1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,825 --> 00:00:35,953 {\an8}‫- בודפשט, הונגריה -‬ 4 00:00:39,957 --> 00:00:41,041 ‫היא פה.‬ 5 00:01:03,689 --> 00:01:06,484 ‫שימי את ארנק הקריפטו מתחת לכרית הכריעה.‬ 6 00:01:09,528 --> 00:01:10,821 ‫מה עם הכסף שלי?‬ 7 00:01:13,032 --> 00:01:16,702 ‫הכסף שלך יועבר לאחר קבלת אישור‬ 8 00:01:16,786 --> 00:01:19,246 ‫על ביצוע העסקאות בבלוקצ'יין.‬ 9 00:01:20,331 --> 00:01:22,166 ‫רוטלדג' צריך להיות בטוח‬ 10 00:01:22,249 --> 00:01:24,960 ‫שכל הביטקוין שהבטחת נמצא בתוך הארנק.‬ 11 00:01:27,046 --> 00:01:30,966 ‫סיכמו איתי על תשלום בעת המסירה.‬ 12 00:01:31,675 --> 00:01:33,469 ‫הביטקוין חיוני להצלחת התוכנית שלכם.‬ 13 00:01:34,929 --> 00:01:36,263 ‫תשלם לי עכשיו,‬ 14 00:01:36,347 --> 00:01:38,098 ‫או שארנק הקריפטו יהיה שלי.‬ 15 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 ‫אני מייעץ לך…‬ 16 00:01:44,438 --> 00:01:45,815 ‫לנהוג בהיגיון.‬ 17 00:01:50,778 --> 00:01:51,654 ‫תקשיב.‬ 18 00:01:52,613 --> 00:01:54,406 ‫אני אדם הגיוני.‬ 19 00:01:56,075 --> 00:01:57,952 ‫אני לא יודעת מה אתה מתכנן,‬ 20 00:01:59,119 --> 00:02:00,329 ‫אבל אני לא נערת שליחויות!‬ 21 00:02:02,623 --> 00:02:03,666 ‫עצרו אותה!‬ 22 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 {\an8}‫- וושינגטון הבירה -‬ 23 00:02:13,801 --> 00:02:14,718 ‫גברתי?‬ 24 00:02:15,845 --> 00:02:16,720 ‫גברתי?‬ 25 00:02:19,014 --> 00:02:22,059 ‫גברתי הנשיאה, יש לנו בעיה.‬ 26 00:02:22,935 --> 00:02:24,144 ‫"נלהבת" בתזוזה.‬ 27 00:02:29,817 --> 00:02:30,818 ‫הלו?‬ 28 00:02:37,032 --> 00:02:39,869 ‫אני אהרוס למישהו את היום בגלל זה, מני.‬ 29 00:02:39,952 --> 00:02:41,662 ‫אין לי כל ספק, גברתי הנשיאה.‬ 30 00:02:53,382 --> 00:02:54,216 ‫זוז!‬ 31 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 ‫שיט!‬ 32 00:03:14,194 --> 00:03:15,321 ‫הסוכן דארדן.‬ 33 00:03:15,863 --> 00:03:18,699 ‫גברתי הנשיאה. אנו רואים את "נלהבת".‬ 34 00:03:18,782 --> 00:03:20,326 ‫היא תיתפס תוך דקות מעטות.‬ 35 00:03:20,409 --> 00:03:22,286 - ‫מהר. - כן, גברתי.‬ 36 00:03:23,329 --> 00:03:25,205 ‫רוטלדג', היא בדרך אליך.‬ 37 00:03:45,559 --> 00:03:46,644 ‫קיבלתי.‬ 38 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 ‫"נלהבת" נתפסה, גברתי.‬ 39 00:04:01,116 --> 00:04:02,618 ‫הכול בסדר.‬ 40 00:04:02,701 --> 00:04:03,786 ‫זה נגמר.‬ 41 00:04:05,996 --> 00:04:07,873 ‫יופי. תירגעי.‬ 42 00:04:13,295 --> 00:04:16,090 ‫- דולר אמריקאי - 70,000,000 ביטקוין - 1,010.514 -‬ 43 00:04:18,175 --> 00:04:20,094 ‫היית צריכה להיות סבלנית יותר.‬ 44 00:04:32,731 --> 00:04:35,442 ‫תפסיק לאפשר לה לברוח מפה, דארדן.‬ 45 00:04:35,901 --> 00:04:37,069 ‫סליחה, גברתי.‬ 46 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 ‫"נלהבת" מתקרבת לחדר הסגלגל.‬ 47 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 - ‫טיפה מוגזם, לא, אימא? - תשתקי.‬ 48 00:05:11,103 --> 00:05:14,064 - ‫קחו את חומרת הזת"ר. - אני אקח, אדוני.‬ 49 00:05:14,148 --> 00:05:15,858 ‫טוב. תבדקו את הדלתות.‬ 50 00:05:15,941 --> 00:05:17,693 ‫זה באמת חיוני? בחייכם.‬ 51 00:05:17,776 --> 00:05:19,737 ‫לא, די! אני צריכה את זה לביה"ס.‬ 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,989 ‫היית צריכה לחשוב על זה. אלה ראיות.‬ 53 00:05:22,072 --> 00:05:23,574 ‫גם הטלפון. תני לי אותו.‬ 54 00:05:23,657 --> 00:05:26,326 ‫בעוד ארבעה חודשים אהיה בת 18. אסור לי לבלות?‬ 55 00:05:26,410 --> 00:05:28,245 ‫לא בלי סוכני השירות החשאי, סרינה.‬ 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,913 ‫לא בלי הגנה.‬ 57 00:05:29,997 --> 00:05:32,332 ‫ואת תגידי לנו איך הצלחת לברוח.‬ 58 00:05:32,416 --> 00:05:36,003 ‫בחייך! יש כל כך הרבה חורים באבטחה שהיו לי עשר דרכים שונות.‬ 59 00:05:36,086 --> 00:05:38,464 ‫את חכמה, אבל משתמשת בשכל בדרכים פסולות.‬ 60 00:05:38,547 --> 00:05:41,592 ‫איך אשתמש בו כשאני תקועה פה כמו בגן חיות?‬ 61 00:05:41,675 --> 00:05:44,428 ‫גם דמטריוס תקוע פה. הוא לא עושה קטעים כאלה.‬ 62 00:05:44,511 --> 00:05:46,972 - ‫כי אין לו חברים. - יש לי חברים.‬ 63 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 ‫כולם מונפשים.‬ 64 00:05:48,348 --> 00:05:50,309 ‫הוא ידע שאני מתנגבת מפה ושתק.‬ 65 00:05:51,268 --> 00:05:53,353 ‫אל תסתכלו עליי. אני הילד טוב.‬ 66 00:05:53,437 --> 00:05:55,189 - ‫שניכם מרותקים. - אני לא בת 12.‬ 67 00:05:55,272 --> 00:05:56,982 - ‫תוכיחי את זה. - את לא מאפשרת לי!‬ 68 00:05:58,067 --> 00:05:59,109 ‫מספיק!‬ 69 00:06:00,152 --> 00:06:03,030 ‫עכשיו 04:00 לפנות בוקר. כולנו הולכים לישון.‬ 70 00:06:09,536 --> 00:06:11,872 ‫נאלצתי לעבוד קשה כפליים כדי להגיע הנה.‬ 71 00:06:11,955 --> 00:06:13,457 ‫למה את מקשה עליי עוד יותר?‬ 72 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 ‫אני לא בחרתי בזה.‬ 73 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 ‫אין לך זכות לבחור.‬ 74 00:06:18,212 --> 00:06:20,464 ‫ומה שלא עשית כדי להתגנב מפה הלילה,‬ 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,633 ‫לעולם לא תעשי את זה שוב.‬ 76 00:06:39,066 --> 00:06:42,194 ‫נראה שסרינה פרצה למחשב ויצרה מפתח זת"ר משלה.‬ 77 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 - ‫היא חכמה. - חכמה מדי.‬ 78 00:06:48,617 --> 00:06:50,410 ‫היא לא יודעת מתי לוותר.‬ 79 00:06:50,494 --> 00:06:52,037 ‫מעניין ממי היא ירשה את זה.‬ 80 00:06:54,623 --> 00:06:56,500 ‫את משתמשת בכוח נגד כוח.‬ 81 00:06:56,583 --> 00:06:59,002 ‫את צריכה לערער את שיווי המשקל שלי.‬ 82 00:07:00,129 --> 00:07:02,005 ‫אעביר אותך תפקיד בגלל חוצפה.‬ 83 00:07:02,089 --> 00:07:04,091 ‫כן, אבל רק בעוד 15 דקות.‬ 84 00:07:08,720 --> 00:07:10,139 - ‫תירגעי. - כן.‬ 85 00:07:10,222 --> 00:07:12,850 ‫אם תצלעי ב-G20, יעבירו אותי תפקיד.‬ 86 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 - ‫מה שלום הברך? - אין תלונות.‬ 87 00:07:17,479 --> 00:07:18,939 ‫זה מרשים כשמדובר באשת צבא.‬ 88 00:07:19,022 --> 00:07:21,650 ‫כן. כאילו אתם, הנחתים, קשוחים יותר?‬ 89 00:07:25,028 --> 00:07:26,071 ‫לא רע.‬ 90 00:07:27,114 --> 00:07:30,951 ‫ברור שראש הממשלה אוורט לא יתמוך בך ב-G20.‬ 91 00:07:31,034 --> 00:07:32,536 ‫הוא לא אוהב נשים חזקות.‬ 92 00:07:32,619 --> 00:07:33,453 ‫- מצור על פלוג'ה -‬ 93 00:07:33,537 --> 00:07:37,958 {\an8}‫איך אשיג קונצנזוס לתוכנית שלי אם לא אגייס אפילו את התמיכה של בריטניה?‬ 94 00:07:38,041 --> 00:07:40,460 {\an8}‫את תמצאי דרך. כמו תמיד.‬ 95 00:07:42,629 --> 00:07:44,798 ‫הצלחת לישון אחרי הבריחה מהכלא?‬ 96 00:07:44,882 --> 00:07:46,758 - ‫ארבע דקות, גברתי הנשיאה. - טוב.‬ 97 00:07:50,304 --> 00:07:53,223 ‫גידלת ארבעה מתבגרים. איך את עדיין מתפקדת?‬ 98 00:07:53,765 --> 00:07:54,641 ‫ג'ין.‬ 99 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 ‫הז'קט שלך, גברתי.‬ 100 00:07:59,062 --> 00:08:01,523 ‫צריך גם לבחור תלבושת‬ 101 00:08:01,607 --> 00:08:03,442 ‫לטקס קבלת הפנים.‬ 102 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 ‫נראה לי שאדום.‬ 103 00:08:04,985 --> 00:08:07,070 ‫זה האירוע הבין-לאומי הראשון שלך.‬ 104 00:08:07,154 --> 00:08:10,115 ‫אני רוצה שיתרכזו בתוכנית שלי, לא במעצב שאני לובשת.‬ 105 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 ‫ואם תנעלי זוג עקבים נוח?‬ 106 00:08:13,702 --> 00:08:15,495 ‫תתנשאי מעל כולם.‬ 107 00:08:16,121 --> 00:08:17,581 ‫אתה רוצה תשובה כנה?‬ 108 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 ‫הוא לא רוצה.‬ 109 00:08:19,499 --> 00:08:20,959 ‫זמן ללכת, גברתי הנשיאה.‬ 110 00:08:21,043 --> 00:08:21,919 ‫תודה.‬ 111 00:08:26,215 --> 00:08:28,884 ‫שעה ש-20 האומות העשירות ביותר בכדה"א‬ 112 00:08:28,967 --> 00:08:31,511 ‫מתכנסות כדי להעריך את מצב כלכלת העולם,‬ 113 00:08:32,429 --> 00:08:34,223 ‫הגיע הזמן לפתור את משבר הרעב‬ 114 00:08:34,306 --> 00:08:36,558 ‫הקשה ביותר שראינו זה עשורים.‬ 115 00:08:36,642 --> 00:08:38,560 ‫במדינות רבות מדרום לסהרה,‬ 116 00:08:38,644 --> 00:08:41,480 ‫לחוואים אין הגישה לבנקאות שלנו יש,‬ 117 00:08:42,397 --> 00:08:44,942 ‫אז כשמגיע הזמן לקנות זרעים לקציר,‬ 118 00:08:45,025 --> 00:08:48,946 ‫הם תלויים במזומנים שהם דחסו בגרב או החביאו.‬ 119 00:08:49,863 --> 00:08:53,742 ‫אנו רוצים להציע להם פתרון במטבע דיגיטלי.‬ 120 00:08:54,534 --> 00:08:57,120 ‫זה בטוח וקל לשימוש.‬ 121 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 ‫הדוד שלי תמיד נהג לומר,‬ 122 00:09:00,540 --> 00:09:03,877 ‫"תן לאדם דג ותאכיל אותו ליום אחד,‬ 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,338 ‫"או שתלמד אותו לדוג‬ 124 00:09:06,421 --> 00:09:07,923 ‫"ותאכיל אותו לכל החיים."‬ 125 00:09:08,882 --> 00:09:12,219 ‫עם "תוכנית הביחד", זה בדיוק מה שאנחנו רוצים לעשות.‬ 126 00:09:13,262 --> 00:09:16,848 ‫ואני מפצירה בכל מנהיגי העולם בפסגת ה-G20‬ 127 00:09:17,432 --> 00:09:18,642 ‫להצטרף אליי.‬ 128 00:09:20,852 --> 00:09:22,729 ‫הנשיאה תענה לשאלות.‬ 129 00:09:22,813 --> 00:09:24,606 - ‫גברתי הנשיאה. - גברתי הנשיאה.‬ 130 00:09:24,690 --> 00:09:27,943 ‫גברתי הנשיאה, משפחתך תצטרף אלייך בדרום אפריקה?‬ 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 ‫בעלי יצטרף אליי כמו גם מזכירת האוצר המוערכת שלי,‬ 132 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 ‫ג'ואנה וורת', שתהיה מוכנה עם ניתוח עלות-תועלת‬ 133 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 ‫שיסייע בבליעת הגלולה המרה.‬ 134 00:09:40,289 --> 00:09:43,208 ‫יש לך מה לומר על הסרטון הוויראלי של בתך הקטינה‬ 135 00:09:43,292 --> 00:09:46,628 ‫שבו היא נתפסה ע"י אנשי השירות החשאי אמש בבר בג'ורג'טאון?‬ 136 00:09:47,796 --> 00:09:51,800 ‫משפחתי ואני מתמודדים עם העניינים שלנו בפרטיות.‬ 137 00:09:51,883 --> 00:09:53,844 ‫גברתי הנשיאה, עם כל הכבוד,‬ 138 00:09:53,927 --> 00:09:55,929 ‫איך נוכל לבטוח בך שתדאגי לביטחוננו‬ 139 00:09:56,013 --> 00:09:58,181 ‫כשאת לא מצליחה לשמור על הסדר בבית שלך?‬ 140 00:10:04,146 --> 00:10:05,689 - ‫סיימנו. - גברתי הנשיאה.‬ 141 00:10:05,772 --> 00:10:07,149 ‫תודה. סיימנו.‬ 142 00:10:07,232 --> 00:10:08,650 ‫עוד שאלה אחת, בבקשה.‬ 143 00:10:08,734 --> 00:10:10,027 ‫הגיע הזמן לעשות סדר?‬ 144 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 ‫האם איבדת שליטה על הבית שלך?‬ 145 00:10:26,126 --> 00:10:29,254 ‫אם היו לך תוכניות לסופ"ש, הן בוטלו.‬ 146 00:10:30,172 --> 00:10:32,966 ‫את ואחיך תבואו איתנו לקייפטאון.‬ 147 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 ‫למה?‬ 148 00:10:38,722 --> 00:10:41,558 ‫זה בגלל מה שקרה היום עם העיתונאים?‬ 149 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 ‫למה את מתנהגת ככה?‬ 150 00:10:45,228 --> 00:10:48,398 ‫את רק מנסה לגרום לעצמך להיראות טוב.‬ 151 00:10:48,774 --> 00:10:49,816 ‫סרינה…‬ 152 00:11:02,245 --> 00:11:05,290 {\an8}‫…סרטון של סרינה סאטון חוגגת בבר בג'ורג'טאון‬ 153 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 ‫ללא המאבטחים שלה מסתובב ברשתות החברתיות…‬ 154 00:11:09,753 --> 00:11:12,089 ‫את זורה מלח על הפצעים שלך?‬ 155 00:11:12,172 --> 00:11:13,256 ‫קחי.‬ 156 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 ‫תודה, מותק.