1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:24,316 --> 00:00:27,069
Les gens disent
que rien ne dure dans la vie.
4
00:00:27,903 --> 00:00:32,031
S'ils veulent dire que rien
ne reste pareil, ils ont raison.
5
00:00:32,950 --> 00:00:37,829
Tout change. La Terre tourne,
les saisons passent.
6
00:00:38,539 --> 00:00:39,915
On vieillit.
7
00:00:42,793 --> 00:00:45,838
Je m'appelle William McKay
et je suis pêcheur,
8
00:00:45,921 --> 00:00:47,422
ce qui fait de moi un croyant.
9
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Je me risquerais à dire
que si on a de la chance
10
00:00:52,302 --> 00:00:56,431
et que les Dieux sont avec nous,
certaines choses durent.
11
00:00:56,974 --> 00:01:00,853
La famille, l'amitié, l'amour.
12
00:01:02,271 --> 00:01:04,022
J'ai appris ça de mon père.
13
00:01:07,693 --> 00:01:14,700
REGARDER DANS L'EAU
14
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
{\an8}Salut, papa.
15
00:01:29,756 --> 00:01:30,883
{\an8}Bon matin.
16
00:01:33,218 --> 00:01:34,928
{\an8}Kyle, dis bonjour à ton grand-père.
17
00:01:39,224 --> 00:01:40,058
{\an8}Kyle!
18
00:01:41,643 --> 00:01:43,562
{\an8}- Quoi?
- Ton grand-père est là.
19
00:01:47,733 --> 00:01:48,901
Oui, j'ai vu.
20
00:01:55,532 --> 00:01:58,202
{\an8}Kyle, tu peux attacher la ligne arrière?
21
00:02:00,454 --> 00:02:01,288
{\an8}La quoi?
22
00:02:09,338 --> 00:02:10,839
{\an8}Je t'ai préparé à manger.
23
00:02:10,923 --> 00:02:15,010
{\an8}Sandwiches, salade de pommes de terre,
de la bière pour toi et de l'eau pour lui.
24
00:02:15,802 --> 00:02:16,637
{\an8}Quoi?
25
00:02:18,180 --> 00:02:19,139
{\an8}J'y vais pas.
26
00:02:21,475 --> 00:02:24,645
{\an8}Le prends pas mal, William,
mais je veux pas aller pêcher avec toi.
27
00:02:26,021 --> 00:02:28,273
{\an8}Quoi? C'est stupide.
28
00:02:29,399 --> 00:02:32,236
{\an8}J'ai pas envie d'aller pêcher,
ni avec toi ni avec personne.
29
00:02:32,319 --> 00:02:34,530
{\an8}- C'est pas mon truc.
- Pourquoi t'agis comme ça?
30
00:02:35,197 --> 00:02:37,324
{\an8}T'as déjà assez de problèmes comme ça.
31
00:02:37,407 --> 00:02:38,450
{\an8}J'agis comment?
32
00:02:39,368 --> 00:02:42,454
{\an8}Je m'exprime, j'exprime mes sentiments.
33
00:02:43,080 --> 00:02:45,290
{\an8}C'est ce que ton ami conseiller
dit de faire, non?
34
00:02:47,417 --> 00:02:51,463
{\an8}William, ma mère t'a dit qu'elle nous
avait traînés chez un conseiller familial?
35
00:02:52,339 --> 00:02:55,217
{\an8}Le Dr Peter Puddle. Je te jure.
36
00:02:55,801 --> 00:02:58,178
{\an8}Un monument de culture, ce type.
37
00:02:58,846 --> 00:03:02,432
{\an8}- C'était un vrai merdier.
- Kyle, arrête!
38
00:03:02,516 --> 00:03:04,142
{\an8}D'APRÈS CATCHING BIG FISH
ET LOOKING THROUGH WATER
39
00:03:04,226 --> 00:03:06,770
{\an8}Arrête de l'appeler par son prénom.
Un peu de respect.
40
00:03:06,854 --> 00:03:10,023
{\an8}Qu'y a-t-il, Sarah? T'as l'air stressée.
41
00:03:10,107 --> 00:03:13,360
Kyle, chéri, tu veux pas faire une pause,
42
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
rien qu'une journée?
43
00:03:15,487 --> 00:03:18,448
{\an8}Je sais pas. On dirait
que c'est toi qui veux faire une pause.
44
00:03:18,532 --> 00:03:19,449
{\an8}En effet!
45
00:03:19,950 --> 00:03:21,952
J'ai besoin d'une pause.
46
00:03:22,619 --> 00:03:23,745
Juste une journée.
47
00:03:24,413 --> 00:03:26,039
Monte dans le bateau.
48
00:03:27,082 --> 00:03:27,916
Kyle!
49
00:03:31,170 --> 00:03:32,171
Monte dans le bateau.
50
00:03:46,518 --> 00:03:47,561
Désolée, papa.
51
00:03:53,108 --> 00:03:54,610
On se voit au Turtle à 6 h.
52
00:03:57,988 --> 00:03:58,864
D'accord.
53
00:04:02,159 --> 00:04:03,076
Merci.
54
00:04:29,436 --> 00:04:31,355
Tu peux enlever ces trucs?
55
00:04:34,149 --> 00:04:35,108
S'il te plaît.
56
00:04:37,945 --> 00:04:39,196
C'est des écouteurs.
57
00:04:40,030 --> 00:04:41,490
J'écoute de la musique avec.
58
00:04:44,034 --> 00:04:44,993
Je peux les voir?
59
00:04:48,205 --> 00:04:49,081
Fais attention.
60
00:04:52,459 --> 00:04:53,377
Hé!
61
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
T'es sérieux? Ça coûte 300 dollars!
62
00:04:56,505 --> 00:04:59,925
Mon bateau, mes règles. Pas de musique,
63
00:05:00,008 --> 00:05:02,594
pas de téléphone… Je peux voir ce…
64
00:05:04,513 --> 00:05:06,431
T'es un connard, William, tu le sais?
65
00:05:06,515 --> 00:05:10,018
Quand quelqu'un traite
quelqu'un d'autre de connard,
66
00:05:10,102 --> 00:05:12,396
c'est que l'un des deux en est un.
67
00:05:13,230 --> 00:05:15,691
- Ramène-moi!
- Ma fille m'a demandé de t'emmener pêcher
68
00:05:15,774 --> 00:05:17,234
et c'est ce que je vais faire.
69
00:05:22,698 --> 00:05:24,116
Qu'est-il arrivé à ton visage?
70
00:05:25,242 --> 00:05:27,160
J'ai essayé d'embrasser le cul d'une mule.
71
00:05:28,453 --> 00:05:29,454
Ça explique tout.
72
00:05:32,207 --> 00:05:34,168
Ça va laisser une cicatrice.
73
00:05:35,544 --> 00:05:37,129
Et ta cicatrice, elle vient d'où?
74
00:05:37,212 --> 00:05:40,507
C'est une histoire longue et déplacée.
75
00:05:42,509 --> 00:05:44,219
T'es pas subtile, William.
76
00:05:49,224 --> 00:05:53,353
Cette semaine a changé le reste de ma vie.
77
00:05:54,771 --> 00:05:56,565
En fait, sans cette cicatrice,
78
00:05:57,274 --> 00:06:00,027
toi, Kyle, tu n'aurais jamais existé.
79
00:06:02,738 --> 00:06:04,281
Ils me remettaient un prix.
80
00:06:19,755 --> 00:06:21,381
Vous devriez prendre cet appel.
81
00:06:23,634 --> 00:06:25,844
Bonsoir, mesdames et messieurs.
82
00:06:26,762 --> 00:06:29,890
Bienvenue au gala
du Prix du Dirigeant de l'année
83
00:06:29,973 --> 00:06:32,351
de la Chambre de commerce de New York.
84
00:06:33,101 --> 00:06:35,479
En l'honneur de William McKay!
85
00:06:41,985 --> 00:06:44,780
Crois ce que tu veux,
mais si tu me trahis maintenant,
86
00:06:44,863 --> 00:06:47,115
je te le ferai payer,
et ça sera pas beau à voir.
87
00:06:50,285 --> 00:06:52,621
William, les gens commencent
à s'impatienter.
88
00:06:56,375 --> 00:06:58,335
Voilà qui est mieux.
89
00:06:58,418 --> 00:07:00,963
Oui. D'accord, vois ce que tu peux faire.
90
00:07:04,800 --> 00:07:08,053
M. Wallace est passé au bureau,
il a dit que ça pourrait vous intéresser.
91
00:07:08,136 --> 00:07:08,971
Merci.
92
00:07:25,529 --> 00:07:28,115
J'ai eu l'honneur de travailler
pendant cinq ans
93
00:07:28,198 --> 00:07:30,409
avec le pionnier
que nous célébrons ce soir.
94
00:07:31,410 --> 00:07:34,329
C'est un leader
avec une vision ferme et déterminée,
95
00:07:34,913 --> 00:07:38,500
qui, il y a dix ans,
a révolutionné l'entreprise familiale
96
00:07:38,584 --> 00:07:40,669
pour en faire l'une des sociétés
les plus innovantes,
97
00:07:40,752 --> 00:07:44,548
a multiplié sa taille par 20
et l'a rendue publique.
98
00:07:44,631 --> 00:07:47,009
Il l'a fait avec courage,
99
00:07:47,092 --> 00:07:49,678
en surpassant ses employés
100
00:07:49,761 --> 00:07:53,056
et en restant impliqué
dans tous les aspects de ses opérations.
101
00:07:53,599 --> 00:07:55,893
C'est un philanthrope
qui a donné une fortune,
102
00:07:55,976 --> 00:07:59,313
un mécène
et un collectionneur d'antiquités.
103
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
Et pour couronner le tout,
il est fiancé à la belle Stacy Wilson,
104
00:08:02,608 --> 00:08:06,195
qui vient d'une des familles les plus
distinguées de New York. Alors, oui.
105
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
Pour moi, il incarne l'idée de l'honneur.
106
00:08:12,868 --> 00:08:15,954
En gage de ma gratitude personnelle
et en symbole de cet honneur,
107
00:08:16,038 --> 00:08:17,706
j'aimerais lui offrir un cadeau…
108
00:08:19,333 --> 00:08:22,377
…que j'ai choisi avec l'aide
de sa charmante fiancée.
109
00:08:23,086 --> 00:08:25,714
Mesdames et messieurs,
j'ai l'immense plaisir
110
00:08:25,797 --> 00:08:28,842
de vous présenter le Dirigeant de l'année
111
00:08:28,926 --> 00:08:30,677
de la Chambre de commerce de New York,
112
00:08:30,761 --> 00:08:32,136
M. William McKay.
113
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
Je t'aime tellement.
Je suis si fière de toi.
114
00:08:43,273 --> 00:08:44,232
Viens!
115
00:08:46,443 --> 00:08:47,277
William!
116
00:08:49,279 --> 00:08:50,656
- William!
- Viens.
117
00:08:55,118 --> 00:08:56,495
Tu peux me tenir ça?
118
00:09:10,175 --> 00:09:12,219
Voyons ce que Randy m'a apporté.
119
00:09:12,302 --> 00:09:13,136
Randall.
120
00:09:22,563 --> 00:09:25,858
Des pistolets de duel
du XVIIIᵉ siècle, de France,
121
00:09:25,941 --> 00:09:27,526
de Normandie pour être précis.
122
00:09:28,652 --> 00:09:30,571
- Magnifiques.
- Ils sont authentiques.
123
00:09:30,654 --> 00:09:33,323
- Parfaitement préservés et entretenus.
- Fonctionnels?
124
00:09:33,907 --> 00:09:34,825
Je crois.
125
00:09:35,409 --> 00:09:36,326
Fantastique.
126
00:09:37,786 --> 00:09:39,162
Honorables invités,
127
00:09:39,246 --> 00:09:42,875
mon ami Randy a parlé de l'importance
de l'honneur dans nos vies.
128
00:09:44,293 --> 00:09:47,713
Ces armes étaient certainement
les armes d'hommes honorables.
129
00:09:48,422 --> 00:09:50,757
C'étaient des outils
de résolution de conflits
130
00:09:50,841 --> 00:09:52,843
à une époque bien moins compromise.
131
00:09:54,469 --> 00:09:55,721
Car sans honneur,
132
00:09:57,014 --> 00:10:00,517
nous risquons de perdre
la plus grande partie de notre humanité,
133
00:10:00,601 --> 00:10:03,312
notre capacité
à nous faire confiance. Cela dit…
134
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
…il n'y a de la trahison
que s'il y a de la confiance.
135
00:10:10,986 --> 00:10:13,822
Mesdames et messieurs,
votre cadre de l'année a un problème.
136
00:10:14,531 --> 00:10:18,869
Randall Bowen Prescott, mon protégé,
137
00:10:19,369 --> 00:10:21,705
mon directeur financier,
prépare, avec un groupe
138
00:10:21,788 --> 00:10:24,625
de plusieurs personnes
qui me décernent ce prix ce soir,
139
00:10:24,708 --> 00:10:26,835
un rachat hostile de ma société.
140
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
- Quoi?
- Il a partagé des infos confidentielles,
141
00:10:29,963 --> 00:10:32,466
et en profitant d'une chute
de la valeur de l'action,
142
00:10:32,549 --> 00:10:34,801
a convaincu le conseil et les actionnaires
143
00:10:34,885 --> 00:10:37,763
que ma carrière était terminée
et qu'on devait me remplacer.
144
00:10:47,189 --> 00:10:49,483
Et comme si cette trahison
ne suffisait pas…
145
00:10:51,151 --> 00:10:52,736
…il couche avec ma future épouse.
146
00:10:54,988 --> 00:10:57,032
Je pense que c'est ma préférée.
147
00:11:06,750 --> 00:11:11,296
Maintenant, comme Randall l'a dit
dans son impressionnant discours,
148
00:11:11,839 --> 00:11:13,549
je vis selon ce que je prêche.
149
00:11:18,512 --> 00:11:20,931
Randall, tu as sali mon honneur
et le tien.
150
00:11:21,014 --> 00:11:23,016
Alors, devant nos pairs,
151
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
je te défie en duel à mort.
152
00:11:27,062 --> 00:11:27,896
T'es sérieux?
153
00:11:29,648 --> 00:11:30,983
Mauvaise réponse. Prends ton arme.
154
00:11:36,655 --> 00:11:37,489
Vas-y.
155
00:11:38,240 --> 00:11:39,825
Montre-leur ton honneur.
156
00:11:43,495 --> 00:11:46,582
- Je ne crois pas que…
- Prends cette arme!
