1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,024 --> 00:00:14,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:14,048 --> 00:00:21,048 ‫« ترجمه از محمدعلی sm و سینا صداقت » ‫.:: SinCities & mmli_sm ::. 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,973 ‫« بوداپست، مجارستان » 5 00:00:39,950 --> 00:00:41,950 ‫اومد 6 00:01:03,680 --> 00:01:07,120 ‫کیف‌پول رمزارز رو بذار زیر جازانویی 7 00:01:09,520 --> 00:01:10,820 ‫پولم چی میشه؟ 8 00:01:13,070 --> 00:01:18,020 ‫پولت بعد از اینکه معاملات تو ‫بلاکچین تایید شدن، 9 00:01:18,020 --> 00:01:20,280 ‫پرداخت میشه 10 00:01:20,280 --> 00:01:23,592 ‫راتلج باید مطمئن بشه ‫همه‌ی بیتکوین‌هایی که 11 00:01:23,604 --> 00:01:25,673 ‫قول دادی، داخل کیف‌پولـه 12 00:01:27,170 --> 00:01:31,300 ‫قرارمون پرداخت موقع تحویل بود 13 00:01:31,380 --> 00:01:34,000 ‫واسه نقشه‌تون این بیتکوین‌ها رو ‫لازم دارید 14 00:01:34,880 --> 00:01:36,454 ‫همین حالا پولم رو میدی وگرنه 15 00:01:36,479 --> 00:01:38,560 ‫کیف‌پول رمزارز رو ‫برمی‌دارم برای خودم 16 00:01:42,260 --> 00:01:45,870 ‫بهت توصیه می‌کنم منطقی باشی 17 00:01:50,690 --> 00:01:52,150 ‫گوش کن 18 00:01:52,230 --> 00:01:54,780 ‫من آدم منطقی‌ای هستم 19 00:01:56,030 --> 00:01:58,660 ‫نمی‌دونم چه نقشه‌ای تو سرت داری اما 20 00:01:58,740 --> 00:02:00,280 ‫من دختر حلقه‌به‌گوش تو نیستم! 21 00:02:01,910 --> 00:02:03,660 ‫بگیریدش! 22 00:02:10,387 --> 00:02:11,613 ‫« واشینگتن دی.سی » 23 00:02:13,800 --> 00:02:16,800 ‫خانم. خانم. 24 00:02:19,050 --> 00:02:22,760 ‫خانم رئیس‌جمهور، ‫یه مشکلی پیش اومده 25 00:02:22,850 --> 00:02:24,140 ‫اوید راه افتاده 26 00:02:30,100 --> 00:02:31,790 ‫سلام؟ 27 00:02:37,070 --> 00:02:39,740 ‫سر این قضیه قراره ‫روزِ یه نفر رو خراب کنم منی 28 00:02:39,820 --> 00:02:41,620 ‫شکی ندارم خانم رئیس‌جمهور 29 00:03:09,730 --> 00:03:12,480 ‫گندش بزنن! 30 00:03:14,110 --> 00:03:15,270 ‫مامور داردن 31 00:03:15,360 --> 00:03:17,400 ‫خانم رئیس‌جمهور 32 00:03:17,480 --> 00:03:20,240 ‫اوید داخلـه خانم. ‫چند دقیقه دیگه دستگیر میشه. 33 00:03:20,320 --> 00:03:22,280 ‫- طولش نده ‫- بله خانم 34 00:03:23,220 --> 00:03:26,000 ‫راتلج، اومد سمت تو 35 00:03:45,390 --> 00:03:47,350 ‫مفهومـه 36 00:03:47,430 --> 00:03:48,680 ‫اوید رو گرفتن خانم 37 00:04:01,110 --> 00:04:03,780 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. ‫تموم شد. 38 00:04:06,030 --> 00:04:07,830 ‫آفرین. آروم باش. 39 00:04:13,272 --> 00:04:16,025 ‫«۱۰۱۰.۵۱۴ بیتکوین » ‫« ۷۰ میلیون دلار » 40 00:04:18,380 --> 00:04:20,380 ‫باید بیشتر صبر می‌کردی 41 00:04:21,470 --> 00:04:22,840 ‫همم؟ 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,560 ‫نباید بذاری هی از دستت فرار کنه داردن 43 00:04:35,650 --> 00:04:37,940 ‫ببخشید خانم 44 00:04:39,860 --> 00:04:42,440 ‫اوید نزدیک دفتر بیضیـه 45 00:05:01,590 --> 00:05:03,090 ‫یکم‌ زیاده‌روی کردی، ‫مگه نه مامان؟ 46 00:05:03,170 --> 00:05:04,430 ‫دهنت رو ببند 47 00:05:07,000 --> 00:05:10,713 « گروه ۲۰ » 48 00:05:10,980 --> 00:05:12,850 ‫یادت نره فرستنده‌ی رادیویی رو بیاری 49 00:05:12,930 --> 00:05:14,060 ‫میارمش قربان 50 00:05:14,140 --> 00:05:15,560 ‫- خیلی‌خب ‫- کشوها رو چک کن 51 00:05:15,640 --> 00:05:17,600 ‫این کارا واقعاً لازمـه؟ ‫بیخیال 52 00:05:17,690 --> 00:05:19,811 ‫نه، وایسا، وایسا! ‫واسه مدرسه می‌خوامش. 53 00:05:19,836 --> 00:05:21,596 ‫باید فکرش رو می‌کردی. ‫حالا مدرم جرمـه. 54 00:05:21,621 --> 00:05:23,535 ‫گوشیتم بده. ‫بدش ببینم. 55 00:05:23,560 --> 00:05:26,621 ‫چهارماه دیگه ۱۸ سالم میشه. ‫هیچوقت اجازه ندارم برم بیرون؟ 56 00:05:26,646 --> 00:05:28,207 ‫بدون مامورهای سرویس مخفی نه، سرینا 57 00:05:28,232 --> 00:05:29,820 ‫بدون محافظ نه 58 00:05:29,820 --> 00:05:32,370 ‫دقیق هم باید بگی که چطوری دورش زدی 59 00:05:32,370 --> 00:05:33,370 ‫دست بردار 60 00:05:33,370 --> 00:05:36,080 ‫امنیت‌تون کلی سوراخ‌سنبه داره، ده‌جور دیگه هم می‌تونم دورش بزنم 61 00:05:36,080 --> 00:05:38,500 ‫تو خیلی باهوشی اما ‫بدترین استفاده رو ازش می‌کنی سرینا 62 00:05:38,500 --> 00:05:40,613 ‫وقتی اینجا عین حیوونای ‫باغ وحش گیر افتادم، 63 00:05:40,637 --> 00:05:41,840 ‫چطوری ازش استفاده کنم؟ 64 00:05:41,840 --> 00:05:44,510 ‫خب، دیمیتریوس هم گیر افتاده اما ‫از این اداها در نمیاره 65 00:05:44,510 --> 00:05:45,920 ‫چون اون هیچ دوستی نداره! 66 00:05:46,010 --> 00:05:48,440 ‫- من دوست دارم ‫- همه‌شون انیمیشنی‌ان 67 00:05:48,440 --> 00:05:51,260 ‫اون خبر داشت دارم در میرم اما ‫هیچی نگفت 68 00:05:51,260 --> 00:05:53,430 ‫به من نگاه نکن. ‫من پسر خوبه‌م. 69 00:05:53,430 --> 00:05:55,140 ‫- جفت‌تون تنبیهید ‫- مگه ۱۲ سالمه؟ 70 00:05:55,230 --> 00:05:57,060 ‫- ثابت کن که نیست ‫- مگه می‌ذاری؟! 71 00:05:58,160 --> 00:05:59,650 ‫بسه! 72 00:06:00,280 --> 00:06:03,620 ‫ساعت ۴ صبحـه و ‫همه میریم می‌خوابیم 73 00:06:09,580 --> 00:06:11,870 ‫می‌دونی باید دوبرابرِ بقیه ‫تلاش می‌کردم تا به اینجا بسم 74 00:06:11,870 --> 00:06:14,080 ‫چرا کاری می‌کنی که سخت‌تر بشه؟ 75 00:06:15,160 --> 00:06:18,080 ‫- این انتخابِ من نبود ‫- تو اصلاً حق انتخاب نداری 76 00:06:18,170 --> 00:06:23,000 ‫امشب هم هرجوری که فرار کردی، ‫بار آخرت باشه 77 00:06:38,900 --> 00:06:42,995 ‫انگار سرینا سیستم رو هک کرده، ‫کارت فرستنده‌ی رادیویی خودش رو ساخته 78 00:06:43,020 --> 00:06:44,120 ‫باهوشـه 79 00:06:44,120 --> 00:06:45,460 ‫بیش‌ازحد باهوشـه 80 00:06:48,610 --> 00:06:50,410 ‫نمی‌دونه کِی باید بس کنه 81 00:06:50,490 --> 00:06:53,140 ‫موندم اینش به کی رفته 82 00:06:54,620 --> 00:06:56,588 ‫داری جواب زور رو با زور میدی 83 00:06:56,612 --> 00:06:58,686 ‫باید تعادلم رو بهم بزنی 84 00:07:00,120 --> 00:07:02,260 ‫می‌تونم واسه زبون‌درازی‌هات منتقلت کنم 85 00:07:02,260 --> 00:07:04,726 ‫آره، اما نه تا ۱۵‌ دقیقه‌ی آینده 86 00:07:08,560 --> 00:07:09,630 ‫سخت نگیر 87 00:07:09,720 --> 00:07:12,260 ‫اگه تو نشست گروه ۲۰ لنگ بزنی، ‫حتماً منتقلم می‌کنن 88 00:07:14,350 --> 00:07:16,720 ‫- زانوت چطوره؟ ‫- گله‌ای ندارم 89 00:07:16,810 --> 00:07:19,770 ‫- از یه ارتشی بعید بود این رو بگه ‫- جدی؟ 90 00:07:19,850 --> 00:07:22,290 ‫فکر کردی شما تفنگدارها کله‌شق‌ترین؟ 91 00:07:24,520 --> 00:07:26,110 ‫بد نبود 92 00:07:27,110 --> 00:07:30,950 مشخصاً نخست‌وزیر اورت ‫تو نشست گروه ۲۰‌ پشتت در نمیاد 93 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 ‫هیچوقت از زنای قدرتمند خوشش میاد 94 00:07:32,660 --> 00:07:35,080 ‫اگه حتی نتونم حمایت بریتانیا رو جلب کنم، 95 00:07:33,495 --> 00:07:38,695 {\an8}« فلوجه تحت محاصره » « نبرد برای سرنوشت عراق » 96 00:07:35,160 --> 00:07:37,450 ‫چطوری بقیه رو واسه واسه برنامم راضی کنم؟ 97 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 ‫یه راه‌حلی پیدا می‌کنی 98 00:07:38,715 --> 00:07:40,500 ‫همیشه پیدا می‌کنی 99 00:07:42,660 --> 00:07:45,140 ‫بعد از داستان فرار از زندان ‫تونستی بخوابی؟ 100 00:07:45,140 --> 00:07:47,360 ‫- چهار دقیقه، خانم رئیس‌جمهور ‫- باشه 101 00:07:50,300 --> 00:07:53,180 ‫تو چهارتا نوجوون بزرگ کردی. ‫چطوری هنوز سرپایی؟ 102 00:07:53,720 --> 00:07:55,660 ‫با عرق جو سیاه 103 00:07:55,680 --> 00:07:57,220 ‫کت‌تون خانم 104 00:07:59,020 --> 00:08:03,440 ‫باید یه فکری هم به حال ‫لباس مراسم استقبال بکنیم 105 00:08:03,520 --> 00:08:04,860 ‫نظرم رو قرمزه 106 00:08:04,940 --> 00:08:07,610 ‫اولین رویداد بین‌المللی‌تونـه 107 00:08:07,670 --> 00:08:10,060 ‫می‌خوام رو برنامه‌م تمرکز کنن ‫نه رو لباسم 108 00:08:10,060 --> 00:08:11,360 ‫نظرتون با یه جفت 109 00:08:11,450 --> 00:08:13,660 ‫کفش راحتی پاشنه‌بلند چیه؟ 110 00:08:13,660 --> 00:08:16,000 ‫از همه می‌زنید بالاتر 111 00:08:16,000 --> 00:08:17,530 ‫جواب صادقانه‌م رو می‌خوای؟ 112 00:08:17,530 --> 00:08:19,370 ‫نه، نمی‌خواد 113 00:08:19,450 --> 00:08:21,000 ‫وقت رفتنـه، خانم رئیس‌جمهور 114 00:08:21,080 --> 00:08:22,580 ‫ممنون 115 00:08:26,210 --> 00:08:32,340 ‫با گردهمایی ۲۰ کشور ثروتمند دنیا ‫برای ارزیابی اقتصاد جهانی 116 00:08:32,420 --> 00:08:36,550 ‫وقتشـه بدترین بحران گرسنگیِ ‫چندین دهه‌ی گذشته رو حل کنیم 117 00:08:36,640 --> 00:08:38,350 ‫در بسیاری از کشورهای جنوب صحرا، 118 00:08:38,430 --> 00:08:42,270 ‫کشاورزان به سیستم‌ بانکداری‌ای که ما داریم، ‫دسترسی ندارن 119 00:08:42,350 --> 00:08:44,770 ‫و وقتی که می‌خوان برای کشاورزی دونه بخرن، 120 00:08:44,850 --> 00:08:48,940 ‫باید به پولی که تو جوراب‌شون گذاشتن یا ‫قایم کردن، اتکا کنن 121 00:08:49,020 --> 00:08:53,700 ‫ما می‌خوایم راه‌حلی با ‫ارز دیجیتال بهشون پیشنهاد بدیم 122 00:08:54,567 --> 00:08:57,855 ‫استفاده از اون امن و راحتـه 123 00:08:58,006 --> 00:09:00,919 ‫عموی من همیشه می‌گفت، 124 00:09:00,943 --> 00:09:03,845 ‫«می‌تونی به یه‌نفر ‫واسه یه روز ماهی و غذا بدی 125 00:09:03,870 --> 00:09:06,443 ‫یا که ماهی‌گیری یادش بدی و 126 00:09:06,468 --> 00:09:08,855 ‫تا ابد سیر نگهش داری» 127 00:09:08,880 --> 00:09:13,300 ‫«برنامه‌ی باهمدیگر» دقیقاً همون کاریـه که ‫مایلیم انجام بدیم 128 00:09:13,300 --> 00:09:17,554 ‫و از همه‌ی رهبران دنیا در نشست گروه ۲۰ خواهش می‌کنم تا 129 00:09:17,579 --> 00:09:18,959 ‫ به من بپیوندن 130 00:09:20,810 --> 00:09:23,400 ‫رئیس‌جمهور پاسخگوی سوالات‌تون هستن 131 00:09:24,256 --> 00:09:28,000 ‫خانم رئیس‌جمهور، خانواده‌تون هم در ‫آفریقای جنوبی همراه‌تون میان؟ 132 00:09:28,000 --> 00:09:32,760 ‫شوهرم به همراهِ جوانا ورث، ‫وزیر خزانه‌داری عزیزم که 133 00:09:32,760 --> 00:09:35,453 با تحلیلِ «هزینه-فایده‌»ـش، 134 00:09:35,478 --> 00:09:39,000 تلخی این ماجرا رو ‫شیرین می‌کنه،‌ همراهم میان 135 00:09:39,620 --> 00:09:41,342 ‫نظری درمورد ویدیوی وایرال‌شده از 136 00:09:41,366 --> 00:09:42,720 ‫دخترِ زیر سن قانونی‌تون که 137 00:09:42,745 --> 00:09:44,990 ‫دیشب در می‌کده‌ی جورج‌تاون 138 00:09:45,014 --> 00:09:47,760 ‫توسط سرویس مخفی دستگیر شد دارید؟ 139 00:09:47,790 --> 00:09:50,275 ‫ترجیح میدیم مسائل خانوادگی‌مون رو 140 00:09:50,299 --> 00:09:51,800 ‫بین خودمون حل کنیم 141 00:09:51,800 --> 00:09:53,920 ‫خانم رئیس‌جمهور، ‫با کمال احترام، 142 00:09:53,920 --> 00:09:56,500 ‫شما اگه نتونید ‫اوضاع خونواده‌ی خودتون رو مرتب کنید 143 00:09:56,500 --> 00:09:59,060 ‫چطور می‌تونیم برای محافظ از کشور ‫به شما اعتماد کنیم؟ 144 00:10:03,890 --> 00:10:04,930 ‫دیگه سوال کافیه 145 00:10:05,020 --> 00:10:07,060 ‫ممنونم. ‫دیگه سوال کافیـه. 146 00:10:26,040 --> 00:10:29,670 ‫تموم برنامه‌های آخرهفته‌تون کنسلـه 147 00:10:29,750 --> 00:10:33,170 ‫با برادرت میاید کیپ‌تاون 148 00:10:35,130 --> 00:10:36,510 ‫چرا؟ 149 00:10:38,720 --> 00:10:41,510 ‫به‌خاطر قضیه‌ی خبرنگار امروز؟ 150 00:10:43,680 --> 00:10:44,930 ‫چرا اینطوری می‌کنی؟ 151 00:10:45,020 --> 00:10:48,390 ‫فقط می‌خوای خودت رو خوب جلوه بدی 152 00:10:48,480 --> 00:10:49,830 ‫سرینا 153 00:11:02,260 --> 00:11:05,265 ‫ویدیویی از حضور سرینا ساتن در ‫یک پارتی در می‌کده‌ی جورج‌تاون 154 00:11:05,290 --> 00:11:08,620 ‫بدون حضور تیم محافظتی‌اش، در ‫سراسر اینترنت درحال پخش است 155 00:11:08,710 --> 00:11:09,830 ‫پس از دستگیری او... 156 00:11:09,920 --> 00:11:11,880 ‫داری رو زخمت نمک می‌پاشی؟ 157 00:11:11,960 --> 00:11:13,250 ‫- اوهوم ‫- بیا 158 00:11:13,340 --> 00:11:15,090 ‫مرسی عزیزم 159 00:11:15,170 --> 00:11:16,300 ‫خب، زخم رو که جور کردم 160 00:11:16,380 --> 00:11:19,380 ‫فقط دنبال جیره‌ی نمک امروزمم که بپاشم روش 161 00:11:19,380 --> 00:11:21,760 ‫این اتفاق، کنفرانس مطبوعاتی امروز رئیس‌جمهور 162 00:11:21,760 --> 00:11:24,640 ‫در رابطه با «طرح باهمدیگر» را ‫تحت‌الشعاع قرار داد و 163 00:11:24,720 --> 00:11:27,368 ‫زمینه‌ را برای انتقاد‌ات ‫منتقدینش فراهم کرد 164 00:11:27,393 --> 00:11:29,940 ‫اون احترام رهبران خارجی را کسب نکرده و 165 00:11:30,020 --> 00:11:33,150 ‫مهارت دیپلماتیکیِ رئسای‌جمهور... 