‬ 157 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 ‫הפצעים שלי בטיפול.‬ 158 00:11:16,426 --> 00:11:19,429 ‫אני מחפשת את מנת העלבונות היומית שלי.‬ 159 00:11:19,513 --> 00:11:21,681 {\an8}‫…העיב על מסיבת העיתונאים היום…‬ 160 00:11:21,765 --> 00:11:22,599 {\an8}‫- בדרך ל-G20 -‬ 161 00:11:22,682 --> 00:11:24,768 {\an8}‫שבה הודיעה על "תוכנית הביחד" שלה,‬ 162 00:11:24,851 --> 00:11:27,437 {\an8}‫ונחשפה לביקורת נוספת מצד מבקריה.‬ 163 00:11:27,521 --> 00:11:30,065 {\an8}‫מנהיגים זרים לא מכבדים אותה,‬ 164 00:11:30,148 --> 00:11:33,985 {\an8}‫ואין לה היכולת הדיפלומטית שהייתה לכל נשיא ונשיא…‬ 165 00:11:38,907 --> 00:11:40,575 ‫הבת שלנו שונאת אותי.‬ 166 00:11:41,701 --> 00:11:43,328 ‫היא מתבגרת.‬ 167 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 ‫היא שונאת את כולם.‬ 168 00:11:50,627 --> 00:11:55,215 ‫מותק, את אימא נהדרת.‬ 169 00:11:55,674 --> 00:11:56,716 ‫כן.‬ 170 00:11:58,093 --> 00:12:00,095 ‫היא מתישה אותי.‬ 171 00:12:02,013 --> 00:12:06,184 ‫יום אחד היא תבין בדיוק מי את.‬ 172 00:12:18,363 --> 00:12:20,490 ‫בריטניה תמשוך איתה את צרפת.‬ 173 00:12:20,574 --> 00:12:23,285 ‫אם ירצו להישאר בעלות ברית, הן יתיישרו לפי התוכנית.‬ 174 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 ‫אבל אי אפשר לעשות את זה בכוח.‬ 175 00:12:25,245 --> 00:12:27,456 ‫ומתי את התחלת להתאפק?‬ 176 00:12:27,539 --> 00:12:31,626 ‫זכור לי תשדיר תקיפה במהלך הפריימריז שבו אמרת שאני "מחרחרת מלחמה".‬ 177 00:12:31,710 --> 00:12:36,423 ‫טוב, דני, ואז נוצר הרושם שאני מקנאה בגיבורת מלחמה,‬ 178 00:12:36,506 --> 00:12:38,925 ‫ונפרדתי לשלום מהמועמדות שלי.‬ 179 00:12:39,009 --> 00:12:42,387 ‫אבל אז הפכנו לחברות. שוב.‬ 180 00:12:43,763 --> 00:12:46,975 ‫ג'ו, מעולם לא הפסקנו להיות חברות.‬ 181 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 ‫טוב?‬ 182 00:12:49,060 --> 00:12:51,062 ‫אבל הגענו הנה בזכות החוזק שלנו.‬ 183 00:12:52,397 --> 00:12:55,317 ‫לפני מאה שנים, אף אחת מאיתנו לא יכלה להצביע.‬ 184 00:12:55,400 --> 00:12:57,611 ‫אבל הנה אנחנו, את ואני,‬ 185 00:12:57,694 --> 00:13:00,447 ‫בדרך ל-G20 במטוס הנשיאותי.‬ 186 00:13:03,325 --> 00:13:05,827 ‫גברתי, סגן הנשיא ומנהל הסי-איי-אי מיקלסון‬ 187 00:13:05,911 --> 00:13:07,496 ‫ממתינים לתדרוך הביטחוני‬ 188 00:13:07,579 --> 00:13:08,830 - ‫אם את מוכנה. - כן.‬ 189 00:13:11,750 --> 00:13:13,168 ‫מיקלסון. הרולד.‬ 190 00:13:13,251 --> 00:13:14,961 - ‫גברתי הנשיאה. - גברתי הנשיאה.‬ 191 00:13:15,045 --> 00:13:17,631 ‫עדכנו אותי. מי רוצה להרוג אותי היום?‬ 192 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 {\an8}‫הייתה עלייה ברטוריקה האלימה‬ 193 00:13:20,425 --> 00:13:23,136 {\an8}‫סביב מרכיב המטבע הדיגיטלי באג'נדה שלך.‬ 194 00:13:23,220 --> 00:13:24,513 {\an8}‫מה רמת הסיכון?‬ 195 00:13:24,596 --> 00:13:26,139 {\an8}‫המלון הזה הוא מבצר.‬ 196 00:13:26,223 --> 00:13:28,642 {\an8}‫אבל משום שלמדינה המארחת יש פחות ניסיון,‬ 197 00:13:28,725 --> 00:13:31,478 {\an8}‫גייסנו את "פאקס אבטחה בין-לאומית" לעזרה נוספת.‬ 198 00:13:31,561 --> 00:13:34,105 {\an8}‫אתה יודע מה אני חושבת על קבלנים פרטיים.‬ 199 00:13:34,189 --> 00:13:36,316 {\an8}‫דני, זאת הדרך הכי טובה.‬ 200 00:13:36,399 --> 00:13:38,902 {\an8}‫בדקנו את "פאקס" במהלך חצי השנה האחרונה.‬ 201 00:13:38,985 --> 00:13:40,612 {\an8}‫איתם, עם השירות החשאי‬ 202 00:13:40,695 --> 00:13:42,781 {\an8}‫וצוות התגובה של הכוחות המיוחדים…‬ 203 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 {\an8}‫הם יהיו בסוויטת ירח הדבש.‬ 204 00:13:44,533 --> 00:13:47,577 {\an8}- ‫את בידיים טובות, גברתי הנשיאה. - בהצלחה שם.‬ 205 00:13:49,204 --> 00:13:53,333 {\an8}‫- קייפטאון, דרום אפריקה -‬ 206 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 ‫תודה, חבר.‬ 207 00:14:07,639 --> 00:14:09,057 ‫רב"ט רוטלדג'.‬ 208 00:14:12,394 --> 00:14:15,981 ‫אלוהים אדירים, חבר. בפעם האחרונה שראיתי אותך היינו לכודים,‬ 209 00:14:16,064 --> 00:14:18,567 ‫אזלה לנו התחמושת, היה לנו חול בתחת.‬ 210 00:14:18,900 --> 00:14:20,819 ‫אחי. טוב לראות אותך, חבר.‬ 211 00:14:20,902 --> 00:14:21,820 ‫כן.‬ 212 00:14:21,903 --> 00:14:22,904 ‫אתה נראה טוב.‬ 213 00:14:23,989 --> 00:14:27,033 ‫הופתעתי מאוד שרצית לבוא ולתכנן לנו את הלוגיסטיקה.‬ 214 00:14:27,117 --> 00:14:29,619 ‫לא. תודה ששלחת את המסוק של החברה.‬ 215 00:14:29,703 --> 00:14:33,039 ‫טוב, אתה מכיר את מרבית החבר'ה האלה. רובם שירתו תחתיך.‬ 216 00:14:34,040 --> 00:14:36,084 ‫אלה שאתה לא מכיר, מכירים אותך.‬ 217 00:14:36,668 --> 00:14:38,795 ‫אלוהים, זה היה לפני חיים שלמים, לא?‬ 218 00:14:38,878 --> 00:14:40,088 - ‫כן. - לא?‬ 219 00:14:41,923 --> 00:14:44,134 ‫והנה אנחנו, שמרטפים של אותם המנוולים‬ 220 00:14:44,217 --> 00:14:46,553 ‫שעירבו אותנו במלחמתם הקטנה והמלוכלכת, אה?‬ 221 00:14:50,307 --> 00:14:52,225 ‫טוב, אערוך לך סיור.‬ 222 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 ‫כן, טוב.‬ 223 00:14:55,478 --> 00:14:57,147 ‫המלון כמעט בלתי ניתן לחדירה.‬ 224 00:14:58,023 --> 00:14:58,857 ‫באמת?‬ 225 00:15:28,303 --> 00:15:30,930 {\an8}‫- ברוכים הבאים אל ה-G20 דרום אפריקה -‬ 226 00:15:51,618 --> 00:15:52,952 ‫יוצאים מהרכב עכשיו.‬ 227 00:15:53,036 --> 00:15:55,038 ‫- חותם נשיאת ארצות הברית -‬ 228 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 ‫גברתי הנשיאה.‬ 229 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 ‫בוקר טוב.‬ 230 00:15:59,376 --> 00:16:01,461 ‫תחנה את "החיה" למטה. השאר יישארו למעלה.‬ 231 00:16:01,544 --> 00:16:02,754 ‫קיבלתי.‬ 232 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 ‫ברוכים הבאים, משפחת סאטון. אני מלוקהלה קואלה מה"גראנד דיאמונד".‬ 233 00:16:07,759 --> 00:16:09,636 ‫לכבוד הוא לנו לארח אתכם כאן.‬ 234 00:16:09,719 --> 00:16:11,304 ‫תודה על האירוח.‬ 235 00:16:11,388 --> 00:16:12,931 ‫בבקשה, בואו מכאן.‬ 236 00:16:13,807 --> 00:16:14,808 ‫אתם תענדו את אלה.‬ 237 00:16:14,891 --> 00:16:17,727 ‫הם ייתנו לכם גישה לחדרים שלכם ולכל שאר אזורי המלון.‬ 238 00:16:20,480 --> 00:16:22,857 ‫בבקשה. תיכנסו. ברוכים הבאים.‬ 239 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 ‫אתם משתמשים בזת"ר?‬ 240 00:16:25,944 --> 00:16:29,364 ‫זת"ר מאפשר לנו לעקוב אחר התנועה ברחבי המלון, מיס סאטון.‬ 241 00:16:30,699 --> 00:16:34,536 ‫אז מה יקרה אם איפטר מהכרטיס ואטפס על החומה החיצונית?‬ 242 00:16:35,495 --> 00:16:37,497 ‫אז תפספסי את הבראנץ' המקסים שלנו.‬ 243 00:17:11,948 --> 00:17:15,785 ‫מטה האבטחה, פקסטון, מדווח מאולם הנשפים.‬ 244 00:17:16,369 --> 00:17:18,413 ‫צוות החלוץ עדיין בפנים.‬ 245 00:17:18,496 --> 00:17:20,749 ‫השירות החשאי מרחרח טפטים.‬ 246 00:17:23,668 --> 00:17:25,754 - ‫נסיים בעוד 20 דקות. - תודה, חבר.‬ 247 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 ‫בוקר טוב, גברתי הנשיאה.‬ 248 00:17:40,518 --> 00:17:42,812 ‫אני מת לראות את מה שקלי עשה.‬ 249 00:17:42,896 --> 00:17:44,439 ‫זה בטח לא כזה נורא.‬ 250 00:17:48,151 --> 00:17:49,277 ‫לעזאזל!‬ 251 00:17:50,653 --> 00:17:54,449 ‫שמלת נשף אדומה כוורד וגלימת גיבורת-על,‬ 252 00:17:54,532 --> 00:17:55,533 ‫ו…‬ 253 00:17:56,868 --> 00:18:00,121 ‫מתקני עינויים נוחים ביותר בסגנון ימי הביניים.‬ 254 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 ‫את יכולה לחלוץ אותן, מותק. לא אגלה.‬ 255 00:18:05,960 --> 00:18:07,212 ‫אני אשרוד.‬ 256 00:18:07,295 --> 00:18:08,963 ‫כן, חסר לך אם לא.‬ 257 00:18:09,047 --> 00:18:11,966 ‫כי את הלב והתכלית שלי.‬ 258 00:18:12,467 --> 00:18:15,053 ‫ידעתי את זה ברגע שהגעת לאלונקה שלי.‬ 259 00:18:23,019 --> 00:18:25,438 ‫הייתי מפורקת לגמרי ואתה הצלת אותי.‬ 260 00:18:30,360 --> 00:18:31,194 ‫כן.‬ 261 00:18:32,278 --> 00:18:34,113 ‫עכשיו צריך להציל את העולם.‬ 262 00:18:46,042 --> 00:18:48,419 ‫רק המאבטחים האישיים בפנים. תישארו ערניים.‬ 263 00:18:50,672 --> 00:18:52,006 ‫- זת"ר כלי נשק מאושרים -‬ 264 00:19:00,390 --> 00:19:04,644 - ‫גברתי הנשיאה. - גברתי הנשיאה.‬ 265 00:19:04,727 --> 00:19:06,479 ‫סליחה. גברתי הנשיאה.‬ 266 00:19:06,563 --> 00:19:09,440 ‫יש האומרים ש"תוכנית הביחד" היא ניסיון לתמוך בדולר הכושל?‬ 267 00:19:09,524 --> 00:19:13,152 ‫אל תנסי להשתלט על הנרטיב שלי. הדולר לא כושל.‬ 268 00:19:13,236 --> 00:19:15,321 ‫כמה כסף תחלקי לחוואים האלה?‬ 269 00:19:15,405 --> 00:19:17,907 - ‫ומי יממן את זה? - עכשיו אתה משתלט על הדייט שלי.‬ 270 00:19:18,825 --> 00:19:20,994 - ‫גברתי הנשיאה. - גברתי הנשיאה.‬ 271 00:19:22,912 --> 00:19:23,788 ‫היי.‬ 272 00:19:23,872 --> 00:19:26,207 ‫את לא מבזבזת זמן. לכן אני אוהבת אותך.‬ 273 00:19:27,083 --> 00:19:30,837 ‫את ההישגים האנושיים הנשגבים ביותר שלנו השגנו בזכות שיתוף פעולה,‬ 274 00:19:30,920 --> 00:19:32,755 ‫וכאן אנחנו בשיאו.‬ 275 00:19:33,131 --> 00:19:34,340 ‫יש הרבה סיבות לחגוג.‬ 276 00:19:34,674 --> 00:19:37,552 ‫ודרק, הטרגדיה הגדולה שלי בגיל העמידה‬ 277 00:19:37,635 --> 00:19:40,763 ‫היא שאין לך אח גדול שאוהב גרושות.‬ 278 00:19:41,431 --> 00:19:44,767 ‫אולי נוכל למצוא לך שיח' נאה בסופ"ש.‬ 279 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 ‫טוב.‬ 280 00:19:46,019 --> 00:19:48,396 ‫נעבור על העקשנים.‬ 281 00:19:48,479 --> 00:19:49,772 ‫כן. נחזור לעבודה.‬ 282 00:19:50,857 --> 00:19:51,816 ‫תכף אשוב.‬ 283 00:19:51,900 --> 00:19:56,446 ‫אז ערב הסעודית ורוסיה ממשיכות להיות נדיבות כתמיד.‬ 284 00:19:56,529 --> 00:20:00,116 ‫אפילו אם הן יבחרו לתמוך, הן לא יתרמו.‬ 285 00:20:00,950 --> 00:20:03,202 ‫והרוח הקרה שאת חשה בה‬ 286 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 ‫היא אלנה רומנו.‬ 287 00:20:05,622 --> 00:20:10,293 ‫היא ראשת קרן המטבע הבין-לאומית החדשה.‬ 288 00:20:10,376 --> 00:20:14,464 ‫רק האישה השנייה הכי חזקה בעולם, אחרייך.‬ 289 00:20:14,547 --> 00:20:16,633 ‫היא הציעה לקצץ את התוכנית בחצי,‬ 290 00:20:16,716 --> 00:20:19,761 ‫ולדעתי היא זו שהדליפה את פרטיה לתקשורת.‬ 291 00:20:20,136 --> 00:20:23,431 ‫תראי, אני אתמודד עם אלנה,‬ 292 00:20:23,514 --> 00:20:26,142 ‫כיאה לשתי קפיטליסטיות חסרות נשמה,‬ 293 00:20:26,225 --> 00:20:27,936 ‫אבל התפקיד שלך קשה יותר.‬ 294 00:20:28,353 --> 00:20:29,354 ‫בהצלחה.‬ 295 00:20:31,564 --> 00:20:33,858 ‫ראש הממשלה אוורט.‬ 296 00:20:33,942 --> 00:20:35,109 ‫תכבשי את ליבו, מותק.‬ 297 00:20:35,193 --> 00:20:36,903 ‫אלך לומר לילה טוב לילדים.‬ 298 00:20:36,986 --> 00:20:39,030 - ‫טוב. - ואני אגן עלייך בארוחת הערב.‬ 299 00:20:44,702 --> 00:20:48,247 ‫סיימנו עם התקשורת. תוציאו אותם מאולם הנשפים. נראה על הצג.‬ 300 00:20:49,248 --> 00:20:51,459 ‫טוב. תודה, גבירותיי ורבותיי.‬ 301 00:20:51,542 --> 00:20:52,877 ‫התקשורת סיימה לעת עתה.‬ 302 00:20:52,961 --> 00:20:55,296 ‫אנא מכם, צאו מבעד לדלת.‬ 303 00:21:06,641 --> 00:21:09,018 ‫כאן פארי. "מלאך" אצלי, בדרך למעלה.‬ 304 00:21:09,519 --> 00:21:12,730 - ‫התקשורת חוטפת נזיפה שקטה. - כך זה נראה.‬ 305 00:21:12,814 --> 00:21:15,566 ‫רק לצוותי הביטחון מותר להיכנס לטרקלין הערב.‬ 306 00:21:29,163 --> 00:21:30,790 ‫גברתי הנשיאה.‬ 307 00:21:31,416 --> 00:21:34,002 ‫יפהפייה באדום.‬ 308 00:21:34,669 --> 00:21:37,547 ‫תודה, אדוני ראש הממשלה. יפה מצידך.