1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto s
YTS. MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službena stranica YIFY filmova:
YTS. MX
3
00:00:39,957 --> 00:00:41,959
- Ona je ovdje.
-
4
00:01:03,689 --> 00:01:06,650
Stavite kripto novčanik ispod klečalice.
5
00:01:09,528 --> 00:01:10,821
Što je s mojim novcem?
6
00:01:13,073 --> 00:01:14,867
Vaš novac će biti isporučen
7
00:01:14,950 --> 00:01:19,205
nakon provjere trgovina
na blockchainu.
8
00:01:20,289 --> 00:01:25,419
Rutledge mora biti siguran da je sve
Bitcoin koji ste obećali nalazi se u novčaniku.
9
00:01:27,171 --> 00:01:31,300
Moj dogovor je bio plaćanje pouzećem.
10
00:01:31,383 --> 00:01:33,427
Potreban vam je ovaj bitcoin
kako bi vaš plan uspio.
11
00:01:34,887 --> 00:01:38,390
Plaćaš mi sada
ili je ovaj kripto novčanik moj.
12
00:01:42,269 --> 00:01:45,815
Pozivam vas da budete razumni.
13
00:01:50,694 --> 00:01:52,154
Slušati.
14
00:01:52,238 --> 00:01:54,782
Ja sam razumna osoba.
15
00:01:56,033 --> 00:01:58,661
Ne znam što planiraš,
16
00:01:58,744 --> 00:02:00,287
ali ja nisam tvoja potrčka!
17
00:02:01,914 --> 00:02:03,666
Zaustavite je!
18
00:02:13,801 --> 00:02:16,804
Gospođo. Gospođo.
19
00:02:19,056 --> 00:02:22,768
Gospođo predsjednice, imamo situaciju.
20
00:02:22,852 --> 00:02:24,144
Avid je u pokretu.
21
00:02:29,233 --> 00:02:30,776
Pozdrav?
22
00:02:37,074 --> 00:02:39,743
Upropastit ću nekome dan
zbog ovoga, Manny.
23
00:02:39,827 --> 00:02:41,620
Ne sumnjam, gospođo predsjednice.
24
00:03:09,732 --> 00:03:12,484
Govno!
25
00:03:14,111 --> 00:03:15,279
Agent Darden.
26
00:03:15,362 --> 00:03:17,406
Gospođo predsjednica.
27
00:03:17,489 --> 00:03:20,242
Avid je unutra, gospođo.
Uhićenje je udaljeno nekoliko minuta.
28
00:03:20,326 --> 00:03:22,286
- Neka bude brzo.
-Da, gospođo.
29
00:03:22,369 --> 00:03:24,914
Rutledge,
krenula je prema tebi.
30
00:03:45,392 --> 00:03:47,353
Razumijem.
31
00:03:47,436 --> 00:03:48,687
Imaju Avid, gospođo.
32
00:04:01,116 --> 00:04:03,786
U redu je. U redu je. Gotovo je.
33
00:04:06,038 --> 00:04:07,831
Evo. Samo se opusti.
34
00:04:18,384 --> 00:04:20,386
Trebao sam biti strpljiviji.
35
00:04:21,470 --> 00:04:22,846
Mm?
36
00:04:32,690 --> 00:04:35,567
Ne možete zadržati
pustio ju je da se iskrade, Darden.
37
00:04:35,651 --> 00:04:37,945
Žao mi je, gospođo.
38
00:04:39,863 --> 00:04:42,449
Avid se približava Ovalu.
39
00:05:01,593 --> 00:05:03,095
Malo previše, zar ne, mama?
40
00:05:03,178 --> 00:05:04,430
Zakopčajte ga.
41
00:05:10,769 --> 00:05:12,855
Pobrinite se da dobijete
taj RFID hardver.
42
00:05:12,938 --> 00:05:14,064
Uzet ću ga, gospodine.
43
00:05:14,148 --> 00:05:15,566
-Dobro.
- Provjerite ladice.
44
00:05:15,649 --> 00:05:17,609
Uh, je li to stvarno potrebno? Daj.
45
00:05:17,693 --> 00:05:18,861
Ne, stani. Prestati!
46
00:05:18,944 --> 00:05:20,320
- Ovo mi treba za školu.
- Pa, trebao si razmisliti o tome.
47
00:05:20,404 --> 00:05:21,989
Sada je to dokaz. I telefon.
48
00:05:22,072 --> 00:05:23,198
Daj mi ga.
49
00:05:23,282 --> 00:05:26,452
Za četiri mjeseca napunit ću 18 godina.
Zar nikad ne bih trebao izlaziti?
50
00:05:26,535 --> 00:05:28,078
Ne bez agenata Tajne službe, Serene.
51
00:05:28,162 --> 00:05:30,414
Ne bez zaštite.
52
00:05:30,497 --> 00:05:32,291
A vi ćete nam reći
točno ono što ste učinili da to izvedete.
53
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Molim.
54
00:05:33,459 --> 00:05:36,003
Imaš toliko rupa u svojoj sigurnosti,
Mogao sam to učiniti na deset različitih načina.
55
00:05:36,086 --> 00:05:38,422
Tako si pametan, a ipak ga koristiš
na sve pogrešne načine, Serena.
56
00:05:38,505 --> 00:05:41,550
Kako da ga koristim
kad sam zaglavljen ovdje kao životinja u zoološkom vrtu?
57
00:05:41,633 --> 00:05:44,428
Pa, i Demetrije je zapeo.
Ne vidite ga kako izvodi ove vratolomije.
58
00:05:44,511 --> 00:05:45,929
Jer nema prijatelja!
59
00:05:46,013 --> 00:05:47,848
- Imam prijatelje.
- Svi su animirani.
60
00:05:47,931 --> 00:05:50,267
Znao je da se iskradam,
a on nije rekao ništa.
61
00:05:51,268 --> 00:05:53,353
Ne gledaj me. Ja sam dobar.
62
00:05:53,437 --> 00:05:55,147
- Oboje ste kažnjeni.
- Nemam 12 godina.
63
00:05:55,230 --> 00:05:56,482
-Dokaži.
- Nećeš mi dopustiti!
64
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Dosta!
65
00:05:59,651 --> 00:06:02,988
4:00 je ujutro.
Svi idemo u krevet.
66
00:06:09,703 --> 00:06:11,789
Znaš da sam morao raditi
dvostruko teže doći ovdje.
67
00:06:11,872 --> 00:06:13,415
Zašto to trebate otežati?
68
00:06:15,167 --> 00:06:18,087
- Nisam ovo odabrao.
- Ne možete birati.
69
00:06:18,170 --> 00:06:23,008
I što god da si učinio da se večeras iskradeš,
Nikada to više nećete učiniti.
70
00:06:39,066 --> 00:06:42,152
Izgleda da je Serena hakirana,
napravila je vlastiti RFID ključ.
71
00:06:42,236 --> 00:06:43,487
Ona je pametna.
72
00:06:43,570 --> 00:06:44,822
Previše pametno.
73
00:06:48,617 --> 00:06:50,410
Ne zna kada treba odustati.
74
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Pitam se odakle joj to.
75
00:06:54,623 --> 00:06:58,252
Koristite moć protiv moći.
Morate nadoknaditi moj saldo.
76
00:07:00,129 --> 00:07:02,005
Mogu te premjestiti na drskost.
77
00:07:02,089 --> 00:07:03,590
Da, ali ne još 15 minuta.
78
00:07:07,970 --> 00:07:09,638
Polako.
79
00:07:09,721 --> 00:07:12,266
Ako šepate na G20,
Bit ću premješten.
80
00:07:14,351 --> 00:07:16,728
- Kako ti je koljeno?
- Nema pritužbi.
81
00:07:16,812 --> 00:07:19,773
-Oh. Impresivno dolazi iz vojske.
-Naravno?
82
00:07:19,857 --> 00:07:21,608
Mislite da ste vi marinci čvršći?
83
00:07:24,528 --> 00:07:26,113
Nije loše.
84
00:07:27,114 --> 00:07:30,951
Naravno premijer Everett
čuvati leđa na G20.
85
00:07:31,034 --> 00:07:32,578
Nikada nije volio snažne žene.
86
00:07:32,661 --> 00:07:35,080
{\an8}Kako ću dobiti
Konsenzus za moj plan
87
00:07:35,164 --> 00:07:37,457
{\an8}ako ne mogu ni dobiti
potpora Britanije?
88
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
{\an8}Pronaći ćete način.
89
00:07:38,709 --> 00:07:40,502
- Uvijek to činite.
-Mm.
90
00:07:42,337 --> 00:07:44,798
Jeste li se naspavali nakon bijega iz zatvora?
91
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
- Četiri minute, gospođo predsjednice.
-U redu.
92
00:07:50,304 --> 00:07:53,182
Odgojili ste četvero tinejdžera.
Kako još uvijek stojiš?
93
00:07:53,265 --> 00:07:55,601
Džin.
94
00:07:55,684 --> 00:07:57,227
Vaša jakna, gospođo.
95
00:07:59,021 --> 00:08:03,442
Također se moramo odlučiti za ansambl
za ceremoniju dobrodošlice.
96
00:08:03,525 --> 00:08:04,860
-Mm.
- Mislim na crveno.
97
00:08:04,943 --> 00:08:07,613
To je vaš prvi međunarodni događaj.
98
00:08:07,696 --> 00:08:09,531
Želim da se usredotoče na moj plan,
ne koga nosim.
99
00:08:09,615 --> 00:08:11,366
Što ako vas dobijemo
100
00:08:11,450 --> 00:08:13,660
u udoban par štikli?
101
00:08:13,744 --> 00:08:15,454
Možete se nadviti nad svima, hmm?
102
00:08:15,537 --> 00:08:17,456
Želite li iskren odgovor?
103
00:08:17,539 --> 00:08:19,374
Ne, ne želi.
104
00:08:19,458 --> 00:08:21,001
Vrijeme je da krenemo, gospođo predsjednice.
105
00:08:21,084 --> 00:08:22,586
Hvala.
106
00:08:26,215 --> 00:08:32,346
Dok se okuplja 20 najbogatijih nacija na Zemlji
kako bi se procijenilo naše globalno gospodarstvo,
107
00:08:32,429 --> 00:08:36,558
Vrijeme je da riješimo krizu gladi
gori od bilo kojeg kojeg smo vidjeli desetljećima.
108
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
U mnogim subsaharskim zemljama
109
00:08:38,435 --> 00:08:42,272
Poljoprivrednici nemaju pristup
bankarstvu koje radimo.
110
00:08:42,356 --> 00:08:44,775
Pa kad dođe vrijeme
kupiti sjeme za žetvu,
111
00:08:44,858 --> 00:08:48,946
moraju ovisiti o gotovini koja
Ugurali su se u čarapu ili sakrili.
112
00:08:49,029 --> 00:08:53,700
Želimo im ponuditi rješenje
u digitalnoj valuti.
113
00:08:53,784 --> 00:08:57,120
Siguran je i jednostavan za korištenje.
114
00:08:57,204 --> 00:09:03,794
Moj ujak je uvijek govorio: "Možeš
dajte čovjeku ribu i nahranite ga jedan dan
115
00:09:03,877 --> 00:09:08,799
ili možete naučiti čovjeka pecati
i nahranite ga za cijeli život."
116
00:09:08,882 --> 00:09:12,219
S planom Zajedno,
To je upravo ono što bismo željeli učiniti.
117
00:09:13,303 --> 00:09:18,433
I molim sve svjetske vođe
na sastanku na vrhu skupine G20 da mi se pridruži.
118
00:09:20,811 --> 00:09:22,771
Predsjednik će odgovarati na pitanja.
119
00:09:24,690 --> 00:09:27,442
Gospođo predsjednice, hoće li vaša obitelj
pridružiti vam se u Južnoj Africi?
120
00:09:27,526 --> 00:09:32,281
Moj muž će mi se pridružiti, kao i moj
cijenjena ministrica financija Joanna Worth,
121
00:09:32,364 --> 00:09:37,744
koji će biti spreman s troškovima i koristi
analizu kako bi se lijek smanjio.
122
00:09:39,621 --> 00:09:42,791
Bilo koji komentar na video u trendu
vaše maloljetne kćeri
123
00:09:42,874 --> 00:09:46,670
uhićen od strane Tajne službe
u baru u Georgetownu sinoć?
124
00:09:47,796 --> 00:09:51,717
Moja obitelj i ja
baviti se našim stvarima privatno.
125
00:09:51,800 --> 00:09:53,343
Gospođo predsjednica,
uz dužno poštovanje,
126
00:09:53,427 --> 00:09:55,762
Kako znamo
možemo vam vjerovati da ćete nas zaštititi
127
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
kada ne možete zadržati
vlastitu kuću u redu?
128
00:10:03,895 --> 00:10:04,938
Nema više pitanja.
129
00:10:05,022 --> 00:10:07,065
Hvala. Nema više pitanja.
130
00:10:26,043 --> 00:10:29,671
Bez obzira na planove koje ste imali
Ovaj vikend je prošao.
131
00:10:29,755 --> 00:10:33,175
Ti i tvoj brat dolazite
s nama u Cape Town.
132
00:10:35,135 --> 00:10:36,511
Zašto?
133
00:10:38,722 --> 00:10:41,516
Je li to zbog onoga što se dogodilo
s novinarima danas?
134
00:10:43,685 --> 00:10:44,936
Zašto si takav?
135
00:10:45,020 --> 00:10:48,398
Sve što ikada pokušate učiniti
je da izgledate dobro.
136
00:10:48,482 --> 00:10:49,775
Serena.
137
00:11:02,245 --> 00:11:05,207
{\an8}Video od
Serena Sutton tulumari u baru u Georgetownu
138
00:11:05,290 --> 00:11:08,627
bez njezinih sigurnosnih podataka je
kruži društvenim mrežama.
139
00:11:08,710 --> 00:11:09,836
Kasnije je uhićena...
140
00:11:09,920 --> 00:11:11,880
Samo dodaješ uvredu ozljedi?
141
00:11:11,963 --> 00:11:13,256
-Mm.
-Ovdje.
142
00:11:13,340 --> 00:11:15,092
- Hvala ti, dušo.
- Mm-hmm.
143
00:11:15,175 --> 00:11:16,301
Pa, pokrio sam ozljedu.
144
00:11:16,385 --> 00:11:19,388
Tražim svoju dnevnu dozu uvrede.
145
00:11:19,471 --> 00:11:21,181
- ... bacio je sjenu na
146
00:11:21,264 --> 00:11:24,643
{\an8}današnja konferencija za novinare
najavljujući predsjednikov plan Zajedno
147
00:11:24,726 --> 00:11:27,062
{\an8}i otvorio je
više pažnje njezinih kritičara.
148
00:11:27,145 --> 00:11:29,940
{\an8}Ona ne posjeduje poštovanje
stranih čelnika
149
00:11:30,023 --> 00:11:33,151
{\an8}i nedostaje mu diplomacija
svakog predsjednika –
150
00:11:33,235 --> 00:11:35,153
Mm.
151
00:11:38,031 --> 00:11:41,576
Moja kći me mrzi.
152
00:11:41,660 --> 00:11:43,370
Ona je tinejdžerica.
153
00:11:43,453 --> 00:11:45,455
Ona mrzi svakoga.
154
00:11:50,627 --> 00:11:52,087
Ej.
155
00:11:52,170 --> 00:11:55,215
Ti si sjajna majka.
156
00:11:58,051 --> 00:12:00,095
Ona me iscrpljuje.
157
00:12:01,805 --> 00:12:06,435
Jednog dana će te vidjeti
za sve što jesi.
158
00:12:18,363 --> 00:12:20,699
Britanija će
povući Francusku sa sobom.
159
00:12:20,782 --> 00:12:24,077
Ako žele ostati saveznici,
moraju se uskladiti.
160
00:12:24,161 --> 00:12:25,871
Ali ne možete ih maltretirati u to.
161
00:12:25,954 --> 00:12:27,456
Kada ste počeli povlačiti udarce?
162
00:12:27,539 --> 00:12:31,626
Čini mi se da se sjećam oglasa za napad
tijekom primarnih nazvao me ratnim huškačem.
163
00:12:31,710 --> 00:12:36,423
Pa, Danny, onda sam naišao na
izgledao sam kao da sam ljubomoran na ratnog heroja
164
00:12:36,506 --> 00:12:38,049
i poljubio nominaciju zbogom.
165
00:12:38,133 --> 00:12:42,804
Ali onda smo ponovno postali prijatelji.
166
00:12:43,889 --> 00:12:47,642
Jo, nikada nismo prestali biti prijatelji.
