 00:17:27,422 --> 00:17:29,424 Comme je l'ai dit, c'était bizarre. 223 00:17:53,991 --> 00:17:55,534 Oui. Allô? 224 00:17:56,034 --> 00:17:56,994 William McKay? 225 00:17:58,620 --> 00:18:01,081 Oui. C'est la police? C'est à cause de tout à l'heure? 226 00:18:01,164 --> 00:18:03,000 Non! Pour l'amour de Dieu! 227 00:18:03,083 --> 00:18:05,419 C'est pas la police. C'est ton père. 228 00:18:05,502 --> 00:18:07,588 Mon père? T'en es sûr? 229 00:18:07,671 --> 00:18:08,839 Oui, j'en suis sûr. 230 00:18:09,339 --> 00:18:11,133 C'est quoi, cette question débile? 231 00:18:11,842 --> 00:18:13,218 Oui, c'est bien mon père. 232 00:18:16,221 --> 00:18:17,639 Désolé. 233 00:18:17,723 --> 00:18:20,392 J'aurais dû m'attendre à ton appel? Ça fait dix ans. 234 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 Arrête de te plaindre. Le téléphone marche dans les deux sens. 235 00:18:22,936 --> 00:18:25,397 La dernière fois que j'ai appelé, tu voulais pas me parler. 236 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Écoute, j'ai une idée. Je veux t'en parler. 237 00:18:28,150 --> 00:18:29,735 Je suis tout ouïe. 238 00:18:29,818 --> 00:18:32,779 Ça te dirait de participer à un tournoi de pêche père-fils? 239 00:18:35,908 --> 00:18:37,743 L'un contre l'autre? 240 00:18:37,826 --> 00:18:38,994 Non! 241 00:18:39,077 --> 00:18:42,289 On serait une équipe. Toi, moi et mon guide de pêche 242 00:18:42,372 --> 00:18:45,501 - contre d'autres équipes. - J'ai pas pêché depuis des années. 243 00:18:46,084 --> 00:18:49,171 Le tournoi commence à 9 h. T'es partant ou pas? 244 00:18:50,589 --> 00:18:52,799 - D'accord. C'est quand? - Demain, à 9 h. 245 00:18:52,883 --> 00:18:54,718 Demain? Non, je peux pas… 246 00:18:54,801 --> 00:18:56,887 Fais une pause. 247 00:18:56,970 --> 00:18:58,972 Tu peux déléguer à des gens de confiance. 248 00:18:59,056 --> 00:19:00,891 Je suis un peu à court de confiance. 249 00:19:00,974 --> 00:19:03,143 Épargne-moi ça. Ils n'ont pas besoin de toi. 250 00:19:05,312 --> 00:19:09,650 - Je sais même pas où t'habites. - San Pedro, Belize. En Amérique centrale. 251 00:19:09,733 --> 00:19:11,944 Quoi? Qu'est-ce que tu fais là-bas? 252 00:19:12,027 --> 00:19:14,947 Écoute, l'inscription est à 8 h du matin. 253 00:19:15,489 --> 00:19:19,243 Tu dois partir tout de suite. Tu viens ou pas? 254 00:19:22,162 --> 00:19:23,247 Je dois te voir. 255 00:19:25,624 --> 00:19:26,458 Monsieur. 256 00:19:28,669 --> 00:19:30,546 Monsieur. Nous sommes arrivés. 257 00:20:00,742 --> 00:20:02,870 Bon sang. C'est quoi, cet accoutrement? 258 00:20:13,463 --> 00:20:14,548 T'as pas l'air en forme. 259 00:20:15,591 --> 00:20:16,675 Toi non plus. 260 00:20:17,801 --> 00:20:20,095 Allez. Ça commence dans moins d'une heure. 261 00:20:26,518 --> 00:20:29,354 Écoute, fiston, Toronto se sent pas très bien. 262 00:20:29,938 --> 00:20:32,858 Il a dû manger un serpent. Tu veux bien monter à l'arrière? 263 00:21:07,267 --> 00:21:09,853 - Qu'est-ce qui se passe? - Voilà le plan. 264 00:21:09,937 --> 00:21:12,022 Trouve qui peut nous soutenir à la réunion. 265 00:21:12,105 --> 00:21:14,858 Parle au syndicat, engage du personnel pour appeler 266 00:21:14,942 --> 00:21:19,029 le plus d'actionnaires possible, j'appellerai les dix plus gros moi-même. 267 00:21:19,530 --> 00:21:22,241 Il nous faut au moins un des fondateurs, mais t'es malin. 268 00:21:22,324 --> 00:21:24,493 Un appel de ton père ferait la différence. 269 00:21:25,327 --> 00:21:28,580 On verra. Appelle-moi quand tu auras parlé à Andrew. 270 00:21:29,164 --> 00:21:30,874 - D'accord. - D'accord. 271 00:21:35,420 --> 00:21:42,427 LES COULEURS DES CARAÏBES 272 00:21:52,437 --> 00:21:55,274 GRAND TOURNOI PÈRE-FILS 273 00:22:03,740 --> 00:22:04,741 C'est lui? 274 00:22:06,076 --> 00:22:07,703 Mon fils, William. 275 00:22:08,328 --> 00:22:12,207 - Qu'est-ce qu'il porte? - On dirait un smoking. 276 00:22:13,375 --> 00:22:15,377 Votre fils est un agent secret? 277 00:22:15,460 --> 00:22:17,379 J'en doute. Bon, allez. 278 00:22:21,425 --> 00:22:24,678 Salut, Cole. Il est en smoking, il t'emmène au bal? 279 00:22:24,761 --> 00:22:26,346 Qu'est-il arrivé à ton poignet? 280 00:22:26,430 --> 00:22:28,640 Tu te branles entre les deux divorces? 281 00:22:31,685 --> 00:22:33,353 - Cole. - William McKay. 282 00:22:35,272 --> 00:22:36,190 Bon, allez. 283 00:22:37,524 --> 00:22:39,693 Viens, on doit s'inscrire. 284 00:22:41,320 --> 00:22:43,405 - Rendez-vous sur les quais. - D'accord. 285 00:22:47,659 --> 00:22:48,535 D'accord? 286 00:22:51,163 --> 00:22:52,289 Dites : « Poisson. » 287 00:22:53,832 --> 00:22:56,293 Votre règle, monsieur. La caméra. 288 00:22:58,462 --> 00:23:00,130 - Souris pour la photo. - Bonne chance. 289 00:23:00,214 --> 00:23:02,007 Bonne chance. T'en auras besoin. 290 00:23:02,925 --> 00:23:04,468 - Equipe? - McKay. 291 00:23:04,551 --> 00:23:06,345 Equipe McKay. 292 00:23:06,428 --> 00:23:07,262 Bonjour. 293 00:23:08,180 --> 00:23:09,306 Voici mon fils, William. 294 00:23:10,098 --> 00:23:10,933 Bonjour. 295 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Il est pas comme tu le disais, Leo. 296 00:23:15,062 --> 00:23:16,605 Les apparences sont trompeuses. 297 00:23:17,147 --> 00:23:18,106 Espérons-le. 298 00:23:19,983 --> 00:23:22,653 C'est une vilaine coupure, tu devrais la nettoyer. 299 00:23:22,736 --> 00:23:25,531 Et faire des points de suture. Il y a un médecin sur le quai. 300 00:23:26,323 --> 00:23:28,033 - Bonjour, Julia. - Salut. 301 00:23:28,909 --> 00:23:29,993 Dites : « Poisson. » 302 00:23:32,955 --> 00:23:36,124 Maintenant, va t'acheter du linge. T'as l'air d'un idiot. 303 00:23:39,878 --> 00:23:41,213 T'es prêt? Bon. Allons-y. 304 00:23:45,759 --> 00:23:46,635 D'accord, merci. 305 00:23:46,718 --> 00:23:52,307 APPÂTS ET MATÉRIEL DE PÊCHE 306 00:23:52,808 --> 00:23:54,560 Hé. Écoute. 307 00:23:54,643 --> 00:23:55,477 Hé. 308 00:23:56,687 --> 00:23:58,438 Ne lésine pas sur les dépenses. 309 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 Prends de la nourriture. 310 00:24:00,858 --> 00:24:01,942 On va gagner. 311 00:24:06,572 --> 00:24:08,073 Je te donnerai un bon pourboire. 312 00:24:08,156 --> 00:24:11,118 Super. Mets ça dans la benne 313 00:24:11,201 --> 00:24:12,411 et retourne à la barque. 314 00:24:29,011 --> 00:24:30,387 Fais-le et tu verras. 315 00:24:33,348 --> 00:24:36,018 {\an8}On peut le faire? Je m'assurerai que ce soit 316 00:24:36,101 --> 00:24:37,644 {\an8}la dernière chose que tu fasses. 317 00:24:37,728 --> 00:24:39,438 Bon matin! 318 00:24:39,521 --> 00:24:41,440 - Bon matin! - Bon matin! 319 00:24:42,065 --> 00:24:45,027 Bienvenue à notre 3e Tournoi annuel 320 00:24:45,110 --> 00:24:49,740 de pêche à la mouche père-fils! 321 00:24:53,994 --> 00:24:56,163 Merci de participer au tournoi de pêche! 322 00:24:56,830 --> 00:25:00,125 Notre but est de faire de ces eaux 323 00:25:00,209 --> 00:25:04,087 une zone protégée, une réserve naturelle. 324 00:25:04,171 --> 00:25:07,716 Tous les bénéfices de ce tournoi iront 325 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 à la préservation de ce magnifique paradis. 326 00:25:15,224 --> 00:25:19,186 {\an8}En parlant de magnifique, une femme que le magazine Saltwater 327 00:25:19,269 --> 00:25:24,024 {\an8}a décrite comme l'une des meilleures pêcheuses au monde, 328 00:25:24,107 --> 00:25:25,484 Julia Diaz… 329 00:25:27,402 --> 00:25:31,031 …va vous rafraîchir la mémoire sur ces règles. 330 00:25:32,533 --> 00:25:34,243 C'est bon. Du calme, les gars. 331 00:25:37,079 --> 00:25:42,709 Bon. Vous avez trois jours pour attraper trois espèces de poissons. 332 00:25:42,793 --> 00:25:46,922 Un albula, un tarpon et un permit. 333 00:25:47,589 --> 00:25:51,802 Les poissons comptabilisés doivent être pêchés à la mouche et relâchés. 334 00:25:52,386 --> 00:25:55,931 La première équipe père-fils à attraper les trois 335 00:25:56,014 --> 00:25:58,100 et à les photographier contre la règle 336 00:25:58,183 --> 00:26:00,686 remportera le tournoi. 337 00:26:04,189 --> 00:26:05,524 {\an8}Très bien. 338 00:26:06,358 --> 00:26:08,443 {\an8}Démarrez vos moteurs. 339 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Salut. Qui se joint à nous? 340 00:26:14,616 --> 00:26:16,285 - À vos marques… - Il arrête pas de parler. 341 00:26:16,368 --> 00:26:18,495 - Il fait quoi? - …ils comprennent la situation? 342 00:26:18,579 --> 00:26:20,747 - Prêts… - Je veux pas… 343 00:26:20,831 --> 00:26:24,293 - William. - …allez pêcher. 344 00:26:31,008 --> 00:26:31,842 D'accord? 345 00:26:48,692 --> 00:26:49,776 C'est parti. 346 00:27:31,485 --> 00:27:33,237 - Il fait quoi? - Qu'est-ce qui se passe? 