1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,825 --> 00:00:35,953 {\an8}‫"(بودابست)، (هنغاريا)"‬ 4 00:00:39,957 --> 00:00:41,041 ‫وصلت.‬ 5 00:01:03,689 --> 00:01:06,484 ‫ضعي حقيبة العملات الرقمية تحت المسند.‬ 6 00:01:09,528 --> 00:01:10,821 ‫ماذا عن أموالي؟‬ 7 00:01:13,032 --> 00:01:16,702 ‫سيجري توصيل أموالك بعد التحقق‬ 8 00:01:16,786 --> 00:01:19,246 ‫من التداولات عبر سلسلة الكتل.‬ 9 00:01:20,331 --> 00:01:22,166 ‫يريد "روتليدج" أن يتأكّد‬ 10 00:01:22,249 --> 00:01:24,960 ‫من وجود كامل مبلغ البيتكوين ‫الذي وعدته به في المحفظة.‬ 11 00:01:27,046 --> 00:01:30,966 ‫كان الاتفاق بالدفع عند التسليم.‬ 12 00:01:31,675 --> 00:01:33,469 ‫تحتاج إلى هذا البيتكوين لتنجح خطّتك.‬ 13 00:01:34,929 --> 00:01:36,263 ‫إما أن تدفع لي حالاً،‬ 14 00:01:36,347 --> 00:01:38,098 ‫أو تكون محفظة العملات الرقمية من نصيبي.‬ 15 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 ‫استعنت بخدماتك‬ 16 00:01:44,438 --> 00:01:45,815 ‫لتتصرّفي بعقلانية.‬ 17 00:01:50,778 --> 00:01:51,654 ‫اسمع،‬ 18 00:01:52,613 --> 00:01:54,406 ‫أنا شخص عقلاني.‬ 19 00:01:56,075 --> 00:01:57,952 ‫لا أدري ما الذي تخطط إليه،‬ 20 00:01:59,119 --> 00:02:00,329 ‫لكنني لست خادمة مهامّ.‬ 21 00:02:02,623 --> 00:02:03,666 ‫أوقفها.‬ 22 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 {\an8}‫"(واشنطن العاصمة)"‬ 23 00:02:13,801 --> 00:02:14,718 ‫سيدتي.‬ 24 00:02:15,845 --> 00:02:16,720 ‫سيدتي.‬ 25 00:02:19,014 --> 00:02:22,059 ‫نواجه مشكلة يا سيدتي الرئيسة.‬ 26 00:02:22,935 --> 00:02:24,144 ‫"أفيد" قد تحرّكت.‬ 27 00:02:29,817 --> 00:02:30,818 ‫مرحباً.‬ 28 00:02:37,032 --> 00:02:39,869 ‫سأعكّر صفو يوم أحدهم بسبب هذا يا "ماني".‬ 29 00:02:39,952 --> 00:02:41,662 ‫لا شكّ لديّ في ذلك يا سيادة الرئيسة.‬ 30 00:02:53,382 --> 00:02:54,216 ‫تحرّك.‬ 31 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 ‫بئساً.‬ 32 00:03:14,194 --> 00:03:15,321 ‫العميل "داردن".‬ 33 00:03:15,863 --> 00:03:18,699 ‫"أفيد" في مرمى النظر يا سيادة الرئيسة،‬ 34 00:03:18,782 --> 00:03:20,326 ‫القبض عليها مسألة دقائق.‬ 35 00:03:20,409 --> 00:03:22,286 ‫- ‫- استعجلوا الأمر. ‫- حاضر سيدتي.‬ 36 00:03:23,329 --> 00:03:25,205 ‫تتجه نحوك يا "روتليدج".‬ 37 00:03:45,559 --> 00:03:46,644 ‫عُلم.‬ 38 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 ‫قبضوا على "أفيد" يا سيدتي.‬ 39 00:04:01,116 --> 00:04:02,618 ‫هيا بنا.‬ 40 00:04:02,701 --> 00:04:03,786 ‫قُضي الأمر.‬ 41 00:04:05,996 --> 00:04:07,873 ‫ها أنت ذي. اهدئي فحسب.‬ 42 00:04:13,295 --> 00:04:16,090 ‫"70 مليون دولار ‫بيكوين: 1،010.514"‬ 43 00:04:18,175 --> 00:04:20,094 ‫كان الأجدر بك التحلي بمزيد من الصبر.‬ 44 00:04:32,731 --> 00:04:35,442 ‫لا يمكنك الاستمرار بالسماح لها ‫بالخروج خلسةً يا "داردن".‬ 45 00:04:35,901 --> 00:04:37,069 ‫أعتذر يا سيدتي.‬ 46 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 ‫تقترب "أفيد" من المكتب البيضاوي.‬ 47 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 ‫- ‫- ألا ترين في ذلك بعض المغالاة يا أمي؟ ‫- صمتاً.‬ 48 00:05:05,514 --> 00:05:10,728 ‫جي 20‬ 49 00:05:11,103 --> 00:05:14,064 ‫- ‫- لا تنس جهاز تحديد الهوية بموجات الراديو. ‫- سآخذه يا سيدي.‬ 50 00:05:14,148 --> 00:05:15,858 ‫حسناً. عليك بتفقّد الأبواب.‬ 51 00:05:15,941 --> 00:05:17,693 ‫هل هذا ضروري حقاً؟ بحقك!‬ 52 00:05:17,776 --> 00:05:19,737 ‫لا، توقف! أحتاج إلى هذا من أجل المدرسة.‬ 53 00:05:19,820 --> 00:05:21,989 ‫كان حرياً بك التفكير في ذلك، ‫أصبح الآن دليلاً.‬ 54 00:05:22,072 --> 00:05:23,574 ‫الهاتف أيضاً، أعطيني إياه.‬ 55 00:05:23,657 --> 00:05:26,326 ‫سأبلغ الـ18 بعد 4 أشهر. ‫ألا يجوز لي الخروج مطلقاً؟‬ 56 00:05:26,410 --> 00:05:28,245 ‫ليس من دون عملاء الخدمة السرية.‬ 57 00:05:28,328 --> 00:05:29,913 ‫ليس من دون حماية.‬ 58 00:05:29,997 --> 00:05:32,332 ‫وستخبريننا بما فعلته بالضبط لتنجحي في هذا.‬ 59 00:05:32,416 --> 00:05:36,003 ‫نظامك الأمني مليء بالثغرات. ‫لأمكنني فعلها بـ10 طرق مختلفة.‬ 60 00:05:36,086 --> 00:05:38,464 ‫أنت ذكية للغاية، ‫لكنك توظّفين ذكاءك في المجالات الخطأ.‬ 61 00:05:38,547 --> 00:05:41,592 ‫كيف تتوقعين مني توظيفه ‫وأنا مُحتجزة هنا كحيوان في قفص؟‬ 62 00:05:41,675 --> 00:05:44,428 ‫"ديميتريوس" محتجز هنا، ‫ومع ذلك لا يقوم بتصرّفات طائشة كتلك.‬ 63 00:05:44,511 --> 00:05:46,972 ‫- ‫- لأن لا أصدقاء لديه. ‫- بلى، لديّ أصدقاء.‬ 64 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 ‫كلّهم شخصيات كرتونية.‬ 65 00:05:48,348 --> 00:05:50,309 ‫كان يعلم أنني سأهرب خلسةً ولم يبُح بالأمر.‬ 66 00:05:51,268 --> 00:05:53,353 ‫لا ترمقيني بتلك النظرة، أنا المطيع.‬ 67 00:05:53,437 --> 00:05:55,189 ‫- ‫- كلاكما معاقبان. ‫- لست بعمر الـ12.‬ 68 00:05:55,272 --> 00:05:56,982 ‫- ‫- أثبتي الأمر. ‫- لا تتيحين لي الفرصة!‬ 69 00:05:58,067 --> 00:05:59,109 ‫كفى!‬ 70 00:06:00,152 --> 00:06:03,030 ‫الساعة الـ4 صباحاً، ‫سنخلد جميعاً إلى النوم.‬ 71 00:06:09,536 --> 00:06:11,872 ‫تعلمين أنني اضطُررت إلى بذل ‫ضعف الجهد لأبلغ مكانتي.‬ 72 00:06:11,955 --> 00:06:13,457 ‫لماذا تصرّين على زيادة الأمر صعوبةً؟‬ 73 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 ‫لم يكن هذا بخيار مني.‬ 74 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 ‫لا يحقّ لك الاختيار.‬ 75 00:06:18,212 --> 00:06:20,464 ‫وأيّاً كان ما فعلته لتتسللي هاربةً اليوم،‬ 76 00:06:20,547 --> 00:06:22,633 ‫فلن تكرريه مجدداً.‬ 77 00:06:39,066 --> 00:06:42,194 ‫يبدو أن "سيرينا" اخترقت النظام ‫وصنعت مفتاحها الخاص.‬ 78 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 ‫- ‫- إنها ذكية. ‫- أذكى من اللازم.‬ 79 00:06:48,617 --> 00:06:50,410 ‫لا تعرف الوقوف عند حدّها.‬ 80 00:06:50,494 --> 00:06:52,037 ‫من أين جاءت بتلك الصفة يا تُرى؟‬ 81 00:06:54,623 --> 00:06:56,500 ‫تستخدمين القوة في مواجهة القوة.‬ 82 00:06:56,583 --> 00:06:59,002 ‫عليك إخلال توازني.‬ 83 00:07:00,129 --> 00:07:02,005 ‫يمكنني نقلك إلى وظيفة أخرى بتهمة الوقاحة.‬ 84 00:07:02,089 --> 00:07:04,091 ‫نعم، لكن ليس قبل 15 دقيقةً أخرى.‬ 85 00:07:08,720 --> 00:07:10,139 ‫- ‫- بهدوء. ‫- نعم.‬ 86 00:07:10,222 --> 00:07:12,850 ‫إن كنت تعرجين في قمّة الـ20 ‫فسأُنقل إلى وظيفة أخرى حتماً.‬ 87 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 ‫- ‫- كيف حال ركبتك؟ ‫- لا أعاني منها.‬ 88 00:07:17,479 --> 00:07:18,939 ‫هذا مبهر بالنسبة إلى ضابط في الجيش.‬ 89 00:07:19,022 --> 00:07:21,650 ‫وكأنكم عناصر البحرية أقوى!‬ 90 00:07:25,028 --> 00:07:26,071 ‫أداء مقبول.‬ 91 00:07:27,114 --> 00:07:30,951 ‫لن يدعمك رئيس الوزراء "إيفريت" ‫في قمّة الـ20 بالطبع.‬ 92 00:07:31,034 --> 00:07:32,536 ‫لم يكن يوماً من معجبي النساء القويات.‬ 93 00:07:32,619 --> 00:07:33,453 ‫"(الفلوجة) ‫تحت الحصار"‬ 94 00:07:33,537 --> 00:07:37,958 {\an8}‫كيف لي أن أحقق إجماعاً على خطتي ‫إن لم أنجح في ضمان دعم "بريطانيا" حتى؟‬ 95 00:07:38,041 --> 00:07:40,460 {\an8}‫ستجدين حلاً كما تفعلين دائماً.‬ 96 00:07:42,629 --> 00:07:44,798 ‫هل نلت قسطاً من النوم بعد محاولة الهروب؟‬ 97 00:07:44,882 --> 00:07:46,758 ‫- ‫- 4 دقائق يا حضرة الرئيسة. ‫- حسناً.‬ 98 00:07:50,304 --> 00:07:53,223 ‫ربّيت 3 مراهقين، ما سرّ صمودك؟‬ 99 00:07:53,765 --> 00:07:54,641 ‫الجين.‬ 100 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 ‫سترتك يا سيدتي.‬ 101 00:07:59,062 --> 00:08:01,523 ‫علينا أيضاً اختيار زيّ‬ 102 00:08:01,607 --> 00:08:03,442 ‫لحفل الاستقبال.‬ 103 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 ‫أفكر في اللون الأحمر،‬ 104 00:08:04,985 --> 00:08:07,070 ‫فهي الفعالية الدولية الأولى لك.‬ 105 00:08:07,154 --> 00:08:10,115 ‫أريد لهم التركيز على خطتي، لا ملابسي.‬ 106 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 ‫ما رأيك في ارتداء حذاء مريح‬ 107 00:08:13,702 --> 00:08:15,495 ‫بكعب عال يجعلك أطول من الجميع؟‬ 108 00:08:16,121 --> 00:08:17,581 ‫هل تريد إجابة صريحة؟‬ 109 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 ‫كلا.‬ 110 00:08:19,499 --> 00:08:20,959 ‫حان وقت الذهاب يا سيادة الرئيسة.‬ 111 00:08:21,043 --> 00:08:21,919 ‫شكراً لك.‬ 112 00:08:26,215 --> 00:08:28,884 ‫مع اجتماع الدول الـ20 الأغنى‬ 113 00:08:28,967 --> 00:08:31,511 ‫على الأرض لتقييم اقتصادنا العالمي،‬ 114 00:08:32,429 --> 00:08:34,223 ‫حان الوقت لإيجاد حلّ لأزمة غذاء‬ 115 00:08:34,306 --> 00:08:36,558 ‫تفوق ما شهدناه منذ عقود سوءاً.‬ 116 00:08:36,642 --> 00:08:38,560 ‫في بلدان عديدة ‫واقعة جنوب "الصحراء الكبرى"،‬ 117 00:08:38,644 --> 00:08:41,480 ‫لا يتمتع المزارعون بإمكانية ‫الوصول إلى النظام المصرفي مثلنا،‬ 118 00:08:42,397 --> 00:08:44,942 ‫لذا حين يحلّ موعد شراء البذور للحصاد،‬ 119 00:08:45,025 --> 00:08:48,946 ‫يُضطرون إلى الاعتماد ‫على النقد الذي سبق وخبّؤوه في جراب ما.‬ 120 00:08:49,863 --> 00:08:53,742 ‫نريد أن نطرح عليهم العملات الرقمية كحلّ.‬ 121 00:08:54,534 --> 00:08:57,120 ‫فهي آمنة وسهلة الاستخدام.‬ 122 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 ‫اعتاد عمّي أن يقول دائماً،‬ 123 00:09:00,540 --> 00:09:03,877 ‫"يمكنك أن تعطي الإنسان سمكة ليأكل ليوم،‬ 124 00:09:03,961 --> 00:09:06,338 ‫أو أن تعلّمه الصيد‬ 125 00:09:06,421 --> 00:09:07,923 ‫ليأكل مدى الحياة."‬ 126 00:09:08,882 --> 00:09:12,219 ‫هذا ما نطمح إليه بالضبط في خطّة "معاً".‬ 127 00:09:13,262 --> 00:09:16,848 ‫وأناشد كلّ قادة العالم ‫في قمّة مجموعة الـ20‬ 128 00:09:17,432 --> 00:09:18,642 ‫للانضمام إليّ.‬ 129 00:09:20,852 --> 00:09:22,729 ‫ستتلقّى سيادة الرئيسة الأسئلة الآن.‬ 130 00:09:22,813 --> 00:09:24,606 ‫- ‫- سيدتي الرئيسة. ‫- سيدتي الرئيسة.‬ 131 00:09:24,690 --> 00:09:27,943 ‫هل ستنضمّ إليك عائلتك ‫في "جنوب أفريقيا" يا حضرة الرئيسة؟‬ 132 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 ‫سينضمّ زوجي إليّ، ‫بالإضافة إلى وزيرة الخزانة المحترمة،‬ 133 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 ‫"جوانا وورث"، ‫التي ستجهّز لنا تحليل التكاليف والفوائد‬ 134 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 ‫لتسهيل تقبّل الخطة.‬ 135 00:09:40,289 --> 00:09:43,208 ‫هل من تعليق ‫على الفيديو المتداول لابنتك القاصر‬ 136 00:09:43,292 --> 00:09:46,628 ‫أثناء إلقاء الخدمة السرّية القبض عليها ‫في حانة في "جورجتاون" ليلة البارحة؟‬ 137 00:09:47,796 --> 00:09:51,800 ‫أتعامل وعائلتي مع مسائلنا بشكل خاصّ.‬ 138 00:09:51,883 --> 00:09:53,844 ‫مع كامل الاحترام يا حضرة الرئيسة،‬ 139 00:09:53,927 --> 00:09:55,929 ‫لكن كيف لنا الوثوق في قدرتك على حمايتنا‬ 140 00:09:56,013 --> 00:09:58,181 ‫إن لم تكوني قادرة على ضبط منزلك حتى؟‬ 141 00:10:04,146 --> 00:10:05,689 ‫- ‫- لا مزيد من الأسئلة. ‫- حضرة الرئيسة.‬ 142 00:10:05,772 --> 00:10:07,149 ‫شكراً، لا مزيد من الأسئلة.‬ 143 00:10:07,232 --> 00:10:08,650 ‫سؤال واحد فقط رجاءً.‬ 144 00:10:08,734 --> 00:10:10,027 ‫هل حان الوقت لتنظيف الفوضى؟‬ 145 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 ‫هل فقدت السيطرة على عائلتك؟‬ 146 00:10:26,126 --> 00:10:29,254 ‫خططك لنهاية الأسبوع ملغاة مهما كانت.‬ 147 00:10:30,172 --> 00:10:32,966 ‫سترافقيننا مع أخيك إلى "كيب تاون".‬ 148 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 ‫لماذا؟‬ 149 00:10:38,722 --> 00:10:41,558 ‫هل بسبب ما حدث اليوم مع الصحفيين؟‬ 150 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 ‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬ 151 00:10:45,228 --> 00:10:48,398 ‫لا تسعين إلّا إلى محاولة تلميع صورتك.‬ 152 00:10:48,774 --> 00:10:49,816 ‫"سيرينا"!‬ 153 00:11:02,245 --> 00:11:05,290 {\an8}‫…فيديو "سيرينا ساتون" ‫في حفلة في حانة في "جورجتاون"‬ 154 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 ‫من دون مرافقتها الأمنية ‫يتصدّر وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 155 00:11:09,753 --> 00:11:12,089 ‫هل تحاولين زيادة الطين بلّة؟