1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto s YTS. MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službena stranica YIFY filmova: YTS. MX 3 00:00:39,957 --> 00:00:41,959 - Ona je ovdje. - 4 00:01:03,689 --> 00:01:06,650 Stavite kripto novčanik ispod klečalice. 5 00:01:09,528 --> 00:01:10,821 Što je s mojim novcem? 6 00:01:13,073 --> 00:01:14,867 Vaš novac će biti isporučen 7 00:01:14,950 --> 00:01:19,205 nakon provjere trgovina na blockchainu. 8 00:01:20,289 --> 00:01:25,419 Rutledge mora biti siguran da je sve Bitcoin koji ste obećali nalazi se u novčaniku. 9 00:01:27,171 --> 00:01:31,300 Moj dogovor je bio plaćanje pouzećem. 10 00:01:31,383 --> 00:01:33,427 Potreban vam je ovaj bitcoin kako bi vaš plan uspio. 11 00:01:34,887 --> 00:01:38,390 Plaćaš mi sada ili je ovaj kripto novčanik moj. 12 00:01:42,269 --> 00:01:45,815 Pozivam vas da budete razumni. 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,154 Slušati. 14 00:01:52,238 --> 00:01:54,782 Ja sam razumna osoba. 15 00:01:56,033 --> 00:01:58,661 Ne znam što planiraš, 16 00:01:58,744 --> 00:02:00,287 ali ja nisam tvoja potrčka! 17 00:02:01,914 --> 00:02:03,666 Zaustavite je! 18 00:02:13,801 --> 00:02:16,804 Gospođo. Gospođo. 19 00:02:19,056 --> 00:02:22,768 Gospođo predsjednice, imamo situaciju. 20 00:02:22,852 --> 00:02:24,144 Avid je u pokretu. 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,776 Pozdrav? 22 00:02:37,074 --> 00:02:39,743 Upropastit ću nekome dan zbog ovoga, Manny. 23 00:02:39,827 --> 00:02:41,620 Ne sumnjam, gospođo predsjednice. 24 00:03:09,732 --> 00:03:12,484 Govno! 25 00:03:14,111 --> 00:03:15,279 Agent Darden. 26 00:03:15,362 --> 00:03:17,406 Gospođo predsjednica. 27 00:03:17,489 --> 00:03:20,242 Avid je unutra, gospođo. Uhićenje je udaljeno nekoliko minuta. 28 00:03:20,326 --> 00:03:22,286 - Neka bude brzo. -Da, gospođo. 29 00:03:22,369 --> 00:03:24,914 Rutledge, krenula je prema tebi. 30 00:03:45,392 --> 00:03:47,353 Razumijem. 31 00:03:47,436 --> 00:03:48,687 Imaju Avid, gospođo. 32 00:04:01,116 --> 00:04:03,786 U redu je. U redu je. Gotovo je. 33 00:04:06,038 --> 00:04:07,831 Evo. Samo se opusti. 34 00:04:18,384 --> 00:04:20,386 Trebao sam biti strpljiviji. 35 00:04:21,470 --> 00:04:22,846 Mm? 36 00:04:32,690 --> 00:04:35,567 Ne možete zadržati pustio ju je da se iskrade, Darden. 37 00:04:35,651 --> 00:04:37,945 Žao mi je, gospođo. 38 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Avid se približava Ovalu. 39 00:05:01,593 --> 00:05:03,095 Malo previše, zar ne, mama? 40 00:05:03,178 --> 00:05:04,430 Zakopčajte ga. 41 00:05:10,769 --> 00:05:12,855 Pobrinite se da dobijete taj RFID hardver. 42 00:05:12,938 --> 00:05:14,064 Uzet ću ga, gospodine. 43 00:05:14,148 --> 00:05:15,566 -Dobro. - Provjerite ladice. 44 00:05:15,649 --> 00:05:17,609 Uh, je li to stvarno potrebno? Daj. 45 00:05:17,693 --> 00:05:18,861 Ne, stani. Prestati! 46 00:05:18,944 --> 00:05:20,320 - Ovo mi treba za školu. - Pa, trebao si razmisliti o tome. 47 00:05:20,404 --> 00:05:21,989 Sada je to dokaz. I telefon. 48 00:05:22,072 --> 00:05:23,198 Daj mi ga. 49 00:05:23,282 --> 00:05:26,452 Za četiri mjeseca napunit ću 18 godina. Zar nikad ne bih trebao izlaziti? 50 00:05:26,535 --> 00:05:28,078 Ne bez agenata Tajne službe, Serene. 51 00:05:28,162 --> 00:05:30,414 Ne bez zaštite. 52 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 A vi ćete nam reći točno ono što ste učinili da to izvedete. 53 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 Molim. 54 00:05:33,459 --> 00:05:36,003 Imaš toliko rupa u svojoj sigurnosti, Mogao sam to učiniti na deset različitih načina. 55 00:05:36,086 --> 00:05:38,422 Tako si pametan, a ipak ga koristiš na sve pogrešne načine, Serena. 56 00:05:38,505 --> 00:05:41,550 Kako da ga koristim kad sam zaglavljen ovdje kao životinja u zoološkom vrtu? 57 00:05:41,633 --> 00:05:44,428 Pa, i Demetrije je zapeo. Ne vidite ga kako izvodi ove vratolomije. 58 00:05:44,511 --> 00:05:45,929 Jer nema prijatelja! 59 00:05:46,013 --> 00:05:47,848 - Imam prijatelje. - Svi su animirani. 60 00:05:47,931 --> 00:05:50,267 Znao je da se iskradam, a on nije rekao ništa. 61 00:05:51,268 --> 00:05:53,353 Ne gledaj me. Ja sam dobar. 62 00:05:53,437 --> 00:05:55,147 - Oboje ste kažnjeni. - Nemam 12 godina. 63 00:05:55,230 --> 00:05:56,482 -Dokaži. - Nećeš mi dopustiti! 64 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Dosta! 65 00:05:59,651 --> 00:06:02,988 4:00 je ujutro. Svi idemo u krevet. 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,789 Znaš da sam morao raditi dvostruko teže doći ovdje. 67 00:06:11,872 --> 00:06:13,415 Zašto to trebate otežati? 68 00:06:15,167 --> 00:06:18,087 - Nisam ovo odabrao. - Ne možete birati. 69 00:06:18,170 --> 00:06:23,008 I što god da si učinio da se večeras iskradeš, Nikada to više nećete učiniti. 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,152 Izgleda da je Serena hakirana, napravila je vlastiti RFID ključ. 71 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Ona je pametna. 72 00:06:43,570 --> 00:06:44,822 Previše pametno. 73 00:06:48,617 --> 00:06:50,410 Ne zna kada treba odustati. 74 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Pitam se odakle joj to. 75 00:06:54,623 --> 00:06:58,252 Koristite moć protiv moći. Morate nadoknaditi moj saldo. 76 00:07:00,129 --> 00:07:02,005 Mogu te premjestiti na drskost. 77 00:07:02,089 --> 00:07:03,590 Da, ali ne još 15 minuta. 78 00:07:07,970 --> 00:07:09,638 Polako. 79 00:07:09,721 --> 00:07:12,266 Ako šepate na G20, Bit ću premješten. 80 00:07:14,351 --> 00:07:16,728 - Kako ti je koljeno? - Nema pritužbi. 81 00:07:16,812 --> 00:07:19,773 -Oh. Impresivno dolazi iz vojske. -Naravno? 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,608 Mislite da ste vi marinci čvršći? 83 00:07:24,528 --> 00:07:26,113 Nije loše. 84 00:07:27,114 --> 00:07:30,951 Naravno premijer Everett čuvati leđa na G20. 85 00:07:31,034 --> 00:07:32,578 Nikada nije volio snažne žene. 86 00:07:32,661 --> 00:07:35,080 {\an8}Kako ću dobiti Konsenzus za moj plan 87 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 {\an8}ako ne mogu ni dobiti potpora Britanije? 88 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 {\an8}Pronaći ćete način. 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,502 - Uvijek to činite. -Mm. 90 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 Jeste li se naspavali nakon bijega iz zatvora? 91 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 - Četiri minute, gospođo predsjednice. -U redu. 92 00:07:50,304 --> 00:07:53,182 Odgojili ste četvero tinejdžera. Kako još uvijek stojiš? 93 00:07:53,265 --> 00:07:55,601 Džin. 94 00:07:55,684 --> 00:07:57,227 Vaša jakna, gospođo. 95 00:07:59,021 --> 00:08:03,442 Također se moramo odlučiti za ansambl za ceremoniju dobrodošlice. 96 00:08:03,525 --> 00:08:04,860 -Mm. - Mislim na crveno. 97 00:08:04,943 --> 00:08:07,613 To je vaš prvi međunarodni događaj. 98 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Želim da se usredotoče na moj plan, ne koga nosim. 99 00:08:09,615 --> 00:08:11,366 Što ako vas dobijemo 100 00:08:11,450 --> 00:08:13,660 u udoban par štikli? 101 00:08:13,744 --> 00:08:15,454 Možete se nadviti nad svima, hmm? 102 00:08:15,537 --> 00:08:17,456 Želite li iskren odgovor? 103 00:08:17,539 --> 00:08:19,374 Ne, ne želi. 104 00:08:19,458 --> 00:08:21,001 Vrijeme je da krenemo, gospođo predsjednice. 105 00:08:21,084 --> 00:08:22,586 Hvala. 106 00:08:26,215 --> 00:08:32,346 Dok se okuplja 20 najbogatijih nacija na Zemlji kako bi se procijenilo naše globalno gospodarstvo, 107 00:08:32,429 --> 00:08:36,558 Vrijeme je da riješimo krizu gladi gori od bilo kojeg kojeg smo vidjeli desetljećima. 108 00:08:36,642 --> 00:08:38,352 U mnogim subsaharskim zemljama 109 00:08:38,435 --> 00:08:42,272 Poljoprivrednici nemaju pristup bankarstvu koje radimo. 110 00:08:42,356 --> 00:08:44,775 Pa kad dođe vrijeme kupiti sjeme za žetvu, 111 00:08:44,858 --> 00:08:48,946 moraju ovisiti o gotovini koja Ugurali su se u čarapu ili sakrili. 112 00:08:49,029 --> 00:08:53,700 Želimo im ponuditi rješenje u digitalnoj valuti. 113 00:08:53,784 --> 00:08:57,120 Siguran je i jednostavan za korištenje. 114 00:08:57,204 --> 00:09:03,794 Moj ujak je uvijek govorio: "Možeš dajte čovjeku ribu i nahranite ga jedan dan 115 00:09:03,877 --> 00:09:08,799 ili možete naučiti čovjeka pecati i nahranite ga za cijeli život." 116 00:09:08,882 --> 00:09:12,219 S planom Zajedno, To je upravo ono što bismo željeli učiniti. 117 00:09:13,303 --> 00:09:18,433 I molim sve svjetske vođe na sastanku na vrhu skupine G20 da mi se pridruži. 118 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 Predsjednik će odgovarati na pitanja. 119 00:09:24,690 --> 00:09:27,442 Gospođo predsjednice, hoće li vaša obitelj pridružiti vam se u Južnoj Africi? 120 00:09:27,526 --> 00:09:32,281 Moj muž će mi se pridružiti, kao i moj cijenjena ministrica financija Joanna Worth, 121 00:09:32,364 --> 00:09:37,744 koji će biti spreman s troškovima i koristi analizu kako bi se lijek smanjio. 122 00:09:39,621 --> 00:09:42,791 Bilo koji komentar na video u trendu vaše maloljetne kćeri 123 00:09:42,874 --> 00:09:46,670 uhićen od strane Tajne službe u baru u Georgetownu sinoć? 124 00:09:47,796 --> 00:09:51,717 Moja obitelj i ja baviti se našim stvarima privatno. 125 00:09:51,800 --> 00:09:53,343 Gospođo predsjednica, uz dužno poštovanje, 126 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Kako znamo možemo vam vjerovati da ćete nas zaštititi 127 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 kada ne možete zadržati vlastitu kuću u redu? 128 00:10:03,895 --> 00:10:04,938 Nema više pitanja. 129 00:10:05,022 --> 00:10:07,065 Hvala. Nema više pitanja. 130 00:10:26,043 --> 00:10:29,671 Bez obzira na planove koje ste imali Ovaj vikend je prošao. 131 00:10:29,755 --> 00:10:33,175 Ti i tvoj brat dolazite s nama u Cape Town. 132 00:10:35,135 --> 00:10:36,511 Zašto? 133 00:10:38,722 --> 00:10:41,516 Je li to zbog onoga što se dogodilo s novinarima danas? 134 00:10:43,685 --> 00:10:44,936 Zašto si takav? 135 00:10:45,020 --> 00:10:48,398 Sve što ikada pokušate učiniti je da izgledate dobro. 136 00:10:48,482 --> 00:10:49,775 Serena. 137 00:11:02,245 --> 00:11:05,207 {\an8}Video od Serena Sutton tulumari u baru u Georgetownu 138 00:11:05,290 --> 00:11:08,627 bez njezinih sigurnosnih podataka je kruži društvenim mrežama. 139 00:11:08,710 --> 00:11:09,836 Kasnije je uhićena... 140 00:11:09,920 --> 00:11:11,880 Samo dodaješ uvredu ozljedi? 141 00:11:11,963 --> 00:11:13,256 -Mm. -Ovdje. 142 00:11:13,340 --> 00:11:15,092 - Hvala ti, dušo. - Mm-hmm. 143 00:11:15,175 --> 00:11:16,301 Pa, pokrio sam ozljedu. 144 00:11:16,385 --> 00:11:19,388 Tražim svoju dnevnu dozu uvrede. 145 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 - ... bacio je sjenu na 146 00:11:21,264 --> 00:11:24,643 {\an8}današnja konferencija za novinare najavljujući predsjednikov plan Zajedno 147 00:11:24,726 --> 00:11:27,062 {\an8}i otvorio je više pažnje njezinih kritičara. 148 00:11:27,145 --> 00:11:29,940 {\an8}Ona ne posjeduje poštovanje stranih čelnika 149 00:11:30,023 --> 00:11:33,151 {\an8}i nedostaje mu diplomacija svakog predsjednika – 150 00:11:33,235 --> 00:11:35,153 Mm. 151 00:11:38,031 --> 00:11:41,576 Moja kći me mrzi. 152 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 Ona je tinejdžerica. 153 00:11:43,453 --> 00:11:45,455 Ona mrzi svakoga. 154 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 Ej. 155 00:11:52,170 --> 00:11:55,215 Ti si sjajna majka. 156 00:11:58,051 --> 00:12:00,095 Ona me iscrpljuje. 