167
00:12:47,726 --> 00:12:48,935
Desno?
168
00:12:49,019 --> 00:12:51,062
Ali biti jak je ono što nas je dovelo ovdje.
169
00:12:52,314 --> 00:12:55,358
Prije otprilike 100 godina,
Nitko od nas nije mogao glasati.
170
00:12:55,442 --> 00:13:00,405
Ali evo nas, ti i ja,
na putu za G20 na Air Force One.
171
00:13:03,408 --> 00:13:06,411
Gospođo, potpredsjednica
i direktor CIA-e Mikkelson su spremni
172
00:13:06,495 --> 00:13:07,954
za vaš sigurnosni brifing,
ako ste spremni.
173
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
da.
174
00:13:11,708 --> 00:13:13,210
Mikkelson, Harold.
175
00:13:13,293 --> 00:13:14,961
- Gospođo predsjednice.
- Gospođo predsjednice.
176
00:13:15,045 --> 00:13:17,631
Provedi me kroz to.
Tko me danas želi ubiti?
177
00:13:17,714 --> 00:13:20,258
{\an8}Pa, bilo je
porast nasilne retorike
178
00:13:20,342 --> 00:13:23,136
{\an8}oko elementa digitalne valute
vašeg dnevnog reda.
179
00:13:23,220 --> 00:13:25,639
- Kakva je razina prijetnje?
- Ovaj hotel je tvrđava.
180
00:13:25,722 --> 00:13:28,683
Ali s manje iskusnom zemljom domaćinom
181
00:13:28,767 --> 00:13:30,977
uveli smo Pax Worldwide Security
za dodatnu podršku.
182
00:13:31,061 --> 00:13:33,522
Znaš kako se osjećam
o privatnim izvođačima.
183
00:13:33,605 --> 00:13:36,316
Danny, to je najbolji način.
184
00:13:36,399 --> 00:13:39,528
Provjerili smo Pax tim
u posljednjih šest mjeseci.
185
00:13:39,611 --> 00:13:42,447
Između njih, Tajna služba i
naš protunapadni tim specijalnih snaga...
186
00:13:42,531 --> 00:13:44,199
Nabavili smo im apartman za medeni mjesec.
187
00:13:44,282 --> 00:13:46,826
- ... u dobrim ste rukama, gospođo predsjednice.
- Sretno tamo.
188
00:14:00,715 --> 00:14:03,093
Hvala, prijatelju.
189
00:14:07,681 --> 00:14:09,558
Desetnik Rutledge!
190
00:14:12,394 --> 00:14:13,603
Isuse Kriste, prijatelju.
191
00:14:13,687 --> 00:14:18,483
Zadnji put kad sam te vidio, bili smo prikovani
bez streljiva, izbrusite naše pukotine.
192
00:14:18,567 --> 00:14:21,736
Brate, drago mi je da te vidim, prijatelju.
193
00:14:21,820 --> 00:14:23,947
Izgledaš dobro. Ha?
194
00:14:24,030 --> 00:14:26,616
Bio sam prokleto iznenađen što si želio
da dođe i radi logistiku za nas.
195
00:14:26,700 --> 00:14:28,868
Ah, ne, ne, ne, ne.
Hvala što ste poslali pticu tvrtke.
196
00:14:28,952 --> 00:14:32,998
Pa, poznajete većinu ovih dječaka.
Uh, većina ih je služila pod vama.
197
00:14:34,082 --> 00:14:36,084
Oni koje ne poznajete znaju vas.
198
00:14:36,167 --> 00:14:38,753
Kriste, to je bilo prije cijelog života,
zar ne?
199
00:14:38,837 --> 00:14:40,088
-da.
-da?
200
00:14:41,881 --> 00:14:43,925
Sada smo ovdje čuvanje djece
Ista kopilad
201
00:14:44,009 --> 00:14:46,595
koji su nas doveli u
njihov prljavi mali rat, zar ne?
202
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
Pa, dopustite mi da vam pokažem.
203
00:14:53,560 --> 00:14:55,437
Da, baš.
204
00:14:55,520 --> 00:14:57,897
Hotel je gotovo neprobojan.
205
00:14:57,981 --> 00:14:59,608
Je li?
206
00:15:55,080 --> 00:15:56,956
Gospođo predsjednica.
207
00:15:58,166 --> 00:15:59,292
Dobro jutro.
208
00:15:59,376 --> 00:16:01,461
Parkirajte Zvijer dolje.
Ostali ostaju iznad.
209
00:16:01,544 --> 00:16:02,712
Kopiraj to.
210
00:16:02,796 --> 00:16:05,006
Dobro došli, obitelji Sutton.
211
00:16:05,090 --> 00:16:07,717
Ja sam Melokuhle Koale iz Velikog Diamonta.
212
00:16:07,801 --> 00:16:09,636
Nevjerojatno smo počašćeni
da ste ovdje.
213
00:16:09,719 --> 00:16:10,929
Hvala vam što ste nas pozvali.
214
00:16:11,012 --> 00:16:13,431
Molim vas, dođite ovim putem.
215
00:16:13,515 --> 00:16:14,724
Nosit ćete ih.
216
00:16:14,808 --> 00:16:17,686
Omogućuju vam pristup vašim sobama
i svim ostalim dijelovima hotela.
217
00:16:20,438 --> 00:16:22,857
Molim vas, uđite. Dobrodošao.
218
00:16:22,941 --> 00:16:25,360
Koristite RFID?
219
00:16:25,443 --> 00:16:29,322
RFID nam omogućuje praćenje kretanja
oko imanja, gospođica Sutton.
220
00:16:29,406 --> 00:16:30,699
Mm.
221
00:16:30,782 --> 00:16:34,536
Pa što ako sam samo odbacio karticu
i smanjio perimetralni zid?
222
00:16:34,619 --> 00:16:38,123
Onda ćete propustiti naš divan doručak.
223
00:17:11,740 --> 00:17:13,658
Središte za sigurnost.
224
00:17:13,742 --> 00:17:16,119
Paxton se prijavljuje iz plesne dvorane.
225
00:17:16,202 --> 00:17:18,413
Advance tim je još uvijek unutra.
226
00:17:18,496 --> 00:17:20,707
Imam Tajnu službu koja njuška pozadinu.
227
00:17:23,668 --> 00:17:25,712
- Trebali bismo biti jasni u 20.
- Hvala, prijatelju.
228
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Hajde, gospođo predsjednice.
229
00:17:40,518 --> 00:17:42,812
Jedva čekam vidjeti Kellyin ručni rad.
230
00:17:42,896 --> 00:17:44,689
Ne može biti tako loše.
231
00:17:47,984 --> 00:17:49,611
Pa, kvragu.
232
00:17:50,653 --> 00:17:56,534
Haljina crvene ruže
s plaštom superheroja i...
233
00:17:56,618 --> 00:18:00,747
neke super udobne srednjovjekovne sprave za mučenje.
234
00:18:03,208 --> 00:18:05,835
Možeš ih skinuti, dušo.
Neću nikome reći.
235
00:18:05,919 --> 00:18:08,922
- Živjet ću.
- Da, bolje ti je.
236
00:18:09,005 --> 00:18:12,383
- Zato što si ti moje srce i moja svrha.
- Mm-hmm.
237
00:18:12,467 --> 00:18:15,011
Znao sam da je trenutak
sletio si na moja kolica.
238
00:18:15,094 --> 00:18:16,304
Aww.
239
00:18:23,019 --> 00:18:25,396
Bio sam vrući nered, a ti si me spasio.
240
00:18:28,483 --> 00:18:30,193
Mm.
241
00:18:30,276 --> 00:18:32,111
da.
242
00:18:32,195 --> 00:18:35,406
Sada moram spasiti svijet.
243
00:18:45,291 --> 00:18:48,419
Samo zatvorite osiguranje unutra. Budite oprezni.
244
00:19:02,725 --> 00:19:05,520
Gospođo predsjednica.
Gospođo predsjednice, oprostite.
245
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Gospođo-gospođo predsjednice,
neki kažu da je vaš plan Zajedno
246
00:19:07,730 --> 00:19:09,399
je pokušaj podupiranja propadajućeg dolara.
247
00:19:09,482 --> 00:19:11,526
Ne pokušavajte oteti moju priču.
248
00:19:11,609 --> 00:19:13,152
Dolar ne propada.
249
00:19:13,236 --> 00:19:15,947
Koliko ćete novca podijeliti
tim poljoprivrednicima, a tko to plaća?
250
00:19:16,030 --> 00:19:17,866
Sad mi otimaš spoj.
251
00:19:22,912 --> 00:19:25,540
Oh, ne gubite vrijeme.
Zato te volim.
252
00:19:25,623 --> 00:19:27,000
Oh.
253
00:19:27,083 --> 00:19:30,628
Naši najslavniji ljudski trijumfi
postignuti suradnjom,
254
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
i evo nas na vrhuncu.
255
00:19:32,213 --> 00:19:34,299
-Hmm.
- Mnogo toga za slavlje.
256
00:19:34,382 --> 00:19:35,758
- I, Derek...
-Hmm?
257
00:19:35,842 --> 00:19:37,760
... Velika tragedija mojih srednjih godina je
258
00:19:37,844 --> 00:19:40,722
da nemate starijeg brata
tko voli razvedene žene.
259
00:19:40,805 --> 00:19:42,974
Možda te možemo pronaći
260
00:19:43,057 --> 00:19:44,767
zgodan šeik ovog vikenda.
261
00:19:44,851 --> 00:19:46,019
Dobro.
262
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Prijeđimo preko teških ciljeva.
263
00:19:48,396 --> 00:19:49,772
Da, natrag na posao.
264
00:19:49,856 --> 00:19:51,649
Vraćam se odmah.
265
00:19:51,733 --> 00:19:56,487
Dakle, Saudijska Arabija i Rusija
ostaju dobrotvorni.
266
00:19:56,571 --> 00:20:00,867
Čak i ako odluče podržati,
oni neće doprinijeti.
267
00:20:00,950 --> 00:20:05,371
I taj hladan vjetar koji osjećaš
je Elena Romano.
268
00:20:05,455 --> 00:20:10,293
Ona je nova šefica
Međunarodnog monetarnog fonda.
269
00:20:10,376 --> 00:20:14,464
Tek druga najmoćnija žena
u svijetu, nakon tebe.
270
00:20:14,547 --> 00:20:16,466
Predložila je da prepolovimo naš plan,
271
00:20:16,549 --> 00:20:19,719
i vjerujem da je procurila
detalje o tome novinarima.
272
00:20:19,802 --> 00:20:23,348
Gledajte, ja ću se pozabaviti Elenom,
273
00:20:23,431 --> 00:20:26,059
jedan bezdušni kapitalist drugome,
274
00:20:26,142 --> 00:20:27,894
Ali imate teži posao.
275
00:20:27,977 --> 00:20:30,063
Sretno.
276
00:20:31,147 --> 00:20:33,650
Premijer Everett.
277
00:20:33,733 --> 00:20:35,109
Osvoji ga, dušo.
278
00:20:35,193 --> 00:20:37,487
- Reći ću laku noć djeci.
-da.
279
00:20:37,570 --> 00:20:39,405
Onda sam dobio tvojih šest za večeru.
280
00:20:44,619 --> 00:20:46,829
Tisak je imao svoj prozor.
Izvedite ih iz plesne dvorane.
281
00:20:46,913 --> 00:20:48,247
Iznesite to.
282
00:20:49,248 --> 00:20:51,417
U redu, hvala,
Dame i gospodo.
283
00:20:51,501 --> 00:20:52,877
Vrijeme za tisak je sada prošlo.
284
00:20:52,961 --> 00:20:55,254
Ako biste ljubazno krenuli svojim putem
izvan vrata.
285
00:21:06,516 --> 00:21:08,977
Ovo je Parry.
Angel je krenuo gore.
286
00:21:09,060 --> 00:21:11,729
Iznošenje tiska u drvarnicu.
287
00:21:11,813 --> 00:21:12,939
Izgleda tako, gospodine.
288
00:21:13,022 --> 00:21:15,984
Dopušteni su samo sigurnosni timovi
Večeras u predvorju.
289
00:21:29,247 --> 00:21:31,165
Gospođo predsjednica.
290
00:21:31,249 --> 00:21:34,293
Vizija u crvenom.
291
00:21:34,377 --> 00:21:37,547
Hvala vam, premijeru.
Previše si ljubazan.
292
00:21:37,630 --> 00:21:41,968
Sada, suptilna umjetnost ovdje je pustiti
Naši kolege dobivaju piće u trbuh
293
00:21:42,051 --> 00:21:44,053
prije nego što zatražite mjesec.
294
00:21:44,137 --> 00:21:45,138
Popij.
295
00:21:45,221 --> 00:21:49,100
Neću dopustiti da ovo bude još jedan summit
To je sve priča i bez akcije.
296
00:21:49,183 --> 00:21:52,020
Vuk samotnjak i njezin plan Zajedno.
297
00:21:52,103 --> 00:21:56,065
Moram reći, divim se tvojoj upornosti,
298
00:21:56,149 --> 00:22:01,279
Ali, znate, nitko ne voli buldožer.
299
00:22:01,362 --> 00:22:06,159
Ako dobijete samo razmatranje
vašeg prijedloga,
300
00:22:06,242 --> 00:22:08,036
to bi bila pobjeda.
301
00:22:08,119 --> 00:22:10,455
A sada da vam donesemo piće.
302
00:22:29,348 --> 00:22:31,476
Zeleno svjetlo od
Pax tim na terenu.
303
00:22:31,559 --> 00:22:32,643
Dobar.
304
00:22:32,727 --> 00:22:34,729
U redu. Previše u pravu.
305
00:22:38,357 --> 00:22:40,568
- Šezdeset sekundi van.
-Desno.
306
00:22:40,651 --> 00:22:43,029
Ovo je sjajan trenutak.
Nasmiješi se, molim te.
307
00:22:43,112 --> 00:22:45,448
Ovdje stvaramo povijest.
To je fantastično.
308
00:22:47,283 --> 00:22:49,285
Velik. Velik.
309
00:22:51,370 --> 00:22:53,331
Još jedan hitac.
310
00:22:54,415 --> 00:22:57,710
Rekodirao sam brave na vratima
kako bismo odgovorili samo na naše ključeve kartica.
311
00:23:00,713 --> 00:23:02,465
Puno ti hvala.
312
00:23:02,548 --> 00:23:07,720
Mobilni odašiljači i Wi-Fi u Cape Townu
Zamračenje za tri, dva, jedan.
313
00:23:18,147 --> 00:23:21,109
Stigla je posluga u sobu
izvan plesne dvorane.
314
00:23:21,192 --> 00:23:23,277
Hvala, prijatelju.
Kopiraj to.
315
00:23:24,946 --> 00:23:29,242
Izgleda kao POTUS-ov
Odred "razbijte staklo u slučaju nužde"
316
00:23:29,325 --> 00:23:30,785
vratio se u svoj apartman.
317
00:23:30,868 --> 00:23:32,286
Molimo potvrdite.
318
00:23:32,370 --> 00:23:33,412
Potvrđeno, gospodine.
319
00:23:33,496 --> 00:23:35,373
CAT tim američkih specijalnih snaga
je u njihovoj sobi.
320
00:23:35,456 --> 00:23:36,624
Velik.
321
00:23:38,709 --> 00:23:40,837
Gospođo predsjednica.
322
00:23:40,920 --> 00:23:42,380
Trideset sekundi.
323
00:24:26,340 --> 00:24:27,717
Osigurana vrata perimetra.
324
00:24:31,470 --> 00:24:34,015
I odlazimo.
325
00:24:41,314 --> 00:24:42,356
Šta je ovo?
326
00:25:05,254 --> 00:25:06,631
Šta je to bilo?
327
00:25:06,714 --> 00:25:08,966
Eksplozija?
328
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Otvorite vrata!
329
00:25:17,934 --> 00:25:18,976
Moja djeca, moj muž.
330
00:25:19,060 --> 00:25:20,853
Trebam vas da ostanete ovdje, gospođo.
Ostani sa mnom.
331
00:25:20,937 --> 00:25:21,938
Šta se događa?!
332
00:25:22,021 --> 00:25:24,023
Moramo pasti, gospodine. Moramo...
333
00:25:24,106 --> 00:25:25,775
- Ne bez moje djece.
- Oni imaju svoje detalje--
334
00:25:25,858 --> 00:25:26,901
Odstupi!
335
00:25:27,985 --> 00:25:29,946
Držite se podalje od prozora.
336
00:25:30,029 --> 00:25:31,948
Imam Avid i A-Student.