347 00:27:34,154 --> 00:27:35,155 Le vent a tourné. 348 00:27:35,822 --> 00:27:37,491 Il vient du sud-est. 349 00:27:40,911 --> 00:27:41,954 Allons par là. 350 00:27:43,622 --> 00:27:44,998 Allons-y. Asseyez-vous. 351 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 N'est-ce pas magnifique? 352 00:28:09,982 --> 00:28:11,483 - C'est joli. - Oui. 353 00:28:13,443 --> 00:28:14,361 Ça va, Leo? 354 00:28:15,529 --> 00:28:17,406 Aide-le. 355 00:28:18,031 --> 00:28:19,199 - Ça va? - Oui. 356 00:28:21,076 --> 00:28:23,412 T'as déjà lancé une mouche? 357 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Une fois. J'ai pêché avec le gouverneur du Montana. 358 00:28:27,040 --> 00:28:28,166 Je prends ça pour un « non ». 359 00:28:30,669 --> 00:28:32,379 Tu vois cette glacière? 360 00:28:32,462 --> 00:28:34,256 - Oui. - Assieds-toi dessus. 361 00:28:36,800 --> 00:28:40,637 D'accord. Regarde et écoute. Enlève tes souliers. 362 00:28:43,223 --> 00:28:48,645 Contrairement au ruisseau à truites du gouverneur du Montana, 363 00:28:49,521 --> 00:28:52,316 ici on doit lancer loin en mer, 364 00:28:53,442 --> 00:28:55,027 ce qui veut dire que toi… 365 00:28:59,364 --> 00:29:01,158 - T'as parlé à Andrew? - Raccroche. 366 00:29:02,201 --> 00:29:03,410 - Quoi? - Connard. 367 00:29:03,493 --> 00:29:05,370 - Tu fais quoi, Leo? - On avait un accord. 368 00:29:05,454 --> 00:29:08,332 - On a signé un contrat. - Tu peux pas téléphoner ici. 369 00:29:09,958 --> 00:29:11,793 Je dois y aller. Dis-lui de m'appeler, OK? 370 00:29:12,419 --> 00:29:13,253 C'est pas vrai! 371 00:29:15,297 --> 00:29:16,131 Tu fais quoi? 372 00:29:18,550 --> 00:29:19,384 Désolé. 373 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 D'accord. Ça veut dire… 374 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 …que t'utilises tout ton bras, 375 00:29:30,103 --> 00:29:33,440 pas juste ton poignet pour lancer des mouches. 376 00:29:34,233 --> 00:29:35,526 Garde la ligne tendue, 377 00:29:36,485 --> 00:29:38,195 vise ta cible 378 00:29:39,571 --> 00:29:40,405 et laisse-la partir. 379 00:29:41,073 --> 00:29:45,577 Et là, tu ramènes la ligne, d'accord? 380 00:29:45,661 --> 00:29:46,495 Tu secoues un peu. 381 00:29:47,120 --> 00:29:49,498 Secoue, secoue, secoue… 382 00:29:50,541 --> 00:29:53,710 Et tu simules le mouvement d'un appât vivant 383 00:29:54,294 --> 00:29:57,172 qui bouge dans l'eau, comme ça. 384 00:29:58,799 --> 00:29:59,633 Très bien. 385 00:30:00,968 --> 00:30:02,928 D'accord? Maintenant, fais comme moi. 386 00:30:13,313 --> 00:30:15,315 Marche pas sur ta ligne. Attention. 387 00:30:19,736 --> 00:30:21,530 C'est pas du tout ce que j'ai fait. 388 00:30:23,490 --> 00:30:24,741 Ralentis un peu. 389 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 Tout droit, comme si tu dessinais un fil téléphonique. 390 00:30:31,540 --> 00:30:32,374 C'est mieux. 391 00:30:37,129 --> 00:30:38,755 Là, tu perds le contrôle. 392 00:30:39,548 --> 00:30:41,508 Tu perds le contrôle. C'est horrible! 393 00:30:42,426 --> 00:30:44,261 Horrible. D'accord? 394 00:30:44,344 --> 00:30:47,723 Utilise ton bras, pas ton poignet. Et respire bien. 395 00:30:53,187 --> 00:30:56,899 Les gars, soyez prêts. Il y a deux albulas à neuf heures. 396 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 OK. La proue du bateau, c'est midi, 397 00:31:00,360 --> 00:31:02,237 alors lance vers neuf heures. 398 00:31:04,698 --> 00:31:06,825 Tu sais où est le neuf sur une horloge? 399 00:31:06,909 --> 00:31:08,827 Commence à ramener la ligne rapidement, 400 00:31:08,911 --> 00:31:11,371 il traverse le plat à environ 40 pieds. 401 00:31:11,455 --> 00:31:12,748 Mets-la devant lui. 402 00:31:13,290 --> 00:31:17,044 C'est ça. Pointe vers le bas. Bien. N'oublie pas ton doigt pour la ramener. 403 00:31:17,127 --> 00:31:19,463 Si tu sens que ça mord ou que ça tire, 404 00:31:19,963 --> 00:31:23,258 force pas le ferrage, OK? Maintiens la ligne tendue en la ramenant. 405 00:31:23,342 --> 00:31:25,093 - C'est bien. - Très bien. 406 00:31:26,011 --> 00:31:26,845 Il a pris la mouche! 407 00:31:27,763 --> 00:31:30,516 - Je l'ai! - Tiens-le! Tire! 408 00:31:31,642 --> 00:31:33,936 - C'est bien! - Vas-y. Tire. 409 00:31:34,019 --> 00:31:35,395 D'accord. 410 00:31:36,104 --> 00:31:37,481 - Andrew? Salut. - Redresse. 411 00:31:38,106 --> 00:31:40,567 - Redresse. - Je comprends, mais… 412 00:31:40,651 --> 00:31:41,818 - Il est parti. - …pas le choix. 413 00:31:41,902 --> 00:31:43,153 Écoute, je… 414 00:31:44,363 --> 00:31:46,031 - C'est quoi, ton problème? - C'est Andrew? 415 00:31:46,114 --> 00:31:47,491 - Tu sais… - Passe-moi le téléphone. 416 00:31:48,367 --> 00:31:50,202 - Laisse-moi lui parler. - D'accord. Il… 417 00:31:50,285 --> 00:31:51,119 Oui. 418 00:31:52,329 --> 00:31:53,580 Ben, voyons donc! 419 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 Ce téléphone coûte 4000 $. 420 00:31:56,583 --> 00:31:57,417 Ouah. 421 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 - Hé. - Je reconnais bien. 422 00:32:00,045 --> 00:32:01,713 T'as pas changé. Mais j'ai plus 12 ans. 423 00:32:01,797 --> 00:32:03,549 Tu peux pêcher ou parler au téléphone, 424 00:32:03,632 --> 00:32:06,093 - mais pas les deux. - C'était un appel important. 425 00:32:06,176 --> 00:32:09,096 Et c'est l'heure de la pêche. C'est important aussi, tu m'entends? 426 00:32:09,179 --> 00:32:11,598 - Te mêle pas de ça, matelot. - Matelot? 427 00:32:11,682 --> 00:32:13,350 Hé. Tout va bien. 428 00:32:13,433 --> 00:32:14,393 T'es sur la touche. 429 00:32:15,894 --> 00:32:20,440 Sur la touche. Va sur la glacière. Mets-toi à l'aise. 430 00:32:47,759 --> 00:32:49,052 T'es assis sur notre lunch. 431 00:32:51,305 --> 00:32:56,059 Je prends un sandwich au jambon. Moutarde, pas de mayo. 432 00:33:00,105 --> 00:33:01,899 - Merci. - Cole. 433 00:33:01,982 --> 00:33:03,942 Hé. À 11 h. 434 00:33:04,693 --> 00:33:08,238 Un albula juste devant nous, à 50 pieds. 435 00:33:10,574 --> 00:33:12,159 Il arrive à la surface. 436 00:33:13,035 --> 00:33:14,077 Le voilà. 437 00:33:17,831 --> 00:33:20,542 Voilà, ramène-le tout droit vers lui. Super. 438 00:33:23,795 --> 00:33:24,838 Voilà. 439 00:33:24,922 --> 00:33:26,840 - Oui. - Il l'a mangé! 440 00:33:26,924 --> 00:33:28,842 - Voilà. - Voilà, c'est ça! 441 00:33:28,926 --> 00:33:32,304 C'est ça, laisse-le filer. Beau travail, Leo! 442 00:33:32,387 --> 00:33:34,598 - Ouais! Ouais, bébé. - Allez. 443 00:33:35,307 --> 00:33:36,475 Tiens-le bien. 444 00:33:38,602 --> 00:33:41,230 - Où tu vas? Voilà. - Tu joues avec, Leo? 445 00:33:41,313 --> 00:33:42,773 Ramène-le à côté du bateau. 446 00:33:45,943 --> 00:33:48,820 - Regarde ça. Je sais. Regarde! - Regarde-la. 447 00:33:50,614 --> 00:33:51,448 Viens là, bébé. 448 00:33:52,241 --> 00:33:53,116 Viens là, bébé. 449 00:33:54,076 --> 00:33:55,035 Regarde-la. 450 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 Regarde-la. 451 00:33:58,997 --> 00:34:00,082 - Très bien. - C'est bon. 452 00:34:01,041 --> 00:34:02,751 C'est bon. Là? 453 00:34:03,460 --> 00:34:04,503 OK, c'est bon. 454 00:34:05,045 --> 00:34:06,463 D'accord. 455 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 OK. 456 00:34:09,007 --> 00:34:11,802 - On a notre albula. - On a un albula. 457 00:34:14,429 --> 00:34:16,223 - Parfait. OK. - Bien joué, Leo! 458 00:34:16,764 --> 00:34:19,351 Tiens bon, il arrive. 459 00:34:20,310 --> 00:34:23,272 - Tu l'as? Oui, pas mal. - Voilà. 460 00:34:23,355 --> 00:34:24,398 Bien joué! 461 00:34:25,690 --> 00:34:27,234 - Super! - Allez. 462 00:34:27,317 --> 00:34:28,694 Le vieux n'a pas perdu la main. 463 00:34:30,487 --> 00:34:31,655 C'est ma partie préférée. 464 00:34:36,284 --> 00:34:37,619 Voilà, princesse. 465 00:34:38,245 --> 00:34:40,706 - Allez. - Merci, ma belle. 466 00:34:41,790 --> 00:34:44,333 Voilà. Et voilà! Vas-y, petit poisson! 467 00:34:46,128 --> 00:34:48,422 - On est bons. - On est toujours dans le coup. 468 00:34:50,215 --> 00:34:51,632 La voilà qui s'en va. 469 00:34:51,717 --> 00:34:53,177 Oui. Hé. 470 00:34:53,260 --> 00:34:54,178 Et voilà. 471 00:34:55,554 --> 00:34:56,388 Tiens. 472 00:34:56,929 --> 00:34:59,016 - Et d'un, mon ami. - Et d'un. 473 00:34:59,892 --> 00:35:00,851 Santé. 474 00:35:00,934 --> 00:35:02,477 Tiens. Voilà. 475 00:35:02,561 --> 00:35:03,604 Merci. 476 00:35:07,107 --> 00:35:09,985 - Au poisson. Oui, à demain. - Au poisson. 477 00:35:12,404 --> 00:35:13,238 Tiens. 478 00:35:36,595 --> 00:35:37,763 Hé, Leo! 479 00:35:37,846 --> 00:35:39,431 La pêche, ça s'est bien passée? 480 00:35:41,725 --> 00:35:44,102 Super! Mon fils, William. 481 00:35:44,645 --> 00:35:45,729 Enchanté! 