166 00:11:33,230 --> 00:11:35,150 ‫همم 167 00:11:38,030 --> 00:11:41,570 ‫دخترم ازم متنفره 168 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 ‫اون نوجوونـه 169 00:11:43,450 --> 00:11:45,450 ‫از همه متنفره 170 00:11:50,620 --> 00:11:52,080 ‫هی 171 00:11:52,170 --> 00:11:55,210 ‫تو مادر فوق‌العاده‌ای هستی 172 00:11:58,050 --> 00:12:00,090 ‫پوستم رو کنده 173 00:12:01,800 --> 00:12:06,430 ‫یه روزی تو و همه‌ی خوبی‌هات رو درک می‌کنه 174 00:12:18,360 --> 00:12:20,690 ‫بریتانیا، فرانسه رو هم همراه خودش می‌کنه 175 00:12:20,780 --> 00:12:22,648 ‫اگه می‌خوان متحدمون باقی بمونن، 176 00:12:22,672 --> 00:12:23,880 ‫مجبورن هم‌رنگ جماعت بشن 177 00:12:23,905 --> 00:12:25,870 ‫اما نمی‌تونی به زور راضی‌شون کنی 178 00:12:25,870 --> 00:12:27,530 ‫از کی‌ تاحالا اینقدر مهربون شدی؟ 179 00:12:27,530 --> 00:12:29,972 ‫یادمه موقع انتخابات یه تبلیغی علیهم بود که 180 00:12:29,996 --> 00:12:32,025 ‫من رو جلنگ‌طلب نشون می‌داد 181 00:12:32,050 --> 00:12:36,420 ‫خب دنی، از قرار معلوم به یه ‫قهرمان جنگ حسودی می‌کردم و 182 00:12:36,420 --> 00:12:38,130 ‫بعدش هم از انتخابات انصراف دادم 183 00:12:38,980 --> 00:12:43,880 ‫اما بعدش دوباره دوست شدیم 184 00:12:43,880 --> 00:12:47,640 ‫جو، ما همیشه با هم دوست بودیم 185 00:12:47,720 --> 00:12:48,930 ‫مگه نه؟ 186 00:12:49,010 --> 00:12:51,580 ‫اما قوی‌ بودن‌مون بود که به اینجا رسوند‌مون 187 00:12:52,310 --> 00:12:55,350 ‫صدسال پیش هیچ‌کدوم‌مون حق رای هم نداشتیم 188 00:12:55,375 --> 00:12:57,751 ‫اما حالا اینجاییم، هردومون، 189 00:12:57,776 --> 00:13:01,270 ‫با یکُم نیروی هوایی، تو راهِ نشست گروه ۲۰یم 190 00:13:03,240 --> 00:13:06,100 ‫خانم، معاون رئیس‌جمهور و میکلسون، ‫رئیس سازمان سیا منتظرن که 191 00:13:06,100 --> 00:13:08,030 ‫اگه آماده‌اید، ‫گزارش امنیتی رو ارائه بدن 192 00:13:08,030 --> 00:13:09,450 ‫بله 193 00:13:11,700 --> 00:13:13,210 ‫میکلسون، هارولد 194 00:13:13,290 --> 00:13:14,960 ‫- خانم رئیس‌جمهور ‫- خانم رئیس‌جمهور 195 00:13:15,040 --> 00:13:17,630 ‫سراپا گوشم. ‫کی امروز می‌خواد من رو بکشه؟ 196 00:13:17,710 --> 00:13:20,250 ‫خب،‌ شاید افزایشِ چشم‌گیری در ‫تندیِ لحن انتقادات از شما 197 00:13:20,340 --> 00:13:23,130 ‫در رابطه با طرح ارز دیجیتال‌تون بودیم 198 00:13:23,220 --> 00:13:25,630 ‫- میزان تهدید چقدره؟ ‫- هتل‌تون عملاً‌ یه قلعه‌ست اما 199 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 ‫به‌علت کم‌تجربگی کشور میزبان، 200 00:13:28,680 --> 00:13:31,060 ‫برای امنیت مضاعف، گروه پکس رو هم به‌کار گرفتیم 201 00:13:31,060 --> 00:13:33,930 ‫می‌دونی که چه حسی نسبت به ‫پیمان‌کارهای خصوصی دارم 202 00:13:33,940 --> 00:13:36,310 ‫دنی، این به صلاحتـه 203 00:13:36,623 --> 00:13:39,443 ‫تو شیش‌ماه گذشته، تموم فعالیت‌های ‫تیم پکس رو بررسی کردیم 204 00:13:39,468 --> 00:13:42,440 ‫بین اونا، سرویس مخفی و ‫تیم ضدتهاجم نیروهای ویژه... 205 00:13:42,530 --> 00:13:44,190 ‫اتاق ماه‌عسل رو براشون گرفتیم 206 00:13:44,190 --> 00:13:46,880 ‫- پیش‌ آدم‌‌های درستی هستید خانم رئیس‌جمهور ‫- موفق باشید 207 00:13:49,487 --> 00:13:53,340 « کیپ‌تاون، آفریقای جنوبی » 208 00:14:01,460 --> 00:14:03,150 ‫ممنون رفیق 209 00:14:07,680 --> 00:14:09,550 ‫سرجوخه راتلج! 210 00:14:12,390 --> 00:14:13,403 ‫پشمام رفیق 211 00:14:13,428 --> 00:14:16,274 ‫بار آخری که دیدمت، ‫محاصره شده بودیم، 212 00:14:16,298 --> 00:14:18,780 مهمات‌مون تموم شده بود و تو همه‌جامون ریگ رفته بود 213 00:14:18,825 --> 00:14:21,960 ‫داداش، از دیدنت خوشحال شدم 214 00:14:21,985 --> 00:14:23,940 ‫خوش‌تیپ شدی‌ها 215 00:14:23,940 --> 00:14:26,700 ‫پشمام ریخت که گفتی میای و ‫کارهای تدارکات‌ نظامی‌مون رو می‌کنی 216 00:14:26,700 --> 00:14:29,745 ‫نه، نه، نه. ‫ممنون که هلی‌کوپتر شرکت رو فرستادی. 217 00:14:29,770 --> 00:14:34,055 ‫خب، بیشتر بچه‌ها رو که می‌شناسی. ‫بیشترشون زیر دست خودت بودن. 218 00:14:34,080 --> 00:14:36,880 ‫اونایی که تو نمی‌شناسی‌شون، ‫می‌شناسنت 219 00:14:36,880 --> 00:14:38,750 ‫وای، خیلی‌وقته ازش گذشته، نه؟ 220 00:14:38,830 --> 00:14:40,080 ‫- آره ‫- آره؟ 221 00:14:41,880 --> 00:14:44,580 ‫حالا باید پرستاریِ همون حرومزاده‌هایی رو بکنیم که 222 00:14:44,580 --> 00:14:47,570 ‫ما رو وارد این جنگ کثیف و ‫بی‌خودشون کردن، نه؟ 223 00:14:50,300 --> 00:14:53,470 ‫خب، بیا اطراف رو نشونت بدم 224 00:14:53,560 --> 00:14:55,430 ‫آره، باشه 225 00:14:55,520 --> 00:14:57,890 ‫هتل تقریباً غیرقابل‌نفوذه 226 00:14:57,980 --> 00:14:59,600 ‫جداً؟ 227 00:15:28,280 --> 00:15:30,946 ‫« به نشست گروه ۲۰ در ‫آفریقای جنوبی خوش آمدید » 228 00:15:53,493 --> 00:15:55,055 « رئیس‌جمهور ایالات متحده » 229 00:15:56,053 --> 00:15:58,135 ‫خانم رئیس‌جمهور 230 00:15:58,160 --> 00:15:59,290 ‫صبح‌تون بخیر 231 00:15:59,370 --> 00:16:01,460 ‫«هیولا» رو پایین پارک کن. ‫بقیه بالا می‌مونن. 232 00:16:01,540 --> 00:16:02,710 ‫به‌گوشم 233 00:16:03,620 --> 00:16:05,000 ‫خانواده‌ی ساتن، خوش‌ اومدید 234 00:16:05,090 --> 00:16:07,710 ‫من ملوکوهله کوآله هستم، ‫از هتل گرند دیامونت 235 00:16:07,800 --> 00:16:09,630 ‫میزبانی از شما واقعاً باعث افتخاره 236 00:16:09,710 --> 00:16:10,920 ‫ممنون که دعوت‌مون کردید 237 00:16:11,010 --> 00:16:13,430 ‫لطفاً از این سمت بیاید 238 00:16:13,430 --> 00:16:14,800 ‫این‌ها رو بندازید گردن‌تون 239 00:16:14,800 --> 00:16:18,360 ‫باهاشون به اتاق‌ها و سایرِ ‫محوطه‌‌های هتل دسترسی پیدا می‌کنید 240 00:16:20,430 --> 00:16:22,850 ‫لطفاً از این‌طرف تشریف بیارید. ‫خوش‌اومدید. 