337
00:25:32,031 --> 00:25:33,491
Čišćenje hodnika prije evakuacije.
338
00:25:33,574 --> 00:25:35,701
Ostani tu.
339
00:25:39,372 --> 00:25:40,748
Prekrasno, zar ne?
340
00:25:41,749 --> 00:25:43,751
Što je to bilo? Jesmo li napadnuti?
341
00:25:43,834 --> 00:25:46,003
Što se, zaboga, događa?
342
00:25:46,087 --> 00:25:47,380
Znam koliko i vi, gospodine.
343
00:25:47,463 --> 00:25:50,132
Dakle, za sada se svi skupljamo na mjestu.
344
00:25:50,216 --> 00:25:52,385
Izgledaju kao
oni čuvaju vrata više od nas.
345
00:25:52,468 --> 00:25:54,303
Oh, smiješno. Jednostavno smiješno.
346
00:25:54,387 --> 00:25:57,765
Naši ljudi bi trebali biti
Do sada sam zalupio tim vratima.
347
00:25:57,848 --> 00:25:59,433
Što je s CAT timom?
348
00:26:00,601 --> 00:26:04,605
Ta prva eksplozija došla je iz
istočno krilo i apartman za medeni mjesec.
349
00:26:04,689 --> 00:26:07,942
Da sam srušio ovu zabavu,
taj CAT tim bi bio moja primarna meta.
350
00:26:12,822 --> 00:26:14,740
Eksplozije duž istočnog krila.
351
00:26:14,824 --> 00:26:16,158
Plan evakuacije Delta.
352
00:26:16,242 --> 00:26:18,119
Micati! Micati!
353
00:26:18,202 --> 00:26:21,289
Eddie. Eddie. Hajde, prijatelju.
354
00:26:21,372 --> 00:26:22,456
Imamo proboj.
355
00:26:27,503 --> 00:26:29,213
da.
356
00:26:29,297 --> 00:26:30,506
Mi to radimo.
357
00:26:37,638 --> 00:26:39,724
Trebate se prepustiti.
358
00:26:39,807 --> 00:26:40,808
Samo pusti.
359
00:27:01,370 --> 00:27:03,789
Diži se. Diži se!
360
00:27:16,969 --> 00:27:18,679
Traženje statusa na Avid i A-Student.
361
00:27:20,014 --> 00:27:22,892
Koji su sigurnosni timovi zemalja uspjeli ući?
362
00:27:22,975 --> 00:27:24,727
Ista četvorica koja to uvijek zahtijevaju.
363
00:27:24,810 --> 00:27:26,103
SAD,
364
00:27:26,187 --> 00:27:28,022
Kina, Rusija
365
00:27:28,105 --> 00:27:29,523
i Turska.
366
00:27:29,607 --> 00:27:30,816
To je četiri za četiri.
367
00:27:30,900 --> 00:27:32,818
- Trebamo li...
- Ne, ovdje smo sigurni dok ne budemo.
368
00:27:42,787 --> 00:27:44,455
Hvala Bogu.
369
00:27:44,538 --> 00:27:48,042
Sada, ako biste nas ljubazno sve ispratili.
370
00:27:51,587 --> 00:27:53,839
Bolje da netko počne govoriti.
371
00:27:54,840 --> 00:27:57,218
Uklanjam svog predsjednika.
Ne možete nas zadržati ovdje.
372
00:28:00,346 --> 00:28:01,972
Uhvatite taoce!
373
00:28:04,600 --> 00:28:06,894
Odvojite vođe od supružnika!
374
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Odmah se sklonite u kut!
375
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
Ostani dolje! Dolje!
376
00:28:16,570 --> 00:28:18,781
Jo!
377
00:28:23,285 --> 00:28:24,912
Slomljena strijela! Slomljena strijela!
378
00:28:24,995 --> 00:28:27,456
Kreni! Skroz natrag!
379
00:28:29,333 --> 00:28:31,043
Oliver!
380
00:28:31,127 --> 00:28:33,546
-Gospođo gospođice!
-Dolje. Daj.
381
00:28:34,755 --> 00:28:36,799
Govno!
382
00:28:36,882 --> 00:28:37,967
Diži se!
383
00:28:38,676 --> 00:28:40,845
Daj.
384
00:28:42,221 --> 00:28:43,431
Moramo se pomaknuti. Ostanite nisko.
385
00:28:43,514 --> 00:28:45,933
-Danielle!
-Joanna!
386
00:28:46,016 --> 00:28:47,101
Daj. Idemo.
387
00:28:49,770 --> 00:28:51,772
-Nazad! Nazad!
- Pazite na vrata!
388
00:28:53,274 --> 00:28:55,818
Ovo je samoubojstvo. Kamo idemo?
389
00:28:55,901 --> 00:28:57,361
Iza šanka su vrata.
390
00:28:57,445 --> 00:28:59,488
-Gospođo gospođice.
- Trebamo pokriće.
391
00:29:02,700 --> 00:29:03,659
Daj.
392
00:29:11,000 --> 00:29:13,252
Dok ne dam signal,
Trebam te da ostaneš, u redu?
393
00:29:13,335 --> 00:29:14,378
U redu.
394
00:29:14,462 --> 00:29:15,754
Ima napad panike.
395
00:29:23,345 --> 00:29:24,597
Pogledaj me.
396
00:29:24,680 --> 00:29:25,973
Izvući ću te odavde.
397
00:29:27,349 --> 00:29:29,226
U redu.
398
00:29:41,530 --> 00:29:42,781
-Ići.
-U redu.
399
00:29:42,865 --> 00:29:44,074
Daj.
400
00:29:44,158 --> 00:29:46,035
Idemo. Ići.
401
00:29:49,830 --> 00:29:52,041
O, Bože!
402
00:29:52,833 --> 00:29:54,376
Daj. Razumijem.
403
00:30:04,678 --> 00:30:08,015
Skinite naše konferencijske bendove.
Imaju čip koji nas može pratiti.
404
00:30:09,433 --> 00:30:11,894
Moramo se nastaviti, gospođo predsjednice.
405
00:30:11,977 --> 00:30:14,104
Kako ste to pronašli?
406
00:30:14,188 --> 00:30:15,564
Vidio sam nacrte.
407
00:30:15,648 --> 00:30:17,816
Pronašao sam vrata u svom naprednom radu.
408
00:30:17,900 --> 00:30:19,485
Pa, možda jeste
spasio sve nas.
409
00:30:22,571 --> 00:30:24,323
Ostani dolje!
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,538
Tata!
411
00:30:45,135 --> 00:30:46,345
Jeste li dobro?
412
00:30:48,681 --> 00:30:53,936
Dopustite mi da ovo ponovim kako biste ga mogli dobiti
kroz tvoju debelu lubanju.
413
00:30:54,019 --> 00:30:56,397
Koliko se još skriva ovdje?
414
00:30:56,480 --> 00:30:59,567
Reci mi ili ću te upucati.
415
00:30:59,650 --> 00:31:01,193
U redu.
416
00:31:05,489 --> 00:31:08,242
Dva tanga s oružjem
točno ispred tih vrata.
417
00:31:08,325 --> 00:31:10,953
-Desno.
- Možda ako ih iznenadim...
418
00:31:11,036 --> 00:31:12,496
U redu, daj mi svoju sekundarnu.
419
00:31:12,580 --> 00:31:14,790
Dva protiv dvojice, eliminiramo možda.
420
00:31:14,873 --> 00:31:15,874
Gospođo, nula šanse
421
00:31:15,958 --> 00:31:17,293
- da ideš tamo.
- Što mislite da je ovo?
422
00:31:17,376 --> 00:31:19,795
To nije idealno,
ali već sam rukovao oružjem,
423
00:31:19,878 --> 00:31:21,130
i vidio sam svoj dio borbe.
424
00:31:21,213 --> 00:31:23,007
-Znam. Bio sam tamo.
- Što mislite, kamo ovo vodi?
425
00:31:23,090 --> 00:31:24,633
Uz dužno poštovanje,
To je bilo prije dva desetljeća, gospođo.
426
00:31:24,717 --> 00:31:27,136
Pa, to je više nego što možete reći
o bilo kojem od njih. -
427
00:31:27,219 --> 00:31:28,596
Ne brinem se za ostale
428
00:31:28,679 --> 00:31:30,806
jer nisu
predsjednik Sjedinjenih Država.
429
00:31:30,889 --> 00:31:33,767
Agente Ruiz, znate li
Taj čin ima svoje privilegije?
430
00:31:33,851 --> 00:31:35,352
Mi to radimo, i to je naredba.
431
00:31:45,070 --> 00:31:46,405
Kamo je otišla?
432
00:32:22,608 --> 00:32:23,984
Osamnaest od 20.
433
00:32:24,068 --> 00:32:26,945
Američki predsjednik i Britanci su nestali.
434
00:32:27,029 --> 00:32:28,405
Kako?
435
00:32:28,489 --> 00:32:31,867
Ne znam, šefe,
ali otkrio sam gdje su pobjegli.
436
00:32:43,629 --> 00:32:45,589
Rekao sam ti to
ona će biti problem.
437
00:32:45,673 --> 00:32:46,924
Da, tvoj problem.
438
00:32:48,008 --> 00:32:50,177
Ona je okosnica svega ovoga.
439
00:32:50,260 --> 00:32:52,054
Zato sam ti je i dao.
440
00:32:52,137 --> 00:32:53,806
Jer sam ti vjerovao.
441
00:32:58,560 --> 00:33:03,273
Uzimaš dva čovjeka upravo sada,
a vi mi dovedite američkog predsjednika.
442
00:33:03,357 --> 00:33:05,317
Nemoj me iznevjeriti.
443
00:33:07,778 --> 00:33:10,072
- Agent Parry spasio nam je živote, u redu?
- Mm-hmm.
444
00:33:10,155 --> 00:33:12,533
Nisi ti kriv.
445
00:33:12,616 --> 00:33:14,034
To je bio njegov posao.
446
00:33:15,160 --> 00:33:17,579
Hej, sine, dođi mi pomoći.
447
00:33:21,250 --> 00:33:23,419
- Moramo blokirati vrata.
- To je jedini izlaz.
448
00:33:25,337 --> 00:33:26,964
Daj. Povuci ga.
449
00:33:32,511 --> 00:33:34,012
U redu, idi, kreni.
450
00:33:38,183 --> 00:33:39,727
Očistite istočni ulaz.
451
00:33:39,810 --> 00:33:41,603
Kopija.
452
00:33:48,902 --> 00:33:50,195
Ovo je puno bolje.
453
00:33:50,279 --> 00:33:52,197
Da, ako vam ne smetaju zaprljane plahte.
454
00:33:52,281 --> 00:33:55,367
Hvala vam na našem puno poboljšanom
situacija, gospođo prva damo.
455
00:33:55,451 --> 00:33:58,287
Molim te, Han Min-seo.
456
00:33:58,370 --> 00:33:59,788
Han Min-Seo.
457
00:33:59,872 --> 00:34:01,165
Ja sam Elena.
458
00:34:01,248 --> 00:34:02,624
- Elena Romano.
-Elena.
459
00:34:02,708 --> 00:34:05,043
Zahvalan sam na brzoj akciji,
Gospođo predsjednica.
460
00:34:05,127 --> 00:34:07,421
Specijalni agent Manny Ruiz.
461
00:34:07,504 --> 00:34:09,798
- A vi poznajete premijera.
- Da, sjajno.
462
00:34:09,882 --> 00:34:11,842
Da, svi smo mi, svi smo dobri prijatelji.
463
00:34:11,925 --> 00:34:15,679
Manny, imaš rute za evakuaciju,
planovi za nepredviđene situacije?
464
00:34:15,763 --> 00:34:17,055
I oni.
465
00:34:17,139 --> 00:34:19,475
Ovo mora biti unutarnji posao.
466
00:34:19,558 --> 00:34:22,060
Pa, vi Amerikanci nikada ne napuštate dom
bez vaših specijalnih snaga.
467
00:34:22,144 --> 00:34:23,270
Gdje su?
468
00:34:23,353 --> 00:34:25,063
Vjerujemo da
nakon prvih eksplozija,
469
00:34:25,147 --> 00:34:27,274
Cijeli naš tim je eliminiran.
470
00:34:27,357 --> 00:34:30,194
Y-Imate trupe
diljem svijeta.
471
00:34:30,277 --> 00:34:31,779
Pošaljite krvavu baklju.
472
00:34:31,862 --> 00:34:33,697
Olivere, u Južnoj Africi nema američke baze.
473
00:34:33,781 --> 00:34:35,949
Bilo koji QRF je satima.
474
00:34:36,033 --> 00:34:40,913
I... Nisam siguran koliko je učinkovit
bili bi s taocima visoke vrijednosti.
475
00:34:40,996 --> 00:34:42,581
Dakle, što da radimo?
476
00:34:47,878 --> 00:34:49,630
Moramo probiti perimetar.
477
00:34:52,466 --> 00:34:55,344
A to je dobra milja daleko,
pa će nam trebati zaklon.
478
00:34:55,427 --> 00:34:57,012
Ima li ideja?
479
00:34:59,306 --> 00:35:00,390
Što je sa Zvijerima?
480
00:35:00,474 --> 00:35:02,226
Je li pod zemljom?
481
00:35:02,309 --> 00:35:03,602
Tako je.
482
00:35:04,645 --> 00:35:06,688
Kakva je životinja ova zvijer?
483
00:35:06,772 --> 00:35:08,357
O, ne, to je moja vožnja.
484
00:35:08,440 --> 00:35:11,109
To je vojno vozilo
prerušena u luksuznu limuzinu.
485
00:35:11,193 --> 00:35:13,487
Ali, uh, h-kako ćemo doći do toga?
486
00:35:13,570 --> 00:35:14,947
Trebate doći do prizemlja.
487
00:35:15,030 --> 00:35:17,616
Prijeđite ulaz za usluge.
488
00:35:17,699 --> 00:35:20,953
To dizalo je naš izlaz,
Ali bacili smo svoje sigurnosne ključeve.
489
00:35:21,036 --> 00:35:23,539
Čak i da nismo,
Siguran sam da su do sada promijenili kodove.
490
00:35:31,338 --> 00:35:33,048
Što? Malo je kratak.
491
00:35:33,131 --> 00:35:34,800
Nećemo pasti.
492
00:35:39,596 --> 00:35:42,099
Gospodarstva!
493
00:35:42,182 --> 00:35:44,142
Otvori!
494
00:35:47,104 --> 00:35:48,146
Otvori!
495
00:35:48,230 --> 00:35:49,439
Čekati.
496
00:35:49,523 --> 00:35:51,567
-Daj.
-Što radiš?
497
00:35:51,650 --> 00:35:52,901
Prati me.
498
00:35:53,902 --> 00:35:55,904
Serena, ne.
499
00:35:57,030 --> 00:35:58,448
Rekao sam otvori!
500
00:35:58,532 --> 00:36:00,617
- Idemo, Dee.
- Sine, idi.
501
00:36:00,701 --> 00:36:02,119
Otvoren!
502
00:36:02,202 --> 00:36:03,412
Hajde, Dee.
503
00:36:03,495 --> 00:36:04,663
Ići.
504
00:36:18,135 --> 00:36:19,761
Desetnik Rutledge.
505
00:36:19,845 --> 00:36:21,471
Djeca su pobjegla na prvi kat.
506
00:36:21,555 --> 00:36:23,181
Pretražit ćemo razinu tla.
507
00:36:23,265 --> 00:36:28,937
Ja sam vođa organizacije
koja je silom preuzela G20.
508
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
Reći će da smo teroristi.
509
00:36:31,231 --> 00:36:32,316
Nismo.
510
00:36:32,399 --> 00:36:36,445
Ono što jesmo je skupina pojedinaca
koji odbijaju stajati po strani
511
00:36:36,528 --> 00:36:41,158
{\an8}i neka se svjetski lideri skinu
prava i bogatstvo svojih građana.
512
00:36:41,241 --> 00:36:43,535
Tko je on? Moramo znati sada.
513
00:36:43,619 --> 00:36:46,914
- Objavit ćemo zabilježene dokaze o njihovoj prijevari
514
00:36:46,997 --> 00:36:51,752
dokaz da su Amerika i njezini saveznici
ukrasti resurse slabijih nacija
515
00:36:51,835 --> 00:36:57,382
da ojačaju vlastite propadajuće valute
i potpuno resetirati monetarni sustav.
516
00:36:58,675 --> 00:37:01,929
Ova valuta
koju predsjednik Sutton predlaže
517
00:37:02,012 --> 00:37:07,434
bi im omogućio da diktiraju kada, gdje
i kako trošite svoj teško zarađeni novac.