157 00:12:01,805 --> 00:12:06,435 Jednog dana će te vidjeti za sve što jesi. 158 00:12:18,363 --> 00:12:20,699 Britanija će povući Francusku sa sobom. 159 00:12:20,782 --> 00:12:24,077 Ako žele ostati saveznici, moraju se uskladiti. 160 00:12:24,161 --> 00:12:25,871 Ali ne možete ih maltretirati u to. 161 00:12:25,954 --> 00:12:27,456 Kada ste počeli povlačiti udarce? 162 00:12:27,539 --> 00:12:31,626 Čini mi se da se sjećam oglasa za napad tijekom primarnih nazvao me ratnim huškačem. 163 00:12:31,710 --> 00:12:36,423 Pa, Danny, onda sam naišao na izgledao sam kao da sam ljubomoran na ratnog heroja 164 00:12:36,506 --> 00:12:38,049 i poljubio nominaciju zbogom. 165 00:12:38,133 --> 00:12:42,804 Ali onda smo ponovno postali prijatelji. 166 00:12:43,889 --> 00:12:47,642 Jo, nikada nismo prestali biti prijatelji. 167 00:12:47,726 --> 00:12:48,935 Desno? 168 00:12:49,019 --> 00:12:51,062 Ali biti jak je ono što nas je dovelo ovdje. 169 00:12:52,314 --> 00:12:55,358 Prije otprilike 100 godina, Nitko od nas nije mogao glasati. 170 00:12:55,442 --> 00:13:00,405 Ali evo nas, ti i ja, na putu za G20 na Air Force One. 171 00:13:03,408 --> 00:13:06,411 Gospođo, potpredsjednica i direktor CIA-e Mikkelson su spremni 172 00:13:06,495 --> 00:13:07,954 za vaš sigurnosni brifing, ako ste spremni. 173 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 da. 174 00:13:11,708 --> 00:13:13,210 Mikkelson, Harold. 175 00:13:13,293 --> 00:13:14,961 - Gospođo predsjednice. - Gospođo predsjednice. 176 00:13:15,045 --> 00:13:17,631 Provedi me kroz to. Tko me danas želi ubiti? 177 00:13:17,714 --> 00:13:20,258 {\an8}Pa, bilo je porast nasilne retorike 178 00:13:20,342 --> 00:13:23,136 {\an8}oko elementa digitalne valute vašeg dnevnog reda. 179 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 - Kakva je razina prijetnje? - Ovaj hotel je tvrđava. 180 00:13:25,722 --> 00:13:28,683 Ali s manje iskusnom zemljom domaćinom 181 00:13:28,767 --> 00:13:30,977 uveli smo Pax Worldwide Security za dodatnu podršku. 182 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 Znaš kako se osjećam o privatnim izvođačima. 183 00:13:33,605 --> 00:13:36,316 Danny, to je najbolji način. 184 00:13:36,399 --> 00:13:39,528 Provjerili smo Pax tim u posljednjih šest mjeseci. 185 00:13:39,611 --> 00:13:42,447 Između njih, Tajna služba i naš protunapadni tim specijalnih snaga... 186 00:13:42,531 --> 00:13:44,199 Nabavili smo im apartman za medeni mjesec. 187 00:13:44,282 --> 00:13:46,826 - ... u dobrim ste rukama, gospođo predsjednice. - Sretno tamo. 188 00:14:00,715 --> 00:14:03,093 Hvala, prijatelju. 189 00:14:07,681 --> 00:14:09,558 Desetnik Rutledge! 190 00:14:12,394 --> 00:14:13,603 Isuse Kriste, prijatelju. 191 00:14:13,687 --> 00:14:18,483 Zadnji put kad sam te vidio, bili smo prikovani bez streljiva, izbrusite naše pukotine. 192 00:14:18,567 --> 00:14:21,736 Brate, drago mi je da te vidim, prijatelju. 193 00:14:21,820 --> 00:14:23,947 Izgledaš dobro. Ha? 194 00:14:24,030 --> 00:14:26,616 Bio sam prokleto iznenađen što si želio da dođe i radi logistiku za nas. 195 00:14:26,700 --> 00:14:28,868 Ah, ne, ne, ne, ne. Hvala što ste poslali pticu tvrtke. 196 00:14:28,952 --> 00:14:32,998 Pa, poznajete većinu ovih dječaka. Uh, većina ih je služila pod vama. 197 00:14:34,082 --> 00:14:36,084 Oni koje ne poznajete znaju vas. 198 00:14:36,167 --> 00:14:38,753 Kriste, to je bilo prije cijelog života, zar ne? 199 00:14:38,837 --> 00:14:40,088 -da. -da? 200 00:14:41,881 --> 00:14:43,925 Sada smo ovdje čuvanje djece Ista kopilad 201 00:14:44,009 --> 00:14:46,595 koji su nas doveli u njihov prljavi mali rat, zar ne? 202 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 Pa, dopustite mi da vam pokažem. 203 00:14:53,560 --> 00:14:55,437 Da, baš. 204 00:14:55,520 --> 00:14:57,897 Hotel je gotovo neprobojan. 205 00:14:57,981 --> 00:14:59,608 Je li? 206 00:15:55,080 --> 00:15:56,956 Gospođo predsjednica. 207 00:15:58,166 --> 00:15:59,292 Dobro jutro. 208 00:15:59,376 --> 00:16:01,461 Parkirajte Zvijer dolje. Ostali ostaju iznad. 209 00:16:01,544 --> 00:16:02,712 Kopiraj to. 210 00:16:02,796 --> 00:16:05,006 Dobro došli, obitelji Sutton. 211 00:16:05,090 --> 00:16:07,717 Ja sam Melokuhle Koale iz Velikog Diamonta. 212 00:16:07,801 --> 00:16:09,636 Nevjerojatno smo počašćeni da ste ovdje. 213 00:16:09,719 --> 00:16:10,929 Hvala vam što ste nas pozvali. 214 00:16:11,012 --> 00:16:13,431 Molim vas, dođite ovim putem. 215 00:16:13,515 --> 00:16:14,724 Nosit ćete ih. 216 00:16:14,808 --> 00:16:17,686 Omogućuju vam pristup vašim sobama i svim ostalim dijelovima hotela. 217 00:16:20,438 --> 00:16:22,857 Molim vas, uđite. Dobrodošao. 218 00:16:22,941 --> 00:16:25,360 Koristite RFID? 219 00:16:25,443 --> 00:16:29,322 RFID nam omogućuje praćenje kretanja oko imanja, gospođica Sutton. 220 00:16:29,406 --> 00:16:30,699 Mm. 221 00:16:30,782 --> 00:16:34,536 Pa što ako sam samo odbacio karticu i smanjio perimetralni zid? 222 00:16:34,619 --> 00:16:38,123 Onda ćete propustiti naš divan doručak. 223 00:17:11,740 --> 00:17:13,658 Središte za sigurnost. 224 00:17:13,742 --> 00:17:16,119 Paxton se prijavljuje iz plesne dvorane. 225 00:17:16,202 --> 00:17:18,413 Advance tim je još uvijek unutra. 226 00:17:18,496 --> 00:17:20,707 Imam Tajnu službu koja njuška pozadinu. 227 00:17:23,668 --> 00:17:25,712 - Trebali bismo biti jasni u 20. - Hvala, prijatelju. 228 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Hajde, gospođo predsjednice. 229 00:17:40,518 --> 00:17:42,812 Jedva čekam vidjeti Kellyin ručni rad. 230 00:17:42,896 --> 00:17:44,689 Ne može biti tako loše. 231 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 Pa, kvragu. 232 00:17:50,653 --> 00:17:56,534 Haljina crvene ruže s plaštom superheroja i... 233 00:17:56,618 --> 00:18:00,747 neke super udobne srednjovjekovne sprave za mučenje. 234 00:18:03,208 --> 00:18:05,835 Možeš ih skinuti, dušo. Neću nikome reći. 235 00:18:05,919 --> 00:18:08,922 - Živjet ću. - Da, bolje ti je. 236 00:18:09,005 --> 00:18:12,383 - Zato što si ti moje srce i moja svrha. - Mm-hmm. 237 00:18:12,467 --> 00:18:15,011 Znao sam da je trenutak sletio si na moja kolica. 238 00:18:15,094 --> 00:18:16,304 Aww. 239 00:18:23,019 --> 00:18:25,396 Bio sam vrući nered, a ti si me spasio. 240 00:18:28,483 --> 00:18:30,193 Mm. 241 00:18:30,276 --> 00:18:32,111 da. 242 00:18:32,195 --> 00:18:35,406 Sada moram spasiti svijet. 243 00:18:45,291 --> 00:18:48,419 Samo zatvorite osiguranje unutra. Budite oprezni. 244 00:19:02,725 --> 00:19:05,520 Gospođo predsjednica. Gospođo predsjednice, oprostite. 245 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 Gospođo-gospođo predsjednice, neki kažu da je vaš plan Zajedno 246 00:19:07,730 --> 00:19:09,399 je pokušaj podupiranja propadajućeg dolara. 247 00:19:09,482 --> 00:19:11,526 Ne pokušavajte oteti moju priču. 248 00:19:11,609 --> 00:19:13,152 Dolar ne propada. 249 00:19:13,236 --> 00:19:15,947 Koliko ćete novca podijeliti tim poljoprivrednicima, a tko to plaća? 250 00:19:16,030 --> 00:19:17,866 Sad mi otimaš spoj. 251 00:19:22,912 --> 00:19:25,540 Oh, ne gubite vrijeme. Zato te volim. 252 00:19:25,623 --> 00:19:27,000 Oh. 253 00:19:27,083 --> 00:19:30,628 Naši najslavniji ljudski trijumfi postignuti suradnjom, 254 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 i evo nas na vrhuncu. 255 00:19:32,213 --> 00:19:34,299 -Hmm. - Mnogo toga za slavlje. 256 00:19:34,382 --> 00:19:35,758 - I, Derek... -Hmm? 257 00:19:35,842 --> 00:19:37,760 ... Velika tragedija mojih srednjih godina je 258 00:19:37,844 --> 00:19:40,722 da nemate starijeg brata tko voli razvedene žene. 259 00:19:40,805 --> 00:19:42,974 Možda te možemo pronaći 260 00:19:43,057 --> 00:19:44,767 zgodan šeik ovog vikenda. 261 00:19:44,851 --> 00:19:46,019 Dobro. 262 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Prijeđimo preko teških ciljeva. 263 00:19:48,396 --> 00:19:49,772 Da, natrag na posao. 264 00:19:49,856 --> 00:19:51,649 Vraćam se odmah. 265 00:19:51,733 --> 00:19:56,487 Dakle, Saudijska Arabija i Rusija ostaju dobrotvorni. 266 00:19:56,571 --> 00:20:00,867 Čak i ako odluče podržati, oni neće doprinijeti. 267 00:20:00,950 --> 00:20:05,371 I taj hladan vjetar koji osjećaš je Elena Romano. 268 00:20:05,455 --> 00:20:10,293 Ona je nova šefica Međunarodnog monetarnog fonda. 269 00:20:10,376 --> 00:20:14,464 Tek druga najmoćnija žena u svijetu, nakon tebe. 270 00:20:14,547 --> 00:20:16,466 Predložila je da prepolovimo naš plan, 271 00:20:16,549 --> 00:20:19,719 i vjerujem da je procurila detalje o tome novinarima. 272 00:20:19,802 --> 00:20:23,348 Gledajte, ja ću se pozabaviti Elenom, 273 00:20:23,431 --> 00:20:26,059 jedan bezdušni kapitalist drugome, 274 00:20:26,142 --> 00:20:27,894 Ali imate teži posao. 275 00:20:27,977 --> 00:20:30,063 Sretno. 276 00:20:31,147 --> 00:20:33,650 Premijer Everett. 277 00:20:33,733 --> 00:20:35,109 Osvoji ga, dušo. 278 00:20:35,193 --> 00:20:37,487 - Reći ću laku noć djeci. -da. 279 00:20:37,570 --> 00:20:39,405 Onda sam dobio tvojih šest za večeru. 280 00:20:44,619 --> 00:20:46,829 Tisak je imao svoj prozor. Izvedite ih iz plesne dvorane. 281 00:20:46,913 --> 00:20:48,247 Iznesite to. 282 00:20:49,248 --> 00:20:51,417 U redu, hvala, Dame i gospodo. 283 00:20:51,501 --> 00:20:52,877 Vrijeme za tisak je sada prošlo. 284 00:20:52,961 --> 00:20:55,254 Ako biste ljubazno krenuli svojim putem izvan vrata. 285 00:21:06,516 --> 00:21:08,977 Ovo je Parry. Angel je krenuo gore. 286 00:21:09,060 --> 00:21:11,729 Iznošenje tiska u drvarnicu. 287 00:21:11,813 --> 00:21:12,939 Izgleda tako, gospodine. 288 00:21:13,022 --> 00:21:15,984 Dopušteni su samo sigurnosni timovi Večeras u predvorju. 289 00:21:29,247 --> 00:21:31,165 Gospođo predsjednica. 290 00:21:31,249 --> 00:21:34,293 Vizija u crvenom. 291 00:21:34,377 --> 00:21:37,547 Hvala vam, premijeru. Previše si ljubazan. 292 00:21:37,630 --> 00:21:41,968 Sada, suptilna umjetnost ovdje je pustiti Naši kolege dobivaju piće u trbuh 293 00:21:42,051 --> 00:21:44,053 prije nego što zatražite mjesec. 294 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Popij. 295 00:21:45,221 --> 00:21:49,100 Neću dopustiti da ovo bude još jedan summit To je sve priča i bez akcije. 296 00:21:49,183 --> 00:21:52,020 Vuk samotnjak i njezin plan Zajedno. 297 00:21:52,103 --> 00:21:56,065 Moram reći, divim se tvojoj upornosti, 298 00:21:56,149 --> 00:22:01,279 Ali, znate, nitko ne voli buldožer. 299 00:22:01,362 --> 00:22:06,159 Ako dobijete samo razmatranje vašeg prijedloga, 300 00:22:06,242 --> 00:22:08,036 to bi bila pobjeda. 301 00:22:08,119 --> 00:22:10,455 A sada da vam donesemo piće. 302 00:22:29,348 --> 00:22:31,476 Zeleno svjetlo od Pax tim na terenu. 303 00:22:31,559 --> 00:22:32,643 Dobar. 304 00:22:32,727 --> 00:22:34,729 U redu. Previše u pravu. 305 00:22:38,357 --> 00:22:40,568 - Šezdeset sekundi van. -Desno. 306 00:22:40,651 --> 00:22:43,029 Ovo je sjajan trenutak. Nasmiješi se, molim te. 307 00:22:43,112 --> 00:22:45,448 Ovdje stvaramo povijest. To je fantastično. 308 00:22:47,283 --> 00:22:49,285 Velik. Velik. 309 00:22:51,370 --> 00:22:53,331 Još jedan hitac. 310 00:22:54,415 --> 00:22:57,710 Rekodirao sam brave na vratima kako bismo odgovorili samo na naše ključeve kartica. 311 00:23:00,713 --> 00:23:02,465 Puno ti hvala. 312 00:23:02,548 --> 00:23:07,720 Mobilni odašiljači i Wi-Fi u Cape Townu Zamračenje za tri, dva, jedan. 313 00:23:18,147 --> 00:23:21,109 Stigla je posluga u sobu izvan plesne dvorane. 314 00:23:21,192 --> 00:23:23,277 Hvala, prijatelju. Kopiraj to. 315 00:23:24,946 --> 00:23:29,242 Izgleda kao POTUS-ov Odred "razbijte staklo u slučaju nužde" 316 00:23:29,325 --> 00:23:30,785 vratio se u svoj apartman. 