241 00:16:23,740 --> 00:16:25,880 ‫از فرستنده‌ی رادیویی استفاده می‌کنید؟ 242 00:16:25,880 --> 00:16:28,215 ‫فرستنده‌ی رادیویی بهمون اجازه میده تا 243 00:16:28,240 --> 00:16:30,755 ‫به تحرکات اطرف هتل رو نظارت کنیم، خانم کاتن 244 00:16:30,780 --> 00:16:34,530 ‫خب اگه کارتم رو درآوردم و ‫از دیوار رفتم اونور چی؟ 245 00:16:34,610 --> 00:16:38,120 ‫اینطوری چاشت لذیذمون رو از دست میدید 246 00:17:11,740 --> 00:17:13,650 ‫مرکز امنیتی 247 00:17:13,740 --> 00:17:16,110 ‫پکستون از سالن رقص گزارش میده 248 00:17:16,200 --> 00:17:18,410 ‫تیم پیشرو هنوز داخل هتلـه 249 00:17:18,490 --> 00:17:22,160 ‫یکی از مامورهای سرویس مخفی داره ‫همه‌ی سوراخ‌سنبه‌ها رو بررسی می‌کنه 250 00:17:23,300 --> 00:17:26,670 ‫- تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه موقعیت فراهم میشه ‫- ممنون رفیق 251 00:17:38,430 --> 00:17:40,430 ‫بجنب دیگه خانم رئیس‌جمهور 252 00:17:40,510 --> 00:17:42,810 ‫دل تو دلم نیست شاهکار کِلی رو ببینم 253 00:17:42,890 --> 00:17:44,680 ‫اونقدرا هم نباید بد باشه 254 00:17:47,980 --> 00:17:49,610 ‫اوف 255 00:17:50,650 --> 00:17:56,530 ‫لباس بلند به رنگ رُز قرمز با ‫شنل ابرقهرمانی و... 256 00:17:56,610 --> 00:18:00,740 ‫یه ابزار شکنجه‌ی قرون وسطاییِ راحتی 257 00:18:03,200 --> 00:18:05,830 ‫می‌تونی درشون بیاری عزیزم. ‫به کسی نمیگم. 258 00:18:05,910 --> 00:18:08,920 ‫- باهاش کنار میام ‫- آره، بهتره همین کار رو بکنی 259 00:18:09,000 --> 00:18:12,380 ‫چون تو قلب و هدف زندگیمی 260 00:18:12,380 --> 00:18:15,090 ‫از همون موقع که ‫خوابیدی رو برانکاردم فهمیدم 261 00:18:23,010 --> 00:18:25,390 حالم بد بود و ‫تو نجاتم دادی 262 00:18:30,270 --> 00:18:32,110 ‫آره 263 00:18:32,190 --> 00:18:35,400 ‫حالا منم باید برم و ‫دنیا رو نجات بدم 264 00:18:45,290 --> 00:18:48,410 ‫فقط محافظای شخصی وارد میشن. ‫حواست باشه. 265 00:19:02,720 --> 00:19:05,520 ‫خانم رئیس‌جمهور، خانم رئیس‌جمهور. ‫ببخشید. 266 00:19:05,520 --> 00:19:07,730 ‫خانم رئیس‌جمهور، بعضی‌ها میگن که ‫«طرح باهمدیگر» شما 267 00:19:07,730 --> 00:19:09,680 ‫برای جلوگیری از ریزش ارزش دلاره 268 00:19:09,680 --> 00:19:11,600 ‫حرفام رو تحریف نکنید 269 00:19:11,600 --> 00:19:13,150 ‫دلار قرار نیست ریزش کنه 270 00:19:13,150 --> 00:19:16,030 چقدر پول به این کشاورزها می‌رسه و ‫چه کسی این پول رو میده؟ 271 00:19:16,030 --> 00:19:17,860 ‫دیگه دارید همراهم رو اذیت می‌کنید 272 00:19:22,910 --> 00:19:25,540 ‫وای، اصلاً وقت هدر نمیدی. ‫واسه همین عاشقتم. 273 00:19:25,620 --> 00:19:27,000 ‫اوه 274 00:19:27,080 --> 00:19:30,620 ‫شکوه‌مندترین دستاوردهای بشری‌مون با ‫همکاری به‌دست اومده و 275 00:19:30,710 --> 00:19:32,130 ‫حالا هم تو اوجشیم 276 00:19:32,210 --> 00:19:34,380 ‫واسه خیلی چیزها باید جشن بگیریم 277 00:19:34,820 --> 00:19:35,679 ‫دِرِک... 278 00:19:35,704 --> 00:19:37,815 ‫...بزرگ‌ترین غم میانسالیِ من اینـه که... 279 00:19:37,840 --> 00:19:41,215 ‫برادر بزرگ‌تری نداری که ‫از مطلقه‌ها خوشش بیاد 280 00:19:41,240 --> 00:19:42,970 ‫شاید آخر این هفته 281 00:19:42,970 --> 00:19:44,850 یه شیخ خوش‌تیپ برات پیدا کردیم 282 00:19:44,850 --> 00:19:46,010 ‫خب دیگه 283 00:19:46,100 --> 00:19:48,310 ‫بریم سراغ سوژه‌های سخت‌مون 284 00:19:48,390 --> 00:19:49,770 ‫آره، برگردیم سر کار 285 00:19:50,620 --> 00:19:51,640 ‫الان برمی‌گردم 286 00:19:51,730 --> 00:19:56,480 ‫خب، عربستان سعودی و روسیه که ‫پول‌شون رو خرج خودشون می‌کنن 287 00:19:56,570 --> 00:20:00,860 ‫حتی اگه بخوان حمایتی هم بکنن، ‫مشارکت نمی‌کنن 288 00:20:00,950 --> 00:20:05,370 ‫اگه یه باد سردی حس می‌کنی، ‫داره از طرف النا رومانو میاد 289 00:20:05,450 --> 00:20:10,290 ‫رئیس جدید صندوق بین‌المللی پولـه 290 00:20:10,370 --> 00:20:14,460 دومین زن قدرتمند دنیاست، ‫بعد از تو 291 00:20:14,540 --> 00:20:16,700 ‫درخواست کرده که بودجه‌مون رو نصف کنیم و 292 00:20:16,700 --> 00:20:20,060 ‫مطمئنم جزئیاتش رو به مطبوعات لو داده 293 00:20:20,060 --> 00:20:23,340 ‫ببین، النا رو بسپار به خودم 294 00:20:23,430 --> 00:20:26,050 ‫دوتا کاپیتالیست بی‌وجدان ‫زبون هم رو بهتر می‌فهمن 295 00:20:26,140 --> 00:20:27,890 ‫کار تو سخت‌تره 296 00:20:27,970 --> 00:20:30,060 ‫موفق باشی 297 00:20:31,140 --> 00:20:33,650 ‫نخست‌وزیر اورت 298 00:20:33,730 --> 00:20:35,100 ‫راضیش کن عزیزم 299 00:20:35,190 --> 00:20:37,480 ‫- من برم به بچه‌ها شب‌بخیر بگم ‫- باشه 300 00:20:37,570 --> 00:20:39,400 ‫موقع شام هوات رو دارم 301 00:20:44,610 --> 00:20:47,360 ‫مطبوعات دیگه بسشونه. ‫از سالن رقص بیرون‌شون کنید. 302 00:20:47,360 --> 00:20:49,240 ‫بیارش رو صفحه اصلی 303 00:20:49,240 --> 00:20:51,410 ‫خب دیگه، خیلی ممنون. ‫خانم‌ها و آقایون 304 00:20:51,500 --> 00:20:52,870 ‫مهلت مطبوعات دیگه تموم شد 305 00:20:52,960 --> 00:20:55,250 ‫لطف می‌کنید تشریف‌تون رو ‫از اینجا ببرید 306 00:21:06,510 --> 00:21:08,970 ‫پری هستم. ‫انجل رو فرستادم طبقه‌ی بالا. 307 00:21:09,060 --> 00:21:11,720 ‫می‌بینم که مطبوعات رو فرستادن پی نخود سیاه 308 00:21:11,720 --> 00:21:13,020 ‫به‌نظر اینطور میاد قربان 309 00:21:13,020 --> 00:21:15,980 ‫امشب فقط تیم‌های امنیتی ‫اجازه دارن توی لابی باشن 310 00:21:29,240 --> 00:21:31,160 ‫خانم رئیس‌جمهور 311 00:21:31,240 --> 00:21:34,290 ‫قرمز خیلی بهت میاد 312 00:21:34,370 --> 00:21:37,540 ‫ممنون جناب نخست‌وزیر. ‫لطف دارید. 313 00:21:37,630 --> 00:21:42,025 ‫خب، قلق کار اینـه که بذاری ‫همکارهات مشروب‌ها رو بزنن تو رگ و 314 00:21:42,050 --> 00:21:44,050 ‫بعدش درخواستای فضاییت رو مطرح کنی 315 00:21:44,130 --> 00:21:45,130 ‫نوش جان 316 00:21:45,220 --> 00:21:49,100 ‫نمی‌ذارم این نشست هم فقط وراجی و بی‌‫خاصیت باشه 317 00:21:49,180 --> 00:21:52,020 ...