482 00:36:18,345 --> 00:36:20,097 J'adore la déco. 483 00:36:20,180 --> 00:36:22,224 - Y a un téléphone? - Non. 484 00:36:22,307 --> 00:36:23,642 Ton chien pue. 485 00:36:23,725 --> 00:36:25,894 C'est sa place. Tu le rends nerveux. 486 00:36:25,978 --> 00:36:29,523 Il veut sortir sous le porche pour prendre l'air? 487 00:36:30,190 --> 00:36:31,859 C'est sa maison. 488 00:36:31,942 --> 00:36:34,486 Il a un petit lit. Il est à l'aise. 489 00:36:38,907 --> 00:36:41,285 Le vent du nord souffle à 10 miles à l'heure… 490 00:36:41,368 --> 00:36:42,953 - Ça va? - Oui. 491 00:36:43,036 --> 00:36:46,957 Je me suis fait mal en retirant des casiers à homards avec Cole. 492 00:36:47,958 --> 00:36:49,209 - Des casiers à homards? - Oui. 493 00:36:51,503 --> 00:36:52,337 Oui. 494 00:36:53,213 --> 00:36:54,590 Tout le monde en a ici. 495 00:36:57,259 --> 00:36:58,594 Qu'est-ce qu'il a, ce Cole? 496 00:36:59,928 --> 00:37:01,180 Comment ça? 497 00:37:01,263 --> 00:37:02,806 Pourquoi tu le supportes? 498 00:37:05,225 --> 00:37:06,059 Cole… 499 00:37:08,270 --> 00:37:09,479 Il a ses raisons. 500 00:37:12,691 --> 00:37:14,902 …les orages sont imprévisibles… 501 00:37:15,819 --> 00:37:16,820 Bon. 502 00:37:18,030 --> 00:37:18,864 Je comprends pas. 503 00:37:20,115 --> 00:37:21,658 - Pourquoi tu fais ça? - Quoi? 504 00:37:21,742 --> 00:37:24,036 Vivre comme ça dans cette cabane sordide. 505 00:37:24,119 --> 00:37:27,289 Je sais que t'as quitté la société avec beaucoup d'argent. 506 00:37:29,291 --> 00:37:30,792 Tu veux prouver quoi? 507 00:37:32,920 --> 00:37:35,047 C'est les jeunes qui veulent prouver des choses. 508 00:37:37,466 --> 00:37:39,968 J'ai 75 ans. Je veux juste pêcher. 509 00:37:40,552 --> 00:37:41,386 Pêcher? 510 00:37:42,179 --> 00:37:43,764 - Être sur l'océan. - Eh bien… 511 00:37:45,265 --> 00:37:47,518 Il y a des choses plus importantes dans la vie. 512 00:37:47,601 --> 00:37:49,520 C'est vrai, mon fils. Il y en a. 513 00:37:51,146 --> 00:37:52,898 Et le bonheur en fait partie. 514 00:37:55,192 --> 00:37:56,318 Content que tu sois heureux. 515 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 C'est pour ça que t'as tout laissé derrière toi. 516 00:38:02,199 --> 00:38:03,408 Ça te rend heureux? 517 00:38:19,258 --> 00:38:20,384 Je suis fatigué. 518 00:38:21,385 --> 00:38:22,886 Je vais me coucher. 519 00:38:24,012 --> 00:38:25,472 On a une grosse journée demain. 520 00:38:25,556 --> 00:38:27,808 - On va pêcher notre tarpon. - D'accord. 521 00:38:27,891 --> 00:38:29,685 Y a un téléphone quelque part? 522 00:38:30,435 --> 00:38:32,980 Oui. Y a un bar à 2 km, chez Estel. 523 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - Y a des pièces ici. - Je peux avoir la clé de ton pick-up? 524 00:38:35,983 --> 00:38:37,234 - Non. - Non? 525 00:38:37,943 --> 00:38:39,653 - T'as bu, non? - Oui. 526 00:38:40,737 --> 00:38:43,949 Quel genre de père je serais si je te laissais conduire? 527 00:38:44,032 --> 00:38:47,035 - Et ce pick-up est un modèle classique. - Papa, je… 528 00:38:47,119 --> 00:38:48,620 - Tu vas marcher. - Marcher. 529 00:38:50,664 --> 00:38:52,958 D'accord, Kyle. Maintenant, c'est ton tour. 530 00:38:54,001 --> 00:38:55,127 Dis-moi la vérité. 531 00:38:56,461 --> 00:38:58,505 J'ai faim. C'est vrai. 532 00:38:59,506 --> 00:39:01,175 Il est encore tôt. 533 00:39:01,258 --> 00:39:03,218 J'ai 14 ans. J'ai toujours faim. 534 00:39:13,979 --> 00:39:16,648 Tu vas me dire ce qui est arrivé à ton visage? 535 00:39:16,732 --> 00:39:18,650 Je me suis fait frapper à l'école. 536 00:39:19,276 --> 00:39:21,403 Fin de l'histoire. C'est rien de grave. 537 00:39:24,072 --> 00:39:27,492 Ça m'a l'air d'être plus qu'une bagarre d'école privée. 538 00:39:28,994 --> 00:39:30,078 C'était pas une bagarre. 539 00:39:31,496 --> 00:39:32,539 Plutôt une raclée. 540 00:39:33,665 --> 00:39:35,042 Tu les connaissais? 541 00:39:36,460 --> 00:39:38,253 L'un d'eux était mon meilleur ami, 542 00:39:39,129 --> 00:39:40,088 c'était lui et son frère. 543 00:39:43,091 --> 00:39:45,177 Si c'était ton ami, pourquoi il a fait ça? 544 00:39:45,260 --> 00:39:48,514 Je t'ai dit ce qui s'était passé, comme je l'ai dit à ma mère. 545 00:39:48,597 --> 00:39:51,225 J'ai pris une raclée, d'accord? 546 00:39:51,308 --> 00:39:53,936 C'était nul. Le reste, ça me regarde. 547 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 D'accord. Ça me va. 548 00:40:02,319 --> 00:40:03,320 C'est ton tour, non? 549 00:40:03,987 --> 00:40:05,364 C'est comme ça que ça marche? 550 00:40:07,366 --> 00:40:10,452 SOIRÉE SCÈNE OUVERTE D'ESTEL 551 00:40:29,513 --> 00:40:31,598 Salut, Andrew. Désolé, on a été coupés. 552 00:40:32,766 --> 00:40:34,768 Partout où je vais, on est comme ça. Je suis… 553 00:40:34,852 --> 00:40:36,144 Travaille ton lancer. 554 00:40:36,228 --> 00:40:37,354 Travaille ton lancer… 555 00:40:37,437 --> 00:40:39,273 Tu vas gagner beaucoup si tu vends, 556 00:40:39,356 --> 00:40:41,233 mais tu vas ruiner les autres actionnaires. 557 00:40:42,234 --> 00:40:44,486 Allez. C'est pas si grave. 558 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - Viens boire une bière. - N'importe quoi! 559 00:40:46,405 --> 00:40:48,907 Je te traînerai en justice et je serai… 560 00:40:51,243 --> 00:40:54,288 D'accord. Attends! Andrew, raccroche pas. Écoute. 561 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 On se connaît depuis près de 20 ans, je te rendrai la pareille, 562 00:40:58,208 --> 00:41:00,169 mais ne vends pas. 563 00:41:03,463 --> 00:41:04,298 Criss. 564 00:41:33,577 --> 00:41:35,287 Allez! Chante avec nous! Allez! 565 00:41:36,163 --> 00:41:37,998 Un peu plus fort! 566 00:41:39,041 --> 00:41:40,542 Oui, un peu plus fort! 567 00:41:45,130 --> 00:41:47,132 Exactement. Merci, Peter. 568 00:41:47,216 --> 00:41:49,176 On va les repousser, t'inquiète pas. 569 00:41:52,179 --> 00:41:55,641 Je saluerai Leo pour toi et lui dirai de t'appeler. 570 00:41:58,185 --> 00:42:01,688 C'est tout pour l'instant. Merci. Repose-toi. 571 00:42:02,356 --> 00:42:05,484 - D'accord. Bonne nuit. - Tout le monde chante avec moi! 572 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 Je te sers quoi, William? 573 00:42:22,668 --> 00:42:23,669 C'est une petite ville. 574 00:42:29,132 --> 00:42:30,259 Qu'est-ce qu'il boit, lui? 575 00:42:31,134 --> 00:42:35,514 Il boit un Kilkoff, l'un de mes cocktails phares. 576 00:42:36,098 --> 00:42:37,349 Je crois qu'il m'en faut un. 577 00:42:38,225 --> 00:42:39,142 Voilà! 578 00:43:20,058 --> 00:43:21,435 Qu'est-ce que tu regardes? 579 00:43:22,811 --> 00:43:23,979 C'est une star de cinéma? 580 00:43:24,563 --> 00:43:25,397 Non. 581 00:43:27,191 --> 00:43:28,483 Qu'est-ce que tu sais d'elle? 582 00:43:29,109 --> 00:43:30,277 Plus que je ne te dirais. 583 00:43:32,029 --> 00:43:32,905 Elle a un nom? 584 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 Tu veux lui offrir un verre? 585 00:43:36,325 --> 00:43:37,951 Je veux lui offrir une maison. 586 00:43:38,702 --> 00:43:39,786 Fais la queue. 587 00:43:51,340 --> 00:43:52,174 Salut. 588 00:43:54,218 --> 00:43:55,135 Salut. 589 00:43:55,219 --> 00:43:56,678 Estel m'a dit que t'aimais ça. 590 00:43:57,429 --> 00:43:58,263 Merci. 591 00:43:59,181 --> 00:44:01,141 Je t'avais pas dit de soigner cette coupure? 592 00:44:02,100 --> 00:44:02,935 En effet. 593 00:44:03,519 --> 00:44:05,395 Pourquoi tu l'as pas fait? 594 00:44:05,479 --> 00:44:08,524 J'espérais te revoir, ça ferait un sujet de conversation. 595 00:44:10,609 --> 00:44:12,402 T'es un charmeur, toi. 596 00:44:14,321 --> 00:44:16,114 Bon. D'accord. Tiens ça. 597 00:44:16,990 --> 00:44:18,200 Montre-moi cette coupure. 598 00:44:26,625 --> 00:44:27,626 Baisse la tête. 599 00:44:33,173 --> 00:44:34,466 Viens à ma voiture. 600 00:44:43,559 --> 00:44:45,227 Trop tard pour les points de suture. 601 00:44:45,310 --> 00:44:47,813 Tu vas devoir laisser la plaie cicatriser. 602 00:44:47,896 --> 00:44:49,314 T'es infirmière ou un truc du genre? 603 00:44:50,440 --> 00:44:52,526 - Un truc du genre. - Médecin? 604 00:44:54,236 --> 00:44:56,738 Ça va laisser une cicatrice. Comment tu t'es fait ça? 605 00:44:59,074 --> 00:45:00,242 J'ai oublié. 606 00:45:00,325 --> 00:45:02,619 Y a des brûlures de poudre autour de la coupure. 607 00:45:06,039 --> 00:45:08,000 T'es médecin et pêcheur? 608 00:45:08,792 --> 00:45:09,835 Pêcheuse. 609 00:45:10,419 --> 00:45:14,673 J'ai vécu ici quand j'étais petite, ça fait partie du métier. 610 00:45:14,756 --> 00:45:16,925 T'as un cabinet? Tu travailles à l'hôpital? 611 00:45:17,009 --> 00:45:18,302 Y a pas d'hôpital ici. 612 00:45:19,553 --> 00:45:22,347 Je vis plus ici depuis des années. Je fais que passer. 