‬ 309 00:21:37,630 --> 00:21:42,010 ‫עכשיו, האמנות המעודנת כאן היא לתת לעמיתינו להכניס משקה לבטנם‬ 310 00:21:42,093 --> 00:21:44,053 ‫לפני שתבקשי בקשות גדולות.‬ 311 00:21:44,137 --> 00:21:46,806 ‫שתה. לא ארשה שזו תהיה עוד פסגה‬ 312 00:21:46,889 --> 00:21:49,017 ‫שכולה דיבורים ללא מעשים.‬ 313 00:21:49,100 --> 00:21:52,020 ‫הזאבה הבודדה ו"תוכנית הביחד" שלה.‬ 314 00:21:52,103 --> 00:21:56,649 ‫עליי לומר, אני מעריך את העיקשות שלך. אבל את יודעת,‬ 315 00:21:58,026 --> 00:22:00,653 ‫אף אחד לא אוהב בולדוזר.‬ 316 00:22:02,071 --> 00:22:06,117 ‫אם בכלל יחשבו לשקול את ההצעה שלך,‬ 317 00:22:06,200 --> 00:22:07,577 ‫זה יהיה ניצחון.‬ 318 00:22:08,119 --> 00:22:09,954 ‫עכשיו, בואי נביא לך משקה.‬ 319 00:22:29,390 --> 00:22:31,768 ‫אור ירוק מהצוות של "פאקס" בשטח.‬ 320 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 ‫יופי.‬ 321 00:22:33,102 --> 00:22:34,604 ‫טוב. בסדר.‬ 322 00:22:38,399 --> 00:22:40,568 - ‫בעוד 60 שניות. - כן.‬ 323 00:22:40,985 --> 00:22:43,029 ‫זהו רגע אדיר. תחייכו, בבקשה.‬ 324 00:22:43,112 --> 00:22:45,990 ‫אנחנו עושים פה היסטוריה. זה נפלא.‬ 325 00:22:47,283 --> 00:22:48,701 ‫נהדר.‬ 326 00:22:51,621 --> 00:22:52,914 ‫עוד צילום אחד.‬ 327 00:22:54,248 --> 00:22:57,752 ‫שיניתי את הקודים בדלתות כך שיגיבו רק לכרטיסים שלנו.‬ 328 00:22:58,377 --> 00:22:59,462 {\an8}‫- דלתות נעולות -‬ 329 00:23:00,838 --> 00:23:02,548 ‫תודה רבה לכם.‬ 330 00:23:02,632 --> 00:23:07,762 ‫מגדלי הסלולר וה-Wi-Fi בקייפטאון יפסיקו לפעול בעוד שלוש, שתיים, אחת…‬ 331 00:23:18,356 --> 00:23:21,109 ‫שירות החדרים הגיע אל דלת אולם הנשפים.‬ 332 00:23:21,192 --> 00:23:22,860 ‫תודה. קיבלתי.‬ 333 00:23:25,613 --> 00:23:29,242 ‫נראה שצוות "שבור את הזכוכית בשעת חירום" של הנשיאה‬ 334 00:23:29,325 --> 00:23:32,286 ‫ממתין בסוויטה שלו. אשר בבקשה.‬ 335 00:23:32,370 --> 00:23:35,331 ‫מאשר, אדוני. צוות התגובה האמריקני בחדרו.‬ 336 00:23:35,414 --> 00:23:36,332 ‫בסדר.‬ 337 00:23:39,335 --> 00:23:40,837 ‫גברתי הנשיאה.‬ 338 00:23:40,920 --> 00:23:42,255 ‫שלושים שניות.‬ 339 00:23:55,059 --> 00:23:56,018 {\an8}‫- הפעל -‬ 340 00:24:13,327 --> 00:24:15,663 ‫- חבלנים -‬ 341 00:24:26,257 --> 00:24:27,758 ‫השער לשטח מאובטח.‬ 342 00:24:31,929 --> 00:24:33,306 ‫ומתחילים.‬ 343 00:24:34,724 --> 00:24:37,143 ‫- מתחבר -‬ 344 00:25:05,254 --> 00:25:06,631 ‫מה זה היה?‬ 345 00:25:06,714 --> 00:25:08,174 ‫היה פיצוץ?‬ 346 00:25:09,050 --> 00:25:10,218 ‫תפתחו את הדלתות!‬ 347 00:25:10,968 --> 00:25:11,969 ‫קדימה!‬ 348 00:25:17,975 --> 00:25:19,101 ‫ילדיי. בעלי.‬ 349 00:25:19,185 --> 00:25:21,145 ‫תישארי פה, גברתי. תישארי איתי.‬ 350 00:25:21,229 --> 00:25:22,521 ‫מה קורה?‬ 351 00:25:22,605 --> 00:25:24,774 - ‫צריך לרדת, אדוני… - לא בלי ילדיי.‬ 352 00:25:24,857 --> 00:25:26,943 - ‫יש להם מאבטחים משלהם. - תפסיק!‬ 353 00:25:27,860 --> 00:25:29,862 ‫תתרחקו מהחלונות.‬ 354 00:25:29,946 --> 00:25:31,447 ‫"נלהבת" ו"תלמיד מצטיין" אצלי.‬ 355 00:25:31,530 --> 00:25:33,491 ‫בודקת את המסדרון לפני שנתפנה.‬ 356 00:25:33,574 --> 00:25:34,492 ‫תישארו פה.‬ 357 00:25:39,372 --> 00:25:40,790 ‫יפה, נכון?‬ 358 00:25:41,791 --> 00:25:43,751 ‫מה זה היה? תוקפים אותנו?‬ 359 00:25:44,168 --> 00:25:45,920 ‫מה בשם אלוהים קורה?‬ 360 00:25:46,003 --> 00:25:50,132 ‫אני לא יודע יותר ממך, אדוני. אז לעת עתה כולנו נצטופף פה.‬ 361 00:25:50,216 --> 00:25:52,593 ‫הם שומרים על הדלתות יותר מאשר עלינו.‬ 362 00:25:52,677 --> 00:25:54,345 ‫מגוחך. זה פשוט מגוחך.‬ 363 00:25:55,179 --> 00:25:57,765 ‫האנשים שלנו כבר היו אמורים לפרוץ את הדלתות.‬ 364 00:25:57,848 --> 00:25:59,267 ‫מה עם צוות התגובה?‬ 365 00:26:00,601 --> 00:26:04,188 ‫הפיצוץ הראשון הגיע מהאגף המזרחי בסוויטת ירח הדבש.‬ 366 00:26:04,730 --> 00:26:07,984 ‫אילו תקפתי את המסיבה הזאת, צוות התגובה היה היעד הראשון שלי.‬ 367 00:26:13,322 --> 00:26:16,575 ‫פיצוצים באגף המזרחי. תוכנית פינוי דלתא.‬ 368 00:26:16,659 --> 00:26:17,994 ‫זוזו!‬ 369 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 ‫אדי… אדי, בוא, חבר.‬ 370 00:26:21,414 --> 00:26:22,498 ‫יש פרצת אבטחה.‬ 371 00:26:27,503 --> 00:26:28,504 ‫כן.‬ 372 00:26:29,463 --> 00:26:30,506 ‫נכון.‬ 373 00:26:39,056 --> 00:26:40,891 ‫שחרר. פשוט תשחרר.‬ 374 00:27:01,579 --> 00:27:02,413 ‫קומו.‬ 375 00:27:02,997 --> 00:27:03,831 ‫קומו!‬ 376 00:27:16,969 --> 00:27:19,055 ‫הסטטוס של "נלהבת" ו"תלמיד מצטיין"?‬ 377 00:27:19,972 --> 00:27:22,183 ‫מאבטחים של אילו מדינות הצליחו להיכנס?‬ 378 00:27:22,975 --> 00:27:24,810 ‫אותן הארבע שתמיד דורשות אותם.‬ 379 00:27:24,894 --> 00:27:28,064 ‫ארה"ב, סין, רוסיה‬ 380 00:27:28,731 --> 00:27:30,858 - ‫וטורקיה. - ארבע מתוך ארבע.‬ 381 00:27:30,941 --> 00:27:33,527 - ‫כדאי ש… - לא, נהיה מוגנים פה, עד שכבר לא.‬ 382 00:27:43,496 --> 00:27:44,538 ‫תודה לאל.‬ 383 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 ‫עכשיו, אנא לוו את כולנו החוצה.‬ 384 00:27:51,754 --> 00:27:53,672 ‫כדאי מאוד שמישהו יתחיל לדבר.‬ 385 00:27:54,840 --> 00:27:57,718 ‫אני מוציא את הנשיא שלי. לא תוכלו להחזיק בנו פה.‬ 386 00:28:00,679 --> 00:28:01,972 ‫תביאו את בני הערובה!‬ 387 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 ‫תפרידו בין המנהיגים לבין בני הזוג שלהם!‬ 388 00:28:08,813 --> 00:28:11,107 - ‫לך לפינה עכשיו! - בסדר. קדימה!‬ 389 00:28:15,236 --> 00:28:16,529 ‫תישארי למטה. למטה.‬ 390 00:28:17,196 --> 00:28:18,072 ‫ג'ו!‬ 391 00:28:19,407 --> 00:28:20,616 ‫זוזו!‬ 392 00:28:23,285 --> 00:28:24,912 ‫חץ שבור!‬ 393 00:28:24,995 --> 00:28:27,456 ‫לזוז! עד הסוף.‬ 394 00:28:29,333 --> 00:28:30,334 ‫אוליבר!‬ 395 00:28:31,127 --> 00:28:32,128 ‫גברתי!‬ 396 00:28:32,670 --> 00:28:33,587 ‫בוא!‬ 397 00:28:36,257 --> 00:28:37,800 - ‫שיט! - קומי!‬ 398 00:28:39,969 --> 00:28:40,886 ‫בואי!‬ 399 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 ‫חייבים לזוז. תתכופפי.‬ 400 00:28:43,514 --> 00:28:44,515 ‫דניאל!‬ 401 00:28:45,266 --> 00:28:47,143 - ‫ג'ואנה! - קדימה! נזוז!‬ 402 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 ‫אחורה!‬ 403 00:28:50,604 --> 00:28:51,730 ‫תשמרו על הדלתות!‬ 404 00:28:53,315 --> 00:28:55,818 ‫זאת התאבדות. לאן אנחנו הולכים?‬ 405 00:28:55,901 --> 00:28:58,404 ‫יש דלת מאחורי הבר. גברתי.‬ 406 00:28:58,487 --> 00:28:59,697 ‫חייבים מחסה.‬ 407 00:29:02,700 --> 00:29:03,701 ‫בואי.‬ 408 00:29:10,958 --> 00:29:13,335 ‫עד שאתן את האות, את חייבת להישאר פה, טוב?‬ 409 00:29:13,419 --> 00:29:14,253 ‫טוב.‬ 410 00:29:14,336 --> 00:29:15,838 ‫היא חווה התקף חרדה.‬ 411 00:29:15,921 --> 00:29:17,882 ‫היי. הכול בסדר.‬ 412 00:29:23,345 --> 00:29:25,973 ‫תסתכלי עליי. אני אוציא אותך מפה.‬ 413 00:29:28,184 --> 00:29:29,059 ‫טוב.‬ 414 00:29:41,530 --> 00:29:44,074 - ‫לכו. קדימה. - טוב.‬ 415 00:29:44,158 --> 00:29:45,117 ‫קדימה. לזוז!‬ 416 00:29:52,541 --> 00:29:54,376 ‫בואי. אני שומר עלייך.‬ 417 00:30:04,637 --> 00:30:07,848 ‫תסירו את הצמידים של הכנס. יש בהם שבב מעקב.‬ 418 00:30:09,475 --> 00:30:11,435 - ‫נמשיך לזוז, גברתי הנשיאה. - כן.‬ 419 00:30:12,019 --> 00:30:13,312 ‫איך מצאת את זה?‬ 420 00:30:14,188 --> 00:30:15,731 ‫ראיתי בתוכנית של המלון.‬ 421 00:30:15,814 --> 00:30:17,816 ‫מצאתי את הדלת בסריקה המוקדמת.‬ 422 00:30:17,900 --> 00:30:19,944 ‫טוב, ייתכן שהצלת את כולנו.‬ 423 00:30:22,947 --> 00:30:23,989 ‫תישארו למטה.‬ 424 00:30:28,869 --> 00:30:29,870 ‫אבא!‬ 425 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 ‫אתם בסדר?‬ 426 00:30:49,306 --> 00:30:50,849 ‫אומר את זה שוב לאט‬ 427 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 ‫כדי שזה ייכנס למוח המטומטם שלך.‬ 428 00:30:54,103 --> 00:30:56,397 ‫עוד כמה אנשים מסתתרים פה?‬ 429 00:30:56,480 --> 00:30:59,608 ‫תגיד לי, או שאירה בך.‬ 430 00:31:05,489 --> 00:31:08,409 ‫שני עוינים עם נשק, ממש מחוץ לדלתות האלה.‬ 431 00:31:08,492 --> 00:31:10,119 ‫אולי אם אפתיע אותם…‬ 432 00:31:10,995 --> 00:31:12,538 ‫תראה, אהיה הגיבוי שלך.‬ 433 00:31:12,621 --> 00:31:14,790 ‫שניים נגד שניים, ואין "אולי".‬ 434 00:31:14,873 --> 00:31:17,251 - ‫אין שום סיכוי שתלכי. - מה זה, לדעתכם?‬ 435 00:31:17,334 --> 00:31:19,920 ‫זה לא אידיאלי, אבל יש לי ניסיון עם נשק,‬ 436 00:31:20,004 --> 00:31:22,214 - ‫וראיתי לא מעט קרבות. - אני יודע. הייתי שם.‬ 437 00:31:22,298 --> 00:31:24,717 - ‫לאן זה יתפתח? - זה היה לפני שני עשורים.‬ 438 00:31:24,800 --> 00:31:27,344 ‫זה יותר ממה שתוכל לומר עליהם.‬ 439 00:31:27,428 --> 00:31:28,762 ‫הם לא מעניינים אותי‬ 440 00:31:28,846 --> 00:31:31,098 ‫כי הם לא נשיאת ארצות הברית.‬ 441 00:31:31,181 --> 00:31:33,517 ‫רואיס, לדרגה שלי יש פריבילגיות.‬ 442 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 ‫נעשה את זה, וזאת פקודה.‬ 443 00:31:45,154 --> 00:31:46,196 ‫לאן היא נעלמה?‬ 444 00:32:22,733 --> 00:32:24,026 ‫שמונה עשר מתוך 20,‬ 445 00:32:24,109 --> 00:32:26,945 ‫נשיאת ארה"ב והבריטי אינם.‬ 446 00:32:27,029 --> 00:32:27,946 ‫איך?‬ 447 00:32:28,530 --> 00:32:31,450 ‫אני לא יודע, בוס, אבל גיליתי מאיפה הם ברחו.‬ 448 00:32:43,712 --> 00:32:46,924 - ‫אמרתי לך שהיא תהיה בעיה. - כן, הבעיה שלך.‬ 449 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 ‫היא האדם המרכזי בכל הסיפור הזה.‬ 450 00:32:50,219 --> 00:32:52,054 ‫לכן היא הייתה אחריות שלך.‬ 451 00:32:52,137 --> 00:32:53,597 ‫כי בטחתי בך.‬ 452 00:32:58,477 --> 00:33:00,771 ‫קח שני אנשים, מייד,‬ 453 00:33:00,854 --> 00:33:03,190 ‫ותביא לי את נשיאת ארה"ב.‬ 454 00:33:03,273 --> 00:33:05,109 ‫אל תאכזב אותי.‬ 455 00:33:07,361 --> 00:33:09,113 ‫הסוכן פארי הציל את חיינו, טוב?‬ 456 00:33:09,988 --> 00:33:11,198 ‫זו לא אשמתכם.‬ 457 00:33:12,241 --> 00:33:13,659 ‫זה היה התפקיד שלו.‬ 458 00:33:15,244 --> 00:33:17,371 ‫היי, בן. בוא, תעזור לי.‬ 459 00:33:21,250 --> 00:33:23,460 - ‫נחסום את הדלת. - זאת הדרך היחידה החוצה.‬ 460 00:33:25,337 --> 00:33:27,005 ‫קדימה. צריך למשוך.‬ 461 00:33:32,553 --> 00:33:34,012 ‫טוב. לך. לך!‬ 462 00:33:38,100 --> 00:33:39,727 ‫פנו את הכניסה המזרחית.‬ 463 00:33:39,810 --> 00:33:40,894 ‫קיבלתי.‬ 464 00:33:48,902 --> 00:33:50,195 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 465 00:33:50,279 --> 00:33:52,197 ‫אם אין לך בעיה עם סדינים מלוכלכים.‬ 466 00:33:52,865 --> 00:33:56,160 ‫תודה ששיפרת מאוד את מצבנו, הגברת הראשונה.‬ 467 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 ‫בבקשה. האן מין-סאו.‬ 468 00:33:58,620 --> 00:33:59,830 ‫האן מין-סאו.‬ 469 00:34:00,164 --> 00:34:02,666 - ‫אני אלנה. אלנה רומנו. - אלנה.‬ 470 00:34:02,750 --> 00:34:05,461 ‫תודה על תגובתך המהירה, גברתי הנשיאה.‬ 471 00:34:05,544 --> 00:34:09,339 ‫הסוכן מני רואיס, ואתן מכירות את ראש הממשלה.‬ 472 00:34:09,423 --> 00:34:11,884 ‫כן. נפלא. כן. כולנו חברים טובים.‬ 473 00:34:12,676 --> 00:34:15,804 ‫מני, יש לך את מסלולי הפינוי, תוכניות החירום?‬ 474 00:34:15,888 --> 00:34:17,014 ‫גם להם יש אותם.‬ 475 00:34:17,765 --> 00:34:19,475 ‫זה בוודאות מישהו מבפנים.