گرگ تنها با «طرح بایکدیگر»ـش 318 00:21:52,100 --> 00:21:55,720 ‫سماجتت واقعا‌ً قابل‌ تحسینـه 319 00:21:55,745 --> 00:22:02,095 ‫اما راستش هیشکی از بولدوزر خوشش نمیاد 320 00:22:02,120 --> 00:22:06,301 ‫اگه حتی یه نیم‌نگاه به پیشنهادت بندازن هم 321 00:22:06,326 --> 00:22:08,080 ‫بُرد کردی 322 00:22:08,105 --> 00:22:10,758 ‫حالا بذار برات نوشیدنی بیارم 323 00:22:29,340 --> 00:22:31,470 ‫تیم پکس چراغ سبز رو داده 324 00:22:31,550 --> 00:22:32,640 ‫خوبـه 325 00:22:32,720 --> 00:22:34,720 ‫خب، عالیـه 326 00:22:38,350 --> 00:22:40,560 ‫- شصت‌ثانیه دیگه شروع می‌کنیم ‫- چشم 327 00:22:40,650 --> 00:22:43,020 ‫لحظه‌ی بزرگیـه. ‫لبخند بزنید. 328 00:22:43,110 --> 00:22:45,440 ‫داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم‌ها. ‫شگفت‌انگیزه. 329 00:22:47,280 --> 00:22:49,280 ‫عالیـه. عالیـه. 330 00:22:51,370 --> 00:22:53,330 ‫یه عکس دیگه 331 00:22:54,410 --> 00:22:57,710 ‫قفل درها رو طوری تنظیم کردم که ‫فقط با کارت‌های خودمون باز بشن. 332 00:23:00,710 --> 00:23:02,460 ‫خیلی ممنونم 333 00:23:02,540 --> 00:23:05,786 ‫دكل‌های مخابراتی و وای‌فایِ کیپ‌تاون ‫با شمارش من خاموش میشن، 334 00:23:05,810 --> 00:23:07,810 سه، دو، یک 335 00:23:18,140 --> 00:23:21,100 ‫خدمتکار اتاق رسیده به سالن رقص 336 00:23:21,190 --> 00:23:23,680 ‫ممنون رفیق. ‫به‌گوشم. 337 00:23:24,840 --> 00:23:29,140 ‫انگار جوخه‌‌ی اضطراریِ رئیس‌جمهور ایالات متحده آمریکا 338 00:23:29,165 --> 00:23:30,913 ‫برگشتن تو اتاق انتظارشون 339 00:23:30,938 --> 00:23:32,345 ‫لطفاً تایید کنید 340 00:23:32,370 --> 00:23:33,410 ‫تایید میشه قربان 341 00:23:33,410 --> 00:23:35,660 ‫تیم ضدتهاجم نیروهای ویژه‌ی آمریکا هم ‫توی اتاق‌شونن 342 00:23:35,660 --> 00:23:37,600 ‫عالیـه 343 00:23:38,700 --> 00:23:40,830 ‫خانم رئیس‌جمهور 344 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 ‫سی‌ثانیه 345 00:24:26,340 --> 00:24:27,710 ‫دروازه‌ی ورودی بسته شد 346 00:24:31,470 --> 00:24:34,010 ‫برو که رفتیم 347 00:24:34,846 --> 00:24:37,126 « درحال اتصال » 348 00:24:41,310 --> 00:24:42,350 ‫صدای چیه؟ 349 00:25:05,250 --> 00:25:06,630 ‫چی بود؟ 350 00:25:06,710 --> 00:25:08,960 ‫انفجار رخ داده؟ 351 00:25:09,050 --> 00:25:10,170 ‫در رو باز کنید! 352 00:25:17,930 --> 00:25:18,970 ‫بچه‌هام، شوهرم 353 00:25:19,060 --> 00:25:20,850 ‫باید همینجا بمونید خانم. ‫کنارم بمونید. 354 00:25:20,930 --> 00:25:21,930 ‫چیشده؟! 355 00:25:22,020 --> 00:25:23,986 ‫باید بریم پایین قربان. ‫مجبوریم... 356 00:25:24,011 --> 00:25:25,921 ‫- بدون بچه‌هام جایی نمیرم ‫- اونا محافظای... 357 00:25:25,946 --> 00:25:27,955 ‫دستت رو بکش! 358 00:25:27,980 --> 00:25:29,940 ‫از پنجره‌ها فاصله بگیرید 359 00:25:30,020 --> 00:25:31,940 ‫اوید و شاگرد اولـه پیش منن 360 00:25:31,940 --> 00:25:33,570 ‫قبل از تخلیه، راهرو رو پاکسازی می‌کنم 361 00:25:33,570 --> 00:25:35,700 ‫همینجا وایسید 362 00:25:39,370 --> 00:25:40,740 ‫قشنگه، نه؟ 363 00:25:41,740 --> 00:25:43,750 ‫صدای چی بود؟ ‫بهمون حمله شده؟ 364 00:25:43,830 --> 00:25:46,000 ‫اینجا چه خبره؟ 365 00:25:46,060 --> 00:25:47,780 ‫من هم بیشتر از شما اطلاع ندارم قران 366 00:25:47,780 --> 00:25:50,130 ‫پس فعلاً همه‌مون اینجا جمع میشیم 367 00:25:50,210 --> 00:25:52,380 ‫انگار بیشتر از ما مراقب درهان 368 00:25:52,460 --> 00:25:54,300 ‫مسخره‌ست. ‫واقعاً مسخره‌ست. 369 00:25:54,980 --> 00:25:57,760 ‫افرادمون باید تا الان درها رو ‫از جا می‌کندن 370 00:25:57,840 --> 00:25:59,430 ‫پس تیم ضدتهاجم چی؟ 371 00:26:00,600 --> 00:26:04,600 ‫انفجار اول از قسمت شرقی اومد که ‫میشه اتاق ماه عسل 372 00:26:04,600 --> 00:26:08,000 ‫اگه من می‌‌خواستم به این مهمونی حمله کنم، ‫هدف اصلیم گروه ضدتهاجم بود 373 00:26:12,820 --> 00:26:14,740 ‫انفجار تو قسمت شرقی رخ داده 374 00:26:14,820 --> 00:26:16,150 ‫دستورالعمل تخلیه‌ی دلتا 375 00:26:16,240 --> 00:26:18,110 ‫تکون بخورید! ‫تکون بخورید! 376 00:26:18,200 --> 00:26:21,280 ‫ادی، ادی. ‫بجنب رفیق. 377 00:26:21,370 --> 00:26:22,450 ‫بهمون حمله شده 378 00:26:27,500 --> 00:26:29,210 ‫آره 379 00:26:29,560 --> 00:26:31,260 ‫می‌دونیم 380 00:26:37,630 --> 00:26:39,720 ‫شل کن 381 00:26:39,800 --> 00:26:40,800 ‫فقط شل کن 382 00:27:01,370 --> 00:27:03,780 ‫بلند شید. ‫بلند شید! 383 00:27:16,960 --> 00:27:20,010 ‫درخواست اطلاع از وضعیتِ ‫اوید و شاگرد اول دارم 384 00:27:20,010 --> 00:27:22,890 ‫تیم‌های امنیتی کدوم کشورها تونستن وارد هتل بشن؟ 385 00:27:22,970 --> 00:27:24,980 ‫همون چهارکشوری که همیشه درخواستش رو دارن 386 00:27:24,980 --> 00:27:26,100 ‫آمریکا... 387 00:27:26,180 --> 00:27:28,020 ‫چین، روسیه 388 00:27:28,100 --> 00:27:29,520 ‫و ترکیه 389 00:27:29,600 --> 00:27:30,810 ‫چهار از چهار 390 00:27:30,900 --> 00:27:32,810 ‫- نباید... ‫- نه، امن‌ترین واسه‌مون اینجاست 391 00:27:42,780 --> 00:27:44,450 ‫خداروشکر 392 00:27:44,530 --> 00:27:50,140 ‫حالا اگه میشه لطف کنید و ‫تا بیرون راهنمایی‌مون کنید 393 00:27:51,580 --> 00:27:53,830 ‫زبون باز کنید دیگه 394 00:27:54,840 --> 00:27:58,300 ‫من رئیس‌جمورم رو می‌برم بیرون. ‫نمی‌تونید ما رو اینجا نگه دارید. 395 00:28:00,340 --> 00:28:01,970 ‫گروگان‌ها رو بگیرید! 396 00:28:04,600 --> 00:28:06,890 ‫رهبرها رو از همسرهاشون جدا کنید! 397 00:28:08,810 --> 00:28:10,350 ‫همین الان برو گوشه! 398 00:28:15,230 --> 00:28:16,480 ‫بشینید رو زمین! ‫بشینید! 399 00:28:16,570 --> 00:28:18,780 ‫جو! 400 00:28:23,280 --> 00:28:24,910 ‫پیکان شکسته! ‫پیکان شکسته! 401 00:28:24,990 --> 00:28:27,450 ‫راه بیفتید! ‫برگردید عقب! 402 00:28:29,330 --> 00:28:31,040 ‫الیور! 403 00:28:31,120 --> 00:28:33,540 ‫- خانم! ‫- بشین رو زمین. یالا 404 00:28:34,750 --> 00:28:36,790 ‫لعنتی! 405 00:28:36,880 --> 00:28:37,960 ‫بلند شو! 406 00:28:39,880 --> 00:28:41,460 ‫عجله کنید 407 00:28:42,190 --> 00:28:43,510 ‫باید بریم. ‫سرتون رو بگیرید پایین. 408 00:28:43,510 --> 00:28:45,930 ‫- دنیلا! ‫- جوانا! 