157
00:11:46,665 --> 00:11:50,169
M. McKay, arrêtez ça.
158
00:11:50,252 --> 00:11:52,337
- Quoi?
- Je comprends qu'il y ait pu avoir
159
00:11:52,421 --> 00:11:55,299
- une sorte d'indiscrétion.
- Une indiscrétion?
160
00:11:56,216 --> 00:11:58,218
Vous vous donnez en spectacle.
161
00:11:58,302 --> 00:12:01,305
Très bien. Donnez votre prix
à quelqu'un d'autre. Je garde les armes.
162
00:12:04,641 --> 00:12:07,561
Randall, t'es viré. Tu prendras jamais
le contrôle de ma société.
163
00:12:08,478 --> 00:12:11,356
Pour ton album, chérie.
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
164
00:12:15,277 --> 00:12:16,486
Allez tous vous faire foutre!
165
00:12:24,244 --> 00:12:25,370
Ouah, ils fonctionnent.
166
00:12:40,552 --> 00:12:41,512
M. McKay.
167
00:12:43,680 --> 00:12:44,598
Merci, Lorna.
168
00:13:10,332 --> 00:13:12,668
- Allô?
- C'était un sacré spectacle.
169
00:13:13,710 --> 00:13:15,462
Je trouve aussi. Qu'y a-t-il?
170
00:13:15,546 --> 00:13:17,631
Les actions vont encore chuter demain.
171
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Tu leur facilites le rachat.
172
00:13:20,300 --> 00:13:23,178
Tout le monde veut te parler,
mais il faut limiter les dégâts.
173
00:13:23,262 --> 00:13:25,305
- Dis-moi que t'as un plan.
- J'en ai pas.
174
00:13:26,181 --> 00:13:28,267
- Je dis quoi à la presse?
- Y a rien à dire.
175
00:13:30,477 --> 00:13:31,937
Bonne nuit, Martin.
176
00:13:49,538 --> 00:13:52,165
Pardonnez ma question.
Vous êtes sûr d'avoir besoin de ça?
177
00:13:52,249 --> 00:13:53,208
Oui!
178
00:14:00,090 --> 00:14:03,218
Tu trouves que je suis
un homme heureux, Bernard?
179
00:14:04,761 --> 00:14:06,972
Vous aviez l'air heureux
en rencontrant Mlle Stacy.
180
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
Je prends ça pour un « non ».
181
00:14:10,726 --> 00:14:13,312
C'est pas mon impression.
Du moins, quand vous êtes au bureau,
182
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
et vous semblez y être
la plupart du temps.
183
00:14:22,404 --> 00:14:24,573
Depuis quand travailles-tu ici?
184
00:14:24,656 --> 00:14:25,699
Depuis votre naissance.
185
00:14:26,408 --> 00:14:27,826
Et t'es ici tout le temps aussi.
186
00:14:28,785 --> 00:14:31,413
- T'as une famille?
- Oui.
187
00:14:31,496 --> 00:14:33,332
Tu veux pas passer de temps avec elle?
188
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Si. Quand je pourrai. Avec mes garçons.
189
00:14:37,044 --> 00:14:38,879
- L'amour d'un père.
- Oui, monsieur.
190
00:14:42,299 --> 00:14:43,133
Merci.
191
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
Bonne nuit. Rentre chez toi.
192
00:14:46,929 --> 00:14:47,763
Merci, monsieur.
193
00:15:52,160 --> 00:15:53,078
Sérieusement?
194
00:15:54,913 --> 00:15:55,873
T'as bien entendu.
195
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Et après?
196
00:15:59,793 --> 00:16:01,837
Comment ça : « Et après? »
197
00:16:01,920 --> 00:16:04,047
Tu voulais savoir
comment j'ai eu ma cicatrice.
198
00:16:04,131 --> 00:16:06,341
- C'est comme ça.
- Que s'est-il passé après?
199
00:16:06,425 --> 00:16:10,470
T'étais par terre, t'as failli
te faire sauter la tête, et après?
200
00:16:10,554 --> 00:16:12,723
En effet, chaque histoire
a plusieurs facettes.
201
00:16:13,432 --> 00:16:16,393
Mais ça marche dans les deux sens, Kyle.
202
00:16:17,436 --> 00:16:18,645
C'est à ton tour.
203
00:16:19,521 --> 00:16:22,107
Dis-moi comment t'as eu la tienne.
204
00:16:23,442 --> 00:16:24,943
Ma mère a dû te le dire.
205
00:16:25,694 --> 00:16:29,448
Ta mère m'a rien dit. Tout ce que je sais,
c'est qu'elle m'a appelé jeudi et m'a dit
206
00:16:29,531 --> 00:16:32,868
que tu es suspendu
et que ton père est en voyage d'affaires.
207
00:16:35,329 --> 00:16:36,330
C'est tout?
208
00:16:37,039 --> 00:16:37,998
Oui.
209
00:16:42,419 --> 00:16:44,463
Et je vais te dire
ce qui s'est passé ensuite.
210
00:16:44,546 --> 00:16:47,799
Mais d'abord,
tu dois me dire quelque chose.
211
00:16:49,134 --> 00:16:51,428
Une vérité sur ce qui t'est arrivé.
212
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
Une seule.
213
00:17:00,187 --> 00:17:01,897
D'accord. Ma mère t'a menti.
214
00:17:02,606 --> 00:17:05,526
Mon père n'est pas en voyage d'affaires.
Ça, c'est vrai.
215
00:17:05,608 --> 00:17:07,778
Parle-moi de ta tentative de suicide.
216
00:17:08,779 --> 00:17:11,406
Qui a dit ça? C'était un accident.
217
00:17:11,949 --> 00:17:13,450
C'est pas l'impression que j'ai eue.
218
00:17:17,204 --> 00:17:19,122
En parlant de pères,
219
00:17:19,957 --> 00:17:23,085
bizarrement, ce soir-là,
220
00:17:23,167 --> 00:17:24,670
mon père m'a appelé.
221
00:17:25,295 --> 00:17:27,339
Je croyais que tu lui avais jamais parlé.
222
00:17:27,422 --> 00:17:29,424
Comme je l'ai dit, c'était bizarre.
223
00:17:53,991 --> 00:17:55,534
Oui. Allô?
224
00:17:56,034 --> 00:17:56,994
William McKay?
225
00:17:58,620 --> 00:18:01,081
Oui. C'est la police?
C'est à cause de tout à l'heure?
226
00:18:01,164 --> 00:18:03,000
Non! Pour l'amour de Dieu!
227
00:18:03,083 --> 00:18:05,419
C'est pas la police. C'est ton père.
228
00:18:05,502 --> 00:18:07,588
Mon père? T'en es sûr?
229
00:18:07,671 --> 00:18:08,839
Oui, j'en suis sûr.
230
00:18:09,339 --> 00:18:11,133
C'est quoi, cette question débile?
231
00:18:11,842 --> 00:18:13,218
Oui, c'est bien mon père.
232
00:18:16,221 --> 00:18:17,639
Désolé.
233
00:18:17,723 --> 00:18:20,392
J'aurais dû m'attendre à ton appel?
Ça fait dix ans.
234
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
Arrête de te plaindre.
Le téléphone marche dans les deux sens.
235
00:18:22,936 --> 00:18:25,397
La dernière fois que j'ai appelé,
tu voulais pas me parler.
236
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
Écoute, j'ai une idée.
Je veux t'en parler.
237
00:18:28,150 --> 00:18:29,735
Je suis tout ouïe.
238
00:18:29,818 --> 00:18:32,779
Ça te dirait de participer
à un tournoi de pêche père-fils?
239
00:18:35,908 --> 00:18:37,743
L'un contre l'autre?
240
00:18:37,826 --> 00:18:38,994
Non!
241
00:18:39,077 --> 00:18:42,289
On serait une équipe.
Toi, moi et mon guide de pêche
242
00:18:42,372 --> 00:18:45,501
- contre d'autres équipes.
- J'ai pas pêché depuis des années.
243
00:18:46,084 --> 00:18:49,171
Le tournoi commence à 9 h.
T'es partant ou pas?
244
00:18:50,589 --> 00:18:52,799
- D'accord. C'est quand?
- Demain, à 9 h.
245
00:18:52,883 --> 00:18:54,718
Demain? Non, je peux pas…
246
00:18:54,801 --> 00:18:56,887
Fais une pause.
247
00:18:56,970 --> 00:18:58,972
Tu peux déléguer à des gens de confiance.
248
00:18:59,056 --> 00:19:00,891
Je suis un peu à court de confiance.
249
00:19:00,974 --> 00:19:03,143
Épargne-moi ça.
Ils n'ont pas besoin de toi.
250
00:19:05,312 --> 00:19:09,650
- Je sais même pas où t'habites.
- San Pedro, Belize. En Amérique centrale.
251
00:19:09,733 --> 00:19:11,944
Quoi? Qu'est-ce que tu fais là-bas?
252
00:19:12,027 --> 00:19:14,947
Écoute, l'inscription est à 8 h du matin.
253
00:19:15,489 --> 00:19:19,243
Tu dois partir tout de suite.
Tu viens ou pas?
254
00:19:22,162 --> 00:19:23,247
Je dois te voir.
255
00:19:25,624 --> 00:19:26,458
Monsieur.
256
00:19:28,669 --> 00:19:30,546
Monsieur. Nous sommes arrivés.
257
00:20:00,742 --> 00:20:02,870
Bon sang. C'est quoi, cet accoutrement?
258
00:20:13,463 --> 00:20:14,548
T'as pas l'air en forme.
259
00:20:15,591 --> 00:20:16,675
Toi non plus.
260
00:20:17,801 --> 00:20:20,095
Allez. Ça commence dans moins d'une heure.
261
00:20:26,518 --> 00:20:29,354
Écoute, fiston,
Toronto se sent pas très bien.
262
00:20:29,938 --> 00:20:32,858
Il a dû manger un serpent.
Tu veux bien monter à l'arrière?
263
00:21:07,267 --> 00:21:09,853
- Qu'est-ce qui se passe?
- Voilà le plan.
264
00:21:09,937 --> 00:21:12,022
Trouve qui peut nous soutenir
à la réunion.
265
00:21:12,105 --> 00:21:14,858
Parle au syndicat,
engage du personnel pour appeler
266
00:21:14,942 --> 00:21:19,029
le plus d'actionnaires possible,
j'appellerai les dix plus gros moi-même.
267
00:21:19,530 --> 00:21:22,241
Il nous faut au moins un des fondateurs,
mais t'es malin.
268
00:21:22,324 --> 00:21:24,493
Un appel de ton père ferait la différence.
269
00:21:25,327 --> 00:21:28,580
On verra. Appelle-moi
quand tu auras parlé à Andrew.
270
00:21:29,164 --> 00:21:30,874
- D'accord.
- D'accord.
271
00:21:35,420 --> 00:21:42,427
LES COULEURS DES CARAÏBES
272
00:21:52,437 --> 00:21:55,274
GRAND TOURNOI PÈRE-FILS
273
00:22:03,740 --> 00:22:04,741
C'est lui?
274
00:22:06,076 --> 00:22:07,703
Mon fils, William.
275
00:22:08,328 --> 00:22:12,207
- Qu'est-ce qu'il porte?
- On dirait un smoking.
276
00:22:13,375 --> 00:22:15,377
Votre fils est un agent secret?
277
00:22:15,460 --> 00:22:17,379
J'en doute. Bon, allez.
278
00:22:21,425 --> 00:22:24,678
Salut, Cole. Il est en smoking,
il t'emmène au bal?
279
00:22:24,761 --> 00:22:26,346
Qu'est-il arrivé à ton poignet?
280
00:22:26,430 --> 00:22:28,640
Tu te branles entre les deux divorces?
281
00:22:31,685 --> 00:22:33,353
- Cole.
- William McKay.
282
00:22:35,272 --> 00:22:36,190
Bon, allez.
283
00:22:37,524 --> 00:22:39,693
Viens, on doit s'inscrire.
284
00:22:41,320 --> 00:22:43,405
- Rendez-vous sur les quais.
- D'accord.
285
00:22:47,659 --> 00:22:48,535
D'accord?
286
00:22:51,163 --> 00:22:52,289
Dites : « Poisson. »
287
00:22:53,832 --> 00:22:56,293
Votre règle, monsieur. La caméra.
288
00:22:58,462 --> 00:23:00,130
- Souris pour la photo.
- Bonne chance.
289
00:23:00,214 --> 00:23:02,007
Bonne chance. T'en auras besoin.
290
00:23:02,925 --> 00:23:04,468
- Equipe?
- McKay.
291
00:23:04,551 --> 00:23:06,345
Equipe McKay.
292
00:23:06,428 --> 00:23:07,262
Bonjour.
293
00:23:08,180 --> 00:23:09,306
Voici mon fils, William.
294
00:23:10,098 --> 00:23:10,933
Bonjour.
295
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Il est pas comme tu le disais, Leo.
296
00:23:15,062 --> 00:23:16,605
Les apparences sont trompeuses.
297
00:23:17,147 --> 00:23:18,106
Espérons-le.
298
00:23:19,983 --> 00:23:22,653
C'est une vilaine coupure,
tu devrais la nettoyer.
299
00:23:22,736 --> 00:23:25,531
Et faire des points de suture.
Il y a un médecin sur le quai.
300
00:23:26,323 --> 00:23:28,033
- Bonjour, Julia.
- Salut.
301
00:23:28,909 --> 00:23:29,993
Dites : « Poisson. »
302
00:23:32,955 --> 00:23:36,124
Maintenant, va t'acheter du linge.
T'as l'air d'un idiot.
303
00:23:39,878 --> 00:23:41,213
T'es prêt? Bon. Allons-y.
304
00:23:45,759 --> 00:23:46,635
D'accord, merci.
305
00:23:46,718 --> 00:23:52,307
APPÂTS ET MATÉRIEL DE PÊCHE
306
00:23:52,808 --> 00:23:54,560
Hé. Écoute.
307
00:23:54,643 --> 00:23:55,477
Hé.
308
00:23:56,687 --> 00:23:58,438
Ne lésine pas sur les dépenses.
309
00:23:59,147 --> 00:24:00,315
Prends de la nourriture.
310
00:24:00,858 --> 00:24:01,942
On va gagner.
311
00:24:06,572 --> 00:24:08,073
Je te donnerai un bon pourboire.
312
00:24:08,156 --> 00:24:11,118
Super. Mets ça dans la benne
313
00:24:11,201 --> 00:24:12,411
et retourne à la barque.
314
00:24:29,011 --> 00:24:30,387
Fais-le et tu verras.