‬ 476 00:34:19,558 --> 00:34:22,311 ‫אתם האמריקאים לא יוצאים מהבית בלי הכוחות המיוחדים.‬ 477 00:34:22,394 --> 00:34:23,270 ‫איפה הם?‬ 478 00:34:23,353 --> 00:34:25,564 ‫לדעתנו, אחרי הפיצוצים הראשונים,‬ 479 00:34:25,647 --> 00:34:27,274 ‫כל הצוות שלנו חוסל.‬ 480 00:34:27,357 --> 00:34:30,360 ‫יש לכם חיילים ברחבי העולם.‬ 481 00:34:30,444 --> 00:34:31,779 ‫תשלחי להם קריאה מזורגגת.‬ 482 00:34:31,862 --> 00:34:34,031 ‫אוליבר, אין שום בסיס אמריקאי בדרום אפריקה.‬ 483 00:34:34,114 --> 00:34:35,949 ‫צוותי התגובה המהירה במרחק שעות מפה,‬ 484 00:34:36,033 --> 00:34:40,913 ‫ואני לא יודעת עד כמה הם יהיו יעילים עם בני ערובה יקרי ערך.‬ 485 00:34:40,996 --> 00:34:42,456 ‫אז מה נעשה?‬ 486 00:34:47,961 --> 00:34:49,630 ‫חייבים לצאת מהשטח המאובטח.‬ 487 00:34:49,713 --> 00:34:50,631 ‫נו, באמת.‬ 488 00:34:52,549 --> 00:34:55,385 ‫זה במרחק קילומטר וחצי לפחות, אז נצטרך מחסה.‬ 489 00:34:55,469 --> 00:34:56,762 ‫רעיונות?‬ 490 00:34:59,306 --> 00:35:00,432 ‫מה עם "החיה"?‬ 491 00:35:01,099 --> 00:35:03,143 - ‫הוא בחניון התת-קרקעי? - כן.‬ 492 00:35:04,478 --> 00:35:06,688 ‫באיזה מין בעל חיים מדובר?‬ 493 00:35:06,772 --> 00:35:08,398 ‫לא, זה הרכב שלי.‬ 494 00:35:08,482 --> 00:35:11,235 ‫זה רכב צבאי שמחופש לרכב יוקרה.‬ 495 00:35:11,318 --> 00:35:13,487 ‫אבל איך נגיע אליו?‬ 496 00:35:13,570 --> 00:35:15,572 ‫נצטרך להגיע לקומת הקרקע,‬ 497 00:35:15,656 --> 00:35:17,491 ‫לחצות את כניסת השירות.‬ 498 00:35:17,574 --> 00:35:21,036 ‫ניתן לצאת באמצעות המעלית, אבל זרקנו את המפתחות שלנו.‬ 499 00:35:21,119 --> 00:35:23,580 ‫גם אם היו לנו אותם, הם בטח שינו את הקודים.‬ 500 00:35:31,463 --> 00:35:34,800 - ‫מה? זה טיפה קצר… - אנחנו לא יורדים.‬ 501 00:35:39,888 --> 00:35:41,306 ‫משק בית!‬ 502 00:35:42,182 --> 00:35:43,517 ‫תפתחו!‬ 503 00:35:47,104 --> 00:35:48,105 ‫תפתחו!‬ 504 00:35:48,188 --> 00:35:49,982 - ‫חכי. - בוא.‬ 505 00:35:50,607 --> 00:35:52,734 - ‫מה את עושה? - בוא אחריי.‬ 506 00:35:54,236 --> 00:35:55,904 ‫סרינה, לא.‬ 507 00:35:57,030 --> 00:35:58,448 ‫אמרתי שתפתחו!‬ 508 00:35:58,532 --> 00:36:00,617 - ‫נלך, די! - בן. זוז!‬ 509 00:36:00,701 --> 00:36:01,577 ‫תפתחו!‬ 510 00:36:02,202 --> 00:36:04,705 ‫קדימה, די. זוז.‬ 511 00:36:17,843 --> 00:36:21,305 ‫הודעה לרוטלדג'. הילדים ברחו אל הקומה הראשונה.‬ 512 00:36:21,388 --> 00:36:23,015 ‫נחפש בקומת הקרקע.‬ 513 00:36:23,765 --> 00:36:28,145 {\an8}‫אני מנהיג הארגון שהשתלט בכוח על ה-G20.‬ 514 00:36:29,062 --> 00:36:32,316 {\an8}‫הם יגידו שאנחנו טרוריסטים. אנחנו לא.‬ 515 00:36:32,608 --> 00:36:36,361 ‫אנחנו קבוצה של אנשים שמסרבים לעמוד מנגד‬ 516 00:36:36,445 --> 00:36:40,240 ‫ולתת למנהיגי העולם לגזול את הזכויות ואת העושר של אזרחיהם.‬ 517 00:36:40,324 --> 00:36:41,158 ‫- התעוררו: מסר -‬ 518 00:36:41,241 --> 00:36:43,535 ‫מי הוא? אנחנו חייבים לדעת. עכשיו.‬ 519 00:36:43,619 --> 00:36:44,995 ‫זיהוי פנים מחפשים.‬ 520 00:36:45,078 --> 00:36:46,914 ‫נפרסם ראיות מוקלטות להונאות שלהם,‬ 521 00:36:47,289 --> 00:36:51,752 ‫ראיות לכך שארה"ב ובעלות בריתה מתכוונות לגנוב משאבים ממדינות חלשות יותר‬ 522 00:36:51,835 --> 00:36:57,382 ‫כדי לחזק את המטבעות הכושלים שלהן ולבצע אתחול מוחלט למערכת הפיננסית.‬ 523 00:36:58,300 --> 00:37:02,012 ‫המטבע שהנשיאה סאטון מציעה‬ 524 00:37:02,095 --> 00:37:07,434 {\an8}‫יאפשר להם להכתיב מתי, איפה וכיצד תוציאו את הכסף שהרווחתם בעמל רב.‬ 525 00:37:07,517 --> 00:37:08,602 {\an8}‫- התאמה: 97 אחוז -‬ 526 00:37:08,685 --> 00:37:10,062 {\an8}- ‫יש לנו התאמה. - תודה.‬ 527 00:37:10,145 --> 00:37:13,690 ‫אדוארד רוטלדג'. שירת בכוחות המיוחדים של צבא אוסטרליה.‬ 528 00:37:13,774 --> 00:37:15,192 ‫לבולשת יש עליו תיק.‬ 529 00:37:15,317 --> 00:37:17,319 ‫איך לא עלינו עליו בבדיקות שלנו?‬ 530 00:37:17,402 --> 00:37:20,822 ‫הוא הגיע עם "פאקס אבטחה". אין שום דבר חשוד ברקע שלו.‬ 531 00:37:20,906 --> 00:37:23,075 ‫…להגן עליכם, על משפחותיכם, על יקיריכם,‬ 532 00:37:23,158 --> 00:37:25,827 ‫עליכם למשוך את כספכם מהבנקים ומשוקי המניות,‬ 533 00:37:25,911 --> 00:37:27,371 {\an8}‫ולהשקיע בקריפטו‬ 534 00:37:27,454 --> 00:37:32,876 {\an8}‫כי זה המטבע היחיד שהם לא שולטים בו ולא יכולים לשלוט בו.‬ 535 00:37:33,335 --> 00:37:36,421 ‫אל הממשלות שצופות, אם תנסו לעצור אותי,‬ 536 00:37:36,505 --> 00:37:38,674 ‫אוציא להורג את מנהיגיכם היקרים.‬ 537 00:37:41,301 --> 00:37:42,970 ‫לאזרחים שצופים,‬ 538 00:37:44,346 --> 00:37:46,848 ‫אם נפעל עכשיו, ביחד…‬ 539 00:37:48,225 --> 00:37:49,476 ‫אז מחר‬ 540 00:37:51,019 --> 00:37:52,187 ‫אנו נתעורר…‬ 541 00:37:53,647 --> 00:37:55,357 ‫לעולם חדש לגמרי.‬ 542 00:37:56,066 --> 00:37:57,401 ‫חייבים להמשיך לזוז.‬ 543 00:37:57,484 --> 00:37:59,403 ‫אבל איך נמצא את אימא?‬ 544 00:38:05,701 --> 00:38:06,702 ‫לא נמצא אותה.‬ 545 00:38:08,787 --> 00:38:10,372 - ‫מה? - אימא ואני דיברנו ארוכות‬ 546 00:38:10,455 --> 00:38:13,208 ‫כשהיא נבחרה שאם משהו כזה יקרה,‬ 547 00:38:13,291 --> 00:38:15,669 ‫תפקידי יהיה לחלץ את שניכם.‬ 548 00:38:17,796 --> 00:38:19,673 ‫שלא משנה מה יקרה לה…‬ 549 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 ‫אני צריך לדאוג לשניכם.‬ 550 00:38:23,719 --> 00:38:24,928 ‫בואו נזוז.‬ 551 00:38:29,099 --> 00:38:33,103 ‫אז אני אומר שנחסום את הדלת ונחכה לחיילים.‬ 552 00:38:33,186 --> 00:38:36,815 ‫החיילים השתלטו על הפסגה. אם אתה רוצה לחיות, תקשיב לי.‬ 553 00:38:36,898 --> 00:38:40,193 ‫חזרת לחלק פקודות. לא זכור לי שמינינו אותך לאחראית.‬ 554 00:38:40,277 --> 00:38:42,320 ‫אם הם רוצים להישאר, שיישארו.‬ 555 00:38:42,404 --> 00:38:45,240 ‫מסוכן פה ואתה יודע את זה. לא אנטוש אותם.‬ 556 00:38:45,323 --> 00:38:47,492 ‫החיילים יסרקו את המלון וימצאו אתכם.‬ 557 00:38:47,576 --> 00:38:48,577 ‫את לא יכולה לדעת!‬ 558 00:38:48,660 --> 00:38:52,080 ‫אתה יודע מה? ראיתי מספיק כדי לדעת מול מה אנחנו עומדים.‬ 559 00:38:52,164 --> 00:38:55,709 ‫הוצאת ילד מבניין מפוצץ,‬ 560 00:38:55,792 --> 00:38:59,588 ‫מישהו צילם את זה, ועכשיו את קפטן אמריקה?‬ 561 00:39:02,007 --> 00:39:03,008 ‫אתה יודע מה?‬ 562 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 ‫פשוט תישאר פה.‬ 563 00:39:06,261 --> 00:39:07,095 ‫גבירותיי?‬ 564 00:39:07,179 --> 00:39:10,891 ‫אני מעדיפה לתת לך להוביל מאשר להישאר פה ולתת לו לעצבן אותי.‬ 565 00:39:10,974 --> 00:39:13,685 ‫כן. איך מגיעים לחניון?‬ 566 00:39:15,896 --> 00:39:17,189 ‫גבירותיי ורבותיי.‬ 567 00:39:19,066 --> 00:39:22,861 ‫כפי שאתם רואים, המתכונת של האירוע הערב השתנתה,‬ 568 00:39:22,944 --> 00:39:25,447 ‫אבל כל עוד תקשיבו להוראותיי,‬ 569 00:39:25,530 --> 00:39:27,657 ‫כולנו נהפוך לחברים קרובים.‬ 570 00:39:27,741 --> 00:39:30,202 ‫עכשיו, בזה אחר זה אתם תיגשו לשם,‬ 571 00:39:30,285 --> 00:39:32,120 ‫אתם תביטו לתוך העדשה,‬ 572 00:39:32,204 --> 00:39:35,749 ‫ואתם תקריאו את המילים כלשונן.‬ 573 00:39:36,458 --> 00:39:39,044 ‫נתחיל ב… קוריאה הדרומית.‬ 574 00:39:39,961 --> 00:39:41,630 ‫הנשיא לי יאנג-הו, בבקשה.‬ 575 00:39:52,474 --> 00:39:54,309 ‫בקצב שלך, תקריא את המילים.‬ 576 00:39:57,104 --> 00:39:59,314 ‫אתה צריך מתרגם?‬ 577 00:39:59,397 --> 00:40:02,400 ‫כי לא נראה לי שהחבר'ה שלי מדברים אסייתית.‬ 578 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 - ‫אני מדבר אנגלית. - יופי.‬ 579 00:40:04,528 --> 00:40:06,321 ‫אבל לא אומר את זה.‬ 580 00:40:06,404 --> 00:40:07,739 ‫זו פנגרמה,‬ 581 00:40:07,823 --> 00:40:10,033 ‫משפט שכולל את כל צלילי השפה.‬ 582 00:40:10,117 --> 00:40:12,369 ‫אם הוא יקליט אותנו אומרים את זה,‬ 583 00:40:12,452 --> 00:40:14,955 ‫הוא ישתמש בשרת ה-AI שלו ליצור הקלטת דיפ-פייק,‬ 584 00:40:15,038 --> 00:40:18,750 ‫כך שייראה כאילו אנחנו אומרים כל דבר שהוא רוצה.‬ 585 00:40:19,501 --> 00:40:22,462 ‫אפילו AI לא יוכל לזהות שזה מזויף.‬ 586 00:40:22,546 --> 00:40:24,464 ‫מומחה לטכנולוגיה מקוריאה הדרומית.‬ 587 00:40:25,257 --> 00:40:27,509 - ‫מה הסיכוי שזה יקרה? - לא אעזור לך.‬ 588 00:40:27,592 --> 00:40:28,718 ‫טוב. בסדר.‬ 589 00:40:29,469 --> 00:40:31,179 ‫נתחיל עם מישהו אחר.‬ 590 00:40:34,266 --> 00:40:35,100 ‫בוא הנה.‬ 591 00:40:39,563 --> 00:40:41,148 ‫האוזן שלי!‬ 592 00:40:41,231 --> 00:40:42,357 ‫אתה מפלצת!‬ 593 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 ‫כן, אני באמת מפלצת. אני המפלצת שלכם.‬ 594 00:40:45,318 --> 00:40:47,445 ‫אתם יצרת אותי. אתם יצרתם את כל זה‬ 595 00:40:47,529 --> 00:40:49,656 ‫עם המלחמות המושחתות והספסרות שלכם.‬ 596 00:40:49,948 --> 00:40:53,994 ‫אתם יצרתם רק איבה ופילוג!‬ 597 00:40:54,077 --> 00:40:57,914 ‫אם היינו אשמים כפי שאתה טוען, לא היית צריך את הקלטות הדיפ-פייק.‬ 598 00:40:58,456 --> 00:41:00,667 ‫כן. אבל פוליטיקה היא תיאטרון, נכון?‬ 599 00:41:00,750 --> 00:41:02,419 ‫אתם תהיו כוכבי רוק.‬ 600 00:41:06,506 --> 00:41:11,386 ‫"השועל המהיר שצבעו בז' זינק באוויר מעל כל כלב רזה."‬ 601 00:41:11,928 --> 00:41:13,805 - ‫"השועל המהיר…" - "שצבעו בז'…"‬ 602 00:41:13,889 --> 00:41:14,848 ‫"זינק באוויר…"‬ 603 00:41:14,931 --> 00:41:16,600 ‫"מעל כל כלב רזה."‬ 604 00:41:16,683 --> 00:41:19,603 - ‫"היזהר, אני צועק…" - "שכן הוא סיכל אותך שוב…"‬ 605 00:41:19,686 --> 00:41:20,979 ‫"ויצר כאוס."‬ 606 00:41:21,062 --> 00:41:22,439 ‫"ויצר כאוס."‬ 607 00:41:22,522 --> 00:41:23,773 ‫"ויצר כאוס."‬ 608 00:41:23,857 --> 00:41:24,733 ‫"כאוס."‬ 609 00:41:25,567 --> 00:41:28,153 ‫מי שעשה את זה שולט בחומת האש.‬ 610 00:41:28,236 --> 00:41:30,197 ‫אין שום יכולת מעקב.‬ 611 00:41:30,280 --> 00:41:32,407 ‫אין לנו עיניים או אוזניים בפנים.‬ 612 00:41:32,490 --> 00:41:33,617 ‫זו הפיכה.‬ 613 00:41:34,284 --> 00:41:35,702 ‫הפיכה עולמית.‬ 614 00:41:35,785 --> 00:41:37,287 ‫ידוע מה המצב של הנשיאה?‬ 615 00:41:37,370 --> 00:41:38,788 ‫לא, אדוני.‬ 616 00:41:38,872 --> 00:41:40,790 ‫וכשמנהיגי העולם מוחזקים בפנים,‬ 617 00:41:40,874 --> 00:41:45,503 ‫כל ניסיון חילוץ חד-צדדי שיוביל למוות של בן ערובה‬ 618 00:41:45,587 --> 00:41:47,380 ‫עלול להיתפס כפעולה מלחמתית.‬ 619 00:41:47,464 --> 00:41:50,467 ‫אז נדבר עם 19 המדינות האחרות בטלפון ונחשוב על תוכנית.‬ 620 00:41:50,550 --> 00:41:53,303 ‫בדיוק העלו סרטון מהפסגה.‬ 621 00:41:53,386 --> 00:41:54,471 ‫- קנצלרית גרמניה -‬ 622 00:41:54,554 --> 00:41:57,182 ‫מטבע דיגיטלי אחיד יאפשר לנו‬ 623 00:41:57,265 --> 00:42:00,435 ‫לעקוב אחר כל תנועה של אזרחינו.‬ 624 00:42:00,518 --> 00:42:03,271 ‫אנחנו נסכים לתוכנית של הנשיאה סאטון.‬ 625 00:42:03,355 --> 00:42:05,732 - ‫איך צילמו את זה? - זה בטח דיפ-פייק.‬ 626 00:42:05,815 --> 00:42:06,900 ‫זה לא משנה.‬ 627 00:42:06,983 --> 00:42:10,237 ‫זה יחולל מספיק כאוס כדי להחריב את שוקי המטבעות.‬ 628 00:42:10,612 --> 00:42:12,364 ‫הם העלו עוד אחד.‬ 629 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 ‫נוכל להשתמש בזה כדי לשפר את מצבנו בסקרים.‬ 630 00:42:16,368 --> 00:42:19,037 ‫על הדרך נתעשר,‬ 631 00:42:19,120 --> 00:42:21,998 ‫ונישאר בשלטון, אולי ללא הגבלה.‬ 632 00:42:22,082 --> 00:42:25,669 ‫בעולם שבו מידע מוטעה חזק יותר ממידע אמיתי,‬ 633 00:42:26,294 --> 00:42:27,879 ‫זה ייראה מפליל ביותר.