613 00:45:22,431 --> 00:45:24,433 J'ouvre une clinique à Placencia. 614 00:45:36,862 --> 00:45:38,405 Fais pas ta poule mouillée. 615 00:45:45,579 --> 00:45:47,080 Tu devras le changer demain. 616 00:45:49,833 --> 00:45:53,170 Je peux t'inviter à dîner? C'est le moins que je puisse faire. 617 00:45:54,171 --> 00:45:55,881 - J'ai déjà mangé. - Moi aussi. 618 00:45:59,843 --> 00:46:02,221 Dans ce cas, tu pourrais me déposer? 619 00:46:03,096 --> 00:46:04,973 Je dois aller au marché, 620 00:46:05,057 --> 00:46:06,475 y a rien de comestible chez Leo. 621 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 Le dirigeant de l'année n'a pas de voiture? 622 00:46:09,603 --> 00:46:10,938 Comment tu sais ça? 623 00:46:11,647 --> 00:46:13,106 C'était dans le journal local. 624 00:46:13,190 --> 00:46:14,024 Vraiment? 625 00:46:14,858 --> 00:46:16,360 Quelle partie? 626 00:46:17,402 --> 00:46:18,278 Je rigole. 627 00:46:19,071 --> 00:46:20,405 Leo se vante de toi. 628 00:46:21,114 --> 00:46:22,157 Vraiment? 629 00:46:31,625 --> 00:46:34,002 Qu'est-ce qu'il t'a dit d'autre? 630 00:46:36,922 --> 00:46:39,216 Que t'étais un génie des maths, 631 00:46:39,299 --> 00:46:42,135 que ta mère était fière de toi. 632 00:46:44,721 --> 00:46:47,140 Que tu veux toujours tout gagner. 633 00:46:50,727 --> 00:46:55,107 Que quand tu étais petit, tu pleurais quand tes chaussures étaient sales. 634 00:46:59,278 --> 00:47:02,447 Que sous cette apparence arrogante, t'es un gentil garçon. 635 00:47:04,241 --> 00:47:07,703 Et qu'il regrette de pas avoir été plus présent pour toi. 636 00:47:08,412 --> 00:47:11,957 Quelle part de ce que tu dis là vient vraiment de lui? 637 00:47:12,916 --> 00:47:13,750 Suffisamment. 638 00:47:17,754 --> 00:47:20,132 J'espère corriger la mauvaise impression que j'ai faite. 639 00:47:21,300 --> 00:47:22,134 On verra. 640 00:47:24,303 --> 00:47:26,013 D'accord. Bonne soirée. 641 00:47:30,934 --> 00:47:31,768 T'aimes les tortues? 642 00:47:32,853 --> 00:47:35,480 Oui. Elles représentent la longévité. 643 00:47:36,148 --> 00:47:38,775 Mais pas elle, malheureusement. Elle va finir en soupe. 644 00:47:45,949 --> 00:47:47,326 Attends. 645 00:47:47,409 --> 00:47:48,869 - OK. Voilà. - Très bien. 646 00:47:48,952 --> 00:47:50,287 - C'est bon? - OK. Attends. 647 00:47:50,787 --> 00:47:51,747 D'accord. 648 00:47:55,876 --> 00:47:56,710 Vas-y. 649 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 Allez, tu es libre. Vas-y. 650 00:48:01,256 --> 00:48:02,174 Allez! 651 00:48:21,610 --> 00:48:22,486 Ouais! 652 00:48:29,868 --> 00:48:32,329 - Merci. - Oui, ça m'a fait un bien fou. 653 00:48:39,127 --> 00:48:40,796 Il paraît que tu pêches pas bien. 654 00:48:42,089 --> 00:48:43,382 Je pêche très bien. 655 00:48:44,842 --> 00:48:47,135 J'arrive pas à sortir une mouche du bateau. 656 00:48:49,096 --> 00:48:50,764 Alors, pourquoi t'es là? 657 00:48:51,265 --> 00:48:54,268 Je sais pas. J'essaie juste de m'éloigner de tout 658 00:48:54,351 --> 00:48:55,686 et de ceux que je connais. 659 00:48:55,769 --> 00:48:58,730 Leo m'a demandé de venir, je sais pas à quoi je m'attendais. 660 00:48:59,565 --> 00:49:01,066 J'aime bien ton père. 661 00:49:01,149 --> 00:49:03,443 - Mais ça semble pas être ton cas. - C'est un connard. 662 00:49:03,944 --> 00:49:05,821 Quand quelqu'un traite quelqu'un d'autre de connard, 663 00:49:05,904 --> 00:49:07,281 c'est que l'un des deux en est un. 664 00:49:23,213 --> 00:49:25,340 Qu'est-ce qu'il a, ton lancer? 665 00:49:27,843 --> 00:49:29,178 Je sais pas. Rien ne va. 666 00:49:31,763 --> 00:49:33,849 Tourne-toi. Tourne-moi le dos. 667 00:49:36,643 --> 00:49:37,895 Fais-moi confiance. 668 00:49:40,272 --> 00:49:41,273 Montre-moi ton lancer. 669 00:49:46,111 --> 00:49:47,362 Lève pas le coude. 670 00:49:48,113 --> 00:49:49,364 Plie pas le poignet. 671 00:49:50,032 --> 00:49:52,701 Fais une pause, 672 00:49:52,784 --> 00:49:55,412 attends que la ligne soit droite, puis avance. 673 00:49:58,540 --> 00:49:59,374 Bien. 674 00:50:02,794 --> 00:50:04,963 Bien, mais ton corps est tendu. 675 00:50:05,923 --> 00:50:07,716 Détends-toi. Respire. 676 00:50:09,009 --> 00:50:10,511 Tu dois trouver ton rythme. 677 00:50:13,680 --> 00:50:14,932 Ferme les yeux 678 00:50:15,557 --> 00:50:18,477 et pense à une jolie chanson. 679 00:50:19,895 --> 00:50:21,230 Tu es seul. 680 00:51:05,941 --> 00:51:07,234 C'était bien. 681 00:51:19,830 --> 00:51:22,791 Elle a dit : « Merci pour les tortues. » 682 00:51:22,875 --> 00:51:24,168 et on s'est dit bonsoir. 683 00:51:25,878 --> 00:51:27,171 « Merci pour les tortues »? 684 00:51:28,589 --> 00:51:30,424 C'est tout? Vous avez pas couché ensemble? 685 00:51:32,259 --> 00:51:35,053 Ou les tortues étaient un code pour autre chose 686 00:51:35,137 --> 00:51:37,556 - à l'époque? - J'ai pas dit ça. 687 00:51:37,639 --> 00:51:41,018 - Vous avez couché ensemble ou pas? - Je dirai rien, mais si c'était le cas, 688 00:51:41,727 --> 00:51:43,812 ça fait pas partie de l'histoire. 689 00:51:44,938 --> 00:51:47,941 D'accord, M. Merci-pour-les-tortues. 690 00:51:54,531 --> 00:51:55,991 Je peux te poser une question? 691 00:51:57,743 --> 00:51:58,577 Ouais. 692 00:51:59,620 --> 00:52:03,332 Pourquoi ta mère m'a-t-elle menti sur l'absence de ton père? 693 00:52:03,957 --> 00:52:06,001 C'est à elle que tu dois demander ça. 694 00:52:09,922 --> 00:52:13,884 Peut-être parce que c'était plus facile pour expliquer son absence. 695 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 Bref, c'est pas ton problème. 696 00:52:18,055 --> 00:52:18,972 C'est ma famille. 697 00:52:20,599 --> 00:52:23,310 C'est notre famille, Kyle. 698 00:52:23,393 --> 00:52:25,479 - Je suis ta famille. - N'importe quoi. 699 00:52:26,313 --> 00:52:28,815 T'es où quand ils se crient dessus? 700 00:52:30,234 --> 00:52:33,278 Ou quand ils se parlent plus et que la maison est un cimetière? 701 00:52:33,362 --> 00:52:34,696 T'es où? 702 00:52:34,780 --> 00:52:38,492 Tu veux une vérité, William? Je vais t'en dire une. 703 00:52:39,243 --> 00:52:43,163 Il l'aime plus et ma mère est trop conne pour le voir. 704 00:52:43,247 --> 00:52:47,167 Parle pas de ma fille comme ça. Un peu de respect! 705 00:52:58,804 --> 00:52:59,805 Désolé. 706 00:53:00,556 --> 00:53:01,557 Pour quoi? 707 00:53:08,105 --> 00:53:10,858 Pourquoi crois-tu que ton père n'aime plus ta mère? 708 00:53:13,110 --> 00:53:15,195 Ça restera entre nous, sur le bateau? 709 00:53:15,946 --> 00:53:18,991 - Ça restera sur le bateau. - Oui, t'as ma parole. 710 00:53:19,950 --> 00:53:21,702 Pourquoi tu crois qu'il l'aime plus? 711 00:53:24,830 --> 00:53:28,166 S'il l'aimait, il coucherait pas avec la mère de mon meilleur ami. 712 00:53:35,424 --> 00:53:38,135 - C'est pour ça qu'ils t'ont tabassé. - On peut pas leur en vouloir. 713 00:53:41,013 --> 00:53:42,764 Il va détruire leur famille aussi. 714 00:53:46,310 --> 00:53:48,812 Mon père sait que je connais son petit secret. 715 00:53:49,313 --> 00:53:50,939 Et qu'on m'a tabassé pour ça. 716 00:53:52,649 --> 00:53:54,484 Mais il fait semblant que non. 717 00:53:57,487 --> 00:53:58,822 Il me regarde même pas. 718 00:54:02,993 --> 00:54:05,704 - Ta mère est au courant? - Non. 719 00:54:06,371 --> 00:54:08,040 Je suis censé faire quoi? Lui dire? 720 00:54:08,957 --> 00:54:11,752 C'est à moi de le faire? Non, merci. 721 00:54:12,294 --> 00:54:13,504 C'est un menteur. 722 00:54:24,556 --> 00:54:25,390 Kyle… 723 00:54:26,600 --> 00:54:29,102 …je dois te raconter le reste de mon histoire, 724 00:54:29,770 --> 00:54:32,439 car mon père m'a aussi caché des choses. 725 00:54:33,732 --> 00:54:34,650 Salut. 726 00:54:44,785 --> 00:54:45,619 Entre. 727 00:54:47,955 --> 00:54:49,998 Salut. Comment tu te sens? 728 00:55:01,635 --> 00:55:02,469 Salut. 729 00:55:03,512 --> 00:55:06,431 - Pas encore toi. - Il boit pas de café. 730 00:55:09,518 --> 00:55:11,436 - Comment tu le prends? - Noir. 731 00:55:11,520 --> 00:55:12,938 - D'accord. - Merci. 732 00:55:29,204 --> 00:55:31,540 Combien de temps as-tu été mariée? 733 00:55:32,749 --> 00:55:33,584 Quatre ans. 734 00:55:35,294 --> 00:55:36,128 Il est médecin? 735 00:55:36,712 --> 00:55:38,130 - Oui. - Que s'est-il passé? 736 00:55:40,299 --> 00:55:41,884 Combien de temps as-tu été marié? 737 00:55:41,967 --> 00:55:42,801 Trois ans. 738 00:55:43,552 --> 00:55:45,345 Et tu t'es fiancé à nouveau? 739 00:55:45,971 --> 00:55:48,223 Le triomphe de l'espoir sur l'expérience. 740 00:55:50,392 --> 00:55:51,226 Te voilà. 741 00:55:55,397 --> 00:55:56,231 - Salut. - Salut. 742 00:55:59,151 --> 00:55:59,985 On doit y aller. 743 00:56:03,739 --> 00:56:05,115 - On se voit plus tard? - Salut. 