317 00:23:30,868 --> 00:23:32,286 Molimo potvrdite. 318 00:23:32,370 --> 00:23:33,412 Potvrđeno, gospodine. 319 00:23:33,496 --> 00:23:35,373 CAT tim američkih specijalnih snaga je u njihovoj sobi. 320 00:23:35,456 --> 00:23:36,624 Velik. 321 00:23:38,709 --> 00:23:40,837 Gospođo predsjednica. 322 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 Trideset sekundi. 323 00:24:26,340 --> 00:24:27,717 Osigurana vrata perimetra. 324 00:24:31,470 --> 00:24:34,015 I odlazimo. 325 00:24:41,314 --> 00:24:42,356 Šta je ovo? 326 00:25:05,254 --> 00:25:06,631 Šta je to bilo? 327 00:25:06,714 --> 00:25:08,966 Eksplozija? 328 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Otvorite vrata! 329 00:25:17,934 --> 00:25:18,976 Moja djeca, moj muž. 330 00:25:19,060 --> 00:25:20,853 Trebam vas da ostanete ovdje, gospođo. Ostani sa mnom. 331 00:25:20,937 --> 00:25:21,938 Šta se događa?! 332 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 Moramo pasti, gospodine. Moramo... 333 00:25:24,106 --> 00:25:25,775 - Ne bez moje djece. - Oni imaju svoje detalje-- 334 00:25:25,858 --> 00:25:26,901 Odstupi! 335 00:25:27,985 --> 00:25:29,946 Držite se podalje od prozora. 336 00:25:30,029 --> 00:25:31,948 Imam Avid i A-Student. 337 00:25:32,031 --> 00:25:33,491 Čišćenje hodnika prije evakuacije. 338 00:25:33,574 --> 00:25:35,701 Ostani tu. 339 00:25:39,372 --> 00:25:40,748 Prekrasno, zar ne? 340 00:25:41,749 --> 00:25:43,751 Što je to bilo? Jesmo li napadnuti? 341 00:25:43,834 --> 00:25:46,003 Što se, zaboga, događa? 342 00:25:46,087 --> 00:25:47,380 Znam koliko i vi, gospodine. 343 00:25:47,463 --> 00:25:50,132 Dakle, za sada se svi skupljamo na mjestu. 344 00:25:50,216 --> 00:25:52,385 Izgledaju kao oni čuvaju vrata više od nas. 345 00:25:52,468 --> 00:25:54,303 Oh, smiješno. Jednostavno smiješno. 346 00:25:54,387 --> 00:25:57,765 Naši ljudi bi trebali biti Do sada sam zalupio tim vratima. 347 00:25:57,848 --> 00:25:59,433 Što je s CAT timom? 348 00:26:00,601 --> 00:26:04,605 Ta prva eksplozija došla je iz istočno krilo i apartman za medeni mjesec. 349 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 Da sam srušio ovu zabavu, taj CAT tim bi bio moja primarna meta. 350 00:26:12,822 --> 00:26:14,740 Eksplozije duž istočnog krila. 351 00:26:14,824 --> 00:26:16,158 Plan evakuacije Delta. 352 00:26:16,242 --> 00:26:18,119 Micati! Micati! 353 00:26:18,202 --> 00:26:21,289 Eddie. Eddie. Hajde, prijatelju. 354 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 Imamo proboj. 355 00:26:27,503 --> 00:26:29,213 da. 356 00:26:29,297 --> 00:26:30,506 Mi to radimo. 357 00:26:37,638 --> 00:26:39,724 Trebate se prepustiti. 358 00:26:39,807 --> 00:26:40,808 Samo pusti. 359 00:27:01,370 --> 00:27:03,789 Diži se. Diži se! 360 00:27:16,969 --> 00:27:18,679 Traženje statusa na Avid i A-Student. 361 00:27:20,014 --> 00:27:22,892 Koji su sigurnosni timovi zemalja uspjeli ući? 362 00:27:22,975 --> 00:27:24,727 Ista četvorica koja to uvijek zahtijevaju. 363 00:27:24,810 --> 00:27:26,103 SAD, 364 00:27:26,187 --> 00:27:28,022 Kina, Rusija 365 00:27:28,105 --> 00:27:29,523 i Turska. 366 00:27:29,607 --> 00:27:30,816 To je četiri za četiri. 367 00:27:30,900 --> 00:27:32,818 - Trebamo li... - Ne, ovdje smo sigurni dok ne budemo. 368 00:27:42,787 --> 00:27:44,455 Hvala Bogu. 369 00:27:44,538 --> 00:27:48,042 Sada, ako biste nas ljubazno sve ispratili. 370 00:27:51,587 --> 00:27:53,839 Bolje da netko počne govoriti. 371 00:27:54,840 --> 00:27:57,218 Uklanjam svog predsjednika. Ne možete nas zadržati ovdje. 372 00:28:00,346 --> 00:28:01,972 Uhvatite taoce! 373 00:28:04,600 --> 00:28:06,894 Odvojite vođe od supružnika! 374 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Odmah se sklonite u kut! 375 00:28:15,236 --> 00:28:16,487 Ostani dolje! Dolje! 376 00:28:16,570 --> 00:28:18,781 Jo! 377 00:28:23,285 --> 00:28:24,912 Slomljena strijela! Slomljena strijela! 378 00:28:24,995 --> 00:28:27,456 Kreni! Skroz natrag! 379 00:28:29,333 --> 00:28:31,043 Oliver! 380 00:28:31,127 --> 00:28:33,546 -Gospođo gospođice! -Dolje. Daj. 381 00:28:34,755 --> 00:28:36,799 Govno! 382 00:28:36,882 --> 00:28:37,967 Diži se! 383 00:28:38,676 --> 00:28:40,845 Daj. 384 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 Moramo se pomaknuti. Ostanite nisko. 385 00:28:43,514 --> 00:28:45,933 -Danielle! -Joanna! 386 00:28:46,016 --> 00:28:47,101 Daj. Idemo. 387 00:28:49,770 --> 00:28:51,772 -Nazad! Nazad! - Pazite na vrata! 388 00:28:53,274 --> 00:28:55,818 Ovo je samoubojstvo. Kamo idemo? 389 00:28:55,901 --> 00:28:57,361 Iza šanka su vrata. 390 00:28:57,445 --> 00:28:59,488 -Gospođo gospođice. - Trebamo pokriće. 391 00:29:02,700 --> 00:29:03,659 Daj. 392 00:29:11,000 --> 00:29:13,252 Dok ne dam signal, Trebam te da ostaneš, u redu? 393 00:29:13,335 --> 00:29:14,378 U redu. 394 00:29:14,462 --> 00:29:15,754 Ima napad panike. 395 00:29:23,345 --> 00:29:24,597 Pogledaj me. 396 00:29:24,680 --> 00:29:25,973 Izvući ću te odavde. 397 00:29:27,349 --> 00:29:29,226 U redu. 398 00:29:41,530 --> 00:29:42,781 -Ići. -U redu. 399 00:29:42,865 --> 00:29:44,074 Daj. 400 00:29:44,158 --> 00:29:46,035 Idemo. Ići. 401 00:29:49,830 --> 00:29:52,041 O, Bože! 402 00:29:52,833 --> 00:29:54,376 Daj. Razumijem. 403 00:30:04,678 --> 00:30:08,015 Skinite naše konferencijske bendove. Imaju čip koji nas može pratiti. 404 00:30:09,433 --> 00:30:11,894 Moramo se nastaviti, gospođo predsjednice. 405 00:30:11,977 --> 00:30:14,104 Kako ste to pronašli? 406 00:30:14,188 --> 00:30:15,564 Vidio sam nacrte. 407 00:30:15,648 --> 00:30:17,816 Pronašao sam vrata u svom naprednom radu. 408 00:30:17,900 --> 00:30:19,485 Pa, možda jeste spasio sve nas. 409 00:30:22,571 --> 00:30:24,323 Ostani dolje! 410 00:30:29,411 --> 00:30:30,538 Tata! 411 00:30:45,135 --> 00:30:46,345 Jeste li dobro? 412 00:30:48,681 --> 00:30:53,936 Dopustite mi da ovo ponovim kako biste ga mogli dobiti kroz tvoju debelu lubanju. 413 00:30:54,019 --> 00:30:56,397 Koliko se još skriva ovdje? 414 00:30:56,480 --> 00:30:59,567 Reci mi ili ću te upucati. 415 00:30:59,650 --> 00:31:01,193 U redu. 416 00:31:05,489 --> 00:31:08,242 Dva tanga s oružjem točno ispred tih vrata. 417 00:31:08,325 --> 00:31:10,953 -Desno. - Možda ako ih iznenadim... 418 00:31:11,036 --> 00:31:12,496 U redu, daj mi svoju sekundarnu. 419 00:31:12,580 --> 00:31:14,790 Dva protiv dvojice, eliminiramo možda. 420 00:31:14,873 --> 00:31:15,874 Gospođo, nula šanse 421 00:31:15,958 --> 00:31:17,293 - da ideš tamo. - Što mislite da je ovo? 422 00:31:17,376 --> 00:31:19,795 To nije idealno, ali već sam rukovao oružjem, 423 00:31:19,878 --> 00:31:21,130 i vidio sam svoj dio borbe. 424 00:31:21,213 --> 00:31:23,007 -Znam. Bio sam tamo. - Što mislite, kamo ovo vodi? 425 00:31:23,090 --> 00:31:24,633 Uz dužno poštovanje, To je bilo prije dva desetljeća, gospođo. 426 00:31:24,717 --> 00:31:27,136 Pa, to je više nego što možete reći o bilo kojem od njih. - 427 00:31:27,219 --> 00:31:28,596 Ne brinem se za ostale 428 00:31:28,679 --> 00:31:30,806 jer nisu predsjednik Sjedinjenih Država. 429 00:31:30,889 --> 00:31:33,767 Agente Ruiz, znate li Taj čin ima svoje privilegije? 430 00:31:33,851 --> 00:31:35,352 Mi to radimo, i to je naredba. 431 00:31:45,070 --> 00:31:46,405 Kamo je otišla? 432 00:32:22,608 --> 00:32:23,984 Osamnaest od 20. 433 00:32:24,068 --> 00:32:26,945 Američki predsjednik i Britanci su nestali. 434 00:32:27,029 --> 00:32:28,405 Kako? 435 00:32:28,489 --> 00:32:31,867 Ne znam, šefe, ali otkrio sam gdje su pobjegli. 436 00:32:43,629 --> 00:32:45,589 Rekao sam ti to ona će biti problem. 437 00:32:45,673 --> 00:32:46,924 Da, tvoj problem. 438 00:32:48,008 --> 00:32:50,177 Ona je okosnica svega ovoga. 439 00:32:50,260 --> 00:32:52,054 Zato sam ti je i dao. 440 00:32:52,137 --> 00:32:53,806 Jer sam ti vjerovao. 441 00:32:58,560 --> 00:33:03,273 Uzimaš dva čovjeka upravo sada, a vi mi dovedite američkog predsjednika. 442 00:33:03,357 --> 00:33:05,317 Nemoj me iznevjeriti. 443 00:33:07,778 --> 00:33:10,072 - Agent Parry spasio nam je živote, u redu? - Mm-hmm. 444 00:33:10,155 --> 00:33:12,533 Nisi ti kriv. 445 00:33:12,616 --> 00:33:14,034 To je bio njegov posao. 446 00:33:15,160 --> 00:33:17,579 Hej, sine, dođi mi pomoći. 447 00:33:21,250 --> 00:33:23,419 - Moramo blokirati vrata. - To je jedini izlaz. 448 00:33:25,337 --> 00:33:26,964 Daj. Povuci ga. 449 00:33:32,511 --> 00:33:34,012 U redu, idi, kreni. 450 00:33:38,183 --> 00:33:39,727 Očistite istočni ulaz. 451 00:33:39,810 --> 00:33:41,603 Kopija. 452 00:33:48,902 --> 00:33:50,195 Ovo je puno bolje. 453 00:33:50,279 --> 00:33:52,197 Da, ako vam ne smetaju zaprljane plahte. 454 00:33:52,281 --> 00:33:55,367 Hvala vam na našem puno poboljšanom situacija, gospođo prva damo. 455 00:33:55,451 --> 00:33:58,287 Molim te, Han Min-seo. 456 00:33:58,370 --> 00:33:59,788 Han Min-Seo. 457 00:33:59,872 --> 00:34:01,165 Ja sam Elena. 458 00:34:01,248 --> 00:34:02,624 - Elena Romano. -Elena. 459 00:34:02,708 --> 00:34:05,043 Zahvalan sam na brzoj akciji, Gospođo predsjednica. 460 00:34:05,127 --> 00:34:07,421 Specijalni agent Manny Ruiz. 461 00:34:07,504 --> 00:34:09,798 - A vi poznajete premijera. - Da, sjajno. 462 00:34:09,882 --> 00:34:11,842 Da, svi smo mi, svi smo dobri prijatelji. 463 00:34:11,925 --> 00:34:15,679 Manny, imaš rute za evakuaciju, planovi za nepredviđene situacije? 464 00:34:15,763 --> 00:34:17,055 I oni. 465 00:34:17,139 --> 00:34:19,475 Ovo mora biti unutarnji posao. 466 00:34:19,558 --> 00:34:22,060 Pa, vi Amerikanci nikada ne napuštate dom bez vaših specijalnih snaga. 467 00:34:22,144 --> 00:34:23,270 Gdje su? 468 00:34:23,353 --> 00:34:25,063 Vjerujemo da nakon prvih eksplozija, 469 00:34:25,147 --> 00:34:27,274 Cijeli naš tim je eliminiran. 470 00:34:27,357 --> 00:34:30,194 Y-Imate trupe diljem svijeta. 471 00:34:30,277 --> 00:34:31,779 Pošaljite krvavu baklju. 472 00:34:31,862 --> 00:34:33,697 Olivere, u Južnoj Africi nema američke baze. 473 00:34:33,781 --> 00:34:35,949 Bilo koji QRF je satima. 474 00:34:36,033 --> 00:34:40,913 I... Nisam siguran koliko je učinkovit bili bi s taocima visoke vrijednosti. 475 00:34:40,996 --> 00:34:42,581 Dakle, što da radimo? 476 00:34:47,878 --> 00:34:49,630 Moramo probiti perimetar. 477 00:34:52,466 --> 00:34:55,344 A to je dobra milja daleko, pa će nam trebati zaklon. 478 00:34:55,427 --> 00:34:57,012 Ima li ideja? 479 00:34:59,306 --> 00:35:00,390 Što je sa Zvijerima? 480 00:35:00,474 --> 00:35:02,226 Je li pod zemljom? 481 00:35:02,309 --> 00:35:03,602 Tako je. 482 00:35:04,645 --> 00:35:06,688 Kakva je životinja ova zvijer? 483 00:35:06,772 --> 00:35:08,357 O, ne, to je moja vožnja. 484 00:35:08,440 --> 00:35:11,109 To je vojno vozilo prerušena u luksuznu limuzinu. 485 00:35:11,193 --> 00:35:13,487 Ali, uh, h-kako ćemo doći do toga? 486 00:35:13,570 --> 00:35:14,947 Trebate doći do prizemlja. 487 00:35:15,030 --> 00:35:17,616 Prijeđite ulaz za usluge. 488 00:35:17,699 --> 00:35:20,953 To dizalo je naš izlaz, Ali bacili smo svoje sigurnosne ključeve. 489 00:35:21,036 --> 00:35:23,539 Čak i da nismo, Siguran sam da su do sada promijenili kodove. 490 00:35:31,338 --> 00:35:33,048 Što? Malo je kratak. 491 00:35:33,131 --> 00:35:34,800 Nećemo pasti. 492 00:35:39,596 --> 00:35:42,099 Gospodarstva! 493 00:35:42,182 --> 00:35:44,142 Otvori! 494 00:35:47,104 --> 00:35:48,146 Otvori! 495 00:35:48,230 --> 00:35:49,439 Čekati. 496 00:35:49,523 --> 00:35:51,567 -Daj. -Što radiš? 497 00:35:51,650 --> 00:35:52,901 Prati me. 498 00:35:53,902 --> 00:35:55,904 Serena, ne. 499 00:35:57,030 --> 00:35:58,448 Rekao sam otvori! 