‬ 156 00:11:12,172 --> 00:11:13,256 ‫تفضّل.‬ 157 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 ‫شكراً يا عزيزي.‬ 158 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 ‫خضت في الطين بما يكفي اليوم،‬ 159 00:11:16,426 --> 00:11:19,429 ‫بقي أمامي البلل.‬ 160 00:11:19,513 --> 00:11:21,681 {\an8}‫…ألقت بظلالها على المؤتمر الصحفي اليوم‬ 161 00:11:21,765 --> 00:11:22,599 {\an8}‫"الرئيسة (ساتون) متجهة نحو مجموعة الـ20"‬ 162 00:11:22,682 --> 00:11:24,768 {\an8}‫الهادف إلى الإعلان عن خطة الرئيسة، "معاً"،‬ 163 00:11:24,851 --> 00:11:27,437 {\an8}‫وفتح عليها الباب ‫لمزيد من التمحيص من نقّادها.‬ 164 00:11:27,521 --> 00:11:30,065 {\an8}‫لا تحظى باحترام القادة الأجانب،‬ 165 00:11:30,148 --> 00:11:33,985 {\an8}‫وتفتقر إلى الدبلوماسية ‫التي يتمتع بها أيّ رئيس…‬ 166 00:11:38,907 --> 00:11:40,575 ‫ابنتنا تكرهني.‬ 167 00:11:41,701 --> 00:11:43,328 ‫إنها مراهقة،‬ 168 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 ‫ تكره الجميع.‬ 169 00:11:50,627 --> 00:11:55,215 ‫أنت أمّ رائعة يا عزيزتي.‬ 170 00:11:55,674 --> 00:11:56,716 ‫نعم.‬ 171 00:11:58,093 --> 00:12:00,095 ‫تستنزف طاقتي.‬ 172 00:12:02,013 --> 00:12:06,184 ‫ستقدّر يوماً ما قيمتك الحقيقية.‬ 173 00:12:18,363 --> 00:12:20,490 ‫ستجذب "بريطانيا" "فرنسا" إلى صفّها.‬ 174 00:12:20,574 --> 00:12:23,285 ‫إن أرادوا أن يبقوا ‫حلفاء لنا فعليهم الامتثال.‬ 175 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 ‫لكن لا يجوز أن تجبريهم على ذلك.‬ 176 00:12:25,245 --> 00:12:27,456 ‫منذ متى خفّت حدّة لهجتك؟‬ 177 00:12:27,539 --> 00:12:31,626 ‫أتذكّر إعلاناً هجومياً في فترة ‫الانتخابات التمهيدية ينعتني بمشعلة حروب.‬ 178 00:12:31,710 --> 00:12:36,423 ‫بدا الأمر حينها وكأنني مدفوعة ‫بغيرتي من بطلة حرب يا "داني"،‬ 179 00:12:36,506 --> 00:12:38,925 ‫وودّعت فرصتي في الترشّح.‬ 180 00:12:39,009 --> 00:12:42,387 ‫لكننا أصبحنا صديقتين بعدها، من جديد.‬ 181 00:12:43,763 --> 00:12:46,975 ‫لم تتوقف صداقتنا يوماً يا "جو".‬ 182 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 ‫اتفقنا؟‬ 183 00:12:49,060 --> 00:12:51,062 ‫لكنّ قوتنا هي ما سمحت لنا بالوصول إلى هنا.‬ 184 00:12:52,397 --> 00:12:55,317 ‫لم يكن يحقّ لأيّ منا ‫التصويت حتى منذ زهاء 100 عام.‬ 185 00:12:55,400 --> 00:12:57,611 ‫لكن ها نحن الآن، أنا وأنت، في طريقنا‬ 186 00:12:57,694 --> 00:13:00,447 ‫إلى قمّة الـ20 على متن الطائرة الرئاسية.‬ 187 00:13:03,325 --> 00:13:05,827 ‫سيدتي، نائب الرئيس ‫ومدير وكالة الاستخبارات "ميكلسون"‬ 188 00:13:05,911 --> 00:13:07,496 ‫بانتظارك لتقديم الإحاطة الأمنية،‬ 189 00:13:07,579 --> 00:13:08,830 ‫- ‫- إن كنت مستعدة. ‫- نعم.‬ 190 00:13:11,750 --> 00:13:13,168 ‫"ميكلسون"، "هارولد".‬ 191 00:13:13,251 --> 00:13:14,961 ‫- ‫- سيادة الرئيسة. ‫- سيادة الرئيسة.‬ 192 00:13:15,045 --> 00:13:17,631 ‫أطلعاني على الوضع، من يريد قتلي اليوم؟‬ 193 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 {\an8}‫رصدنا تصاعداً كبيراً في خطاب العنف‬ 194 00:13:20,425 --> 00:13:23,136 {\an8}‫حيال عنصر العملة الرقمية في أجندتك.‬ 195 00:13:23,220 --> 00:13:24,513 {\an8}‫ما مستوى الخطورة؟‬ 196 00:13:24,596 --> 00:13:26,139 {\an8}‫هذا الفندق بمثابة حصن منيع،‬ 197 00:13:26,223 --> 00:13:28,642 {\an8}‫لكن مع الدولة المضيفة الأقل خبرة،‬ 198 00:13:28,725 --> 00:13:31,478 {\an8}‫استعنّا بشركة ‫"باكس وورلدوايد سيكيورتي" لتعزيز الدعم…‬ 199 00:13:31,561 --> 00:13:34,105 {\an8}‫تعرف رأيي في المتعاقدين الخاصين.‬ 200 00:13:34,189 --> 00:13:36,316 {\an8}‫هذا الحلّ الأفضل يا "داني".‬ 201 00:13:36,399 --> 00:13:38,902 {\an8}‫حققنا في فريق "باكس" ‫من كثب على مدى الأشهر الـ6 الماضية.‬ 202 00:13:38,985 --> 00:13:40,612 {\an8}‫بوجودهم إلى جانب الخدمة السرية،‬ 203 00:13:40,695 --> 00:13:42,781 {\an8}‫وفريق قواتنا الخاصة لمكافحة الاعتداء…‬ 204 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 {\an8}‫خصّصنا لهم جناح شهر العسل.‬ 205 00:13:44,533 --> 00:13:47,577 {\an8}‫- ‫- أنت في أيد أمينة يا سيادة الرئيسة. ‫- حظاً موفقاً.‬ 206 00:13:49,204 --> 00:13:53,333 {\an8}‫"(كيب تاون)، (جنوب أفريقيا)"‬ 207 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 ‫شكراً يا صاحبي.‬ 208 00:14:07,639 --> 00:14:09,057 ‫العرّيف "روتليدج".‬ 209 00:14:12,394 --> 00:14:15,981 ‫عجباً يا صاحبي، ‫حين رأيتك آخر مرة كنا محاصرين،‬ 210 00:14:16,064 --> 00:14:18,567 ‫وقد نفدت منا الذخيرة، ‫والرمال تملأ كلّ فوهة في أجسادنا.‬ 211 00:14:18,900 --> 00:14:20,819 ‫أخي. سرّني لقاؤك.‬ 212 00:14:20,902 --> 00:14:21,820 ‫أجل.‬ 213 00:14:21,903 --> 00:14:22,904 ‫تبدو بحال جيدة.‬ 214 00:14:23,989 --> 00:14:27,033 ‫لك أن تتخيل دهشتي ‫برغبتك في العمل في القسم اللوجستي لدينا.‬ 215 00:14:27,117 --> 00:14:29,619 ‫لا داع. شكراً على إرسالك طائرة الشركة.‬ 216 00:14:29,703 --> 00:14:33,039 ‫تعرف معظم أولئك الشبان، ‫معظمهم خدموا تحت قيادتك،‬ 217 00:14:34,040 --> 00:14:36,084 ‫ومن لا تعرفه منهم، يعرفك من سمعتك.‬ 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,795 ‫كأن دهراً مضى على ذلك، أليس كذلك؟‬ 219 00:14:38,878 --> 00:14:40,088 ‫- ‫- أجل. ‫- أليس كذلك؟‬ 220 00:14:41,923 --> 00:14:44,134 ‫وها نحن مجدداً، عدنا لحراسة الأوغاد ذاتهم‬ 221 00:14:44,217 --> 00:14:46,553 ‫الذين ورّطونا في حروبهم القذرة.‬ 222 00:14:50,307 --> 00:14:52,225 ‫دعني أعرّفك على المكان.‬ 223 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 ‫حسناً.‬ 224 00:14:55,478 --> 00:14:57,147 ‫يكاد الفندق يكون منيعاً كلياً.‬ 225 00:14:58,023 --> 00:14:58,857 ‫أليس كذلك؟‬ 226 00:15:28,303 --> 00:15:30,930 {\an8}‫"نرحّب بكم في قمّة الـ20، ‫(جنوب أفريقيا)"‬ 227 00:15:51,618 --> 00:15:52,952 ‫سنخرج الآن.‬ 228 00:15:53,036 --> 00:15:55,038 ‫"ختم رئيسة (الولايات المتحدة)"‬ 229 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 230 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 ‫صباح الخير.‬ 231 00:15:59,376 --> 00:16:01,461 ‫اركن المدرعات في الأسفل، ‫وليبق الآخرون في الأعلى.‬ 232 00:16:01,544 --> 00:16:02,754 ‫عُلم.‬ 233 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 ‫أهلاً بكم يا عائلة "ساتون". ‫أنا "ميلوكوهلي كوال" من "غراند ديامونت".‬ 234 00:16:07,759 --> 00:16:09,636 ‫شرف عظيم لنا أن نستضيفكم هنا.‬ 235 00:16:09,719 --> 00:16:11,304 ‫شكراً على استضافتكم لنا.‬ 236 00:16:11,388 --> 00:16:12,931 ‫تفضلوا من هنا رجاءً.‬ 237 00:16:13,807 --> 00:16:14,808 ‫سترتدون هذه.‬ 238 00:16:14,891 --> 00:16:17,727 ‫تمنحكم إمكانية ‫دخول غرفكم وباقي مرافق الفندق.‬ 239 00:16:20,480 --> 00:16:22,857 ‫تفضلوا رجاء، أهلاً وسهلاً.‬ 240 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 ‫هل تستخدمون ‫تحديد الهوية بموجات الراديو؟‬ 241 00:16:25,944 --> 00:16:29,364 ‫تتيح لنا هذه التقنية مراقبة التحركات ‫في الفندق يا آنسة "ساتون".‬ 242 00:16:30,699 --> 00:16:34,536 ‫ماذا لو تخلّصت من البطاقة ‫وتسللت متسلّقة الجدار؟‬ 243 00:16:35,495 --> 00:16:37,497 ‫سيفوتك إفطارنا الشهيّ حينها.‬ 244 00:17:11,948 --> 00:17:15,785 ‫إلى مركز الأمن، هنا "باكستون". ‫أتواصل من موقعي في قاعة الاحتفالات.‬ 245 00:17:16,369 --> 00:17:18,413 ‫ما زال الفريق التمهيدي في الداخل.‬ 246 00:17:18,496 --> 00:17:20,749 ‫عملاء الخدمة السرّية ‫يتفحّصون كلّ شبر من الجدران.‬ 247 00:17:23,668 --> 00:17:25,754 ‫- ‫- أتوقّع أن ننتهي خلال 20 دقيقة. ‫- شكراً يا صاحبي.‬ 248 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 ‫صباح الخير يا سيدتي الرئيسة.‬ 249 00:17:40,518 --> 00:17:42,812 ‫لا أطيق صبراً لرؤية‬ 250 00:17:42,896 --> 00:17:44,439 ‫إبداع "كيلي". لن يكون بذلك السوء.‬ 251 00:17:48,151 --> 00:17:49,277 ‫عجباً.‬ 252 00:17:50,653 --> 00:17:54,449 ‫فستان قرمزي مزيّن بعباءة أبطال خارقين.‬ 253 00:17:54,532 --> 00:17:55,533 ‫أيضاً،‬ 254 00:17:56,868 --> 00:18:00,121 ‫أداتا تعذيب ‫من القرون الوسطى في غاية الراحة.‬ 255 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 ‫يمكنك نزعهما يا عزيزتي، لن أخبر أحداً.‬ 256 00:18:05,960 --> 00:18:07,212 ‫سأنجو من هذه المحنة.‬ 257 00:18:07,295 --> 00:18:08,963 ‫نعم، يجب عليك ذلك.‬ 258 00:18:09,047 --> 00:18:11,966 ‫فأنت محبوبتي وغايتي في الحياة.‬ 259 00:18:12,467 --> 00:18:15,053 ‫أيقنت ذلك منذ وقعت عينيّ عليك ‫مستلقيةً على النقّالة الطبية.‬ 260 00:18:23,019 --> 00:18:25,438 ‫كنت في حالة يُرثى لها وأنقذتني.‬ 261 00:18:30,360 --> 00:18:31,194 ‫نعم.‬ 262 00:18:32,278 --> 00:18:34,113 ‫عليّ الآن الذهاب لإنقاذ العالم.‬ 263 00:18:46,042 --> 00:18:48,419 ‫فريق الأمن المقرّب فقط ‫داخل القاعة، ابقوا متيقظين.‬ 264 00:18:50,672 --> 00:18:52,006 ‫"التعرف بموجات الراديو"‬ 265 00:19:00,390 --> 00:19:04,644 ‫- ‫- سيادة الرئيسة. ‫- سيادة الرئيسة.‬ 266 00:19:04,727 --> 00:19:06,479 ‫المعذرة. سيدتي الرئيسة.‬ 267 00:19:06,563 --> 00:19:09,440 ‫يُقال إن خطة "معاً" التي وضعتها ‫هي مجرّد محاولة لدعم الدولار المتهاوي.‬ 268 00:19:09,524 --> 00:19:13,152 ‫لا تحاولوا تحريف أقوالي. ‫ليس الدولار متهاوياً.‬ 269 00:19:13,236 --> 00:19:15,321 ‫كم من المال ستقدّمون هبةً ‫لأولئك المزارعين؟‬ 270 00:19:15,405 --> 00:19:17,907 ‫- ‫- ومن سيدفعه؟ ‫- تعكّرون صفو موعدي الغرامي.‬ 271 00:19:18,825 --> 00:19:20,994 ‫- ‫- سيادة الرئيسة. ‫- سيادة الرئيسة.‬ 272 00:19:22,912 --> 00:19:23,788 ‫مرحباً.‬ 273 00:19:23,872 --> 00:19:26,207 ‫لا تفوّتين لحظةً، لهذا أحبّك.‬ 274 00:19:27,083 --> 00:19:30,837 ‫تحققت أعظم انتصاراتنا البشرية عبر التعاون،‬ 275 00:19:30,920 --> 00:19:32,755 ‫وها نحن في الذروة.‬ 276 00:19:33,131 --> 00:19:34,340 ‫دواعي الاحتفال وفيرة.‬ 277 00:19:34,674 --> 00:19:37,552 ‫أما عن "ديريك"، فالمأساة الكبرى ‫في منتصف عمري هي أنك لا تملك أخاً أكبر‬ 278 00:19:37,635 --> 00:19:40,763 ‫يحبّ المطلّقات.‬ 279 00:19:41,431 --> 00:19:44,767 ‫ربما يمكننا إيجاد شيخ وسيم لك ‫في هذه العطلة.‬ 280 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 ‫حسناً.‬ 281 00:19:46,019 --> 00:19:48,396 ‫حسناً، لنراجع أهدافنا الصعبة.‬ 282 00:19:48,479 --> 00:19:49,772 ‫نعم، لنعد إلى العمل.‬ 283 00:19:50,857 --> 00:19:51,816 ‫سأعود بعد قليل.‬ 284 00:19:51,900 --> 00:19:56,446 ‫إذًا، تحافظ "السعودية" و"روسيا" ‫على كرمهما المعتاد.‬ 285 00:19:56,529 --> 00:20:00,116 ‫حتى لو اتّخذتا موقفاً داعماً فلن تساهما.‬ 286 00:20:00,950 --> 00:20:03,202 ‫وتلك النسمة المتجمدة‬ 287 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 ‫التي تشعرين بها تهبّ عن "إلينا رومانو"،‬ 288 00:20:05,622 --> 00:20:10,293 ‫الرئيسة الجديدة لصندوق النقد الدولي.‬ 289 00:20:10,376 --> 00:20:14,464 ‫ثاني أقوى امرأة في العالم بعدك.‬ 290 00:20:14,547 --> 00:20:16,633 ‫اقترحت خفض خطتنا إلى النصف،‬ 291 00:20:16,716 --> 00:20:19,761 ‫وهي من سرّبت التفاصيل ‫إلى الصحافة في اعتقادي.‬ 292 00:20:20,136 --> 00:20:23,431 ‫دعيني أتعامل مع "إلينا"‬ 293 00:20:23,514 --> 00:20:26,142 ‫من رأسمالية عديمة الرحمة إلى أخرى.‬ 294 00:20:26,225 --> 00:20:27,936 ‫لكنك ستتولّين المهمة الأصعب.‬ 295 00:20:28,353 --> 00:20:29,354 ‫حظاً طيباً.‬ 296 00:20:31,564 --> 00:20:33,858 ‫رئيس الوزراء "إيفريت".‬ 297 00:20:33,942 --> 00:20:35,109 ‫حاولي كسب ودّه يا عزيزتي.‬ 298 00:20:35,193 --> 00:20:36,903 ‫سأذهب لتوديع الطفلين قبل النوم.‬ 299 00:20:36,986 --> 00:20:39,030 ‫- ‫- حسناً. ‫- وسأدعمك على العشاء.‬ 300 00:20:44,702 --> 00:20:48,247 ‫نالت الصحافة كفايتها من الوقت. ‫أخرجهم من القاعة، أنه الأمر.‬ 301 00:20:49,248 --> 00:20:51,459 ‫حسناً، شكراً يا سيداتي وسادتي.‬ 302 00:20:51,542 --> 00:20:52,877 ‫انتهى الآن الوقت المخصص للصحافة.‬ 303 00:20:52,961 --> 00:20:55,296 ‫أرجو منكم التوجّه خارج القاعة.‬ 304 00:21:06,641 --> 00:21:09,018 ‫معك "باري". "أنجيل" برفقتي ‫ونتّجه إلى الأعلى.