‬ 634 00:42:29,589 --> 00:42:32,217 ‫"השועל המהיר שצבעו בז' זינק באוויר‬ 635 00:42:32,300 --> 00:42:34,928 ‫"מעל כל כלב רזה. היזהר…"‬ 636 00:42:36,179 --> 00:42:37,138 ‫צדקת.‬ 637 00:42:37,222 --> 00:42:39,557 ‫התקשורת משתגעת מזה.‬ 638 00:42:39,641 --> 00:42:41,268 ‫…שוקי המטבעות בנפילה חופשית.‬ 639 00:42:41,351 --> 00:42:44,312 {\an8}‫התוכנית עובדת. ערך הקריפטו שלך מכפיל את עצמו.‬ 640 00:42:44,396 --> 00:42:49,609 {\an8}‫…יש לנו מטבע קריפטוגרפי שמשלש את ערכו אחת לרבע שעה.‬ 641 00:42:49,693 --> 00:42:51,695 ‫כן, ואנחנו נהפכים למיליארדרים.‬ 642 00:42:51,778 --> 00:42:55,532 ‫עכשיו צריך רק את נשיאת ארה"ב כדי להגיע לשיא.‬ 643 00:42:56,992 --> 00:43:00,078 ‫אבל איפה היא?‬ 644 00:43:04,082 --> 00:43:06,501 ‫גברתי, זה לא יעבוד ללא מפתח.‬ 645 00:43:07,627 --> 00:43:11,089 ‫נוכל לטפס לפה ולחכות שמישהו ישתמש בה. מין-סאו.‬ 646 00:43:11,172 --> 00:43:14,050 ‫אני זקנה. רק אאט אתכם.‬ 647 00:43:14,134 --> 00:43:14,968 ‫קדימה.‬ 648 00:43:20,807 --> 00:43:21,725 ‫קדימה!‬ 649 00:43:22,350 --> 00:43:23,351 ‫בוא!‬ 650 00:43:23,435 --> 00:43:24,394 ‫קדימה! לזוז.‬ 651 00:43:24,477 --> 00:43:26,980 - ‫קדימה, זוזי. למעלה. - סולם גנבים.‬ 652 00:43:27,397 --> 00:43:28,940 ‫בעוד אחת, שתיים, שלוש.‬ 653 00:43:29,024 --> 00:43:31,693 - ‫שלוש! - תעלי.‬ 654 00:43:38,575 --> 00:43:40,160 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 655 00:43:48,084 --> 00:43:49,002 ‫קחו!‬ 656 00:44:44,057 --> 00:44:45,266 ‫לעזאזל!‬ 657 00:44:45,350 --> 00:44:46,267 ‫סליחה.‬ 658 00:45:10,875 --> 00:45:11,960 ‫גברתי!‬ 659 00:45:56,504 --> 00:45:57,672 ‫עזוב אותה!‬ 660 00:46:14,355 --> 00:46:15,273 ‫קליעה טובה.‬ 661 00:46:19,194 --> 00:46:20,195 ‫תודה.‬ 662 00:46:21,029 --> 00:46:22,363 ‫גברתי, נפגעת?‬ 663 00:46:22,447 --> 00:46:24,073 ‫רק הרגשות שלי.‬ 664 00:46:31,122 --> 00:46:32,582 ‫זה היה די…‬ 665 00:46:36,336 --> 00:46:37,337 ‫כל הכבוד.‬ 666 00:46:43,551 --> 00:46:44,511 ‫תודה.‬ 667 00:46:46,596 --> 00:46:47,597 ‫זמן ללכת.‬ 668 00:46:56,231 --> 00:46:57,690 ‫יש לנו מפתח.‬ 669 00:46:58,441 --> 00:46:59,984 ‫עכשיו נזוז.‬ 670 00:47:00,068 --> 00:47:00,944 ‫גברתי…‬ 671 00:47:02,111 --> 00:47:03,821 ‫כדאי שתיקחי את זה.‬ 672 00:47:27,971 --> 00:47:30,181 ‫למה המשטרה לא מסתערת ומצילה אותנו?‬ 673 00:47:30,265 --> 00:47:32,850 ‫זה לא עובד ככה. יותר מדי בני ערובה יקרי ערך.‬ 674 00:47:32,934 --> 00:47:36,771 ‫הם לא יכולים פשוט להסתער. נצטרך לחכות בסבלנות.‬ 675 00:47:36,854 --> 00:47:39,107 ‫ככה אימא שלכם הייתה רוצה שנתנהג.‬ 676 00:47:39,190 --> 00:47:42,318 ‫אבל אימא לא הייתה מחכה בסבלנות. היא הייתה עושה משהו.‬ 677 00:47:42,402 --> 00:47:44,737 ‫כן. נקווה שהיא עושה.‬ 678 00:47:46,155 --> 00:47:47,115 ‫- אין קליטה -‬ 679 00:47:47,198 --> 00:47:49,158 ‫כל הרשתות קרסו. הם בטח משבשים אותן.‬ 680 00:47:49,242 --> 00:47:52,912 ‫בטח יש משהו, אחרת הטרוריסטים לא היו מצליחים לשדר את המסר שלהם.‬ 681 00:47:52,996 --> 00:47:55,373 ‫כלומר, בטח יש להם רשת Wi-Fi נסתרת.‬ 682 00:47:55,456 --> 00:47:56,791 ‫כלומר, חייבת להיות.‬ 683 00:47:58,543 --> 00:48:00,336 ‫הטלוויזיות עדיין פעלו.‬ 684 00:48:01,337 --> 00:48:04,966 ‫אוכל לקחת רכיבים מלווייני הטלוויזיה ואולי להתחבר לרשת מרוחקת.‬ 685 00:48:05,049 --> 00:48:06,134 ‫תתחברי לזה?‬ 686 00:48:07,176 --> 00:48:08,720 ‫סרינה, חכי.‬ 687 00:48:14,225 --> 00:48:16,227 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 688 00:48:16,311 --> 00:48:17,186 ‫סרינה.‬ 689 00:48:24,110 --> 00:48:25,278 ‫תיזהרי!‬ 690 00:48:26,070 --> 00:48:28,072 ‫אתה בטוח שאנחנו קרובי משפחה?‬ 691 00:48:47,300 --> 00:48:49,093 ‫זה קיצור דרך אל כניסת השירות.‬ 692 00:48:49,177 --> 00:48:50,511 ‫טוב.‬ 693 00:48:52,096 --> 00:48:53,014 ‫היי.‬ 694 00:48:53,890 --> 00:48:56,809 ‫רגע. הנעליים האלה.‬ 695 00:48:58,478 --> 00:49:01,898 ‫הסטייליסט שלי רצה שאנעל כאלה. הטלתי וטו.‬ 696 00:49:02,440 --> 00:49:06,819 ‫אבל אני לא גבוהה ומלאת ביטחון כמוך.‬ 697 00:49:06,903 --> 00:49:08,488 ‫אני חייבת לנעול אותן.‬ 698 00:49:08,988 --> 00:49:11,240 ‫טוב. יש שניים במסדרון.‬ 699 00:49:11,824 --> 00:49:13,951 ‫אני אלך ראשון, את במאסף.‬ 700 00:49:14,535 --> 00:49:15,453 ‫טוב.‬ 701 00:49:18,414 --> 00:49:19,248 ‫לכי.‬ 702 00:49:19,332 --> 00:49:21,834 ‫נמשיך עם העדכון המיוחד‬ 703 00:49:21,918 --> 00:49:24,921 ‫של סיקור ההשתלטות על פסגת ה-G20 בדרום אפריקה.‬ 704 00:49:25,004 --> 00:49:28,883 ‫ישנם דיווחים על כאוס בקרב מדינות ה-G20 שעה שהן מתקשות לאסוף‬ 705 00:49:28,966 --> 00:49:33,012 ‫את המידע הדרוש לתכנון משימת חילוץ מתואמת של מנהיגי העולם.‬ 706 00:49:40,186 --> 00:49:42,188 ‫למרות שמעט ידוע על הטרוריסטים…‬ 707 00:49:42,271 --> 00:49:45,191 ‫אחי, ממתי אפריקאנרים מצייתים לאוסטרלי?‬ 708 00:49:45,274 --> 00:49:48,236 ‫הם לא, אבל זה עובד, אחי. המטבעות קורסים.‬ 709 00:49:48,319 --> 00:49:51,864 ‫אדוארד רוטלדג', רב טוראי בדימוס בצבא אוסטרליה.‬ 710 00:49:51,948 --> 00:49:55,993 ‫ארה"ב ובעלות בריתה מתכוונות לגנוב את המשאבים של אומות חלשות‬ 711 00:49:56,077 --> 00:49:59,288 ‫ולבצע אתחול מוחלט למערכת הפיננסית.‬ 712 00:49:59,372 --> 00:50:00,206 ‫- אדוארד רוטלדג' -‬ 713 00:50:00,289 --> 00:50:02,875 ‫המטבע שהנשיאה סאטון מציעה‬ 714 00:50:03,209 --> 00:50:05,461 ‫יוביל לסופה של החירות האישית.‬ 715 00:50:06,546 --> 00:50:09,298 ‫אבל אתם יכולים לעשות משהו.‬ 716 00:50:09,382 --> 00:50:12,385 ‫תמשכו את כספכם מהבנקים שלהם ותשקיעו בקריפטו,‬ 717 00:50:12,468 --> 00:50:16,431 ‫כי זה המטבע היחיד שהם לא שולטים בו.‬ 718 00:50:16,514 --> 00:50:18,725 ‫יש להם לפחות חמישה בני ערובה במטבח.‬ 719 00:50:18,808 --> 00:50:21,644 ‫הם עובדים בשביל אוסטרלי ששמו רוטלדג'.‬ 720 00:50:21,728 --> 00:50:26,107 ‫הוא אומר לאנשים למשוך את כספם מהבנקים. זה יוביל לקריסת השווקים.‬ 721 00:50:26,190 --> 00:50:28,151 ‫אולי הוא גרם למכירה בחסר למטבעות.‬ 722 00:50:28,234 --> 00:50:33,239 ‫סליחה. אני הומניטרית, לא בנקאית. מה זה אומר?‬ 723 00:50:33,322 --> 00:50:35,992 ‫זה אומר שאנחנו נשדדים.‬ 724 00:50:36,075 --> 00:50:40,163 ‫אם אנשים ימשכו את כספם, ערך המטבעות ירד.‬ 725 00:50:40,246 --> 00:50:42,248 ‫ככל שירד יותר, כך הוא ירוויח יותר.‬ 726 00:50:42,331 --> 00:50:45,209 - ‫חייבים להמשיך לזוז, גברתי. - לא אשאיר אותם מאחור.‬ 727 00:50:45,293 --> 00:50:46,502 ‫חייבים לעזור להם.‬ 728 00:50:52,884 --> 00:50:56,012 ‫האנשים במטבח הם לא באחריותי, גברתי.‬ 729 00:50:56,095 --> 00:50:59,932 ‫הישרדותך חשובה יותר מכול. טוב? אי אפשר להציל את כולם.‬ 730 00:51:00,016 --> 00:51:03,478 ‫אבל נוכל להציל את האנשים שבמטבח. אני לא אעזוב אותם.‬ 731 00:51:03,978 --> 00:51:06,939 ‫וכנשיאה, אני לא זקוקה לרשות ממך, מני.‬ 732 00:51:09,484 --> 00:51:11,360 ‫אבל אני זקוקה לשיתוף פעולה מצידך.‬ 733 00:51:15,448 --> 00:51:16,949 ‫זה טעים, אחי.‬ 734 00:51:20,578 --> 00:51:21,579 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 735 00:51:22,830 --> 00:51:24,123 ‫אחי, בוא נבדוק.‬ 736 00:51:47,188 --> 00:51:48,189 ‫מה זה היה?‬ 737 00:51:51,025 --> 00:51:52,443 ‫אתה מתכנן משהו?‬ 738 00:51:55,822 --> 00:51:59,867 ‫כדאי שתגיד לי, או שאירה בכם בזה אחר זה.‬ 739 00:52:04,372 --> 00:52:06,541 ‫אתה חושב שזאת בדיחה מזורגגת?‬ 740 00:52:15,842 --> 00:52:16,801 ‫מספיק עם זה!‬ 741 00:52:18,302 --> 00:52:19,303 ‫תניח אותו!‬ 742 00:52:22,181 --> 00:52:23,474 ‫אדיר!‬ 743 00:52:23,975 --> 00:52:26,018 ‫כולם מחפשים אותך בחוץ,‬ 744 00:52:26,561 --> 00:52:28,437 ‫אבל אני אזכה להביא אותך בעצמי.‬ 745 00:52:28,521 --> 00:52:30,565 ‫תוריד את הידיים שלך מהנשק.‬ 746 00:52:31,065 --> 00:52:32,817 ‫אין סיכוי בחיים.‬ 747 00:52:40,700 --> 00:52:41,742 ‫אמרתי שתוריד אותו.‬ 748 00:53:10,938 --> 00:53:11,772 ‫איפה את?‬ 749 00:53:43,596 --> 00:53:44,805 ‫מהר. שחררי אותי.‬ 750 00:53:45,848 --> 00:53:47,141 ‫הנה.‬ 751 00:53:47,725 --> 00:53:49,352 ‫יהיה בסדר.‬ 752 00:53:49,894 --> 00:53:50,937 ‫עזרי לי פה.‬ 753 00:53:51,812 --> 00:53:52,730 ‫תודה.‬ 754 00:53:56,692 --> 00:53:57,610 ‫גברתי!‬ 755 00:53:58,694 --> 00:53:59,695 ‫מני!‬ 756 00:54:03,282 --> 00:54:05,076 ‫מני. ירו בו.‬ 757 00:54:05,159 --> 00:54:06,369 - ‫שיט. - אלוהים.‬ 758 00:54:06,452 --> 00:54:07,453 - ‫נזיז אותו. - לא.‬ 759 00:54:07,536 --> 00:54:08,704 ‫קדימה.‬ 760 00:54:09,830 --> 00:54:12,249 ‫אבא, זה עובד כמו אנטנה מפעם.‬ 761 00:54:12,333 --> 00:54:14,377 ‫היי, איפה למדת לעשות את זה?‬ 762 00:54:14,460 --> 00:54:15,962 ‫היא למדה את זה מ"מר רובוט".‬ 763 00:54:16,671 --> 00:54:17,588 ‫לא נכון.‬ 764 00:54:18,130 --> 00:54:20,883 - ‫הוא השתמש בפחית "פרינגלס". אותו הדבר. - מושלם.‬ 765 00:54:20,967 --> 00:54:24,762 ‫האנטנה הישנה מאפשרת לי להתחבר לצלחת הלוויין הישנה הזאת.‬ 766 00:54:24,845 --> 00:54:26,931 ‫אוכל לשלוח הודעה יוצאת.‬ 767 00:54:27,014 --> 00:54:27,974 ‫…אנחנו נמצא אותם.‬ 768 00:54:31,268 --> 00:54:32,353 ‫זה דארדן.‬ 769 00:54:34,605 --> 00:54:36,565 ‫טוב. לא לזוז.‬ 770 00:54:37,149 --> 00:54:38,651 ‫אתה, בדוק שם.‬ 771 00:54:38,734 --> 00:54:41,028 ‫משהו לא בסדר. תישארו שם.‬ 772 00:54:41,112 --> 00:54:42,071 ‫כאן.‬ 773 00:54:42,571 --> 00:54:46,158 ‫היי, אם יקרה משהו, תעלו.‬ 774 00:54:49,370 --> 00:54:51,080 ‫תחפש גם מתחת.‬ 775 00:54:53,582 --> 00:54:54,709 ‫בוא.‬ 776 00:54:56,544 --> 00:54:57,586 ‫בדוק מאחורי המזגן.‬ 777 00:55:02,049 --> 00:55:03,134 ‫מה זה היה?‬ 778 00:55:04,176 --> 00:55:05,261 ‫אני לא חמוש.‬ 779 00:55:07,054 --> 00:55:08,723 ‫צא כל הדרך אלינו, דרק.‬ 780 00:55:12,018 --> 00:55:14,228 ‫כל הדרך. לאט.‬ 781 00:55:20,985 --> 00:55:22,945 ‫איך יכולת לבגוד בנו ככה?‬ 782 00:55:24,697 --> 00:55:27,158 ‫לא נשבעתי אמונים לך או לאשתך.‬ 783 00:55:27,867 --> 00:55:29,869 ‫אתה בגדת במולדת שלך.‬ 784 00:55:29,952 --> 00:55:34,040 ‫לא. אשתך בגדה במולדת שלי‬ 785 00:55:34,123 --> 00:55:38,210 ‫כשהיא החליטה שחוואים באפריקה הם חשובים יותר מאמריקאים.‬ 786 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 ‫- שולח -‬ 787 00:55:43,591 --> 00:55:45,259 ‫איפה דמטריוס וסרינה?‬ 788 00:55:45,342 --> 00:55:46,260 ‫אני לא יודע.‬ 789 00:55:50,639 --> 00:55:51,766 ‫אני לא יודע.‬ 790 00:55:51,849 --> 00:55:53,142 ‫זוז!‬ 791 00:55:56,145 --> 00:55:57,021 ‫זוז.‬ 792 00:56:02,485 --> 00:56:03,569 ‫איפה הם?‬ 793 00:56:04,111 --> 00:56:05,446 ‫אמרתי שאני לא יודע.‬ 794 00:56:06,489 --> 00:56:09,075 ‫אבל אני כן יודע שהיא מצטיינת בבריחה ממך.‬ 795 00:56:29,345 --> 00:56:31,472 ‫איפה הנשיאה, דרק?‬ 796 00:56:31,555 --> 00:56:32,598 ‫אין לי מושג.‬ 797 00:56:32,681 --> 00:56:36,519 ‫בסדר. נעשה את זה בדרך הקשה. תוציאו אותו מפה.‬ 798 00:56:42,274 --> 00:56:45,486 {\an8}‫אלוהים. יש שם כאוס.‬ 799 00:56:45,569 --> 00:56:46,779 ‫היכן כוח התגובה שלנו?‬ 800 00:56:46,862 --> 00:56:50,199 ‫נושאת המטוסים של פיקוד מרכז מתקרבת ליעד, במרחק שלוש שעות.‬ 801 00:56:50,282 --> 00:56:52,910 ‫אבל גם כשיגיעו, תהיה בעיה.‬ 802 00:56:52,993 --> 00:56:55,246 ‫יש עיכוב בתיאום עם האומות האחרות.‬ 803 00:56:55,871 --> 00:56:58,415 ‫קיבלנו דוא"ל מרשת לא מאובטחת בקייפטאון,‬ 804 00:56:58,499 --> 00:57:00,751 - ‫מישהי שטוענת שהיא סרינה סאטון. - מה כתוב?