315
00:24:33,348 --> 00:24:36,018
{\an8}On peut le faire?
Je m'assurerai que ce soit
316
00:24:36,101 --> 00:24:37,644
{\an8}la dernière chose que tu fasses.
317
00:24:37,728 --> 00:24:39,438
Bon matin!
318
00:24:39,521 --> 00:24:41,440
- Bon matin!
- Bon matin!
319
00:24:42,065 --> 00:24:45,027
Bienvenue à notre 3e Tournoi annuel
320
00:24:45,110 --> 00:24:49,740
de pêche à la mouche père-fils!
321
00:24:53,994 --> 00:24:56,163
Merci de participer au tournoi de pêche!
322
00:24:56,830 --> 00:25:00,125
Notre but est de faire de ces eaux
323
00:25:00,209 --> 00:25:04,087
une zone protégée, une réserve naturelle.
324
00:25:04,171 --> 00:25:07,716
Tous les bénéfices de ce tournoi iront
325
00:25:07,799 --> 00:25:11,386
à la préservation
de ce magnifique paradis.
326
00:25:15,224 --> 00:25:19,186
{\an8}En parlant de magnifique,
une femme que le magazine Saltwater
327
00:25:19,269 --> 00:25:24,024
{\an8}a décrite comme l'une
des meilleures pêcheuses au monde,
328
00:25:24,107 --> 00:25:25,484
Julia Diaz…
329
00:25:27,402 --> 00:25:31,031
…va vous rafraîchir
la mémoire sur ces règles.
330
00:25:32,533 --> 00:25:34,243
C'est bon. Du calme, les gars.
331
00:25:37,079 --> 00:25:42,709
Bon. Vous avez trois jours
pour attraper trois espèces de poissons.
332
00:25:42,793 --> 00:25:46,922
Un albula, un tarpon et un permit.
333
00:25:47,589 --> 00:25:51,802
Les poissons comptabilisés doivent
être pêchés à la mouche et relâchés.
334
00:25:52,386 --> 00:25:55,931
La première équipe père-fils
à attraper les trois
335
00:25:56,014 --> 00:25:58,100
et à les photographier contre la règle
336
00:25:58,183 --> 00:26:00,686
remportera le tournoi.
337
00:26:04,189 --> 00:26:05,524
{\an8}Très bien.
338
00:26:06,358 --> 00:26:08,443
{\an8}Démarrez vos moteurs.
339
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Salut. Qui se joint à nous?
340
00:26:14,616 --> 00:26:16,285
- À vos marques…
- Il arrête pas de parler.
341
00:26:16,368 --> 00:26:18,495
- Il fait quoi?
- …ils comprennent la situation?
342
00:26:18,579 --> 00:26:20,747
- Prêts…
- Je veux pas…
343
00:26:20,831 --> 00:26:24,293
- William.
- …allez pêcher.
344
00:26:31,008 --> 00:26:31,842
D'accord?
345
00:26:48,692 --> 00:26:49,776
C'est parti.
346
00:27:31,485 --> 00:27:33,237
- Il fait quoi?
- Qu'est-ce qui se passe?
347
00:27:34,154 --> 00:27:35,155
Le vent a tourné.
348
00:27:35,822 --> 00:27:37,491
Il vient du sud-est.
349
00:27:40,911 --> 00:27:41,954
Allons par là.
350
00:27:43,622 --> 00:27:44,998
Allons-y. Asseyez-vous.
351
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
N'est-ce pas magnifique?
352
00:28:09,982 --> 00:28:11,483
- C'est joli.
- Oui.
353
00:28:13,443 --> 00:28:14,361
Ça va, Leo?
354
00:28:15,529 --> 00:28:17,406
Aide-le.
355
00:28:18,031 --> 00:28:19,199
- Ça va?
- Oui.
356
00:28:21,076 --> 00:28:23,412
T'as déjà lancé une mouche?
357
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Une fois. J'ai pêché
avec le gouverneur du Montana.
358
00:28:27,040 --> 00:28:28,166
Je prends ça pour un « non ».
359
00:28:30,669 --> 00:28:32,379
Tu vois cette glacière?
360
00:28:32,462 --> 00:28:34,256
- Oui.
- Assieds-toi dessus.
361
00:28:36,800 --> 00:28:40,637
D'accord. Regarde et écoute.
Enlève tes souliers.
362
00:28:43,223 --> 00:28:48,645
Contrairement au ruisseau à truites
du gouverneur du Montana,
363
00:28:49,521 --> 00:28:52,316
ici on doit lancer loin en mer,
364
00:28:53,442 --> 00:28:55,027
ce qui veut dire que toi…
365
00:28:59,364 --> 00:29:01,158
- T'as parlé à Andrew?
- Raccroche.
366
00:29:02,201 --> 00:29:03,410
- Quoi?
- Connard.
367
00:29:03,493 --> 00:29:05,370
- Tu fais quoi, Leo?
- On avait un accord.
368
00:29:05,454 --> 00:29:08,332
- On a signé un contrat.
- Tu peux pas téléphoner ici.
369
00:29:09,958 --> 00:29:11,793
Je dois y aller. Dis-lui de m'appeler, OK?
370
00:29:12,419 --> 00:29:13,253
C'est pas vrai!
371
00:29:15,297 --> 00:29:16,131
Tu fais quoi?
372
00:29:18,550 --> 00:29:19,384
Désolé.
373
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
D'accord. Ça veut dire…
374
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
…que t'utilises tout ton bras,
375
00:29:30,103 --> 00:29:33,440
pas juste ton poignet
pour lancer des mouches.
376
00:29:34,233 --> 00:29:35,526
Garde la ligne tendue,
377
00:29:36,485 --> 00:29:38,195
vise ta cible
378
00:29:39,571 --> 00:29:40,405
et laisse-la partir.
379
00:29:41,073 --> 00:29:45,577
Et là, tu ramènes la ligne, d'accord?
380
00:29:45,661 --> 00:29:46,495
Tu secoues un peu.
381
00:29:47,120 --> 00:29:49,498
Secoue, secoue, secoue…
382
00:29:50,541 --> 00:29:53,710
Et tu simules le mouvement
d'un appât vivant
383
00:29:54,294 --> 00:29:57,172
qui bouge dans l'eau, comme ça.
384
00:29:58,799 --> 00:29:59,633
Très bien.
385
00:30:00,968 --> 00:30:02,928
D'accord? Maintenant, fais comme moi.
386
00:30:13,313 --> 00:30:15,315
Marche pas sur ta ligne. Attention.
387
00:30:19,736 --> 00:30:21,530
C'est pas du tout ce que j'ai fait.
388
00:30:23,490 --> 00:30:24,741
Ralentis un peu.
389
00:30:27,077 --> 00:30:30,664
Tout droit,
comme si tu dessinais un fil téléphonique.
390
00:30:31,540 --> 00:30:32,374
C'est mieux.
391
00:30:37,129 --> 00:30:38,755
Là, tu perds le contrôle.
392
00:30:39,548 --> 00:30:41,508
Tu perds le contrôle. C'est horrible!
393
00:30:42,426 --> 00:30:44,261
Horrible. D'accord?
394
00:30:44,344 --> 00:30:47,723
Utilise ton bras, pas ton poignet.
Et respire bien.
395
00:30:53,187 --> 00:30:56,899
Les gars, soyez prêts.
Il y a deux albulas à neuf heures.
396
00:30:58,233 --> 00:31:00,277
OK. La proue du bateau, c'est midi,
397
00:31:00,360 --> 00:31:02,237
alors lance vers neuf heures.
398
00:31:04,698 --> 00:31:06,825
Tu sais où est le neuf sur une horloge?
399
00:31:06,909 --> 00:31:08,827
Commence à ramener la ligne rapidement,
400
00:31:08,911 --> 00:31:11,371
il traverse le plat à environ 40 pieds.
401
00:31:11,455 --> 00:31:12,748
Mets-la devant lui.
402
00:31:13,290 --> 00:31:17,044
C'est ça. Pointe vers le bas. Bien.
N'oublie pas ton doigt pour la ramener.
403
00:31:17,127 --> 00:31:19,463
Si tu sens que ça mord ou que ça tire,
404
00:31:19,963 --> 00:31:23,258
force pas le ferrage, OK?
Maintiens la ligne tendue en la ramenant.
405
00:31:23,342 --> 00:31:25,093
- C'est bien.
- Très bien.
406
00:31:26,011 --> 00:31:26,845
Il a pris la mouche!
407
00:31:27,763 --> 00:31:30,516
- Je l'ai!
- Tiens-le! Tire!
408
00:31:31,642 --> 00:31:33,936
- C'est bien!
- Vas-y. Tire.
409
00:31:34,019 --> 00:31:35,395
D'accord.
410
00:31:36,104 --> 00:31:37,481
- Andrew? Salut.
- Redresse.
411
00:31:38,106 --> 00:31:40,567
- Redresse.
- Je comprends, mais…
412
00:31:40,651 --> 00:31:41,818
- Il est parti.
- …pas le choix.
413
00:31:41,902 --> 00:31:43,153
Écoute, je…
414
00:31:44,363 --> 00:31:46,031
- C'est quoi, ton problème?
- C'est Andrew?
415
00:31:46,114 --> 00:31:47,491
- Tu sais…
- Passe-moi le téléphone.
416
00:31:48,367 --> 00:31:50,202
- Laisse-moi lui parler.
- D'accord. Il…
417
00:31:50,285 --> 00:31:51,119
Oui.
418
00:31:52,329 --> 00:31:53,580
Ben, voyons donc!
419
00:31:55,207 --> 00:31:56,500
Ce téléphone coûte 4000 $.
420
00:31:56,583 --> 00:31:57,417
Ouah.
421
00:31:58,377 --> 00:31:59,962
- Hé.
- Je reconnais bien.
422
00:32:00,045 --> 00:32:01,713
T'as pas changé. Mais j'ai plus 12 ans.
423
00:32:01,797 --> 00:32:03,549
Tu peux pêcher ou parler au téléphone,
424
00:32:03,632 --> 00:32:06,093
- mais pas les deux.
- C'était un appel important.
425
00:32:06,176 --> 00:32:09,096
Et c'est l'heure de la pêche.
C'est important aussi, tu m'entends?
426
00:32:09,179 --> 00:32:11,598
- Te mêle pas de ça, matelot.
- Matelot?
427
00:32:11,682 --> 00:32:13,350
Hé. Tout va bien.
428
00:32:13,433 --> 00:32:14,393
T'es sur la touche.
429
00:32:15,894 --> 00:32:20,440
Sur la touche.
Va sur la glacière. Mets-toi à l'aise.
430
00:32:47,759 --> 00:32:49,052
T'es assis sur notre lunch.
431
00:32:51,305 --> 00:32:56,059
Je prends un sandwich au jambon.
Moutarde, pas de mayo.
432
00:33:00,105 --> 00:33:01,899
- Merci.
- Cole.
433
00:33:01,982 --> 00:33:03,942
Hé. À 11 h.
434
00:33:04,693 --> 00:33:08,238
Un albula juste devant nous, à 50 pieds.
435
00:33:10,574 --> 00:33:12,159
Il arrive à la surface.
436
00:33:13,035 --> 00:33:14,077
Le voilà.
437
00:33:17,831 --> 00:33:20,542
Voilà, ramène-le tout droit vers lui.
Super.
438
00:33:23,795 --> 00:33:24,838
Voilà.
439
00:33:24,922 --> 00:33:26,840
- Oui.
- Il l'a mangé!
440
00:33:26,924 --> 00:33:28,842
- Voilà.
- Voilà, c'est ça!
441
00:33:28,926 --> 00:33:32,304
C'est ça, laisse-le filer.
Beau travail, Leo!
442
00:33:32,387 --> 00:33:34,598
- Ouais! Ouais, bébé.
- Allez.
443
00:33:35,307 --> 00:33:36,475
Tiens-le bien.
444
00:33:38,602 --> 00:33:41,230
- Où tu vas? Voilà.
- Tu joues avec, Leo?
445
00:33:41,313 --> 00:33:42,773
Ramène-le à côté du bateau.
446
00:33:45,943 --> 00:33:48,820
- Regarde ça. Je sais. Regarde!
- Regarde-la.
447
00:33:50,614 --> 00:33:51,448
Viens là, bébé.
448
00:33:52,241 --> 00:33:53,116
Viens là, bébé.
449
00:33:54,076 --> 00:33:55,035
Regarde-la.
450
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
Regarde-la.
451
00:33:58,997 --> 00:34:00,082
- Très bien.
- C'est bon.
452
00:34:01,041 --> 00:34:02,751
C'est bon. Là?
453
00:34:03,460 --> 00:34:04,503
OK, c'est bon.
454
00:34:05,045 --> 00:34:06,463
D'accord.
455
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
OK.
456
00:34:09,007 --> 00:34:11,802
- On a notre albula.
- On a un albula.
457
00:34:14,429 --> 00:34:16,223
- Parfait. OK.
- Bien joué, Leo!
458
00:34:16,764 --> 00:34:19,351
Tiens bon, il arrive.
459
00:34:20,310 --> 00:34:23,272
- Tu l'as? Oui, pas mal.
- Voilà.
460
00:34:23,355 --> 00:34:24,398
Bien joué!
461
00:34:25,690 --> 00:34:27,234
- Super!
- Allez.
462
00:34:27,317 --> 00:34:28,694
Le vieux n'a pas perdu la main.
463
00:34:30,487 --> 00:34:31,655
C'est ma partie préférée.
464
00:34:36,284 --> 00:34:37,619
Voilà, princesse.
465
00:34:38,245 --> 00:34:40,706
- Allez.
- Merci, ma belle.
466
00:34:41,790 --> 00:34:44,333
Voilà. Et voilà! Vas-y, petit poisson!
467
00:34:46,128 --> 00:34:48,422
- On est bons.
- On est toujours dans le coup.
468
00:34:50,215 --> 00:34:51,632
La voilà qui s'en va.
469
00:34:51,717 --> 00:34:53,177
Oui. Hé.
470
00:34:53,260 --> 00:34:54,178
Et voilà.
471
00:34:55,554 --> 00:34:56,388
Tiens.
472
00:34:56,929 --> 00:34:59,016
- Et d'un, mon ami.
- Et d'un.
473
00:34:59,892 --> 00:35:00,851
Santé.
474
00:35:00,934 --> 00:35:02,477
Tiens. Voilà.
475
00:35:02,561 --> 00:35:03,604
Merci.
476
00:35:07,107 --> 00:35:09,985
- Au poisson. Oui, à demain.
- Au poisson.