‬ 305 00:21:09,519 --> 00:21:12,730 ‫- ‫- يطردون الصحافة. ‫- يبدو كذلك يا سيدي.‬ 306 00:21:12,814 --> 00:21:15,566 ‫لا يُسمح إلا لفرق الأمن ‫بالوجود في البهو حتى نهاية الأمسية.‬ 307 00:21:29,163 --> 00:21:30,790 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 308 00:21:31,416 --> 00:21:34,002 ‫الأحمر يليق بك.‬ 309 00:21:34,669 --> 00:21:37,547 ‫شكراً يا حضرة رئيس الوزراء، هذا من لطفك.‬ 310 00:21:37,630 --> 00:21:42,010 ‫سرّ المهنة هو أن تتركي زملاءنا ‫حتى يحتسوا كأساً‬ 311 00:21:42,093 --> 00:21:44,053 ‫قبل أن تبدئي بالمطالبة بالمستحيلات.‬ 312 00:21:44,137 --> 00:21:46,806 ‫اشرب كما يحلو لك. ‫لن أسمح بأن تمرّ هذه القمّة كغيرها‬ 313 00:21:46,889 --> 00:21:49,017 ‫بكثير من الكلام الذي لا يُترجم إلى أفعال.‬ 314 00:21:49,100 --> 00:21:52,020 ‫المحاربة المستقلة وخطّتها "معاً".‬ 315 00:21:52,103 --> 00:21:56,649 ‫لا أخفي إعجابي بصلابة موقفك، ‫لكن عليك أن تعلمي،‬ 316 00:21:58,026 --> 00:22:00,653 ‫أن من يفرض أسلوبه بقوّة مفرطة غير محبوب.‬ 317 00:22:02,071 --> 00:22:06,117 ‫مجرّد أخذ اقتراحك‬ 318 00:22:06,200 --> 00:22:07,577 ‫بعين الاعتبار سيُعتبر انتصاراً.‬ 319 00:22:08,119 --> 00:22:09,954 ‫لنحضر لك شراباً الآن.‬ 320 00:22:29,390 --> 00:22:31,768 ‫تلقّينا الضوء الأخضر ‫من فريق "باكس" على الأرض.‬ 321 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 ‫جيد، حسناً.‬ 322 00:22:33,102 --> 00:22:34,604 ‫حسناً. لا بأس.‬ 323 00:22:38,399 --> 00:22:40,568 ‫- ‫- 60 ثانيةً للبدء. ‫- نعم.‬ 324 00:22:40,985 --> 00:22:43,029 ‫هذه لحظة عظيمة. ابتسموا رجاءً.‬ 325 00:22:43,112 --> 00:22:45,990 ‫تكتبون التاريخ هنا، هذا رائع.‬ 326 00:22:47,283 --> 00:22:48,701 ‫عظيم.‬ 327 00:22:51,621 --> 00:22:52,914 ‫صورة أخرى بعد.‬ 328 00:22:54,248 --> 00:22:57,752 ‫أعدت برمجة الأقفال ‫كي تستجيب إلى بطاقاتنا فقط.‬ 329 00:22:58,377 --> 00:22:59,462 {\an8}‫"مقفل"‬ 330 00:23:00,838 --> 00:23:02,548 ‫شكراً جزيلاً.‬ 331 00:23:02,632 --> 00:23:07,762 ‫ستتوقف أبراج الاتصالات ‫والإنترنت في "كيب تاون" خلال 3، 2، 1.‬ 332 00:23:18,356 --> 00:23:21,109 ‫وصلت خدمة الغرف إلى خارج القاعة.‬ 333 00:23:21,192 --> 00:23:22,860 ‫بُلّغت، عُلم.‬ 334 00:23:25,613 --> 00:23:29,242 ‫يبدو أن فريق حماية الرئيسة الخاصّ بالطوارئ‬ 335 00:23:29,325 --> 00:23:32,286 ‫قد عاد إلى جناح الانتظار. يُرجى التأكيد.‬ 336 00:23:32,370 --> 00:23:35,331 ‫تمّ التأكيد يا سيدي، فريق القوات الخاصة ‫لمكافحة الاعتداء في غرفته.‬ 337 00:23:35,414 --> 00:23:36,332 ‫حسناً.‬ 338 00:23:39,335 --> 00:23:40,837 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 339 00:23:40,920 --> 00:23:42,255 ‫30 ثانية.‬ 340 00:23:55,059 --> 00:23:56,018 {\an8}‫"استعداد"‬ 341 00:24:13,327 --> 00:24:15,663 ‫"فريق المتفجّرات"‬ 342 00:24:26,257 --> 00:24:27,758 ‫البوابة محكمة التأمين.‬ 343 00:24:31,929 --> 00:24:33,306 ‫لننطلق الآن.‬ 344 00:24:34,724 --> 00:24:37,143 ‫"جار الاتصال"‬ 345 00:25:05,254 --> 00:25:06,631 ‫ماذا يجري؟‬ 346 00:25:06,714 --> 00:25:08,174 ‫وقع انفجار؟‬ 347 00:25:09,050 --> 00:25:10,218 ‫افتحوا الأبواب!‬ 348 00:25:10,968 --> 00:25:11,969 ‫هيا!‬ 349 00:25:17,975 --> 00:25:19,101 ‫طفلاي وزوجي!‬ 350 00:25:19,185 --> 00:25:21,145 ‫أريد منك أن تبقي في مكانك ‫يا سيدتي، ابقي معي.‬ 351 00:25:21,229 --> 00:25:22,521 ‫ماذا يجري؟‬ 352 00:25:22,605 --> 00:25:24,774 ‫- ‫- علينا أن نهبط يا سيدي… ‫- ليس من دون طفليّ.‬ 353 00:25:24,857 --> 00:25:26,943 ‫- ‫- لديهما فريق حماية خاصّ بهما. ‫- توقّف.‬ 354 00:25:27,860 --> 00:25:29,862 ‫ابتعدا عن النوافذ.‬ 355 00:25:29,946 --> 00:25:31,447 ‫معي "أفيد" و"أ ستيودنت".‬ 356 00:25:31,530 --> 00:25:33,491 ‫سأمشّط الممرّ قبل الإخلاء.‬ 357 00:25:33,574 --> 00:25:34,492 ‫ابقيا هنا.‬ 358 00:25:39,372 --> 00:25:40,790 ‫أليس هذا جميلاً؟‬ 359 00:25:41,791 --> 00:25:43,751 ‫ما كان ذلك؟ هل نتعرّض إلى هجوم؟‬ 360 00:25:44,168 --> 00:25:45,920 ‫ماذا يحدث بحقكم؟‬ 361 00:25:46,003 --> 00:25:50,132 ‫لا أعلم أكثر مما تعلمه يا سيدي، ‫لذا لنلازم جميعاً أماكننا حتى إشعار آخر.‬ 362 00:25:50,216 --> 00:25:52,593 ‫يبدو أنهم يحرسون الأبواب ‫بتفان أكبر من حمايتنا.‬ 363 00:25:52,677 --> 00:25:54,345 ‫هذا محض سخف.‬ 364 00:25:55,179 --> 00:25:57,765 ‫يجب أن يكون رجالنا ‫يقتحمون هذه الأبواب الآن.‬ 365 00:25:57,848 --> 00:25:59,267 ‫ماذا عن فريق مكافحة الاعتداء؟‬ 366 00:26:00,601 --> 00:26:04,188 ‫صدر الانفجار الأول ‫عن الجناح الشرقي في جناح شهر العسل.‬ 367 00:26:04,730 --> 00:26:07,984 ‫لو كنت أستهدف هذه الحفلة، ‫لكان فريق المكافحة هدفي الأول.‬ 368 00:26:13,322 --> 00:26:16,575 ‫سلسلة انفجارات على طول الجناح الشرقي. ‫خطة الإخلاء "دلتا".‬ 369 00:26:16,659 --> 00:26:17,994 ‫تحرّكوا!‬ 370 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 ‫هيا يا "إيدي"،‬ 371 00:26:21,414 --> 00:26:22,498 ‫تعرّضنا إلى خرق.‬ 372 00:26:27,503 --> 00:26:28,504 ‫هذا صحيح.‬ 373 00:26:29,463 --> 00:26:30,506 ‫صحيح.‬ 374 00:26:39,056 --> 00:26:40,891 ‫استسلم، استسلم فحسب.‬ 375 00:27:01,579 --> 00:27:02,413 ‫انهض!‬ 376 00:27:02,997 --> 00:27:03,831 ‫انهضا.‬ 377 00:27:16,969 --> 00:27:19,055 ‫ما وضع "أفيد" و"أ ستيودنت"؟‬ 378 00:27:19,972 --> 00:27:22,183 ‫ما الدول التي سُمح لفرقها الأمنية بالدخول؟‬ 379 00:27:22,975 --> 00:27:24,810 ‫الدول الأربعة التي تطالب بذلك دائماً،‬ 380 00:27:24,894 --> 00:27:28,064 ‫"الولايات المتحدة"، و"الصين" و"روسيا"‬ 381 00:27:28,731 --> 00:27:30,858 ‫- ‫- و"تركيا". ‫- 4 من 4.‬ 382 00:27:30,941 --> 00:27:33,527 ‫- ‫- هل يجب… ‫- كلا، نحن في أمان هنا في الوقت الراهن.‬ 383 00:27:43,496 --> 00:27:44,538 ‫وأخيراً جئتم.‬ 384 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 ‫هلّا تتفضّلون بمرافقتنا للخروج الآن رجاءً؟‬ 385 00:27:51,754 --> 00:27:53,672 ‫من الأجدر بأحد أن يبدأ التفسير.‬ 386 00:27:54,840 --> 00:27:57,718 ‫سأُخرج رئيسي، لا يمكنكم احتجازنا هنا.‬ 387 00:28:00,679 --> 00:28:01,972 ‫أحضروا الرهائن.‬ 388 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 ‫افصلوا بين القادة وأزواجهم!‬ 389 00:28:08,813 --> 00:28:11,107 ‫- ‫- قف في الزاوية حالاً! ‫- هيا بنا.‬ 390 00:28:15,236 --> 00:28:16,529 ‫انخفضي!‬ 391 00:28:17,196 --> 00:28:18,072 ‫في الأسفل هنا.‬ 392 00:28:19,407 --> 00:28:20,616 ‫تحرّكوا.‬ 393 00:28:23,285 --> 00:28:24,912 ‫"السهم المكسور"!‬ 394 00:28:24,995 --> 00:28:27,456 ‫تعالوا إلى هنا!‬ 395 00:28:29,333 --> 00:28:30,334 ‫"أوليفر"…‬ 396 00:28:31,127 --> 00:28:32,128 ‫سيدتي!‬ 397 00:28:32,670 --> 00:28:33,587 ‫هيا!‬ 398 00:28:36,257 --> 00:28:37,800 ‫- ‫- بئساً! ‫- انهضي!‬ 399 00:28:39,969 --> 00:28:40,886 ‫هيا!‬ 400 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 ‫علينا أن نتحرك، انخفضا.‬ 401 00:28:43,514 --> 00:28:44,515 ‫"دانييل"!‬ 402 00:28:45,266 --> 00:28:47,143 ‫- ‫- "جوانا"! ‫- هيا.‬ 403 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 ‫نريد دعماً!‬ 404 00:28:50,604 --> 00:28:51,730 ‫راقبوا الأبواب!‬ 405 00:28:53,315 --> 00:28:55,818 ‫هذا أشبه بانتحار. إلى أين نذهب؟‬ 406 00:28:55,901 --> 00:28:58,404 ‫هناك باب خلف القاعة. سيدتي.‬ 407 00:28:58,487 --> 00:28:59,697 ‫نحتاج إلى تغطية.‬ 408 00:29:02,700 --> 00:29:03,701 ‫هيا.‬ 409 00:29:10,958 --> 00:29:13,335 ‫أريدك أن تلزمي مكانك ‫إلى أن أعطيك الإشارة، اتفقنا؟‬ 410 00:29:13,419 --> 00:29:14,253 ‫حسناً.‬ 411 00:29:14,336 --> 00:29:15,838 ‫أصابتها نوبة هلع.‬ 412 00:29:15,921 --> 00:29:17,882 ‫لا بأس.‬ 413 00:29:23,345 --> 00:29:25,973 ‫انظري إليّ، سأُخرجك من هنا.‬ 414 00:29:28,184 --> 00:29:29,059 ‫حسناً.‬ 415 00:29:41,530 --> 00:29:44,074 ‫- ‫- انطلقوا، هيا بنا. ‫- حسنًا.‬ 416 00:29:44,158 --> 00:29:45,117 ‫انطلقوا فحسب!‬ 417 00:29:52,541 --> 00:29:54,376 ‫حسنًا. أنا معك.‬ 418 00:30:04,637 --> 00:30:07,848 ‫لننزع شارات المؤتمر، ‫تحتوي رقائق تُمكّنهم من تعقّبنا.‬ 419 00:30:09,475 --> 00:30:11,435 ‫- ‫- علينا متابعة التقدّم يا سيدتي الرئيسة. ‫- نعم.‬ 420 00:30:12,019 --> 00:30:13,312 ‫كيف عثرت على هذا؟‬ 421 00:30:14,188 --> 00:30:15,731 ‫رأيته في المخططات.‬ 422 00:30:15,814 --> 00:30:17,816 ‫وجدت الباب في أثناء عملي الاستباقي.‬ 423 00:30:17,900 --> 00:30:19,944 ‫أنقذتنا جميعاً على الأرجح.‬ 424 00:30:22,947 --> 00:30:23,989 ‫عليك بالانبطاح.‬ 425 00:30:28,869 --> 00:30:29,870 ‫أبي!‬ 426 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 ‫هل أنتما بخير؟‬ 427 00:30:49,306 --> 00:30:50,849 ‫سأكرر كلامي ببطء شديد،‬ 428 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 ‫علّ دماغك المتحجّر يستوعبه.‬ 429 00:30:54,103 --> 00:30:56,397 ‫كم شخصاً آخر يختبئ هنا؟‬ 430 00:30:56,480 --> 00:30:59,608 ‫أخبرني وإلا فسأطلق النار عليك.‬ 431 00:31:05,489 --> 00:31:08,409 ‫هناك هدفان مسلّحان ‫على الجانب الآخر من هذا الباب.‬ 432 00:31:08,492 --> 00:31:10,119 ‫ربما مع عنصر المفاجأة في صفّي يمكنني…‬ 433 00:31:10,995 --> 00:31:12,538 ‫يمكنني أن أشاركك كداعمة،‬ 434 00:31:12,621 --> 00:31:14,790 ‫2 ضدّ 2، وبهذا نستبعد احتمال الفشل.‬ 435 00:31:14,873 --> 00:31:17,251 ‫- ‫- من المحال أن ترافقيني. ‫- ماذا تظن الحلّ؟‬ 436 00:31:17,334 --> 00:31:19,920 ‫ليس مثالياً، لكنني تعاملت مع أسلحة من قبل،‬ 437 00:31:20,004 --> 00:31:22,214 ‫- ‫- ورأيت نصيبي من الموتى. ‫- أعلم ذلك.‬ 438 00:31:22,298 --> 00:31:24,717 ‫- ‫- إلى أين تظنه يذهب؟ ‫- كان ذلك منذ عقدين.‬ 439 00:31:24,800 --> 00:31:27,344 ‫لا يمكن قول هذا عن أيّ من هؤلاء.‬ 440 00:31:27,428 --> 00:31:28,762 ‫لست قلقاً بشأنهم،‬ 441 00:31:28,846 --> 00:31:31,098 ‫فليسوا رئيس "الولايات المتحدة".‬ 442 00:31:31,181 --> 00:31:33,517 ‫ألا تعلم أن هذا المنصب ‫يترافق مع امتيازات يا "رويز"؟‬ 443 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 ‫سننفّذ هذا، إنه أمر.‬ 444 00:31:45,154 --> 00:31:46,196 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 445 00:32:22,733 --> 00:32:24,026 ‫18 من 20.‬ 446 00:32:24,109 --> 00:32:26,945 ‫اختفى رئيسا "أميركا" و"بريطانيا".‬ 447 00:32:27,029 --> 00:32:27,946 ‫كيف؟‬ 448 00:32:28,530 --> 00:32:31,450 ‫لا أدري أيها الزعيم، ‫لكنني وجدت من أين هربوا.‬ 449 00:32:43,712 --> 00:32:46,924 ‫- ‫- قلت لك إنها ستسبّب مشاكل. ‫- نعم، مشاكل لك.‬ 450 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 ‫إنها محور كلّ هذه العملية،‬ 451 00:32:50,219 --> 00:32:52,054 ‫لهذا سلّمتك أمرها.‬ 452 00:32:52,137 --> 00:32:53,597 ‫وضعت ثقتي فيك.‬ 453 00:32:58,477 --> 00:33:00,771 ‫اصطحب رجلين على الحال‬ 454 00:33:00,854 --> 00:33:03,190 ‫وأحضر إليّ الرئيسة الأميركية.‬ 455 00:33:03,273 --> 00:33:05,109 ‫لا تخذلني.‬ 456 00:33:07,361 --> 00:33:09,113 ‫أنقذ العميل "باري" حياتنا.‬ 457 00:33:09,988 --> 00:33:11,198 ‫لم يكن هذا ذنبكما.‬ 458 00:33:12,241 --> 00:33:13,659 ‫إنه عمله.‬ 459 00:33:15,244 --> 00:33:17,371 ‫هيا يا بني، تعال وساعدني.‬ 460 00:33:21,250 --> 00:33:23,460 ‫- ‫- علينا سدّ الباب. ‫- إنه المخرج الوحيد.‬ 461 00:33:25,337 --> 00:33:27,005 ‫هيّا، علينا سحبه.‬ 462 00:33:32,553 --> 00:33:34,012 ‫هيّا!‬ 463 00:33:38,100 --> 00:33:39,727 ‫فلنمشّط المدخل الشرقي.‬ 464 00:33:39,810 --> 00:33:40,894 ‫عُلم.‬ 465 00:33:48,902 --> 00:33:50,195 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 466 00:33:50,279 --> 00:33:52,197 ‫نعم، إن لم تمانعوا الملاءات المتّسخة.‬ 467 00:33:52,865 --> 00:33:56,160 ‫شكراً على تحسين وضعنا ‫يا حضرة السيدة الأولى.‬ 468 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 ‫خاطبيني باسم "هان مين سيو" رجاءً.‬ 469 00:33:58,620 --> 00:33:59,830 ‫"هان مين سيو".‬ 470 00:34:00,164 --> 00:34:02,666 ‫- ‫- أنا "إلينا رومانو". ‫- "إلينا".‬ 471 00:34:02,750 --> 00:34:05,461 ‫يغمرني الامتنان ‫على تصرّفك السريع يا سيدتي الرئيسة.