500 00:35:58,532 --> 00:36:00,617 - Idemo, Dee. - Sine, idi. 501 00:36:00,701 --> 00:36:02,119 Otvoren! 502 00:36:02,202 --> 00:36:03,412 Hajde, Dee. 503 00:36:03,495 --> 00:36:04,663 Ići. 504 00:36:18,135 --> 00:36:19,761 Desetnik Rutledge. 505 00:36:19,845 --> 00:36:21,471 Djeca su pobjegla na prvi kat. 506 00:36:21,555 --> 00:36:23,181 Pretražit ćemo razinu tla. 507 00:36:23,265 --> 00:36:28,937 Ja sam vođa organizacije koja je silom preuzela G20. 508 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 Reći će da smo teroristi. 509 00:36:31,231 --> 00:36:32,316 Nismo. 510 00:36:32,399 --> 00:36:36,445 Ono što jesmo je skupina pojedinaca koji odbijaju stajati po strani 511 00:36:36,528 --> 00:36:41,158 {\an8}i neka se svjetski lideri skinu prava i bogatstvo svojih građana. 512 00:36:41,241 --> 00:36:43,535 Tko je on? Moramo znati sada. 513 00:36:43,619 --> 00:36:46,914 - Objavit ćemo zabilježene dokaze o njihovoj prijevari 514 00:36:46,997 --> 00:36:51,752 dokaz da su Amerika i njezini saveznici ukrasti resurse slabijih nacija 515 00:36:51,835 --> 00:36:57,382 da ojačaju vlastite propadajuće valute i potpuno resetirati monetarni sustav. 516 00:36:58,675 --> 00:37:01,929 Ova valuta koju predsjednik Sutton predlaže 517 00:37:02,012 --> 00:37:07,434 bi im omogućio da diktiraju kada, gdje i kako trošite svoj teško zarađeni novac. 518 00:37:08,518 --> 00:37:10,062 {\an8}- Imamo podudaranje. Hvala. 519 00:37:10,145 --> 00:37:13,690 Edward Rutledge, bivši pripadnik specijalnih snaga, Australska vojska. 520 00:37:13,774 --> 00:37:15,067 FBI ima dosje o njemu. 521 00:37:15,150 --> 00:37:17,319 Kako je, dovraga, prošao naše čekove? 522 00:37:17,402 --> 00:37:19,112 Došao je s Pax Worldwideom. 523 00:37:19,196 --> 00:37:21,323 Njegova je pozadina bila čista. 524 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 ... Zaštitite se vaša obitelj, vaši voljeni 525 00:37:23,575 --> 00:37:25,744 je povući svoj novac iz svojih banaka i burza, 526 00:37:25,827 --> 00:37:29,706 i vi ulažete u kripto jer je to jedina valuta 527 00:37:29,790 --> 00:37:32,876 da ne kontroliraju i ne mogu kontrolirati. 528 00:37:32,960 --> 00:37:34,962 Vladama koje gledaju, 529 00:37:35,045 --> 00:37:38,674 ako me pokušaš zaustaviti, Pogubit ću vaše dragocjene vođe. 530 00:37:41,009 --> 00:37:43,261 Građanima koji gledaju... 531 00:37:44,346 --> 00:37:48,141 ... ako djelujemo sada, zajedno, 532 00:37:48,225 --> 00:37:50,936 onda sutra 533 00:37:51,019 --> 00:37:53,480 probudit ćemo se 534 00:37:53,563 --> 00:37:55,357 u potpuno novi svijet. 535 00:37:55,440 --> 00:37:57,359 Moramo nastaviti. 536 00:37:57,442 --> 00:37:59,695 Ali kako ćemo pronaći mamu? 537 00:38:05,701 --> 00:38:07,160 Ne znamo. 538 00:38:08,453 --> 00:38:09,830 -Što? - Tvoja mama i ja smo imali 539 00:38:09,913 --> 00:38:13,166 dug razgovor kada je izabrana da ako se ikada dogodi nešto slično, 540 00:38:13,250 --> 00:38:15,627 Moj je posao bio izvući vas dvoje. 541 00:38:17,963 --> 00:38:19,715 Da bez obzira na to što joj se dogodi... 542 00:38:21,842 --> 00:38:23,635 ... Pazio bih na tebe. 543 00:38:23,719 --> 00:38:25,137 Idemo. 544 00:38:29,224 --> 00:38:31,727 Zatim kažem da zatvorimo vrata 545 00:38:31,810 --> 00:38:32,894 i čekamo konjicu. 546 00:38:32,978 --> 00:38:34,271 Konjica je zauzela vrh. 547 00:38:34,354 --> 00:38:36,815 Ako želiš živjeti, Slijedit ćeš moje vodstvo. 548 00:38:36,898 --> 00:38:40,152 Natrag na izdavanje zapovijedi. Ne sjećam se da smo vas postavili na čelo. 549 00:38:40,235 --> 00:38:42,320 Ako žele ostati, neka ostanu. 550 00:38:42,404 --> 00:38:44,573 Ovdje nije sigurno i vi to znate. Neću ih ostaviti. 551 00:38:44,656 --> 00:38:47,492 Muškarci će pretražiti hotel i pronaći te. 552 00:38:47,576 --> 00:38:49,286 -Ne znaš to. - Pa, znate što? 553 00:38:49,369 --> 00:38:52,039 Vidio sam dovoljno da znam s čime se ovdje suočavamo. 554 00:38:52,122 --> 00:38:55,584 Nosili ste dijete iz dignute zgrade, 555 00:38:55,667 --> 00:38:59,546 i netko je snimio fotografiju, a sada si Kapetan Amerika? 556 00:39:02,049 --> 00:39:03,467 Znaš što? 557 00:39:03,550 --> 00:39:05,343 Onda ostani ovdje. 558 00:39:05,427 --> 00:39:07,095 Dame? 559 00:39:07,179 --> 00:39:10,807 Radije bih otišao i vodio me nego ostati i živcirati se njime. 560 00:39:10,891 --> 00:39:13,685 Da. Kako idemo u garažu? 561 00:39:15,604 --> 00:39:18,857 Dame i gospodo 562 00:39:18,940 --> 00:39:22,861 Kao što vidite, format jer se večernji događaj promijenio, 563 00:39:22,944 --> 00:39:25,363 ali sve dok slijedite moje upute, 564 00:39:25,447 --> 00:39:27,365 Svi ćemo se slagati kao kuća u plamenu. 565 00:39:27,449 --> 00:39:31,953 Sada, jedan po jedan, doći ćete, gledat ćeš ravno u objektiv, 566 00:39:32,037 --> 00:39:36,208 i pročitat ćeš riječi točno onako kako je napisano. 567 00:39:36,291 --> 00:39:39,044 Počnimo s, uh, Južnom Korejom. 568 00:39:40,128 --> 00:39:41,630 Predsjednik Lee Young-Ho, molim vas. 569 00:39:52,641 --> 00:39:54,434 U svoje slobodno vrijeme pročitajte riječi. 570 00:39:56,895 --> 00:39:59,314 Trebate li prevoditelja? 571 00:39:59,397 --> 00:40:02,400 Jer ne mislim da bilo koji od mojih dječaka govori azijski. 572 00:40:02,484 --> 00:40:03,693 Govorim engleski. 573 00:40:03,777 --> 00:40:06,321 -Oh, dobro. - Ali neću to reći. 574 00:40:06,404 --> 00:40:10,033 Ovo je pangram, rečenica koristeći svaki zvuk u jeziku. 575 00:40:10,117 --> 00:40:12,494 Ako nas zabilježi kako to govorimo, 576 00:40:12,577 --> 00:40:15,705 može koristiti svoj AI poslužitelj za izradu deepfake zbog kojeg bi izgledalo kao 577 00:40:15,789 --> 00:40:18,708 Govorimo sve što želi. 578 00:40:18,792 --> 00:40:22,462 Čak ni AI neće moći identificirati ga kao lažnog. 579 00:40:22,546 --> 00:40:24,589 Tehnološki potkovana Južnokorejka. 580 00:40:24,673 --> 00:40:26,007 Kakvi su izgledi? 581 00:40:26,091 --> 00:40:27,467 Neću ti pomoći. 582 00:40:27,551 --> 00:40:29,344 Uh, u redu, u redu. 583 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 Počet ćemo s nekim drugim. 584 00:40:33,640 --> 00:40:35,058 Dođi ovdje. 585 00:40:39,563 --> 00:40:41,148 Moje uho! 586 00:40:41,231 --> 00:40:42,315 Ti si životinja! 587 00:40:42,399 --> 00:40:43,775 Da, ja sam životinja. 588 00:40:43,859 --> 00:40:45,944 Ja sam tvoja životinja. Ti si me stvorio. 589 00:40:46,027 --> 00:40:49,614 Sve ste to stvorili s vaši korumpirani ratovi i vaše profiterstvo. 590 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Vi ljudi niste ništa stvorili već neprijateljstvo i podjela. 591 00:40:54,077 --> 00:40:57,873 Da smo krivi kao što tvrdite, ne bi vam trebali deepfakeovi. 592 00:40:57,956 --> 00:41:00,667 Pa, da, Ali politika je kazalište, zar ne? 593 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 Vi ćete biti rock zvijezde. 594 00:41:06,506 --> 00:41:11,595 "Ta brza bež lisica skočila je u zrak preko svakog mršavog psa." 595 00:41:11,678 --> 00:41:13,805 {\an8}- "Tako brzo..." "... bež lisica..." 596 00:41:13,889 --> 00:41:16,600 - "... skočio u zrak..." - "... preko svakog mršavog psa." 597 00:41:16,683 --> 00:41:17,767 "'Pazite', vičem, 598 00:41:17,851 --> 00:41:20,979 "jer te je opet osujetio, stvaranje kaosa.'" 599 00:41:21,062 --> 00:41:22,439 "'... stvaranje kaosa.'" 600 00:41:22,522 --> 00:41:24,691 "'... stvaranje kaosa.'" 601 00:41:24,774 --> 00:41:28,153 Tko god je to učinio čini se da ima kontrolu nad vatrozidom. 602 00:41:28,236 --> 00:41:30,197 Sav nadzor je nestao. 603 00:41:30,280 --> 00:41:32,407 Nemamo oči ni uši unutra. 604 00:41:32,490 --> 00:41:34,284 Ovo je državni udar. 605 00:41:34,367 --> 00:41:35,702 Globalni državni udar. 606 00:41:35,785 --> 00:41:37,287 I imamo li status POTUS-a? 607 00:41:37,370 --> 00:41:38,413 Ne, ne znamo, gospodine. 608 00:41:38,496 --> 00:41:41,291 A sa svjetskim vođama koji se drže unutra, 609 00:41:41,374 --> 00:41:45,378 svaki jednostrani pokušaj spašavanja bilo koga koji rezultira smrću taoca, 610 00:41:45,462 --> 00:41:47,672 To bi se moglo smatrati ratnim činom. 611 00:41:47,756 --> 00:41:50,133 Onda uzmimo ovih ostalih 19 zemalja telefonom i smislite plan. 612 00:41:50,217 --> 00:41:53,303 Upravo je prenesen videozapis iz unutrašnjosti vrha. 613 00:41:54,554 --> 00:41:57,766 Jedna svjetska digitalna valuta omogućit će nam praćenje 614 00:41:57,849 --> 00:42:00,435 svaki pokret naših građana. 615 00:42:00,518 --> 00:42:03,271 Složit ćemo se s planom predsjednika Suttona. 616 00:42:03,355 --> 00:42:04,606 Kako su to mogli snimiti? 617 00:42:04,689 --> 00:42:06,441 - Mora da je deepfake. -Nema veze. 618 00:42:06,524 --> 00:42:10,195 Stvorit će dovoljno kaosa da uništi tržišta valuta. 619 00:42:10,278 --> 00:42:13,031 Učitali su još jednu. 620 00:42:13,114 --> 00:42:16,243 Možemo ga koristiti za jačanje naši stavovi na izborima 621 00:42:16,326 --> 00:42:18,995 ili, uh, obogatimo se u tom procesu 622 00:42:19,079 --> 00:42:21,957 i, uh, ostajem na vlasti možda na neodređeno vrijeme. 623 00:42:22,040 --> 00:42:25,669 U svijetu u kojem dezinformacije moćniji je od informacija, 624 00:42:25,752 --> 00:42:27,796 To će izgledati vrlo osuđujuće. 625 00:42:29,798 --> 00:42:34,886 Ta brza bež lisica u zrak preko mršavog psa. 626 00:42:34,970 --> 00:42:37,097 - "Pazi", viknuo sam... - Bio si u pravu. 627 00:42:37,180 --> 00:42:39,557 Novinari gube glavu. 628 00:42:41,101 --> 00:42:42,936 Vaš plan funkcionira. 629 00:42:43,019 --> 00:42:44,688 Kripto se umnožava. 630 00:42:44,771 --> 00:42:48,775 ... kriptovaluta što izgleda kao utrostručavanje svakih 15 minuta. 631 00:42:48,858 --> 00:42:51,695 Da, što nas čini milijarderima. 632 00:42:51,778 --> 00:42:55,615 Sada sve što trebamo je američki predsjednik za raznošenje vrata. 633 00:42:56,992 --> 00:43:00,287 Ali gdje, oh, gdje ona može biti? 634 00:43:04,124 --> 00:43:06,668 Gospođo, neće uspjeti bez kartice s ključem. 635 00:43:07,752 --> 00:43:09,629 Mogli bismo se popeti ovdje i pričekajte da ga netko upotrijebi. 636 00:43:09,713 --> 00:43:11,047 Min-Seo. 637 00:43:11,131 --> 00:43:12,382 Ja sam samo stara žena. 638 00:43:12,465 --> 00:43:14,384 - Samo ću te usporiti. -Idemo. 639 00:43:20,807 --> 00:43:23,143 -Idemo. -Ići. Ići. 640 00:43:23,226 --> 00:43:25,228 -Idemo. -Daj. Gore, gore. 641 00:43:25,312 --> 00:43:27,314 -Idemo. - Potakni me. 642 00:43:27,397 --> 00:43:28,940 Jedan, dva, tri. 643 00:43:38,116 --> 00:43:39,326 Jedan, dva, tri. 644 00:43:52,630 --> 00:43:53,673 Daj. 645 00:44:44,516 --> 00:44:46,226 Prokleti pakao! Žalostan. 646 00:45:10,875 --> 00:45:12,168 Gospođo gospođice! 647 00:45:34,816 --> 00:45:35,817 Manny. 648 00:45:56,504 --> 00:45:58,131 Ostavi je! 649 00:46:14,230 --> 00:46:15,815 Dobar pogodak. 650 00:46:19,110 --> 00:46:20,195 Hvala. 651 00:46:20,278 --> 00:46:22,822 Gospođo, jeste li ozlijeđeni? 652 00:46:22,906 --> 00:46:24,782 Samo moji osjećaji. 653 00:46:31,206 --> 00:46:32,999 To je bilo prilično, uh... 654 00:46:36,211 --> 00:46:37,337 ... Bravo. 655 00:46:43,593 --> 00:46:44,928 Hvala. 656 00:46:46,596 --> 00:46:48,014 U redu, kreni. 657 00:46:56,314 --> 00:46:58,483 Imamo ključnu karticu. 658 00:46:58,566 --> 00:46:59,901 Sada krećemo. 659 00:46:59,984 --> 00:47:02,070 Gospođo... 660 00:47:02,153 --> 00:47:04,072 vjerojatno biste trebali imati ovo. 661 00:47:27,971 --> 00:47:29,931 Zašto policija nije juriš da nas spasiš? 662 00:47:30,014 --> 00:47:31,349 To ne funkcionira tako. 663 00:47:31,432 --> 00:47:34,561 Previše talaca visoke vrijednosti. Jednostavno ne mogu jurišati na vrata. 664 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 U redu, samo se moramo čvrsto držati. 665 00:47:37,021 --> 00:47:38,940 Ovako je tvoja mama želio bih da je igramo. 