‬ 805 00:57:00,835 --> 00:57:03,671 ‫אביה נתפס, אבל אימא שלה עדיין חופשייה.‬ 806 00:57:03,754 --> 00:57:04,713 ‫יש!‬ 807 00:57:04,797 --> 00:57:05,798 ‫מניין לנו שזאת היא?‬ 808 00:57:06,882 --> 00:57:07,800 ‫היא…‬ 809 00:57:09,677 --> 00:57:12,680 ‫היא טוענת ש"הסוכן דארדן המניאק" עומד מאחורי זה.‬ 810 00:57:13,764 --> 00:57:14,807 ‫הסוכן שלנו?‬ 811 00:57:15,558 --> 00:57:16,642 ‫ידיעה שהגיעה זה עתה.‬ 812 00:57:16,725 --> 00:57:19,353 ‫למדנו כי האומות החברות ב-G20 וממשלת דרום אפריקה‬ 813 00:57:19,436 --> 00:57:22,982 ‫הסכימו על תגובה מתואמת למתקפת הטרור‬ 814 00:57:23,065 --> 00:57:26,152 {\an8}‫כדי להבטיח את ביטחונם של מנהיגי העולם החטופים.‬ 815 00:57:26,235 --> 00:57:28,988 {\an8}‫מקורות מסרו לנו שנושאת המטוסים האמריקנית‬ 816 00:57:29,071 --> 00:57:31,824 {\an8}‫נמצאת במרחק כשלוש שעות מחופי דרום אפריקה.‬ 817 00:57:31,907 --> 00:57:34,994 ‫הגיע הזמן לחתוך קצת בייקון מהחזירונים הקטנים שלנו שם.‬ 818 00:57:36,495 --> 00:57:37,705 ‫זה יביא אותה לכאן.‬ 819 00:57:39,748 --> 00:57:41,208 ‫הוא עדיין בפנים.‬ 820 00:57:42,751 --> 00:57:44,128 ‫אין פצע יציאה.‬ 821 00:57:45,754 --> 00:57:47,464 ‫נשאיר את הכדור בפנים.‬ 822 00:57:49,925 --> 00:57:51,135 ‫את יכולה לחבוש את הפצע?‬ 823 00:57:52,511 --> 00:57:53,721 ‫כמובן.‬ 824 00:57:53,804 --> 00:57:55,723 ‫תחזיק מעמד, נחת.‬ 825 00:57:56,473 --> 00:57:57,892 ‫טוב.‬ 826 00:57:58,642 --> 00:57:59,643 ‫אלוהים.‬ 827 00:58:01,854 --> 00:58:04,773 ‫שניכם רגועים מדי בהתחשב בתיאור התפקיד שלכם.‬ 828 00:58:05,357 --> 00:58:07,443 ‫אפשר לומר את זה גם לגבייך, גברתי.‬ 829 00:58:07,526 --> 00:58:09,236 ‫ממשלת דרום אפריקה חשבה‬ 830 00:58:09,320 --> 00:58:11,405 ‫שהגיוני לשבץ סוכנים בצוות.‬ 831 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 ‫אנחנו אסירי תודה לשניכם.‬ 832 00:58:13,324 --> 00:58:14,742 ‫הכבוד כולו שלנו.‬ 833 00:58:14,825 --> 00:58:17,995 ‫בעלי וילדיי נעדרים. אני רוצה לוודא שהם מוגנים.‬ 834 00:58:18,078 --> 00:58:19,788 ‫אנחנו נמצא את משפחתך, גברתי.‬ 835 00:58:19,872 --> 00:58:21,081 ‫את יכולה לקחת את זה.‬ 836 00:58:21,832 --> 00:58:23,292 ‫זה לא מסוכן? להשתמש בקשר?‬ 837 00:58:23,375 --> 00:58:25,586 ‫הטרוריסטים לא השתמשו בכל הערוצים,‬ 838 00:58:25,669 --> 00:58:27,463 ‫אז ניצור קשר בערוץ שמונה.‬ 839 00:58:28,380 --> 00:58:31,842 ‫טוב. תמצאו אותם ותיקחו את האנשים האלה למקום בטוח,‬ 840 00:58:31,926 --> 00:58:34,136 - ‫ותחכו להוראות ממני. - כן, גברתי.‬ 841 00:58:38,974 --> 00:58:43,729 ‫אן, דן, די, נו.‬ 842 00:58:45,981 --> 00:58:48,108 ‫ראש הממשלה של אוסטרליה, לואו.‬ 843 00:58:49,401 --> 00:58:51,695 ‫חדשות טובות, חבר. אתה יוצא מפה.‬ 844 00:59:06,377 --> 00:59:08,170 ‫תראו מה גרמתם לי לעשות.‬ 845 00:59:16,387 --> 00:59:18,222 ‫לא לזוז.‬ 846 00:59:21,016 --> 00:59:22,518 ‫מה מצבך?‬ 847 00:59:25,896 --> 00:59:28,148 ‫תנשום.‬ 848 00:59:28,232 --> 00:59:30,567 ‫טוב בהתחשב במצב.‬ 849 00:59:36,991 --> 00:59:38,867 ‫כבר עברת דברים כאלה בעבר.‬ 850 00:59:38,951 --> 00:59:40,035 ‫האם… כלומר…‬ 851 00:59:40,911 --> 00:59:42,579 ‫האם זה נעשה קל יותר?‬ 852 00:59:44,039 --> 00:59:48,585 ‫בהתחלה היה שקט, אז לא נלחמתי הרבה.‬ 853 00:59:49,545 --> 00:59:51,297 ‫אבל כשבסוף נלחמתי…‬ 854 00:59:53,799 --> 00:59:55,217 ‫זה היה אינטנסיבי.‬ 855 00:59:56,969 --> 00:59:58,220 ‫נפצעתי,‬ 856 00:59:58,804 --> 01:00:00,931 ‫נשאתי ילד למקום מבטחים,‬ 857 01:00:01,015 --> 01:00:04,852 ‫וזו הייתה תמונה שהתפרסמה בשער של "טיים".‬ 858 01:00:11,108 --> 01:00:14,069 ‫אבל מה שהם לא תיעדו היה…‬ 859 01:00:22,453 --> 01:00:24,330 ‫שנאלצתי לחלץ…‬ 860 01:00:26,040 --> 01:00:28,167 ‫את הילד מידי אימו…‬ 861 01:00:29,460 --> 01:00:31,378 ‫שהתפוצצה לחתיכות.‬ 862 01:00:35,424 --> 01:00:38,844 ‫פחדתי כל כך שברחתי.‬ 863 01:00:44,391 --> 01:00:45,934 ‫פשוט ברחתי.‬ 864 01:00:54,985 --> 01:00:57,821 ‫אני מסתובבת כאילו נלחמתי במלחמה…‬ 865 01:01:02,034 --> 01:01:04,328 ‫הייתי שם במשך דקות מעטות.‬ 866 01:01:13,545 --> 01:01:17,174 ‫את יודעת, למדינה שלי היה…‬ 867 01:01:18,092 --> 01:01:20,135 ‫כתב לענייני מלחמה‬ 868 01:01:20,928 --> 01:01:24,098 ‫שברח ממחנה שבויים כאן בדרום אפריקה‬ 869 01:01:24,181 --> 01:01:25,974 ‫במהלך מלחמת הבורים. הוא…‬ 870 01:01:27,226 --> 01:01:28,852 ‫כן, קפץ מעבר לגדר,‬ 871 01:01:29,853 --> 01:01:34,316 ‫יצא להליכה ארוכה ואז התפרסם בזכות זה שסיפר על בריחתו.‬ 872 01:01:38,654 --> 01:01:40,406 ‫וינסטון צ'רצ'יל.‬ 873 01:01:44,451 --> 01:01:47,871 ‫אנחנו מגיעים לכאן בכל דרך אפשרית.‬ 874 01:01:48,789 --> 01:01:51,291 ‫מה שאנחנו עושים כאן, זה מה שחשוב.‬ 875 01:02:06,432 --> 01:02:08,517 ‫הנה היא, בול לפנינו.‬ 876 01:02:14,314 --> 01:02:15,357 - ‫תנהגי את. - טוב.‬ 877 01:02:15,441 --> 01:02:16,442 ‫טוב.‬ 878 01:02:23,824 --> 01:02:25,492 ‫טוב יותר מ-007.‬ 879 01:02:31,957 --> 01:02:33,333 ‫מהר. ניסע.‬ 880 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 ‫דני?‬ 881 01:02:37,337 --> 01:02:38,839 ‫דני, את שומעת אותי?‬ 882 01:02:39,590 --> 01:02:40,841 ‫דרק?‬ 883 01:02:40,924 --> 01:02:42,551 ‫מותק, נפצעת?‬ 884 01:02:42,634 --> 01:02:43,719 ‫אלוהים!‬ 885 01:02:44,803 --> 01:02:48,098 ‫דרק, לא. אני בסדר.‬ 886 01:02:49,183 --> 01:02:50,392 ‫איפה הילדים?‬ 887 01:02:50,767 --> 01:02:53,437 ‫מותק, הילדים בסדר. הם מוגנים. טוב…‬ 888 01:02:59,776 --> 01:03:01,487 ‫הנשיאה דניאל סאטון.‬ 889 01:03:05,073 --> 01:03:05,908 ‫רוטלדג'.‬ 890 01:03:05,991 --> 01:03:07,326 ‫את יודעת את שמי?‬ 891 01:03:07,826 --> 01:03:10,120 ‫רוסים מתים במעלית,‬ 892 01:03:10,204 --> 01:03:12,331 ‫אפריקאנרים מתים במטבח.‬ 893 01:03:12,789 --> 01:03:14,249 ‫מגיעה לכל מקום, אה, ילדה?‬ 894 01:03:14,333 --> 01:03:15,626 ‫אגיע גם אליך.‬ 895 01:03:15,709 --> 01:03:18,378 ‫יופי, נהדר. תצטרפי אליי. אני באולם הנשפים.‬ 896 01:03:19,671 --> 01:03:23,509 ‫אגיד לך איפה אני כשתשחרר את בעלי ואת ילדיי מהמלון.‬ 897 01:03:25,010 --> 01:03:28,639 ‫לא, לא, לא, יקירתי. יש לי פה שני מנהיגי עולם מתים,‬ 898 01:03:28,722 --> 01:03:31,141 ‫והמספר יעלה ככל שתגרמי לי לחכות עוד,‬ 899 01:03:31,892 --> 01:03:34,019 ‫ואת תגידי לי בדיוק איפה את עכשיו,‬ 900 01:03:34,102 --> 01:03:36,313 ‫או שאעקור לדרק את עיניו עם האגודל,‬ 901 01:03:36,396 --> 01:03:38,106 ‫ואת תוכלי להאזין במכשיר הקשר.‬ 902 01:03:40,025 --> 01:03:42,986 ‫למה ששכיר חרב יתקוף את ה-G20?‬ 903 01:03:43,070 --> 01:03:45,030 ‫מה? רגע.‬ 904 01:03:45,113 --> 01:03:48,075 ‫את… את מכנה אותי שכיר חרב?‬ 905 01:03:48,158 --> 01:03:50,118 ‫גברת, את השתתפת במלחמה על דלק.‬ 906 01:03:50,202 --> 01:03:52,579 ‫שירתי את מולדתי כפי שאני עושה עכשיו.‬ 907 01:03:52,663 --> 01:03:54,873 ‫כן, בעיוורון. את משרתת בעיוורון.‬ 908 01:03:54,957 --> 01:03:57,584 ‫הם ניצלו אותך אז והם מנצלים אותך עכשיו.‬ 909 01:03:57,668 --> 01:04:01,838 ‫אז אתה מרגיש מנוצל? לכן אתה מטיל אימה על העולם וגורם לריסוק שווקים?‬ 910 01:04:01,922 --> 01:04:04,591 - ‫אנחנו רוצים לעבור למטבעות קריפטו… - בולשיט.‬ 911 01:04:04,675 --> 01:04:08,053 ‫לא מדובר בקריפטו. אתם רוצים לגרום לקריסת מטבעות כדי להתעשר.‬ 912 01:04:09,096 --> 01:04:12,432 ‫נראה לי שזה עניין אישי. מה… מה אתה רוצה?‬ 913 01:04:13,308 --> 01:04:14,726 ‫אני רוצה אותך.‬ 914 01:04:15,477 --> 01:04:16,478 ‫ענה, קרל.‬ 915 01:04:16,562 --> 01:04:18,772 ‫ילדיה של סאטון. מסדרון מספר שש. זוזו.‬ 916 01:04:18,855 --> 01:04:22,109 ‫אם לא תדברי איתי פנים אל פנים, אנהל את השיחה עם ילדייך.‬ 917 01:04:22,192 --> 01:04:23,777 ‫ילדיי לא בידיך.‬ 918 01:04:24,319 --> 01:04:28,240 ‫עדיין לא, אבל אני רואה אותם על הצג עכשיו.‬ 919 01:04:28,865 --> 01:04:30,993 ‫דרק, הגיע הזמן להועיל.‬ 920 01:04:31,076 --> 01:04:33,036 ‫ספר לאשתך במה אתה מביט.‬ 921 01:04:36,915 --> 01:04:38,625 ‫דארדן משתף איתם פעולה.‬ 922 01:04:41,211 --> 01:04:42,546 ‫לא! די!‬ 923 01:04:43,463 --> 01:04:44,423 ‫תניח לו!‬ 924 01:04:47,467 --> 01:04:48,468 ‫שוב.‬ 925 01:04:50,804 --> 01:04:53,724 ‫דרק, אני אוהבת אותך. תגיד לילדים שאני אוהבת אותם.‬ 926 01:04:54,308 --> 01:04:57,728 ‫תגיד לדי שהוא האושר שלי. תגיד לסרינה שאני מצטערת.‬ 927 01:04:58,979 --> 01:05:00,230 ‫אני גאה במי שהיא.‬ 928 01:05:07,487 --> 01:05:09,698 ‫אני בחניון התת-קרקעי.‬ 929 01:05:11,825 --> 01:05:13,660 ‫לא.‬ 930 01:05:29,885 --> 01:05:31,428 ‫הם באים לתפוס אותי.‬ 931 01:06:11,093 --> 01:06:12,302 ‫מה אתה עושה?‬ 932 01:06:14,096 --> 01:06:15,097 ‫איפה הנשיאה?‬ 933 01:06:17,099 --> 01:06:19,810 - ‫איפה הנשיאה? - אני פשוט מציית להוראות.‬ 934 01:06:25,607 --> 01:06:26,983 ‫תראה, הנה דלת.‬ 935 01:06:27,067 --> 01:06:28,610 ‫אולי נוכל לצאת מכאן.‬ 936 01:06:31,905 --> 01:06:34,741 ‫כאן קרל. אני בדרך לבריכה. עבור.‬ 937 01:06:40,330 --> 01:06:42,040 ‫שלום, ילדים.‬ 938 01:06:44,751 --> 01:06:46,503 ‫מכייפים ליד הבריכה, כן?‬ 939 01:06:53,802 --> 01:06:55,512 ‫מזיעים בסאונה.‬ 940 01:06:56,138 --> 01:06:58,432 ‫כן. מגניב.‬ 941 01:07:04,646 --> 01:07:06,148 ‫אני רואה אתכם.‬ 942 01:07:07,065 --> 01:07:08,442 ‫מתוקים קטנים שלי.‬ 943 01:07:22,873 --> 01:07:25,959 ‫לא ייאמן. אתם מוואקאנדה.‬ 944 01:07:27,043 --> 01:07:28,587 ‫אימא שלכם שלחה אותנו.‬ 945 01:07:43,602 --> 01:07:46,938 ‫- לסרינה באהבה מאימא -‬ 946 01:08:31,274 --> 01:08:32,734 ‫הסוכן דארדן.‬ 947 01:08:36,822 --> 01:08:38,281 ‫גברתי הנשיאה.‬ 948 01:08:43,036 --> 01:08:44,412 ‫אני לא חמושה.‬ 949 01:08:45,622 --> 01:08:47,999 ‫טוב. קדימה.‬ 950 01:08:51,837 --> 01:08:55,090 ‫מי עזר לך? ברור לי שלא היית מסוגל לעשות את זה לבד.‬ 951 01:08:59,594 --> 01:09:00,679 ‫אלוהים.‬ 952 01:09:03,640 --> 01:09:05,475 ‫חתיכת חרא בוגדני.‬ 953 01:09:12,774 --> 01:09:15,193 ‫עכשיו את מבצעת את תפקידי במקומי, אה?‬ 954 01:09:15,902 --> 01:09:18,280 - ‫מני… - אל תעבדי עליי ככה.‬ 955 01:09:20,031 --> 01:09:23,451 ‫אם את עם הגב לקיר, את אומרת לי כדי שאוכל לעמוד לצידך, גברתי.‬ 956 01:09:24,536 --> 01:09:26,037 ‫ההגה בצד הלא…‬ 957 01:09:26,121 --> 01:09:28,248 ‫סתם את הפה, אוליבר! אתה בעונש!‬ 958 01:09:36,548 --> 01:09:37,591 ‫אני מצטערת.‬ 959 01:09:39,384 --> 01:09:40,802 ‫אתה בסדר, נחת?‬ 960 01:09:46,141 --> 01:09:47,017 ‫כן.‬ 961 01:09:48,059 --> 01:09:49,144 ‫אימא.‬ 962 01:09:51,521 --> 01:09:52,355 ‫אימא?‬ 963 01:09:56,276 --> 01:09:57,360 ‫סרינה?‬ 964 01:09:57,444 --> 01:09:59,279 ‫סרינה, את בסדר? די בסדר?‬ 965 01:10:00,280 --> 01:10:03,074 ‫כן, כן, אנחנו בסדר. אנחנו עם מלוקהלה.‬ 966 01:10:03,158 --> 01:10:05,619 ‫אל תגידי איפה. אולי הם מאזינים.‬ 967 01:10:07,454 --> 01:10:08,830 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 968 01:10:08,914 --> 01:10:10,665 ‫לא, אימא, אני מצטערת.‬ 969 01:10:11,791 --> 01:10:14,794 ‫אני מצטערת על הכול, ולא התכוונתי למה שאמרתי.‬ 970 01:10:14,878 --> 01:10:17,672 ‫אני יודעת. אנחנו נתגבר על זה, טוב?‬ 971 01:10:18,173 --> 01:10:19,549 ‫אימא, אבל הם לקחו את אבא.‬ 972 01:10:19,633 --> 01:10:20,926 ‫מה נעשה?‬ 973 01:10:21,009 --> 01:10:22,802 ‫אתם לא תעשו כלום.