‬ 472 00:34:05,544 --> 00:34:09,339 ‫العميل الخاصّ "ماني رويز"، ‫وتعرفين رئيس الوزراء.‬ 473 00:34:09,423 --> 00:34:11,884 ‫نعم، هذا رائع، جميعنا أصدقاء مقرّبون.‬ 474 00:34:12,676 --> 00:34:15,804 ‫هل لديك طرق الإخلاء ‫والخطط البديلة يا "ماني"؟‬ 475 00:34:15,888 --> 00:34:17,014 ‫هي بحوزتهم أيضاً.‬ 476 00:34:17,765 --> 00:34:19,475 ‫لا بدّ وأن الخيانة من الداخل.‬ 477 00:34:19,558 --> 00:34:22,311 ‫لا تغادرون أنتم الأميركيين ‫دياركم من دون قواتكم الخاصة عادةً.‬ 478 00:34:22,394 --> 00:34:23,270 ‫أين هم؟‬ 479 00:34:23,353 --> 00:34:25,564 ‫نتوقع أنه بعد الانفجارات الأولى،‬ 480 00:34:25,647 --> 00:34:27,274 ‫تعرّض فريقنا بأكمله إلى التصفية.‬ 481 00:34:27,357 --> 00:34:30,360 ‫قوّاتكم موزّعة حول العالم،‬ 482 00:34:30,444 --> 00:34:31,779 ‫أرسلوا بإشارة طوارئ!‬ 483 00:34:31,862 --> 00:34:34,031 ‫لا قواعد لنا في "جنوب أفريقيا"،‬ 484 00:34:34,114 --> 00:34:35,949 ‫وأقرب وحدة استجابة تبعد ساعات،‬ 485 00:34:36,033 --> 00:34:40,913 ‫ولست متأكدة من مدى فاعليتها ‫في حال رهائن بهذا المستوى الرفيع.‬ 486 00:34:40,996 --> 00:34:42,456 ‫ما الحلّ إذاً؟‬ 487 00:34:47,961 --> 00:34:49,630 ‫علينا أن نخترق محيط المكان.‬ 488 00:34:49,713 --> 00:34:50,631 ‫بحقّك!‬ 489 00:34:52,549 --> 00:34:55,385 ‫وذلك على بُعد كيلومتر ونصف تقريباً، ‫لذا سنحتاج إلى تغطية.‬ 490 00:34:55,469 --> 00:34:56,762 ‫هل من أفكار؟‬ 491 00:34:59,306 --> 00:35:00,432 ‫ماذا عن الوحش؟‬ 492 00:35:01,099 --> 00:35:03,143 ‫- ‫- هل هي تحت الأرض؟ ‫- أجل.‬ 493 00:35:04,478 --> 00:35:06,688 ‫أيّ نوع من الحيوانات ذلك؟‬ 494 00:35:06,772 --> 00:35:08,398 ‫لا، تلك هي السيارة الرئاسية.‬ 495 00:35:08,482 --> 00:35:11,235 ‫سيارة عسكرية متخفّية كسيارة فاخرة.‬ 496 00:35:11,318 --> 00:35:13,487 ‫لكن كيف نصل إليها؟‬ 497 00:35:13,570 --> 00:35:15,572 ‫علينا الوصول إلى الطابق الأرضي‬ 498 00:35:15,656 --> 00:35:17,491 ‫عبر مدخل الخدمة.‬ 499 00:35:17,574 --> 00:35:21,036 ‫المصعد هو وسيلتنا للخروج، ‫لكننا رمينا مفاتيحنا الأمنية.‬ 500 00:35:21,119 --> 00:35:23,580 ‫حتى لو كانت بحوزتنا، ‫فلا بدّ وأنهم غيّروا الرموز بحلول الآن.‬ 501 00:35:31,463 --> 00:35:34,800 ‫- ‫- ماذا؟ إنه قصير بعض الشيء… ‫- لن نتسلقه نزولاً.‬ 502 00:35:39,888 --> 00:35:41,306 ‫خدمة الغرف!‬ 503 00:35:42,182 --> 00:35:43,517 ‫افتح!‬ 504 00:35:47,104 --> 00:35:48,105 ‫افتح!‬ 505 00:35:48,188 --> 00:35:49,982 ‫- ‫- مهلاً. ‫- هيّا.‬ 506 00:35:50,607 --> 00:35:52,734 ‫- ‫- ماذا دهاك؟ ‫- اتبعني.‬ 507 00:35:54,236 --> 00:35:55,904 ‫لا يا "سيرينا".‬ 508 00:35:57,030 --> 00:35:58,448 ‫قلت، افتحوا!‬ 509 00:35:58,532 --> 00:36:00,617 ‫- ‫- هيّا بنا! ‫- انطلق يا بني!‬ 510 00:36:00,701 --> 00:36:01,577 ‫افتحوا!‬ 511 00:36:02,202 --> 00:36:04,705 ‫بسرعة يا بني، أنت أهل لهذا.‬ 512 00:36:17,843 --> 00:36:21,305 ‫هنا "روتليدج". ‫هرب الطفلان إلى الطابق الأول.‬ 513 00:36:21,388 --> 00:36:23,015 ‫سنتعامل مع الأمر على الأرض.‬ 514 00:36:23,765 --> 00:36:28,145 {\an8}‫أنا قائد المنظمة ‫التي تحتجز زعماء مجموعة الـ20 قسراً.‬ 515 00:36:29,062 --> 00:36:32,316 {\an8}‫سيصنّفوننا كإرهابيين، لكننا لسنا كذلك.‬ 516 00:36:32,608 --> 00:36:36,361 ‫نحن مجرّد مجموعة من الأفراد ‫الذين يرفضون الوقوف مكتوفي الأيدي‬ 517 00:36:36,445 --> 00:36:40,240 ‫بينما يجرّد قادة العالم ‫المواطنين من حقوقهم وثرواتهم.‬ 518 00:36:40,324 --> 00:36:41,158 ‫"تصريح من قمّة الـ20"‬ 519 00:36:41,241 --> 00:36:43,535 ‫من يكون؟ نريد معرفة ذلك حالاً.‬ 520 00:36:43,619 --> 00:36:44,995 ‫يتم البحث عن التعرف على الوجه.‬ 521 00:36:45,078 --> 00:36:46,914 ‫سنكشف أدلة مسجّلة تباعاً على خداعهم،‬ 522 00:36:47,289 --> 00:36:51,752 ‫أدلة على أن "أميركا" وحلفاءها ‫ينوون سرقة موارد الأمم الأضعف،‬ 523 00:36:51,835 --> 00:36:57,382 ‫لتعزيز عملاتهم المتهاوية ‫وإعادة ضبط النظام المالي بالكامل.‬ 524 00:36:58,300 --> 00:37:02,012 ‫هذه العملة التي تقترحها الرئيسة "ساتون"‬ 525 00:37:02,095 --> 00:37:07,434 {\an8}‫تتيح لهم أن يملوا عليكم متى وأين وكيف ‫تنفقون الأموال التي جنيتموها بعرق جبينكم.‬ 526 00:37:07,517 --> 00:37:08,602 {\an8}‫"هوية مؤكدة: بنسبة 97"‬ 527 00:37:08,685 --> 00:37:10,062 {\an8}‫- ‫- حصلنا على تطابق. ‫- شكراً.‬ 528 00:37:10,145 --> 00:37:13,690 ‫"إدوارد روتليدج"، ضابط سابق ‫في القوات الخاصة في الجيش الأسترالي.‬ 529 00:37:13,774 --> 00:37:15,192 ‫هناك ملفّ باسمه لدى المباحث.‬ 530 00:37:15,317 --> 00:37:17,319 ‫كيف تخطّى فحوصاتنا الأمنية؟‬ 531 00:37:17,402 --> 00:37:20,822 ‫جاء مرافقاً لفريق "باكس وورلدوايد". ‫سجلّه نظيف.‬ 532 00:37:20,906 --> 00:37:23,075 ‫…حماية أنفسكم وعائلاتكم وأحبائكم،‬ 533 00:37:23,158 --> 00:37:25,827 ‫فاسحبوا أموالكم من مصارفهم وأسواق الأسهم،‬ 534 00:37:25,911 --> 00:37:27,371 {\an8}‫واستثمروا في العملات الرقمية،‬ 535 00:37:27,454 --> 00:37:32,876 {\an8}‫فهي العملة الوحيدة ‫التي ليست ولا يمكن أن تخضع لسيطرتهم.‬ 536 00:37:33,335 --> 00:37:36,421 ‫أتوجّه إلى الحكومات ‫التي تشاهدني، إن حاولتم ردعي،‬ 537 00:37:36,505 --> 00:37:38,674 ‫فسأعدم قادتكم الأعزاء.‬ 538 00:37:41,301 --> 00:37:42,970 ‫إلى المواطنين الذين يشاهدون،‬ 539 00:37:44,346 --> 00:37:46,848 ‫إن تصرّفنا الآن، كيد واحدة،‬ 540 00:37:48,225 --> 00:37:49,476 ‫ففي الغد،‬ 541 00:37:51,019 --> 00:37:52,187 ‫سنصحو…‬ 542 00:37:53,647 --> 00:37:55,357 ‫على عالم جديد تماماً.‬ 543 00:37:56,066 --> 00:37:57,401 ‫علينا المتابعة.‬ 544 00:37:57,484 --> 00:37:59,403 ‫لكن كيف سنجد أمي؟‬ 545 00:38:05,701 --> 00:38:06,702 ‫لن نفعل.‬ 546 00:38:08,787 --> 00:38:10,372 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- خضت وأمكما حواراً مطولاً‬ 547 00:38:10,455 --> 00:38:13,208 ‫حين فازت في الانتخابات، ‫مفاده أنه في حال حدوث أمر كهذا،‬ 548 00:38:13,291 --> 00:38:15,669 ‫فمهمّتي هي إنقاذكما،‬ 549 00:38:17,796 --> 00:38:19,673 ‫ومهما حلّ بها،‬ 550 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 ‫فسأحميكما.‬ 551 00:38:23,719 --> 00:38:24,928 ‫هيّا بنا الآن.‬ 552 00:38:29,099 --> 00:38:33,103 ‫أقترح أن نحصّن الباب وننتظر الجنود.‬ 553 00:38:33,186 --> 00:38:36,815 ‫استولى الجنود على القمّة، ‫إن أردت النجاة فاتّبع تعليماتي.‬ 554 00:38:36,898 --> 00:38:40,193 ‫عدت إلى توجيه الأوامر، ‫لا أتذكر أننا نصّبناك قائدةً.‬ 555 00:38:40,277 --> 00:38:42,320 ‫دعيهم يبقون إن أرادوا ذلك.‬ 556 00:38:42,404 --> 00:38:45,240 ‫ليس المكان هنا آمناً، تعلم ذلك. لن أتركهم.‬ 557 00:38:45,323 --> 00:38:47,492 ‫سيقوم الرجال بتمشيط الفندق وسيجدونك.‬ 558 00:38:47,576 --> 00:38:48,577 ‫لا تعلمين ذلك بيقين.‬ 559 00:38:48,660 --> 00:38:52,080 ‫هل تعلم؟ رأيت ما يكفي لأدرك ما نواجهه.‬ 560 00:38:52,164 --> 00:38:55,709 ‫حملت طفلاً وأنقذته من مبنى محترق‬ 561 00:38:55,792 --> 00:38:59,588 ‫والتقط أحد صورة لك، ‫هل يجعل ذلك منك بطلة خارقة؟‬ 562 00:39:02,007 --> 00:39:03,008 ‫هل تعلم؟‬ 563 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 ‫يمكنك البقاء إذاً.‬ 564 00:39:06,261 --> 00:39:07,095 ‫سيدتاي؟‬ 565 00:39:07,179 --> 00:39:10,891 ‫أفضّل الذهاب تحت إمرتك ‫على البقاء وتحمّل إزعاجاته.‬ 566 00:39:10,974 --> 00:39:13,685 ‫نعم، كيف نصل إلى المرأب؟‬ 567 00:39:15,896 --> 00:39:17,189 ‫سيداتي وساداتي.‬ 568 00:39:19,066 --> 00:39:22,861 ‫كما ترون، تغيّر مخطط الأمسية،‬ 569 00:39:22,944 --> 00:39:25,447 ‫لكن ما دمتم تنفّذون تعليماتي،‬ 570 00:39:25,530 --> 00:39:27,657 ‫فسننسجم جميعاً كأعزّ الأصدقاء.‬ 571 00:39:27,741 --> 00:39:30,202 ‫والآن، ستتقدّمون واحداً تلو الآخر،‬ 572 00:39:30,285 --> 00:39:32,120 ‫وتنظرون إلى العدسة مباشرةً،‬ 573 00:39:32,204 --> 00:39:35,749 ‫وتقرؤون الكلمات كما هي بالضبط.‬ 574 00:39:36,458 --> 00:39:39,044 ‫لنبدأ مع "كوريا الجنوبية".‬ 575 00:39:39,961 --> 00:39:41,630 ‫الرئيس "لي يونغ هو"، رجاءً.‬ 576 00:39:52,474 --> 00:39:54,309 ‫اقرأ الكلمات حين تكون مستعداً.‬ 577 00:39:57,104 --> 00:39:59,314 ‫هل تحتاج إلى مترجم؟‬ 578 00:39:59,397 --> 00:40:02,400 ‫فلا أظن أحداً من رجالي ‫يجيد اللغة الآسيوية.‬ 579 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 ‫- ‫- أجيد الإنكليزية. ‫- جيد.‬ 580 00:40:04,528 --> 00:40:06,321 ‫لكنني لن أقرأ هذا.‬ 581 00:40:06,404 --> 00:40:07,739 ‫هذه جمل شاملة،‬ 582 00:40:07,823 --> 00:40:10,033 ‫أي جمل تحتوي كلّ الأصوات في لغة ما.‬ 583 00:40:10,117 --> 00:40:12,369 ‫إن صوّرنا ونحن نقول هذا،‬ 584 00:40:12,452 --> 00:40:14,955 ‫فيمكنه استخدام مخدّم الذكاء الاصطناعي ‫لإنشاء فيديو بالتزييف‬ 585 00:40:15,038 --> 00:40:18,750 ‫نبدو فيه كأننا نقول أيّ شيء يريده.‬ 586 00:40:19,501 --> 00:40:22,462 ‫لن يكون الذكاء الاصطناعي حتى ‫قادراً على كشف زيفه.‬ 587 00:40:22,546 --> 00:40:24,464 ‫كوريّ جنوبي ملمّ بالتكنولوجيا!‬ 588 00:40:25,257 --> 00:40:27,509 ‫- ‫- ما فرصة حدوث ذلك؟ ‫- لن أساعدك.‬ 589 00:40:27,592 --> 00:40:28,718 ‫لا بأس،‬ 590 00:40:29,469 --> 00:40:31,179 ‫لنبدأ مع شخص آخر.‬ 591 00:40:34,266 --> 00:40:35,100 ‫تعال إلى هنا.‬ 592 00:40:39,563 --> 00:40:41,148 ‫أذني!‬ 593 00:40:41,231 --> 00:40:42,357 ‫أنت متوحّش!‬ 594 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 ‫صحيح، أنا متوحّش، أنا وحشكم.‬ 595 00:40:45,318 --> 00:40:47,445 ‫أنا من صنع يديكم، كما كلّ ما يحدث،‬ 596 00:40:47,529 --> 00:40:49,656 ‫بحروبكم الفاسدة واستغلالكم.‬ 597 00:40:49,948 --> 00:40:53,994 ‫لم تصنعوا سوى الوحشية والانقسام!‬ 598 00:40:54,077 --> 00:40:57,914 ‫إن كنا مذنبين كما تدّعي، ‫فما حاجتك إلى التزييف العميق؟‬ 599 00:40:58,456 --> 00:41:00,667 ‫نعم، لكنّ السياسة مسرح درامي في النهاية.‬ 600 00:41:00,750 --> 00:41:02,419 ‫ستصبحون نجوماً لامعين.‬ 601 00:41:06,506 --> 00:41:11,386 ‫"ذلك الثعلب البني السريع ‫قفز في الهواء فوق كلّ كلب نحيل."‬ 602 00:41:11,928 --> 00:41:13,805 ‫- ‫- "ذلك الثعلب…" ‫- "البني السريع…"‬ 603 00:41:13,889 --> 00:41:14,848 ‫"قفز في الهواء…"‬ 604 00:41:14,931 --> 00:41:16,600 ‫"فوق كلّ كلب نحيل."‬ 605 00:41:16,683 --> 00:41:19,603 ‫- ‫- "احترس، صرخت…" ‫- "فقد خدعك مجدداً…"‬ 606 00:41:19,686 --> 00:41:20,979 ‫"مخلّقاً الفوضى."‬ 607 00:41:21,062 --> 00:41:22,439 ‫"مخلّقاً الفوضى."‬ 608 00:41:22,522 --> 00:41:23,773 ‫"مخلّقاً الفوضى."‬ 609 00:41:23,857 --> 00:41:24,733 ‫الفوضى.‬ 610 00:41:25,567 --> 00:41:28,153 ‫يبدو أن الفاعل أياً يكن ‫قد أحكم السيطرة على جدار الحماية .‬ 611 00:41:28,236 --> 00:41:30,197 ‫انقطعت الشبكات الخليوية وأجهزة المراقبة.‬ 612 00:41:30,280 --> 00:41:32,407 ‫لا أعين لنا ولا آذان في الداخل.‬ 613 00:41:32,490 --> 00:41:33,617 ‫هذا انقلاب.‬ 614 00:41:34,284 --> 00:41:35,702 ‫انقلاب عالميّ.‬ 615 00:41:35,785 --> 00:41:37,287 ‫هل تلقّينا تحديثاً عن حالة الرئيسة؟‬ 616 00:41:37,370 --> 00:41:38,788 ‫كلا يا سيدي،‬ 617 00:41:38,872 --> 00:41:40,790 ‫ومع احتجاز قادة العالم،‬ 618 00:41:40,874 --> 00:41:45,503 ‫فأيّ محاولة إنقاذ فردية ‫ينتج عنها موت أحد الرهائن ‬ 619 00:41:45,587 --> 00:41:47,380 ‫ستكون بمثابة إعلان حرب.‬ 620 00:41:47,464 --> 00:41:50,467 ‫لنتصل بالدول الـ19 الأخرى ونضع خطة.‬ 621 00:41:50,550 --> 00:41:53,303 ‫قاموا للتوّ بتحميل فيديو من داخل القمّة.‬ 622 00:41:53,386 --> 00:41:54,471 ‫"المستشارة الألمانية ‫مسجّل سراً في قمّة الـ20"‬ 623 00:41:54,554 --> 00:41:57,182 ‫سيسمح لنا اعتماد عملة رقمية عالمية واحدة‬ 624 00:41:57,265 --> 00:42:00,435 ‫بمراقبة أيّ حركة تصدر عن مواطنينا.‬ 625 00:42:00,518 --> 00:42:03,271 ‫سنوافق على خطّة الرئيسة "ساتون".‬ 626 00:42:03,355 --> 00:42:05,732 ‫- ‫- كيف صوروا ذلك؟ ‫- لا بدّ أنه بتقنية التزييف العميق.‬ 627 00:42:05,815 --> 00:42:06,900 ‫لا يهمّ.‬ 628 00:42:06,983 --> 00:42:10,237 ‫سيخلق من الفوضى ‫ما يكفي لتدمير الأسواق المالية.‬ 629 00:42:10,612 --> 00:42:12,364 ‫حمّلوا واحداً آخر.‬ 630 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 ‫يمكننا استخدامها ‫لتعزيز مواقعنا في الانتخابات.