666 00:47:39,023 --> 00:47:42,277 Pa, mama se ne bi samo držala. Mama bi nešto radila. 667 00:47:42,360 --> 00:47:44,821 da. Nadajmo se da jest. 668 00:47:47,073 --> 00:47:49,158 Svaka mreža ne radi. Mora da su ih zaglavili. 669 00:47:49,242 --> 00:47:52,912 Mora postojati nešto, ili teroristi ne bi mogli prenijeti svoju poruku. 670 00:47:52,996 --> 00:47:55,290 Mislim, moraju imati skrivena Wi-Fi mreža. 671 00:47:55,373 --> 00:47:57,375 Mislim, moraju. 672 00:47:58,376 --> 00:48:00,420 Televizori su još uvijek radili. 673 00:48:00,503 --> 00:48:03,089 Mogu izvući komponente s TV satelita, 674 00:48:03,172 --> 00:48:04,841 i možda možemo spojiti udaljenu mrežu. 675 00:48:04,924 --> 00:48:06,175 Zakačit ćeš ga? 676 00:48:07,176 --> 00:48:08,678 Serena, čekaj. 677 00:48:14,017 --> 00:48:16,185 Hej, kamo ideš? 678 00:48:16,269 --> 00:48:17,604 Serena. 679 00:48:24,110 --> 00:48:25,987 Pazi. 680 00:48:26,070 --> 00:48:28,406 Jeste li sigurni da smo u srodstvu? 681 00:48:47,258 --> 00:48:49,093 Postoji prečac do servisnog ulaza. 682 00:48:49,177 --> 00:48:50,678 U redu. 683 00:48:52,096 --> 00:48:53,806 Hej, hej. 684 00:48:53,890 --> 00:48:55,433 Čekaj malo. 685 00:48:55,516 --> 00:48:57,393 Ove cipele. 686 00:48:58,478 --> 00:49:00,521 Moj stilist me pokušao staviti u paru takvih. 687 00:49:00,605 --> 00:49:01,856 Morao sam staviti veto. 688 00:49:01,939 --> 00:49:06,819 Ali nisam tako visok i samouvjereni kao i vi. 689 00:49:06,903 --> 00:49:08,988 Moram ih nositi. 690 00:49:09,072 --> 00:49:11,699 Dobro. Dvoje u hodniku. 691 00:49:11,783 --> 00:49:14,327 Ja idem prvi. Podižeš stražnji dio. 692 00:49:14,410 --> 00:49:15,745 U redu. 693 00:49:18,081 --> 00:49:19,248 Ići. 694 00:49:19,332 --> 00:49:20,917 Nastavljajući ovaj sat sa 695 00:49:21,000 --> 00:49:24,962 naše izvještavanje o udarnim vijestima o preuzimanje summita G20 u Južnoj Africi. 696 00:49:25,046 --> 00:49:27,757 Izvješća o kaosu među zemljama G20 697 00:49:27,840 --> 00:49:30,468 dok se bore da se okupe potrebne informacije 698 00:49:30,551 --> 00:49:32,970 za koordiniranu misiju spašavanja svjetskih lidera. 699 00:49:40,019 --> 00:49:41,604 Iako se malo zna o tome teroristi ili ćelije... 700 00:49:41,688 --> 00:49:44,691 Ej. Od kada su Suidlanderi primati narudžbe od Australca? 701 00:49:44,774 --> 00:49:47,610 Da, ali djeluje, brate. Valuta se ruši. 702 00:49:47,694 --> 00:49:51,614 ... Edward Rutledge, bivši kaplar u australskim obrambenim snagama. 703 00:49:51,698 --> 00:49:56,035 ... da Amerika i njezini saveznici ukrasti resurse slabijih nacija 704 00:49:56,119 --> 00:49:59,288 i potpuno resetirati monetarni sustav. 705 00:49:59,372 --> 00:50:02,834 Ova valuta koju predsjednik Sutton predlaže, 706 00:50:02,917 --> 00:50:05,962 to bi značilo kraj osobne slobode. 707 00:50:06,045 --> 00:50:08,047 Ali postoji nešto što možemo učiniti. 708 00:50:09,424 --> 00:50:12,385 Povuci svoj novac iz njihovih banaka, i vi ulažete u kripto 709 00:50:12,468 --> 00:50:16,431 jer je to jedina valuta da oni ne kontroliraju. 710 00:50:16,514 --> 00:50:18,599 Imaju barem pet talaca u kuhinji. 711 00:50:18,683 --> 00:50:21,644 Oni rade za Australac po imenu Rutledge. 712 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 On govori ljudima da povuku svoj novac iz banaka. 713 00:50:23,896 --> 00:50:25,982 To će srušiti tržišta. 714 00:50:26,065 --> 00:50:27,984 Možda je skratio valute. 715 00:50:28,067 --> 00:50:31,904 Žao mi je. Ja sam humanitarac, a ne bankar. 716 00:50:31,988 --> 00:50:33,239 Što to znači? 717 00:50:33,322 --> 00:50:35,992 To znači da smo opljačkani. 718 00:50:36,075 --> 00:50:40,288 Ako ljudi povuku svoj novac, vrijednost valuta će pasti. 719 00:50:40,371 --> 00:50:42,248 Što više pada, to više zarađuje. 720 00:50:42,331 --> 00:50:43,374 Moramo se nastaviti, gospođo. 721 00:50:43,458 --> 00:50:45,918 Neću ostaviti ove ljude iza sebe. Moramo im pomoći. 722 00:50:52,884 --> 00:50:55,428 Ljudi u toj kuhinji nisu moj posao, gospođo. 723 00:50:55,511 --> 00:50:58,431 Vaš opstanak je ono što je najvažnije. 724 00:50:58,514 --> 00:50:59,932 U redu? Ne možemo spasiti sve. 725 00:51:00,016 --> 00:51:02,018 Ali možemo spasiti ljude u kuhinji. 726 00:51:02,101 --> 00:51:03,853 Neću ih ostaviti. 727 00:51:03,936 --> 00:51:06,939 I kao predsjednik, Ne treba mi tvoje dopuštenje, Manny. 728 00:51:08,816 --> 00:51:11,360 Ali trebam vašu suradnju. 729 00:51:15,406 --> 00:51:16,908 Ah, ovo je dobro, čovječe. 730 00:51:20,453 --> 00:51:22,747 Što je to, dovraga? 731 00:51:22,830 --> 00:51:24,499 Provjerimo, brate. 732 00:51:47,063 --> 00:51:48,189 Šta je to bilo? 733 00:51:50,650 --> 00:51:51,984 Ha? 734 00:51:53,611 --> 00:51:54,695 Ha? 735 00:51:55,905 --> 00:51:58,157 Bolje mi reci ili ću te upucati 736 00:51:58,241 --> 00:52:00,368 jedan po jedan. 737 00:52:15,216 --> 00:52:16,759 Dosta ovoga! 738 00:52:17,760 --> 00:52:19,303 Baci ga! 739 00:52:22,431 --> 00:52:23,891 Sjajan. 740 00:52:23,975 --> 00:52:26,394 Svi su vani i traže vas. 741 00:52:26,477 --> 00:52:28,437 Ali ja te mogu sam uvesti. 742 00:52:28,521 --> 00:52:30,565 Maknete ruke s oružja. 743 00:52:30,648 --> 00:52:32,316 Nema proklete šanse. 744 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Rekao sam da odustaneš. 745 00:53:10,646 --> 00:53:11,731 Gdje si? 746 00:53:43,554 --> 00:53:44,764 Brzo, odveži me. 747 00:53:45,848 --> 00:53:47,141 Evo. 748 00:53:47,224 --> 00:53:49,352 Sve će biti u redu. 749 00:53:49,435 --> 00:53:50,895 Pomozite mi ovdje. 750 00:53:56,692 --> 00:53:57,610 Gospođo gospođice! 751 00:53:58,694 --> 00:53:59,946 Manny! 752 00:54:02,698 --> 00:54:03,908 -Oh! Manny! - Pogođen sam. 753 00:54:03,991 --> 00:54:05,493 Pogođen je! 754 00:54:05,576 --> 00:54:07,244 Pogođen je. Moramo ga premjestiti. 755 00:54:07,328 --> 00:54:08,704 Daj. Daj. 756 00:54:09,789 --> 00:54:11,916 Tata, radi kao staromodna antena. 757 00:54:11,999 --> 00:54:13,000 U redu, ali gdje si naučio 758 00:54:13,084 --> 00:54:14,335 Kako to učiniti? 759 00:54:14,418 --> 00:54:15,962 Dobila ga je od Mr. Robot. 760 00:54:16,045 --> 00:54:17,588 Nije. 761 00:54:17,672 --> 00:54:19,674 Koristio je Pringles limenku. Isto. 762 00:54:19,757 --> 00:54:20,883 Perfektan. 763 00:54:20,967 --> 00:54:24,762 Sada, ako mi ova antena stare škole dopušta za spajanje na tu staru satelitsku antenu, 764 00:54:24,845 --> 00:54:26,180 Trebao bih moći poslati odlazna poruka. 765 00:54:26,263 --> 00:54:27,974 Oni su tamo negdje, i naći ćemo ih. 766 00:54:30,810 --> 00:54:32,353 To je Darden. 767 00:54:34,563 --> 00:54:36,565 Dobro. Ostani na mjestu. 768 00:54:37,566 --> 00:54:39,860 - Ti, provjeri tamo. - Nešto nije u redu. 769 00:54:39,944 --> 00:54:41,028 Ostani tu. 770 00:54:42,530 --> 00:54:43,656 Ej. 771 00:54:43,739 --> 00:54:46,492 Ako ništa drugo, idi gore. Idi gore. 772 00:54:49,370 --> 00:54:51,330 Pogledajte i ispod njega. 773 00:54:53,582 --> 00:54:54,792 Daj. 774 00:54:56,544 --> 00:54:57,545 Provjerite iza HVAC-a. 775 00:55:02,258 --> 00:55:03,801 Šta je to bilo? 776 00:55:03,884 --> 00:55:05,261 Nenaoružan sam! 777 00:55:06,929 --> 00:55:08,723 Iskorači do kraja, Derek. 778 00:55:12,018 --> 00:55:13,394 Do kraja. 779 00:55:13,477 --> 00:55:14,854 Spor. 780 00:55:20,860 --> 00:55:22,945 Kako si nas mogao ovako izdati? 781 00:55:24,697 --> 00:55:27,783 Moja zakletva nije bila tebi ili tvojoj ženi. 782 00:55:27,867 --> 00:55:30,453 - Izdali ste svoju zemlju. -Ne. 783 00:55:30,536 --> 00:55:33,998 Tvoja žena je izdala moju zemlju 784 00:55:34,081 --> 00:55:37,168 kada je odlučila o poljoprivrednicima u Africi bili važniji 785 00:55:37,251 --> 00:55:39,086 nego Amerikanci! 786 00:55:43,340 --> 00:55:44,842 Gdje su Demetrius i Serena? 787 00:55:44,925 --> 00:55:46,260 Ne znam. 788 00:55:50,222 --> 00:55:51,432 Ne znam. 789 00:55:51,515 --> 00:55:52,558 Micati! 790 00:55:55,978 --> 00:55:57,271 Micati. 791 00:56:01,859 --> 00:56:03,778 Gdje su? 792 00:56:03,861 --> 00:56:05,446 Rekao sam da ne znam. 793 00:56:06,530 --> 00:56:09,075 Ali znam da je stvarno dobra u bijegu od tebe. 794 00:56:29,136 --> 00:56:31,388 Gdje je predsjednik, Derek? 795 00:56:31,472 --> 00:56:32,848 Pojma. 796 00:56:32,932 --> 00:56:35,142 Novčana kazna. Učinit ćemo to na teži način. 797 00:56:35,226 --> 00:56:37,103 Izvuci ga odavde. 798 00:56:41,982 --> 00:56:45,486 - Moj Bože, vani je kaos. - 799 00:56:45,569 --> 00:56:48,364 - Koliko je daleko naš odgovor? - Grupa nosača CENTCOM USS 800 00:56:48,447 --> 00:56:50,199 približava se cilju, tri sata. 801 00:56:50,282 --> 00:56:52,409 Ali čak i kad stignu tamo, Postoji problem. 802 00:56:52,493 --> 00:56:55,663 Koordinacija s državama članicama zaostaje. 803 00:56:55,746 --> 00:56:58,290 Dobili smo e-mail od nesigurna mreža u Cape Townu. 804 00:56:58,374 --> 00:56:59,834 Netko tko tvrdi da je Serena Sutton. 805 00:56:59,917 --> 00:57:02,169 - Što piše? - Kaže da je njezin otac uhićen, 806 00:57:02,253 --> 00:57:03,671 Ali njezina je majka još uvijek na slobodi. 807 00:57:03,754 --> 00:57:05,756 Kako znamo da je to ona? 808 00:57:05,840 --> 00:57:07,758 Ona, uh... 809 00:57:09,635 --> 00:57:12,680 Ona kaže "Agent Šupak Darden" stoji iza svega toga. 810 00:57:12,763 --> 00:57:14,807 Naš agent? 811 00:57:14,890 --> 00:57:16,642 Ovo je upravo u. 812 00:57:16,725 --> 00:57:19,728 Zemlje članice G20 i južnoafrička vlada 813 00:57:19,812 --> 00:57:23,440 o koordiniranom odgovoru teroristički napad, 814 00:57:23,524 --> 00:57:26,068 {\an8}koji će osigurati sigurnost svijeta vođe su se održale tamo. 815 00:57:26,152 --> 00:57:28,821 {\an8}Izvori nam govore da elementi iz grupe nosača USS-a 816 00:57:28,904 --> 00:57:32,366 {\an8}udaljeni su oko tri sata, uz obalu Južne Afrike. 817 00:57:32,449 --> 00:57:34,994 Vrijeme je da odrežemo slaninu od naših malih prasića tamo. 818 00:57:36,537 --> 00:57:38,080 To će je privesti. 819 00:57:39,748 --> 00:57:41,167 Još uvijek je unutra. 820 00:57:42,751 --> 00:57:44,753 Nema izlazne rane. 821 00:57:45,754 --> 00:57:47,464 Dakle, ostavit ću to tamo. 822 00:57:49,633 --> 00:57:51,135 Možete li previti ranu? 823 00:57:52,511 --> 00:57:53,721 Naravno. 824 00:57:53,804 --> 00:57:55,723 Drži se, glavonjo. 825 00:57:55,806 --> 00:57:57,850 U redu. U redu. 826 00:57:59,685 --> 00:58:01,228 Budi miran, u redu? 827 00:58:01,312 --> 00:58:04,732 Vas dvoje ste previše staloženi za opise vaših poslova. 828 00:58:04,815 --> 00:58:06,859 Isto bi se moglo reći i za vas, gospođo. 829 00:58:06,942 --> 00:58:09,195 Južnoafrička vlada mislila je 830 00:58:09,278 --> 00:58:11,405 dobro pozicionirani operativci među osobljem imalo je smisla. 831 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 Zahvalni smo vam obojici. 832 00:58:13,324 --> 00:58:14,742 Čast je naša. 833 00:58:14,825 --> 00:58:17,995 Moj muž i djeca su nestali. Volio bih znati jesu li sigurni. 834 00:58:18,078 --> 00:58:19,788 Naći ćemo vašu obitelj, gospođo. 835 00:58:19,872 --> 00:58:21,040 U redu, uzmi ovo. 836 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Nije li to rizično, koristiti radio? 837 00:58:23,375 --> 00:58:25,085 Teroristi nisu bili pomoću gornjih kanala, 838 00:58:25,169 --> 00:58:28,255 Dakle, stići ćemo vas u osam. 839 00:58:28,339 --> 00:58:29,381 U redu. 840 00:58:29,465 --> 00:58:31,842 Pronađite ih i uzmite te ljude negdje na sigurnom. 841 00:58:31,926 --> 00:58:35,137 - Pričekajte moje upute. -Da, gospođo. 842 00:58:38,557 --> 00:58:43,729 Eeny, meeny, miny, moe. 843 00:58:46,065 --> 00:58:48,067 Australski premijer Lowe. 844 00:58:48,150 --> 00:58:50,110 Dobre vijesti, prijatelju. 845 00:58:50,194 --> 00:58:51,612 Odlaziš odavde. 