744 00:56:05,199 --> 00:56:06,658 - Bon matin. - Bon matin. 745 00:56:06,742 --> 00:56:07,576 Ça va? 746 00:56:08,243 --> 00:56:09,161 On ne peut mieux. 747 00:56:14,166 --> 00:56:15,626 - Quoi? - Rien. 748 00:56:23,592 --> 00:56:24,426 Alors? 749 00:56:32,809 --> 00:56:37,940 {\an8}Bienvenue au deuxième jour du tournoi du Grand Chelem! 750 00:56:41,818 --> 00:56:43,237 {\an8}Bon matin. 751 00:56:43,320 --> 00:56:45,781 - Bon matin. - C'était un bon premier jour hier, 752 00:56:45,864 --> 00:56:49,451 mais aucune équipe n'a attrapé plus d'une des espèces visées. 753 00:56:49,993 --> 00:56:53,413 Mais j'ai entendu dire que de nombreux barracudas, plusieurs requins 754 00:56:53,497 --> 00:56:57,376 et un téléphone portable neuf ont aussi été relâchés hier. 755 00:57:01,880 --> 00:57:04,675 Pour l'instant, 12 équipes sont à égalité 756 00:57:04,758 --> 00:57:08,262 avec un poisson qualifiant, alors tout est possible. 757 00:57:12,724 --> 00:57:16,186 Et ne ratez pas la fête du tournoi ce soir chez Estel. 758 00:57:17,354 --> 00:57:19,648 Alors, c'est parti. Bonne chance, messieurs. 759 00:57:22,109 --> 00:57:23,902 Allez, bande de sauvages. 760 00:57:25,195 --> 00:57:26,488 Démarrez vos moteurs! 761 00:57:26,572 --> 00:57:28,490 - C'est parti. - Il est prêt, cette fois? 762 00:57:29,199 --> 00:57:31,410 Allez, les pêcheurs! 763 00:57:42,880 --> 00:57:44,798 Bon, te précipite pas. 764 00:57:52,306 --> 00:57:55,434 Cole, change pas de mouche, 765 00:57:55,517 --> 00:57:57,144 change plutôt de pêcheur. 766 00:57:57,227 --> 00:57:59,146 Wally, dis à ta blonde de ramener 767 00:57:59,229 --> 00:58:01,607 les menottes que j'ai laissées chez elle. 768 00:58:03,025 --> 00:58:05,527 Bon sang, Leo, prends la canne et fais-le s'asseoir. 769 00:58:05,611 --> 00:58:08,197 Il doit attraper au moins un des poissons. 770 00:58:08,280 --> 00:58:10,240 - C'était dans les règles. - Je vous entends. 771 00:58:11,116 --> 00:58:15,579 Allez, détends-toi. Respire et recommence. 772 00:58:19,625 --> 00:58:22,961 D'accord. Deux tarpons arrivent à 11 h. 773 00:58:23,504 --> 00:58:25,756 OK. Redresse ta ligne. Où sont-ils, Cole? 774 00:58:25,839 --> 00:58:27,633 Y en a un qui est déjà parti. 775 00:58:27,716 --> 00:58:30,844 L'autre est là, à 10 h, à 40 pieds. 776 00:58:33,096 --> 00:58:35,641 Pour l'amour de Dieu, Leo, les poissons vont s'enfuir. 777 00:58:35,724 --> 00:58:38,227 Ouais, lance. Lance, allez. 778 00:58:38,310 --> 00:58:39,686 - Allez, attrape-le. - Allez! 779 00:58:40,479 --> 00:58:43,607 Redresse-la. Viens ici. Par là, avant qu'ils partent. 780 00:58:55,035 --> 00:58:56,119 Qu'est-ce qu'il fait? 781 00:58:57,120 --> 00:58:58,205 Je crois qu'il chante. 782 00:59:03,252 --> 00:59:05,796 - Il chante? - Super. 783 00:59:05,879 --> 00:59:08,423 Oui. C'est bon. Mais pas trop vite. 784 00:59:09,091 --> 00:59:09,967 Secoue-la un peu. 785 00:59:10,592 --> 00:59:13,762 Secoue-la. C'est bien. Étire bien. 786 00:59:13,846 --> 00:59:16,223 - Vas-y. Secoue-la. - Il a mangé la mouche. 787 00:59:16,306 --> 00:59:18,809 - Accroche-le. Oui! - Tiens bien la ligne. 788 00:59:19,601 --> 00:59:20,435 C'est ça! 789 00:59:22,396 --> 00:59:24,982 - Descends, pointe en bas! - Quand il saute, baisse la pointe. 790 00:59:25,065 --> 00:59:27,067 Incline-toi devant le roi. Remonte la ligne. 791 00:59:27,150 --> 00:59:29,528 Si ça saute, c'est trop fort, tu risques de casser la ligner. 792 00:59:33,240 --> 00:59:34,366 C'est une bête! 793 00:59:34,992 --> 00:59:36,368 Bravo. Bien joué. 794 00:59:37,870 --> 00:59:38,912 Je fais quoi? 795 00:59:41,206 --> 00:59:44,793 Rien, tu peux rien faire. Laisse-le courir. Il est trop vif. 796 00:59:44,877 --> 00:59:46,503 Il faut le poursuivre. 797 00:59:46,587 --> 00:59:48,046 Prépare-toi à remonter la ligne. 798 00:59:48,130 --> 00:59:50,632 Je te donne du mou pour qu'on puisse le rattraper. 799 00:59:52,718 --> 00:59:54,011 Il s'est arrêté. 800 00:59:54,094 --> 00:59:55,387 - Quoi? - Mouline! 801 00:59:55,470 --> 00:59:57,639 - Mouline! - Mouline! 802 00:59:57,723 --> 00:59:59,433 Tu ressens quelque chose, ça tire? 803 00:59:59,516 --> 01:00:00,767 Rien. Pas encore. 804 01:00:02,352 --> 01:00:05,022 Bon. Le voilà. Mouline, Will. 805 01:00:05,689 --> 01:00:08,108 Continue à mouliner, Will. Essaie de le rattraper. 806 01:00:08,192 --> 01:00:09,026 C'est ça. 807 01:00:11,987 --> 01:00:13,572 C'est ça. Plus vite. 808 01:00:14,198 --> 01:00:17,784 Plus vite, il est presque au bateau. Allez! 809 01:00:18,577 --> 01:00:20,204 Très bien. 810 01:00:20,287 --> 01:00:22,206 - C'est bon, tu l'as. - Regarde ça. 811 01:00:24,416 --> 01:00:25,751 Je l'ai encore! 812 01:00:25,834 --> 01:00:26,919 Tiens bon, continue! 813 01:00:30,464 --> 01:00:33,634 C'est bien. Soulève et mouline. D'accord. 814 01:00:35,385 --> 01:00:37,137 Un gros requin arrive. 815 01:00:37,221 --> 01:00:40,641 - C'est pour ça qu'il a fait demi-tour. - Pas cette fois, fiston. Lâche-le. 816 01:00:40,724 --> 01:00:42,100 Donne-moi ta main. 817 01:00:44,102 --> 01:00:45,812 - Remonte. - Je vais l'attraper! 818 01:00:46,855 --> 01:00:48,357 C'est un requin! Sors de l'eau! 819 01:00:50,275 --> 01:00:51,818 - Sors! - Viens ici. Allez. 820 01:00:51,902 --> 01:00:53,737 C'est un requin. Sors-le de l'eau. 821 01:00:53,820 --> 01:00:55,614 - Sors-le. - Sors. Sors-le. 822 01:00:56,448 --> 01:00:57,991 Viens ici. Sors-le de l'eau. 823 01:01:01,578 --> 01:01:05,123 - Coupe la ligne! Le requin va l'attraper. - Oublie le poisson, coupe la ligne! 824 01:01:06,291 --> 01:01:07,417 Non! 825 01:01:09,002 --> 01:01:11,129 - Merde. - Lâche mon poisson! 826 01:01:12,089 --> 01:01:14,258 Câlisse! Non. Tiens ça. 827 01:01:23,934 --> 01:01:25,477 C'est quoi, ton problème? 828 01:01:28,146 --> 01:01:30,399 Il est toujours là! 829 01:01:31,567 --> 01:01:32,401 D'accord. 830 01:01:34,319 --> 01:01:35,320 Ça compte quand même? 831 01:01:39,908 --> 01:01:42,327 Non. Ça compte pas. 832 01:01:49,168 --> 01:01:50,335 Mais bien joué, fiston. 833 01:02:31,251 --> 01:02:32,377 Qu'est-ce que t'attaches? 834 01:02:33,837 --> 01:02:35,464 Des bas de ligne durables. 835 01:02:36,298 --> 01:02:38,217 Ça s'appelle un nœud de sang. 836 01:02:39,468 --> 01:02:42,054 Les marins s'en servent pour épisser des cordages. 837 01:02:43,764 --> 01:02:44,848 On peut le réparer. 838 01:02:50,103 --> 01:02:53,732 Tu sais, faut pas rigoler avec un requin-bouledogue. 839 01:02:56,777 --> 01:02:57,736 Avec moi non plus. 840 01:03:04,910 --> 01:03:07,871 Je dois dire qu'affronter ce tarpon, c'était incroyable. 841 01:03:08,622 --> 01:03:10,624 Ça faisait longtemps que j'avais pas ressenti ça. 842 01:03:14,253 --> 01:03:18,966 Une fois, il y a longtemps, 843 01:03:20,342 --> 01:03:21,718 j'ai attrapé un marlin bleu 844 01:03:22,845 --> 01:03:24,638 au nord de Glover's Atoll. 845 01:03:25,848 --> 01:03:27,474 Le plus gros poisson que j'aie vu de ma vie. 846 01:03:28,100 --> 01:03:31,895 Il devait peser 1400 livres. 847 01:03:33,272 --> 01:03:35,649 J'ai cru que mon cœur s'arrêterait rien qu'à le voir. 848 01:03:36,942 --> 01:03:40,612 J'ai lutté avec ce poisson pendant quatre heures sous la pluie battante. 849 01:03:41,822 --> 01:03:43,073 Il a bondi six fois. 850 01:03:45,242 --> 01:03:47,828 Et à chaque bond, il disparaissait sous l'eau, 851 01:03:47,911 --> 01:03:51,456 en laissant un trou magnifique dans la mer. 852 01:03:54,042 --> 01:03:57,296 Et à ce stade de ma vie, cette année-là… 853 01:04:00,465 --> 01:04:01,758 …j'étais dans ma pire passe. 854 01:04:03,468 --> 01:04:05,429 Mon argent valait rien, 855 01:04:06,180 --> 01:04:08,891 mon pouvoir valait rien, je pouvais plus respirer. 856 01:04:10,100 --> 01:04:13,437 Rien ne changerait les décisions que j'avais prises pour en arriver là. 857 01:04:15,480 --> 01:04:16,940 Mais tout a changé… 858 01:04:17,983 --> 01:04:21,486 …quand j'ai fait face à cette bête majestueuse, 859 01:04:23,530 --> 01:04:26,116 …parce qu'elle se fichait 860 01:04:26,950 --> 01:04:30,871 de qui j'étais, de l'argent que je gagnais, elle se fichait… 861 01:04:33,290 --> 01:04:35,083 …de mes réussites, de mes échecs, 862 01:04:35,167 --> 01:04:37,169 elle se fichait que je sois bon ou mauvais. 863 01:04:39,046 --> 01:04:40,130 Le combat avec le poisson… 864 01:04:42,883 --> 01:04:44,009 …c'est dans l'instant présent. 865 01:04:46,386 --> 01:04:50,599 T'es plongé dans une véritable épreuve de force… 866 01:04:51,850 --> 01:04:55,229 …de volonté, d'adresse, de chance, 867 01:04:55,312 --> 01:04:58,398 de courage et… 868 01:05:00,067 --> 01:05:00,901 …d'honneur. 869 01:05:02,194 --> 01:05:03,153 D'honneur? 870 01:05:05,572 --> 01:05:07,824 Oui. D'honneur. 