‬ 631 00:42:16,368 --> 00:42:19,037 ‫نزداد ثراءً في غضون ذلك،‬ 632 00:42:19,120 --> 00:42:21,998 ‫ونستمرّ في الحكم، ربما إلى الأبد.‬ 633 00:42:22,082 --> 00:42:25,669 ‫في عالم يفوق فيه التضليل الحقيقة قوّةً،‬ 634 00:42:26,294 --> 00:42:27,879 ‫سيبدو هذا دليلاً دامغاً على الإدانة.‬ 635 00:42:29,589 --> 00:42:32,217 ‫"ذلك الثعلب البني السريع‬ 636 00:42:32,300 --> 00:42:34,928 ‫قفز في الهواء فوق كلّ كلب نحيل. احترس…"‬ 637 00:42:36,179 --> 00:42:37,138 ‫كنت محقاً،‬ 638 00:42:37,222 --> 00:42:39,557 ‫تفقد الصحافة صوابها.‬ 639 00:42:39,641 --> 00:42:41,268 ‫…تواجه الأسواق المالية سقوطاً حراً.‬ 640 00:42:41,351 --> 00:42:44,312 {\an8}‫الخطة تنجح، عملتك الرقمية في تضاعف.‬ 641 00:42:44,396 --> 00:42:49,609 {\an8}‫لدينا عملة رقمية، ‫يبدو أن قيمتها تزداد 3 أضعاف كلّ 15 دقيقة.‬ 642 00:42:49,693 --> 00:42:51,695 ‫نعم، جاعلة منّا مليارديرات.‬ 643 00:42:51,778 --> 00:42:55,532 ‫كلّ ما نحتاج إليه الآن ‫هو الرئيسة الأميركية لنتوّج نجاحنا.‬ 644 00:42:56,992 --> 00:43:00,078 ‫لكن أين عساها تكون؟‬ 645 00:43:04,082 --> 00:43:06,501 ‫لن يجدي نفعاً من دون بطاقة مفتاحية.‬ 646 00:43:07,627 --> 00:43:11,089 ‫يمكننا التسلق إلى الأعلى ‫وانتظار أن يستخدمه أحد. "مين سيو".‬ 647 00:43:11,172 --> 00:43:14,050 ‫أنا مجرّد امرأة عجوز، ‫سأكون عبئاً عليكم فقط.‬ 648 00:43:14,134 --> 00:43:14,968 ‫هيّا بنا.‬ 649 00:43:20,807 --> 00:43:21,725 ‫هيّا بنا!‬ 650 00:43:22,350 --> 00:43:23,351 ‫هيا بنا.‬ 651 00:43:23,435 --> 00:43:24,394 ‫هيّا بنا، لننطلق!‬ 652 00:43:24,477 --> 00:43:26,980 ‫- ‫- هيّا بنا، إلى الأعلى، لندخل. ‫- ارفعني.‬ 653 00:43:27,397 --> 00:43:28,940 ‫1، 2، 3.‬ 654 00:43:29,024 --> 00:43:31,693 ‫- ‫- 3! ‫- إلى الأعلى.‬ 655 00:43:38,575 --> 00:43:40,160 ‫1، 2، 3!‬ 656 00:43:48,084 --> 00:43:49,002 ‫ها هي!‬ 657 00:44:44,057 --> 00:44:45,266 ‫بئساً.‬ 658 00:44:45,350 --> 00:44:46,267 ‫آسف.‬ 659 00:45:10,875 --> 00:45:11,960 ‫سيدتي!‬ 660 00:45:56,504 --> 00:45:57,672 ‫اتركها!‬ 661 00:46:14,355 --> 00:46:15,273 ‫أحسنت التصويب.‬ 662 00:46:19,194 --> 00:46:20,195 ‫شكراً لك.‬ 663 00:46:21,029 --> 00:46:22,363 ‫هل تعرّضت إلى أذيّة يا سيدتي؟‬ 664 00:46:22,447 --> 00:46:24,073 ‫في مشاعري فقط.‬ 665 00:46:31,122 --> 00:46:32,582 ‫كان ذلك حقاً…‬ 666 00:46:36,336 --> 00:46:37,337 ‫أحسنتما صنعاً.‬ 667 00:46:43,551 --> 00:46:44,511 ‫شكراً.‬ 668 00:46:46,596 --> 00:46:47,597 ‫حان وقت الذهاب.‬ 669 00:46:56,231 --> 00:46:57,690 ‫أصبح معنا بطاقة مفتاحية.‬ 670 00:46:58,441 --> 00:46:59,984 ‫لننطلق الآن.‬ 671 00:47:00,068 --> 00:47:00,944 ‫سيدتي،‬ 672 00:47:02,111 --> 00:47:03,821 ‫أظن من الأفضل أن تحملي هذا.‬ 673 00:47:27,971 --> 00:47:30,181 ‫لماذا لا تهرع الشرطة لإنقاذنا؟‬ 674 00:47:30,265 --> 00:47:32,850 ‫لا يسير الأمر على هذا النحو. ‫هناك رهائن كثر من مستوى رفيع.‬ 675 00:47:32,934 --> 00:47:36,771 ‫لا يمكنهم اقتحام المكان فحسب، ‫علينا أن نصمد فقط على الأرجح.‬ 676 00:47:36,854 --> 00:47:39,107 ‫هذا ما كانت أمكما لتريدنا أن نفعله.‬ 677 00:47:39,190 --> 00:47:42,318 ‫لكنّ أمي ما كانت لتكتفي بالصمود، ‫بل كانت لتفعل شيئاً.‬ 678 00:47:42,402 --> 00:47:44,737 ‫نعم، لنأمل أنها تفعل شيئاً.‬ 679 00:47:46,155 --> 00:47:47,115 ‫"لا تُوجد شبكة"‬ 680 00:47:47,198 --> 00:47:49,158 ‫جميع الشبكات معطلة، ‫لا بدّ أنهم يشوّشون عليها.‬ 681 00:47:49,242 --> 00:47:52,912 ‫لا بدّ من وجود وسيلة ما، ‫وإلا لما تمكّن الإرهابيون من بثّ رسالتهم.‬ 682 00:47:52,996 --> 00:47:55,373 ‫لا شكّ في أن لديهم شبكة لاسلكية مخفية.‬ 683 00:47:55,456 --> 00:47:56,791 ‫لا شكّ في ذلك.‬ 684 00:47:58,543 --> 00:48:00,336 ‫ما زالت أجهزة التلفاز تعمل.‬ 685 00:48:01,337 --> 00:48:04,966 ‫يمكنني استخدام مكوّنات من أقمار التلفاز ‫وربما ننجح في الاتصال بشبكة خارجية.‬ 686 00:48:05,049 --> 00:48:06,134 ‫هل ستتصلين بها؟‬ 687 00:48:07,176 --> 00:48:08,720 ‫"سيرينا"!‬ 688 00:48:14,225 --> 00:48:16,227 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 689 00:48:16,311 --> 00:48:17,186 ‫"سيرينا".‬ 690 00:48:24,110 --> 00:48:25,278 ‫احذري!‬ 691 00:48:26,070 --> 00:48:28,072 ‫هل أنت متأكد من أن بيننا صلة دم؟‬ 692 00:48:47,300 --> 00:48:49,093 ‫هذا طريق مختصر إلى مدخل الخدم.‬ 693 00:48:49,177 --> 00:48:50,511 ‫حسناً.‬ 694 00:48:52,096 --> 00:48:53,014 ‫مهلاً.‬ 695 00:48:53,890 --> 00:48:56,809 ‫انتظروا لحظة، هذا الحذاء.‬ 696 00:48:58,478 --> 00:49:01,898 ‫حاول مصمّمي جعلي أرتدي واحداً مثله، ‫فاضطُررت إلى استخدام حقّ النقض ضدّه.‬ 697 00:49:02,440 --> 00:49:06,819 ‫لكنني لست طويلة وواثقة من نفسي بقدرك،‬ 698 00:49:06,903 --> 00:49:08,488 ‫لذا أُضطرّ إلى ارتدائه.‬ 699 00:49:08,988 --> 00:49:11,240 ‫حسناً، هناك اثنان في الممرّ.‬ 700 00:49:11,824 --> 00:49:13,951 ‫سأذهب أولاً، وستتولّين الحماية من الخلف.‬ 701 00:49:14,535 --> 00:49:15,453 ‫حسناً.‬ 702 00:49:18,414 --> 00:49:19,248 ‫انطلاق.‬ 703 00:49:19,332 --> 00:49:21,834 ‫استكمالاً للأخبار العاجلة،‬ 704 00:49:21,918 --> 00:49:24,921 ‫تغطية الاستيلاء ‫على قمّة الـ20 في "جنوب أفريقيا".‬ 705 00:49:25,004 --> 00:49:28,883 ‫تقارير عن فوضى تعمّ ‫دول الـ20 في أثناء تخبّطها في جمع‬ 706 00:49:28,966 --> 00:49:33,012 ‫المعلومات اللازمة ‫لإطلاق مهمّة إنقاذ لقادة العالم.‬ 707 00:49:40,186 --> 00:49:42,188 ‫على الرغم من قلّة المعلومات عن الإرهابيين…‬ 708 00:49:42,271 --> 00:49:45,191 ‫منذ متى أصبح الجنوب أفريقيون اليمينيون ‫يُؤمرون من رجل أسترالي؟‬ 709 00:49:45,274 --> 00:49:48,236 ‫الخطة ناجحة يا أخي، العملات تنهار.‬ 710 00:49:48,319 --> 00:49:51,864 ‫"إدوارد روتليدج"، ‫عرّيف سابق في قوّات الدفاع الأسترالية.‬ 711 00:49:51,948 --> 00:49:55,993 ‫تتابع "أميركا" وحلفاؤها ‫سرقة موارد الأمم المستضعفة‬ 712 00:49:56,077 --> 00:49:59,288 ‫وإعادة ضبط النظام المالي بالكامل.‬ 713 00:49:59,372 --> 00:50:00,206 ‫"تم التعرف على الإرهابي ‫العريف (إدوارد روتليدج)"‬ 714 00:50:00,289 --> 00:50:02,875 ‫هذه العملة التي تقترحها الرئيسة "ساتون"‬ 715 00:50:03,209 --> 00:50:05,461 ‫تعني نهاية الحرية الشخصية.‬ 716 00:50:06,546 --> 00:50:09,298 ‫لكن هناك ما يمكنكم فعله،‬ 717 00:50:09,382 --> 00:50:12,385 ‫اسحبوا أموالكم من مصارفهم ‫واستثمروا في العملات الرقمية،‬ 718 00:50:12,468 --> 00:50:16,431 ‫فهي العملات الوحيدة ‫غير الخاضعة إلى سيطرتهم.‬ 719 00:50:16,514 --> 00:50:18,725 ‫يحتجزون 5 رهائن على الأقل في المطبخ.‬ 720 00:50:18,808 --> 00:50:21,644 ‫يعملون لصالح رجل أسترالي يُدعى "روتليدج"،‬ 721 00:50:21,728 --> 00:50:26,107 ‫يوجّه الناس إلى سحب أموالهم من المصارف. ‫سيؤدّي ذلك إلى انهيار الأسواق.‬ 722 00:50:26,190 --> 00:50:28,151 ‫يُحتمل أنه استثمر بهدف تقليل قيمة العملات.‬ 723 00:50:28,234 --> 00:50:33,239 ‫اعذروني، أنشط في المجال الإنساني، ‫لا المصرفي، ما المعنى من هذا؟‬ 724 00:50:33,322 --> 00:50:35,992 ‫يعني أننا نتعرّض إلى السرقة.‬ 725 00:50:36,075 --> 00:50:40,163 ‫إن سحب الناس أموالهم، ‫فستنخفض قيمة العملات.‬ 726 00:50:40,246 --> 00:50:42,248 ‫وكلما انخفضت، تزداد أرباحه.‬ 727 00:50:42,331 --> 00:50:45,209 ‫- ‫- علينا متابعة التقدّم يا سيدتي. ‫- لن أترك أولئك الناس.‬ 728 00:50:45,293 --> 00:50:46,502 ‫علينا مساعدتهم.‬ 729 00:50:52,884 --> 00:50:56,012 ‫ليس الناس في ذلك المطبخ مسؤوليتي يا سيدتي،‬ 730 00:50:56,095 --> 00:50:59,932 ‫نجاتك هي المسألة الأهمّ، ‫لا يمكننا إنقاذ الجميع.‬ 731 00:51:00,016 --> 00:51:03,478 ‫لكن يمكننا إنقاذ من في المطبخ، لن أتركهم.‬ 732 00:51:03,978 --> 00:51:06,939 ‫وبصفتي الرئيسة، ‫فلست بحاجة إلى إذن منك يا "ماني".‬ 733 00:51:09,484 --> 00:51:11,360 ‫لكنني بحاجة إلى تعاونك.‬ 734 00:51:15,448 --> 00:51:16,949 ‫هذا شهيّ يا صاحبي.‬ 735 00:51:20,578 --> 00:51:21,579 ‫ما ذلك؟‬ 736 00:51:22,830 --> 00:51:24,123 ‫لنتحقّق منه يا أخي.‬ 737 00:51:47,188 --> 00:51:48,189 ‫ما كان ذلك؟‬ 738 00:51:51,025 --> 00:51:52,443 ‫هل تتصرّف من تلقاء نفسك؟‬ 739 00:51:55,822 --> 00:51:59,867 ‫أخبرني وإلا فسأطلق النار عليكم ‫واحداً تلو الآخر.‬ 740 00:52:04,372 --> 00:52:06,541 ‫أتتخالها مزحة؟‬ 741 00:52:15,842 --> 00:52:16,801 ‫كفى!‬ 742 00:52:18,302 --> 00:52:19,303 ‫ارمه أرضاً!‬ 743 00:52:22,181 --> 00:52:23,474 ‫عظيم!‬ 744 00:52:23,975 --> 00:52:26,018 ‫يبحث الجميع عنك.‬ 745 00:52:26,561 --> 00:52:28,437 ‫لكنّ فرصة تسليمك ستكون من نصيبي.‬ 746 00:52:28,521 --> 00:52:30,565 ‫اترك ذلك السلاح من يديك.‬ 747 00:52:31,065 --> 00:52:32,817 ‫هذا غير ممكن.‬ 748 00:52:40,700 --> 00:52:41,742 ‫قلت ارمه أرضاً.‬ 749 00:53:10,938 --> 00:53:11,772 ‫أين أنت؟‬ 750 00:53:43,596 --> 00:53:44,805 ‫فكّ وثاقي سريعاً.‬ 751 00:53:45,848 --> 00:53:47,141 ‫ها أنت.‬ 752 00:53:47,725 --> 00:53:49,352 ‫لا بأس عليك.‬ 753 00:53:49,894 --> 00:53:50,937 ‫ساعدني.‬ 754 00:53:51,812 --> 00:53:52,730 ‫شكراً لك.‬ 755 00:53:56,692 --> 00:53:57,610 ‫سيدتي.‬ 756 00:53:58,694 --> 00:53:59,695 ‫"ماني"!‬ 757 00:54:03,282 --> 00:54:05,076 ‫أُصبت برصاصة يا "ماني"!‬ 758 00:54:05,159 --> 00:54:06,369 ‫- ‫- بئساً! ‫- يا للهول!‬ 759 00:54:06,452 --> 00:54:07,453 ‫- ‫- علينا نقله. ‫- لا.‬ 760 00:54:07,536 --> 00:54:08,704 ‫هيّا.‬ 761 00:54:09,830 --> 00:54:12,249 ‫يعمل كالهوائي قديم الطراز يا أبي.‬ 762 00:54:12,333 --> 00:54:14,377 ‫من أين تعلّمت فعل ذلك؟‬ 763 00:54:14,460 --> 00:54:15,962 ‫تقلّد ما فعله "مستر روبوت".‬ 764 00:54:16,671 --> 00:54:17,588 ‫لا!‬ 765 00:54:18,130 --> 00:54:20,883 ‫- ‫- استخدم علبة "برينغلز"، الشيء ذاته. ‫- ممتاز.‬ 766 00:54:20,967 --> 00:54:24,762 ‫سيسمح لي هذا الهوائي التقليدي ‫بالاتصال مع طبق الأقمار الصناعية القديم.‬ 767 00:54:24,845 --> 00:54:26,931 ‫سيمكّنني ذلك من إرسال رسالة.‬ 768 00:54:27,014 --> 00:54:27,974 ‫…سنجدهم.‬ 769 00:54:31,268 --> 00:54:32,353 ‫إنه "داردن".‬ 770 00:54:34,605 --> 00:54:36,565 ‫هنا، ابق مكانك.‬ 771 00:54:37,149 --> 00:54:38,651 ‫تحقّق من المكان هناك.‬ 772 00:54:38,734 --> 00:54:41,028 ‫هناك خطب ما. ابق هنا.‬ 773 00:54:41,112 --> 00:54:42,071 ‫إلى هنا.‬ 774 00:54:42,571 --> 00:54:46,158 ‫إن وقع طارئ، فاصعدي إلى الأعلى.‬ 775 00:54:49,370 --> 00:54:51,080 ‫عليك بالبحث أسفلها.‬ 776 00:54:53,582 --> 00:54:54,709 ‫هيا.‬ 777 00:54:56,544 --> 00:54:57,586 ‫ابحث خلف وحدة التكييف.‬ 778 00:55:02,049 --> 00:55:03,134 ‫ما ذلك؟‬ 779 00:55:04,176 --> 00:55:05,261 ‫لست مسلّحاً.‬ 780 00:55:07,054 --> 00:55:08,723 ‫اخرج من مكانك يا "ديريك".‬ 781 00:55:12,018 --> 00:55:14,228 ‫اخرج ببطء.‬ 782 00:55:20,985 --> 00:55:22,945 ‫كيف تسوّل لك نفسك خيانتنا هكذا؟‬ 783 00:55:24,697 --> 00:55:27,158 ‫لم يكن قسمي لك أو لزوجتك.‬ 784 00:55:27,867 --> 00:55:29,869 ‫خنت وطنك.‬ 785 00:55:29,952 --> 00:55:34,040 ‫لا، زوجتك من خانت وطني‬ 786 00:55:34,123 --> 00:55:38,210 ‫حين قررت أن المزارعين في "أفريقيا" ‫أكثر أهمية من الأميركيين.‬ 787 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 ‫"جار الإرسال"‬ 788 00:55:43,591 --> 00:55:45,259 ‫أين "ديميتريوس" و"سيرينا"؟‬ 789 00:55:45,342 --> 00:55:46,260 ‫لا أعلم.‬ 790 00:55:50,639 --> 00:55:51,766 ‫لا أعلم.‬ 791 00:55:51,849 --> 00:55:53,142 ‫تنحّ جانباً!‬ 792 00:55:56,145 --> 00:55:57,021 ‫تنحّ جانباً.‬ 793 00:56:02,485 --> 00:56:03,569 ‫أين هما؟‬ 794 00:56:04,111 --> 00:56:05,446 ‫قلت إنني لا أعلم.‬ 795 00:56:06,489 --> 00:56:09,075 ‫لكنّ ما أعلمه ‫هو أنها بارعة للغاية في الهروب منك.‬ 796 00:56:29,345 --> 00:56:31,472 ‫أين الرئيسة يا "ديريك"؟‬ 797 00:56:31,555 --> 00:56:32,598 ‫لا فكرة لديّ.‬ 798 00:56:32,681 --> 00:56:36,519 ‫حسناً، كما تريد. أخرجوه من هنا.‬ 799 00:56:42,274 --> 00:56:45,486 {\an8}‫يا للمصيبة، انظروا إلى هذا. عمّت الفوضى.‬ 800 00:56:45,569 --> 00:56:46,779 ‫كم تبعد استجابتنا؟