477
00:35:12,404 --> 00:35:13,238
Tiens.
478
00:35:36,595 --> 00:35:37,763
Hé, Leo!
479
00:35:37,846 --> 00:35:39,431
La pêche, ça s'est bien passée?
480
00:35:41,725 --> 00:35:44,102
Super! Mon fils, William.
481
00:35:44,645 --> 00:35:45,729
Enchanté!
482
00:36:18,345 --> 00:36:20,097
J'adore la déco.
483
00:36:20,180 --> 00:36:22,224
- Y a un téléphone?
- Non.
484
00:36:22,307 --> 00:36:23,642
Ton chien pue.
485
00:36:23,725 --> 00:36:25,894
C'est sa place. Tu le rends nerveux.
486
00:36:25,978 --> 00:36:29,523
Il veut sortir sous le porche
pour prendre l'air?
487
00:36:30,190 --> 00:36:31,859
C'est sa maison.
488
00:36:31,942 --> 00:36:34,486
Il a un petit lit. Il est à l'aise.
489
00:36:38,907 --> 00:36:41,285
Le vent du nord
souffle à 10 miles à l'heure…
490
00:36:41,368 --> 00:36:42,953
- Ça va?
- Oui.
491
00:36:43,036 --> 00:36:46,957
Je me suis fait mal en retirant
des casiers à homards avec Cole.
492
00:36:47,958 --> 00:36:49,209
- Des casiers à homards?
- Oui.
493
00:36:51,503 --> 00:36:52,337
Oui.
494
00:36:53,213 --> 00:36:54,590
Tout le monde en a ici.
495
00:36:57,259 --> 00:36:58,594
Qu'est-ce qu'il a, ce Cole?
496
00:36:59,928 --> 00:37:01,180
Comment ça?
497
00:37:01,263 --> 00:37:02,806
Pourquoi tu le supportes?
498
00:37:05,225 --> 00:37:06,059
Cole…
499
00:37:08,270 --> 00:37:09,479
Il a ses raisons.
500
00:37:12,691 --> 00:37:14,902
…les orages sont imprévisibles…
501
00:37:15,819 --> 00:37:16,820
Bon.
502
00:37:18,030 --> 00:37:18,864
Je comprends pas.
503
00:37:20,115 --> 00:37:21,658
- Pourquoi tu fais ça?
- Quoi?
504
00:37:21,742 --> 00:37:24,036
Vivre comme ça dans cette cabane sordide.
505
00:37:24,119 --> 00:37:27,289
Je sais que t'as quitté
la société avec beaucoup d'argent.
506
00:37:29,291 --> 00:37:30,792
Tu veux prouver quoi?
507
00:37:32,920 --> 00:37:35,047
C'est les jeunes
qui veulent prouver des choses.
508
00:37:37,466 --> 00:37:39,968
J'ai 75 ans. Je veux juste pêcher.
509
00:37:40,552 --> 00:37:41,386
Pêcher?
510
00:37:42,179 --> 00:37:43,764
- Être sur l'océan.
- Eh bien…
511
00:37:45,265 --> 00:37:47,518
Il y a des choses
plus importantes dans la vie.
512
00:37:47,601 --> 00:37:49,520
C'est vrai, mon fils. Il y en a.
513
00:37:51,146 --> 00:37:52,898
Et le bonheur en fait partie.
514
00:37:55,192 --> 00:37:56,318
Content que tu sois heureux.
515
00:37:58,111 --> 00:38:01,323
C'est pour ça
que t'as tout laissé derrière toi.
516
00:38:02,199 --> 00:38:03,408
Ça te rend heureux?
517
00:38:19,258 --> 00:38:20,384
Je suis fatigué.
518
00:38:21,385 --> 00:38:22,886
Je vais me coucher.
519
00:38:24,012 --> 00:38:25,472
On a une grosse journée demain.
520
00:38:25,556 --> 00:38:27,808
- On va pêcher notre tarpon.
- D'accord.
521
00:38:27,891 --> 00:38:29,685
Y a un téléphone quelque part?
522
00:38:30,435 --> 00:38:32,980
Oui. Y a un bar à 2 km, chez Estel.
523
00:38:33,063 --> 00:38:35,899
- Y a des pièces ici.
- Je peux avoir la clé de ton pick-up?
524
00:38:35,983 --> 00:38:37,234
- Non.
- Non?
525
00:38:37,943 --> 00:38:39,653
- T'as bu, non?
- Oui.
526
00:38:40,737 --> 00:38:43,949
Quel genre de père je serais
si je te laissais conduire?
527
00:38:44,032 --> 00:38:47,035
- Et ce pick-up est un modèle classique.
- Papa, je…
528
00:38:47,119 --> 00:38:48,620
- Tu vas marcher.
- Marcher.
529
00:38:50,664 --> 00:38:52,958
D'accord, Kyle.
Maintenant, c'est ton tour.
530
00:38:54,001 --> 00:38:55,127
Dis-moi la vérité.
531
00:38:56,461 --> 00:38:58,505
J'ai faim. C'est vrai.
532
00:38:59,506 --> 00:39:01,175
Il est encore tôt.
533
00:39:01,258 --> 00:39:03,218
J'ai 14 ans. J'ai toujours faim.
534
00:39:13,979 --> 00:39:16,648
Tu vas me dire
ce qui est arrivé à ton visage?
535
00:39:16,732 --> 00:39:18,650
Je me suis fait frapper à l'école.
536
00:39:19,276 --> 00:39:21,403
Fin de l'histoire. C'est rien de grave.
537
00:39:24,072 --> 00:39:27,492
Ça m'a l'air d'être plus
qu'une bagarre d'école privée.
538
00:39:28,994 --> 00:39:30,078
C'était pas une bagarre.
539
00:39:31,496 --> 00:39:32,539
Plutôt une raclée.
540
00:39:33,665 --> 00:39:35,042
Tu les connaissais?
541
00:39:36,460 --> 00:39:38,253
L'un d'eux était mon meilleur ami,
542
00:39:39,129 --> 00:39:40,088
c'était lui et son frère.
543
00:39:43,091 --> 00:39:45,177
Si c'était ton ami, pourquoi il a fait ça?
544
00:39:45,260 --> 00:39:48,514
Je t'ai dit ce qui s'était passé,
comme je l'ai dit à ma mère.
545
00:39:48,597 --> 00:39:51,225
J'ai pris une raclée, d'accord?
546
00:39:51,308 --> 00:39:53,936
C'était nul. Le reste, ça me regarde.
547
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
D'accord. Ça me va.
548
00:40:02,319 --> 00:40:03,320
C'est ton tour, non?
549
00:40:03,987 --> 00:40:05,364
C'est comme ça que ça marche?
550
00:40:07,366 --> 00:40:10,452
SOIRÉE SCÈNE OUVERTE D'ESTEL
551
00:40:29,513 --> 00:40:31,598
Salut, Andrew. Désolé, on a été coupés.
552
00:40:32,766 --> 00:40:34,768
Partout où je vais,
on est comme ça. Je suis…
553
00:40:34,852 --> 00:40:36,144
Travaille ton lancer.
554
00:40:36,228 --> 00:40:37,354
Travaille ton lancer…
555
00:40:37,437 --> 00:40:39,273
Tu vas gagner beaucoup si tu vends,
556
00:40:39,356 --> 00:40:41,233
mais tu vas ruiner
les autres actionnaires.
557
00:40:42,234 --> 00:40:44,486
Allez. C'est pas si grave.
558
00:40:44,570 --> 00:40:46,321
- Viens boire une bière.
- N'importe quoi!
559
00:40:46,405 --> 00:40:48,907
Je te traînerai en justice et je serai…
560
00:40:51,243 --> 00:40:54,288
D'accord. Attends!
Andrew, raccroche pas. Écoute.
561
00:40:55,163 --> 00:40:58,125
On se connaît depuis près de 20 ans,
je te rendrai la pareille,
562
00:40:58,208 --> 00:41:00,169
mais ne vends pas.
563
00:41:03,463 --> 00:41:04,298
Criss.
564
00:41:33,577 --> 00:41:35,287
Allez! Chante avec nous! Allez!
565
00:41:36,163 --> 00:41:37,998
Un peu plus fort!
566
00:41:39,041 --> 00:41:40,542
Oui, un peu plus fort!
567
00:41:45,130 --> 00:41:47,132
Exactement. Merci, Peter.
568
00:41:47,216 --> 00:41:49,176
On va les repousser, t'inquiète pas.
569
00:41:52,179 --> 00:41:55,641
Je saluerai Leo pour toi
et lui dirai de t'appeler.
570
00:41:58,185 --> 00:42:01,688
C'est tout pour l'instant.
Merci. Repose-toi.
571
00:42:02,356 --> 00:42:05,484
- D'accord. Bonne nuit.
- Tout le monde chante avec moi!
572
00:42:19,623 --> 00:42:20,999
Je te sers quoi, William?
573
00:42:22,668 --> 00:42:23,669
C'est une petite ville.
574
00:42:29,132 --> 00:42:30,259
Qu'est-ce qu'il boit, lui?
575
00:42:31,134 --> 00:42:35,514
Il boit un Kilkoff,
l'un de mes cocktails phares.
576
00:42:36,098 --> 00:42:37,349
Je crois qu'il m'en faut un.
577
00:42:38,225 --> 00:42:39,142
Voilà!
578
00:43:20,058 --> 00:43:21,435
Qu'est-ce que tu regardes?
579
00:43:22,811 --> 00:43:23,979
C'est une star de cinéma?
580
00:43:24,563 --> 00:43:25,397
Non.
581
00:43:27,191 --> 00:43:28,483
Qu'est-ce que tu sais d'elle?
582
00:43:29,109 --> 00:43:30,277
Plus que je ne te dirais.
583
00:43:32,029 --> 00:43:32,905
Elle a un nom?
584
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
Tu veux lui offrir un verre?
585
00:43:36,325 --> 00:43:37,951
Je veux lui offrir une maison.
586
00:43:38,702 --> 00:43:39,786
Fais la queue.
587
00:43:51,340 --> 00:43:52,174
Salut.
588
00:43:54,218 --> 00:43:55,135
Salut.
589
00:43:55,219 --> 00:43:56,678
Estel m'a dit que t'aimais ça.
590
00:43:57,429 --> 00:43:58,263
Merci.
591
00:43:59,181 --> 00:44:01,141
Je t'avais pas dit
de soigner cette coupure?
592
00:44:02,100 --> 00:44:02,935
En effet.
593
00:44:03,519 --> 00:44:05,395
Pourquoi tu l'as pas fait?
594
00:44:05,479 --> 00:44:08,524
J'espérais te revoir,
ça ferait un sujet de conversation.
595
00:44:10,609 --> 00:44:12,402
T'es un charmeur, toi.
596
00:44:14,321 --> 00:44:16,114
Bon. D'accord. Tiens ça.
597
00:44:16,990 --> 00:44:18,200
Montre-moi cette coupure.
598
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Baisse la tête.
599
00:44:33,173 --> 00:44:34,466
Viens à ma voiture.
600
00:44:43,559 --> 00:44:45,227
Trop tard pour les points de suture.
601
00:44:45,310 --> 00:44:47,813
Tu vas devoir laisser la plaie cicatriser.
602
00:44:47,896 --> 00:44:49,314
T'es infirmière ou un truc du genre?
603
00:44:50,440 --> 00:44:52,526
- Un truc du genre.
- Médecin?
604
00:44:54,236 --> 00:44:56,738
Ça va laisser une cicatrice.
Comment tu t'es fait ça?
605
00:44:59,074 --> 00:45:00,242
J'ai oublié.
606
00:45:00,325 --> 00:45:02,619
Y a des brûlures de poudre
autour de la coupure.
607
00:45:06,039 --> 00:45:08,000
T'es médecin et pêcheur?
608
00:45:08,792 --> 00:45:09,835
Pêcheuse.
609
00:45:10,419 --> 00:45:14,673
J'ai vécu ici quand j'étais petite,
ça fait partie du métier.
610
00:45:14,756 --> 00:45:16,925
T'as un cabinet?
Tu travailles à l'hôpital?
611
00:45:17,009 --> 00:45:18,302
Y a pas d'hôpital ici.
612
00:45:19,553 --> 00:45:22,347
Je vis plus ici depuis des années.
Je fais que passer.
613
00:45:22,431 --> 00:45:24,433
J'ouvre une clinique à Placencia.
614
00:45:36,862 --> 00:45:38,405
Fais pas ta poule mouillée.
615
00:45:45,579 --> 00:45:47,080
Tu devras le changer demain.
616
00:45:49,833 --> 00:45:53,170
Je peux t'inviter à dîner?
C'est le moins que je puisse faire.
617
00:45:54,171 --> 00:45:55,881
- J'ai déjà mangé.
- Moi aussi.
618
00:45:59,843 --> 00:46:02,221
Dans ce cas, tu pourrais me déposer?
619
00:46:03,096 --> 00:46:04,973
Je dois aller au marché,
620
00:46:05,057 --> 00:46:06,475
y a rien de comestible chez Leo.
621
00:46:07,100 --> 00:46:09,520
Le dirigeant de l'année
n'a pas de voiture?
622
00:46:09,603 --> 00:46:10,938
Comment tu sais ça?
623
00:46:11,647 --> 00:46:13,106
C'était dans le journal local.
624
00:46:13,190 --> 00:46:14,024
Vraiment?
625
00:46:14,858 --> 00:46:16,360
Quelle partie?
626
00:46:17,402 --> 00:46:18,278
Je rigole.
627
00:46:19,071 --> 00:46:20,405
Leo se vante de toi.
628
00:46:21,114 --> 00:46:22,157
Vraiment?
629
00:46:31,625 --> 00:46:34,002
Qu'est-ce qu'il t'a dit d'autre?
630
00:46:36,922 --> 00:46:39,216
Que t'étais un génie des maths,
631
00:46:39,299 --> 00:46:42,135
que ta mère était fière de toi.
632
00:46:44,721 --> 00:46:47,140
Que tu veux toujours tout gagner.
633
00:46:50,727 --> 00:46:55,107
Que quand tu étais petit, tu pleurais
quand tes chaussures étaient sales.
634
00:46:59,278 --> 00:47:02,447
Que sous cette apparence arrogante,
t'es un gentil garçon.
635
00:47:04,241 --> 00:47:07,703
Et qu'il regrette de pas
avoir été plus présent pour toi.
636
00:47:08,412 --> 00:47:11,957
Quelle part de ce que tu dis là
vient vraiment de lui?
637
00:47:12,916 --> 00:47:13,750
Suffisamment.