518
00:37:08,518 --> 00:37:10,062
{\an8}- Imamo podudaranje.
Hvala.
519
00:37:10,145 --> 00:37:13,690
Edward Rutledge, bivši pripadnik specijalnih snaga,
Australska vojska.
520
00:37:13,774 --> 00:37:15,067
FBI ima dosje o njemu.
521
00:37:15,150 --> 00:37:17,319
Kako je, dovraga, prošao naše čekove?
522
00:37:17,402 --> 00:37:19,112
Došao je s Pax Worldwideom.
523
00:37:19,196 --> 00:37:21,323
Njegova je pozadina bila čista.
524
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
... Zaštitite se
vaša obitelj, vaši voljeni
525
00:37:23,575 --> 00:37:25,744
je povući svoj novac
iz svojih banaka i burza,
526
00:37:25,827 --> 00:37:29,706
i vi ulažete u kripto
jer je to jedina valuta
527
00:37:29,790 --> 00:37:32,876
da ne kontroliraju i ne mogu kontrolirati.
528
00:37:32,960 --> 00:37:34,962
Vladama koje gledaju,
529
00:37:35,045 --> 00:37:38,674
ako me pokušaš zaustaviti,
Pogubit ću vaše dragocjene vođe.
530
00:37:41,009 --> 00:37:43,261
Građanima koji gledaju...
531
00:37:44,346 --> 00:37:48,141
... ako djelujemo sada, zajedno,
532
00:37:48,225 --> 00:37:50,936
onda sutra
533
00:37:51,019 --> 00:37:53,480
probudit ćemo se
534
00:37:53,563 --> 00:37:55,357
u potpuno novi svijet.
535
00:37:55,440 --> 00:37:57,359
Moramo nastaviti.
536
00:37:57,442 --> 00:37:59,695
Ali kako ćemo pronaći mamu?
537
00:38:05,701 --> 00:38:07,160
Ne znamo.
538
00:38:08,453 --> 00:38:09,830
-Što?
- Tvoja mama i ja smo imali
539
00:38:09,913 --> 00:38:13,166
dug razgovor kada je izabrana da
ako se ikada dogodi nešto slično,
540
00:38:13,250 --> 00:38:15,627
Moj je posao bio izvući vas dvoje.
541
00:38:17,963 --> 00:38:19,715
Da bez obzira na to što joj se dogodi...
542
00:38:21,842 --> 00:38:23,635
... Pazio bih na tebe.
543
00:38:23,719 --> 00:38:25,137
Idemo.
544
00:38:29,224 --> 00:38:31,727
Zatim kažem da zatvorimo vrata
545
00:38:31,810 --> 00:38:32,894
i čekamo konjicu.
546
00:38:32,978 --> 00:38:34,271
Konjica je zauzela vrh.
547
00:38:34,354 --> 00:38:36,815
Ako želiš živjeti,
Slijedit ćeš moje vodstvo.
548
00:38:36,898 --> 00:38:40,152
Natrag na izdavanje zapovijedi.
Ne sjećam se da smo vas postavili na čelo.
549
00:38:40,235 --> 00:38:42,320
Ako žele ostati, neka ostanu.
550
00:38:42,404 --> 00:38:44,573
Ovdje nije sigurno i vi to znate.
Neću ih ostaviti.
551
00:38:44,656 --> 00:38:47,492
Muškarci će pretražiti hotel
i pronaći te.
552
00:38:47,576 --> 00:38:49,286
-Ne znaš to.
- Pa, znate što?
553
00:38:49,369 --> 00:38:52,039
Vidio sam dovoljno da znam
s čime se ovdje suočavamo.
554
00:38:52,122 --> 00:38:55,584
Nosili ste dijete
iz dignute zgrade,
555
00:38:55,667 --> 00:38:59,546
i netko je snimio fotografiju,
a sada si Kapetan Amerika?
556
00:39:02,049 --> 00:39:03,467
Znaš što?
557
00:39:03,550 --> 00:39:05,343
Onda ostani ovdje.
558
00:39:05,427 --> 00:39:07,095
Dame?
559
00:39:07,179 --> 00:39:10,807
Radije bih otišao i vodio me
nego ostati i živcirati se njime.
560
00:39:10,891 --> 00:39:13,685
Da. Kako idemo u garažu?
561
00:39:15,604 --> 00:39:18,857
Dame i gospodo
562
00:39:18,940 --> 00:39:22,861
Kao što vidite, format
jer se večernji događaj promijenio,
563
00:39:22,944 --> 00:39:25,363
ali sve dok slijedite moje upute,
564
00:39:25,447 --> 00:39:27,365
Svi ćemo se slagati
kao kuća u plamenu.
565
00:39:27,449 --> 00:39:31,953
Sada, jedan po jedan, doći ćete,
gledat ćeš ravno u objektiv,
566
00:39:32,037 --> 00:39:36,208
i pročitat ćeš riječi
točno onako kako je napisano.
567
00:39:36,291 --> 00:39:39,044
Počnimo s, uh, Južnom Korejom.
568
00:39:40,128 --> 00:39:41,630
Predsjednik Lee Young-Ho, molim vas.
569
00:39:52,641 --> 00:39:54,434
U svoje slobodno vrijeme pročitajte riječi.
570
00:39:56,895 --> 00:39:59,314
Trebate li prevoditelja?
571
00:39:59,397 --> 00:40:02,400
Jer ne mislim da
bilo koji od mojih dječaka govori azijski.
572
00:40:02,484 --> 00:40:03,693
Govorim engleski.
573
00:40:03,777 --> 00:40:06,321
-Oh, dobro.
- Ali neću to reći.
574
00:40:06,404 --> 00:40:10,033
Ovo je pangram, rečenica
koristeći svaki zvuk u jeziku.
575
00:40:10,117 --> 00:40:12,494
Ako nas zabilježi kako to govorimo,
576
00:40:12,577 --> 00:40:15,705
može koristiti svoj AI poslužitelj za izradu
deepfake zbog kojeg bi izgledalo kao
577
00:40:15,789 --> 00:40:18,708
Govorimo sve što želi.
578
00:40:18,792 --> 00:40:22,462
Čak ni AI neće moći
identificirati ga kao lažnog.
579
00:40:22,546 --> 00:40:24,589
Tehnološki potkovana Južnokorejka.
580
00:40:24,673 --> 00:40:26,007
Kakvi su izgledi?
581
00:40:26,091 --> 00:40:27,467
Neću ti pomoći.
582
00:40:27,551 --> 00:40:29,344
Uh, u redu, u redu.
583
00:40:29,427 --> 00:40:31,138
Počet ćemo s nekim drugim.
584
00:40:33,640 --> 00:40:35,058
Dođi ovdje.
585
00:40:39,563 --> 00:40:41,148
Moje uho!
586
00:40:41,231 --> 00:40:42,315
Ti si životinja!
587
00:40:42,399 --> 00:40:43,775
Da, ja sam životinja.
588
00:40:43,859 --> 00:40:45,944
Ja sam tvoja životinja. Ti si me stvorio.
589
00:40:46,027 --> 00:40:49,614
Sve ste to stvorili s
vaši korumpirani ratovi i vaše profiterstvo.
590
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Vi ljudi niste ništa stvorili
već neprijateljstvo i podjela.
591
00:40:54,077 --> 00:40:57,873
Da smo krivi kao što tvrdite,
ne bi vam trebali deepfakeovi.
592
00:40:57,956 --> 00:41:00,667
Pa, da,
Ali politika je kazalište, zar ne?
593
00:41:00,750 --> 00:41:03,378
Vi ćete biti rock zvijezde.
594
00:41:06,506 --> 00:41:11,595
"Ta brza bež lisica skočila je u zrak
preko svakog mršavog psa."
595
00:41:11,678 --> 00:41:13,805
{\an8}- "Tako brzo..."
"... bež lisica..."
596
00:41:13,889 --> 00:41:16,600
- "... skočio u zrak..."
- "... preko svakog mršavog psa."
597
00:41:16,683 --> 00:41:17,767
"'Pazite', vičem,
598
00:41:17,851 --> 00:41:20,979
"jer te je opet osujetio,
stvaranje kaosa.'"
599
00:41:21,062 --> 00:41:22,439
"'... stvaranje kaosa.'"
600
00:41:22,522 --> 00:41:24,691
"'... stvaranje kaosa.'"
601
00:41:24,774 --> 00:41:28,153
Tko god je to učinio
čini se da ima kontrolu nad vatrozidom.
602
00:41:28,236 --> 00:41:30,197
Sav nadzor je nestao.
603
00:41:30,280 --> 00:41:32,407
Nemamo oči ni uši unutra.
604
00:41:32,490 --> 00:41:34,284
Ovo je državni udar.
605
00:41:34,367 --> 00:41:35,702
Globalni državni udar.
606
00:41:35,785 --> 00:41:37,287
I imamo li status POTUS-a?
607
00:41:37,370 --> 00:41:38,413
Ne, ne znamo, gospodine.
608
00:41:38,496 --> 00:41:41,291
A sa svjetskim vođama koji se drže unutra,
609
00:41:41,374 --> 00:41:45,378
svaki jednostrani pokušaj spašavanja bilo koga
koji rezultira smrću taoca,
610
00:41:45,462 --> 00:41:47,672
To bi se moglo smatrati ratnim činom.
611
00:41:47,756 --> 00:41:50,133
Onda uzmimo ovih ostalih 19 zemalja
telefonom i smislite plan.
612
00:41:50,217 --> 00:41:53,303
Upravo je prenesen videozapis
iz unutrašnjosti vrha.
613
00:41:54,554 --> 00:41:57,766
Jedna svjetska digitalna valuta
omogućit će nam praćenje
614
00:41:57,849 --> 00:42:00,435
svaki pokret naših građana.
615
00:42:00,518 --> 00:42:03,271
Složit ćemo se s planom predsjednika Suttona.
616
00:42:03,355 --> 00:42:04,606
Kako su to mogli snimiti?
617
00:42:04,689 --> 00:42:06,441
- Mora da je deepfake.
-Nema veze.
618
00:42:06,524 --> 00:42:10,195
Stvorit će dovoljno kaosa
da uništi tržišta valuta.
619
00:42:10,278 --> 00:42:13,031
Učitali su još jednu.
620
00:42:13,114 --> 00:42:16,243
Možemo ga koristiti za jačanje
naši stavovi na izborima
621
00:42:16,326 --> 00:42:18,995
ili, uh, obogatimo se u tom procesu
622
00:42:19,079 --> 00:42:21,957
i, uh, ostajem na vlasti možda na neodređeno vrijeme.
623
00:42:22,040 --> 00:42:25,669
U svijetu u kojem dezinformacije
moćniji je od informacija,
624
00:42:25,752 --> 00:42:27,796
To će izgledati vrlo osuđujuće.
625
00:42:29,798 --> 00:42:34,886
Ta brza bež lisica
u zrak preko mršavog psa.
626
00:42:34,970 --> 00:42:37,097
- "Pazi", viknuo sam...
- Bio si u pravu.
627
00:42:37,180 --> 00:42:39,557
Novinari gube glavu.
628
00:42:41,101 --> 00:42:42,936
Vaš plan funkcionira.
629
00:42:43,019 --> 00:42:44,688
Kripto se umnožava.
630
00:42:44,771 --> 00:42:48,775
... kriptovaluta
što izgleda kao utrostručavanje svakih 15 minuta.
631
00:42:48,858 --> 00:42:51,695
Da, što nas čini milijarderima.
632
00:42:51,778 --> 00:42:55,615
Sada sve što trebamo je američki predsjednik
za raznošenje vrata.
633
00:42:56,992 --> 00:43:00,287
Ali gdje, oh, gdje ona može biti?
634
00:43:04,124 --> 00:43:06,668
Gospođo, neće uspjeti
bez kartice s ključem.
635
00:43:07,752 --> 00:43:09,629
Mogli bismo se popeti ovdje
i pričekajte da ga netko upotrijebi.
636
00:43:09,713 --> 00:43:11,047
Min-Seo.
637
00:43:11,131 --> 00:43:12,382
Ja sam samo stara žena.
638
00:43:12,465 --> 00:43:14,384
- Samo ću te usporiti.
-Idemo.
639
00:43:20,807 --> 00:43:23,143
-Idemo.
-Ići. Ići.
640
00:43:23,226 --> 00:43:25,228
-Idemo.
-Daj. Gore, gore.
641
00:43:25,312 --> 00:43:27,314
-Idemo.
- Potakni me.
642
00:43:27,397 --> 00:43:28,940
Jedan, dva, tri.
643
00:43:38,116 --> 00:43:39,326
Jedan, dva, tri.
644
00:43:52,630 --> 00:43:53,673
Daj.
645
00:44:44,516 --> 00:44:46,226
Prokleti pakao! Žalostan.
646
00:45:10,875 --> 00:45:12,168
Gospođo gospođice!
647
00:45:34,816 --> 00:45:35,817
Manny.
648
00:45:56,504 --> 00:45:58,131
Ostavi je!
649
00:46:14,230 --> 00:46:15,815
Dobar pogodak.
650
00:46:19,110 --> 00:46:20,195
Hvala.
651
00:46:20,278 --> 00:46:22,822
Gospođo, jeste li ozlijeđeni?
652
00:46:22,906 --> 00:46:24,782
Samo moji osjećaji.
653
00:46:31,206 --> 00:46:32,999
To je bilo prilično, uh...
654
00:46:36,211 --> 00:46:37,337
... Bravo.
655
00:46:43,593 --> 00:46:44,928
Hvala.
656
00:46:46,596 --> 00:46:48,014
U redu, kreni.
657
00:46:56,314 --> 00:46:58,483
Imamo ključnu karticu.
658
00:46:58,566 --> 00:46:59,901
Sada krećemo.
659
00:46:59,984 --> 00:47:02,070
Gospođo...
660
00:47:02,153 --> 00:47:04,072
vjerojatno biste trebali imati ovo.
661
00:47:27,971 --> 00:47:29,931
Zašto policija nije
juriš da nas spasiš?
662
00:47:30,014 --> 00:47:31,349
To ne funkcionira tako.
663
00:47:31,432 --> 00:47:34,561
Previše talaca visoke vrijednosti.
Jednostavno ne mogu jurišati na vrata.
664
00:47:34,644 --> 00:47:36,938
U redu, samo se moramo čvrsto držati.
665
00:47:37,021 --> 00:47:38,940
Ovako je tvoja mama
želio bih da je igramo.
666
00:47:39,023 --> 00:47:42,277
Pa, mama se ne bi samo držala.
Mama bi nešto radila.
667
00:47:42,360 --> 00:47:44,821
da. Nadajmo se da jest.
668
00:47:47,073 --> 00:47:49,158
Svaka mreža ne radi.
Mora da su ih zaglavili.
669
00:47:49,242 --> 00:47:52,912
Mora postojati nešto, ili teroristi
ne bi mogli prenijeti svoju poruku.
670
00:47:52,996 --> 00:47:55,290
Mislim, moraju imati
skrivena Wi-Fi mreža.
671
00:47:55,373 --> 00:47:57,375
Mislim, moraju.
672
00:47:58,376 --> 00:48:00,420
Televizori su još uvijek radili.
673
00:48:00,503 --> 00:48:03,089
Mogu izvući komponente
s TV satelita,
674
00:48:03,172 --> 00:48:04,841
i možda možemo spojiti udaljenu mrežu.
675
00:48:04,924 --> 00:48:06,175
Zakačit ćeš ga?
676
00:48:07,176 --> 00:48:08,678
Serena, čekaj.
677
00:48:14,017 --> 00:48:16,185
Hej, kamo ideš?
678
00:48:16,269 --> 00:48:17,604
Serena.
679
00:48:24,110 --> 00:48:25,987
Pazi.
680
00:48:26,070 --> 00:48:28,406
Jeste li sigurni da smo u srodstvu?
681
00:48:47,258 --> 00:48:49,093
Postoji prečac
do servisnog ulaza.
682
00:48:49,177 --> 00:48:50,678
U redu.
683
00:48:52,096 --> 00:48:53,806
Hej, hej.
684
00:48:53,890 --> 00:48:55,433
Čekaj malo.
685
00:48:55,516 --> 00:48:57,393
Ove cipele.
686
00:48:58,478 --> 00:49:00,521
Moj stilist me pokušao staviti
u paru takvih.
687
00:49:00,605 --> 00:49:01,856
Morao sam staviti veto.
688
00:49:01,939 --> 00:49:06,819
Ali nisam tako visok
i samouvjereni kao i vi.