‬ 801 00:56:46,862 --> 00:56:50,199 ‫مجموعة حاملات الطائرات الأمريكية ‫تقترب من الهدف، ستصل بعد 3 ساعات.‬ 802 00:56:50,282 --> 00:56:52,910 ‫لكن حتى حين تصل، نواجه مشكلة.‬ 803 00:56:52,993 --> 00:56:55,246 ‫التنسيق مع الدول الأعضاء بطيء.‬ 804 00:56:55,871 --> 00:56:58,415 ‫تلقّينا بريداً إلكترونياً ‫من شبكة غير آمنة في "كيب تاون"،‬ 805 00:56:58,499 --> 00:57:00,751 ‫- ‫- تدّعي مرسلتها بأنها "سيرينا ساتون". ‫- ماذا تقول؟‬ 806 00:57:00,835 --> 00:57:03,671 ‫تقول إنهم قبضوا على أبيها، ‫لكنّ أمها ما زالت طليقة.‬ 807 00:57:03,754 --> 00:57:04,713 ‫نعم!‬ 808 00:57:04,797 --> 00:57:05,798 ‫ما أدرانا أنها هي حقاً؟‬ 809 00:57:06,882 --> 00:57:07,800 ‫إنها…‬ 810 00:57:09,677 --> 00:57:12,680 ‫تقول: "العميل السافل (داردن)" ‫هو المسؤول عن كلّ هذا.‬ 811 00:57:13,764 --> 00:57:14,807 ‫عميلنا؟‬ 812 00:57:15,558 --> 00:57:16,642 ‫وردنا الآن،‬ 813 00:57:16,725 --> 00:57:19,353 ‫علمنا أن الدول الأعضاء ‫في قمّة الـ20 وحكومة "جنوب أفريقيا"‬ 814 00:57:19,436 --> 00:57:22,982 ‫قد اتفقت على تنظيم ‫استجابة بتنسيق بينها على الهجمة الإرهابية‬ 815 00:57:23,065 --> 00:57:26,152 {\an8}‫لضمان أمن قادة العالم المحتجزين هناك.‬ 816 00:57:26,235 --> 00:57:28,988 {\an8}‫تقول مصادرنا ‫إن حاملات الطائرات الأمريكية‬ 817 00:57:29,071 --> 00:57:31,824 {\an8}‫على بعد 3 ساعات تقريباً ‫عن سواحل "جنوب أفريقيا".‬ 818 00:57:31,907 --> 00:57:34,994 ‫حان الوقت ‫لاستغلال رهائننا كطعم لاستدراجها.‬ 819 00:57:36,495 --> 00:57:37,705 ‫سيجبرها ذلك على الاستسلام.‬ 820 00:57:39,748 --> 00:57:41,208 ‫ما زالت في الداخل.‬ 821 00:57:42,751 --> 00:57:44,128 ‫لا تُوجد فوهة خروج.‬ 822 00:57:45,754 --> 00:57:47,464 ‫علينا تركها في الداخل.‬ 823 00:57:49,925 --> 00:57:51,135 ‫هل يمكنك تضميد الجرح؟‬ 824 00:57:52,511 --> 00:57:53,721 ‫بالطبع.‬ 825 00:57:53,804 --> 00:57:55,723 ‫اصمد يا جندي البحرية المغوار.‬ 826 00:57:56,473 --> 00:57:57,892 ‫حسناً.‬ 827 00:57:58,642 --> 00:57:59,643 ‫يا ويلي.‬ 828 00:58:01,854 --> 00:58:04,773 ‫أنتما أكثر تماسكاً ‫مما يوحي به مسمّاكما الوظيفي.‬ 829 00:58:05,357 --> 00:58:07,443 ‫يمكن قول الشيء ذاته عنك يا سيدتي.‬ 830 00:58:07,526 --> 00:58:09,236 ‫وجدت حكومة "جنوب أفريقيا"‬ 831 00:58:09,320 --> 00:58:11,405 ‫أنه من الحكمة وضع عملاء بين أفراد الطاقم.‬ 832 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 ‫نحن ممتنون لوجودكما.‬ 833 00:58:13,324 --> 00:58:14,742 ‫الشرف لنا.‬ 834 00:58:14,825 --> 00:58:17,995 ‫زوجي وطفلاي مفقودان. ‫أريد الاطمئنان على سلامتهما.‬ 835 00:58:18,078 --> 00:58:19,788 ‫سنجد عائلتك يا سيدتي.‬ 836 00:58:19,872 --> 00:58:21,081 ‫يمكنك أخذ هذا.‬ 837 00:58:21,832 --> 00:58:23,292 ‫أليس في استخدام الراديو مخاطرة؟‬ 838 00:58:23,375 --> 00:58:25,586 ‫الإرهابيون لا يستخدمون القنوات العليا،‬ 839 00:58:25,669 --> 00:58:27,463 ‫سنتواصل معك عبر القناة 8.‬ 840 00:58:28,380 --> 00:58:31,842 ‫حسناً، اعثرا عليهم ‫ورافقا هؤلاء إلى مكان آمن‬ 841 00:58:31,926 --> 00:58:34,136 ‫- ‫- انتظر تعليماتي. ‫- حاضر سيدتي.‬ 842 00:58:38,974 --> 00:58:43,729 ‫"حادي، بادي، كرنب، وزبادي."‬ 843 00:58:45,981 --> 00:58:48,108 ‫رئيس الوزراء الأسترالي "لو"،‬ 844 00:58:49,401 --> 00:58:51,695 ‫لديّ أخبار سارّة يا صاحبي، ستخرج من هنا.‬ 845 00:59:06,377 --> 00:59:08,003 ‫انظر إلى ما اضطُررتني إلى فعله.‬ 846 00:59:16,387 --> 00:59:18,222 ‫إيّاك والحركة. إيّاك.‬ 847 00:59:21,016 --> 00:59:22,518 ‫كيف حالك؟‬ 848 00:59:25,896 --> 00:59:28,148 ‫تنفّسي.‬ 849 00:59:28,232 --> 00:59:30,567 ‫مثلما هو مُتوقع.‬ 850 00:59:36,991 --> 00:59:38,867 ‫سبق أن خضت تجارب مشابهة من قبل.‬ 851 00:59:38,951 --> 00:59:40,035 ‫هل…‬ 852 00:59:40,911 --> 00:59:42,579 ‫هل يزداد الأمر سهولة؟‬ 853 00:59:44,039 --> 00:59:48,585 ‫كان الوضع هادئاً في البداية، ‫فلم أشهد على الكثير من القتال.‬ 854 00:59:49,545 --> 00:59:51,297 ‫لكن حين شهدته…‬ 855 00:59:53,799 --> 00:59:55,217 ‫كان محتدماً.‬ 856 00:59:56,969 --> 00:59:58,220 ‫تعرّضت إلى إصابة،‬ 857 00:59:58,804 --> 01:00:00,931 ‫وحملت صبياً إلى برّ الأمان،‬ 858 01:00:01,015 --> 01:00:04,852 ‫التُقطت صورة لهذا الموقف ‫وأصبحت غلافاً لمجلة "تايم".‬ 859 01:00:11,108 --> 01:00:14,069 ‫لكنّ ما لم تحكه تلك الصورة،‬ 860 01:00:22,453 --> 01:00:24,330 ‫أنني انتزعت‬ 861 01:00:26,040 --> 01:00:28,167 ‫ذلك الطفل من بين يدي أمّه…‬ 862 01:00:29,460 --> 01:00:31,378 ‫التي مزّقها الانفجار إلى أشلاء.‬ 863 01:00:35,424 --> 01:00:38,844 ‫كنت خائفة للغاية، وركضت.‬ 864 01:00:44,391 --> 01:00:45,934 ‫ركضت فحسب.‬ 865 01:00:54,985 --> 01:00:57,821 ‫أتصرّف وكأنني شاركت في حرب،‬ 866 01:01:02,034 --> 01:01:04,328 ‫لكنني لم أقض فيها سوى بضع دقائق.‬ 867 01:01:13,545 --> 01:01:17,174 ‫كان في بلادي‬ 868 01:01:18,092 --> 01:01:20,135 ‫مراسل حربي‬ 869 01:01:20,928 --> 01:01:24,098 ‫هرب من معسكر لأسرى الحرب ‫هنا في "جنوب أفريقيا"‬ 870 01:01:24,181 --> 01:01:25,974 ‫خلال حروب البوير. قام…‬ 871 01:01:27,226 --> 01:01:28,852 ‫قفز متجاوزاً سياجاً،‬ 872 01:01:29,853 --> 01:01:34,316 ‫ومشى لمسافة طويلة، ‫ثم سطع نجمه حين روى قصّة هربه.‬ 873 01:01:38,654 --> 01:01:40,406 ‫"وينستون تشرشل".‬ 874 01:01:44,451 --> 01:01:47,871 ‫نصل إلى مناصبنا بطرقنا الخاصة،‬ 875 01:01:48,789 --> 01:01:51,291 ‫لكنّ ما نفعله هنا هو المهمّ.‬ 876 01:02:06,432 --> 01:02:08,517 ‫ها هي، أمامنا مباشرةً.‬ 877 01:02:14,314 --> 01:02:15,357 ‫- ‫- تولّي القيادة. ‫- حسناً.‬ 878 01:02:15,441 --> 01:02:16,442 ‫حسناً.‬ 879 01:02:23,824 --> 01:02:25,492 ‫أفضل من العميل 007.‬ 880 01:02:31,957 --> 01:02:33,333 ‫بسرعة، هيّا بنا.‬ 881 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 ‫"داني"؟‬ 882 01:02:37,337 --> 01:02:38,839 ‫هل تسمعينني؟‬ 883 01:02:39,590 --> 01:02:40,841 ‫"ديريك"؟‬ 884 01:02:40,924 --> 01:02:42,551 ‫هل أنت مُصابة يا عزيزتي؟‬ 885 01:02:42,634 --> 01:02:43,719 ‫يا للهول!‬ 886 01:02:44,803 --> 01:02:48,098 ‫كلا يا "ديريك".‬ 887 01:02:49,183 --> 01:02:50,392 ‫أين الطفلان؟‬ 888 01:02:50,767 --> 01:02:53,437 ‫الطفلان بخير يا عزيزتي، ‫الطفلان في أمان، اسمعي…‬ 889 01:02:59,776 --> 01:03:01,487 ‫الرئيسة "دانييل ساتون".‬ 890 01:03:05,073 --> 01:03:05,908 ‫"روتليدج".‬ 891 01:03:05,991 --> 01:03:07,326 ‫تعرفين اسمي!‬ 892 01:03:07,826 --> 01:03:10,120 ‫جثث روس في المصعد،‬ 893 01:03:10,204 --> 01:03:12,331 ‫جثث جنوب أفريقيين في المطبخ.‬ 894 01:03:12,789 --> 01:03:14,249 ‫تتركين أثراً في كلّ مكان يا فتاة!‬ 895 01:03:14,333 --> 01:03:15,626 ‫سأترك أثري عليك قريباً.‬ 896 01:03:15,709 --> 01:03:18,378 ‫عظيم، تعالي وانضمّي إليّ. ‫أنا في قاعة الاحتفالات.‬ 897 01:03:19,671 --> 01:03:23,509 ‫سأخبرك بمكاني ‫حالما تطلق سراح زوجي وطفليّ من الفندق.‬ 898 01:03:25,010 --> 01:03:28,639 ‫لا يا عزيزتي، ‫فلديّ قتيلان من زعماء العالم هنا،‬ 899 01:03:28,722 --> 01:03:31,141 ‫وسيزداد العدد كلما تأخرت في مجيئك إليّ.‬ 900 01:03:31,892 --> 01:03:34,019 ‫وستخبرينني بمكانك بالضبط حالياً،‬ 901 01:03:34,102 --> 01:03:36,313 ‫وإلا فسأقتلع عيني "ديريك" ‫مستخدماً إبهاميّ،‬ 902 01:03:36,396 --> 01:03:38,106 ‫ويمكنك الاستماع إلى ذلك عبر اللاسلكي.‬ 903 01:03:40,025 --> 01:03:42,986 ‫ما الذي قد يدفع ‫بمرتزق إلى استهداف مجموعة الـ20؟‬ 904 01:03:43,070 --> 01:03:45,030 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 905 01:03:45,113 --> 01:03:48,075 ‫هل تنعتينني بالمرتزق؟‬ 906 01:03:48,158 --> 01:03:50,118 ‫خضت حرباً من أجل الوقود يا سيدتي.‬ 907 01:03:50,202 --> 01:03:52,579 ‫كنت أخدم بلادي بولاء، كما أخدمها الآن.‬ 908 01:03:52,663 --> 01:03:54,873 ‫نعم، بولاء أعمى.‬ 909 01:03:54,957 --> 01:03:57,584 ‫استغلّوك لمصالحهم حينها ‫وها هم يستغلّونك الآن.‬ 910 01:03:57,668 --> 01:04:01,838 ‫هل تشعر بأنك تعرّضت إلى الاستغلال؟ ‫هل هذا دافعك إلى الإرهاب وتدمير الأسواق؟‬ 911 01:04:01,922 --> 01:04:04,591 ‫- ‫- نريد الانتقال إلى العملات الرقمية… ‫- هذا هراء.‬ 912 01:04:04,675 --> 01:04:08,053 ‫لا يتعلق الأمر بالعملات الرقمية، ‫بل تريد تدمير العملات لتكتسب ثروة.‬ 913 01:04:09,096 --> 01:04:12,432 ‫يبدو الدافع شخصياً. ما هو؟ إلام تسعى؟‬ 914 01:04:13,308 --> 01:04:14,726 ‫أسعى خلفك.‬ 915 01:04:15,477 --> 01:04:16,478 ‫حوّل يا "كارل".‬ 916 01:04:16,562 --> 01:04:18,772 ‫الطفلان "ساتون"، انطلقوا.‬ 917 01:04:18,855 --> 01:04:22,109 ‫إن لم تقبلي بالتحدث وجهاً لوجه، ‫فسأخوض المحادثة مع طفليك.‬ 918 01:04:22,192 --> 01:04:23,777 ‫طفلاي ليسا معك.‬ 919 01:04:24,319 --> 01:04:28,240 ‫ليس بعد، لكنني أراقبهما على الشاشة الآن.‬ 920 01:04:28,865 --> 01:04:30,993 ‫حان الوقت لتفعل شيئاً مفيداً.‬ 921 01:04:31,076 --> 01:04:33,036 ‫أخبر زوجتك بما تنظر إليه.‬ 922 01:04:36,915 --> 01:04:38,625 ‫"داردن" متعامل معهم.‬ 923 01:04:41,211 --> 01:04:42,546 ‫لا، كفى!‬ 924 01:04:43,463 --> 01:04:44,423 ‫دعه وشأنه.‬ 925 01:04:47,467 --> 01:04:48,468 ‫مجدداً.‬ 926 01:04:50,804 --> 01:04:53,515 ‫أحبّك يا "ديريك"، ‫أخبر الطفلين بأنني أحبهما.‬ 927 01:04:54,308 --> 01:04:57,728 ‫أخبر "دي" بأنه قرّة عيني، ‫وانقل اعتذاري إلى "سيرينا"،‬ 928 01:04:58,979 --> 01:05:00,230 ‫أنا فخورة بها.‬ 929 01:05:07,487 --> 01:05:09,698 ‫أنا في المرأب تحت الأرض.‬ 930 01:05:11,825 --> 01:05:13,660 ‫كلا.‬ 931 01:05:29,885 --> 01:05:31,428 ‫سيأتون لأخذي.‬ 932 01:06:11,093 --> 01:06:12,302 ‫ماذا تفعل؟‬ 933 01:06:14,096 --> 01:06:15,097 ‫أين الرئيسة؟‬ 934 01:06:17,099 --> 01:06:19,810 ‫- ‫- أين الرئيسة؟ ‫- أنفّذ ما طُلب مني فحسب.‬ 935 01:06:25,607 --> 01:06:26,983 ‫انظر، هناك باب.‬ 936 01:06:27,067 --> 01:06:28,610 ‫ربما يمكننا الخروج من هنا.‬ 937 01:06:31,905 --> 01:06:34,741 ‫هنا "كارل"، أتّجه إلى المسبح، حوّل.‬ 938 01:06:40,330 --> 01:06:42,040 ‫مرحباً أيها الطفلان.‬ 939 01:06:44,751 --> 01:06:46,211 ‫هل تتسكعان بجوار المسبح؟‬ 940 01:06:53,802 --> 01:06:55,512 ‫تتعرّقان في الساونا.‬ 941 01:06:56,138 --> 01:06:58,432 ‫هذا رائع.‬ 942 01:07:04,646 --> 01:07:06,148 ‫يمكنني رؤيتكما.‬ 943 01:07:07,065 --> 01:07:08,442 ‫يا صغيرتي.‬ 944 01:07:22,873 --> 01:07:25,959 ‫يا للعجب! أنتم من واكاندا.‬ 945 01:07:27,043 --> 01:07:28,587 ‫أرسلتنا أمكما.‬ 946 01:07:43,602 --> 01:07:46,938 ‫"إلى (سيرينا)، مع حبّي، أمّك"‬ 947 01:08:31,274 --> 01:08:32,734 ‫العميل "داردن".‬ 948 01:08:36,822 --> 01:08:38,281 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 949 01:08:43,036 --> 01:08:44,412 ‫لست مسلّحة.‬ 950 01:08:45,622 --> 01:08:47,999 ‫حسناً، لنتحرّك.‬ 951 01:08:51,837 --> 01:08:55,090 ‫من ساعدك؟ ‫أعلم أنك غير قادر على تنفيذ هذا بمفردك.‬ 952 01:08:59,594 --> 01:09:00,679 ‫يا ويلي.‬ 953 01:09:03,640 --> 01:09:05,475 ‫أيها الوغد الخائن.‬ 954 01:09:12,774 --> 01:09:15,193 ‫هل تؤدّين مهمّتي بالنيابة عني؟‬ 955 01:09:15,902 --> 01:09:18,280 ‫- ‫- "ماني". ‫- لا تخدعيني هكذا.‬ 956 01:09:20,031 --> 01:09:23,451 ‫حين تقعين في مأزق، ‫فعليك إخباري كي أقف إلى جانبك يا سيدتي.‬ 957 01:09:24,536 --> 01:09:26,037 ‫عجلة القيادة على الجانب الخطأ…‬ 958 01:09:26,121 --> 01:09:28,248 ‫لا أريد سماع صوتك يا "أوليفر". أنت معاقب!‬ 959 01:09:36,548 --> 01:09:37,591 ‫أنا آسفة.‬ 960 01:09:39,384 --> 01:09:40,802 ‫هل أنت بخير يا مغوار البحرية؟‬ 961 01:09:46,141 --> 01:09:47,017 ‫أجل.‬ 962 01:09:48,059 --> 01:09:49,144 ‫أمي.‬ 963 01:09:51,521 --> 01:09:52,355 ‫أمي؟‬ 964 01:09:56,276 --> 01:09:57,360 ‫"سيرينا"؟‬ 965 01:09:57,444 --> 01:09:59,279 ‫هل أنت بخير يا "سيرينا"؟ هل "دي" بخير؟‬ 966 01:10:00,280 --> 01:10:03,074 ‫أجل، نحن بخير. نحن مع "ميلوكوهلي".‬ 967 01:10:03,158 --> 01:10:05,619 ‫لا تذكري المكان، لربما يتنصّتون.‬ 968 01:10:07,454 --> 01:10:08,830 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 969 01:10:08,914 --> 01:10:10,665 ‫لا يا أمي، أنا آسفة.