‬ 974 01:10:22,886 --> 01:10:24,971 ‫אני צריכה שאת ודי תצאו משם.‬ 975 01:10:27,307 --> 01:10:28,391 ‫ואם אוכל לעזור?‬ 976 01:10:28,475 --> 01:10:31,144 ‫הלוואי שיכולת, אבל לדעתי מאוחר מדי.‬ 977 01:10:31,227 --> 01:10:34,314 - ‫אני צריכה שאת… - לשם שינוי אני צריכה שתבטחי בי.‬ 978 01:10:34,397 --> 01:10:35,357 ‫שתעשי מה?‬ 979 01:10:35,440 --> 01:10:38,735 ‫אולי אוכל לעשות את הדבר ההוא שאסרת עליי לעשות לנצח נצחים.‬ 980 01:10:38,818 --> 01:10:40,153 ‫סרינה, אני…‬ 981 01:10:40,236 --> 01:10:44,032 ‫אבל במקום ללכת למסיבה, אביא את המסיבה אלינו.‬ 982 01:10:46,743 --> 01:10:49,579 ‫היא מדברת על קורא כרטיסי המפתח.‬ 983 01:10:50,747 --> 01:10:53,208 ‫זה שהיא השתמשה בו כדי לפרוץ למערכת שלנו.‬ 984 01:10:54,334 --> 01:10:56,044 ‫מה את צריכה בשביל זה?‬ 985 01:10:56,127 --> 01:10:57,921 ‫אני צריכה מכונה כזאת.‬ 986 01:10:58,546 --> 01:11:01,800 ‫זאת שיש לי בבית, זאת שמצאת.‬ 987 01:11:01,883 --> 01:11:03,301 ‫הן בלובי.‬ 988 01:11:04,803 --> 01:11:06,388 ‫נראה לי שאוכל להשיג אחת.‬ 989 01:11:06,471 --> 01:11:08,139 ‫תחכי בסבלנות, טוב?‬ 990 01:11:09,182 --> 01:11:10,433 ‫אני אוהבת אותך, אימא.‬ 991 01:11:10,517 --> 01:11:12,519 ‫ואני אוהבת אותך, תינוקת שלי.‬ 992 01:11:18,358 --> 01:11:22,487 ‫אלנה, את, אוליבר ומין-סאו, אתם תצאו מפה.‬ 993 01:11:22,570 --> 01:11:23,530 ‫כן.‬ 994 01:11:24,197 --> 01:11:27,367 ‫אני מצטערת, לא אעזוב את בעלי. אני לא יכולה.‬ 995 01:11:27,450 --> 01:11:29,452 ‫אני מבינה. בסדר.‬ 996 01:11:29,536 --> 01:11:33,331 ‫אלנה, את, אוליבר, זה משאיר אתכם בחזית.‬ 997 01:11:33,415 --> 01:11:35,875 - ‫כן. - באנו אחרייך עד כאן.‬ 998 01:11:35,959 --> 01:11:37,711 ‫נעשה מה שצריך.‬ 999 01:11:38,086 --> 01:11:39,421 ‫אבל אני נוהגת.‬ 1000 01:11:53,768 --> 01:11:54,686 ‫טוב.‬ 1001 01:11:55,645 --> 01:11:57,022 ‫הנה מה שצריך לעשות.‬ 1002 01:11:57,564 --> 01:11:58,857 ‫מה…‬ 1003 01:12:04,320 --> 01:12:07,782 ‫יש בת ערובה משוחררת. אישה אסייתית קטנה.‬ 1004 01:12:08,158 --> 01:12:10,285 ‫לובי אחורי, עכשיו.‬ 1005 01:12:12,037 --> 01:12:14,039 ‫נראה לך שהסטייליסט שלי היה בעד?‬ 1006 01:12:14,622 --> 01:12:16,082 ‫קוולאר משתלב עם הכול.‬ 1007 01:12:16,624 --> 01:12:18,501 ‫כוונתי למכנסיים.‬ 1008 01:12:18,877 --> 01:12:22,005 ‫כמו שאמרתי, מדים טקטיים משתלבים עם הכול, גברתי.‬ 1009 01:12:30,847 --> 01:12:33,308 ‫כמה כאלה שתלתם במלון?‬ 1010 01:12:35,393 --> 01:12:37,312 ‫זה "המון" בשפת הזולו.‬ 1011 01:12:37,395 --> 01:12:39,230 ‫זה החלק השני של התוכנית של אימכם.‬ 1012 01:12:39,314 --> 01:12:41,816 ‫צריך לחסל את ההגנות האסטרטגיות.‬ 1013 01:12:44,486 --> 01:12:45,945 ‫צריך להמשיך לזוז.‬ 1014 01:12:46,029 --> 01:12:47,197 ‫אני אוהבת אותך, די.‬ 1015 01:12:47,280 --> 01:12:48,531 ‫אני אוהב אותך, אחותי.‬ 1016 01:12:59,667 --> 01:13:01,002 ‫מה נסגר?‬ 1017 01:13:03,296 --> 01:13:05,757 ‫הלימוזינה של הנשיאה בדרך לשער.‬ 1018 01:13:20,730 --> 01:13:23,483 - ‫הצלחנו! - יש!‬ 1019 01:13:24,984 --> 01:13:26,111 ‫הצלחנו.‬ 1020 01:13:26,486 --> 01:13:27,654 ‫הצלח…‬ 1021 01:13:27,737 --> 01:13:30,031 ‫נשיאת ארה"ב מנסה לפרוץ החוצה.‬ 1022 01:13:30,115 --> 01:13:32,408 ‫משגר הטילים. לכן יש אותו.‬ 1023 01:13:33,952 --> 01:13:35,203 ‫ננעלתי על המטרה, המפקד.‬ 1024 01:13:35,662 --> 01:13:36,704 ‫אש!‬ 1025 01:13:40,583 --> 01:13:42,919 ‫יש תנועה. חדל אש.‬ 1026 01:13:44,129 --> 01:13:45,338 ‫זה אחד משלנו.‬ 1027 01:13:51,719 --> 01:13:53,638 - ‫המטרה התפספסה. - לכן יש לנו עוד.‬ 1028 01:13:53,721 --> 01:13:55,140 ‫תירה, לעזאזל, תירה!‬ 1029 01:13:56,724 --> 01:13:58,977 - ‫אוי ואבוי. - אלוהים.‬ 1030 01:14:02,939 --> 01:14:04,149 ‫אלוהים שבשמיים!‬ 1031 01:14:06,109 --> 01:14:09,946 - ‫אלוהים! - שתוק, אוליבר! תירגע!‬ 1032 01:14:26,296 --> 01:14:28,047 ‫זהירות.‬ 1033 01:14:39,350 --> 01:14:41,686 ‫כל מידע שהם יעבירו יזרז את התגובה.‬ 1034 01:14:43,396 --> 01:14:45,648 - ‫אין לנו הרבה זמן. - אולי הגיע הזמן להתחפף.‬ 1035 01:14:45,732 --> 01:14:47,150 ‫אני צריך את סאטון.‬ 1036 01:14:47,692 --> 01:14:50,361 ‫חסמו את הכניסה למוסך ונטרלו את כל כלי הרכב.‬ 1037 01:14:50,445 --> 01:14:52,989 ‫אני צריך עוצר תנועה בשטח עכשיו!‬ 1038 01:14:53,072 --> 01:14:55,491 ‫כל מדינה בעולם תתכנן מתקפת נגד,‬ 1039 01:14:55,575 --> 01:14:57,076 ‫אז אני צריך שתזוזו!‬ 1040 01:15:06,252 --> 01:15:08,922 ‫אתה יודע מה זה "לאדומה" בזולו?‬ 1041 01:15:09,005 --> 01:15:10,089 ‫מה?‬ 1042 01:15:11,466 --> 01:15:12,467 ‫בום.‬ 1043 01:15:20,725 --> 01:15:21,851 ‫נלך.‬ 1044 01:15:22,185 --> 01:15:23,853 ‫זה הגיע מבפנים.‬ 1045 01:15:25,271 --> 01:15:26,814 ‫הם בפנים!‬ 1046 01:15:28,483 --> 01:15:30,610 ‫תמצאו את המורדים! עכשיו!‬ 1047 01:15:38,660 --> 01:15:41,496 ‫את הפיצוץ הזה גרמו האנשים שלנו שבפנים‬ 1048 01:15:41,579 --> 01:15:43,081 ‫כחלק מתוכניתה של הנשיאה.‬ 1049 01:15:43,164 --> 01:15:46,042 {\an8}‫כעת משפירקנו את הנשק העיקרי של הטרוריסטים,‬ 1050 01:15:46,584 --> 01:15:50,129 ‫נקים צוות תקיפה קטן שייכנס למלון מהכניסה האחורית.‬ 1051 01:15:50,213 --> 01:15:54,300 ‫סרינה תפתח את הדלתות בעוד 12 דקות.‬ 1052 01:15:54,384 --> 01:15:55,843 ‫מניין לנו שזה יעבוד?‬ 1053 01:15:55,927 --> 01:15:57,553 ‫תראו, אנחנו על ארבע פה,‬ 1054 01:15:57,637 --> 01:16:01,891 {\an8}‫אבל ערב בהובלת הנשיאה שלכם הותיר אותי אופטימי.‬ 1055 01:16:01,975 --> 01:16:04,936 ‫אני מפציר בכם לשתף איתה פעולה.‬ 1056 01:16:10,108 --> 01:16:13,736 ‫אתה יודע, במהלך המרוץ שלי לנשיאות,‬ 1057 01:16:15,363 --> 01:16:17,198 ‫היועצים שלי בקמפיין…‬ 1058 01:16:19,409 --> 01:16:22,704 ‫כל הזמן אמרו לי להסתמך על העבר הצבאי שלי.‬ 1059 01:16:25,748 --> 01:16:27,792 ‫אני די בטוחה שלא לזה הם התכוונו.‬ 1060 01:16:28,835 --> 01:16:29,669 ‫הנה הוא.‬ 1061 01:16:29,752 --> 01:16:30,962 ‫טוב.‬ 1062 01:16:31,879 --> 01:16:32,714 ‫טוב.‬ 1063 01:16:36,134 --> 01:16:37,093 ‫הנה.‬ 1064 01:16:39,304 --> 01:16:40,680 ‫אני מקווה שזה יעבוד.‬ 1065 01:16:40,763 --> 01:16:44,225 ‫לובי, מסדרונות, כל החשמל פה.‬ 1066 01:16:46,102 --> 01:16:48,479 ‫צריך לתת לסרינה סיכוי להצליח.‬ 1067 01:16:53,234 --> 01:16:54,610 ‫את אימא טובה.‬ 1068 01:16:57,530 --> 01:16:59,324 ‫תגרום לי לבכות ואני אהרוג אותך.‬ 1069 01:17:01,326 --> 01:17:03,619 ‫תמיד ידעתי שאת סנטימנטלית, גברתי.‬ 1070 01:17:13,713 --> 01:17:15,673 ‫נתראה בצד השני.‬ 1071 01:17:21,137 --> 01:17:24,098 ‫את תראי אותי בצד הזה, דניאל.‬ 1072 01:17:49,791 --> 01:17:50,666 ‫טיטוס, בוא הנה.‬ 1073 01:17:51,667 --> 01:17:52,877 ‫רוטלדג', חייבים לזוז.‬ 1074 01:17:52,960 --> 01:17:55,296 - ‫חייבים לצאת מפה. - לא…‬ 1075 01:17:55,380 --> 01:17:59,258 ‫שתוק! שתוק. שתוק. תן לי לחשוב.‬ 1076 01:18:01,010 --> 01:18:04,555 ‫שניכם, קומו. קומו. תקימו אותם!‬ 1077 01:18:04,639 --> 01:18:06,265 ‫קדימה, זוזו! קומו!‬ 1078 01:18:08,101 --> 01:18:08,976 ‫קומו. קדימה.‬ 1079 01:18:09,060 --> 01:18:11,687 ‫איש לא נכנס, איש לא יוצא.‬ 1080 01:18:12,271 --> 01:18:14,399 ‫תמשיכו להילחם בלי לוותר!‬ 1081 01:18:16,651 --> 01:18:17,819 ‫זה לא נגמר.‬ 1082 01:18:27,995 --> 01:18:29,872 ‫מני, כיבוי אורות.‬ 1083 01:18:36,045 --> 01:18:37,380 ‫מה קורה?‬ 1084 01:18:45,012 --> 01:18:47,014 ‫אין חשמל באגף המזרחי.‬ 1085 01:18:59,402 --> 01:19:00,486 ‫מה זה היה?‬ 1086 01:19:02,280 --> 01:19:03,656 ‫חפש שם.‬ 1087 01:20:06,427 --> 01:20:07,303 ‫לכו.‬ 1088 01:20:14,644 --> 01:20:15,478 ‫כאן!‬ 1089 01:20:56,435 --> 01:20:58,271 ‫בואי נרקוד, גברתי הנשיאה.‬ 1090 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 ‫איפה היית? יש…‬ 1091 01:21:28,759 --> 01:21:31,262 ‫משחזרת את כל התקשורת הסלולרית והנתונים.‬ 1092 01:22:26,484 --> 01:22:28,653 ‫מני, אורות.‬ 1093 01:22:34,408 --> 01:22:35,242 ‫מני!‬ 1094 01:22:36,577 --> 01:22:37,953 ‫מני, תתעורר!‬ 1095 01:22:42,458 --> 01:22:43,668 ‫כל הכבוד.‬ 1096 01:22:59,350 --> 01:23:00,810 ‫אנחנו מחוץ לכניסת השירות.‬ 1097 01:23:00,893 --> 01:23:02,436 ‫- נכנס למערכות אבטחת זת"ר -‬ 1098 01:23:02,978 --> 01:23:04,814 ‫והדלתות לרשותכם.‬ 1099 01:23:04,897 --> 01:23:05,898 ‫- דלתות פתוחות -‬ 1100 01:23:16,784 --> 01:23:17,993 ‫טוב.‬ 1101 01:23:18,661 --> 01:23:19,787 ‫אימא, תיזהרי!‬ 1102 01:23:22,581 --> 01:23:25,042 ‫את מבינה שהיא תמיד יכלה לעשות את זה, נכון?‬ 1103 01:23:25,126 --> 01:23:26,460 ‫מזל שרק ריתקו אותך.‬ 1104 01:23:27,586 --> 01:23:29,088 ‫היא די קשוחה, נכון?‬ 1105 01:23:34,051 --> 01:23:35,845 - ‫דניאל! - אלוהים.‬ 1106 01:23:37,388 --> 01:23:38,389 ‫בואי לקחת את בעלך.‬ 1107 01:23:40,224 --> 01:23:42,852 ‫אימא? אימא, את שומעת אותי?‬ 1108 01:23:43,352 --> 01:23:44,395 ‫מה יש, מתוקה שלי?‬ 1109 01:23:44,645 --> 01:23:47,982 ‫הוא מחזיק באבא בחדר ישיבות גדול. הוא מצמיד סכין לצווארו.‬ 1110 01:23:51,777 --> 01:23:53,112 ‫אני בדרך.‬ 1111 01:24:12,089 --> 01:24:13,132 ‫עצרי.‬ 1112 01:24:16,677 --> 01:24:19,722 ‫אני פה, טוב? עכשיו תוכל לשחרר אותם.‬ 1113 01:24:21,140 --> 01:24:23,184 ‫לא, לא נראה לי.‬ 1114 01:24:24,769 --> 01:24:27,271 ‫מותק, את מפחידה הרבה פחות במציאות.‬ 1115 01:24:28,189 --> 01:24:30,024 ‫התכוונתי לומר את אותו הדבר עליך.‬ 1116 01:24:30,107 --> 01:24:33,986 ‫כן, אבל תראי, אני שמח שכולנו כאן ביחד.‬ 1117 01:24:35,780 --> 01:24:36,614 ‫שבי.‬ 1118 01:24:38,324 --> 01:24:40,284 ‫זאת הייתה התוכנית שלך, נכון?‬ 1119 01:24:40,367 --> 01:24:42,369 ‫לכנס את 20 חברייך?‬ 1120 01:24:44,413 --> 01:24:45,790 ‫לשדוד את העולם?‬ 1121 01:24:46,916 --> 01:24:48,250 ‫אתה השודד.‬ 1122 01:24:50,878 --> 01:24:52,630 ‫את לא יודעת עליי כלום.‬ 1123 01:24:53,297 --> 01:24:54,673 ‫פחות מכלום.‬ 1124 01:24:55,257 --> 01:24:57,676 ‫רב"ט אדוארד רוטלדג', אני מכירה אותך.‬ 1125 01:25:00,179 --> 01:25:02,139 ‫אתה החייל שמעולם לא שב הביתה.‬ 1126 01:25:03,265 --> 01:25:05,518 ‫השארת את הדם, היזע והלב שלך בשדה הקרב,‬ 1127 01:25:05,601 --> 01:25:07,853 ‫וחזרת קליפת אדם.‬ 1128 01:25:09,021 --> 01:25:12,650 ‫רצית שליטה, אתה רוצה כוח, אבל זה לא יהפוך אותך למנהיג.‬ 1129 01:25:12,733 --> 01:25:16,320 ‫אני לא צריך או רוצה להיות מנהיג. אני רק רוצה להישמע.‬ 1130 01:25:16,403 --> 01:25:20,282 ‫אבל כשאתה מתנהג כמו רודן, איש לא יקשיב לקולך.‬ 1131 01:25:20,366 --> 01:25:21,992 ‫לכן אני צריך לשאול את קולך.‬ 1132 01:25:22,076 --> 01:25:25,162 ‫אז אולי תפסיקי לקשקש ותקריאי את זה?‬ 1133 01:25:25,246 --> 01:25:26,831 ‫הם לעולם לא יאמינו לזה.‬ 1134 01:25:27,581 --> 01:25:28,791 ‫תקריאי את זה עכשיו.‬ 1135 01:25:31,085 --> 01:25:33,587 ‫תקריאי את זה או שהוא ימות!‬ 1136 01:25:35,798 --> 01:25:37,049 ‫תקריאי את זה!‬ 1137 01:25:50,938 --> 01:25:55,693 ‫"השועל המהיר שצבעו בז' זינק באוויר מעל כל כלב רזה."‬ 1138 01:25:57,403 --> 01:25:58,237 ‫יפה.‬ 1139 01:25:58,320 --> 01:25:59,530 ‫"השועל שצבעו בז'…"‬ 1140 01:25:59,613 --> 01:26:02,491 ‫"היזהר, אני צועק, שכן הוא סיכל אותך שוב…‬ 1141 01:26:04,493 --> 01:26:06,245 ‫"ויצר כאוס."‬ 1142 01:26:09,874 --> 01:26:10,833 ‫אתה שבור.‬ 1143 01:26:12,209 --> 01:26:15,504 ‫אני לא יודעת מה ראית, אני לא יודעת איזה סבל חווית,‬ 1144 01:26:15,588 --> 01:26:18,048 ‫אבל הנזק שלך יבלע את העולם.