689
00:49:06,903 --> 00:49:08,988
Moram ih nositi.
690
00:49:09,072 --> 00:49:11,699
Dobro. Dvoje u hodniku.
691
00:49:11,783 --> 00:49:14,327
Ja idem prvi. Podižeš stražnji dio.
692
00:49:14,410 --> 00:49:15,745
U redu.
693
00:49:18,081 --> 00:49:19,248
Ići.
694
00:49:19,332 --> 00:49:20,917
Nastavljajući ovaj sat sa
695
00:49:21,000 --> 00:49:24,962
naše izvještavanje o udarnim vijestima o
preuzimanje summita G20 u Južnoj Africi.
696
00:49:25,046 --> 00:49:27,757
Izvješća o kaosu među zemljama G20
697
00:49:27,840 --> 00:49:30,468
dok se bore da se okupe
potrebne informacije
698
00:49:30,551 --> 00:49:32,970
za koordiniranu misiju spašavanja
svjetskih lidera.
699
00:49:40,019 --> 00:49:41,604
Iako se malo zna o tome
teroristi ili ćelije...
700
00:49:41,688 --> 00:49:44,691
Ej. Od kada su Suidlanderi
primati narudžbe od Australca?
701
00:49:44,774 --> 00:49:47,610
Da, ali djeluje, brate.
Valuta se ruši.
702
00:49:47,694 --> 00:49:51,614
... Edward Rutledge, bivši
kaplar u australskim obrambenim snagama.
703
00:49:51,698 --> 00:49:56,035
... da Amerika i njezini saveznici
ukrasti resurse slabijih nacija
704
00:49:56,119 --> 00:49:59,288
i potpuno resetirati monetarni sustav.
705
00:49:59,372 --> 00:50:02,834
Ova valuta
koju predsjednik Sutton predlaže,
706
00:50:02,917 --> 00:50:05,962
to bi značilo kraj osobne slobode.
707
00:50:06,045 --> 00:50:08,047
Ali postoji nešto što možemo učiniti.
708
00:50:09,424 --> 00:50:12,385
Povuci svoj novac iz njihovih banaka,
i vi ulažete u kripto
709
00:50:12,468 --> 00:50:16,431
jer je to jedina valuta
da oni ne kontroliraju.
710
00:50:16,514 --> 00:50:18,599
Imaju barem
pet talaca u kuhinji.
711
00:50:18,683 --> 00:50:21,644
Oni rade za
Australac po imenu Rutledge.
712
00:50:21,728 --> 00:50:23,813
On govori ljudima
da povuku svoj novac iz banaka.
713
00:50:23,896 --> 00:50:25,982
To će srušiti tržišta.
714
00:50:26,065 --> 00:50:27,984
Možda je skratio valute.
715
00:50:28,067 --> 00:50:31,904
Žao mi je.
Ja sam humanitarac, a ne bankar.
716
00:50:31,988 --> 00:50:33,239
Što to znači?
717
00:50:33,322 --> 00:50:35,992
To znači da smo opljačkani.
718
00:50:36,075 --> 00:50:40,288
Ako ljudi povuku svoj novac,
vrijednost valuta će pasti.
719
00:50:40,371 --> 00:50:42,248
Što više pada, to više zarađuje.
720
00:50:42,331 --> 00:50:43,374
Moramo se nastaviti, gospođo.
721
00:50:43,458 --> 00:50:45,918
Neću ostaviti ove ljude iza sebe.
Moramo im pomoći.
722
00:50:52,884 --> 00:50:55,428
Ljudi u toj kuhinji
nisu moj posao, gospođo.
723
00:50:55,511 --> 00:50:58,431
Vaš opstanak je ono što je najvažnije.
724
00:50:58,514 --> 00:50:59,932
U redu? Ne možemo spasiti sve.
725
00:51:00,016 --> 00:51:02,018
Ali možemo spasiti ljude u kuhinji.
726
00:51:02,101 --> 00:51:03,853
Neću ih ostaviti.
727
00:51:03,936 --> 00:51:06,939
I kao predsjednik,
Ne treba mi tvoje dopuštenje, Manny.
728
00:51:08,816 --> 00:51:11,360
Ali trebam vašu suradnju.
729
00:51:15,406 --> 00:51:16,908
Ah, ovo je dobro, čovječe.
730
00:51:20,453 --> 00:51:22,747
Što je to, dovraga?
731
00:51:22,830 --> 00:51:24,499
Provjerimo, brate.
732
00:51:47,063 --> 00:51:48,189
Šta je to bilo?
733
00:51:50,650 --> 00:51:51,984
Ha?
734
00:51:53,611 --> 00:51:54,695
Ha?
735
00:51:55,905 --> 00:51:58,157
Bolje mi reci ili ću te upucati
736
00:51:58,241 --> 00:52:00,368
jedan po jedan.
737
00:52:15,216 --> 00:52:16,759
Dosta ovoga!
738
00:52:17,760 --> 00:52:19,303
Baci ga!
739
00:52:22,431 --> 00:52:23,891
Sjajan.
740
00:52:23,975 --> 00:52:26,394
Svi su vani i traže vas.
741
00:52:26,477 --> 00:52:28,437
Ali ja te mogu sam uvesti.
742
00:52:28,521 --> 00:52:30,565
Maknete ruke s oružja.
743
00:52:30,648 --> 00:52:32,316
Nema proklete šanse.
744
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
Rekao sam da odustaneš.
745
00:53:10,646 --> 00:53:11,731
Gdje si?
746
00:53:43,554 --> 00:53:44,764
Brzo, odveži me.
747
00:53:45,848 --> 00:53:47,141
Evo.
748
00:53:47,224 --> 00:53:49,352
Sve će biti u redu.
749
00:53:49,435 --> 00:53:50,895
Pomozite mi ovdje.
750
00:53:56,692 --> 00:53:57,610
Gospođo gospođice!
751
00:53:58,694 --> 00:53:59,946
Manny!
752
00:54:02,698 --> 00:54:03,908
-Oh! Manny!
- Pogođen sam.
753
00:54:03,991 --> 00:54:05,493
Pogođen je!
754
00:54:05,576 --> 00:54:07,244
Pogođen je. Moramo ga premjestiti.
755
00:54:07,328 --> 00:54:08,704
Daj. Daj.
756
00:54:09,789 --> 00:54:11,916
Tata, radi kao
staromodna antena.
757
00:54:11,999 --> 00:54:13,000
U redu, ali gdje si naučio
758
00:54:13,084 --> 00:54:14,335
Kako to učiniti?
759
00:54:14,418 --> 00:54:15,962
Dobila ga je od Mr. Robot.
760
00:54:16,045 --> 00:54:17,588
Nije.
761
00:54:17,672 --> 00:54:19,674
Koristio je Pringles limenku.
Isto.
762
00:54:19,757 --> 00:54:20,883
Perfektan.
763
00:54:20,967 --> 00:54:24,762
Sada, ako mi ova antena stare škole dopušta
za spajanje na tu staru satelitsku antenu,
764
00:54:24,845 --> 00:54:26,180
Trebao bih moći poslati
odlazna poruka.
765
00:54:26,263 --> 00:54:27,974
Oni su tamo negdje,
i naći ćemo ih.
766
00:54:30,810 --> 00:54:32,353
To je Darden.
767
00:54:34,563 --> 00:54:36,565
Dobro. Ostani na mjestu.
768
00:54:37,566 --> 00:54:39,860
- Ti, provjeri tamo.
- Nešto nije u redu.
769
00:54:39,944 --> 00:54:41,028
Ostani tu.
770
00:54:42,530 --> 00:54:43,656
Ej.
771
00:54:43,739 --> 00:54:46,492
Ako ništa drugo, idi gore. Idi gore.
772
00:54:49,370 --> 00:54:51,330
Pogledajte i ispod njega.
773
00:54:53,582 --> 00:54:54,792
Daj.
774
00:54:56,544 --> 00:54:57,545
Provjerite iza HVAC-a.
775
00:55:02,258 --> 00:55:03,801
Šta je to bilo?
776
00:55:03,884 --> 00:55:05,261
Nenaoružan sam!
777
00:55:06,929 --> 00:55:08,723
Iskorači do kraja, Derek.
778
00:55:12,018 --> 00:55:13,394
Do kraja.
779
00:55:13,477 --> 00:55:14,854
Spor.
780
00:55:20,860 --> 00:55:22,945
Kako si nas mogao ovako izdati?
781
00:55:24,697 --> 00:55:27,783
Moja zakletva nije bila tebi ili tvojoj ženi.
782
00:55:27,867 --> 00:55:30,453
- Izdali ste svoju zemlju.
-Ne.
783
00:55:30,536 --> 00:55:33,998
Tvoja žena je izdala moju zemlju
784
00:55:34,081 --> 00:55:37,168
kada je odlučila o poljoprivrednicima u Africi
bili važniji
785
00:55:37,251 --> 00:55:39,086
nego Amerikanci!
786
00:55:43,340 --> 00:55:44,842
Gdje su Demetrius i Serena?
787
00:55:44,925 --> 00:55:46,260
Ne znam.
788
00:55:50,222 --> 00:55:51,432
Ne znam.
789
00:55:51,515 --> 00:55:52,558
Micati!
790
00:55:55,978 --> 00:55:57,271
Micati.
791
00:56:01,859 --> 00:56:03,778
Gdje su?
792
00:56:03,861 --> 00:56:05,446
Rekao sam da ne znam.
793
00:56:06,530 --> 00:56:09,075
Ali znam da je stvarno dobra
u bijegu od tebe.
794
00:56:29,136 --> 00:56:31,388
Gdje je predsjednik, Derek?
795
00:56:31,472 --> 00:56:32,848
Pojma.
796
00:56:32,932 --> 00:56:35,142
Novčana kazna. Učinit ćemo to na teži način.
797
00:56:35,226 --> 00:56:37,103
Izvuci ga odavde.
798
00:56:41,982 --> 00:56:45,486
- Moj Bože, vani je kaos.
-
799
00:56:45,569 --> 00:56:48,364
- Koliko je daleko naš odgovor?
- Grupa nosača CENTCOM USS
800
00:56:48,447 --> 00:56:50,199
približava se cilju, tri sata.
801
00:56:50,282 --> 00:56:52,409
Ali čak i kad stignu tamo,
Postoji problem.
802
00:56:52,493 --> 00:56:55,663
Koordinacija s državama članicama
zaostaje.
803
00:56:55,746 --> 00:56:58,290
Dobili smo e-mail od
nesigurna mreža u Cape Townu.
804
00:56:58,374 --> 00:56:59,834
Netko tko tvrdi da je Serena Sutton.
805
00:56:59,917 --> 00:57:02,169
- Što piše?
- Kaže da je njezin otac uhićen,
806
00:57:02,253 --> 00:57:03,671
Ali njezina je majka još uvijek na slobodi.
807
00:57:03,754 --> 00:57:05,756
Kako znamo da je to ona?
808
00:57:05,840 --> 00:57:07,758
Ona, uh...
809
00:57:09,635 --> 00:57:12,680
Ona kaže "Agent Šupak Darden"
stoji iza svega toga.
810
00:57:12,763 --> 00:57:14,807
Naš agent?
811
00:57:14,890 --> 00:57:16,642
Ovo je upravo u.
812
00:57:16,725 --> 00:57:19,728
Zemlje članice G20
i južnoafrička vlada
813
00:57:19,812 --> 00:57:23,440
o koordiniranom odgovoru
teroristički napad,
814
00:57:23,524 --> 00:57:26,068
{\an8}koji će osigurati sigurnost svijeta
vođe su se održale tamo.
815
00:57:26,152 --> 00:57:28,821
{\an8}Izvori nam govore da elementi
iz grupe nosača USS-a
816
00:57:28,904 --> 00:57:32,366
{\an8}udaljeni su oko tri sata,
uz obalu Južne Afrike.
817
00:57:32,449 --> 00:57:34,994
Vrijeme je da odrežemo slaninu
od naših malih prasića tamo.
818
00:57:36,537 --> 00:57:38,080
To će je privesti.
819
00:57:39,748 --> 00:57:41,167
Još uvijek je unutra.
820
00:57:42,751 --> 00:57:44,753
Nema izlazne rane.
821
00:57:45,754 --> 00:57:47,464
Dakle, ostavit ću to tamo.
822
00:57:49,633 --> 00:57:51,135
Možete li previti ranu?
823
00:57:52,511 --> 00:57:53,721
Naravno.
824
00:57:53,804 --> 00:57:55,723
Drži se, glavonjo.
825
00:57:55,806 --> 00:57:57,850
U redu. U redu.
826
00:57:59,685 --> 00:58:01,228
Budi miran, u redu?
827
00:58:01,312 --> 00:58:04,732
Vas dvoje ste previše staloženi
za opise vaših poslova.
828
00:58:04,815 --> 00:58:06,859
Isto bi se moglo reći i za vas, gospođo.
829
00:58:06,942 --> 00:58:09,195
Južnoafrička vlada mislila je
830
00:58:09,278 --> 00:58:11,405
dobro pozicionirani operativci
među osobljem imalo je smisla.
831
00:58:11,488 --> 00:58:13,240
Zahvalni smo vam obojici.
832
00:58:13,324 --> 00:58:14,742
Čast je naša.
833
00:58:14,825 --> 00:58:17,995
Moj muž i djeca su nestali.
Volio bih znati jesu li sigurni.
834
00:58:18,078 --> 00:58:19,788
Naći ćemo vašu obitelj, gospođo.
835
00:58:19,872 --> 00:58:21,040
U redu, uzmi ovo.
836
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Nije li to rizično, koristiti radio?
837
00:58:23,375 --> 00:58:25,085
Teroristi nisu bili
pomoću gornjih kanala,
838
00:58:25,169 --> 00:58:28,255
Dakle, stići ćemo vas u osam.
839
00:58:28,339 --> 00:58:29,381
U redu.
840
00:58:29,465 --> 00:58:31,842
Pronađite ih i uzmite te ljude
negdje na sigurnom.
841
00:58:31,926 --> 00:58:35,137
- Pričekajte moje upute.
-Da, gospođo.
842
00:58:38,557 --> 00:58:43,729
Eeny, meeny, miny, moe.
843
00:58:46,065 --> 00:58:48,067
Australski premijer Lowe.
844
00:58:48,150 --> 00:58:50,110
Dobre vijesti, prijatelju.
845
00:58:50,194 --> 00:58:51,612
Odlaziš odavde.
846
00:59:06,085 --> 00:59:07,962
Pogledajte što ste me natjerali da učinim.
847
00:59:16,428 --> 00:59:18,555
Ne miči se. Ne miči se.
848
00:59:20,641 --> 00:59:22,518
Kako se držiš?
849
00:59:25,312 --> 00:59:26,522
Hm...
850
00:59:28,190 --> 00:59:30,526
Kao što se može očekivati.
851
00:59:36,907 --> 00:59:39,159
Prošli ste kroz
ovakve stvari prije.
852
00:59:40,911 --> 00:59:42,830
Postaje li lakše?
853
00:59:43,998 --> 00:59:49,378
Na početku je bilo tiho,
tako da nisam vidio puno borbe.
854
00:59:49,461 --> 00:59:51,463
Ali kad sam to napokon učinio...
855
00:59:53,674 --> 00:59:56,093
... Bilo je intenzivno.
856
00:59:56,176 --> 00:59:58,220
Bio sam ranjen,
857
00:59:58,304 --> 01:00:01,015
odnio dječaka na sigurno,
858
01:00:01,098 --> 01:00:05,185
I to je bila fotografija koja je završila
na naslovnici časopisa Time.
859
01:00:07,646 --> 01:00:09,231
Mm.
860
01:00:11,108 --> 01:00:14,194
Ali ono što nisu uhvatili je...
861
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
... Morao sam zabadati...
862
01:00:25,998 --> 01:00:29,335
... to dijete od svoje majke,
863
01:00:29,418 --> 01:00:31,754
koji je bio raznesen.
864
01:00:35,215 --> 01:00:37,634
Bila sam tako uplašena.
865
01:00:37,718 --> 01:00:39,428
Pobjegao sam.
866
01:00:44,350 --> 01:00:46,226
Samo sam pobjegao.
867
01:00:54,902 --> 01:00:58,072
Hodam uokolo kao da sam se borio u ratu.
868
01:01:01,992 --> 01:01:04,536
Bio sam tamo samo nekoliko minuta.
869
01:01:15,506 --> 01:01:17,925
Moja zemlja je imala...
870
01:01:18,008 --> 01:01:20,803
ratni dopisnik
871
01:01:20,886 --> 01:01:24,890
koji je pobjegao iz logora za ratne zarobljenike
ovdje u Južnoj Africi tijekom Burskih ratova.