‬ 970 01:10:11,791 --> 01:10:14,794 ‫أنا آسفة على كلّ شيء، ولم أقصد ما قلته.‬ 971 01:10:14,878 --> 01:10:17,672 ‫أعلم ذلك، سنتجاوز هذه المحنة.‬ 972 01:10:18,173 --> 01:10:19,549 ‫لكنهم احتجزوا أبي يا أمي.‬ 973 01:10:19,633 --> 01:10:20,926 ‫ماذا سنفعل؟‬ 974 01:10:21,009 --> 01:10:22,802 ‫لن تفعلي أيّ شيء.‬ 975 01:10:22,886 --> 01:10:24,971 ‫أريد منك و"دي" أن تخرجا.‬ 976 01:10:27,307 --> 01:10:28,391 ‫ولو أقدر على المساعدة؟‬ 977 01:10:28,475 --> 01:10:31,144 ‫ليت بوسعك ذلك، ‫لكنني أظن أن الأوان فات على ذلك.‬ 978 01:10:31,227 --> 01:10:34,314 ‫- ‫- أريد منك… ‫- أريدك أن تثقي فيّ ولو لمرة.‬ 979 01:10:34,397 --> 01:10:35,357 ‫في ماذا؟‬ 980 01:10:35,440 --> 01:10:38,735 ‫ربما يمكنني فعل ذلك الأمر ‫الذي منعتني عن تكراره مجدداً.‬ 981 01:10:38,818 --> 01:10:40,153 ‫"سيرينا"، أنا…‬ 982 01:10:40,236 --> 01:10:44,032 ‫لكن بدلاً من الذهاب إلى الحفلة، ‫يمكنني جلب الحفلة إلينا.‬ 983 01:10:46,743 --> 01:10:49,579 ‫تتحدث عن قارئ البطاقة المفتاحية.‬ 984 01:10:50,747 --> 01:10:53,208 ‫ذلك الذي استخدمته لتخترق نظامنا.‬ 985 01:10:54,334 --> 01:10:56,044 ‫ماذا تريدين لفعل ذلك؟‬ 986 01:10:56,127 --> 01:10:57,921 ‫أحتاج إلى واحدة من تلك الآلات.‬ 987 01:10:58,546 --> 01:11:01,800 ‫تلك التي لديّ مثلها ‫في المنزل، والتي وجدتها.‬ 988 01:11:01,883 --> 01:11:03,301 ‫يمكن إيجادها في الردهة.‬ 989 01:11:04,803 --> 01:11:06,388 ‫أظن أن بوسعي تأمين واحدة منها.‬ 990 01:11:06,471 --> 01:11:08,139 ‫اصمدي جيداً.‬ 991 01:11:09,182 --> 01:11:10,433 ‫أحبك يا أمي.‬ 992 01:11:10,517 --> 01:11:12,519 ‫أحبك أيضاً يا صغيرتي.‬ 993 01:11:18,358 --> 01:11:22,487 ‫ستغادرين مع "أوليفر" ‫و"مين سيو" من هنا يا "إلينا".‬ 994 01:11:22,570 --> 01:11:23,530 ‫نعم.‬ 995 01:11:24,197 --> 01:11:27,367 ‫أنا آسفة، لا يمكنني ترك زوجي.‬ 996 01:11:27,450 --> 01:11:29,452 ‫أتفهّم ذلك، حسناً.‬ 997 01:11:29,536 --> 01:11:33,331 ‫هذا يترككما على الخطوط الأمامية ‫يا "إلينا" و"أوليفر".‬ 998 01:11:33,415 --> 01:11:35,875 ‫- ‫- نعم. ‫- اتّبعنا قيادتك حتى الآن.‬ 999 01:11:35,959 --> 01:11:37,711 ‫سنفعل كلّ ما يلزم.‬ 1000 01:11:38,086 --> 01:11:39,421 ‫لكنني سأتولى القيادة.‬ 1001 01:11:53,768 --> 01:11:54,686 ‫حسناً.‬ 1002 01:11:55,645 --> 01:11:57,022 ‫إليكم ما سنفعله.‬ 1003 01:11:57,564 --> 01:11:58,857 ‫ما هذا؟‬ 1004 01:12:04,320 --> 01:12:07,782 ‫هناك رهينة طليقة، ‫امرأة آسيوية صغيرة الحجم.‬ 1005 01:12:08,158 --> 01:12:10,285 ‫في الردهة الخلفية، الآن.‬ 1006 01:12:12,037 --> 01:12:14,039 ‫هل سيوافق مصممي على هذا في رأيك؟‬ 1007 01:12:14,622 --> 01:12:16,082 ‫يليق الكيفلار مع كلّ شيء.‬ 1008 01:12:16,624 --> 01:12:18,501 ‫أتحدث عن البنطال.‬ 1009 01:12:18,877 --> 01:12:22,005 ‫اللباس المموّه يليق بكلّ المناسبات.‬ 1010 01:12:30,847 --> 01:12:33,308 ‫كم من هذه خبّأتم في أرجاء الفندق؟‬ 1011 01:12:35,393 --> 01:12:37,312 ‫هذا يعني الكثير في لغة الزولو.‬ 1012 01:12:37,395 --> 01:12:39,230 ‫هذا الجزء الثاني من خطة أمّكما.‬ 1013 01:12:39,314 --> 01:12:41,816 ‫علينا تدمير الدفاعات الاستراتيجية.‬ 1014 01:12:44,486 --> 01:12:45,945 ‫علينا متابعة التحرك.‬ 1015 01:12:46,029 --> 01:12:47,197 ‫أحبّك يا "دي".‬ 1016 01:12:47,280 --> 01:12:48,531 ‫أحبّك أيضاً.‬ 1017 01:12:59,667 --> 01:13:01,002 ‫ما هذا؟‬ 1018 01:13:03,296 --> 01:13:05,757 ‫سيارة الليموزين ‫الخاصّة بالرئيسة تتجه إلى البوّابة.‬ 1019 01:13:20,730 --> 01:13:23,483 ‫- ‫- فعلناها! ‫- أجل!‬ 1020 01:13:24,984 --> 01:13:26,111 ‫فعلناها.‬ 1021 01:13:26,486 --> 01:13:27,654 ‫نجحنا…‬ 1022 01:13:27,737 --> 01:13:30,031 ‫رئيسة "الولايات المتحدة" ‫تحاول اختراق المحيط الأمني.‬ 1023 01:13:30,115 --> 01:13:32,408 ‫هذا سبب وجود قاذفة الصواريخ.‬ 1024 01:13:33,952 --> 01:13:35,203 ‫تم تحديد الهدف يا سيدي.‬ 1025 01:13:35,662 --> 01:13:36,704 ‫أطلق!‬ 1026 01:13:40,583 --> 01:13:42,919 ‫رصدنا حركة، لا تطلقوا النار.‬ 1027 01:13:44,129 --> 01:13:45,338 ‫تلك إحدى سياراتنا.‬ 1028 01:13:51,719 --> 01:13:53,638 ‫لم تصب القذيفة الهدف.‬ 1029 01:13:53,721 --> 01:13:55,140 ‫لهذا لدينا المزيد، أطلقوا بحقكم!‬ 1030 01:13:56,724 --> 01:13:58,977 ‫- ‫- يا للهول! ‫- يا للمصيبة!‬ 1031 01:14:02,939 --> 01:14:04,149 ‫يا للهول!‬ 1032 01:14:06,109 --> 01:14:09,946 ‫- ‫- يا للهول! ‫- اصمت يا "أوليفر"، تماسك!‬ 1033 01:14:26,296 --> 01:14:28,047 ‫بروية.‬ 1034 01:14:39,350 --> 01:14:41,686 ‫ستزيد أي معلومة ‫يسرّبونها من سرعة الاستجابة.‬ 1035 01:14:43,396 --> 01:14:45,648 ‫- ‫- ليس لدينا متسع من الوقت. ‫- ربما حان وقت الرحيل.‬ 1036 01:14:45,732 --> 01:14:47,150 ‫أحتاج إلى "ساتون".‬ 1037 01:14:47,692 --> 01:14:50,361 ‫حصّنوا المرأب وعطّلوا كلّ المركبات.‬ 1038 01:14:50,445 --> 01:14:52,989 ‫أريدكم أن تطوّقوا المكان حالاً.‬ 1039 01:14:53,072 --> 01:14:55,491 ‫كلّ دول العالم تخطط إلى هجوم مضادّ الآن،‬ 1040 01:14:55,575 --> 01:14:57,076 ‫لذا أريدكم أن تسرعوا!‬ 1041 01:15:06,252 --> 01:15:08,922 ‫هل تعرف معنى كلمة "لادوما" في لغة الزولو؟‬ 1042 01:15:09,005 --> 01:15:10,089 ‫ماذا؟‬ 1043 01:15:11,466 --> 01:15:12,467 ‫انفجار.‬ 1044 01:15:20,725 --> 01:15:21,851 ‫هيّا بنا.‬ 1045 01:15:22,185 --> 01:15:23,853 ‫جاءت هذه من الداخل.‬ 1046 01:15:25,271 --> 01:15:26,814 ‫إنهم في الداخل!‬ 1047 01:15:28,483 --> 01:15:30,610 ‫جدوا المندسّين حالاً!‬ 1048 01:15:38,660 --> 01:15:41,496 ‫صدر هذا الانفجار عن أتباعنا في الداخل،‬ 1049 01:15:41,579 --> 01:15:43,081 ‫وهو جزء من خطة الرئيسة.‬ 1050 01:15:43,164 --> 01:15:46,042 {\an8}‫الآن وقد دمّرنا السلاح الرئيسي للإرهابيين،‬ 1051 01:15:46,584 --> 01:15:50,129 ‫علينا جمع قوة هجوم صغيرة ‫لاقتحام الفندق من المدخل الخلفي.‬ 1052 01:15:50,213 --> 01:15:54,300 ‫ستفتح "سيرينا" ‫أقفال هذه الأبواب خلال 12 دقيقة.‬ 1053 01:15:54,384 --> 01:15:55,843 ‫ما الذي يؤكد لنا نجاح هذه الخطة؟‬ 1054 01:15:55,927 --> 01:15:57,553 ‫موقفنا حرج،‬ 1055 01:15:57,637 --> 01:16:01,891 {\an8}‫لكنني قضيت الأمسية ‫أتبع قيادة رئيستك، ما بعث فيّ التفاؤل.‬ 1056 01:16:01,975 --> 01:16:04,936 ‫أحثّك على اتباع خطتها.‬ 1057 01:16:10,108 --> 01:16:13,736 ‫أثناء ترشحي لرئاسة البلاد،‬ 1058 01:16:15,363 --> 01:16:17,198 ‫مستشارو حملتي‬ 1059 01:16:19,409 --> 01:16:22,704 ‫نصحوني مراراً بأن أستغل خلفيتي العسكرية.‬ 1060 01:16:25,748 --> 01:16:27,792 ‫أنا متأكدة من أن هذا لم يكن قصدهم.‬ 1061 01:16:28,835 --> 01:16:29,669 ‫ها هو.‬ 1062 01:16:29,752 --> 01:16:30,962 ‫حسناً.‬ 1063 01:16:31,879 --> 01:16:32,714 ‫حسناً.‬ 1064 01:16:36,134 --> 01:16:37,093 ‫سأفتحه.‬ 1065 01:16:39,304 --> 01:16:40,680 ‫آمل أن ينجح هذا.‬ 1066 01:16:40,763 --> 01:16:44,225 ‫قاعة الاحتفالات والمدخل الأمامي ‫والممرات، كلّ دارات الكهرباء هنا.‬ 1067 01:16:46,102 --> 01:16:48,479 ‫علينا منح "سيرينا" فرصة عادلة.‬ 1068 01:16:53,234 --> 01:16:54,610 ‫أنت أمّ صالحة.‬ 1069 01:16:57,530 --> 01:16:59,324 ‫إن جعلتني أبكي فسأقتلك.‬ 1070 01:17:01,326 --> 01:17:03,619 ‫لطالما علمت أنك رقيقة المشاعر يا سيدتي.‬ 1071 01:17:13,713 --> 01:17:15,673 ‫سأراك على الجانب الآخر.‬ 1072 01:17:21,137 --> 01:17:24,098 ‫سترينني على هذا الجانب يا "دانييل".‬ 1073 01:17:49,791 --> 01:17:50,666 ‫هنا يا "تيتوس".‬ 1074 01:17:51,667 --> 01:17:52,877 ‫"روتليدج"، علينا الذهاب.‬ 1075 01:17:52,960 --> 01:17:55,296 ‫لا، علينا الخروج من هنا، لا…‬ 1076 01:17:55,380 --> 01:17:59,258 ‫اصمت، دعني أفكر.‬ 1077 01:18:01,010 --> 01:18:04,555 ‫أنتما الاثنان، انهضا، اجعلهما ينهضان!‬ 1078 01:18:04,639 --> 01:18:06,265 ‫هيا، تحركا، انهضا!‬ 1079 01:18:08,101 --> 01:18:08,976 ‫عليك بالنهوض.‬ 1080 01:18:09,060 --> 01:18:11,687 ‫ممنوع دخول أو خروج أحد.‬ 1081 01:18:12,271 --> 01:18:14,399 ‫سنستمر في القتال مهما حدث.‬ 1082 01:18:16,651 --> 01:18:17,819 ‫لم ينته ما يجري.‬ 1083 01:18:27,995 --> 01:18:29,872 ‫أطفئ الأنوار يا "ماني".‬ 1084 01:18:36,045 --> 01:18:37,380 ‫ماذا يحدث؟‬ 1085 01:18:45,012 --> 01:18:47,014 ‫انقطع التيار الكهربائي في الجناح الشرقي.‬ 1086 01:18:59,402 --> 01:19:00,486 ‫ما كان ذلك؟‬ 1087 01:19:02,280 --> 01:19:03,656 ‫انظر هناك.‬ 1088 01:20:06,427 --> 01:20:07,303 ‫هيا.‬ 1089 01:20:14,644 --> 01:20:15,478 ‫هنا!‬ 1090 01:20:56,435 --> 01:20:58,271 ‫هل لي بهذه الرقصة يا سيدتي الرئيسة؟‬ 1091 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 ‫أين كنت؟ هناك خطب ما…‬ 1092 01:21:28,759 --> 01:21:31,262 ‫جار استعادة ‫كلّ الاتصالات الخليوية والبيانات.‬ 1093 01:22:26,484 --> 01:22:28,653 ‫الأنوار يا "ماني".‬ 1094 01:22:34,408 --> 01:22:35,242 ‫"ماني"!‬ 1095 01:22:36,577 --> 01:22:37,953 ‫اصح يا "ماني"!‬ 1096 01:22:42,458 --> 01:22:43,668 ‫أحسنت يا صاحبي.‬ 1097 01:22:59,350 --> 01:23:00,810 ‫نحن خارج مدخل الخدمة.‬ 1098 01:23:00,893 --> 01:23:02,436 ‫"جار الوصل إلى أنظمة أمان ‫تقنية التعرف بالموجات الراديوية"‬ 1099 01:23:02,978 --> 01:23:04,814 ‫وها قد فتحت الأبواب.‬ 1100 01:23:04,897 --> 01:23:05,898 ‫"الأبواب مفتوحة"‬ 1101 01:23:16,784 --> 01:23:17,993 ‫عظيم.‬ 1102 01:23:18,661 --> 01:23:19,787 ‫احترسي يا أمي.‬ 1103 01:23:22,581 --> 01:23:25,042 ‫هل تدركين أنها كانت قادرة ‫على فعل ذلك طيلة الوقت؟‬ 1104 01:23:25,126 --> 01:23:26,460 ‫لحظك أنها اكتفت بعقوبة الاحتجاز.‬ 1105 01:23:27,586 --> 01:23:29,088 ‫إنها قوية حقاً.‬ 1106 01:23:34,051 --> 01:23:35,845 ‫- ‫- "دانييل". ‫- يا للهول.‬ 1107 01:23:37,388 --> 01:23:38,389 ‫تعالي وأنقذي زوجك.‬ 1108 01:23:40,224 --> 01:23:42,852 ‫أمي، هل تسمعينني يا أمي؟‬ 1109 01:23:43,352 --> 01:23:44,395 ‫ما الأمر يا صغيرتي؟‬ 1110 01:23:44,645 --> 01:23:47,982 ‫يحتجز أبي في غرفة المؤتمرات الكبيرة ‫ويهدده بسكين على رقبته.‬ 1111 01:23:51,777 --> 01:23:53,112 ‫أنا في الطريق.‬ 1112 01:24:12,089 --> 01:24:13,132 ‫سيفي ذلك بالغرض.‬ 1113 01:24:16,677 --> 01:24:19,722 ‫ها أنا ذي. يمكنك إطلاق سراحهم الآن.‬ 1114 01:24:21,140 --> 01:24:23,184 ‫لا أظن ذلك.‬ 1115 01:24:24,769 --> 01:24:27,271 ‫لا تبدين بتلك الصلابة ‫على أرض الواقع يا عزيزتي.‬ 1116 01:24:28,189 --> 01:24:30,024 ‫كنت سأقول لك الشيء ذاته.‬ 1117 01:24:30,107 --> 01:24:33,986 ‫نعم، لكنني مسرور باجتماعنا كلّنا معاً.‬ 1118 01:24:35,780 --> 01:24:36,614 ‫اجلسي.‬ 1119 01:24:38,324 --> 01:24:40,284 ‫ألم تكن هذه خطتك؟‬ 1120 01:24:40,367 --> 01:24:42,369 ‫الاجتماع بعصابتك من مجموعة الـ20،‬ 1121 01:24:44,413 --> 01:24:45,790 ‫ونهب العالم.‬ 1122 01:24:46,916 --> 01:24:48,250 ‫أنت اللص.‬ 1123 01:24:50,878 --> 01:24:52,630 ‫لا تعرفين شيئاً عني.‬ 1124 01:24:53,297 --> 01:24:54,673 ‫بل أقل من لا شيء.‬ 1125 01:24:55,257 --> 01:24:57,676 ‫العرّيف "إدوارد روتليدج"، أعرفك.‬ 1126 01:25:00,179 --> 01:25:02,139 ‫أنت الجندي الذي لم يعد إلى وطنه.‬ 1127 01:25:03,265 --> 01:25:05,518 ‫بذلت كلّ ما لديك ‫من جهد وتضحيات على أرض المعركة،‬ 1128 01:25:05,601 --> 01:25:07,853 ‫وعدت مستنزفاً لا تشبه من كنت عليه.‬ 1129 01:25:09,021 --> 01:25:12,650 ‫أردت السيطرة والقوة، ‫لكنّ ذلك لا يجعل منك قيادياً.‬ 1130 01:25:12,733 --> 01:25:16,320 ‫لا أحتاج إلى أن أكون قيادياً ‫ولا أريد ذلك، ما أريده هو صوت يعبّر عني.‬ 1131 01:25:16,403 --> 01:25:20,282 ‫لكن حين تصدر عنك تصرفات طاغية، ‫فلن يصغي أحد إلى صوتك.‬ 1132 01:25:20,366 --> 01:25:21,992 ‫لهذا أريد استعارة صوتك.‬ 1133 01:25:22,076 --> 01:25:25,162 ‫لذا ما رأيك في أن تكفّي عن الصراخ ‫وتقرئي ذلك؟‬ 1134 01:25:25,246 --> 01:25:26,831 ‫لن يصدّقوه.‬ 1135 01:25:27,581 --> 01:25:28,791 ‫اقرئيه على الفور!‬ 1136 01:25:31,085 --> 01:25:33,587 ‫إما أن تقرئيه أو سيموت.‬ 1137 01:25:35,798 --> 01:25:37,049 ‫اقرئيه!‬ 1138 01:25:50,938 --> 01:25:55,693 ‫"ذلك الثعلب البني السريع ‫قفز في الهواء فوق كلّ كلب نحيل."‬ 1139 01:25:57,403 --> 01:25:58,237 ‫جيد.