638
00:47:17,754 --> 00:47:20,132
J'espère corriger
la mauvaise impression que j'ai faite.
639
00:47:21,300 --> 00:47:22,134
On verra.
640
00:47:24,303 --> 00:47:26,013
D'accord. Bonne soirée.
641
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
T'aimes les tortues?
642
00:47:32,853 --> 00:47:35,480
Oui. Elles représentent la longévité.
643
00:47:36,148 --> 00:47:38,775
Mais pas elle, malheureusement.
Elle va finir en soupe.
644
00:47:45,949 --> 00:47:47,326
Attends.
645
00:47:47,409 --> 00:47:48,869
- OK. Voilà.
- Très bien.
646
00:47:48,952 --> 00:47:50,287
- C'est bon?
- OK. Attends.
647
00:47:50,787 --> 00:47:51,747
D'accord.
648
00:47:55,876 --> 00:47:56,710
Vas-y.
649
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
Allez, tu es libre. Vas-y.
650
00:48:01,256 --> 00:48:02,174
Allez!
651
00:48:21,610 --> 00:48:22,486
Ouais!
652
00:48:29,868 --> 00:48:32,329
- Merci.
- Oui, ça m'a fait un bien fou.
653
00:48:39,127 --> 00:48:40,796
Il paraît que tu pêches pas bien.
654
00:48:42,089 --> 00:48:43,382
Je pêche très bien.
655
00:48:44,842 --> 00:48:47,135
J'arrive pas à sortir
une mouche du bateau.
656
00:48:49,096 --> 00:48:50,764
Alors, pourquoi t'es là?
657
00:48:51,265 --> 00:48:54,268
Je sais pas.
J'essaie juste de m'éloigner de tout
658
00:48:54,351 --> 00:48:55,686
et de ceux que je connais.
659
00:48:55,769 --> 00:48:58,730
Leo m'a demandé de venir,
je sais pas à quoi je m'attendais.
660
00:48:59,565 --> 00:49:01,066
J'aime bien ton père.
661
00:49:01,149 --> 00:49:03,443
- Mais ça semble pas être ton cas.
- C'est un connard.
662
00:49:03,944 --> 00:49:05,821
Quand quelqu'un traite
quelqu'un d'autre de connard,
663
00:49:05,904 --> 00:49:07,281
c'est que l'un des deux en est un.
664
00:49:23,213 --> 00:49:25,340
Qu'est-ce qu'il a, ton lancer?
665
00:49:27,843 --> 00:49:29,178
Je sais pas. Rien ne va.
666
00:49:31,763 --> 00:49:33,849
Tourne-toi. Tourne-moi le dos.
667
00:49:36,643 --> 00:49:37,895
Fais-moi confiance.
668
00:49:40,272 --> 00:49:41,273
Montre-moi ton lancer.
669
00:49:46,111 --> 00:49:47,362
Lève pas le coude.
670
00:49:48,113 --> 00:49:49,364
Plie pas le poignet.
671
00:49:50,032 --> 00:49:52,701
Fais une pause,
672
00:49:52,784 --> 00:49:55,412
attends que la ligne soit droite,
puis avance.
673
00:49:58,540 --> 00:49:59,374
Bien.
674
00:50:02,794 --> 00:50:04,963
Bien, mais ton corps est tendu.
675
00:50:05,923 --> 00:50:07,716
Détends-toi. Respire.
676
00:50:09,009 --> 00:50:10,511
Tu dois trouver ton rythme.
677
00:50:13,680 --> 00:50:14,932
Ferme les yeux
678
00:50:15,557 --> 00:50:18,477
et pense à une jolie chanson.
679
00:50:19,895 --> 00:50:21,230
Tu es seul.
680
00:51:05,941 --> 00:51:07,234
C'était bien.
681
00:51:19,830 --> 00:51:22,791
Elle a dit : « Merci pour les tortues. »
682
00:51:22,875 --> 00:51:24,168
et on s'est dit bonsoir.
683
00:51:25,878 --> 00:51:27,171
« Merci pour les tortues »?
684
00:51:28,589 --> 00:51:30,424
C'est tout? Vous avez pas couché ensemble?
685
00:51:32,259 --> 00:51:35,053
Ou les tortues
étaient un code pour autre chose
686
00:51:35,137 --> 00:51:37,556
- à l'époque?
- J'ai pas dit ça.
687
00:51:37,639 --> 00:51:41,018
- Vous avez couché ensemble ou pas?
- Je dirai rien, mais si c'était le cas,
688
00:51:41,727 --> 00:51:43,812
ça fait pas partie de l'histoire.
689
00:51:44,938 --> 00:51:47,941
D'accord, M. Merci-pour-les-tortues.
690
00:51:54,531 --> 00:51:55,991
Je peux te poser une question?
691
00:51:57,743 --> 00:51:58,577
Ouais.
692
00:51:59,620 --> 00:52:03,332
Pourquoi ta mère m'a-t-elle menti
sur l'absence de ton père?
693
00:52:03,957 --> 00:52:06,001
C'est à elle que tu dois demander ça.
694
00:52:09,922 --> 00:52:13,884
Peut-être parce que c'était plus facile
pour expliquer son absence.
695
00:52:15,928 --> 00:52:17,304
Bref, c'est pas ton problème.
696
00:52:18,055 --> 00:52:18,972
C'est ma famille.
697
00:52:20,599 --> 00:52:23,310
C'est notre famille, Kyle.
698
00:52:23,393 --> 00:52:25,479
- Je suis ta famille.
- N'importe quoi.
699
00:52:26,313 --> 00:52:28,815
T'es où quand ils se crient dessus?
700
00:52:30,234 --> 00:52:33,278
Ou quand ils se parlent plus
et que la maison est un cimetière?
701
00:52:33,362 --> 00:52:34,696
T'es où?
702
00:52:34,780 --> 00:52:38,492
Tu veux une vérité, William?
Je vais t'en dire une.
703
00:52:39,243 --> 00:52:43,163
Il l'aime plus
et ma mère est trop conne pour le voir.
704
00:52:43,247 --> 00:52:47,167
Parle pas de ma fille comme ça.
Un peu de respect!
705
00:52:58,804 --> 00:52:59,805
Désolé.
706
00:53:00,556 --> 00:53:01,557
Pour quoi?
707
00:53:08,105 --> 00:53:10,858
Pourquoi crois-tu
que ton père n'aime plus ta mère?
708
00:53:13,110 --> 00:53:15,195
Ça restera entre nous, sur le bateau?
709
00:53:15,946 --> 00:53:18,991
- Ça restera sur le bateau.
- Oui, t'as ma parole.
710
00:53:19,950 --> 00:53:21,702
Pourquoi tu crois qu'il l'aime plus?
711
00:53:24,830 --> 00:53:28,166
S'il l'aimait, il coucherait pas
avec la mère de mon meilleur ami.
712
00:53:35,424 --> 00:53:38,135
- C'est pour ça qu'ils t'ont tabassé.
- On peut pas leur en vouloir.
713
00:53:41,013 --> 00:53:42,764
Il va détruire leur famille aussi.
714
00:53:46,310 --> 00:53:48,812
Mon père sait
que je connais son petit secret.
715
00:53:49,313 --> 00:53:50,939
Et qu'on m'a tabassé pour ça.
716
00:53:52,649 --> 00:53:54,484
Mais il fait semblant que non.
717
00:53:57,487 --> 00:53:58,822
Il me regarde même pas.
718
00:54:02,993 --> 00:54:05,704
- Ta mère est au courant?
- Non.
719
00:54:06,371 --> 00:54:08,040
Je suis censé faire quoi? Lui dire?
720
00:54:08,957 --> 00:54:11,752
C'est à moi de le faire? Non, merci.
721
00:54:12,294 --> 00:54:13,504
C'est un menteur.
722
00:54:24,556 --> 00:54:25,390
Kyle…
723
00:54:26,600 --> 00:54:29,102
…je dois te raconter
le reste de mon histoire,
724
00:54:29,770 --> 00:54:32,439
car mon père m'a aussi caché des choses.
725
00:54:33,732 --> 00:54:34,650
Salut.
726
00:54:44,785 --> 00:54:45,619
Entre.
727
00:54:47,955 --> 00:54:49,998
Salut. Comment tu te sens?
728
00:55:01,635 --> 00:55:02,469
Salut.
729
00:55:03,512 --> 00:55:06,431
- Pas encore toi.
- Il boit pas de café.
730
00:55:09,518 --> 00:55:11,436
- Comment tu le prends?
- Noir.
731
00:55:11,520 --> 00:55:12,938
- D'accord.
- Merci.
732
00:55:29,204 --> 00:55:31,540
Combien de temps as-tu été mariée?
733
00:55:32,749 --> 00:55:33,584
Quatre ans.
734
00:55:35,294 --> 00:55:36,128
Il est médecin?
735
00:55:36,712 --> 00:55:38,130
- Oui.
- Que s'est-il passé?
736
00:55:40,299 --> 00:55:41,884
Combien de temps as-tu été marié?
737
00:55:41,967 --> 00:55:42,801
Trois ans.
738
00:55:43,552 --> 00:55:45,345
Et tu t'es fiancé à nouveau?
739
00:55:45,971 --> 00:55:48,223
Le triomphe de l'espoir sur l'expérience.
740
00:55:50,392 --> 00:55:51,226
Te voilà.
741
00:55:55,397 --> 00:55:56,231
- Salut.
- Salut.
742
00:55:59,151 --> 00:55:59,985
On doit y aller.
743
00:56:03,739 --> 00:56:05,115
- On se voit plus tard?
- Salut.
744
00:56:05,199 --> 00:56:06,658
- Bon matin.
- Bon matin.
745
00:56:06,742 --> 00:56:07,576
Ça va?
746
00:56:08,243 --> 00:56:09,161
On ne peut mieux.
747
00:56:14,166 --> 00:56:15,626
- Quoi?
- Rien.
748
00:56:23,592 --> 00:56:24,426
Alors?
749
00:56:32,809 --> 00:56:37,940
{\an8}Bienvenue au deuxième jour
du tournoi du Grand Chelem!
750
00:56:41,818 --> 00:56:43,237
{\an8}Bon matin.
751
00:56:43,320 --> 00:56:45,781
- Bon matin.
- C'était un bon premier jour hier,
752
00:56:45,864 --> 00:56:49,451
mais aucune équipe n'a attrapé
plus d'une des espèces visées.
753
00:56:49,993 --> 00:56:53,413
Mais j'ai entendu dire que de nombreux
barracudas, plusieurs requins
754
00:56:53,497 --> 00:56:57,376
et un téléphone portable neuf
ont aussi été relâchés hier.
755
00:57:01,880 --> 00:57:04,675
Pour l'instant, 12 équipes sont à égalité
756
00:57:04,758 --> 00:57:08,262
avec un poisson qualifiant,
alors tout est possible.
757
00:57:12,724 --> 00:57:16,186
Et ne ratez pas la fête du tournoi
ce soir chez Estel.
758
00:57:17,354 --> 00:57:19,648
Alors, c'est parti.
Bonne chance, messieurs.
759
00:57:22,109 --> 00:57:23,902
Allez, bande de sauvages.
760
00:57:25,195 --> 00:57:26,488
Démarrez vos moteurs!
761
00:57:26,572 --> 00:57:28,490
- C'est parti.
- Il est prêt, cette fois?
762
00:57:29,199 --> 00:57:31,410
Allez, les pêcheurs!
763
00:57:42,880 --> 00:57:44,798
Bon, te précipite pas.
764
00:57:52,306 --> 00:57:55,434
Cole, change pas de mouche,
765
00:57:55,517 --> 00:57:57,144
change plutôt de pêcheur.
766
00:57:57,227 --> 00:57:59,146
Wally, dis à ta blonde de ramener
767
00:57:59,229 --> 00:58:01,607
les menottes que j'ai laissées chez elle.
768
00:58:03,025 --> 00:58:05,527
Bon sang, Leo,
prends la canne et fais-le s'asseoir.
769
00:58:05,611 --> 00:58:08,197
Il doit attraper au moins un des poissons.
770
00:58:08,280 --> 00:58:10,240
- C'était dans les règles.
- Je vous entends.
771
00:58:11,116 --> 00:58:15,579
Allez, détends-toi. Respire et recommence.
772
00:58:19,625 --> 00:58:22,961
D'accord. Deux tarpons arrivent à 11 h.
773
00:58:23,504 --> 00:58:25,756
OK. Redresse ta ligne. Où sont-ils, Cole?
774
00:58:25,839 --> 00:58:27,633
Y en a un qui est déjà parti.
775
00:58:27,716 --> 00:58:30,844
L'autre est là, à 10 h, à 40 pieds.
776
00:58:33,096 --> 00:58:35,641
Pour l'amour de Dieu, Leo,
les poissons vont s'enfuir.
777
00:58:35,724 --> 00:58:38,227
Ouais, lance. Lance, allez.
778
00:58:38,310 --> 00:58:39,686
- Allez, attrape-le.
- Allez!
779
00:58:40,479 --> 00:58:43,607
Redresse-la. Viens ici.
Par là, avant qu'ils partent.
780
00:58:55,035 --> 00:58:56,119
Qu'est-ce qu'il fait?
781
00:58:57,120 --> 00:58:58,205
Je crois qu'il chante.
782
00:59:03,252 --> 00:59:05,796
- Il chante?
- Super.
783
00:59:05,879 --> 00:59:08,423
Oui. C'est bon. Mais pas trop vite.
784
00:59:09,091 --> 00:59:09,967
Secoue-la un peu.
785
00:59:10,592 --> 00:59:13,762
Secoue-la. C'est bien. Étire bien.
786
00:59:13,846 --> 00:59:16,223
- Vas-y. Secoue-la.
- Il a mangé la mouche.
787
00:59:16,306 --> 00:59:18,809
- Accroche-le. Oui!
- Tiens bien la ligne.
788
00:59:19,601 --> 00:59:20,435
C'est ça!
789
00:59:22,396 --> 00:59:24,982
- Descends, pointe en bas!
- Quand il saute, baisse la pointe.
790
00:59:25,065 --> 00:59:27,067
Incline-toi devant le roi.
Remonte la ligne.
791
00:59:27,150 --> 00:59:29,528
Si ça saute, c'est trop fort,
tu risques de casser la ligner.
792
00:59:33,240 --> 00:59:34,366
C'est une bête!
793
00:59:34,992 --> 00:59:36,368
Bravo. Bien joué.
794
00:59:37,870 --> 00:59:38,912
Je fais quoi?
795
00:59:41,206 --> 00:59:44,793
Rien, tu peux rien faire.