872
01:01:24,973 --> 01:01:26,975
On, hm...
873
01:01:27,059 --> 01:01:29,770
Da, preskočio je ogradu,
874
01:01:29,853 --> 01:01:34,316
Dugo je prošetao, a zatim se proslavio
o njegovom prepričavanju svog bijega.
875
01:01:38,612 --> 01:01:40,823
Winston Churchill.
876
01:01:44,410 --> 01:01:47,871
Stižemo ovdje kako možemo.
877
01:01:47,955 --> 01:01:52,042
Važno je ono što ovdje radimo.
878
01:02:06,390 --> 01:02:07,433
Evo ga.
879
01:02:07,516 --> 01:02:08,976
Ravno naprijed.
880
01:02:13,897 --> 01:02:15,858
- Ti voziš.
-U redu.
881
01:02:22,906 --> 01:02:24,741
Bolje od 007.
882
01:02:30,706 --> 01:02:33,333
Žurba. Idemo.
883
01:02:34,793 --> 01:02:36,587
Danny.
884
01:02:37,588 --> 01:02:39,506
Danny, čuješ li me?
885
01:02:39,590 --> 01:02:40,841
Derek.
886
01:02:40,924 --> 01:02:42,509
Dušo, jesi li ozlijeđena?
887
01:02:42,593 --> 01:02:44,678
O, moj Bože.
888
01:02:44,761 --> 01:02:45,804
Derek.
889
01:02:45,888 --> 01:02:48,223
Ne. Ne, nisam.
890
01:02:49,266 --> 01:02:50,392
Gdje su djeca?
891
01:02:50,476 --> 01:02:52,519
Dušo, djeca su dobro.
Djeca su sigurna.
892
01:02:52,603 --> 01:02:54,146
U redu...
893
01:02:59,735 --> 01:03:01,945
Predsjednica Danielle Sutton.
894
01:03:05,115 --> 01:03:07,326
-Ratlidž.
- Hej, znaš moje ime.
895
01:03:07,409 --> 01:03:10,078
Mrtvi Rusi u dizalu.
896
01:03:10,162 --> 01:03:12,581
Mrtvi Suidlanderi u kuhinji.
897
01:03:12,664 --> 01:03:14,249
Snalaziš se, zar ne, djevojko?
898
01:03:14,333 --> 01:03:15,626
Doći ću i do tebe.
899
01:03:15,709 --> 01:03:18,712
Dobar. Velik. Dođite mi se pridružiti.
Ja sam u plesnoj dvorani.
900
01:03:19,796 --> 01:03:23,509
Reći ću ti gdje sam kad se oslobodiš
moj muž i djeca iz hotela.
901
01:03:24,968 --> 01:03:26,678
Ne, ne, ne, draga moja.
902
01:03:26,762 --> 01:03:28,722
Ovdje imam dva mrtva svjetska vođe
903
01:03:28,805 --> 01:03:31,808
i bit će još
duže me tjeraš da te čekam.
904
01:03:31,892 --> 01:03:36,313
Reći ćeš mi točno gdje si u pravu
sada ili ću Dereku iskopati oči.
905
01:03:36,396 --> 01:03:38,065
I možete slušati preko vokija.
906
01:03:40,025 --> 01:03:42,736
Zašto bi se plaćenik suprotstavio G20?
907
01:03:42,819 --> 01:03:43,904
Što?
908
01:03:43,987 --> 01:03:46,323
Čekati. Ti...
909
01:03:46,406 --> 01:03:47,991
Zoveš me plaćenikom?
910
01:03:48,075 --> 01:03:50,118
Gospođo, vodili ste rat oko benzina.
911
01:03:50,202 --> 01:03:52,579
Služio sam svojoj zemlji
baš kao što ga sada služim.
912
01:03:52,663 --> 01:03:54,873
Da, slijepo. Služite ga na slijepo.
913
01:03:54,957 --> 01:03:57,584
Tada su te iskoristili,
i sada vas koriste.
914
01:03:57,668 --> 01:03:59,253
Dakle, osjećate se iskorišteno?
915
01:03:59,336 --> 01:04:01,129
Zato terorizirate svijet
i krah tržišta?
916
01:04:01,213 --> 01:04:03,507
Želimo prijeći na kriptovalutu
tako da...
917
01:04:03,590 --> 01:04:04,716
Sranje.
918
01:04:04,800 --> 01:04:05,968
Ovdje se ne radi o kripto.
919
01:04:06,051 --> 01:04:08,053
Želite srušiti valute i obogatiti se.
920
01:04:09,137 --> 01:04:10,556
Ovo se čini kao nešto osobno.
921
01:04:10,639 --> 01:04:12,432
Što... Što tražiš?
922
01:04:12,516 --> 01:04:15,310
Ja sam za tobom.
923
01:04:15,394 --> 01:04:16,478
Uđi, Karl.
924
01:04:16,562 --> 01:04:19,189
Suttonova djeca. Hodnik šest. Idi, idi, idi.
925
01:04:19,273 --> 01:04:22,109
Ali ako nećeš razgovarati licem u lice, ja ću
Razgovarajte sa svojom djecom.
926
01:04:22,192 --> 01:04:23,277
Nemaš moju djecu.
927
01:04:23,360 --> 01:04:25,320
Još ne.
928
01:04:25,404 --> 01:04:28,240
Ali ja ih gledam
na zaslonu upravo sada.
929
01:04:28,323 --> 01:04:30,993
Derek, vrijeme je da budeš koristan.
930
01:04:31,076 --> 01:04:33,078
Recite gospođi što gledate.
931
01:04:36,790 --> 01:04:38,625
Darden je jedan od njih.
932
01:04:41,003 --> 01:04:42,546
Ne! Prestati!
933
01:04:43,463 --> 01:04:46,091
-Ostavi ga na miru!
-
934
01:04:47,467 --> 01:04:48,468
Ponovo.
935
01:04:48,552 --> 01:04:50,470
-
-
936
01:04:50,554 --> 01:04:51,680
Derek, volim te.
937
01:04:52,681 --> 01:04:54,057
Recite djeci da ih volim.
938
01:04:54,141 --> 01:04:55,642
Reci Dee da je on moja radost.
939
01:04:56,852 --> 01:04:58,562
- Reci Sereni da mi je žao.
-Oh.
940
01:04:58,645 --> 01:05:00,188
Ponosan sam na to tko je ona.
941
01:05:03,817 --> 01:05:05,819
-
-
942
01:05:07,529 --> 01:05:09,698
Nalazim se u podzemnoj garaži.
943
01:05:29,760 --> 01:05:31,428
Dolaze po mene.
944
01:06:11,009 --> 01:06:12,803
Što radiš?
945
01:06:13,804 --> 01:06:15,097
Gdje je predsjednik?
946
01:06:17,015 --> 01:06:18,225
Gdje je predsjednik?!
947
01:06:18,308 --> 01:06:19,810
Samo radim ono što mi se kaže.
948
01:06:25,565 --> 01:06:27,025
Gledajte, tu su vrata.
949
01:06:27,109 --> 01:06:28,985
Možda možemo izaći ovim putem.
950
01:06:31,905 --> 01:06:35,075
To je Karl.
Odlazak na bazen. Preko.
951
01:06:40,414 --> 01:06:42,040
Pozdrav, djeco.
952
01:06:44,459 --> 01:06:46,211
Opuštanje uz bazen, zar ne?
953
01:06:53,677 --> 01:06:56,054
Schvitzing u sauni.
954
01:06:56,138 --> 01:06:57,723
da. Hladan.
955
01:07:04,146 --> 01:07:06,982
Vidim te.
956
01:07:07,065 --> 01:07:08,734
Moj mali Schatzi.
957
01:07:23,373 --> 01:07:24,374
Sranje.
958
01:07:24,458 --> 01:07:26,543
Ti si iz Wakande.
959
01:07:26,626 --> 01:07:28,712
Poslala nas je tvoja majka.
960
01:08:31,274 --> 01:08:33,026
Agent Darden.
961
01:08:36,279 --> 01:08:38,698
Gospođo predsjednica.
962
01:08:42,994 --> 01:08:44,621
Nenaoružan sam.
963
01:08:45,622 --> 01:08:47,999
Dobro. Pokret.
964
01:08:51,545 --> 01:08:52,921
Tko vam je pomogao?
965
01:08:53,004 --> 01:08:55,090
Znam da ne bi mogao
Izvedite to sami.
966
01:09:03,390 --> 01:09:05,433
Zabijanje noža u leđa.
967
01:09:12,065 --> 01:09:15,193
Sad radiš moj posao umjesto mene? Ha?
968
01:09:15,277 --> 01:09:16,570
Manny--
969
01:09:16,653 --> 01:09:18,613
Ne igraj me tako!
970
01:09:18,697 --> 01:09:19,948
Dobro?
971
01:09:20,031 --> 01:09:23,410
Leđa su ti uza zid, reci mi
tako da mogu stajati pored vas, gospođo!
972
01:09:25,078 --> 01:09:26,788
- Volan je na krivu--
- Ništa od tebe, Olivere!
973
01:09:26,872 --> 01:09:28,206
U time-outu ste!
974
01:09:36,548 --> 01:09:38,592
Žao mi je.
975
01:09:38,675 --> 01:09:41,052
Jesi li dobro, glavonjo?
976
01:09:47,058 --> 01:09:49,144
mama?
977
01:09:50,854 --> 01:09:52,939
mama?
978
01:09:55,859 --> 01:09:56,943
Serena?
979
01:09:57,027 --> 01:10:00,113
Serena, jesi li dobro? Je li Dee dobro?
980
01:10:00,196 --> 01:10:01,865
Da, da. Dobro smo. Dobro smo.
981
01:10:01,948 --> 01:10:03,909
- Mi smo s Melokuhleom.
- Ne govori gdje.
982
01:10:03,992 --> 01:10:05,493
Mogli bi slušati.
983
01:10:07,370 --> 01:10:08,830
Tako mi je žao.
984
01:10:08,914 --> 01:10:11,666
Ne, mama, žao mi je.
985
01:10:11,750 --> 01:10:14,794
Žao mi je zbog svega,
i nisam mislio ono što sam rekao.
986
01:10:14,878 --> 01:10:16,880
Znam. Prebrodit ćemo ovo.
987
01:10:16,963 --> 01:10:18,089
U redu?
988
01:10:18,173 --> 01:10:19,549
Mama, ali su uzeli tatu.
989
01:10:19,633 --> 01:10:20,884
Što ćemo učiniti?
990
01:10:20,967 --> 01:10:22,260
Nećete ništa učiniti.
991
01:10:22,344 --> 01:10:23,470
Trebam te
992
01:10:23,553 --> 01:10:25,263
i Dee da izađu.
993
01:10:27,223 --> 01:10:28,391
Što ako mogu pomoći?
994
01:10:28,475 --> 01:10:30,518
Volio bih da možeš,
ali mislim da smo to odavno prošli.
995
01:10:30,602 --> 01:10:31,728
Trebam te --
996
01:10:31,811 --> 01:10:34,314
Barem jednom, trebam da mi vjeruješ.
997
01:10:34,397 --> 01:10:35,398
Učiniti što?
998
01:10:35,482 --> 01:10:39,569
Možda mogu to učiniti
da to više nikad ne učinim.
999
01:10:39,653 --> 01:10:41,738
- S-Serena, ja--
- Ali umjesto da ode na zabavu,
1000
01:10:41,821 --> 01:10:44,032
Mogu nam donijeti zabavu.
1001
01:10:46,117 --> 01:10:49,579
Govori o čitaču kartica.
1002
01:10:50,664 --> 01:10:53,249
Onaj kojim je hakirala naš sustav.
1003
01:10:54,292 --> 01:10:56,044
Što trebate učiniti za to?
1004
01:10:56,127 --> 01:10:58,463
Treba mi jedan od tih strojeva.
1005
01:10:58,546 --> 01:11:01,049
Onaj koji imam kod kuće,
onaj koji ste pronašli.
1006
01:11:01,132 --> 01:11:03,301
To bi bilo u predvorju.
1007
01:11:04,761 --> 01:11:06,388
Mislim da mogu dobiti jedan od njih.
1008
01:11:06,471 --> 01:11:08,932
Drži se čvrsto, u redu?
1009
01:11:09,015 --> 01:11:10,684
Volim te mama.
1010
01:11:10,767 --> 01:11:12,519
I ja tebe volim, djevojčice.
1011
01:11:18,108 --> 01:11:22,487
Elena, ti, Olivere, Min-Seo,
Odlaziš odavde.
1012
01:11:22,570 --> 01:11:24,072
Da.
1013
01:11:24,155 --> 01:11:27,367
Žao mi je, neću ostaviti muža.
Ne mogu.
1014
01:11:27,450 --> 01:11:28,952
Razumijem. U redu.
1015
01:11:29,035 --> 01:11:33,331
Elena, ti, Olivere,
To vas ostavlja na prvoj liniji.
1016
01:11:33,415 --> 01:11:35,291
-Da.
- Pratili smo vas do sada.
1017
01:11:35,375 --> 01:11:37,711
Učinit ćemo ono što je potrebno.
1018
01:11:37,794 --> 01:11:39,421
Ali ja vozim.
1019
01:11:53,768 --> 01:11:55,270
Dobro.
1020
01:11:55,353 --> 01:11:56,980
Evo što trebamo učiniti.
1021
01:11:57,063 --> 01:11:58,857
Što...?
1022
01:12:03,570 --> 01:12:05,697
Taoc je na slobodi.
1023
01:12:05,780 --> 01:12:07,782
Mala azijska dama.
1024
01:12:07,866 --> 01:12:09,242
Stražnje predvorje.
1025
01:12:09,325 --> 01:12:10,702
Sada.
1026
01:12:12,120 --> 01:12:13,997
Misliš
Moj stilist bi odobrio?
1027
01:12:14,080 --> 01:12:16,499
Kevlar ide uz sve.
1028
01:12:16,583 --> 01:12:18,543
Govorim o hlačama.
1029
01:12:18,626 --> 01:12:22,172
Kao što sam rekao,
Kamuflaža ide uz sve, gospođo.
1030
01:12:30,805 --> 01:12:33,183
Koliko ih je
Posadili ste u hotelu?
1031
01:12:34,559 --> 01:12:37,187
To znači "puno" na Zuluu.
1032
01:12:37,270 --> 01:12:39,189
Ovo je drugi dio
plana tvoje majke.
1033
01:12:39,272 --> 01:12:41,232
Moramo izbaciti
strateške obrane.
1034
01:12:44,110 --> 01:12:45,904
Moramo se nastaviti kretati.
1035
01:12:45,987 --> 01:12:48,239
- Volim te, Dee.
- Volim i tebe, seko.
1036
01:12:58,833 --> 01:13:01,002
Koji kurac?
1037
01:13:03,296 --> 01:13:05,715
Predsjednikova limuzina
krenuo je prema vratima.
1038
01:13:08,384 --> 01:13:11,137
Ej! Požar! Bacite ih!
1039
01:13:16,392 --> 01:13:17,769
O, Bože!
1040
01:13:20,730 --> 01:13:22,649
-Uspjeli smo! Uspjeli smo!
-Da! Da!
1041
01:13:22,732 --> 01:13:24,234
Da!
1042
01:13:24,317 --> 01:13:26,111
Uspjeli smo.
1043
01:13:26,194 --> 01:13:27,654
Uspjeli smo.
1044
01:13:27,737 --> 01:13:30,323
Predsjednik SAD-a
pokušava probiti perimetar.
1045
01:13:30,406 --> 01:13:32,367
Bacač projektila.
Tome služi.
1046
01:13:33,743 --> 01:13:35,203
Meta je zaključana, gospodine.
1047
01:13:35,286 --> 01:13:36,579
Vatra!
1048
01:13:39,082 --> 01:13:40,500
Oči uprte!
1049
01:13:40,583 --> 01:13:41,668
Imamo pokret.
1050
01:13:41,751 --> 01:13:42,919
Ne pucaj!
1051
01:13:43,002 --> 01:13:45,338
To je jedan od naših.
1052
01:13:51,719 --> 01:13:53,638
- Projektil izvan cilja.
- Zato ih imamo više.
1053
01:13:53,721 --> 01:13:55,098
Vatra, dovraga!
1054
01:13:55,181 --> 01:13:56,224
Vatra!
1055
01:13:56,307 --> 01:13:57,600
O, Kriste.
1056
01:13:57,684 --> 01:13:58,935
O, moj Bože.
1057
01:14:02,814 --> 01:14:04,107
O, slatki Kriste.