409 00:28:46,010 --> 00:28:47,100 ‫بجنبید. ‫بریم. 410 00:28:49,770 --> 00:28:51,770 ‫- برگردید عقب! ‫- حواس‌تون به درها باشه! 411 00:28:53,270 --> 00:28:55,810 ‫این کار خودکشیه! ‫کجا داریم میریم؟ 412 00:28:55,900 --> 00:28:57,360 ‫پشت می‌کده یه در هست 413 00:28:57,440 --> 00:28:59,480 ‫- خانم ‫- پوشش نیاز داریم 414 00:29:03,040 --> 00:29:04,113 ‫بیاید 415 00:29:11,000 --> 00:29:13,250 ‫تا علامت ندادم، شما همینجا بمونید، خب؟ 416 00:29:13,330 --> 00:29:14,370 ‫باشه 417 00:29:14,460 --> 00:29:15,750 ‫حمله‌ی عصبی بهش دست داده 418 00:29:23,340 --> 00:29:24,590 ‫من رو ببین 419 00:29:24,680 --> 00:29:25,970 ‫از اینجا می‌برمت بیرون 420 00:29:27,340 --> 00:29:29,220 ‫باشه 421 00:29:41,530 --> 00:29:42,780 ‫- برید ‫- باشه 422 00:29:42,860 --> 00:29:44,070 ‫عجله کنید 423 00:29:44,150 --> 00:29:46,030 ‫بریم، بریم 424 00:29:49,830 --> 00:29:52,040 ‫وای خدا! 425 00:29:52,830 --> 00:29:54,370 ‫عجله کنید. ‫حواسم بهتون هست. 426 00:30:04,623 --> 00:30:06,330 ‫کارت‌های کنفرانس‌تون ‫رو در بیارید 427 00:30:06,355 --> 00:30:09,405 ‫با چیپ‌هاش می‌تونن ردمون رو بزنن 428 00:30:09,430 --> 00:30:11,890 ‫نباید اینجا بمونیم خانم رئیس‌جمهور 429 00:30:11,970 --> 00:30:14,100 ‫اینجا رو از کجا پیدا کردی؟ 430 00:30:14,180 --> 00:30:15,560 ‫نقشه‌های هتل رو دیدم 431 00:30:15,640 --> 00:30:17,810 ‫توی تحقیقات اولیه این در رو پیدا کردم 432 00:30:17,900 --> 00:30:20,720 ‫خب، شاید احتمال داره ‫همه‌مون رو نجات داده باشی 433 00:30:22,570 --> 00:30:24,320 ‫بخوابید رو زمین! 434 00:30:29,410 --> 00:30:30,530 ‫بابا! 435 00:30:45,130 --> 00:30:46,340 ‫حال‌تون خوبه؟ 436 00:30:49,420 --> 00:30:53,930 ‫یه‌بار دیگه میگم تا بره تو اون کله‌ی پوکت 437 00:30:54,010 --> 00:30:56,390 ‫چندنفر دیگه اینجا قایم شدن؟ 438 00:30:56,480 --> 00:30:59,560 ‫بگو وگرنه بهت شلیک می‌کنم 439 00:30:59,650 --> 00:31:01,190 ‫باشه 440 00:31:05,480 --> 00:31:08,240 ‫دوتا دشمن مسلح بیرون همین درها وایسادن 441 00:31:08,320 --> 00:31:10,950 ‫- درستـه... ‫- شاید اگه بتونم غافلگیرشون کنم... 442 00:31:10,950 --> 00:31:12,580 ‫باشه، اون یکی تفنگت رو بده به من 443 00:31:12,580 --> 00:31:14,790 ‫دو به دو، دیگه شایدی وجود نداره 444 00:31:14,790 --> 00:31:16,140 ‫خانم، به هیچ وجه اجازه نمیدم 445 00:31:16,140 --> 00:31:17,370 ‫- وارد اونجا شید ‫- قضیه چیه؟ 446 00:31:17,370 --> 00:31:19,790 ‫کار عقلانی‌ای نیست اما ‫قبلاً با اسلحه کار کردم و 447 00:31:19,790 --> 00:31:21,210 ‫قد خودم جنگ دیدم 448 00:31:21,210 --> 00:31:23,000 ‫- می‌دونم، خودم هم بودم ‫- این به کجا می‌رسه؟ 449 00:31:23,000 --> 00:31:24,710 ‫با کمال احترام، ‫اون دو دهه‌ی پیش بود خانم 450 00:31:24,710 --> 00:31:27,130 ‫خب حداقل از اونا که بهترم 451 00:31:27,210 --> 00:31:28,590 ‫من نگران بقیه نیستم 452 00:31:28,670 --> 00:31:30,800 ‫چون اونا رئیس‌جمهور آمریکا نیستن 453 00:31:30,880 --> 00:31:33,760 ‫مامور روئیز، می‌دونی این مقام چه اختیاراتی داره؟ 454 00:31:33,760 --> 00:31:36,280 ‫با هم این کار رو می‌کنیم، ‫این یه دستوره 455 00:31:45,070 --> 00:31:46,400 ‫کجا رفت؟ 456 00:32:22,600 --> 00:32:23,980 ‫۱۸ تا از ۲۰ نفر 457 00:32:24,060 --> 00:32:26,940 ‫رئسای جمهور آمریکا و بریتانیا نیستن 458 00:32:27,020 --> 00:32:28,400 ‫چطور ممکنه؟ 459 00:32:28,480 --> 00:32:31,860 ‫نمی‌دونم رئیس اما ‫فهمیدم از کجا در رفتن 460 00:32:43,620 --> 00:32:45,580 ‫گفته بودم دردسرساز میشه 461 00:32:45,670 --> 00:32:46,920 ‫آره، اما دردسر توئـه 462 00:32:48,000 --> 00:32:50,170 ‫اون مهره‌ی اصلی این جریاناتـه 463 00:32:50,260 --> 00:32:52,050 ‫واسه همین سپردمش به تو 464 00:32:52,130 --> 00:32:53,800 ‫چون بهت اعتماد کردم 465 00:32:58,560 --> 00:33:00,913 ‫همین حالا دونفر رو با خودت می‌بری و 466 00:33:00,938 --> 00:33:03,325 ‫رئیس‌جمهور آمریکا رو میاری پیشم 467 00:33:03,350 --> 00:33:05,310 ‫ناامیدم نکن 468 00:33:07,770 --> 00:33:10,070 ‫مامور پری جون‌مون رو نجات داد، خب؟ 469 00:33:10,150 --> 00:33:12,323 ‫تقصیر تو نبود 470 00:33:12,348 --> 00:33:14,350 ‫وظیفش بود 471 00:33:15,160 --> 00:33:17,570 ‫پسرم، بیا کمکم کن 472 00:33:21,250 --> 00:33:24,040 ‫- باید در رو مسدود کنیم ‫- تنها راه خروجی‌مون همینـه 473 00:33:25,330 --> 00:33:26,960 ‫یالا. بکشش. 474 00:33:32,510 --> 00:33:34,010 ‫خیلی‌خب، برو، برو 475 00:33:38,180 --> 00:33:39,720 ‫ورودی شرقی رو پاکسازی کن 476 00:33:39,810 --> 00:33:41,600 ‫مفهومـه 477 00:33:48,900 --> 00:33:50,190 ‫اینجا خیلی بهتره 478 00:33:50,190 --> 00:33:52,920 ‫آره البته اگه مشکلی با ملافه‌های چرک نداشته باشید 479 00:33:52,920 --> 00:33:55,360 ‫بانوی اول، بابت بهبود اوضاع‌مون ‫ازتون مچکرم 480 00:33:55,450 --> 00:33:58,280 ‫خواهش می‌کنم، بهم بگو مین‌سو 481 00:33:58,370 --> 00:33:59,780 ‫هان مین‌سو 482 00:34:00,240 --> 00:34:01,240 ‫من النام 483 00:34:01,240 --> 00:34:02,620 ‫- النا نورمانو ‫- النا 484 00:34:02,700 --> 00:34:05,040 ‫بابت اقدام فوری‌تون مچکرم، خانم رئیس‌جمهور 485 00:34:05,120 --> 00:34:07,420 ‫ایشون مامور ویژه، منی روئیر هستن 486 00:34:07,500 --> 00:34:09,790 ‫- با نخست‌وزیر هم که آشنا هستید ‫- بله، واقعاً عالیه 487 00:34:09,880 --> 00:34:11,840 ‫همه‌مون دوستای خوبی هستیم 488 00:34:12,460 --> 00:34:15,670 ‫منی، مسیرهای تخلیه و ‫نقشه‌های احتیاطی رو داری؟ 489 00:34:15,760 --> 00:34:17,050 ‫اونا هم دارن 490 00:34:17,130 --> 00:34:19,470 ‫حتماً کار یه نفوذی بوده 491 00:34:19,540 --> 00:34:21,701 ‫خب، شما آمریکایی‌ها که بدون نیروهای ویژه‌تون ‫از 492 00:34:21,726 --> 00:34:23,387 ‫خونه‌تون بیرون نمیاید. ‫پس کجان؟ 