846 00:59:06,085 --> 00:59:07,962 Pogledajte što ste me natjerali da učinim. 847 00:59:16,428 --> 00:59:18,555 Ne miči se. Ne miči se. 848 00:59:20,641 --> 00:59:22,518 Kako se držiš? 849 00:59:25,312 --> 00:59:26,522 Hm... 850 00:59:28,190 --> 00:59:30,526 Kao što se može očekivati. 851 00:59:36,907 --> 00:59:39,159 Prošli ste kroz ovakve stvari prije. 852 00:59:40,911 --> 00:59:42,830 Postaje li lakše? 853 00:59:43,998 --> 00:59:49,378 Na početku je bilo tiho, tako da nisam vidio puno borbe. 854 00:59:49,461 --> 00:59:51,463 Ali kad sam to napokon učinio... 855 00:59:53,674 --> 00:59:56,093 ... Bilo je intenzivno. 856 00:59:56,176 --> 00:59:58,220 Bio sam ranjen, 857 00:59:58,304 --> 01:00:01,015 odnio dječaka na sigurno, 858 01:00:01,098 --> 01:00:05,185 I to je bila fotografija koja je završila na naslovnici časopisa Time. 859 01:00:07,646 --> 01:00:09,231 Mm. 860 01:00:11,108 --> 01:00:14,194 Ali ono što nisu uhvatili je... 861 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 ... Morao sam zabadati... 862 01:00:25,998 --> 01:00:29,335 ... to dijete od svoje majke, 863 01:00:29,418 --> 01:00:31,754 koji je bio raznesen. 864 01:00:35,215 --> 01:00:37,634 Bila sam tako uplašena. 865 01:00:37,718 --> 01:00:39,428 Pobjegao sam. 866 01:00:44,350 --> 01:00:46,226 Samo sam pobjegao. 867 01:00:54,902 --> 01:00:58,072 Hodam uokolo kao da sam se borio u ratu. 868 01:01:01,992 --> 01:01:04,536 Bio sam tamo samo nekoliko minuta. 869 01:01:15,506 --> 01:01:17,925 Moja zemlja je imala... 870 01:01:18,008 --> 01:01:20,803 ratni dopisnik 871 01:01:20,886 --> 01:01:24,890 koji je pobjegao iz logora za ratne zarobljenike ovdje u Južnoj Africi tijekom Burskih ratova. 872 01:01:24,973 --> 01:01:26,975 On, hm... 873 01:01:27,059 --> 01:01:29,770 Da, preskočio je ogradu, 874 01:01:29,853 --> 01:01:34,316 Dugo je prošetao, a zatim se proslavio o njegovom prepričavanju svog bijega. 875 01:01:38,612 --> 01:01:40,823 Winston Churchill. 876 01:01:44,410 --> 01:01:47,871 Stižemo ovdje kako možemo. 877 01:01:47,955 --> 01:01:52,042 Važno je ono što ovdje radimo. 878 01:02:06,390 --> 01:02:07,433 Evo ga. 879 01:02:07,516 --> 01:02:08,976 Ravno naprijed. 880 01:02:13,897 --> 01:02:15,858 - Ti voziš. -U redu. 881 01:02:22,906 --> 01:02:24,741 Bolje od 007. 882 01:02:30,706 --> 01:02:33,333 Žurba. Idemo. 883 01:02:34,793 --> 01:02:36,587 Danny. 884 01:02:37,588 --> 01:02:39,506 Danny, čuješ li me? 885 01:02:39,590 --> 01:02:40,841 Derek. 886 01:02:40,924 --> 01:02:42,509 Dušo, jesi li ozlijeđena? 887 01:02:42,593 --> 01:02:44,678 O, moj Bože. 888 01:02:44,761 --> 01:02:45,804 Derek. 889 01:02:45,888 --> 01:02:48,223 Ne. Ne, nisam. 890 01:02:49,266 --> 01:02:50,392 Gdje su djeca? 891 01:02:50,476 --> 01:02:52,519 Dušo, djeca su dobro. Djeca su sigurna. 892 01:02:52,603 --> 01:02:54,146 U redu... 893 01:02:59,735 --> 01:03:01,945 Predsjednica Danielle Sutton. 894 01:03:05,115 --> 01:03:07,326 -Ratlidž. - Hej, znaš moje ime. 895 01:03:07,409 --> 01:03:10,078 Mrtvi Rusi u dizalu. 896 01:03:10,162 --> 01:03:12,581 Mrtvi Suidlanderi u kuhinji. 897 01:03:12,664 --> 01:03:14,249 Snalaziš se, zar ne, djevojko? 898 01:03:14,333 --> 01:03:15,626 Doći ću i do tebe. 899 01:03:15,709 --> 01:03:18,712 Dobar. Velik. Dođite mi se pridružiti. Ja sam u plesnoj dvorani. 900 01:03:19,796 --> 01:03:23,509 Reći ću ti gdje sam kad se oslobodiš moj muž i djeca iz hotela. 901 01:03:24,968 --> 01:03:26,678 Ne, ne, ne, draga moja. 902 01:03:26,762 --> 01:03:28,722 Ovdje imam dva mrtva svjetska vođe 903 01:03:28,805 --> 01:03:31,808 i bit će još duže me tjeraš da te čekam. 904 01:03:31,892 --> 01:03:36,313 Reći ćeš mi točno gdje si u pravu sada ili ću Dereku iskopati oči. 905 01:03:36,396 --> 01:03:38,065 I možete slušati preko vokija. 906 01:03:40,025 --> 01:03:42,736 Zašto bi se plaćenik suprotstavio G20? 907 01:03:42,819 --> 01:03:43,904 Što? 908 01:03:43,987 --> 01:03:46,323 Čekati. Ti... 909 01:03:46,406 --> 01:03:47,991 Zoveš me plaćenikom? 910 01:03:48,075 --> 01:03:50,118 Gospođo, vodili ste rat oko benzina. 911 01:03:50,202 --> 01:03:52,579 Služio sam svojoj zemlji baš kao što ga sada služim. 912 01:03:52,663 --> 01:03:54,873 Da, slijepo. Služite ga na slijepo. 913 01:03:54,957 --> 01:03:57,584 Tada su te iskoristili, i sada vas koriste. 914 01:03:57,668 --> 01:03:59,253 Dakle, osjećate se iskorišteno? 915 01:03:59,336 --> 01:04:01,129 Zato terorizirate svijet i krah tržišta? 916 01:04:01,213 --> 01:04:03,507 Želimo prijeći na kriptovalutu tako da... 917 01:04:03,590 --> 01:04:04,716 Sranje. 918 01:04:04,800 --> 01:04:05,968 Ovdje se ne radi o kripto. 919 01:04:06,051 --> 01:04:08,053 Želite srušiti valute i obogatiti se. 920 01:04:09,137 --> 01:04:10,556 Ovo se čini kao nešto osobno. 921 01:04:10,639 --> 01:04:12,432 Što... Što tražiš? 922 01:04:12,516 --> 01:04:15,310 Ja sam za tobom. 923 01:04:15,394 --> 01:04:16,478 Uđi, Karl. 924 01:04:16,562 --> 01:04:19,189 Suttonova djeca. Hodnik šest. Idi, idi, idi. 925 01:04:19,273 --> 01:04:22,109 Ali ako nećeš razgovarati licem u lice, ja ću Razgovarajte sa svojom djecom. 926 01:04:22,192 --> 01:04:23,277 Nemaš moju djecu. 927 01:04:23,360 --> 01:04:25,320 Još ne. 928 01:04:25,404 --> 01:04:28,240 Ali ja ih gledam na zaslonu upravo sada. 929 01:04:28,323 --> 01:04:30,993 Derek, vrijeme je da budeš koristan. 930 01:04:31,076 --> 01:04:33,078 Recite gospođi što gledate. 931 01:04:36,790 --> 01:04:38,625 Darden je jedan od njih. 932 01:04:41,003 --> 01:04:42,546 Ne! Prestati! 933 01:04:43,463 --> 01:04:46,091 -Ostavi ga na miru! - 934 01:04:47,467 --> 01:04:48,468 Ponovo. 935 01:04:48,552 --> 01:04:50,470 - - 936 01:04:50,554 --> 01:04:51,680 Derek, volim te. 937 01:04:52,681 --> 01:04:54,057 Recite djeci da ih volim. 938 01:04:54,141 --> 01:04:55,642 Reci Dee da je on moja radost. 939 01:04:56,852 --> 01:04:58,562 - Reci Sereni da mi je žao. -Oh. 940 01:04:58,645 --> 01:05:00,188 Ponosan sam na to tko je ona. 941 01:05:03,817 --> 01:05:05,819 - - 942 01:05:07,529 --> 01:05:09,698 Nalazim se u podzemnoj garaži. 943 01:05:29,760 --> 01:05:31,428 Dolaze po mene. 944 01:06:11,009 --> 01:06:12,803 Što radiš? 945 01:06:13,804 --> 01:06:15,097 Gdje je predsjednik? 946 01:06:17,015 --> 01:06:18,225 Gdje je predsjednik?! 947 01:06:18,308 --> 01:06:19,810 Samo radim ono što mi se kaže. 948 01:06:25,565 --> 01:06:27,025 Gledajte, tu su vrata. 949 01:06:27,109 --> 01:06:28,985 Možda možemo izaći ovim putem. 950 01:06:31,905 --> 01:06:35,075 To je Karl. Odlazak na bazen. Preko. 951 01:06:40,414 --> 01:06:42,040 Pozdrav, djeco. 952 01:06:44,459 --> 01:06:46,211 Opuštanje uz bazen, zar ne? 953 01:06:53,677 --> 01:06:56,054 Schvitzing u sauni. 954 01:06:56,138 --> 01:06:57,723 da. Hladan. 955 01:07:04,146 --> 01:07:06,982 Vidim te. 956 01:07:07,065 --> 01:07:08,734 Moj mali Schatzi. 957 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 Sranje. 958 01:07:24,458 --> 01:07:26,543 Ti si iz Wakande. 959 01:07:26,626 --> 01:07:28,712 Poslala nas je tvoja majka. 960 01:08:31,274 --> 01:08:33,026 Agent Darden. 961 01:08:36,279 --> 01:08:38,698 Gospođo predsjednica. 962 01:08:42,994 --> 01:08:44,621 Nenaoružan sam. 963 01:08:45,622 --> 01:08:47,999 Dobro. Pokret. 964 01:08:51,545 --> 01:08:52,921 Tko vam je pomogao? 965 01:08:53,004 --> 01:08:55,090 Znam da ne bi mogao Izvedite to sami. 966 01:09:03,390 --> 01:09:05,433 Zabijanje noža u leđa. 967 01:09:12,065 --> 01:09:15,193 Sad radiš moj posao umjesto mene? Ha? 968 01:09:15,277 --> 01:09:16,570 Manny-- 969 01:09:16,653 --> 01:09:18,613 Ne igraj me tako! 970 01:09:18,697 --> 01:09:19,948 Dobro? 971 01:09:20,031 --> 01:09:23,410 Leđa su ti uza zid, reci mi tako da mogu stajati pored vas, gospođo! 972 01:09:25,078 --> 01:09:26,788 - Volan je na krivu-- - Ništa od tebe, Olivere! 973 01:09:26,872 --> 01:09:28,206 U time-outu ste! 974 01:09:36,548 --> 01:09:38,592 Žao mi je. 975 01:09:38,675 --> 01:09:41,052 Jesi li dobro, glavonjo? 976 01:09:47,058 --> 01:09:49,144 mama? 977 01:09:50,854 --> 01:09:52,939 mama? 978 01:09:55,859 --> 01:09:56,943 Serena? 979 01:09:57,027 --> 01:10:00,113 Serena, jesi li dobro? Je li Dee dobro? 980 01:10:00,196 --> 01:10:01,865 Da, da. Dobro smo. Dobro smo. 981 01:10:01,948 --> 01:10:03,909 - Mi smo s Melokuhleom. - Ne govori gdje. 982 01:10:03,992 --> 01:10:05,493 Mogli bi slušati. 983 01:10:07,370 --> 01:10:08,830 Tako mi je žao. 984 01:10:08,914 --> 01:10:11,666 Ne, mama, žao mi je. 985 01:10:11,750 --> 01:10:14,794 Žao mi je zbog svega, i nisam mislio ono što sam rekao. 986 01:10:14,878 --> 01:10:16,880 Znam. Prebrodit ćemo ovo. 987 01:10:16,963 --> 01:10:18,089 U redu? 988 01:10:18,173 --> 01:10:19,549 Mama, ali su uzeli tatu. 989 01:10:19,633 --> 01:10:20,884 Što ćemo učiniti? 990 01:10:20,967 --> 01:10:22,260 Nećete ništa učiniti. 991 01:10:22,344 --> 01:10:23,470 Trebam te 992 01:10:23,553 --> 01:10:25,263 i Dee da izađu. 993 01:10:27,223 --> 01:10:28,391 Što ako mogu pomoći? 994 01:10:28,475 --> 01:10:30,518 Volio bih da možeš, ali mislim da smo to odavno prošli. 995 01:10:30,602 --> 01:10:31,728 Trebam te -- 996 01:10:31,811 --> 01:10:34,314 Barem jednom, trebam da mi vjeruješ. 997 01:10:34,397 --> 01:10:35,398 Učiniti što? 998 01:10:35,482 --> 01:10:39,569 Možda mogu to učiniti da to više nikad ne učinim. 999 01:10:39,653 --> 01:10:41,738 - S-Serena, ja-- - Ali umjesto da ode na zabavu, 1000 01:10:41,821 --> 01:10:44,032 Mogu nam donijeti zabavu. 1001 01:10:46,117 --> 01:10:49,579 Govori o čitaču kartica. 1002 01:10:50,664 --> 01:10:53,249 Onaj kojim je hakirala naš sustav. 1003 01:10:54,292 --> 01:10:56,044 Što trebate učiniti za to? 1004 01:10:56,127 --> 01:10:58,463 Treba mi jedan od tih strojeva. 1005 01:10:58,546 --> 01:11:01,049 Onaj koji imam kod kuće, onaj koji ste pronašli. 1006 01:11:01,132 --> 01:11:03,301 To bi bilo u predvorju. 1007 01:11:04,761 --> 01:11:06,388 Mislim da mogu dobiti jedan od njih. 1008 01:11:06,471 --> 01:11:08,932 Drži se čvrsto, u redu? 1009 01:11:09,015 --> 01:11:10,684 Volim te mama. 1010 01:11:10,767 --> 01:11:12,519 I ja tebe volim, djevojčice. 1011 01:11:18,108 --> 01:11:22,487 Elena, ti, Olivere, Min-Seo, Odlaziš odavde. 1012 01:11:22,570 --> 01:11:24,072 Da. 1013 01:11:24,155 --> 01:11:27,367 Žao mi je, neću ostaviti muža. Ne mogu. 1014 01:11:27,450 --> 01:11:28,952 Razumijem. U redu. 1015 01:11:29,035 --> 01:11:33,331 Elena, ti, Olivere, To vas ostavlja na prvoj liniji. 1016 01:11:33,415 --> 01:11:35,291 -Da. - Pratili smo vas do sada. 1017 01:11:35,375 --> 01:11:37,711 Učinit ćemo ono što je potrebno. 1018 01:11:37,794 --> 01:11:39,421 Ali ja vozim. 1019 01:11:53,768 --> 01:11:55,270 Dobro. 1020 01:11:55,353 --> 01:11:56,980 Evo što trebamo učiniti. 1021 01:11:57,063 --> 01:11:58,857 Što...? 1022 01:12:03,570 --> 01:12:05,697 Taoc je na slobodi. 1023 01:12:05,780 --> 01:12:07,782 Mala azijska dama. 1024 01:12:07,866 --> 01:12:09,242 Stražnje predvorje. 1025 01:12:09,325 --> 01:12:10,702 Sada. 1026 01:12:12,120 --> 01:12:13,997 Misliš Moj stilist bi odobrio? 1027 01:12:14,080 --> 01:12:16,499 Kevlar ide uz sve. 1028 01:12:16,583 --> 01:12:18,543 Govorim o hlačama. 1029 01:12:18,626 --> 01:12:22,172 Kao što sam rekao, Kamuflaža ide uz sve, gospođo. 1030 01:12:30,805 --> 01:12:33,183 Koliko ih je Posadili ste u hotelu? 1031 01:12:34,559 --> 01:12:37,187 To znači "puno" na Zuluu. 1032 01:12:37,270 --> 01:12:39,189 Ovo je drugi dio plana tvoje majke. 1033 01:12:39,272 --> 01:12:41,232 Moramo izbaciti strateške obrane. 1034 01:12:44,110 --> 01:12:45,904 Moramo se nastaviti kretati. 1035 01:12:45,987 --> 01:12:48,239 - Volim te, Dee. - Volim i tebe, seko. 1036 01:12:58,833 --> 01:13:01,002 Koji kurac? 