Laisse-le courir. Il est trop vif.
796
00:59:44,877 --> 00:59:46,503
Il faut le poursuivre.
797
00:59:46,587 --> 00:59:48,046
Prépare-toi à remonter la ligne.
798
00:59:48,130 --> 00:59:50,632
Je te donne du mou
pour qu'on puisse le rattraper.
799
00:59:52,718 --> 00:59:54,011
Il s'est arrêté.
800
00:59:54,094 --> 00:59:55,387
- Quoi?
- Mouline!
801
00:59:55,470 --> 00:59:57,639
- Mouline!
- Mouline!
802
00:59:57,723 --> 00:59:59,433
Tu ressens quelque chose, ça tire?
803
00:59:59,516 --> 01:00:00,767
Rien. Pas encore.
804
01:00:02,352 --> 01:00:05,022
Bon. Le voilà. Mouline, Will.
805
01:00:05,689 --> 01:00:08,108
Continue à mouliner, Will.
Essaie de le rattraper.
806
01:00:08,192 --> 01:00:09,026
C'est ça.
807
01:00:11,987 --> 01:00:13,572
C'est ça. Plus vite.
808
01:00:14,198 --> 01:00:17,784
Plus vite,
il est presque au bateau. Allez!
809
01:00:18,577 --> 01:00:20,204
Très bien.
810
01:00:20,287 --> 01:00:22,206
- C'est bon, tu l'as.
- Regarde ça.
811
01:00:24,416 --> 01:00:25,751
Je l'ai encore!
812
01:00:25,834 --> 01:00:26,919
Tiens bon, continue!
813
01:00:30,464 --> 01:00:33,634
C'est bien. Soulève et mouline. D'accord.
814
01:00:35,385 --> 01:00:37,137
Un gros requin arrive.
815
01:00:37,221 --> 01:00:40,641
- C'est pour ça qu'il a fait demi-tour.
- Pas cette fois, fiston. Lâche-le.
816
01:00:40,724 --> 01:00:42,100
Donne-moi ta main.
817
01:00:44,102 --> 01:00:45,812
- Remonte.
- Je vais l'attraper!
818
01:00:46,855 --> 01:00:48,357
C'est un requin! Sors de l'eau!
819
01:00:50,275 --> 01:00:51,818
- Sors!
- Viens ici. Allez.
820
01:00:51,902 --> 01:00:53,737
C'est un requin. Sors-le de l'eau.
821
01:00:53,820 --> 01:00:55,614
- Sors-le.
- Sors. Sors-le.
822
01:00:56,448 --> 01:00:57,991
Viens ici. Sors-le de l'eau.
823
01:01:01,578 --> 01:01:05,123
- Coupe la ligne! Le requin va l'attraper.
- Oublie le poisson, coupe la ligne!
824
01:01:06,291 --> 01:01:07,417
Non!
825
01:01:09,002 --> 01:01:11,129
- Merde.
- Lâche mon poisson!
826
01:01:12,089 --> 01:01:14,258
Câlisse! Non. Tiens ça.
827
01:01:23,934 --> 01:01:25,477
C'est quoi, ton problème?
828
01:01:28,146 --> 01:01:30,399
Il est toujours là!
829
01:01:31,567 --> 01:01:32,401
D'accord.
830
01:01:34,319 --> 01:01:35,320
Ça compte quand même?
831
01:01:39,908 --> 01:01:42,327
Non. Ça compte pas.
832
01:01:49,168 --> 01:01:50,335
Mais bien joué, fiston.
833
01:02:31,251 --> 01:02:32,377
Qu'est-ce que t'attaches?
834
01:02:33,837 --> 01:02:35,464
Des bas de ligne durables.
835
01:02:36,298 --> 01:02:38,217
Ça s'appelle un nœud de sang.
836
01:02:39,468 --> 01:02:42,054
Les marins s'en servent
pour épisser des cordages.
837
01:02:43,764 --> 01:02:44,848
On peut le réparer.
838
01:02:50,103 --> 01:02:53,732
Tu sais, faut pas rigoler
avec un requin-bouledogue.
839
01:02:56,777 --> 01:02:57,736
Avec moi non plus.
840
01:03:04,910 --> 01:03:07,871
Je dois dire qu'affronter ce tarpon,
c'était incroyable.
841
01:03:08,622 --> 01:03:10,624
Ça faisait longtemps
que j'avais pas ressenti ça.
842
01:03:14,253 --> 01:03:18,966
Une fois, il y a longtemps,
843
01:03:20,342 --> 01:03:21,718
j'ai attrapé un marlin bleu
844
01:03:22,845 --> 01:03:24,638
au nord de Glover's Atoll.
845
01:03:25,848 --> 01:03:27,474
Le plus gros poisson
que j'aie vu de ma vie.
846
01:03:28,100 --> 01:03:31,895
Il devait peser 1400 livres.
847
01:03:33,272 --> 01:03:35,649
J'ai cru que mon cœur
s'arrêterait rien qu'à le voir.
848
01:03:36,942 --> 01:03:40,612
J'ai lutté avec ce poisson pendant
quatre heures sous la pluie battante.
849
01:03:41,822 --> 01:03:43,073
Il a bondi six fois.
850
01:03:45,242 --> 01:03:47,828
Et à chaque bond,
il disparaissait sous l'eau,
851
01:03:47,911 --> 01:03:51,456
en laissant un trou magnifique
dans la mer.
852
01:03:54,042 --> 01:03:57,296
Et à ce stade de ma vie, cette année-là…
853
01:04:00,465 --> 01:04:01,758
…j'étais dans ma pire passe.
854
01:04:03,468 --> 01:04:05,429
Mon argent valait rien,
855
01:04:06,180 --> 01:04:08,891
mon pouvoir valait rien,
je pouvais plus respirer.
856
01:04:10,100 --> 01:04:13,437
Rien ne changerait les décisions
que j'avais prises pour en arriver là.
857
01:04:15,480 --> 01:04:16,940
Mais tout a changé…
858
01:04:17,983 --> 01:04:21,486
…quand j'ai fait face
à cette bête majestueuse,
859
01:04:23,530 --> 01:04:26,116
…parce qu'elle se fichait
860
01:04:26,950 --> 01:04:30,871
de qui j'étais, de l'argent
que je gagnais, elle se fichait…
861
01:04:33,290 --> 01:04:35,083
…de mes réussites, de mes échecs,
862
01:04:35,167 --> 01:04:37,169
elle se fichait
que je sois bon ou mauvais.
863
01:04:39,046 --> 01:04:40,130
Le combat avec le poisson…
864
01:04:42,883 --> 01:04:44,009
…c'est dans l'instant présent.
865
01:04:46,386 --> 01:04:50,599
T'es plongé dans une véritable
épreuve de force…
866
01:04:51,850 --> 01:04:55,229
…de volonté, d'adresse, de chance,
867
01:04:55,312 --> 01:04:58,398
de courage et…
868
01:05:00,067 --> 01:05:00,901
…d'honneur.
869
01:05:02,194 --> 01:05:03,153
D'honneur?
870
01:05:05,572 --> 01:05:07,824
Oui. D'honneur.
871
01:05:10,452 --> 01:05:11,453
Ou d'absence d'honneur.
872
01:05:14,039 --> 01:05:16,291
Vu qui j'étais à l'époque, j'aurais…
873
01:05:19,628 --> 01:05:22,214
J'aurais tué ce marlin,
si je l'avais attrapé.
874
01:05:23,799 --> 01:05:24,967
Juste pour me vanter.
875
01:05:27,261 --> 01:05:29,221
Et ça aurait été la fin pour moi.
876
01:05:31,473 --> 01:05:33,016
Mais heureusement,
877
01:05:34,101 --> 01:05:37,020
après quatre heures et demie
de combat épuisant, il m'a battu.
878
01:05:40,232 --> 01:05:41,441
J'ai relâché la ligne
879
01:05:42,776 --> 01:05:45,070
et le poisson s'est libéré.
880
01:05:47,155 --> 01:05:48,490
Et je l'ai vu sauter.
881
01:05:51,451 --> 01:05:53,954
Et je comprends maintenant, que…
882
01:05:55,622 --> 01:05:56,915
Mon Dieu, je comprenais pas…
883
01:06:00,127 --> 01:06:03,213
…que perdre ce poisson était
la meilleure chose qui me soit arrivée.
884
01:06:08,760 --> 01:06:09,595
Oui.
885
01:06:10,971 --> 01:06:12,681
Parfois, on perd.
886
01:06:15,851 --> 01:06:16,977
Ça nous rend meilleurs.
887
01:06:55,057 --> 01:06:56,391
Papi, mon flotteur a coulé!
888
01:06:58,310 --> 01:07:00,687
- Ça mord!
- C'est bien, Kyle.
889
01:07:00,771 --> 01:07:02,272
Garde ta canne vers le haut.
890
01:07:03,649 --> 01:07:05,567
Essaie pas de mouliner quand il mord,
891
01:07:05,651 --> 01:07:08,445
laisse-le se dépenser un peu,
pour qu'il s'épuise.
892
01:07:15,869 --> 01:07:17,371
Il tire moins.
893
01:07:18,080 --> 01:07:19,831
Soulève et mouline.
894
01:07:23,669 --> 01:07:25,337
Je le vois!
895
01:07:25,420 --> 01:07:27,172
D'accord. Garde la ligne tendue.
896
01:07:27,256 --> 01:07:28,465
Remonte-le maintenant.
897
01:07:34,429 --> 01:07:36,181
Félicitations.
898
01:07:37,266 --> 01:07:38,642
Ça coule dans tes veines.
899
01:07:40,519 --> 01:07:42,938
Qu'est-ce qu'on en fait?
On le garde ou on le relâche?
900
01:07:43,021 --> 01:07:44,940
C'est à toi de voir, c'est ton poisson.
901
01:07:47,484 --> 01:07:49,194
Y a pas de mauvaise réponse, Kyle.
902
01:07:51,363 --> 01:07:53,323
- Je veux le relâcher.
- D'accord.
903
01:07:53,407 --> 01:07:54,449
Penche-toi.
904
01:07:55,617 --> 01:07:56,827
Regarde comment je fais.
905
01:08:13,260 --> 01:08:16,763
Bon, je sens qu'il y a
une suite à cette histoire.
906
01:08:18,307 --> 01:08:19,640
Elle est belle, non?
907
01:08:20,642 --> 01:08:21,977
- Elle est jolie.
- Oui.
908
01:08:29,026 --> 01:08:31,361
Bon. Mets-toi à l'aise.
909
01:08:47,169 --> 01:08:48,045
Tiens.
910
01:08:54,801 --> 01:08:55,969
T'es sûr de toi?
911
01:08:59,723 --> 01:09:00,599
Ça me fait plaisir.
912
01:09:27,709 --> 01:09:30,462
- Il s'est passé quoi avec maman?
- Bon sang.
913
01:09:31,671 --> 01:09:33,756
On boit un verre.
914
01:09:34,424 --> 01:09:36,301
- Détends-toi.
- Je comprends pas. Tu m'as contacté.
915
01:09:36,385 --> 01:09:37,219
Pourquoi maintenant?
916
01:09:37,886 --> 01:09:39,095
Oui. Eh bien, je…
917
01:09:40,013 --> 01:09:41,974
Il y avait ce tournoi,
alors je t'ai appelé.
918
01:09:42,057 --> 01:09:43,350
Non, pourquoi tu m'as appelé?
919
01:09:47,104 --> 01:09:48,272
T'es malade, c'est ça?
920
01:09:50,482 --> 01:09:51,733
T'avais des problèmes.
921
01:09:52,734 --> 01:09:53,861
Et d'un coup, ça t'intéresse?
922
01:09:54,778 --> 01:09:55,821
Je suis ton père.
923
01:09:56,321 --> 01:09:59,658
- Tu t'en rends compte après dix ans?
- J'ai jamais cessé d'être ton père.
924
01:10:00,200 --> 01:10:01,743
J'ai jamais cessé de tenir à toi.
925
01:10:04,329 --> 01:10:05,998
Je voulais te revoir, te parler.
926
01:10:06,081 --> 01:10:08,876
Alors, parle. Je veux juste comprendre.
927
01:10:10,794 --> 01:10:13,463
Je veux comprendre ce qui s'est passé.
Pourquoi t'es parti?
928
01:10:16,717 --> 01:10:17,926
J'étais malheureux.
929
01:10:23,515 --> 01:10:25,517
- D'accord. Ça explique tout.
- Oui.
930
01:10:32,441 --> 01:10:35,527
Je suis tombé amoureux de ta mère.
931
01:10:37,738 --> 01:10:38,739
Et elle, amoureuse de moi.
932
01:10:39,615 --> 01:10:42,034
Puis elle voulait
que je sois comme son père.
933
01:10:43,035 --> 01:10:43,952
J'étais pas comme lui.
934
01:10:46,288 --> 01:10:49,416
Je devais prendre sa place…
935
01:10:50,375 --> 01:10:51,710
…dans l'entreprise familiale.
936
01:10:52,503 --> 01:10:53,337
Je l'ai fait.
937
01:10:54,880 --> 01:10:55,839
Et je détestais ça.
938
01:10:57,132 --> 01:10:59,718
J'étais pas comme ça. J'étais pas doué.
939
01:11:01,720 --> 01:11:03,430
Ta mère, elle…
940
01:11:04,598 --> 01:11:06,183
…était toujours déçue.
941
01:11:07,893 --> 01:11:09,186
Et moi toujours en colère.
942
01:11:10,395 --> 01:11:11,313
Mais toi…
943
01:11:13,065 --> 01:11:14,483
…t'es comme ton grand-père.
944
01:11:16,443 --> 01:11:19,655
T'es né pour ça et t'es passionné.
945
01:11:22,157 --> 01:11:25,118
Je savais qu'en deux semaines,
tu serais meilleur que moi.
946
01:11:26,119 --> 01:11:27,871
Alors je suis parti avec confiance.
947
01:11:30,249 --> 01:11:32,960
Me dis pas que t'étais
pas ravi de prendre la relève.
948
01:11:34,211 --> 01:11:35,337
De faire les choses à ta façon.
949
01:11:40,300 --> 01:11:41,134
Oui.
950
01:11:45,848 --> 01:11:46,974
Et maman?
951
01:11:47,474 --> 01:11:50,769
Je lui ai demandé de venir
avec moi et elle a refusé.
952
01:11:52,354 --> 01:11:54,857
C'était une mondaine new-yorkaise.
953
01:11:59,403 --> 01:12:01,363
Elle disait qu'il y avait
trop d'insectes ici.