493 00:34:23,412 --> 00:34:25,060 ‫معتقدیم که بعد از انفجارهای اولیه، 494 00:34:25,140 --> 00:34:27,270 ‫کل تیم‌مون کشته شدن 495 00:34:27,350 --> 00:34:30,190 ‫شما تو کل دنیا نیرو دارید 496 00:34:30,270 --> 00:34:31,770 ‫یه منور بفرستید هوا 497 00:34:31,770 --> 00:34:33,780 ‫الیور، آمریکا تو آفریقای جنوبی پایگاه نداره 498 00:34:33,780 --> 00:34:37,660 ‫با نیروهای واکنش سریع، ‫چندین ساعت فاصله داریم و 499 00:34:37,660 --> 00:34:41,220 ‫و با توجه به گروگان‌های باارزشی که در ‫اختیار دارن، فکر نمی‌کنم خیلی موثر باشن 500 00:34:41,220 --> 00:34:43,560 ‫پس چی‌کار باید کرد؟ 501 00:34:48,080 --> 00:34:50,840 ‫باید از دروازه‌ی ورودی رد شیم 502 00:34:52,460 --> 00:34:55,340 ‫که اونم چندین کیلومتر فاصله داره و ‫پوشش لازم‌مون میشه 503 00:34:55,580 --> 00:34:57,960 ‫ایده‌ای نداری؟ 504 00:34:59,300 --> 00:35:00,390 ‫«هیولا» چطوره؟ 505 00:35:00,470 --> 00:35:02,220 ‫زیرِ زمینـه؟ 506 00:35:02,300 --> 00:35:03,600 ‫بله 507 00:35:04,640 --> 00:35:06,680 ‫این هیولا که میگید چه‌جور حیوونیـه؟ 508 00:35:06,770 --> 00:35:08,350 ‫نه، اسم ماشینمـه 509 00:35:08,440 --> 00:35:11,100 ‫یه ماشین نظامیـه که ‫ظاهرش مثل یه سدانِ لوکسـه 510 00:35:11,190 --> 00:35:13,480 ‫اما چطوری می‌تونیم بهش برسیم؟ 511 00:35:13,570 --> 00:35:14,940 ‫باید بریم طبقه‌ی هم‌کف 512 00:35:15,720 --> 00:35:17,610 ‫از ورودی خدمه رد بشیم 513 00:35:17,690 --> 00:35:20,950 ‫آسانسور راه فرارمونـه اما ‫کلیدهامون رو انداختیم زمین 514 00:35:21,030 --> 00:35:24,380 ‫اگه ننداخته بودیم هم مطمئنم تا الان ‫رمزهاش رو عوض کرده بودن 515 00:35:31,330 --> 00:35:33,040 ‫چی؟ یکم کوتاه نیست؟ 516 00:35:33,130 --> 00:35:34,800 ‫پایین که نمیریم 517 00:35:39,590 --> 00:35:42,090 ‫نظافت‌چی اومده! 518 00:35:42,180 --> 00:35:44,140 ‫در رو باز کن! 519 00:35:47,100 --> 00:35:48,140 ‫در رو باز کن! 520 00:35:48,230 --> 00:35:49,430 ‫صبر کن 521 00:35:49,520 --> 00:35:51,560 ‫- بیا دیگه ‫- چی‌کار می‌کنی؟ 522 00:35:51,650 --> 00:35:52,900 ‫بیا دنبالم 523 00:35:53,900 --> 00:35:55,900 ‫سرینا، نه 524 00:35:57,030 --> 00:35:58,440 ‫گفتم در رو باز کن! 525 00:35:58,530 --> 00:36:00,610 ‫- بریم دی ‫- پسرم، برو 526 00:36:00,700 --> 00:36:02,110 ‫باز کن! 527 00:36:02,200 --> 00:36:03,410 ‫بجنب دی 528 00:36:03,490 --> 00:36:04,660 ‫برو 529 00:36:18,130 --> 00:36:19,760 ‫سرجوخه راتلج 530 00:36:19,840 --> 00:36:21,470 ‫بچه‌ها فرار کردن طبقه‌ی اول 531 00:36:21,550 --> 00:36:23,180 ‫طبقه‌ی هم‌کف رو زیر و رو می‌کنیم 532 00:36:23,260 --> 00:36:28,930 ‫من رهبر سازمانی هستم که با زور، ‫گروه ۲۰ رو گروگان گرفته 533 00:36:29,020 --> 00:36:31,140 ‫بهمون میگن که ما تروریستیم 534 00:36:31,230 --> 00:36:32,310 ‫اما اینطور نیست 535 00:36:32,503 --> 00:36:34,811 ‫درواقع ما گروهی از افرادی هستیم که 536 00:36:34,836 --> 00:36:36,624 ‫نمی‌تونیم سر جامون وایسیم و ببینیم که 537 00:36:36,649 --> 00:36:41,150 ‫رهبران دنیا، حق و حقوق شهروندان‌شون رو ‫چپاول کنن 538 00:36:41,240 --> 00:36:43,530 ‫این کیه؟ ‫باید فوراً‌ شناساییش کنیم 539 00:36:43,610 --> 00:36:46,910 ‫مدارکی از فریب‌کاری‌شون رو منتشر می‌کنیم، 540 00:36:46,990 --> 00:36:49,157 ‫مدارکی که ثابت می‌کنه آمریکا و متحدانش 541 00:36:49,181 --> 00:36:52,136 ‫قصد دزدیِ منابع کشورهای ضعیف‌‌تر رو دارن تا 542 00:36:52,161 --> 00:36:55,099 ‫ارزهای درحالِ ریزشِ خودشون رو نجات بدن و 543 00:36:55,123 --> 00:36:57,380 ‫نظام پولی‌شون رو از نو بسازن 544 00:36:58,670 --> 00:37:01,920 ‫این ارزی که رئیس‌جمهور ساتن ازش حرف می‌زنه، 545 00:37:02,010 --> 00:37:05,360 ‫بهشون اجازه میده که به شما دستور بدن 546 00:37:05,384 --> 00:37:08,510 حاصلِ ‫دست‌رنج‌تون رو کِی، کجا و چطوری خرج کنید 547 00:37:08,510 --> 00:37:10,060 ‫- یه مورد پیدا شد ‫- ممنون 548 00:37:10,140 --> 00:37:13,690 ‫ادوارد راتلج، عضو سابق نیروهای ویژه، ‫ارتش استرالیا 549 00:37:13,770 --> 00:37:15,060 ‫توی اف‌بی‌آی پرونده داره 550 00:37:15,150 --> 00:37:17,310 ‫چطوری تونسته از بازرسی‌هامون رد شه؟ 551 00:37:17,400 --> 00:37:19,110 ‫با تیم پکس اومده 552 00:37:19,190 --> 00:37:21,320 ‫سابقه‌دار نبوده 553 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 ‫...از خودتون، خونواده‌تون و ‫عزیزان‌تون محافظت کنید و 554 00:37:23,490 --> 00:37:25,820 ‫پول‌هاتون رو از بانک‌ها و ‫بازار سهام‌شون خارج کنید و 555 00:37:25,820 --> 00:37:29,700 ‫روی رمزارز سرمایه‌گذاری کنید ‫چون تنها ارزیـه که 556 00:37:29,790 --> 00:37:32,870 ‫کنترلی روش ندارن و ‫نمی‌تونن داشته باشن 557 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 ‫خطاب به دولت‌هایی که دارن تماشا می‌کنن... 558 00:37:35,040 --> 00:37:38,670 ‫اگه سعی کنید جلوی من رو بگیرید، ‫رهبران عزیزن‌تون رو اعدام می‌کنم 559 00:37:41,000 --> 00:37:43,260 ‫خطاب به شهروندانی که دارن تماشا می‌کنن... 560 00:37:44,340 --> 00:37:48,140 ‫...اگه الان و باهمدیگه عمل کنیم، 561 00:37:48,220 --> 00:37:50,930 ‫فردا... 562 00:37:51,010 --> 00:37:53,480 ‫پا به... 563 00:37:53,560 --> 00:37:55,350 ‫دنیایی کاملاً جدید می‌ذاریم 564 00:37:55,440 --> 00:37:57,350 ‫باید ادامه بدیم 565 00:37:57,440 --> 00:37:59,690 ‫اما چطوری مامان رو پیدا کنیم؟ 566 00:38:05,700 --> 00:38:07,160 ‫پیداش نمی‌کنیم 567 00:38:08,450 --> 00:38:09,830 ‫- چی؟ ‫- من و مامان‌تون 568 00:38:09,830 --> 00:38:13,250 ‫قبل این که تو انتخابات برنده شه، ‫کلی حرف درمورد چنین موقعی زدیم و 569 00:38:13,250 --> 00:38:15,620 ‫قرار گذاشتیم که نجات دادن شما، ‫وظیفه‌ی من باشه 570 00:38:17,960 --> 00:38:19,710 ‫هربلایی که سر اون بیاد... 571 00:38:21,840 --> 00:38:23,630 ‫...من باید مراقب شما باشم 572 00:38:23,710 --> 00:38:25,130 ‫بریم 573 00:38:28,940 --> 00:38:31,380 ‫خب من میگم در رو قفل کنیم و 574 00:38:31,380 --> 00:38:32,970 ‫منتظر نیروهای موتوریزه بمونیم 575 00:38:32,970 --> 00:38:34,880 ‫نیروهای موتوریزه نشست رو تسخیر کردن 576 00:38:34,880 --> 00:38:36,890 ‫اگه می‌خوای زنده بمونی، ‫باید هرکاری من میگم بکنی 577 00:38:36,890 --> 00:38:40,230 ‫باز دستور داد. ‫یادم نمیاد تو رو مسئول کرده باشیم. 