871 01:05:10,452 --> 01:05:11,453 Ou d'absence d'honneur. 872 01:05:14,039 --> 01:05:16,291 Vu qui j'étais à l'époque, j'aurais… 873 01:05:19,628 --> 01:05:22,214 J'aurais tué ce marlin, si je l'avais attrapé. 874 01:05:23,799 --> 01:05:24,967 Juste pour me vanter. 875 01:05:27,261 --> 01:05:29,221 Et ça aurait été la fin pour moi. 876 01:05:31,473 --> 01:05:33,016 Mais heureusement, 877 01:05:34,101 --> 01:05:37,020 après quatre heures et demie de combat épuisant, il m'a battu. 878 01:05:40,232 --> 01:05:41,441 J'ai relâché la ligne 879 01:05:42,776 --> 01:05:45,070 et le poisson s'est libéré. 880 01:05:47,155 --> 01:05:48,490 Et je l'ai vu sauter. 881 01:05:51,451 --> 01:05:53,954 Et je comprends maintenant, que… 882 01:05:55,622 --> 01:05:56,915 Mon Dieu, je comprenais pas… 883 01:06:00,127 --> 01:06:03,213 …que perdre ce poisson était la meilleure chose qui me soit arrivée. 884 01:06:08,760 --> 01:06:09,595 Oui. 885 01:06:10,971 --> 01:06:12,681 Parfois, on perd. 886 01:06:15,851 --> 01:06:16,977 Ça nous rend meilleurs. 887 01:06:55,057 --> 01:06:56,391 Papi, mon flotteur a coulé! 888 01:06:58,310 --> 01:07:00,687 - Ça mord! - C'est bien, Kyle. 889 01:07:00,771 --> 01:07:02,272 Garde ta canne vers le haut. 890 01:07:03,649 --> 01:07:05,567 Essaie pas de mouliner quand il mord, 891 01:07:05,651 --> 01:07:08,445 laisse-le se dépenser un peu, pour qu'il s'épuise. 892 01:07:15,869 --> 01:07:17,371 Il tire moins. 893 01:07:18,080 --> 01:07:19,831 Soulève et mouline. 894 01:07:23,669 --> 01:07:25,337 Je le vois! 895 01:07:25,420 --> 01:07:27,172 D'accord. Garde la ligne tendue. 896 01:07:27,256 --> 01:07:28,465 Remonte-le maintenant. 897 01:07:34,429 --> 01:07:36,181 Félicitations. 898 01:07:37,266 --> 01:07:38,642 Ça coule dans tes veines. 899 01:07:40,519 --> 01:07:42,938 Qu'est-ce qu'on en fait? On le garde ou on le relâche? 900 01:07:43,021 --> 01:07:44,940 C'est à toi de voir, c'est ton poisson. 901 01:07:47,484 --> 01:07:49,194 Y a pas de mauvaise réponse, Kyle. 902 01:07:51,363 --> 01:07:53,323 - Je veux le relâcher. - D'accord. 903 01:07:53,407 --> 01:07:54,449 Penche-toi. 904 01:07:55,617 --> 01:07:56,827 Regarde comment je fais. 905 01:08:13,260 --> 01:08:16,763 Bon, je sens qu'il y a une suite à cette histoire. 906 01:08:18,307 --> 01:08:19,640 Elle est belle, non? 907 01:08:20,642 --> 01:08:21,977 - Elle est jolie. - Oui. 908 01:08:29,026 --> 01:08:31,361 Bon. Mets-toi à l'aise. 909 01:08:47,169 --> 01:08:48,045 Tiens. 910 01:08:54,801 --> 01:08:55,969 T'es sûr de toi? 911 01:08:59,723 --> 01:09:00,599 Ça me fait plaisir. 912 01:09:27,709 --> 01:09:30,462 - Il s'est passé quoi avec maman? - Bon sang. 913 01:09:31,671 --> 01:09:33,756 On boit un verre. 914 01:09:34,424 --> 01:09:36,301 - Détends-toi. - Je comprends pas. Tu m'as contacté. 915 01:09:36,385 --> 01:09:37,219 Pourquoi maintenant? 916 01:09:37,886 --> 01:09:39,095 Oui. Eh bien, je… 917 01:09:40,013 --> 01:09:41,974 Il y avait ce tournoi, alors je t'ai appelé. 918 01:09:42,057 --> 01:09:43,350 Non, pourquoi tu m'as appelé? 919 01:09:47,104 --> 01:09:48,272 T'es malade, c'est ça? 920 01:09:50,482 --> 01:09:51,733 T'avais des problèmes. 921 01:09:52,734 --> 01:09:53,861 Et d'un coup, ça t'intéresse? 922 01:09:54,778 --> 01:09:55,821 Je suis ton père. 923 01:09:56,321 --> 01:09:59,658 - Tu t'en rends compte après dix ans? - J'ai jamais cessé d'être ton père. 924 01:10:00,200 --> 01:10:01,743 J'ai jamais cessé de tenir à toi. 925 01:10:04,329 --> 01:10:05,998 Je voulais te revoir, te parler. 926 01:10:06,081 --> 01:10:08,876 Alors, parle. Je veux juste comprendre. 927 01:10:10,794 --> 01:10:13,463 Je veux comprendre ce qui s'est passé. Pourquoi t'es parti? 928 01:10:16,717 --> 01:10:17,926 J'étais malheureux. 929 01:10:23,515 --> 01:10:25,517 - D'accord. Ça explique tout. - Oui. 930 01:10:32,441 --> 01:10:35,527 Je suis tombé amoureux de ta mère. 931 01:10:37,738 --> 01:10:38,739 Et elle, amoureuse de moi. 932 01:10:39,615 --> 01:10:42,034 Puis elle voulait que je sois comme son père. 933 01:10:43,035 --> 01:10:43,952 J'étais pas comme lui. 934 01:10:46,288 --> 01:10:49,416 Je devais prendre sa place… 935 01:10:50,375 --> 01:10:51,710 …dans l'entreprise familiale. 936 01:10:52,503 --> 01:10:53,337 Je l'ai fait. 937 01:10:54,880 --> 01:10:55,839 Et je détestais ça. 938 01:10:57,132 --> 01:10:59,718 J'étais pas comme ça. J'étais pas doué. 939 01:11:01,720 --> 01:11:03,430 Ta mère, elle… 940 01:11:04,598 --> 01:11:06,183 …était toujours déçue. 941 01:11:07,893 --> 01:11:09,186 Et moi toujours en colère. 942 01:11:10,395 --> 01:11:11,313 Mais toi… 943 01:11:13,065 --> 01:11:14,483 …t'es comme ton grand-père. 944 01:11:16,443 --> 01:11:19,655 T'es né pour ça et t'es passionné. 945 01:11:22,157 --> 01:11:25,118 Je savais qu'en deux semaines, tu serais meilleur que moi. 946 01:11:26,119 --> 01:11:27,871 Alors je suis parti avec confiance. 947 01:11:30,249 --> 01:11:32,960 Me dis pas que t'étais pas ravi de prendre la relève. 948 01:11:34,211 --> 01:11:35,337 De faire les choses à ta façon. 949 01:11:40,300 --> 01:11:41,134 Oui. 950 01:11:45,848 --> 01:11:46,974 Et maman? 951 01:11:47,474 --> 01:11:50,769 Je lui ai demandé de venir avec moi et elle a refusé. 952 01:11:52,354 --> 01:11:54,857 C'était une mondaine new-yorkaise. 953 01:11:59,403 --> 01:12:01,363 Elle disait qu'il y avait trop d'insectes ici. 954 01:12:05,868 --> 01:12:07,160 Mais en vérité… 955 01:12:09,997 --> 01:12:11,123 …c'était par politesse. 956 01:12:12,416 --> 01:12:14,835 Ça faisait des années que ça se dégradait. 957 01:12:16,753 --> 01:12:20,465 Le mariage était fini probablement avant même d'avoir commencé. 958 01:12:22,217 --> 01:12:23,969 Je me sentais mal. 959 01:12:27,347 --> 01:12:28,515 J'ai cru que j'allais mourir. 960 01:12:30,809 --> 01:12:32,769 Et les médecins ne pouvaient pas… 961 01:12:34,646 --> 01:12:36,023 Ils n'ont rien trouvé. 962 01:12:38,233 --> 01:12:41,904 Mais j'arrivais pas à respirer. Je me sentais faible, 963 01:12:41,987 --> 01:12:45,032 j'avais la nausée 964 01:12:45,115 --> 01:12:46,909 et mes membres s'engourdissaient. 965 01:12:49,786 --> 01:12:53,874 Et tout ça a disparu quelques mois après mon départ. 966 01:12:58,962 --> 01:13:01,715 Il fallait que tu t'éloignes de ta famille? 967 01:13:01,798 --> 01:13:03,509 - Oui. - D'accord. 968 01:13:06,512 --> 01:13:07,638 C'est logique. 969 01:13:10,432 --> 01:13:12,518 - Tu m'as jamais aimé. - Mon Dieu. Quoi? 970 01:13:13,310 --> 01:13:14,728 Je t'ai toujours aimé. 971 01:13:16,438 --> 01:13:18,941 Mais tu pouvais être si tendu, 972 01:13:20,526 --> 01:13:24,488 si sérieux, si concentré, et t'avais pas le choix. 973 01:13:24,571 --> 01:13:26,198 Regarde tout ce que t'as accompli. 974 01:13:27,199 --> 01:13:28,283 Je suis fier de toi. 975 01:13:33,622 --> 01:13:34,748 J'aurais juste aimé que… 976 01:13:38,085 --> 01:13:40,629 …t'aies davantage aimé passer du temps avec moi. 977 01:13:45,133 --> 01:13:48,929 Que t'arrêtes d'essayer de faire plaisir à ta mère. 978 01:13:54,309 --> 01:13:58,146 Elle faisait cet effet aux gens. Tout le monde voulait lui faire plaisir. 979 01:14:07,239 --> 01:14:08,782 Je veux te dire autre chose. 980 01:14:10,576 --> 01:14:11,451 D'accord. 981 01:14:13,579 --> 01:14:14,496 J'ai eu une liaison. 982 01:14:15,706 --> 01:14:19,084 - Je m'en doutais. - Et j'ai un autre fils, William. 983 01:14:22,963 --> 01:14:24,047 Un autre fils? 984 01:14:24,882 --> 01:14:25,799 Oui. 985 01:14:27,968 --> 01:14:28,886 Qui? 986 01:14:30,470 --> 01:14:31,305 Cole. 987 01:14:32,014 --> 01:14:33,599 C'est pour ça que t'es venu ici? 988 01:14:34,892 --> 01:14:37,477 - Pour être avec Cole? - Non, pas seulement. 989 01:14:37,561 --> 01:14:40,063 Alors, toute cette réunion, c'était… 990 01:14:42,107 --> 01:14:43,609 - C'était pour lui? - Non. 991 01:14:44,610 --> 01:14:47,905 Tant mieux pour toi. T'as un fils que t'aimes. Un copain de pêche. 992 01:14:49,406 --> 01:14:51,033 Ça vous amuse de rien me dire? 993 01:14:51,909 --> 01:14:54,244 C'est pas ça. Non, William. 994 01:14:55,120 --> 01:14:57,080 Allez! William! 995 01:15:51,343 --> 01:15:52,427 Je peux vous interrompre? 996 01:15:52,511 --> 01:15:53,512 - Hé, William! - Salut. 997 01:15:53,595 --> 01:15:55,597 J'aimerais parler à mon petit frère. 998 01:15:55,681 --> 01:15:56,932 Demi-frère, en fait. 999 01:15:57,808 --> 01:15:59,810 - Toi et… - Si on allait boire un verre? 1000 01:15:59,893 --> 01:16:02,104 Mon père et toi avez bien ri? 1001 01:16:02,187 --> 01:16:05,148 Non. Ça n'a rien de drôle, Will, c'est comme ça. 1002 01:16:05,232 --> 01:16:06,567 Et tu pouvais pas me le dire? 1003 01:16:06,650 --> 01:16:08,694 - OK, allons-y. - Ça dépendait de lui. 1004 01:16:08,777 --> 01:16:11,071 Doucement, Will. Calme-toi. 1005 01:16:12,364 --> 01:16:13,574 C'était à lui de décider. 