1037 01:13:03,296 --> 01:13:05,715 Predsjednikova limuzina krenuo je prema vratima. 1038 01:13:08,384 --> 01:13:11,137 Ej! Požar! Bacite ih! 1039 01:13:16,392 --> 01:13:17,769 O, Bože! 1040 01:13:20,730 --> 01:13:22,649 -Uspjeli smo! Uspjeli smo! -Da! Da! 1041 01:13:22,732 --> 01:13:24,234 Da! 1042 01:13:24,317 --> 01:13:26,111 Uspjeli smo. 1043 01:13:26,194 --> 01:13:27,654 Uspjeli smo. 1044 01:13:27,737 --> 01:13:30,323 Predsjednik SAD-a pokušava probiti perimetar. 1045 01:13:30,406 --> 01:13:32,367 Bacač projektila. Tome služi. 1046 01:13:33,743 --> 01:13:35,203 Meta je zaključana, gospodine. 1047 01:13:35,286 --> 01:13:36,579 Vatra! 1048 01:13:39,082 --> 01:13:40,500 Oči uprte! 1049 01:13:40,583 --> 01:13:41,668 Imamo pokret. 1050 01:13:41,751 --> 01:13:42,919 Ne pucaj! 1051 01:13:43,002 --> 01:13:45,338 To je jedan od naših. 1052 01:13:51,719 --> 01:13:53,638 - Projektil izvan cilja. - Zato ih imamo više. 1053 01:13:53,721 --> 01:13:55,098 Vatra, dovraga! 1054 01:13:55,181 --> 01:13:56,224 Vatra! 1055 01:13:56,307 --> 01:13:57,600 O, Kriste. 1056 01:13:57,684 --> 01:13:58,935 O, moj Bože. 1057 01:14:02,814 --> 01:14:04,107 O, slatki Kriste. 1058 01:14:05,650 --> 01:14:07,402 O, Kriste! O, Kriste! 1059 01:14:07,485 --> 01:14:09,112 - Šuti, Olivere! - O, Kriste! 1060 01:14:09,195 --> 01:14:10,655 Zadrži svoja sranja! 1061 01:14:31,217 --> 01:14:32,760 Ciao bello. 1062 01:14:32,844 --> 01:14:34,762 Ciao. 1063 01:14:39,309 --> 01:14:43,229 Sve informacije koje proslijede ubrzat će reakciju. 1064 01:14:43,313 --> 01:14:45,648 -Nemamo puno vremena. - Možda je vrijeme za uzlet. 1065 01:14:45,732 --> 01:14:47,525 Trebam Sutton. 1066 01:14:47,609 --> 01:14:50,361 Zabarikadirajte garažu i onemogućiti sva vozila. 1067 01:14:50,445 --> 01:14:52,947 Sada mi treba 45 na perimetru. 1068 01:14:53,031 --> 01:14:55,200 Svaka zemlja na svijetu bit će planiranje protuofenzive, 1069 01:14:55,283 --> 01:14:56,492 pa mi trebaš da se pomakneš! 1070 01:15:06,127 --> 01:15:08,379 Znaš li što "laduma" znači na zuluskom? 1071 01:15:08,463 --> 01:15:09,505 Što? 1072 01:15:10,882 --> 01:15:11,883 "Bum." 1073 01:15:20,183 --> 01:15:21,267 Idemo. 1074 01:15:22,352 --> 01:15:24,270 To je došlo iznutra. 1075 01:15:25,313 --> 01:15:26,981 Unutra su! 1076 01:15:27,982 --> 01:15:30,401 Pronađite pobunjenike odmah! 1077 01:15:38,701 --> 01:15:41,496 Ta eksplozija je napravljena od strane naših ljudi iznutra 1078 01:15:41,579 --> 01:15:43,081 i dio predsjednikovog plana. 1079 01:15:43,164 --> 01:15:46,000 {\an8}Sada kada smo onemogućili glavno oružje terorista, 1080 01:15:46,084 --> 01:15:49,963 {\an8}okupljamo malu udarnu jedinicu za ulazak u hotel stražnjim ulazom. 1081 01:15:50,046 --> 01:15:54,300 Serena će otključati ta vrata za 12 minuta. 1082 01:15:54,384 --> 01:15:55,718 Kako znamo da će ovo funkcionirati? 1083 01:15:55,802 --> 01:15:57,553 Gledajte, ovdje smo za petama, 1084 01:15:57,637 --> 01:16:01,891 ali večer provedena u praćenju Vaš predsjednik me ostavio optimističnim. 1085 01:16:01,975 --> 01:16:04,936 Pozivam vas da slijedite njezin primjer. 1086 01:16:10,024 --> 01:16:11,901 Znaš 1087 01:16:11,985 --> 01:16:15,280 kada sam se kandidirao za ured, 1088 01:16:15,363 --> 01:16:17,407 moji savjetnici za kampanju... 1089 01:16:19,409 --> 01:16:22,704 ... stalno mi je govorio da se nagnem u moju vojnu pozadinu. 1090 01:16:25,665 --> 01:16:28,543 Prilično sam siguran To nije ono što su mislili. 1091 01:16:28,626 --> 01:16:30,586 -Evo ga. -U redu. 1092 01:16:36,134 --> 01:16:37,593 Kužim. 1093 01:16:39,512 --> 01:16:40,680 Nadam se da će ovo uspjeti. 1094 01:16:40,763 --> 01:16:42,974 Predvorje. Hodnicima. 1095 01:16:43,057 --> 01:16:44,600 Snaga je ovdje. 1096 01:16:45,935 --> 01:16:49,105 Moramo dati Sereni priliku za borbu. 1097 01:16:53,192 --> 01:16:54,986 Ti si dobra mama. 1098 01:16:57,280 --> 01:16:59,532 Rasplačeš me, ubit ću te. 1099 01:17:01,868 --> 01:17:03,661 Oduvijek sam znao da ste mekani, gospođo. 1100 01:17:13,713 --> 01:17:15,798 Vidimo se s druge strane. 1101 01:17:21,095 --> 01:17:24,015 Vidjet ćeš me s ove strane, Danielle. 1102 01:17:49,082 --> 01:17:50,666 Titos, dođi ovamo. 1103 01:17:50,750 --> 01:17:52,794 Rutledge, moramo ići. 1104 01:17:52,877 --> 01:17:54,712 - Ne, ne. Ne, ne, ne. - Moramo otići odavde. 1105 01:17:54,796 --> 01:17:55,922 - Ššš. Šuti. -Slušati-- 1106 01:17:56,005 --> 01:17:57,090 Začepi. 1107 01:17:57,173 --> 01:17:59,592 Začepi. Da razmislim. 1108 01:18:00,885 --> 01:18:02,929 Vas dvoje, ustanite. 1109 01:18:03,012 --> 01:18:05,056 -Diži se. Podignite ih! -Doći! Micati! 1110 01:18:05,139 --> 01:18:06,557 Diži se! 1111 01:18:08,184 --> 01:18:10,395 -Diži se. Daj. - Nitko ne ulazi ovdje! 1112 01:18:10,478 --> 01:18:12,188 Nitko ne izlazi! 1113 01:18:12,271 --> 01:18:14,732 Ostaješ u borbi bez obzira na sve! 1114 01:18:16,359 --> 01:18:17,819 Ovo nije gotovo. 1115 01:18:27,995 --> 01:18:30,289 Manny, svjetla se gase. 1116 01:18:45,012 --> 01:18:46,973 Izgubili smo struju zbog istočnog krila. 1117 01:18:59,402 --> 01:19:00,820 Šta je to bilo? 1118 01:19:02,280 --> 01:19:03,656 Pogledaj tamo. 1119 01:20:05,927 --> 01:20:07,303 Ići. 1120 01:20:14,644 --> 01:20:16,020 Ovdje! 1121 01:20:56,060 --> 01:20:58,271 Zaplešimo, gospođo predsjednice. 1122 01:21:13,828 --> 01:21:15,496 A gdje ste bili? Nešto je... 1123 01:21:28,759 --> 01:21:31,304 Vraćanje svih mobilnih i podatkovne komunikacije. 1124 01:22:26,317 --> 01:22:28,903 Manny, svjetla. 1125 01:22:34,450 --> 01:22:36,535 Manny. 1126 01:22:36,619 --> 01:22:38,412 Manny, probudi se. 1127 01:22:42,458 --> 01:22:43,876 To je moj dečko. 1128 01:22:59,141 --> 01:23:01,143 Nalazimo se ispred servisnog ulaza. 1129 01:23:02,478 --> 01:23:04,814 I... stražnja vrata. 1130 01:23:16,784 --> 01:23:17,993 Ej. 1131 01:23:18,077 --> 01:23:19,745 Mama, pazi! 1132 01:23:22,581 --> 01:23:25,000 Shvaćate da je to mogla učiniti cijelo vrijeme, zar ne? 1133 01:23:25,084 --> 01:23:26,460 Srećom, samo si bio kažnjen. 1134 01:23:27,545 --> 01:23:29,505 Ona je nekako opaka, ha? 1135 01:23:33,426 --> 01:23:35,845 - Danielle. -O, moj Bože. 1136 01:23:35,928 --> 01:23:38,389 Dođi po muža. 1137 01:23:40,182 --> 01:23:41,559 Mama? 1138 01:23:41,642 --> 01:23:43,144 Mama, čuješ li me? 1139 01:23:43,227 --> 01:23:44,353 Što je, dušo moja? 1140 01:23:44,437 --> 01:23:47,940 Ima tatu u ovoj velikoj konferencijskoj sobi. Ima nož na grlu. 1141 01:23:51,777 --> 01:23:53,320 Dolazim. 1142 01:24:11,881 --> 01:24:13,299 To će biti dovoljno. 1143 01:24:16,552 --> 01:24:18,345 Ovdje sam, u redu? 1144 01:24:18,429 --> 01:24:19,722 Sada ih možete pustiti. 1145 01:24:19,805 --> 01:24:21,724 Ne, ne. 1146 01:24:21,807 --> 01:24:23,392 Baš i ne. 1147 01:24:24,810 --> 01:24:28,105 Oh, ti si toliko manje zastrašujuće osobno. 1148 01:24:28,189 --> 01:24:30,065 Isto sam htio reći i za tebe. 1149 01:24:30,149 --> 01:24:31,817 Da, ali pogledajte. 1150 01:24:31,901 --> 01:24:34,695 Drago mi je da smo svi ovdje zajedno. 1151 01:24:34,779 --> 01:24:36,322 Sjesti. 1152 01:24:38,199 --> 01:24:39,825 Mislim, to je bio tvoj plan, zar ne? 1153 01:24:39,909 --> 01:24:42,369 Okupite svoju bandu od 20 ljudi. 1154 01:24:43,913 --> 01:24:45,915 Opljačkajte svijet. 1155 01:24:45,998 --> 01:24:47,666 -Hmm? - Ti si lopov. 1156 01:24:50,878 --> 01:24:52,630 Ne znaš ništa o meni. 1157 01:24:52,713 --> 01:24:54,965 Manje od ničega. 1158 01:24:55,049 --> 01:24:57,676 Desetnik Edward Rutledge, poznajem vas. 1159 01:25:00,095 --> 01:25:03,140 Ti si vojnik koji se nikada nije vratio kući. 1160 01:25:03,224 --> 01:25:05,518 Ostavio si svoju krv, znoj i srce na terenu, 1161 01:25:05,601 --> 01:25:07,269 a ti si se vratio kao ljuska od čovjeka. 1162 01:25:08,979 --> 01:25:10,481 Želite kontrolirati, želite imati moć, 1163 01:25:10,564 --> 01:25:12,233 Ali to vas neće učiniti vođom. 1164 01:25:12,316 --> 01:25:14,527 Ne moram biti vođa. Ne želim biti vođa. 1165 01:25:14,610 --> 01:25:16,320 Ono što želim je glas. 1166 01:25:16,403 --> 01:25:20,282 Ali kada imate djela tiranina, nitko neće čuti vaš glas. 1167 01:25:20,366 --> 01:25:21,951 Zato moram posuditi tvoju. 1168 01:25:22,034 --> 01:25:25,496 Pa zašto mi ne prestaneš vrištati i pročitaj to. 1169 01:25:25,579 --> 01:25:27,248 Nikada neće vjerovati. 1170 01:25:27,331 --> 01:25:28,791 Pročitajte ovo odmah. 1171 01:25:30,793 --> 01:25:33,587 Pročitali ste ga ili je mrtav. 1172 01:25:35,798 --> 01:25:37,550 Pročitaj! 1173 01:25:39,635 --> 01:25:40,636 Mm-mm. 1174 01:25:42,513 --> 01:25:44,682 Mm-mm. 1175 01:25:50,896 --> 01:25:53,399 "Ta brza bež lisica skočila je u zrak 1176 01:25:53,482 --> 01:25:55,693 preko svakog mršavog psa." 1177 01:25:56,777 --> 01:25:58,237 Dobar. 1178 01:25:59,488 --> 01:26:02,449 "'Pazite', vičem, 'Jer te opet osujetio...'" 1179 01:26:04,952 --> 01:26:07,079 "'... stvaranje kaosa.'" 1180 01:26:09,373 --> 01:26:11,000 Slomljen si. 1181 01:26:12,251 --> 01:26:14,670 Ne znam što si vidio, Ne znam kako si patio, 1182 01:26:14,753 --> 01:26:18,048 ali vaša će šteta progutati svijet. 1183 01:26:20,175 --> 01:26:22,011 Nemoj to raditi. 1184 01:26:30,978 --> 01:26:32,688 Na mene. Ići. 1185 01:26:39,778 --> 01:26:41,739 Skinite maske. 1186 01:26:42,823 --> 01:26:44,909 Oni su unutra. Upalilo je. 1187 01:26:44,992 --> 01:26:48,162 Priprema se za upad u plesnu dvoranu u tri, dva, jedan. 1188 01:26:55,461 --> 01:26:56,587 Tri, dva, kreni! 1189 01:26:58,547 --> 01:26:59,924 Svi, dolje! 1190 01:27:00,007 --> 01:27:01,008 Dolje! 1191 01:27:05,638 --> 01:27:06,805 Dolje! 1192 01:27:06,889 --> 01:27:08,390 Dolje! 1193 01:27:09,475 --> 01:27:10,476 Micati! 1194 01:27:16,607 --> 01:27:18,734 -Jasan! -Jasan! 1195 01:27:18,817 --> 01:27:20,110 - Jeste li dobro, gospođo? - Da, da. 1196 01:27:20,194 --> 01:27:21,695 Jasan! 1197 01:27:23,447 --> 01:27:25,074 Plesna dvorana je sigurna. Procjena žrtava. 1198 01:27:25,157 --> 01:27:26,659 Znamo li status POTUS-a? 1199 01:27:26,742 --> 01:27:30,162 Dva svjetska lidera, Australija i Južna Koreja, 1200 01:27:30,245 --> 01:27:32,414 ubijen u akciji. 1201 01:27:32,498 --> 01:27:34,291 Američki predsjednik je nestao. 1202 01:27:36,543 --> 01:27:39,129 Ne znaju gdje je. Ona je u konferencijskoj sobi! 1203 01:27:39,213 --> 01:27:40,339 Ići! 1204 01:27:41,966 --> 01:27:43,759 Ja ću ići. 1205 01:27:43,842 --> 01:27:45,052 Što? Ne. 1206 01:27:45,135 --> 01:27:47,346 - Blokirajte vrata. -Ne. 1207 01:27:47,429 --> 01:27:48,639 Odvest ću ih do nje. 1208 01:27:48,722 --> 01:27:50,099 - Serena, ne! Ne možeš! -Shvatio sam! 1209 01:27:56,563 --> 01:27:57,773 Hej, Danielle. 1210 01:27:59,650 --> 01:28:00,985 Događa se. 1211 01:28:01,068 --> 01:28:03,028 Ako si samo pridružujem nam se ovog sata, 1212 01:28:03,112 --> 01:28:04,196 imamo udarne vijesti. 1213 01:28:04,279 --> 01:28:06,073 Naši svjetovi se okreću. 1214 01:28:06,156 --> 01:28:08,075 Unatoč tvrdnji Bijele kuće 1215 01:28:08,158 --> 01:28:10,285 da je ovaj viralni video deepfake, 1216 01:28:10,369 --> 01:28:12,830 njegovi učinci na tržište bili su trenutni 1217 01:28:12,913 --> 01:28:15,082 izazivanje financijskog krvoprolića. 1218 01:28:15,165 --> 01:28:16,583 Naš digital valuta... 1219 01:28:16,667 --> 01:28:18,043 150 milijardi. 1220 01:28:19,628 --> 01:28:23,924 Vojnici prokletog bogatstva. 1221 01:28:24,008 --> 01:28:25,884 ... i dobijte strani državljani u svojim zemljama... 1222 01:28:25,968 --> 01:28:27,261 Uspjeli smo. 1223 01:28:27,344 --> 01:28:29,096 Pokreni pticu, u redu? 1224 01:28:29,179 --> 01:28:31,598 Zgrabite bilo koga tko je još okomit. Kotači smo u pet. 1225 01:28:31,682 --> 01:28:33,100 Ići. Idi, idi. 1226 01:28:33,183 --> 01:28:36,520 Hoćemo u vrlo stvarnom smislu, 1227 01:28:36,603 --> 01:28:38,230 svijet. 