954
01:12:05,868 --> 01:12:07,160
Mais en vérité…
955
01:12:09,997 --> 01:12:11,123
…c'était par politesse.
956
01:12:12,416 --> 01:12:14,835
Ça faisait des années que ça se dégradait.
957
01:12:16,753 --> 01:12:20,465
Le mariage était fini
probablement avant même d'avoir commencé.
958
01:12:22,217 --> 01:12:23,969
Je me sentais mal.
959
01:12:27,347 --> 01:12:28,515
J'ai cru que j'allais mourir.
960
01:12:30,809 --> 01:12:32,769
Et les médecins ne pouvaient pas…
961
01:12:34,646 --> 01:12:36,023
Ils n'ont rien trouvé.
962
01:12:38,233 --> 01:12:41,904
Mais j'arrivais pas à respirer.
Je me sentais faible,
963
01:12:41,987 --> 01:12:45,032
j'avais la nausée
964
01:12:45,115 --> 01:12:46,909
et mes membres s'engourdissaient.
965
01:12:49,786 --> 01:12:53,874
Et tout ça a disparu
quelques mois après mon départ.
966
01:12:58,962 --> 01:13:01,715
Il fallait que tu t'éloignes
de ta famille?
967
01:13:01,798 --> 01:13:03,509
- Oui.
- D'accord.
968
01:13:06,512 --> 01:13:07,638
C'est logique.
969
01:13:10,432 --> 01:13:12,518
- Tu m'as jamais aimé.
- Mon Dieu. Quoi?
970
01:13:13,310 --> 01:13:14,728
Je t'ai toujours aimé.
971
01:13:16,438 --> 01:13:18,941
Mais tu pouvais être si tendu,
972
01:13:20,526 --> 01:13:24,488
si sérieux, si concentré,
et t'avais pas le choix.
973
01:13:24,571 --> 01:13:26,198
Regarde tout ce que t'as accompli.
974
01:13:27,199 --> 01:13:28,283
Je suis fier de toi.
975
01:13:33,622 --> 01:13:34,748
J'aurais juste aimé que…
976
01:13:38,085 --> 01:13:40,629
…t'aies davantage aimé
passer du temps avec moi.
977
01:13:45,133 --> 01:13:48,929
Que t'arrêtes d'essayer
de faire plaisir à ta mère.
978
01:13:54,309 --> 01:13:58,146
Elle faisait cet effet aux gens.
Tout le monde voulait lui faire plaisir.
979
01:14:07,239 --> 01:14:08,782
Je veux te dire autre chose.
980
01:14:10,576 --> 01:14:11,451
D'accord.
981
01:14:13,579 --> 01:14:14,496
J'ai eu une liaison.
982
01:14:15,706 --> 01:14:19,084
- Je m'en doutais.
- Et j'ai un autre fils, William.
983
01:14:22,963 --> 01:14:24,047
Un autre fils?
984
01:14:24,882 --> 01:14:25,799
Oui.
985
01:14:27,968 --> 01:14:28,886
Qui?
986
01:14:30,470 --> 01:14:31,305
Cole.
987
01:14:32,014 --> 01:14:33,599
C'est pour ça que t'es venu ici?
988
01:14:34,892 --> 01:14:37,477
- Pour être avec Cole?
- Non, pas seulement.
989
01:14:37,561 --> 01:14:40,063
Alors, toute cette réunion, c'était…
990
01:14:42,107 --> 01:14:43,609
- C'était pour lui?
- Non.
991
01:14:44,610 --> 01:14:47,905
Tant mieux pour toi. T'as un fils
que t'aimes. Un copain de pêche.
992
01:14:49,406 --> 01:14:51,033
Ça vous amuse de rien me dire?
993
01:14:51,909 --> 01:14:54,244
C'est pas ça. Non, William.
994
01:14:55,120 --> 01:14:57,080
Allez! William!
995
01:15:51,343 --> 01:15:52,427
Je peux vous interrompre?
996
01:15:52,511 --> 01:15:53,512
- Hé, William!
- Salut.
997
01:15:53,595 --> 01:15:55,597
J'aimerais parler à mon petit frère.
998
01:15:55,681 --> 01:15:56,932
Demi-frère, en fait.
999
01:15:57,808 --> 01:15:59,810
- Toi et…
- Si on allait boire un verre?
1000
01:15:59,893 --> 01:16:02,104
Mon père et toi avez bien ri?
1001
01:16:02,187 --> 01:16:05,148
Non. Ça n'a rien de drôle,
Will, c'est comme ça.
1002
01:16:05,232 --> 01:16:06,567
Et tu pouvais pas me le dire?
1003
01:16:06,650 --> 01:16:08,694
- OK, allons-y.
- Ça dépendait de lui.
1004
01:16:08,777 --> 01:16:11,071
Doucement, Will. Calme-toi.
1005
01:16:12,364 --> 01:16:13,574
C'était à lui de décider.
1006
01:16:14,116 --> 01:16:16,743
J'aurais aimé
t'expliquer il y a longtemps.
1007
01:16:16,827 --> 01:16:19,121
OK. Alors, on va s'expliquer.
1008
01:16:19,204 --> 01:16:20,038
Vraiment?
1009
01:16:21,373 --> 01:16:22,875
T'en vaux pas la peine.
1010
01:16:23,876 --> 01:16:25,502
Tu traites le vieux comme de la merde.
1011
01:16:27,963 --> 01:16:30,465
T'as autre chose à dire, connard?
1012
01:16:31,884 --> 01:16:32,718
Tu l'as cherché.
1013
01:16:42,227 --> 01:16:43,437
C'est ça que tu veux?
1014
01:16:56,450 --> 01:16:57,284
Qu'est-ce que…
1015
01:16:57,826 --> 01:17:00,579
Qu'est-ce qui vous prend?
1016
01:17:03,498 --> 01:17:05,667
- C'est lui qui a commencé.
- Quoi?
1017
01:17:05,751 --> 01:17:07,503
T'as quel âge, dix ans?
1018
01:17:07,586 --> 01:17:09,338
- Serrez-vous la main.
- T'as de la chance.
1019
01:17:10,339 --> 01:17:12,007
Serrez-vous la main.
1020
01:17:14,384 --> 01:17:16,345
C'est mon bar
1021
01:17:16,887 --> 01:17:18,889
et les enfants n'ont pas leur place ici.
1022
01:17:19,556 --> 01:17:20,974
Alors, sortez tous les deux.
1023
01:17:21,892 --> 01:17:22,726
Avec plaisir.
1024
01:17:27,689 --> 01:17:28,982
Elle est partie.
1025
01:17:39,910 --> 01:17:40,911
Où tu vas?
1026
01:17:41,703 --> 01:17:44,164
- Ça va? Hé.
- Non, William, ça va pas.
1027
01:17:44,248 --> 01:17:45,499
- Je m'en vais.
- Écoute-moi.
1028
01:17:45,582 --> 01:17:47,084
Ça n'avait rien à voir avec toi.
1029
01:17:47,626 --> 01:17:48,961
C'était entre Cole et moi.
1030
01:17:50,587 --> 01:17:52,256
T'es tellement égocentrique
1031
01:17:52,339 --> 01:17:54,758
que tu vois même pas
que ton père essaie de t'aider.
1032
01:17:55,300 --> 01:17:56,885
De m'aider? Comment?
1033
01:17:57,719 --> 01:17:59,012
Rentre à New York.
1034
01:17:59,763 --> 01:18:00,806
Où tu vas?
1035
01:18:01,306 --> 01:18:03,433
Je vais vivre ma vie, William.
1036
01:18:03,517 --> 01:18:05,269
Si j'arrive à prendre mon vol,
1037
01:18:06,436 --> 01:18:08,355
que j'ai repoussé aujourd'hui.
1038
01:18:09,773 --> 01:18:12,442
- Et je sais plus pourquoi.
- T'es sérieuse?
1039
01:18:13,569 --> 01:18:14,486
Bonne chance.
1040
01:18:15,404 --> 01:18:16,280
Julia!
1041
01:18:44,725 --> 01:18:45,559
Leo?
1042
01:18:47,811 --> 01:18:48,645
Leo?
1043
01:18:54,109 --> 01:18:55,152
Je suis là.
1044
01:18:56,069 --> 01:18:57,070
Tout va bien.
1045
01:18:59,573 --> 01:19:01,950
Assieds-toi.
1046
01:19:03,118 --> 01:19:05,954
Je prends soin de toi.
1047
01:19:06,038 --> 01:19:07,122
OK, prêt?
1048
01:19:09,041 --> 01:19:11,168
C'est bon.
1049
01:19:12,920 --> 01:19:14,213
Tiens bon, d'accord?
1050
01:19:19,843 --> 01:19:23,430
C'est bon, papa. On va te doucher. OK.
1051
01:19:27,309 --> 01:19:28,143
D'accord.
1052
01:19:31,146 --> 01:19:31,980
Non, ça va.
1053
01:19:39,655 --> 01:19:42,074
- On devrait pas y aller.
- Si. On va le faire.
1054
01:19:42,824 --> 01:19:44,952
C'est une belle journée.
1055
01:19:48,080 --> 01:19:49,414
On va gagner.
1056
01:19:51,250 --> 01:19:52,084
Doucement.
1057
01:20:29,162 --> 01:20:30,831
C'est ça.
1058
01:20:32,207 --> 01:20:33,417
Allez.
1059
01:20:34,793 --> 01:20:35,836
Je te tiens.
1060
01:20:37,838 --> 01:20:40,132
Ça alors, Leo! T'as un permit!
1061
01:20:40,883 --> 01:20:42,676
- Je te tiens…
- C'est ça.
1062
01:20:44,553 --> 01:20:46,096
Je l'ai.
1063
01:20:46,180 --> 01:20:47,681
- Je l'ai.
- Creuse un peu,
1064
01:20:47,764 --> 01:20:49,725
le laisse pas prendre le dessus.
1065
01:20:49,808 --> 01:20:50,642
C'est ça.
1066
01:20:53,228 --> 01:20:56,398
Arrête de jouer avec. Leo?
1067
01:20:58,692 --> 01:20:59,651
Je te tiens.
1068
01:21:01,278 --> 01:21:03,447
- OK.
- Respire profondément.
1069
01:21:06,700 --> 01:21:07,743
Respire profondément.
1070
01:21:08,410 --> 01:21:09,244
Hé.
1071
01:21:09,745 --> 01:21:12,080
Ça va aller.
1072
01:21:13,081 --> 01:21:14,458
Ça va aller. Ça va?
1073
01:21:24,635 --> 01:21:25,594
Mes garçons.
1074
01:21:28,472 --> 01:21:30,849
Mes garçons…
1075
01:21:40,692 --> 01:21:41,652
C'est bon.
1076
01:21:43,153 --> 01:21:43,987
On est là.
1077
01:21:46,198 --> 01:21:47,032
On est là.
1078
01:21:49,243 --> 01:21:50,744
Non…
1079
01:22:01,797 --> 01:22:02,756
Il est mort?
1080
01:22:04,633 --> 01:22:07,678
On l'a emmené à l'hôpital,
mais il est mort là-bas.
1081
01:22:15,018 --> 01:22:16,770
Tu vas dire à ma mère ce que j'ai dit?
1082
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
Je t'ai fait une promesse, Kyle.
1083
01:22:24,486 --> 01:22:26,613
J'en fais pas beaucoup, mais je les tiens.
1084
01:22:31,159 --> 01:22:33,662
Je dirai rien sauf si tu me le demandes.
1085
01:22:39,209 --> 01:22:40,127
T'es sûr?
1086
01:22:44,715 --> 01:22:47,426
Tu me l'as dit
parce que tu me faisais confiance.
1087
01:22:47,509 --> 01:22:49,970
Je suis tenu par le secret professionnel.
1088
01:22:54,391 --> 01:22:55,601
C'est un honneur.
1089
01:23:04,359 --> 01:23:05,402
Et Cole?
1090
01:23:10,073 --> 01:23:11,325
Qu'est-ce qu'il est devenu?
1091
01:23:16,747 --> 01:23:19,041
…accorde-lui le repos éternel, Seigneur.
1092
01:23:19,124 --> 01:23:21,960
Puisse son âme et celles
de tous les fidèles disparus,
1093
01:23:22,044 --> 01:23:25,047
à la merci de Dieu, reposer en paix.
1094
01:23:25,130 --> 01:23:26,882
Béni soit notre Seigneur.
1095
01:23:46,068 --> 01:23:48,070
Toutes mes condoléances.
1096
01:23:48,153 --> 01:23:50,030
- Merci.
- C'est normal.
1097
01:23:56,286 --> 01:23:57,120
Je suis désolée.
1098
01:24:12,511 --> 01:24:15,222
Et le voilà, comme il le voulait.
1099
01:24:15,305 --> 01:24:16,849
Ses cendres dans une bouteille de rhum.
1100
01:24:18,976 --> 01:24:19,810
Cole.
1101
01:24:21,353 --> 01:24:23,146
- Tu m'écoutes?
- Oui.
1102
01:24:30,487 --> 01:24:32,364
« Moi, Leonard McKay,
1103
01:24:32,447 --> 01:24:35,534
sain de corps et d'esprit, etc., etc.,
1104
01:24:35,617 --> 01:24:39,329
je lègue mon compte en banque et mes parts
de McKay Industries à mon fils, Cole.
1105
01:24:40,038 --> 01:24:42,541
Je lègue ma maison d'Ambergris
à mon fils, William.
1106
01:24:43,417 --> 01:24:46,920
Je lègue mon vieux bateau,
l'Étoile Polaire, à mes deux fils.
1107
01:24:48,130 --> 01:24:50,966
Mon dernier souhait sur terre
est que mes cendres
1108
01:24:51,049 --> 01:24:54,178
soient dispersées dans l'Atoll de Glover
par mes deux fils. »
1109
01:24:54,261 --> 01:24:55,637
- Non. Hors de question.
- C'est où?
1110
01:24:55,721 --> 01:24:56,889
Je l'amène pas à Glover.
1111
01:24:56,972 --> 01:24:59,308
Ses cendres appartiennent
au caveau familial. J'y vais.
1112
01:25:01,810 --> 01:25:04,271
- T'iras nulle part avec ça.
- Lâche mon bras.
1113
01:25:04,354 --> 01:25:06,732
C'est mon père.
T'as même pas son nom de famille.
1114
01:25:06,815 --> 01:25:10,277
J'ai passé dix ans avec lui,
alors crois-moi quand je te dis
1115
01:25:10,360 --> 01:25:13,238
- que t'iras nulle part avec ses cendres.