‬ 1140 01:25:58,320 --> 01:25:59,530 ‫قفز الثعلب البني في الهواء.‬ 1141 01:25:59,613 --> 01:26:02,491 ‫"احترس، صرخت، فقد خدعك مجدداً…"‬ 1142 01:26:04,493 --> 01:26:06,245 ‫"مخلّقاً الفوضى."‬ 1143 01:26:09,874 --> 01:26:10,833 ‫أنت محطّم.‬ 1144 01:26:12,209 --> 01:26:15,504 ‫لا أعلم ماذا رأيت أو ما عانيته،‬ 1145 01:26:15,588 --> 01:26:18,048 ‫لكن آلامك ستبتلع العالم.‬ 1146 01:26:20,217 --> 01:26:21,343 ‫لا تفعل هذا.‬ 1147 01:26:30,936 --> 01:26:32,688 ‫هيا.‬ 1148 01:26:40,738 --> 01:26:41,739 ‫فلننزع الأقنعة.‬ 1149 01:26:42,823 --> 01:26:44,909 ‫دخلوا، نجح الأمر.‬ 1150 01:26:44,992 --> 01:26:48,162 ‫جار الاستعداد لاقتحام ‫قاعة الاحتفالات خلال 3، 2، 1.‬ 1151 01:26:55,461 --> 01:26:56,629 ‫3، 2، انطلاق!‬ 1152 01:26:58,547 --> 01:27:01,008 ‫انبطحوا جميعاً!‬ 1153 01:27:05,971 --> 01:27:06,847 ‫انبطحوا!‬ 1154 01:27:07,389 --> 01:27:08,223 ‫انبطحوا!‬ 1155 01:27:11,769 --> 01:27:12,811 ‫أخفضوا رؤووسكم!‬ 1156 01:27:17,358 --> 01:27:18,525 ‫- ‫- المكان خال! ‫- خال!‬ 1157 01:27:18,609 --> 01:27:20,110 ‫- ‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟ ‫- أجل.‬ 1158 01:27:20,194 --> 01:27:21,195 ‫خال!‬ 1159 01:27:23,447 --> 01:27:25,074 ‫أُمنت قاعة الاحتفالات، جار تقييم الخسائر.‬ 1160 01:27:25,157 --> 01:27:26,617 ‫هل نعلم حالة الرئيسة؟‬ 1161 01:27:26,700 --> 01:27:30,162 ‫هناك زعيما دولتين، ‫"أستراليا" و"كوريا الجنوبية"،‬ 1162 01:27:30,245 --> 01:27:31,580 ‫قُتلا في ظلّ الأحداث.‬ 1163 01:27:32,498 --> 01:27:34,291 ‫الرئيسة الأميركية مفقودة.‬ 1164 01:27:36,543 --> 01:27:40,130 ‫لا يعلمون مكانها. ‫إنها في غرفة المؤتمرات، اذهبوا!‬ 1165 01:27:43,092 --> 01:27:44,343 ‫- ‫- سأذهب. ‫- لا.‬ 1166 01:27:45,135 --> 01:27:46,637 ‫- ‫- اقفل الأبواب. ‫- لا.‬ 1167 01:27:46,720 --> 01:27:48,263 ‫سأقودهم إليها.‬ 1168 01:27:48,347 --> 01:27:50,140 ‫- ‫- لا يمكنك ذلك يا "سيرينا"! ‫- أنا لها!‬ 1169 01:27:53,602 --> 01:27:55,521 {\an8}‫"انهيار اقتصاد (الولايات المتحدة)"‬ 1170 01:27:56,772 --> 01:27:57,773 ‫انظري يا دانييل"،‬ 1171 01:27:59,692 --> 01:28:00,985 ‫بدأ الانهيار.‬ 1172 01:28:04,446 --> 01:28:06,073 ‫عوالمنا تنقلب.‬ 1173 01:28:06,156 --> 01:28:10,285 {\an8}‫على الرغم من ادعاء البيت الأبيض ‫بأن الفيديو الذي انتشر مزيّف،‬ 1174 01:28:10,369 --> 01:28:12,830 ‫إلا أنه قاد إلى تأثيرات فورية على السوق،‬ 1175 01:28:12,913 --> 01:28:15,082 ‫ما أدى إلى مجزرة مالية.‬ 1176 01:28:15,165 --> 01:28:16,625 ‫عملتنا الرقمية سوف…‬ 1177 01:28:16,709 --> 01:28:18,627 ‫150 ملياراً.‬ 1178 01:28:20,337 --> 01:28:23,924 ‫مرتزقة أثرياء!‬ 1179 01:28:24,008 --> 01:28:27,261 ‫…لتقييد المواطنين الأجانب في بلدانهم.‬ 1180 01:28:27,344 --> 01:28:29,096 ‫شغّل المروحية.‬ 1181 01:28:29,179 --> 01:28:33,142 ‫اجمع كلّ من بقي على قيد الحياة، ‫لنستعدّ للإقلاع خلال 5 دقائق، انطلق!‬ 1182 01:28:33,559 --> 01:28:37,813 ‫سيكون العالم ملكنا بشكل فعلي.‬ 1183 01:28:39,690 --> 01:28:41,358 ‫لن يصدّق الناس هذا.‬ 1184 01:28:46,071 --> 01:28:48,323 ‫بلى، سيصدّقونه،‬ 1185 01:28:48,407 --> 01:28:52,327 ‫كما صدّقوا الكذبة الكبيرة ‫التي أوصلتك إلى الرئاسة.‬ 1186 01:28:57,041 --> 01:28:58,625 ‫فلمعلوماتك يا "دانييل"،‬ 1187 01:29:00,753 --> 01:29:02,129 ‫أنا أعرفك.‬ 1188 01:29:03,881 --> 01:29:05,049 ‫نعم.‬ 1189 01:29:06,633 --> 01:29:07,885 ‫كنت هناك.‬ 1190 01:29:10,095 --> 01:29:11,221 ‫في "الفلوجة".‬ 1191 01:29:11,889 --> 01:29:14,141 ‫كنت في القافلة أمامك،‬ 1192 01:29:15,642 --> 01:29:17,811 ‫نُزيل المتفجرات عن الطريق،‬ 1193 01:29:18,562 --> 01:29:21,440 ‫حين انفجرت قنبلة مخصصة لكم ‫أنتم الأميركيين،‬ 1194 01:29:22,191 --> 01:29:23,942 ‫وقتلت اثنين من إخوتي،‬ 1195 01:29:25,027 --> 01:29:26,361 ‫صديقيّ المقربين.‬ 1196 01:29:29,531 --> 01:29:33,285 ‫هل تعلمين ما الأسوأ ‫من خسارة المرء أصدقائه في الحرب؟‬ 1197 01:29:34,078 --> 01:29:36,914 ‫أن يدرك أنه لم يكن ‫من المفترض أن يكون هناك في المقام الأول.‬ 1198 01:29:36,997 --> 01:29:40,209 ‫مررت في المرحلة البائسة ذاتها ‫التي تمرّ فيها حين عدت.‬ 1199 01:29:40,292 --> 01:29:41,877 ‫واخترت الحياة.‬ 1200 01:29:42,628 --> 01:29:45,297 ‫اخترت خدمة الآخرين، ‫أما أنت فاخترت الدمار والموت.‬ 1201 01:29:45,380 --> 01:29:47,925 ‫استغللت الأمر حتى حدوده القصوى.‬ 1202 01:29:48,509 --> 01:29:51,095 ‫انتزعت طفلاً من بين الأنقاض‬ 1203 01:29:51,178 --> 01:29:53,806 ‫التي صنعتها، والتُقطت صورتك،‬ 1204 01:29:53,889 --> 01:29:56,266 ‫وعدت إلى الوطن لتلقي ترحيب الأبطال.‬ 1205 01:29:57,017 --> 01:29:58,644 ‫لكنك لست بطلة.‬ 1206 01:29:59,186 --> 01:30:01,146 ‫أراك على حقيقتك.‬ 1207 01:30:01,230 --> 01:30:04,399 ‫أنت مزيّفة ومحتالة، أنت رئيسة مزيّفة.‬ 1208 01:30:04,483 --> 01:30:05,984 ‫أراك على حقيقتك أيضاً،‬ 1209 01:30:06,068 --> 01:30:08,278 ‫وأقول لك إنك لن تخرج من هنا حياً.‬ 1210 01:30:08,362 --> 01:30:09,613 ‫سأغيّر وجه العالم،‬ 1211 01:30:09,696 --> 01:30:12,491 ‫وسيرى العالم حقيقتك من كذب وخداع.‬ 1212 01:30:12,574 --> 01:30:14,535 ‫أنا الشخص الذي أتفاخر به!‬ 1213 01:30:14,618 --> 01:30:17,579 ‫ولن تغيّر شيئاً لأنني لن أسمح لك…‬ 1214 01:30:28,340 --> 01:30:29,174 ‫الفوز من نصيبي.‬ 1215 01:30:32,136 --> 01:30:33,137 ‫لا!‬ 1216 01:30:59,454 --> 01:31:01,623 ‫غيّرت رأيي يا "داني".‬ 1217 01:31:03,584 --> 01:31:04,793 ‫أعني ما أقوله،‬ 1218 01:31:05,210 --> 01:31:06,378 ‫شكراً على…‬ 1219 01:31:48,545 --> 01:31:50,255 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 1220 01:31:51,006 --> 01:31:53,175 ‫سامحني رجاءً.‬ 1221 01:31:54,927 --> 01:31:56,762 ‫أنا آسفة للغاية يا عزيزي.‬ 1222 01:32:01,683 --> 01:32:03,101 ‫امنحيني دقيقة فقط يا عزيزتي.‬ 1223 01:32:03,936 --> 01:32:05,854 ‫يا للهول، لا تتحرّك.‬ 1224 01:32:08,565 --> 01:32:09,441 ‫ماذا؟‬ 1225 01:32:09,524 --> 01:32:10,817 ‫أنا بخير.‬ 1226 01:32:14,613 --> 01:32:15,739 ‫"دانييل"!‬ 1227 01:32:16,823 --> 01:32:19,409 ‫اختفى!‬ 1228 01:32:22,704 --> 01:32:24,539 ‫- ‫- عليك به. ‫- سأبقى معه.‬ 1229 01:32:24,623 --> 01:32:26,500 ‫- ‫- شكراً. ‫- عليك به.‬ 1230 01:32:33,382 --> 01:32:34,800 ‫"دانييل"!‬ 1231 01:32:34,883 --> 01:32:35,926 ‫يا للراحة!‬ 1232 01:32:39,763 --> 01:32:41,848 ‫هل متأكدة ‫من أنك لا تريدين الانضمام إليه يا "جو"؟‬ 1233 01:32:44,851 --> 01:32:45,852 ‫ماذا؟‬ 1234 01:32:47,980 --> 01:32:49,731 ‫أنت عميلتهم من الداخل.‬ 1235 01:32:49,815 --> 01:32:51,358 ‫ماذا تقولين؟‬ 1236 01:32:51,942 --> 01:32:55,362 ‫أنت من اخترت الموقع ‫وفريق "باكس سيكيوريتي".‬ 1237 01:32:55,862 --> 01:32:56,697 ‫لا.‬ 1238 01:32:56,780 --> 01:32:59,074 ‫رأيتك تخبّئين محفظته للتوّ.‬ 1239 01:33:01,368 --> 01:33:02,411 ‫أنت وراء كلّ شيء.‬ 1240 01:33:03,829 --> 01:33:06,957 ‫لا أصدّق أنني استغرقت ‫كلّ هذا الوقت كي أربط الأمور.‬ 1241 01:33:09,876 --> 01:33:11,586 ‫كيف تجرئين على إطلاق الأحكام عليّ؟‬ 1242 01:33:14,131 --> 01:33:17,259 ‫هذا أفضل ما سمحت لي ظروفي بفعله.‬ 1243 01:33:17,342 --> 01:33:19,261 ‫خنتنا.‬ 1244 01:33:20,387 --> 01:33:22,889 ‫عائلتي وطفلاي.‬ 1245 01:33:22,973 --> 01:33:25,809 ‫- ‫- سرقت قدري. ‫- لم أسرق شيئاً.‬ 1246 01:33:25,892 --> 01:33:29,104 ‫عملت طيلة حياتي ‫لأنال المنصب الذي استوليت عليه.‬ 1247 01:33:29,938 --> 01:33:35,027 ‫كان من حقّي، وأُرغمت على الجلوس ‫مكتوفة الأيدي بينما أراقبك تتسلّمينه،‬ 1248 01:33:35,110 --> 01:33:37,696 ‫وكأنه ملك لك.‬ 1249 01:33:45,954 --> 01:33:47,456 ‫انتُخبت.‬ 1250 01:33:48,540 --> 01:33:49,541 ‫جبانة.‬ 1251 01:33:51,543 --> 01:33:52,377 ‫أمي!‬ 1252 01:33:53,045 --> 01:33:54,296 ‫"دي"!‬ 1253 01:33:56,214 --> 01:33:59,134 ‫خطفها، خطف "سيرينا"! ذهبت باحثةً عنك.‬ 1254 01:33:59,217 --> 01:34:01,011 ‫رأيته يسحبها بعيداً على الكاميرا.‬ 1255 01:34:01,094 --> 01:34:01,928 ‫عليك بالبقاء هنا.‬ 1256 01:34:03,930 --> 01:34:04,806 ‫هيا.‬ 1257 01:34:15,901 --> 01:34:17,486 ‫هيّا، تحرّكي!‬ 1258 01:34:18,362 --> 01:34:19,321 ‫إلى الداخل.‬ 1259 01:34:20,030 --> 01:34:20,864 ‫ادخلي!‬ 1260 01:34:32,209 --> 01:34:33,460 ‫كفّي عن هذا أيتها البائسة.‬ 1261 01:34:35,879 --> 01:34:37,881 ‫- ‫- لن تنجو بفعلتك. ‫- اخرسي!‬ 1262 01:34:50,685 --> 01:34:52,312 ‫تأخرت كثيراً يا عزيزتي.‬ 1263 01:34:53,355 --> 01:34:54,815 ‫هل وقعت هذه منك؟‬ 1264 01:34:55,816 --> 01:34:59,444 ‫ستواجه صعوبة في الحصول على نقودك من دونها.‬ 1265 01:34:59,986 --> 01:35:02,197 ‫لا!‬ 1266 01:35:02,280 --> 01:35:04,783 ‫كلا!‬ 1267 01:35:14,668 --> 01:35:18,255 ‫أعطيني المحفظة الآن وإلا فسأفجّر ‫رأس ابنتك برصاصة من مسدسي.‬ 1268 01:35:18,338 --> 01:35:19,214 ‫سلّميها!‬ 1269 01:35:19,297 --> 01:35:21,508 ‫خذني وأفرج عنها!‬ 1270 01:35:23,510 --> 01:35:25,762 ‫لن يطلقوا النار عليّ من السماء.‬ 1271 01:35:28,849 --> 01:35:31,351 ‫حسناً، المحفظة أولاً.‬ 1272 01:35:31,435 --> 01:35:33,520 ‫ضعي السلاح على الأرض الآن.‬ 1273 01:35:34,771 --> 01:35:35,814 ‫جيّد.‬ 1274 01:35:36,731 --> 01:35:37,774 ‫سيري نحوي الآن.‬ 1275 01:35:40,485 --> 01:35:42,112 ‫لا تحاولي تنفيذ أيّ مناورات،‬ 1276 01:35:42,195 --> 01:35:44,906 ‫وإلا فأقسم إنني سأطلق رصاصة ‫تستقرّ بين عينيك.‬ 1277 01:35:44,990 --> 01:35:46,408 ‫هل تريد التغيير؟‬ 1278 01:35:47,200 --> 01:35:49,035 ‫ابدأ من نفسك،‬ 1279 01:35:49,119 --> 01:35:51,413 ‫ليس من محفظة عملات رقمية.‬ 1280 01:35:51,496 --> 01:35:54,458 ‫حسناً، لنبدأ بالمحفظة أولاً، ‫ثم نرى إلى أين يقودني طريقي يا صديقتي.‬ 1281 01:35:58,462 --> 01:35:59,337 ‫لا!‬ 1282 01:36:10,765 --> 01:36:12,309 ‫سأنجدك.‬ 1283 01:36:12,392 --> 01:36:14,311 ‫- ‫- خلفك يا أمي. ‫- هيا.‬ 1284 01:36:16,354 --> 01:36:18,940 ‫- ‫- هيّا! ‫- انبطحي!‬ 1285 01:36:20,108 --> 01:36:22,611 ‫- ‫- هيا! ‫- أنا أحاول!‬ 1286 01:36:22,694 --> 01:36:24,070 ‫أقلعت عن الأرض يا أمّي!‬ 1287 01:36:24,154 --> 01:36:25,947 ‫لست طيّارة كما تعلمين.‬ 1288 01:36:28,200 --> 01:36:30,285 ‫- ‫- يا ويلي! ‫- هيا!‬ 1289 01:36:30,368 --> 01:36:33,455 ‫- ‫- حسناً، حاولي التحرّر منه يا "سيرينا"! ‫- أحاول ذلك.‬ 1290 01:36:43,256 --> 01:36:44,299 ‫تحرّكوا أيها الفريق!‬ 1291 01:36:48,678 --> 01:36:49,554 ‫أمي!‬ 1292 01:36:52,724 --> 01:36:54,434 ‫أمي! عليك بالحذر!‬ 1293 01:36:55,310 --> 01:36:56,895 ‫عليك به! أمي!‬ 1294 01:36:59,022 --> 01:37:00,023 ‫لا!‬ 1295 01:37:00,815 --> 01:37:01,858 ‫لا!‬ 1296 01:37:02,526 --> 01:37:03,944 ‫لا!‬ 1297 01:37:22,379 --> 01:37:23,588 ‫لا!‬ 1298 01:37:23,672 --> 01:37:24,965 ‫لا!‬ 1299 01:37:41,314 --> 01:37:42,357 ‫أمسكي بيدي.‬ 1300 01:37:46,278 --> 01:37:47,362 ‫علينا التسلّق خارجاً.‬ 1301 01:37:51,116 --> 01:37:53,410 ‫لا يمكننا الحركة، لن تحمل وزننا.‬ 1302 01:37:53,493 --> 01:37:55,203 ‫- ‫- لا بأس يا أمي. ‫- تعالي.‬ 1303 01:37:56,121 --> 01:37:58,665 ‫أنت فريدة من نوعك حقاً يا أمي.‬ 1304 01:38:01,167 --> 01:38:03,336 ‫أنت أيضاً يا صغيرتي.‬ 1305 01:38:04,421 --> 01:38:05,630 ‫انطلقوا!‬ 1306 01:38:07,007 --> 01:38:09,384 ‫اسحبوا! جميعاً! 1، 2، 3، اسحبوا!‬ 1307 01:38:09,467 --> 01:38:13,763 ‫1، 2، 3، اسحبوا!‬ 1308 01:38:15,265 --> 01:38:17,475 ‫اسحبوا!‬ 1309 01:38:19,352 --> 01:38:20,937 ‫نجح الأمر!‬ 1310 01:38:35,910 --> 01:38:36,870 ‫"سيرينا".‬ 1311 01:38:38,121 --> 01:38:39,122 ‫هيّا بنا.‬ 1312 01:38:40,915 --> 01:38:41,875 ‫"داني".‬ 1313 01:38:42,542 --> 01:38:44,502 ‫يدك يا سيدتي الرئيسة.‬ 1314 01:39:19,287 --> 01:39:20,789 ‫"قمة الـ20 ‫(جنوب أفريقيا)"‬ 1315 01:39:29,964 --> 01:39:32,133 ‫تهانيّ يا سيدتي الرئيسة.‬ 1316 01:40:18,972 --> 01:40:21,057 ‫"شخصية العام، مجلة (تايم)"‬ 1317 01:40:21,141 --> 01:40:23,226 ‫"إنهاء أزمة الغذاء العالمية ‫(دانييل ساتون)"‬ 1318 01:40:29,441 --> 01:40:30,942 ‫هذا منظر جميل.‬ 1319 01:47:42,165 --> 01:47:44,167 ‫ترجمة قاسم حبيب‬