1006 01:16:14,116 --> 01:16:16,743 J'aurais aimé t'expliquer il y a longtemps. 1007 01:16:16,827 --> 01:16:19,121 OK. Alors, on va s'expliquer. 1008 01:16:19,204 --> 01:16:20,038 Vraiment? 1009 01:16:21,373 --> 01:16:22,875 T'en vaux pas la peine. 1010 01:16:23,876 --> 01:16:25,502 Tu traites le vieux comme de la merde. 1011 01:16:27,963 --> 01:16:30,465 T'as autre chose à dire, connard? 1012 01:16:31,884 --> 01:16:32,718 Tu l'as cherché. 1013 01:16:42,227 --> 01:16:43,437 C'est ça que tu veux? 1014 01:16:56,450 --> 01:16:57,284 Qu'est-ce que… 1015 01:16:57,826 --> 01:17:00,579 Qu'est-ce qui vous prend? 1016 01:17:03,498 --> 01:17:05,667 - C'est lui qui a commencé. - Quoi? 1017 01:17:05,751 --> 01:17:07,503 T'as quel âge, dix ans? 1018 01:17:07,586 --> 01:17:09,338 - Serrez-vous la main. - T'as de la chance. 1019 01:17:10,339 --> 01:17:12,007 Serrez-vous la main. 1020 01:17:14,384 --> 01:17:16,345 C'est mon bar 1021 01:17:16,887 --> 01:17:18,889 et les enfants n'ont pas leur place ici. 1022 01:17:19,556 --> 01:17:20,974 Alors, sortez tous les deux. 1023 01:17:21,892 --> 01:17:22,726 Avec plaisir. 1024 01:17:27,689 --> 01:17:28,982 Elle est partie. 1025 01:17:39,910 --> 01:17:40,911 Où tu vas? 1026 01:17:41,703 --> 01:17:44,164 - Ça va? Hé. - Non, William, ça va pas. 1027 01:17:44,248 --> 01:17:45,499 - Je m'en vais. - Écoute-moi. 1028 01:17:45,582 --> 01:17:47,084 Ça n'avait rien à voir avec toi. 1029 01:17:47,626 --> 01:17:48,961 C'était entre Cole et moi. 1030 01:17:50,587 --> 01:17:52,256 T'es tellement égocentrique 1031 01:17:52,339 --> 01:17:54,758 que tu vois même pas que ton père essaie de t'aider. 1032 01:17:55,300 --> 01:17:56,885 De m'aider? Comment? 1033 01:17:57,719 --> 01:17:59,012 Rentre à New York. 1034 01:17:59,763 --> 01:18:00,806 Où tu vas? 1035 01:18:01,306 --> 01:18:03,433 Je vais vivre ma vie, William. 1036 01:18:03,517 --> 01:18:05,269 Si j'arrive à prendre mon vol, 1037 01:18:06,436 --> 01:18:08,355 que j'ai repoussé aujourd'hui. 1038 01:18:09,773 --> 01:18:12,442 - Et je sais plus pourquoi. - T'es sérieuse? 1039 01:18:13,569 --> 01:18:14,486 Bonne chance. 1040 01:18:15,404 --> 01:18:16,280 Julia! 1041 01:18:44,725 --> 01:18:45,559 Leo? 1042 01:18:47,811 --> 01:18:48,645 Leo? 1043 01:18:54,109 --> 01:18:55,152 Je suis là. 1044 01:18:56,069 --> 01:18:57,070 Tout va bien. 1045 01:18:59,573 --> 01:19:01,950 Assieds-toi. 1046 01:19:03,118 --> 01:19:05,954 Je prends soin de toi. 1047 01:19:06,038 --> 01:19:07,122 OK, prêt? 1048 01:19:09,041 --> 01:19:11,168 C'est bon. 1049 01:19:12,920 --> 01:19:14,213 Tiens bon, d'accord? 1050 01:19:19,843 --> 01:19:23,430 C'est bon, papa. On va te doucher. OK. 1051 01:19:27,309 --> 01:19:28,143 D'accord. 1052 01:19:31,146 --> 01:19:31,980 Non, ça va. 1053 01:19:39,655 --> 01:19:42,074 - On devrait pas y aller. - Si. On va le faire. 1054 01:19:42,824 --> 01:19:44,952 C'est une belle journée. 1055 01:19:48,080 --> 01:19:49,414 On va gagner. 1056 01:19:51,250 --> 01:19:52,084 Doucement. 1057 01:20:29,162 --> 01:20:30,831 C'est ça. 1058 01:20:32,207 --> 01:20:33,417 Allez. 1059 01:20:34,793 --> 01:20:35,836 Je te tiens. 1060 01:20:37,838 --> 01:20:40,132 Ça alors, Leo! T'as un permit! 1061 01:20:40,883 --> 01:20:42,676 - Je te tiens… - C'est ça. 1062 01:20:44,553 --> 01:20:46,096 Je l'ai. 1063 01:20:46,180 --> 01:20:47,681 - Je l'ai. - Creuse un peu, 1064 01:20:47,764 --> 01:20:49,725 le laisse pas prendre le dessus. 1065 01:20:49,808 --> 01:20:50,642 C'est ça. 1066 01:20:53,228 --> 01:20:56,398 Arrête de jouer avec. Leo? 1067 01:20:58,692 --> 01:20:59,651 Je te tiens. 1068 01:21:01,278 --> 01:21:03,447 - OK. - Respire profondément. 1069 01:21:06,700 --> 01:21:07,743 Respire profondément. 1070 01:21:08,410 --> 01:21:09,244 Hé. 1071 01:21:09,745 --> 01:21:12,080 Ça va aller. 1072 01:21:13,081 --> 01:21:14,458 Ça va aller. Ça va? 1073 01:21:24,635 --> 01:21:25,594 Mes garçons. 1074 01:21:28,472 --> 01:21:30,849 Mes garçons… 1075 01:21:40,692 --> 01:21:41,652 C'est bon. 1076 01:21:43,153 --> 01:21:43,987 On est là. 1077 01:21:46,198 --> 01:21:47,032 On est là. 1078 01:21:49,243 --> 01:21:50,744 Non… 1079 01:22:01,797 --> 01:22:02,756 Il est mort? 1080 01:22:04,633 --> 01:22:07,678 On l'a emmené à l'hôpital, mais il est mort là-bas. 1081 01:22:15,018 --> 01:22:16,770 Tu vas dire à ma mère ce que j'ai dit? 1082 01:22:19,731 --> 01:22:21,692 Je t'ai fait une promesse, Kyle. 1083 01:22:24,486 --> 01:22:26,613 J'en fais pas beaucoup, mais je les tiens. 1084 01:22:31,159 --> 01:22:33,662 Je dirai rien sauf si tu me le demandes. 1085 01:22:39,209 --> 01:22:40,127 T'es sûr? 1086 01:22:44,715 --> 01:22:47,426 Tu me l'as dit parce que tu me faisais confiance. 1087 01:22:47,509 --> 01:22:49,970 Je suis tenu par le secret professionnel. 1088 01:22:54,391 --> 01:22:55,601 C'est un honneur. 1089 01:23:04,359 --> 01:23:05,402 Et Cole? 1090 01:23:10,073 --> 01:23:11,325 Qu'est-ce qu'il est devenu? 1091 01:23:16,747 --> 01:23:19,041 …accorde-lui le repos éternel, Seigneur. 1092 01:23:19,124 --> 01:23:21,960 Puisse son âme et celles de tous les fidèles disparus, 1093 01:23:22,044 --> 01:23:25,047 à la merci de Dieu, reposer en paix. 1094 01:23:25,130 --> 01:23:26,882 Béni soit notre Seigneur. 1095 01:23:46,068 --> 01:23:48,070 Toutes mes condoléances. 1096 01:23:48,153 --> 01:23:50,030 - Merci. - C'est normal. 1097 01:23:56,286 --> 01:23:57,120 Je suis désolée. 1098 01:24:12,511 --> 01:24:15,222 Et le voilà, comme il le voulait. 1099 01:24:15,305 --> 01:24:16,849 Ses cendres dans une bouteille de rhum. 1100 01:24:18,976 --> 01:24:19,810 Cole. 1101 01:24:21,353 --> 01:24:23,146 - Tu m'écoutes? - Oui. 1102 01:24:30,487 --> 01:24:32,364 « Moi, Leonard McKay, 1103 01:24:32,447 --> 01:24:35,534 sain de corps et d'esprit, etc., etc., 1104 01:24:35,617 --> 01:24:39,329 je lègue mon compte en banque et mes parts de McKay Industries à mon fils, Cole. 1105 01:24:40,038 --> 01:24:42,541 Je lègue ma maison d'Ambergris à mon fils, William. 1106 01:24:43,417 --> 01:24:46,920 Je lègue mon vieux bateau, l'Étoile Polaire, à mes deux fils. 1107 01:24:48,130 --> 01:24:50,966 Mon dernier souhait sur terre est que mes cendres 1108 01:24:51,049 --> 01:24:54,178 soient dispersées dans l'Atoll de Glover par mes deux fils. » 1109 01:24:54,261 --> 01:24:55,637 - Non. Hors de question. - C'est où? 1110 01:24:55,721 --> 01:24:56,889 Je l'amène pas à Glover. 1111 01:24:56,972 --> 01:24:59,308 Ses cendres appartiennent au caveau familial. J'y vais. 1112 01:25:01,810 --> 01:25:04,271 - T'iras nulle part avec ça. - Lâche mon bras. 1113 01:25:04,354 --> 01:25:06,732 C'est mon père. T'as même pas son nom de famille. 1114 01:25:06,815 --> 01:25:10,277 J'ai passé dix ans avec lui, alors crois-moi quand je te dis 1115 01:25:10,360 --> 01:25:13,238 - que t'iras nulle part avec ses cendres. - Bon. La ferme, Cole. 1116 01:25:13,322 --> 01:25:14,823 Taisez-vous, tous les deux. 1117 01:25:17,743 --> 01:25:20,579 Il avait un secret. On en a tous. 1118 01:25:20,662 --> 01:25:23,290 Mais c'est pour ça qu'on honore pas ses dernières volontés? 1119 01:25:24,166 --> 01:25:27,294 Vous devez enterrer la hache de guerre, au moins pour une journée, 1120 01:25:27,794 --> 01:25:29,296 et faire ce qu'il faut pour lui. 1121 01:25:31,131 --> 01:25:32,591 Vous allez réfléchir un peu. 1122 01:25:33,383 --> 01:25:35,385 Pensez au genre d'hommes que vous êtes. 1123 01:25:36,303 --> 01:25:38,180 Ses cendres seront là demain matin. 1124 01:26:47,708 --> 01:26:51,920 PAPA COLE 1125 01:27:26,038 --> 01:27:26,914 Eduardo. 1126 01:27:28,373 --> 01:27:29,291 Viens là, mon grand. 1127 01:27:32,377 --> 01:27:33,212 Hé. 1128 01:27:36,840 --> 01:27:37,799 Désolé, mon gars. 1129 01:27:38,717 --> 01:27:39,676 Je suis désolé. 1130 01:28:23,720 --> 01:28:27,140 {\an8}PORTER MCKAY INDUSTRIES PLUS LOIN CHEF DE FILE DU SEGMENT TECHNOLOGIQUE 1131 01:28:27,224 --> 01:28:28,976 {\an8}LE CONTRÔLEUR AGIT COMME UNE UNITÉ DE BANDE 1132 01:28:51,748 --> 01:28:54,209 Heureuse de voir que vous avez retrouvé la raison. 1133 01:28:58,672 --> 01:28:59,798 Attrape l'amarre poupe. 1134 01:29:02,801 --> 01:29:04,761 - Faites attention. - Toujours. 1135 01:29:35,000 --> 01:29:36,502 L'Atoll est encore loin? 1136 01:29:37,419 --> 01:29:38,629 On est à mi-chemin. 1137 01:29:46,345 --> 01:29:50,057 Il savait qu'il allait mourir? C'est pour ça qu'il a appelé. 1138 01:29:51,058 --> 01:29:53,310 Il le savait, mais c'est pas pour ça qu'il a appelé. 1139 01:29:53,393 --> 01:29:54,394 C'était le majordome. 