1058
01:14:05,650 --> 01:14:07,402
O, Kriste! O, Kriste!
1059
01:14:07,485 --> 01:14:09,112
- Šuti, Olivere!
- O, Kriste!
1060
01:14:09,195 --> 01:14:10,655
Zadrži svoja sranja!
1061
01:14:31,217 --> 01:14:32,760
Ciao bello.
1062
01:14:32,844 --> 01:14:34,762
Ciao.
1063
01:14:39,309 --> 01:14:43,229
Sve informacije koje proslijede
ubrzat će reakciju.
1064
01:14:43,313 --> 01:14:45,648
-Nemamo puno vremena.
- Možda je vrijeme za uzlet.
1065
01:14:45,732 --> 01:14:47,525
Trebam Sutton.
1066
01:14:47,609 --> 01:14:50,361
Zabarikadirajte garažu
i onemogućiti sva vozila.
1067
01:14:50,445 --> 01:14:52,947
Sada mi treba 45 na perimetru.
1068
01:14:53,031 --> 01:14:55,200
Svaka zemlja na svijetu bit će
planiranje protuofenzive,
1069
01:14:55,283 --> 01:14:56,492
pa mi trebaš da se pomakneš!
1070
01:15:06,127 --> 01:15:08,379
Znaš li
što "laduma" znači na zuluskom?
1071
01:15:08,463 --> 01:15:09,505
Što?
1072
01:15:10,882 --> 01:15:11,883
"Bum."
1073
01:15:20,183 --> 01:15:21,267
Idemo.
1074
01:15:22,352 --> 01:15:24,270
To je došlo iznutra.
1075
01:15:25,313 --> 01:15:26,981
Unutra su!
1076
01:15:27,982 --> 01:15:30,401
Pronađite pobunjenike odmah!
1077
01:15:38,701 --> 01:15:41,496
Ta eksplozija je napravljena
od strane naših ljudi iznutra
1078
01:15:41,579 --> 01:15:43,081
i dio predsjednikovog plana.
1079
01:15:43,164 --> 01:15:46,000
{\an8}Sada kada smo onemogućili
glavno oružje terorista,
1080
01:15:46,084 --> 01:15:49,963
{\an8}okupljamo malu udarnu jedinicu
za ulazak u hotel stražnjim ulazom.
1081
01:15:50,046 --> 01:15:54,300
Serena će otključati ta vrata
za 12 minuta.
1082
01:15:54,384 --> 01:15:55,718
Kako znamo da će ovo funkcionirati?
1083
01:15:55,802 --> 01:15:57,553
Gledajte, ovdje smo za petama,
1084
01:15:57,637 --> 01:16:01,891
ali večer provedena u praćenju
Vaš predsjednik me ostavio optimističnim.
1085
01:16:01,975 --> 01:16:04,936
Pozivam vas da slijedite njezin primjer.
1086
01:16:10,024 --> 01:16:11,901
Znaš
1087
01:16:11,985 --> 01:16:15,280
kada sam se kandidirao za ured,
1088
01:16:15,363 --> 01:16:17,407
moji savjetnici za kampanju...
1089
01:16:19,409 --> 01:16:22,704
... stalno mi je govorio da se nagnem
u moju vojnu pozadinu.
1090
01:16:25,665 --> 01:16:28,543
Prilično sam siguran
To nije ono što su mislili.
1091
01:16:28,626 --> 01:16:30,586
-Evo ga.
-U redu.
1092
01:16:36,134 --> 01:16:37,593
Kužim.
1093
01:16:39,512 --> 01:16:40,680
Nadam se da će ovo uspjeti.
1094
01:16:40,763 --> 01:16:42,974
Predvorje. Hodnicima.
1095
01:16:43,057 --> 01:16:44,600
Snaga je ovdje.
1096
01:16:45,935 --> 01:16:49,105
Moramo dati Sereni priliku za borbu.
1097
01:16:53,192 --> 01:16:54,986
Ti si dobra mama.
1098
01:16:57,280 --> 01:16:59,532
Rasplačeš me, ubit ću te.
1099
01:17:01,868 --> 01:17:03,661
Oduvijek sam znao da ste mekani, gospođo.
1100
01:17:13,713 --> 01:17:15,798
Vidimo se s druge strane.
1101
01:17:21,095 --> 01:17:24,015
Vidjet ćeš me s ove strane, Danielle.
1102
01:17:49,082 --> 01:17:50,666
Titos, dođi ovamo.
1103
01:17:50,750 --> 01:17:52,794
Rutledge, moramo ići.
1104
01:17:52,877 --> 01:17:54,712
- Ne, ne. Ne, ne, ne.
- Moramo otići odavde.
1105
01:17:54,796 --> 01:17:55,922
- Ššš. Šuti.
-Slušati--
1106
01:17:56,005 --> 01:17:57,090
Začepi.
1107
01:17:57,173 --> 01:17:59,592
Začepi. Da razmislim.
1108
01:18:00,885 --> 01:18:02,929
Vas dvoje, ustanite.
1109
01:18:03,012 --> 01:18:05,056
-Diži se. Podignite ih!
-Doći! Micati!
1110
01:18:05,139 --> 01:18:06,557
Diži se!
1111
01:18:08,184 --> 01:18:10,395
-Diži se. Daj.
- Nitko ne ulazi ovdje!
1112
01:18:10,478 --> 01:18:12,188
Nitko ne izlazi!
1113
01:18:12,271 --> 01:18:14,732
Ostaješ u borbi bez obzira na sve!
1114
01:18:16,359 --> 01:18:17,819
Ovo nije gotovo.
1115
01:18:27,995 --> 01:18:30,289
Manny, svjetla se gase.
1116
01:18:45,012 --> 01:18:46,973
Izgubili smo struju zbog istočnog krila.
1117
01:18:59,402 --> 01:19:00,820
Šta je to bilo?
1118
01:19:02,280 --> 01:19:03,656
Pogledaj tamo.
1119
01:20:05,927 --> 01:20:07,303
Ići.
1120
01:20:14,644 --> 01:20:16,020
Ovdje!
1121
01:20:56,060 --> 01:20:58,271
Zaplešimo, gospođo predsjednice.
1122
01:21:13,828 --> 01:21:15,496
A gdje ste bili? Nešto je...
1123
01:21:28,759 --> 01:21:31,304
Vraćanje svih mobilnih
i podatkovne komunikacije.
1124
01:22:26,317 --> 01:22:28,903
Manny, svjetla.
1125
01:22:34,450 --> 01:22:36,535
Manny.
1126
01:22:36,619 --> 01:22:38,412
Manny, probudi se.
1127
01:22:42,458 --> 01:22:43,876
To je moj dečko.
1128
01:22:59,141 --> 01:23:01,143
Nalazimo se ispred servisnog ulaza.
1129
01:23:02,478 --> 01:23:04,814
I... stražnja vrata.
1130
01:23:16,784 --> 01:23:17,993
Ej.
1131
01:23:18,077 --> 01:23:19,745
Mama, pazi!
1132
01:23:22,581 --> 01:23:25,000
Shvaćate da je to mogla učiniti
cijelo vrijeme, zar ne?
1133
01:23:25,084 --> 01:23:26,460
Srećom, samo si bio kažnjen.
1134
01:23:27,545 --> 01:23:29,505
Ona je nekako opaka, ha?
1135
01:23:33,426 --> 01:23:35,845
- Danielle.
-O, moj Bože.
1136
01:23:35,928 --> 01:23:38,389
Dođi po muža.
1137
01:23:40,182 --> 01:23:41,559
Mama?
1138
01:23:41,642 --> 01:23:43,144
Mama, čuješ li me?
1139
01:23:43,227 --> 01:23:44,353
Što je, dušo moja?
1140
01:23:44,437 --> 01:23:47,940
Ima tatu u ovoj velikoj konferencijskoj sobi.
Ima nož na grlu.
1141
01:23:51,777 --> 01:23:53,320
Dolazim.
1142
01:24:11,881 --> 01:24:13,299
To će biti dovoljno.
1143
01:24:16,552 --> 01:24:18,345
Ovdje sam, u redu?
1144
01:24:18,429 --> 01:24:19,722
Sada ih možete pustiti.
1145
01:24:19,805 --> 01:24:21,724
Ne, ne.
1146
01:24:21,807 --> 01:24:23,392
Baš i ne.
1147
01:24:24,810 --> 01:24:28,105
Oh, ti si toliko
manje zastrašujuće osobno.
1148
01:24:28,189 --> 01:24:30,065
Isto sam htio reći i za tebe.
1149
01:24:30,149 --> 01:24:31,817
Da, ali pogledajte.
1150
01:24:31,901 --> 01:24:34,695
Drago mi je da smo svi ovdje zajedno.
1151
01:24:34,779 --> 01:24:36,322
Sjesti.
1152
01:24:38,199 --> 01:24:39,825
Mislim, to je bio tvoj plan, zar ne?
1153
01:24:39,909 --> 01:24:42,369
Okupite svoju bandu od 20 ljudi.
1154
01:24:43,913 --> 01:24:45,915
Opljačkajte svijet.
1155
01:24:45,998 --> 01:24:47,666
-Hmm?
- Ti si lopov.
1156
01:24:50,878 --> 01:24:52,630
Ne znaš ništa o meni.
1157
01:24:52,713 --> 01:24:54,965
Manje od ničega.
1158
01:24:55,049 --> 01:24:57,676
Desetnik Edward Rutledge, poznajem vas.
1159
01:25:00,095 --> 01:25:03,140
Ti si vojnik koji se nikada nije vratio kući.
1160
01:25:03,224 --> 01:25:05,518
Ostavio si svoju krv, znoj
i srce na terenu,
1161
01:25:05,601 --> 01:25:07,269
a ti si se vratio kao ljuska od čovjeka.
1162
01:25:08,979 --> 01:25:10,481
Želite kontrolirati,
želite imati moć,
1163
01:25:10,564 --> 01:25:12,233
Ali to vas neće učiniti vođom.
1164
01:25:12,316 --> 01:25:14,527
Ne moram biti vođa.
Ne želim biti vođa.
1165
01:25:14,610 --> 01:25:16,320
Ono što želim je glas.
1166
01:25:16,403 --> 01:25:20,282
Ali kada imate djela tiranina,
nitko neće čuti vaš glas.
1167
01:25:20,366 --> 01:25:21,951
Zato moram posuditi tvoju.
1168
01:25:22,034 --> 01:25:25,496
Pa zašto mi ne prestaneš vrištati
i pročitaj to.
1169
01:25:25,579 --> 01:25:27,248
Nikada neće vjerovati.
1170
01:25:27,331 --> 01:25:28,791
Pročitajte ovo odmah.
1171
01:25:30,793 --> 01:25:33,587
Pročitali ste ga ili je mrtav.
1172
01:25:35,798 --> 01:25:37,550
Pročitaj!
1173
01:25:39,635 --> 01:25:40,636
Mm-mm.
1174
01:25:42,513 --> 01:25:44,682
Mm-mm.
1175
01:25:50,896 --> 01:25:53,399
"Ta brza bež lisica skočila je u zrak
1176
01:25:53,482 --> 01:25:55,693
preko svakog mršavog psa."
1177
01:25:56,777 --> 01:25:58,237
Dobar.
1178
01:25:59,488 --> 01:26:02,449
"'Pazite', vičem,
'Jer te opet osujetio...'"
1179
01:26:04,952 --> 01:26:07,079
"'... stvaranje kaosa.'"
1180
01:26:09,373 --> 01:26:11,000
Slomljen si.
1181
01:26:12,251 --> 01:26:14,670
Ne znam što si vidio,
Ne znam kako si patio,
1182
01:26:14,753 --> 01:26:18,048
ali vaša će šteta
progutati svijet.
1183
01:26:20,175 --> 01:26:22,011
Nemoj to raditi.
1184
01:26:30,978 --> 01:26:32,688
Na mene. Ići.
1185
01:26:39,778 --> 01:26:41,739
Skinite maske.
1186
01:26:42,823 --> 01:26:44,909
Oni su unutra. Upalilo je.
1187
01:26:44,992 --> 01:26:48,162
Priprema se za upad u plesnu dvoranu
u tri, dva, jedan.
1188
01:26:55,461 --> 01:26:56,587
Tri, dva, kreni!
1189
01:26:58,547 --> 01:26:59,924
Svi, dolje!
1190
01:27:00,007 --> 01:27:01,008
Dolje!
1191
01:27:05,638 --> 01:27:06,805
Dolje!
1192
01:27:06,889 --> 01:27:08,390
Dolje!
1193
01:27:09,475 --> 01:27:10,476
Micati!
1194
01:27:16,607 --> 01:27:18,734
-Jasan!
-Jasan!
1195
01:27:18,817 --> 01:27:20,110
- Jeste li dobro, gospođo?
- Da, da.
1196
01:27:20,194 --> 01:27:21,695
Jasan!
1197
01:27:23,447 --> 01:27:25,074
Plesna dvorana je sigurna.
Procjena žrtava.
1198
01:27:25,157 --> 01:27:26,659
Znamo li status POTUS-a?
1199
01:27:26,742 --> 01:27:30,162
Dva svjetska lidera,
Australija i Južna Koreja,
1200
01:27:30,245 --> 01:27:32,414
ubijen u akciji.
1201
01:27:32,498 --> 01:27:34,291
Američki predsjednik je nestao.
1202
01:27:36,543 --> 01:27:39,129
Ne znaju gdje je.
Ona je u konferencijskoj sobi!
1203
01:27:39,213 --> 01:27:40,339
Ići!
1204
01:27:41,966 --> 01:27:43,759
Ja ću ići.
1205
01:27:43,842 --> 01:27:45,052
Što? Ne.
1206
01:27:45,135 --> 01:27:47,346
- Blokirajte vrata.
-Ne.
1207
01:27:47,429 --> 01:27:48,639
Odvest ću ih do nje.
1208
01:27:48,722 --> 01:27:50,099
- Serena, ne! Ne možeš!
-Shvatio sam!
1209
01:27:56,563 --> 01:27:57,773
Hej, Danielle.
1210
01:27:59,650 --> 01:28:00,985
Događa se.
1211
01:28:01,068 --> 01:28:03,028
Ako si samo
pridružujem nam se ovog sata,
1212
01:28:03,112 --> 01:28:04,196
imamo udarne vijesti.
1213
01:28:04,279 --> 01:28:06,073
Naši svjetovi se okreću.
1214
01:28:06,156 --> 01:28:08,075
Unatoč tvrdnji Bijele kuće
1215
01:28:08,158 --> 01:28:10,285
da je ovaj viralni video deepfake,
1216
01:28:10,369 --> 01:28:12,830
njegovi učinci na tržište
bili su trenutni
1217
01:28:12,913 --> 01:28:15,082
izazivanje financijskog krvoprolića.
1218
01:28:15,165 --> 01:28:16,583
Naš digital
valuta...
1219
01:28:16,667 --> 01:28:18,043
150 milijardi.
1220
01:28:19,628 --> 01:28:23,924
Vojnici prokletog bogatstva.
1221
01:28:24,008 --> 01:28:25,884
... i dobijte
strani državljani u svojim zemljama...
1222
01:28:25,968 --> 01:28:27,261
Uspjeli smo.
1223
01:28:27,344 --> 01:28:29,096
Pokreni pticu, u redu?
1224
01:28:29,179 --> 01:28:31,598
Zgrabite bilo koga tko je još okomit.
Kotači smo u pet.
1225
01:28:31,682 --> 01:28:33,100
Ići. Idi, idi.
1226
01:28:33,183 --> 01:28:36,520
Hoćemo
u vrlo stvarnom smislu,
1227
01:28:36,603 --> 01:28:38,230
svijet.
1228
01:28:39,690 --> 01:28:41,358
Ljudi u to nikada neće vjerovati.
1229
01:28:45,154 --> 01:28:47,322
O, da, oni će vjerovati.
1230
01:28:47,406 --> 01:28:52,286
Oni će vjerovati baš kao što su vjerovali
Velika laž zbog koje ste izabrani.
1231
01:28:56,874 --> 01:28:58,876
Vidiš, Danielle...
1232
01:29:00,377 --> 01:29:02,421
... Znam te.
1233
01:29:03,422 --> 01:29:04,882
da.
1234
01:29:06,508 --> 01:29:07,968
Bio sam tamo.
1235
01:29:09,970 --> 01:29:11,555
Fallujah.
1236
01:29:11,638 --> 01:29:14,099
Bio sam u karavani ispred tebe...