- Bon. La ferme, Cole.
1116
01:25:13,322 --> 01:25:14,823
Taisez-vous, tous les deux.
1117
01:25:17,743 --> 01:25:20,579
Il avait un secret. On en a tous.
1118
01:25:20,662 --> 01:25:23,290
Mais c'est pour ça qu'on honore pas
ses dernières volontés?
1119
01:25:24,166 --> 01:25:27,294
Vous devez enterrer la hache de guerre,
au moins pour une journée,
1120
01:25:27,794 --> 01:25:29,296
et faire ce qu'il faut pour lui.
1121
01:25:31,131 --> 01:25:32,591
Vous allez réfléchir un peu.
1122
01:25:33,383 --> 01:25:35,385
Pensez au genre d'hommes que vous êtes.
1123
01:25:36,303 --> 01:25:38,180
Ses cendres seront là demain matin.
1124
01:26:47,708 --> 01:26:51,920
PAPA
COLE
1125
01:27:26,038 --> 01:27:26,914
Eduardo.
1126
01:27:28,373 --> 01:27:29,291
Viens là, mon grand.
1127
01:27:32,377 --> 01:27:33,212
Hé.
1128
01:27:36,840 --> 01:27:37,799
Désolé, mon gars.
1129
01:27:38,717 --> 01:27:39,676
Je suis désolé.
1130
01:28:23,720 --> 01:28:27,140
{\an8}PORTER MCKAY INDUSTRIES PLUS LOIN
CHEF DE FILE DU SEGMENT TECHNOLOGIQUE
1131
01:28:27,224 --> 01:28:28,976
{\an8}LE CONTRÔLEUR AGIT
COMME UNE UNITÉ DE BANDE
1132
01:28:51,748 --> 01:28:54,209
Heureuse de voir
que vous avez retrouvé la raison.
1133
01:28:58,672 --> 01:28:59,798
Attrape l'amarre poupe.
1134
01:29:02,801 --> 01:29:04,761
- Faites attention.
- Toujours.
1135
01:29:35,000 --> 01:29:36,502
L'Atoll est encore loin?
1136
01:29:37,419 --> 01:29:38,629
On est à mi-chemin.
1137
01:29:46,345 --> 01:29:50,057
Il savait qu'il allait mourir?
C'est pour ça qu'il a appelé.
1138
01:29:51,058 --> 01:29:53,310
Il le savait, mais c'est pas pour ça
qu'il a appelé.
1139
01:29:53,393 --> 01:29:54,394
C'était le majordome.
1140
01:29:55,187 --> 01:29:57,314
- Quoi?
- Il te surveillait
1141
01:29:57,397 --> 01:30:00,901
à travers le majordome,
peu importe comment vous l'appelez.
1142
01:30:00,984 --> 01:30:02,611
- Qui, Bernard?
- Oui.
1143
01:30:04,905 --> 01:30:08,325
Il a appelé le soir où t'as craqué
dans un hôtel chic.
1144
01:30:09,368 --> 01:30:12,746
Leo a dit qu'il voulait t'amener ici,
prendre ma place au tournoi.
1145
01:30:16,375 --> 01:30:19,878
Et t'as accepté, t'as renoncé à ta place?
1146
01:30:20,712 --> 01:30:23,382
Oui. C'était important pour lui.
1147
01:30:24,424 --> 01:30:25,676
Important. Oui.
1148
01:30:27,719 --> 01:30:29,304
Tu le connaissais pas vraiment.
1149
01:30:32,516 --> 01:30:33,684
Je le connaissais.
1150
01:30:34,476 --> 01:30:35,686
Il pouvait être charmant.
1151
01:30:37,020 --> 01:30:38,188
Il faisait semblant.
1152
01:30:39,356 --> 01:30:41,775
Au bout du compte, il pensait qu'à lui.
1153
01:30:42,651 --> 01:30:45,362
Ça a dû être dur de grandir dans le luxe,
1154
01:30:45,445 --> 01:30:48,490
- à se plaindre de son père.
- Il a même pas eu la décence
1155
01:30:48,574 --> 01:30:50,742
d'aller voir ma mère
quand elle était mourante.
1156
01:30:52,160 --> 01:30:54,454
J'ai grandi sans savoir
qui était mon père.
1157
01:30:55,205 --> 01:30:58,500
Je me suis démené pour aider
ma mère à joindre les deux bouts.
1158
01:30:59,376 --> 01:31:01,044
Elle est morte quand j'avais 16 ans.
1159
01:31:02,129 --> 01:31:03,881
Personne d'autre que moi l'a pleurée.
1160
01:31:03,964 --> 01:31:06,008
Alors je vous emmerde, toi et ta mère.
1161
01:31:09,469 --> 01:31:10,804
Oui, c'est stupide.
1162
01:31:12,222 --> 01:31:14,057
Fais demi-tour. Je veux rentrer.
1163
01:31:14,141 --> 01:31:16,226
- On dispersera ses cendres ici.
- Non.
1164
01:31:17,102 --> 01:31:21,315
Leo voulait disperser ses cendres
au Glover's, et c'est ce qu'on va faire.
1165
01:31:26,278 --> 01:31:27,112
Tu fais quoi?
1166
01:31:28,113 --> 01:31:30,490
Hé. Tu fais quoi?
1167
01:31:31,450 --> 01:31:33,785
N'y pense même pas! Hé! Viens ici!
1168
01:31:34,494 --> 01:31:35,454
Viens ici.
1169
01:31:36,788 --> 01:31:37,623
Donne-moi ça!
1170
01:31:42,836 --> 01:31:44,505
Qu'est-ce que tu fous?
1171
01:31:44,588 --> 01:31:46,423
Donne-moi ça. Non. Non!
1172
01:32:23,043 --> 01:32:23,877
Cole!
1173
01:32:25,212 --> 01:32:26,046
Cole!
1174
01:32:29,925 --> 01:32:30,759
Cole.
1175
01:32:31,718 --> 01:32:33,303
Tu m'entends? Hé.
1176
01:32:37,683 --> 01:32:39,601
Hé. Tu peux bouger?
1177
01:32:40,978 --> 01:32:41,979
Je sais pas.
1178
01:32:43,939 --> 01:32:45,482
J'ai dû me casser la clavicule.
1179
01:32:47,568 --> 01:32:49,528
- Il nous faut des gilets de sauvetage.
- Oui.
1180
01:32:50,195 --> 01:32:53,782
Dans le placard à côté de la chambre.
1181
01:33:27,566 --> 01:33:28,400
William!
1182
01:33:29,193 --> 01:33:31,153
- C'est coincé! Ça s'ouvre pas!
- William!
1183
01:33:34,781 --> 01:33:37,034
William! Lance-moi une corde.
1184
01:33:42,164 --> 01:33:42,998
William!
1185
01:33:45,042 --> 01:33:46,001
Will…
1186
01:33:47,336 --> 01:33:48,420
J'y arriverai pas.
1187
01:33:54,092 --> 01:33:54,927
A l'aide…
1188
01:34:05,145 --> 01:34:05,979
Cole!
1189
01:34:07,022 --> 01:34:07,856
Cole!
1190
01:35:25,225 --> 01:35:28,270
Quelles sont les chances
qu'on nous trouve ici?
1191
01:35:30,063 --> 01:35:30,898
Pas énormes.
1192
01:35:33,734 --> 01:35:35,652
Dieu sait jusqu'où on a dérivé.
1193
01:35:41,867 --> 01:35:43,827
Ta mère est morte la veille de Noël.
1194
01:35:45,037 --> 01:35:45,996
Comment tu sais ça?
1195
01:35:47,289 --> 01:35:48,749
Leo était anéanti.
1196
01:35:49,666 --> 01:35:50,751
Il pêchait pas.
1197
01:35:52,085 --> 01:35:55,380
Il était au Panama. Il me sauvait la vie.
1198
01:35:55,464 --> 01:35:56,548
J'étais en prison.
1199
01:35:57,633 --> 01:35:59,426
Je risquais la perpétuité pour trafic.
1200
01:36:01,929 --> 01:36:05,974
Ça lui a coûté tout ce qu'il avait,
mais il m'a sorti de prison.
1201
01:36:07,267 --> 01:36:10,646
Il est resté avec moi,
il m'a gardé dans le droit chemin.
1202
01:36:12,981 --> 01:36:15,317
Je me souviens qu'il essayait
toujours de te parler.
1203
01:36:16,610 --> 01:36:17,694
Tu l'as rejeté.
1204
01:36:18,946 --> 01:36:21,156
Il est allé te voir,
t'as pas voulu le recevoir.
1205
01:36:22,407 --> 01:36:24,159
Tu lui as brisé le cœur.
1206
01:36:36,547 --> 01:36:37,381
Merci…
1207
01:36:41,468 --> 01:36:42,886
…pour ce que t'as fait.
1208
01:36:44,429 --> 01:36:46,139
T'es ma seule famille.
1209
01:36:49,726 --> 01:36:50,686
Pareil pour moi.
1210
01:36:55,899 --> 01:36:59,945
Je suppose
qu'on n'emmènera pas papa au Glover.
1211
01:37:01,989 --> 01:37:03,323
Non, je suppose que non.
1212
01:37:13,834 --> 01:37:15,210
J'ai besoin d'aide avec le bouchon.
1213
01:38:28,325 --> 01:38:29,743
J'ai une question.
1214
01:38:31,119 --> 01:38:32,037
Vas-y.
1215
01:38:32,579 --> 01:38:33,914
T'as couché avec Julia?
1216
01:38:36,458 --> 01:38:38,335
C'est ça que tu veux me demander?
1217
01:38:38,877 --> 01:38:41,755
- Alors?
- Non! On était juste amis.
1218
01:38:43,006 --> 01:38:43,924
J'ai essayé.
1219
01:38:44,883 --> 01:38:47,761
Ouah. Tu l'aimes vraiment.
1220
01:38:56,562 --> 01:38:59,314
J'ai merdé. J'ai tout fait de travers…
1221
01:39:00,566 --> 01:39:01,441
…avec elle…
1222
01:39:03,569 --> 01:39:04,653
…avec papa…
1223
01:39:07,239 --> 01:39:08,574
…et même avec ma fiancée.
1224
01:39:09,950 --> 01:39:12,077
J'ai perdu tellement de temps.
1225
01:39:12,160 --> 01:39:14,037
- Je…
- Arrête, s'il te plaît.
1226
01:39:14,621 --> 01:39:18,125
Commence pas à m'avouer
toutes sortes de choses, d'accord?
1227
01:39:19,168 --> 01:39:20,961
Tu vas me faire vomir.
1228
01:39:21,044 --> 01:39:22,588
Mais surtout,
1229
01:39:23,881 --> 01:39:25,507
j'entends un hélicoptère.
1230
01:39:28,177 --> 01:39:30,053
On a de la chance d'avoir Estel.
1231
01:40:06,798 --> 01:40:08,675
T'es rentré à temps pour gagner le vote?
1232
01:40:09,426 --> 01:40:11,762
J'ai pris l'avion pour Placencia.
1233
01:40:11,845 --> 01:40:13,138
Pour draguer cette fille?
1234
01:40:14,806 --> 01:40:16,141
Quelque chose comme ça.
1235
01:40:18,185 --> 01:40:19,853
J'aime pas pêcher, mais…
1236
01:40:21,480 --> 01:40:24,274
…je serais ravi de t'accompagner
sur le bateau.
1237
01:40:26,944 --> 01:40:28,278
Ce serait super.
1238
01:40:29,863 --> 01:40:33,617
Mon père va nous quitter et fonder
une nouvelle famille, comme le tien.
1239
01:40:34,368 --> 01:40:38,372
Tu seras toujours le fils
de ton père et il t'aimera toujours.
1240
01:40:39,081 --> 01:40:39,957
Il est égoïste.
1241
01:40:41,875 --> 01:40:42,709
Il a menti.
1242
01:40:44,378 --> 01:40:47,798
Oui, mais on connaît pas toute l'histoire.
1243
01:40:49,007 --> 01:40:50,175
Du moins, pas encore.
1244
01:40:52,803 --> 01:40:55,556
Les choses seront plus jamais pareilles.
1245
01:40:59,393 --> 01:41:00,477
Probablement pas.
1246
01:41:10,195 --> 01:41:11,405
Il faut que tu lui dises.
1247
01:41:13,991 --> 01:41:14,825
Je peux pas.
1248
01:41:15,784 --> 01:41:17,661
Si tu veux, je le ferai.
1249
01:41:18,620 --> 01:41:22,958
Mais tu vas rester ici encore six jours,
alors pas ce soir, d'accord?
1250
01:41:23,041 --> 01:41:27,171
Ce soir, on va se détendre, s'amuser,
1251
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
c'est ce que font les enfants. D'accord?
1252
01:41:32,092 --> 01:41:33,594
- D'accord.
- Allez, vas-y.
1253
01:41:33,677 --> 01:41:34,970
Je te rejoins.
1254
01:41:41,143 --> 01:41:43,353
Qu'est-ce qui est vrai
dans ton histoire à la con?
1255
01:41:46,648 --> 01:41:47,691
Suffisamment.
1256
01:41:53,447 --> 01:41:54,615
Merci, papi.
1257
01:42:08,170 --> 01:42:11,173
Bien sûr, c'est pas toute l'histoire.
C'est jamais le cas.
1258
01:42:11,840 --> 01:42:15,511
J'ai gagné les votes,
mais j'ai jamais réintégré ma société.
1259
01:42:16,512 --> 01:42:20,474
J'ai déménagé à Placencia
quelques années et j'y ai beaucoup pêché.
1260
01:42:21,433 --> 01:42:23,852
Cole venait me voir parfois.
1261
01:42:25,771 --> 01:42:30,359
Dix ans plus tard, alors qu'il repérait
du tarpon au-dessus du Golfe du Mexique,
1262
01:42:31,151 --> 01:42:34,863
Cole est mort quand son petit avion
s'est écrasé dans l'océan.
1263
01:42:36,073 --> 01:42:37,699
Il reste une légende pour moi.
1264
01:42:38,742 --> 01:42:40,452
Un frère fantôme avec qui pêcher.
1265
01:42:41,119 --> 01:42:42,371
Le témoin de mon mariage.
1266
01:43:14,528 --> 01:43:15,696
La fille, c'est mamie.
1267
01:43:16,488 --> 01:43:18,365
T'es incroyable.
1268
01:43:18,448 --> 01:43:23,036
C'est mon père, Leo. Mon frère, Cole.
1269
01:43:23,120 --> 01:43:26,081
Et je sais pas qui est ce beau gosse.