1140 01:29:55,187 --> 01:29:57,314 - Quoi? - Il te surveillait 1141 01:29:57,397 --> 01:30:00,901 à travers le majordome, peu importe comment vous l'appelez. 1142 01:30:00,984 --> 01:30:02,611 - Qui, Bernard? - Oui. 1143 01:30:04,905 --> 01:30:08,325 Il a appelé le soir où t'as craqué dans un hôtel chic. 1144 01:30:09,368 --> 01:30:12,746 Leo a dit qu'il voulait t'amener ici, prendre ma place au tournoi. 1145 01:30:16,375 --> 01:30:19,878 Et t'as accepté, t'as renoncé à ta place? 1146 01:30:20,712 --> 01:30:23,382 Oui. C'était important pour lui. 1147 01:30:24,424 --> 01:30:25,676 Important. Oui. 1148 01:30:27,719 --> 01:30:29,304 Tu le connaissais pas vraiment. 1149 01:30:32,516 --> 01:30:33,684 Je le connaissais. 1150 01:30:34,476 --> 01:30:35,686 Il pouvait être charmant. 1151 01:30:37,020 --> 01:30:38,188 Il faisait semblant. 1152 01:30:39,356 --> 01:30:41,775 Au bout du compte, il pensait qu'à lui. 1153 01:30:42,651 --> 01:30:45,362 Ça a dû être dur de grandir dans le luxe, 1154 01:30:45,445 --> 01:30:48,490 - à se plaindre de son père. - Il a même pas eu la décence 1155 01:30:48,574 --> 01:30:50,742 d'aller voir ma mère quand elle était mourante. 1156 01:30:52,160 --> 01:30:54,454 J'ai grandi sans savoir qui était mon père. 1157 01:30:55,205 --> 01:30:58,500 Je me suis démené pour aider ma mère à joindre les deux bouts. 1158 01:30:59,376 --> 01:31:01,044 Elle est morte quand j'avais 16 ans. 1159 01:31:02,129 --> 01:31:03,881 Personne d'autre que moi l'a pleurée. 1160 01:31:03,964 --> 01:31:06,008 Alors je vous emmerde, toi et ta mère. 1161 01:31:09,469 --> 01:31:10,804 Oui, c'est stupide. 1162 01:31:12,222 --> 01:31:14,057 Fais demi-tour. Je veux rentrer. 1163 01:31:14,141 --> 01:31:16,226 - On dispersera ses cendres ici. - Non. 1164 01:31:17,102 --> 01:31:21,315 Leo voulait disperser ses cendres au Glover's, et c'est ce qu'on va faire. 1165 01:31:26,278 --> 01:31:27,112 Tu fais quoi? 1166 01:31:28,113 --> 01:31:30,490 Hé. Tu fais quoi? 1167 01:31:31,450 --> 01:31:33,785 N'y pense même pas! Hé! Viens ici! 1168 01:31:34,494 --> 01:31:35,454 Viens ici. 1169 01:31:36,788 --> 01:31:37,623 Donne-moi ça! 1170 01:31:42,836 --> 01:31:44,505 Qu'est-ce que tu fous? 1171 01:31:44,588 --> 01:31:46,423 Donne-moi ça. Non. Non! 1172 01:32:23,043 --> 01:32:23,877 Cole! 1173 01:32:25,212 --> 01:32:26,046 Cole! 1174 01:32:29,925 --> 01:32:30,759 Cole. 1175 01:32:31,718 --> 01:32:33,303 Tu m'entends? Hé. 1176 01:32:37,683 --> 01:32:39,601 Hé. Tu peux bouger? 1177 01:32:40,978 --> 01:32:41,979 Je sais pas. 1178 01:32:43,939 --> 01:32:45,482 J'ai dû me casser la clavicule. 1179 01:32:47,568 --> 01:32:49,528 - Il nous faut des gilets de sauvetage. - Oui. 1180 01:32:50,195 --> 01:32:53,782 Dans le placard à côté de la chambre. 1181 01:33:27,566 --> 01:33:28,400 William! 1182 01:33:29,193 --> 01:33:31,153 - C'est coincé! Ça s'ouvre pas! - William! 1183 01:33:34,781 --> 01:33:37,034 William! Lance-moi une corde. 1184 01:33:42,164 --> 01:33:42,998 William! 1185 01:33:45,042 --> 01:33:46,001 Will… 1186 01:33:47,336 --> 01:33:48,420 J'y arriverai pas. 1187 01:33:54,092 --> 01:33:54,927 A l'aide… 1188 01:34:05,145 --> 01:34:05,979 Cole! 1189 01:34:07,022 --> 01:34:07,856 Cole! 1190 01:35:25,225 --> 01:35:28,270 Quelles sont les chances qu'on nous trouve ici? 1191 01:35:30,063 --> 01:35:30,898 Pas énormes. 1192 01:35:33,734 --> 01:35:35,652 Dieu sait jusqu'où on a dérivé. 1193 01:35:41,867 --> 01:35:43,827 Ta mère est morte la veille de Noël. 1194 01:35:45,037 --> 01:35:45,996 Comment tu sais ça? 1195 01:35:47,289 --> 01:35:48,749 Leo était anéanti. 1196 01:35:49,666 --> 01:35:50,751 Il pêchait pas. 1197 01:35:52,085 --> 01:35:55,380 Il était au Panama. Il me sauvait la vie. 1198 01:35:55,464 --> 01:35:56,548 J'étais en prison. 1199 01:35:57,633 --> 01:35:59,426 Je risquais la perpétuité pour trafic. 1200 01:36:01,929 --> 01:36:05,974 Ça lui a coûté tout ce qu'il avait, mais il m'a sorti de prison. 1201 01:36:07,267 --> 01:36:10,646 Il est resté avec moi, il m'a gardé dans le droit chemin. 1202 01:36:12,981 --> 01:36:15,317 Je me souviens qu'il essayait toujours de te parler. 1203 01:36:16,610 --> 01:36:17,694 Tu l'as rejeté. 1204 01:36:18,946 --> 01:36:21,156 Il est allé te voir, t'as pas voulu le recevoir. 1205 01:36:22,407 --> 01:36:24,159 Tu lui as brisé le cœur. 1206 01:36:36,547 --> 01:36:37,381 Merci… 1207 01:36:41,468 --> 01:36:42,886 …pour ce que t'as fait. 1208 01:36:44,429 --> 01:36:46,139 T'es ma seule famille. 1209 01:36:49,726 --> 01:36:50,686 Pareil pour moi. 1210 01:36:55,899 --> 01:36:59,945 Je suppose qu'on n'emmènera pas papa au Glover. 1211 01:37:01,989 --> 01:37:03,323 Non, je suppose que non. 1212 01:37:13,834 --> 01:37:15,210 J'ai besoin d'aide avec le bouchon. 1213 01:38:28,325 --> 01:38:29,743 J'ai une question. 1214 01:38:31,119 --> 01:38:32,037 Vas-y. 1215 01:38:32,579 --> 01:38:33,914 T'as couché avec Julia? 1216 01:38:36,458 --> 01:38:38,335 C'est ça que tu veux me demander? 1217 01:38:38,877 --> 01:38:41,755 - Alors? - Non! On était juste amis. 1218 01:38:43,006 --> 01:38:43,924 J'ai essayé. 1219 01:38:44,883 --> 01:38:47,761 Ouah. Tu l'aimes vraiment. 1220 01:38:56,562 --> 01:38:59,314 J'ai merdé. J'ai tout fait de travers… 1221 01:39:00,566 --> 01:39:01,441 …avec elle… 1222 01:39:03,569 --> 01:39:04,653 …avec papa… 1223 01:39:07,239 --> 01:39:08,574 …et même avec ma fiancée. 1224 01:39:09,950 --> 01:39:12,077 J'ai perdu tellement de temps. 1225 01:39:12,160 --> 01:39:14,037 - Je… - Arrête, s'il te plaît. 1226 01:39:14,621 --> 01:39:18,125 Commence pas à m'avouer toutes sortes de choses, d'accord? 1227 01:39:19,168 --> 01:39:20,961 Tu vas me faire vomir. 1228 01:39:21,044 --> 01:39:22,588 Mais surtout, 1229 01:39:23,881 --> 01:39:25,507 j'entends un hélicoptère. 1230 01:39:28,177 --> 01:39:30,053 On a de la chance d'avoir Estel. 1231 01:40:06,798 --> 01:40:08,675 T'es rentré à temps pour gagner le vote? 1232 01:40:09,426 --> 01:40:11,762 J'ai pris l'avion pour Placencia. 1233 01:40:11,845 --> 01:40:13,138 Pour draguer cette fille? 1234 01:40:14,806 --> 01:40:16,141 Quelque chose comme ça. 1235 01:40:18,185 --> 01:40:19,853 J'aime pas pêcher, mais… 1236 01:40:21,480 --> 01:40:24,274 …je serais ravi de t'accompagner sur le bateau. 1237 01:40:26,944 --> 01:40:28,278 Ce serait super. 1238 01:40:29,863 --> 01:40:33,617 Mon père va nous quitter et fonder une nouvelle famille, comme le tien. 1239 01:40:34,368 --> 01:40:38,372 Tu seras toujours le fils de ton père et il t'aimera toujours. 1240 01:40:39,081 --> 01:40:39,957 Il est égoïste. 1241 01:40:41,875 --> 01:40:42,709 Il a menti. 1242 01:40:44,378 --> 01:40:47,798 Oui, mais on connaît pas toute l'histoire. 1243 01:40:49,007 --> 01:40:50,175 Du moins, pas encore. 1244 01:40:52,803 --> 01:40:55,556 Les choses seront plus jamais pareilles. 1245 01:40:59,393 --> 01:41:00,477 Probablement pas. 1246 01:41:10,195 --> 01:41:11,405 Il faut que tu lui dises. 1247 01:41:13,991 --> 01:41:14,825 Je peux pas. 1248 01:41:15,784 --> 01:41:17,661 Si tu veux, je le ferai. 1249 01:41:18,620 --> 01:41:22,958 Mais tu vas rester ici encore six jours, alors pas ce soir, d'accord? 1250 01:41:23,041 --> 01:41:27,171 Ce soir, on va se détendre, s'amuser, 1251 01:41:27,963 --> 01:41:30,132 c'est ce que font les enfants. D'accord? 1252 01:41:32,092 --> 01:41:33,594 - D'accord. - Allez, vas-y. 1253 01:41:33,677 --> 01:41:34,970 Je te rejoins. 1254 01:41:41,143 --> 01:41:43,353 Qu'est-ce qui est vrai dans ton histoire à la con? 1255 01:41:46,648 --> 01:41:47,691 Suffisamment. 1256 01:41:53,447 --> 01:41:54,615 Merci, papi. 1257 01:42:08,170 --> 01:42:11,173 Bien sûr, c'est pas toute l'histoire. C'est jamais le cas. 1258 01:42:11,840 --> 01:42:15,511 J'ai gagné les votes, mais j'ai jamais réintégré ma société. 1259 01:42:16,512 --> 01:42:20,474 J'ai déménagé à Placencia quelques années et j'y ai beaucoup pêché. 1260 01:42:21,433 --> 01:42:23,852 Cole venait me voir parfois. 1261 01:42:25,771 --> 01:42:30,359 Dix ans plus tard, alors qu'il repérait du tarpon au-dessus du Golfe du Mexique, 1262 01:42:31,151 --> 01:42:34,863 Cole est mort quand son petit avion s'est écrasé dans l'océan. 1263 01:42:36,073 --> 01:42:37,699 Il reste une légende pour moi. 1264 01:42:38,742 --> 01:42:40,452 Un frère fantôme avec qui pêcher. 1265 01:42:41,119 --> 01:42:42,371 Le témoin de mon mariage. 1266 01:43:14,528 --> 01:43:15,696 La fille, c'est mamie. 1267 01:43:16,488 --> 01:43:18,365 T'es incroyable. 1268 01:43:18,448 --> 01:43:23,036 C'est mon père, Leo. Mon frère, Cole. 1269 01:43:23,120 --> 01:43:26,081 Et je sais pas qui est ce beau gosse.