1237
01:29:15,559 --> 01:29:18,187
... uklanjanje IED-a s ceste,
1238
01:29:18,270 --> 01:29:21,732
i bomba napravljena samo za vas Amerikance
1239
01:29:21,815 --> 01:29:24,943
ubio je dvojicu moje braće.
1240
01:29:25,027 --> 01:29:26,403
Moji najbolji prijatelji.
1241
01:29:29,531 --> 01:29:34,369
Znate što je gore od
Izgubiti svoje prijatelje u ratnoj zoni?
1242
01:29:34,453 --> 01:29:36,872
To je spoznaja da nikada niste trebali
bio tamo na prvom mjestu.
1243
01:29:36,955 --> 01:29:40,209
Stajao sam na istom mračnom mjestu kao i ti,
i vratio sam se.
1244
01:29:40,292 --> 01:29:43,045
I odabrao sam život.
1245
01:29:43,128 --> 01:29:45,255
Odabrao sam službu.
Odabrali ste uništenje i smrt.
1246
01:29:45,339 --> 01:29:47,925
Iskoristili ste to na najbolji mogući način, zar ne?
1247
01:29:48,008 --> 01:29:52,888
Iščupao si dijete
iz ruševina koje ste stvorili.
1248
01:29:52,971 --> 01:29:56,225
Fotografirali ste se,
i došli ste kući na herojsku dobrodošlicu.
1249
01:29:56,308 --> 01:29:59,144
Ali ti nisi heroj.
1250
01:29:59,228 --> 01:30:01,105
Vidim te onakvim kakav jesi.
1251
01:30:01,188 --> 01:30:03,315
Ti si lažnjak. Ti si prevarant.
1252
01:30:03,398 --> 01:30:04,566
Ti si lažni predsjednik.
1253
01:30:04,650 --> 01:30:05,859
I ja te vidim onakvim kakav jesi,
1254
01:30:05,943 --> 01:30:08,237
I nikad nećeš uspjeti
odavde živ.
1255
01:30:08,320 --> 01:30:09,696
Oh, promijenit ću svijet,
1256
01:30:09,780 --> 01:30:12,491
i svijet će te vidjeti
za lažljivca i varalicu kakav jesi.
1257
01:30:12,574 --> 01:30:14,535
Ja sam ono što kažem da jesam!
1258
01:30:14,618 --> 01:30:16,912
I nećete ništa promijeniti
jer ti neću dopustiti!
1259
01:30:27,798 --> 01:30:29,133
Pobjeđujem.
1260
01:30:31,426 --> 01:30:33,095
Ne!
1261
01:30:59,079 --> 01:31:01,582
Hej, Danny, predomislio sam se.
1262
01:31:03,584 --> 01:31:04,793
Mislim ovo.
1263
01:31:04,877 --> 01:31:06,086
Hvala vam na službi--
1264
01:31:48,503 --> 01:31:50,255
Jako mi je žao.
1265
01:31:50,339 --> 01:31:53,675
Molim te, oprosti mi.
1266
01:31:55,385 --> 01:31:56,762
Jako mi je žao.
1267
01:32:01,683 --> 01:32:03,852
Samo mi daj minutu, dušo.
1268
01:32:03,936 --> 01:32:05,812
O, moj Bože. Ne miči se.
1269
01:32:09,149 --> 01:32:11,735
Dobro sam.
1270
01:32:11,818 --> 01:32:14,196
Oh. Volim te.
1271
01:32:14,279 --> 01:32:15,739
Danielle!
1272
01:32:16,823 --> 01:32:19,368
Nema ga! Nema ga!
1273
01:32:22,704 --> 01:32:23,997
-Naravno.
- Ostat ću s njim.
1274
01:32:24,081 --> 01:32:25,749
Hvala.
1275
01:32:33,298 --> 01:32:34,800
Danielle.
1276
01:32:34,883 --> 01:32:35,926
Hvala Bogu.
1277
01:32:39,513 --> 01:32:42,557
Sigurna si da mu se ne želiš pridružiti, Jo?
1278
01:32:44,851 --> 01:32:46,019
Što?
1279
01:32:48,021 --> 01:32:49,731
Bio si njihov unutarnji čovjek.
1280
01:32:49,815 --> 01:32:51,358
Što to govoriš?
1281
01:32:51,441 --> 01:32:55,362
Odabrali ste lokaciju, Pax Security.
1282
01:32:55,445 --> 01:32:56,780
Ne.
1283
01:32:56,863 --> 01:32:59,116
Upravo sam vidio kako skrivaš njegov novčanik.
1284
01:33:01,243 --> 01:33:03,078
Sve si to učinio.
1285
01:33:04,162 --> 01:33:07,165
Ne mogu vjerovati da mi je trebalo ovoliko dugo
da sve to sastavimo.
1286
01:33:09,751 --> 01:33:11,712
Kako se usuđuješ osuđivati me?
1287
01:33:14,089 --> 01:33:17,259
Igrao sam karte koje su mi podijeljene.
1288
01:33:17,342 --> 01:33:19,428
Prodao si nas.
1289
01:33:20,470 --> 01:33:22,889
Moja obitelj. Djeco moja.
1290
01:33:22,973 --> 01:33:24,558
A ti si mi ukrao sudbinu.
1291
01:33:24,641 --> 01:33:25,809
Nisam ništa ukrao.
1292
01:33:25,892 --> 01:33:29,813
Radio sam cijeli život
za posao koji ste preuzeli.
1293
01:33:29,896 --> 01:33:35,027
Bio je moj i bio sam prisiljen sjediti
i gledati kako ulaziš u nju
1294
01:33:35,110 --> 01:33:36,611
kao da pripada tebi!
1295
01:33:45,454 --> 01:33:48,332
Izabran sam...
1296
01:33:48,415 --> 01:33:49,541
kukavica.
1297
01:33:51,209 --> 01:33:53,003
Mama!
1298
01:33:56,089 --> 01:33:58,216
H-Uzeo ju je. Uzeo je Serenu.
1299
01:33:58,300 --> 01:34:00,010
Otišla je tražiti te.
Vidio sam ga na kameri.
1300
01:34:00,093 --> 01:34:01,928
- Odvukao ju je.
-Ostani tu.
1301
01:34:04,097 --> 01:34:05,223
Daj.
1302
01:34:18,362 --> 01:34:19,654
U.
1303
01:34:19,738 --> 01:34:20,906
Upadaj!
1304
01:34:23,283 --> 01:34:24,409
Pazi.
1305
01:34:31,458 --> 01:34:33,460
Oh, prestani, ti malo govno.
1306
01:34:35,545 --> 01:34:37,881
- Nećeš se izvući s ovim.
-Začepi.
1307
01:34:50,602 --> 01:34:52,562
Zakasnila si, draga.
1308
01:34:52,646 --> 01:34:55,524
Još uvijek vam ovo treba?
1309
01:34:55,607 --> 01:35:00,404
Ne možete pristupiti novcu
bez toga, možete li?
1310
01:35:00,487 --> 01:35:02,197
Ne, ne. Ne, ne.
1311
01:35:02,280 --> 01:35:05,075
Ne! Ne!
1312
01:35:14,793 --> 01:35:18,255
Daj mi novčanik sada ili ću
raznesi glavu svojoj djevojčici.
1313
01:35:18,338 --> 01:35:20,215
- Daj to!
- Uzmi me!
1314
01:35:20,298 --> 01:35:21,466
Pusti ju!
1315
01:35:23,260 --> 01:35:25,929
Neće me upucati s neba.
1316
01:35:28,807 --> 01:35:29,850
Dobro.
1317
01:35:29,933 --> 01:35:31,351
Prvo novčanik.
1318
01:35:31,435 --> 01:35:32,936
Stavi pištolj na palubu sada.
1319
01:35:34,563 --> 01:35:35,772
To je to.
1320
01:35:35,856 --> 01:35:37,732
Sada dođi k meni.
1321
01:35:40,318 --> 01:35:41,820
Nemoj da vučeš nikakva sranja
1322
01:35:41,903 --> 01:35:44,906
ili ću smjestiti metak ravno između
vaše oči, kunem se Bogom.
1323
01:35:44,990 --> 01:35:48,994
Želite promjenu, počnite od sebe,
1324
01:35:49,077 --> 01:35:51,413
ne s kripto novčanikom.
1325
01:35:51,496 --> 01:35:54,416
Da, počnimo samo s novčanikom
i vidjeti gdje ću završiti, a?
1326
01:35:57,794 --> 01:35:59,296
Ne!
1327
01:36:10,557 --> 01:36:12,309
Moram te izvući.
1328
01:36:12,392 --> 01:36:15,228
Mama! Iza tebe!
1329
01:36:15,312 --> 01:36:17,063
Samo idi!
1330
01:36:17,147 --> 01:36:18,356
Dobro. Dolje. Dolje.
1331
01:36:19,816 --> 01:36:22,611
-Daj!
-Pokušavam.
1332
01:36:22,694 --> 01:36:24,070
Podignite se sa zemlje!
1333
01:36:24,154 --> 01:36:26,198
Znaš da nisam pilot!
1334
01:36:28,200 --> 01:36:30,285
O, moj Bože! Daj!
1335
01:36:30,368 --> 01:36:33,413
-Dobro! Pokušajte se osloboditi! Serena!
-Pokušavam!
1336
01:36:43,006 --> 01:36:44,257
Tim! Micati!
1337
01:36:48,512 --> 01:36:49,513
Mama!
1338
01:36:55,310 --> 01:36:56,394
Uhvati ga! Daj!
1339
01:36:59,606 --> 01:37:02,442
Ne! Ne!
1340
01:37:02,526 --> 01:37:04,069
Ne!
1341
01:37:22,754 --> 01:37:24,381
-Ne!
-Mama!
1342
01:37:40,772 --> 01:37:42,315
Uhvati me za ruku.
1343
01:37:45,986 --> 01:37:47,320
Moramo se popeti.
1344
01:37:51,241 --> 01:37:53,243
Ne možemo se pomaknuti! Neće izdržati!
1345
01:37:53,326 --> 01:37:54,411
- U redu je, mama.
-Dođi ovdje.
1346
01:37:56,079 --> 01:37:58,123
Mama, ti si stvarno nešto posebno.
1347
01:38:01,167 --> 01:38:04,045
I ti, djevojčice. Također.
1348
01:38:07,007 --> 01:38:08,300
Povuci se!
1349
01:38:09,926 --> 01:38:12,095
Jedan, dva, tri!
1350
01:38:12,178 --> 01:38:13,805
Vući!
1351
01:38:15,307 --> 01:38:18,310
Svi, povucite!
1352
01:38:19,394 --> 01:38:21,605
Radi!
1353
01:38:35,827 --> 01:38:37,829
Serena.
1354
01:38:37,912 --> 01:38:39,247
Idemo.
1355
01:38:40,915 --> 01:38:42,459
Danny.
1356
01:38:42,542 --> 01:38:44,377
Vaša ruka, gospođo predsjednice.
1357
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
♪ Drži glavu gore nemoj se sada povlačiti ♪
1358
01:39:19,287 --> 01:39:22,374
♪ Znaš da ćeš se nekako izvući ♪
1359
01:39:22,457 --> 01:39:27,087
♪ Upiti sve to,
neka vas pritisak pomakne ♪
1360
01:39:27,170 --> 01:39:29,881
♪ Prošao sam kroz gore, pa se makni s puta ♪
1361
01:39:29,964 --> 01:39:32,092
- Čestitam, gospođo predsjednice.
- ♪ Stojim snažno ♪
1362
01:39:32,175 --> 01:39:33,677
♪ Nije me briga što kažu ♪
1363
01:39:33,760 --> 01:39:36,721
♪ Utopi sve,
Neka glasovi izgrade vašu snagu ♪
1364
01:39:36,805 --> 01:39:39,849
♪ Idemo više, više ♪
1365
01:39:39,933 --> 01:39:42,894
♪ nego što smo ikada prije ♪
1366
01:39:42,977 --> 01:39:45,939
♪ Idemo više, više ♪
1367
01:39:46,022 --> 01:39:48,400
♪ Što čekaš? ♪
1368
01:39:48,483 --> 01:39:51,194
♪ Nema šanse da nas sada mogu zaustaviti ♪
1369
01:39:51,277 --> 01:39:53,196
♪ Već smo napustili zemlju ♪
1370
01:39:53,279 --> 01:39:57,200
♪ Neka vam se krila sada vinu ♪
1371
01:39:57,283 --> 01:39:59,077
♪ Viši, veći ♪
1372
01:39:59,160 --> 01:40:03,373
♪ Neka vam se krila sada vinu ♪
1373
01:40:03,456 --> 01:40:04,457
♪ Više, više ♪
1374
01:40:04,541 --> 01:40:06,668
♪ Jer nema šanse
mogu nas sada zaustaviti ♪
1375
01:40:06,751 --> 01:40:08,670
♪ Već smo napustili zemlju ♪
1376
01:40:08,753 --> 01:40:15,176
♪ Neka vam se krila sada vinu ♪
1377
01:40:21,099 --> 01:40:23,184
♪ Osjeti bol, pusti da ti pokreće ♪
1378
01:40:23,268 --> 01:40:25,979
♪ Bez ružnih riječi, ne razmišljaj ♪
1379
01:40:26,062 --> 01:40:29,274
♪ Samo kreni jako,
neka vas trenutak uvuče u ♪
1380
01:40:29,357 --> 01:40:30,942
To je dobar izgled.
1381
01:40:31,025 --> 01:40:34,404
♪ Ti si puno jači nego što misliš ♪
1382
01:40:34,487 --> 01:40:37,574
♪ Ne osvrćite se, možete to pustiti ♪
1383
01:40:37,657 --> 01:40:41,536
♪ Pobjeda je blizu,
pa nemoj sada odustati ♪
1384
01:40:41,619 --> 01:40:44,038
♪ Idemo više, više ♪
1385
01:40:44,122 --> 01:40:46,040
♪ nego što smo ikada prije ♪
1386
01:40:46,124 --> 01:40:49,502
♪ Idemo više, više ♪
1387
01:40:49,586 --> 01:40:51,963
♪ Što čekaš? ♪
1388
01:40:52,046 --> 01:40:54,507
♪ Nema šanse da nas sada mogu zaustaviti ♪
1389
01:40:54,591 --> 01:40:56,718
♪ Već smo napustili zemlju ♪
1390
01:40:56,801 --> 01:41:01,765
♪ Neka vam se krila sada vinu ♪
1391
01:41:01,848 --> 01:41:02,849
♪ Više, više ♪
1392
01:41:02,932 --> 01:41:06,728
♪ Neka vam se krila sada vinu ♪
1393
01:41:06,811 --> 01:41:07,979
♪ Viši, veći ♪
1394
01:41:08,062 --> 01:41:10,732
♪ Jer nema šanse
mogu nas zaustaviti sada ♪
1395
01:41:10,815 --> 01:41:12,692
♪ Već smo napustili zemlju ♪
1396
01:41:12,776 --> 01:41:19,449
♪ Neka vam se krila sada vinu ♪
1397
01:41:26,039 --> 01:41:30,919
♪ Neka vam se krila sada vinu ♪
1398
01:41:31,002 --> 01:41:32,045
♪ Viši, veći ♪
1399
01:41:32,128 --> 01:41:34,631
♪ Jer nema šanse
mogu nas zaustaviti sada ♪
1400
01:41:34,714 --> 01:41:36,758
♪ Već smo napustili zemlju ♪
1401
01:41:36,841 --> 01:41:42,931
♪ Neka vam se krila vinu sada ♪♪
1402
01:41:45,850 --> 01:41:47,852
{\an8}
1403
01:42:17,131 --> 01:42:19,133
{\an8} ♪ ♪
1404
01:42:49,163 --> 01:42:51,165
{\an8} ♪ ♪
1405
01:43:21,195 --> 01:43:23,197
{\an8} ♪ ♪
1406
01:43:53,227 --> 01:43:55,229
{\an8} ♪ ♪
1407
01:44:00,234 --> 01:44:02,236
{\an8}
1408
01:44:32,266 --> 01:44:34,268
{\an8} ♪ ♪
1409
01:44:38,648 --> 01:44:40,650
{\an8}
1410
01:45:10,304 --> 01:45:12,306
{\an8} ♪ ♪
1411
01:45:42,336 --> 01:45:44,338
{\an8} ♪ ♪
1412
01:45:58,811 --> 01:46:00,813
{\an8}
1413
01:46:30,384 --> 01:46:32,386
{\an8}
1414
01:47:02,416 --> 01:47:04,418
{\an8} ♪ ♪
1415
01:47:34,448 --> 01:47:36,450
{\an8} ♪ ♪
1416
01:47:43,332 --> 01:47:45,334
{\an8}