‬ 1145 01:26:20,217 --> 01:26:21,343 ‫אל תעשה את זה.‬ 1146 01:26:30,936 --> 01:26:32,688 ‫אדווי… זוז.‬ 1147 01:26:40,738 --> 01:26:41,739 ‫תסירו מסכות.‬ 1148 01:26:42,823 --> 01:26:44,909 ‫הם נכנסו. זה עבד.‬ 1149 01:26:44,992 --> 01:26:48,162 ‫מתכוננים לפרוץ לאולם הנשפים בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 1150 01:26:55,461 --> 01:26:56,629 ‫שלוש, שתיים, זוז!‬ 1151 01:26:58,547 --> 01:27:01,008 ‫כולם, להשתטח! להשתטח!‬ 1152 01:27:05,971 --> 01:27:06,847 ‫להשתטח!‬ 1153 01:27:07,389 --> 01:27:08,223 ‫להשתטח!‬ 1154 01:27:11,769 --> 01:27:12,811 ‫תישארו למטה.‬ 1155 01:27:17,358 --> 01:27:18,525 - ‫פנוי! - פנוי!‬ 1156 01:27:18,609 --> 01:27:20,110 - ‫את בסדר, גברתי? - כן.‬ 1157 01:27:20,194 --> 01:27:21,195 ‫פנוי!‬ 1158 01:27:23,447 --> 01:27:25,074 ‫האולם מאובטח. מבצעים הערכת נפגעים.‬ 1159 01:27:25,157 --> 01:27:26,617 ‫ידוע מה מצב הנשיאה?‬ 1160 01:27:26,700 --> 01:27:30,162 ‫שני מנהיגים עולמיים, אוסטרליה וקוריאה הדרומית,‬ 1161 01:27:30,245 --> 01:27:31,580 ‫נפלו בעת ביצוע המשימה.‬ 1162 01:27:32,498 --> 01:27:34,291 ‫נשיאת ארה"ב נעדרת.‬ 1163 01:27:36,543 --> 01:27:40,130 ‫הם לא יודעים איפה היא. היא בחדר הישיבות! לכו!‬ 1164 01:27:43,092 --> 01:27:44,343 - ‫אני אלך. - לא.‬ 1165 01:27:45,135 --> 01:27:46,637 - ‫תנעל את הדלתות. - לא.‬ 1166 01:27:46,720 --> 01:27:48,263 ‫אני אוביל אותם אליה.‬ 1167 01:27:48,347 --> 01:27:50,140 - ‫סרינה, לא, אסור לך! - אסתדר!‬ 1168 01:27:53,602 --> 01:27:55,521 {\an8}‫- כלכלת ארה"ב קורסת -‬ 1169 01:27:56,772 --> 01:27:57,773 ‫היי, דניאל.‬ 1170 01:27:59,692 --> 01:28:00,985 ‫זה קורה.‬ 1171 01:28:04,446 --> 01:28:06,073 ‫העולמות שלנו מתחלפים ביניהם.‬ 1172 01:28:06,156 --> 01:28:10,285 {\an8}‫למרות הטענה של הבית הלבן שהסרטון הוויראלי הזה הוא דיפ-פייק,‬ 1173 01:28:10,369 --> 01:28:12,830 ‫השפעותיו על השוק היו מיידיות,‬ 1174 01:28:12,913 --> 01:28:15,082 ‫דבר שהוביל למרחץ דמים כלכלי.‬ 1175 01:28:15,165 --> 01:28:16,625 ‫המטבע הדיגיטלי שלנו…‬ 1176 01:28:16,709 --> 01:28:18,627 ‫מאה וחמישים מיליארד.‬ 1177 01:28:20,337 --> 01:28:23,924 ‫שכירי חרב עם שכר אדיר!‬ 1178 01:28:24,008 --> 01:28:27,261 ‫…להגביל תושבים זרים בארצותיהם.‬ 1179 01:28:27,344 --> 01:28:29,096 ‫תפעיל את המסוק. טוב?‬ 1180 01:28:29,179 --> 01:28:33,142 ‫תפוס את כל מי שעדיין על הרגליים. ממריאים בעוד חמש. זוז.‬ 1181 01:28:33,559 --> 01:28:37,813 ‫במובן אמיתי ביותר, העולם יהיה בבעלותנו.‬ 1182 01:28:39,690 --> 01:28:41,358 ‫אנשים לעולם לא יאמינו לזה.‬ 1183 01:28:46,071 --> 01:28:48,323 ‫כן, הם יאמינו. הם יאמינו,‬ 1184 01:28:48,407 --> 01:28:52,327 ‫בדיוק כפי שהם האמינו לשקר הגדול שבזכותו נבחרת.‬ 1185 01:28:57,041 --> 01:28:58,625 ‫את מבינה, דניאל,‬ 1186 01:29:00,753 --> 01:29:02,129 ‫אני מכיר אותך.‬ 1187 01:29:03,881 --> 01:29:05,049 ‫כן.‬ 1188 01:29:06,633 --> 01:29:07,885 ‫אני הייתי שם.‬ 1189 01:29:10,095 --> 01:29:11,221 ‫פלוג'ה.‬ 1190 01:29:11,889 --> 01:29:14,141 ‫אני הייתי בשיירה לפנייך,‬ 1191 01:29:15,642 --> 01:29:17,811 ‫פיניתי מטעני גחון מהכביש,‬ 1192 01:29:18,562 --> 01:29:21,440 ‫ופצצה שנועדה לפגוע רק בכם, האמריקאים,‬ 1193 01:29:22,191 --> 01:29:23,942 ‫הרגה שניים מאחיי.‬ 1194 01:29:25,027 --> 01:29:26,361 ‫חבריי הטובים ביותר.‬ 1195 01:29:29,531 --> 01:29:33,285 ‫את יודעת מה גרוע יותר מלאבד את החברים שלך באזור מלחמה?‬ 1196 01:29:34,078 --> 01:29:36,914 ‫לדעת שלא הייתם אמורים להיות שם מלכתחילה.‬ 1197 01:29:36,997 --> 01:29:40,209 ‫הייתי באותו מקום אפל כמוך כשחזרתי.‬ 1198 01:29:40,292 --> 01:29:41,877 ‫ואני בחרתי בחיים.‬ 1199 01:29:42,628 --> 01:29:45,297 ‫בחרתי לשרת. אתה בחרת בהרס ובמוות.‬ 1200 01:29:45,380 --> 01:29:47,925 ‫את הפקת מזה את המרב, נכון?‬ 1201 01:29:48,509 --> 01:29:51,095 ‫חילצת ילד מתוך ההריסות‬ 1202 01:29:51,178 --> 01:29:53,806 ‫שאתם יצרתם, צילמו אותך,‬ 1203 01:29:53,889 --> 01:29:56,266 ‫והתקבלת כגיבורה בבית.‬ 1204 01:29:57,017 --> 01:29:58,644 ‫אבל את לא גיבורה.‬ 1205 01:29:59,186 --> 01:30:01,146 ‫אני רואה מה את באמת.‬ 1206 01:30:01,230 --> 01:30:04,399 ‫את מזויפת, את נוכלת, את נשיאה מזויפת.‬ 1207 01:30:04,483 --> 01:30:05,984 ‫אני גם רואה מה אתה,‬ 1208 01:30:06,068 --> 01:30:08,278 ‫ולעולם לא תצא מפה בחיים.‬ 1209 01:30:08,362 --> 01:30:09,613 ‫אני אשנה את העולם.‬ 1210 01:30:09,696 --> 01:30:12,491 ‫והעולם יבין שאת שקרנית ורמאית.‬ 1211 01:30:12,574 --> 01:30:14,535 ‫אני מי שאני אומרת שאני!‬ 1212 01:30:14,618 --> 01:30:17,579 ‫ואתה לא תשנה כלום כי אני לא אאפשר לך.‬ 1213 01:30:28,340 --> 01:30:29,174 ‫ניצחתי.‬ 1214 01:30:32,136 --> 01:30:33,137 ‫לא!‬ 1215 01:30:59,454 --> 01:31:01,623 ‫היי, דני. שיניתי את דעתי.‬ 1216 01:31:03,584 --> 01:31:04,793 ‫אני רציני.‬ 1217 01:31:05,210 --> 01:31:06,378 ‫תודה לך על ה…‬ 1218 01:31:48,545 --> 01:31:50,255 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1219 01:31:51,006 --> 01:31:53,175 ‫תסלח לי בבקשה.‬ 1220 01:31:54,927 --> 01:31:56,762 ‫מותק, אני מצטערת כל כך.‬ 1221 01:32:01,683 --> 01:32:03,101 ‫פשוט תיתני לי דקה, מותק.‬ 1222 01:32:03,936 --> 01:32:05,854 ‫אלוהים. אל תזוז.‬ 1223 01:32:08,565 --> 01:32:09,441 ‫מה?‬ 1224 01:32:09,524 --> 01:32:10,817 ‫אני בסדר, מותק.‬ 1225 01:32:14,613 --> 01:32:15,739 ‫דניאל!‬ 1226 01:32:16,823 --> 01:32:19,409 ‫הוא נעלם.‬ 1227 01:32:22,704 --> 01:32:24,539 - ‫לכי תתפסי אותו. - אני אישאר איתו.‬ 1228 01:32:24,623 --> 01:32:26,500 - ‫תודה. - לכי תתפסי אותו.‬ 1229 01:32:33,382 --> 01:32:34,800 ‫דניאל!‬ 1230 01:32:34,883 --> 01:32:35,926 ‫תודה לאל.‬ 1231 01:32:39,763 --> 01:32:41,848 ‫את בטוחה שאת לא רוצה להצטרף אליו, ג'ו?‬ 1232 01:32:44,851 --> 01:32:45,852 ‫מה?‬ 1233 01:32:47,980 --> 01:32:49,731 ‫את היית האיש שלהם בפנים.‬ 1234 01:32:49,815 --> 01:32:51,358 ‫מה את אומרת?‬ 1235 01:32:51,942 --> 01:32:55,362 ‫את בחרת באתר, ב"פאקס אבטחה".‬ 1236 01:32:55,862 --> 01:32:56,697 ‫לא.‬ 1237 01:32:56,780 --> 01:32:59,074 ‫כרגע ראיתי אותך מסתירה את הארנק שלו.‬ 1238 01:33:01,368 --> 01:33:02,411 ‫את עשית הכול.‬ 1239 01:33:03,829 --> 01:33:06,957 ‫אני לא מאמינה שלקח לי כל כך הרבה זמן לחבר הכול.‬ 1240 01:33:09,876 --> 01:33:11,586 ‫איך את מעזה לשפוט אותי?‬ 1241 01:33:14,131 --> 01:33:17,259 ‫עשיתי את המיטב עם הקלפים שקיבלתי.‬ 1242 01:33:17,342 --> 01:33:19,261 ‫את בגדת בנו.‬ 1243 01:33:20,387 --> 01:33:22,889 ‫במשפחה שלי. בילדים שלי.‬ 1244 01:33:22,973 --> 01:33:25,809 - ‫ואת גנבת את הייעוד שלי. - לא גנבתי כלום.‬ 1245 01:33:25,892 --> 01:33:29,104 ‫עבדתי כל חיי כדי להגיע לתפקיד שאת גזלת.‬ 1246 01:33:29,938 --> 01:33:35,027 ‫הוא היה שלי ואני נאלצתי לשבת ולראות אותך מבצעת אותו‬ 1247 01:33:35,110 --> 01:33:37,696 ‫כאילו הוא היה שייך לך.‬ 1248 01:33:45,954 --> 01:33:47,456 ‫אני נבחרתי.‬ 1249 01:33:48,540 --> 01:33:49,541 ‫פחדנית.‬ 1250 01:33:51,543 --> 01:33:52,377 ‫אימא!‬ 1251 01:33:53,045 --> 01:33:54,296 ‫די.‬ 1252 01:33:56,214 --> 01:33:59,134 ‫הוא לקח אותה. הוא לקח את סרינה. היא חיפשה אותך.‬ 1253 01:33:59,217 --> 01:34:01,011 ‫ראיתי במצלמה. הוא גרר אותה משם.‬ 1254 01:34:01,094 --> 01:34:01,928 ‫תישאר פה.‬ 1255 01:34:03,930 --> 01:34:04,806 ‫קדימה.‬ 1256 01:34:15,901 --> 01:34:17,486 ‫קדימה. זוזי. כן!‬ 1257 01:34:18,362 --> 01:34:19,321 ‫תיכנסי.‬ 1258 01:34:20,030 --> 01:34:20,864 ‫תיכנסי!‬ 1259 01:34:32,209 --> 01:34:33,460 ‫תפסיקי, חראית קטנה.‬ 1260 01:34:35,879 --> 01:34:37,881 - ‫לא תימלט מעונש. - תשתקי!‬ 1261 01:34:50,685 --> 01:34:52,312 ‫איחרת את המועד, יקירתי.‬ 1262 01:34:53,355 --> 01:34:54,815 ‫אתה עדיין זקוק לזה?‬ 1263 01:34:55,816 --> 01:34:59,444 ‫לא תוכל להשיג את הכסף בלי זה, נכון?‬ 1264 01:34:59,986 --> 01:35:02,197 ‫לא…‬ 1265 01:35:02,280 --> 01:35:04,783 ‫לא!‬ 1266 01:35:14,668 --> 01:35:18,255 ‫תני לי את הארנק עכשיו, או שאפוצץ לבתך הקטנה את הראש.‬ 1267 01:35:18,338 --> 01:35:19,214 ‫תני לי!‬ 1268 01:35:19,297 --> 01:35:21,508 ‫קח אותי. שחרר אותה.‬ 1269 01:35:23,510 --> 01:35:25,762 ‫לא יפילו מסוק כשאני בתוכו.‬ 1270 01:35:28,849 --> 01:35:31,351 ‫טוב. תחילה הארנק.‬ 1271 01:35:31,435 --> 01:35:33,520 ‫שימי את האקדח על המנחת עכשיו.‬ 1272 01:35:34,771 --> 01:35:35,814 ‫ככה.‬ 1273 01:35:36,731 --> 01:35:37,774 ‫עכשיו תבואי אליי.‬ 1274 01:35:40,485 --> 01:35:42,112 ‫בלי שטויות,‬ 1275 01:35:42,195 --> 01:35:44,906 ‫או שאתקע לך כדור בין העיניים, נשבע באלוהים.‬ 1276 01:35:44,990 --> 01:35:46,408 ‫אתה רוצה שינוי?‬ 1277 01:35:47,200 --> 01:35:49,035 ‫תתחיל בעצמך,‬ 1278 01:35:49,119 --> 01:35:51,413 ‫לא בארנק קריפטו.‬ 1279 01:35:51,496 --> 01:35:54,458 ‫כן. בואי פשוט נתחיל בארנק ונראה לאן אגיע, חברה.‬ 1280 01:35:58,462 --> 01:35:59,337 ‫לא!‬ 1281 01:36:10,765 --> 01:36:12,309 ‫אני חייבת להוציא אותך.‬ 1282 01:36:12,392 --> 01:36:14,311 - ‫אימא! מאחורייך. - בואי!‬ 1283 01:36:16,354 --> 01:36:18,940 - ‫פשוט תלכי! - טוב. תתכופפי!‬ 1284 01:36:20,108 --> 01:36:22,611 - ‫קדימה! - אני מנסה!‬ 1285 01:36:22,694 --> 01:36:24,070 ‫תמריאי!‬ 1286 01:36:24,154 --> 01:36:25,947 ‫את יודעת שאני לא טייסת!‬ 1287 01:36:28,200 --> 01:36:30,285 - ‫אלוהים! - קדימה!‬ 1288 01:36:30,368 --> 01:36:33,455 - ‫טוב. תנסי להשתחרר. סרינה! - אני מנסה!‬ 1289 01:36:43,256 --> 01:36:44,299 ‫צוות! זוז!‬ 1290 01:36:48,678 --> 01:36:49,554 ‫אימא!‬ 1291 01:36:52,724 --> 01:36:54,434 ‫אימא! תיזהרי!‬ 1292 01:36:55,310 --> 01:36:56,895 ‫תכסחי אותו! אימא!‬ 1293 01:36:59,022 --> 01:37:00,023 ‫לא!‬ 1294 01:37:00,815 --> 01:37:01,858 ‫לא!‬ 1295 01:37:02,526 --> 01:37:03,944 ‫לא!‬ 1296 01:37:22,379 --> 01:37:23,588 ‫לא!‬ 1297 01:37:23,672 --> 01:37:24,965 ‫אימא!‬ 1298 01:37:41,314 --> 01:37:42,357 ‫תפסי בידי.‬ 1299 01:37:46,278 --> 01:37:47,362 ‫חייבים לטפס החוצה.‬ 1300 01:37:51,116 --> 01:37:53,410 ‫אסור לזוז. הוא ייפול.‬ 1301 01:37:53,493 --> 01:37:55,203 - ‫זה בסדר, אימא. - בואי הנה.‬ 1302 01:37:56,121 --> 01:37:58,665 ‫אימא, את באמת משהו מיוחד.‬ 1303 01:38:01,167 --> 01:38:03,336 ‫גם את, תינוקת שלי. גם את.‬ 1304 01:38:04,421 --> 01:38:05,630 ‫זוזו!‬ 1305 01:38:07,007 --> 01:38:09,384 ‫תמשכו למעלה! כולם!‬ 1306 01:38:09,467 --> 01:38:13,763 ‫אחת, שתיים, שלוש, משוך!‬ 1307 01:38:15,265 --> 01:38:17,475 ‫כולם! למשוך!‬ 1308 01:38:19,352 --> 01:38:20,937 ‫זה מצליח!‬ 1309 01:38:35,910 --> 01:38:36,870 ‫סרינה.‬ 1310 01:38:38,121 --> 01:38:39,122 ‫קדימה.‬ 1311 01:38:40,915 --> 01:38:41,875 ‫דני.‬ 1312 01:38:42,542 --> 01:38:44,502 ‫היד שלך, גברתי הנשיאה.‬ 1313 01:39:19,287 --> 01:39:20,789 ‫- G20 דרום אפריקה -‬ 1314 01:39:29,964 --> 01:39:32,133 ‫מזל טוב, גברתי הנשיאה.‬ 1315 01:40:18,972 --> 01:40:21,057 ‫- אשת השנה טיים -‬ 1316 01:40:21,141 --> 01:40:23,226 ‫- שמה קץ לרעב בעולם דניאל סאטון -‬ 1317 01:40:29,441 --> 01:40:30,942 ‫נראה טוב.‬ 1318 01:47:42,165 --> 01:47:44,167 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 1319 01:47:44,250 --> 01:47:46,252 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