1228 01:28:39,690 --> 01:28:41,358 Ljudi u to nikada neće vjerovati. 1229 01:28:45,154 --> 01:28:47,322 O, da, oni će vjerovati. 1230 01:28:47,406 --> 01:28:52,286 Oni će vjerovati baš kao što su vjerovali Velika laž zbog koje ste izabrani. 1231 01:28:56,874 --> 01:28:58,876 Vidiš, Danielle... 1232 01:29:00,377 --> 01:29:02,421 ... Znam te. 1233 01:29:03,422 --> 01:29:04,882 da. 1234 01:29:06,508 --> 01:29:07,968 Bio sam tamo. 1235 01:29:09,970 --> 01:29:11,555 Fallujah. 1236 01:29:11,638 --> 01:29:14,099 Bio sam u karavani ispred tebe... 1237 01:29:15,559 --> 01:29:18,187 ... uklanjanje IED-a s ceste, 1238 01:29:18,270 --> 01:29:21,732 i bomba napravljena samo za vas Amerikance 1239 01:29:21,815 --> 01:29:24,943 ubio je dvojicu moje braće. 1240 01:29:25,027 --> 01:29:26,403 Moji najbolji prijatelji. 1241 01:29:29,531 --> 01:29:34,369 Znate što je gore od Izgubiti svoje prijatelje u ratnoj zoni? 1242 01:29:34,453 --> 01:29:36,872 To je spoznaja da nikada niste trebali bio tamo na prvom mjestu. 1243 01:29:36,955 --> 01:29:40,209 Stajao sam na istom mračnom mjestu kao i ti, i vratio sam se. 1244 01:29:40,292 --> 01:29:43,045 I odabrao sam život. 1245 01:29:43,128 --> 01:29:45,255 Odabrao sam službu. Odabrali ste uništenje i smrt. 1246 01:29:45,339 --> 01:29:47,925 Iskoristili ste to na najbolji mogući način, zar ne? 1247 01:29:48,008 --> 01:29:52,888 Iščupao si dijete iz ruševina koje ste stvorili. 1248 01:29:52,971 --> 01:29:56,225 Fotografirali ste se, i došli ste kući na herojsku dobrodošlicu. 1249 01:29:56,308 --> 01:29:59,144 Ali ti nisi heroj. 1250 01:29:59,228 --> 01:30:01,105 Vidim te onakvim kakav jesi. 1251 01:30:01,188 --> 01:30:03,315 Ti si lažnjak. Ti si prevarant. 1252 01:30:03,398 --> 01:30:04,566 Ti si lažni predsjednik. 1253 01:30:04,650 --> 01:30:05,859 I ja te vidim onakvim kakav jesi, 1254 01:30:05,943 --> 01:30:08,237 I nikad nećeš uspjeti odavde živ. 1255 01:30:08,320 --> 01:30:09,696 Oh, promijenit ću svijet, 1256 01:30:09,780 --> 01:30:12,491 i svijet će te vidjeti za lažljivca i varalicu kakav jesi. 1257 01:30:12,574 --> 01:30:14,535 Ja sam ono što kažem da jesam! 1258 01:30:14,618 --> 01:30:16,912 I nećete ništa promijeniti jer ti neću dopustiti! 1259 01:30:27,798 --> 01:30:29,133 Pobjeđujem. 1260 01:30:31,426 --> 01:30:33,095 Ne! 1261 01:30:59,079 --> 01:31:01,582 Hej, Danny, predomislio sam se. 1262 01:31:03,584 --> 01:31:04,793 Mislim ovo. 1263 01:31:04,877 --> 01:31:06,086 Hvala vam na službi-- 1264 01:31:48,503 --> 01:31:50,255 Jako mi je žao. 1265 01:31:50,339 --> 01:31:53,675 Molim te, oprosti mi. 1266 01:31:55,385 --> 01:31:56,762 Jako mi je žao. 1267 01:32:01,683 --> 01:32:03,852 Samo mi daj minutu, dušo. 1268 01:32:03,936 --> 01:32:05,812 O, moj Bože. Ne miči se. 1269 01:32:09,149 --> 01:32:11,735 Dobro sam. 1270 01:32:11,818 --> 01:32:14,196 Oh. Volim te. 1271 01:32:14,279 --> 01:32:15,739 Danielle! 1272 01:32:16,823 --> 01:32:19,368 Nema ga! Nema ga! 1273 01:32:22,704 --> 01:32:23,997 -Naravno. - Ostat ću s njim. 1274 01:32:24,081 --> 01:32:25,749 Hvala. 1275 01:32:33,298 --> 01:32:34,800 Danielle. 1276 01:32:34,883 --> 01:32:35,926 Hvala Bogu. 1277 01:32:39,513 --> 01:32:42,557 Sigurna si da mu se ne želiš pridružiti, Jo? 1278 01:32:44,851 --> 01:32:46,019 Što? 1279 01:32:48,021 --> 01:32:49,731 Bio si njihov unutarnji čovjek. 1280 01:32:49,815 --> 01:32:51,358 Što to govoriš? 1281 01:32:51,441 --> 01:32:55,362 Odabrali ste lokaciju, Pax Security. 1282 01:32:55,445 --> 01:32:56,780 Ne. 1283 01:32:56,863 --> 01:32:59,116 Upravo sam vidio kako skrivaš njegov novčanik. 1284 01:33:01,243 --> 01:33:03,078 Sve si to učinio. 1285 01:33:04,162 --> 01:33:07,165 Ne mogu vjerovati da mi je trebalo ovoliko dugo da sve to sastavimo. 1286 01:33:09,751 --> 01:33:11,712 Kako se usuđuješ osuđivati me? 1287 01:33:14,089 --> 01:33:17,259 Igrao sam karte koje su mi podijeljene. 1288 01:33:17,342 --> 01:33:19,428 Prodao si nas. 1289 01:33:20,470 --> 01:33:22,889 Moja obitelj. Djeco moja. 1290 01:33:22,973 --> 01:33:24,558 A ti si mi ukrao sudbinu. 1291 01:33:24,641 --> 01:33:25,809 Nisam ništa ukrao. 1292 01:33:25,892 --> 01:33:29,813 Radio sam cijeli život za posao koji ste preuzeli. 1293 01:33:29,896 --> 01:33:35,027 Bio je moj i bio sam prisiljen sjediti i gledati kako ulaziš u nju 1294 01:33:35,110 --> 01:33:36,611 kao da pripada tebi! 1295 01:33:45,454 --> 01:33:48,332 Izabran sam... 1296 01:33:48,415 --> 01:33:49,541 kukavica. 1297 01:33:51,209 --> 01:33:53,003 Mama! 1298 01:33:56,089 --> 01:33:58,216 H-Uzeo ju je. Uzeo je Serenu. 1299 01:33:58,300 --> 01:34:00,010 Otišla je tražiti te. Vidio sam ga na kameri. 1300 01:34:00,093 --> 01:34:01,928 - Odvukao ju je. -Ostani tu. 1301 01:34:04,097 --> 01:34:05,223 Daj. 1302 01:34:18,362 --> 01:34:19,654 U. 1303 01:34:19,738 --> 01:34:20,906 Upadaj! 1304 01:34:23,283 --> 01:34:24,409 Pazi. 1305 01:34:31,458 --> 01:34:33,460 Oh, prestani, ti malo govno. 1306 01:34:35,545 --> 01:34:37,881 - Nećeš se izvući s ovim. -Začepi. 1307 01:34:50,602 --> 01:34:52,562 Zakasnila si, draga. 1308 01:34:52,646 --> 01:34:55,524 Još uvijek vam ovo treba? 1309 01:34:55,607 --> 01:35:00,404 Ne možete pristupiti novcu bez toga, možete li? 1310 01:35:00,487 --> 01:35:02,197 Ne, ne. Ne, ne. 1311 01:35:02,280 --> 01:35:05,075 Ne! Ne! 1312 01:35:14,793 --> 01:35:18,255 Daj mi novčanik sada ili ću raznesi glavu svojoj djevojčici. 1313 01:35:18,338 --> 01:35:20,215 - Daj to! - Uzmi me! 1314 01:35:20,298 --> 01:35:21,466 Pusti ju! 1315 01:35:23,260 --> 01:35:25,929 Neće me upucati s neba. 1316 01:35:28,807 --> 01:35:29,850 Dobro. 1317 01:35:29,933 --> 01:35:31,351 Prvo novčanik. 1318 01:35:31,435 --> 01:35:32,936 Stavi pištolj na palubu sada. 1319 01:35:34,563 --> 01:35:35,772 To je to. 1320 01:35:35,856 --> 01:35:37,732 Sada dođi k meni. 1321 01:35:40,318 --> 01:35:41,820 Nemoj da vučeš nikakva sranja 1322 01:35:41,903 --> 01:35:44,906 ili ću smjestiti metak ravno između vaše oči, kunem se Bogom. 1323 01:35:44,990 --> 01:35:48,994 Želite promjenu, počnite od sebe, 1324 01:35:49,077 --> 01:35:51,413 ne s kripto novčanikom. 1325 01:35:51,496 --> 01:35:54,416 Da, počnimo samo s novčanikom i vidjeti gdje ću završiti, a? 1326 01:35:57,794 --> 01:35:59,296 Ne! 1327 01:36:10,557 --> 01:36:12,309 Moram te izvući. 1328 01:36:12,392 --> 01:36:15,228 Mama! Iza tebe! 1329 01:36:15,312 --> 01:36:17,063 Samo idi! 1330 01:36:17,147 --> 01:36:18,356 Dobro. Dolje. Dolje. 1331 01:36:19,816 --> 01:36:22,611 -Daj! -Pokušavam. 1332 01:36:22,694 --> 01:36:24,070 Podignite se sa zemlje! 1333 01:36:24,154 --> 01:36:26,198 Znaš da nisam pilot! 1334 01:36:28,200 --> 01:36:30,285 O, moj Bože! Daj! 1335 01:36:30,368 --> 01:36:33,413 -Dobro! Pokušajte se osloboditi! Serena! -Pokušavam! 1336 01:36:43,006 --> 01:36:44,257 Tim! Micati! 1337 01:36:48,512 --> 01:36:49,513 Mama! 1338 01:36:55,310 --> 01:36:56,394 Uhvati ga! Daj! 1339 01:36:59,606 --> 01:37:02,442 Ne! Ne! 1340 01:37:02,526 --> 01:37:04,069 Ne! 1341 01:37:22,754 --> 01:37:24,381 -Ne! -Mama! 1342 01:37:40,772 --> 01:37:42,315 Uhvati me za ruku. 1343 01:37:45,986 --> 01:37:47,320 Moramo se popeti. 1344 01:37:51,241 --> 01:37:53,243 Ne možemo se pomaknuti! Neće izdržati! 1345 01:37:53,326 --> 01:37:54,411 - U redu je, mama. -Dođi ovdje. 1346 01:37:56,079 --> 01:37:58,123 Mama, ti si stvarno nešto posebno. 1347 01:38:01,167 --> 01:38:04,045 I ti, djevojčice. Također. 1348 01:38:07,007 --> 01:38:08,300 Povuci se! 1349 01:38:09,926 --> 01:38:12,095 Jedan, dva, tri! 1350 01:38:12,178 --> 01:38:13,805 Vući! 1351 01:38:15,307 --> 01:38:18,310 Svi, povucite! 1352 01:38:19,394 --> 01:38:21,605 Radi! 1353 01:38:35,827 --> 01:38:37,829 Serena. 1354 01:38:37,912 --> 01:38:39,247 Idemo. 1355 01:38:40,915 --> 01:38:42,459 Danny. 1356 01:38:42,542 --> 01:38:44,377 Vaša ruka, gospođo predsjednice. 1357 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 ♪ Drži glavu gore nemoj se sada povlačiti ♪ 1358 01:39:19,287 --> 01:39:22,374 ♪ Znaš da ćeš se nekako izvući ♪ 1359 01:39:22,457 --> 01:39:27,087 ♪ Upiti sve to, neka vas pritisak pomakne ♪ 1360 01:39:27,170 --> 01:39:29,881 ♪ Prošao sam kroz gore, pa se makni s puta ♪ 1361 01:39:29,964 --> 01:39:32,092 - Čestitam, gospođo predsjednice. - ♪ Stojim snažno ♪ 1362 01:39:32,175 --> 01:39:33,677 ♪ Nije me briga što kažu ♪ 1363 01:39:33,760 --> 01:39:36,721 ♪ Utopi sve, Neka glasovi izgrade vašu snagu ♪ 1364 01:39:36,805 --> 01:39:39,849 ♪ Idemo više, više ♪ 1365 01:39:39,933 --> 01:39:42,894 ♪ nego što smo ikada prije ♪ 1366 01:39:42,977 --> 01:39:45,939 ♪ Idemo više, više ♪ 1367 01:39:46,022 --> 01:39:48,400 ♪ Što čekaš? ♪ 1368 01:39:48,483 --> 01:39:51,194 ♪ Nema šanse da nas sada mogu zaustaviti ♪ 1369 01:39:51,277 --> 01:39:53,196 ♪ Već smo napustili zemlju ♪ 1370 01:39:53,279 --> 01:39:57,200 ♪ Neka vam se krila sada vinu ♪ 1371 01:39:57,283 --> 01:39:59,077 ♪ Viši, veći ♪ 1372 01:39:59,160 --> 01:40:03,373 ♪ Neka vam se krila sada vinu ♪ 1373 01:40:03,456 --> 01:40:04,457 ♪ Više, više ♪ 1374 01:40:04,541 --> 01:40:06,668 ♪ Jer nema šanse mogu nas sada zaustaviti ♪ 1375 01:40:06,751 --> 01:40:08,670 ♪ Već smo napustili zemlju ♪ 1376 01:40:08,753 --> 01:40:15,176 ♪ Neka vam se krila sada vinu ♪ 1377 01:40:21,099 --> 01:40:23,184 ♪ Osjeti bol, pusti da ti pokreće ♪ 1378 01:40:23,268 --> 01:40:25,979 ♪ Bez ružnih riječi, ne razmišljaj ♪ 1379 01:40:26,062 --> 01:40:29,274 ♪ Samo kreni jako, neka vas trenutak uvuče u ♪ 1380 01:40:29,357 --> 01:40:30,942 To je dobar izgled. 1381 01:40:31,025 --> 01:40:34,404 ♪ Ti si puno jači nego što misliš ♪ 1382 01:40:34,487 --> 01:40:37,574 ♪ Ne osvrćite se, možete to pustiti ♪ 1383 01:40:37,657 --> 01:40:41,536 ♪ Pobjeda je blizu, pa nemoj sada odustati ♪ 1384 01:40:41,619 --> 01:40:44,038 ♪ Idemo više, više ♪ 1385 01:40:44,122 --> 01:40:46,040 ♪ nego što smo ikada prije ♪ 1386 01:40:46,124 --> 01:40:49,502 ♪ Idemo više, više ♪ 1387 01:40:49,586 --> 01:40:51,963 ♪ Što čekaš? ♪ 1388 01:40:52,046 --> 01:40:54,507 ♪ Nema šanse da nas sada mogu zaustaviti ♪ 1389 01:40:54,591 --> 01:40:56,718 ♪ Već smo napustili zemlju ♪ 1390 01:40:56,801 --> 01:41:01,765 ♪ Neka vam se krila sada vinu ♪ 1391 01:41:01,848 --> 01:41:02,849 ♪ Više, više ♪ 1392 01:41:02,932 --> 01:41:06,728 ♪ Neka vam se krila sada vinu ♪ 1393 01:41:06,811 --> 01:41:07,979 ♪ Viši, veći ♪ 1394 01:41:08,062 --> 01:41:10,732 ♪ Jer nema šanse mogu nas zaustaviti sada ♪ 1395 01:41:10,815 --> 01:41:12,692 ♪ Već smo napustili zemlju ♪ 1396 01:41:12,776 --> 01:41:19,449 ♪ Neka vam se krila sada vinu ♪ 1397 01:41:26,039 --> 01:41:30,919 ♪ Neka vam se krila sada vinu ♪ 1398 01:41:31,002 --> 01:41:32,045 ♪ Viši, veći ♪ 1399 01:41:32,128 --> 01:41:34,631 ♪ Jer nema šanse mogu nas zaustaviti sada ♪ 1400 01:41:34,714 --> 01:41:36,758 ♪ Već smo napustili zemlju ♪ 1401 01:41:36,841 --> 01:41:42,931 ♪ Neka vam se krila vinu sada ♪♪ 1402 01:41:45,850 --> 01:41:47,852 {\an8} 1403 01:42:17,131 --> 01:42:19,133 {\an8} ♪ ♪ 1404 01:42:49,163 --> 01:42:51,165 {\an8} ♪ ♪ 1405 01:43:21,195 --> 01:43:23,197 {\an8} ♪ ♪ 1406 01:43:53,227 --> 01:43:55,229 {\an8} ♪ ♪ 1407 01:44:00,234 --> 01:44:02,236 {\an8} 1408 01:44:32,266 --> 01:44:34,268 {\an8} ♪ ♪ 1409 01:44:38,648 --> 01:44:40,650 {\an8} 1410 01:45:10,304 --> 01:45:12,306 {\an8} ♪ ♪ 1411 01:45:42,336 --> 01:45:44,338 {\an8} ♪ ♪ 1412 01:45:58,811 --> 01:46:00,813 {\an8} 1413 01:46:30,384 --> 01:46:32,386 {\an8} 1414 01:47:02,416 --> 01:47:04,418 {\an8} ♪ ♪ 1415 01:47:34,448 --> 01:47:36,450 {\an8} ♪ ♪ 1416 01:47:43,332 --> 01:47:45,334 {\an8}