578 00:38:40,230 --> 00:38:42,320 ‫اگه می‌خوان بمونن، ‫ول‌شون کنید 579 00:38:42,320 --> 00:38:45,020 ‫اینجا امن نیست و خودتم می‌دونی. ‫ول‌شون نمی‌کنم. 580 00:38:45,020 --> 00:38:47,570 ‫افرادشون هتل رو زیر و رو ‫می‌کنن و پیداتون می‌کنن 581 00:38:47,570 --> 00:38:49,280 ‫- از کجا مطمئنی؟ ‫- گوش کن... 582 00:38:49,360 --> 00:38:52,030 ‫اونقدری تجربه دارم که بدونم ‫با چی سر و کار داریم 583 00:38:52,120 --> 00:38:55,580 ‫از یه خونه خرابه، ‫یه بچه رو نجات دادی و 584 00:38:55,660 --> 00:38:59,540 ‫یکی هم همون لحظه ازت عکس گرفت، ‫حالا فاز کاپیتان آمریکا گرفتی؟ 585 00:39:02,040 --> 00:39:03,460 ‫حالا که اینطور شد... 586 00:39:03,550 --> 00:39:05,340 ‫می‌تونی همینجا بمونی 587 00:39:05,420 --> 00:39:07,090 ‫خانما؟ 588 00:39:07,090 --> 00:39:10,890 ‫ترجیح میدم بیام و از دستورات شما پیروی کنم ‫تا این که این بره رو مخم 589 00:39:10,890 --> 00:39:13,747 ‫بله. چطوری خودمون رو برسونیم به گاراژ؟ 590 00:39:15,600 --> 00:39:18,850 ‫خانم‌ها و آقایون... 591 00:39:18,940 --> 00:39:22,860 ‫همونطور که می‌بینید، ‫برنامه‌ی مراسم امشب عوض شده اما 592 00:39:22,940 --> 00:39:25,360 ‫اگه به دستورات من گوش کنید 593 00:39:25,440 --> 00:39:27,360 ‫با همدیگه دوست می‌مونیم 594 00:39:27,440 --> 00:39:31,950 ‫حالا یکی‌یکی میرید اونجا و ‫مستقیم تو لنز نگاه می‌کنید و 595 00:39:32,030 --> 00:39:36,200 ‫کلمات رو دقیقاً همونطوری که ‫نوشته شدن، می‌خونید 596 00:39:36,290 --> 00:39:38,180 ‫با... 597 00:39:38,180 --> 00:39:40,120 ‫کره‌ی جنوبی شروع کنیم 598 00:39:40,120 --> 00:39:42,120 ‫رئیس‌جمهور لی یونگ‌هو، ‫تشریف بیارید 599 00:39:52,640 --> 00:39:54,430 ‫هروقت دلت خواست، ‫این کلمات رو بخون 600 00:39:56,890 --> 00:39:59,310 ‫مترجم لازم داری؟ 601 00:39:59,390 --> 00:40:02,400 ‫چون فکر نکنم آدم‌هام آسیایی بلد باشن 602 00:40:02,480 --> 00:40:03,690 ‫انگلیسی بلدم 603 00:40:03,770 --> 00:40:06,320 ‫- خوب شد پس ‫- اما اینا رو نمیگم 604 00:40:06,400 --> 00:40:10,030 ‫این پانگرامـه، جمله‌ای که ‫تک‌تک حروف یه زبان رو داره 605 00:40:10,110 --> 00:40:12,490 ‫اگه موقع خوندن صدامون رو ضبط کنه، 606 00:40:12,490 --> 00:40:15,780 ‫می‌تونه با سرور هوش‌مصنوعیش ‫جعل عمیقی درست کنه که انگار 607 00:40:15,780 --> 00:40:18,700 ‫داریم هرچیزی که اون می‌خواد رو میگیم 608 00:40:19,420 --> 00:40:22,460 ‫حتی هوش‌مصنوعی هم نمی‌تونه ‫جعلی بودنش رو تشخیص بده 609 00:40:22,540 --> 00:40:24,580 ‫از اون کره‌ای‌های اهل تکنولوژیـه 610 00:40:24,670 --> 00:40:26,000 ‫کی فکرش رو می‌کرد؟ 611 00:40:26,090 --> 00:40:27,460 ‫بهتون کمک نمی‌کنم 612 00:40:27,550 --> 00:40:29,340 ‫خیلی‌خب، باشه 613 00:40:29,420 --> 00:40:31,130 ‫خب با یکی دیگه شروع می‌کنیم 614 00:40:33,640 --> 00:40:35,050 ‫بیا اینجا 615 00:40:39,560 --> 00:40:41,140 ‫گوشم! 616 00:40:41,230 --> 00:40:42,310 ‫ای حیوون! 617 00:40:42,390 --> 00:40:43,770 ‫آره، من حیوونم 618 00:40:43,850 --> 00:40:45,940 ‫حیوونی که شما ایجادش کردید 619 00:40:46,020 --> 00:40:49,610 ‫با جنگ‌های فاسد و سودجویی‌هاتون، ‫باعث و بانی این مصیبت شدید 620 00:40:49,690 --> 00:40:53,990 ‫شماها هیچ‌چیز جز دشمنی و جدایی ‫ایجاد نکردید 621 00:40:54,070 --> 00:40:57,870 ‫اگه اونطوری که تو ادعا می‌کنی، گناهکاریم، ‫به جعل عمیق نیاز نداشتی 622 00:40:57,950 --> 00:41:00,660 ‫آره خب، اما سیاست همش فیلمـه، مگه نه؟ 623 00:41:00,750 --> 00:41:03,370 ‫قراره ستاره‌های راک بشید 624 00:41:06,500 --> 00:41:09,073 ‫«بر اثر چنین تلقین و شستشوی مغزی جامعی، سطح و پایه‌ی 625 00:41:09,097 --> 00:41:11,670 ‫ذهن و فهم و نظر بعضی اشخاص «واژگونه و معکوس می‌شود 626 00:41:11,670 --> 00:41:13,800 ‫- «بر اثر چنین تلقین و...» ‫- «شستشوی مغزی جامعی،» 627 00:41:13,880 --> 00:41:16,960 ‫- «سطح و پایه‌ی ذهن و فهم و...» ‫- «نظر بعضی اشخاص واژگونه و معکوس می‌شود» 628 00:41:16,960 --> 00:41:18,060 ‫«ضحاک ژنده‌پوش،» 629 00:41:18,060 --> 00:41:20,970 ‫«غازچرانِ خبیثِ عصمت‌السلطنه ظفرقندی، ‫جذام گرفت» 630 00:41:21,060 --> 00:41:22,430 ‫«جذام گرفت» 631 00:41:22,520 --> 00:41:24,690 ‫«جذام گرفت» 632 00:41:25,357 --> 00:41:28,400 ‫کسی که این کار کرده کرده، ‫ظاهراً به فایروال دسترسی داشته 633 00:41:28,400 --> 00:41:30,280 ‫ارتباط تموم دوربین‌های امنیتی قطع شده 634 00:41:30,280 --> 00:41:32,400 ‫روح‌مون هم خبر نداره اون داخل چخبره 635 00:41:32,490 --> 00:41:34,280 ‫این کودتاست 636 00:41:34,360 --> 00:41:35,700 ‫یه کودتای جهانی 637 00:41:35,780 --> 00:41:37,620 ‫اطلاعی از وضعیت رئیس‌جمهور داریم؟ 638 00:41:37,620 --> 00:41:38,840 ‫خیر، قربان 639 00:41:38,840 --> 00:41:41,290 ‫و با گروگان گرفته شدن رهبران دنیا 640 00:41:41,370 --> 00:41:45,370 ‫هرگونه اقدام سرخود که منجر به ‫کشته شدن یکی از گروگان‌ها بشه، 641 00:41:45,460 --> 00:41:47,480 ‫می‌تونه به منزله اعلام جنگ تلقی شه 642 00:41:47,480 --> 00:41:50,420 ‫زنگ بزنید به ۱۹ تا کشور دیگه تا ‫یه نقشه‌ای بکشیم 643 00:41:50,420 --> 00:41:53,600 ‫همین الان یه ویدیو از داخل نشست به ‫بیرون ارسال شد 644 00:41:54,550 --> 00:41:57,760 ‫یه ارز دیجیتال واحد به ما اجازه میده تا 645 00:41:57,840 --> 00:42:00,430 ‫تمامی حرکات شهروندان‌مون رو زیرنظر بگیریم 646 00:42:00,510 --> 00:42:03,270 ‫ما با برنامه‌ی رئیس‌جمهور سات موافقیم 647 00:42:03,270 --> 00:42:04,680 ‫چطوری همچین ویدیویی گرفتن؟ 648 00:42:04,680 --> 00:42:06,440 ‫- باید جعل عمیق باشه ‫- مهم نیست 649 00:42:06,520 --> 00:42:10,190 ‫اونقدری آشوب به بار میاره که ‫بازار ارز رو مختل کنه 650 00:42:10,270 --> 00:42:13,030 ‫یکی دیگه هم فرستادن 651 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 ‫می‌تونیم ازش برای قوی کردنِ ‫موقعیت‌مون در انتخابات استفاده کنیم یا 652 00:42:16,320 --> 00:42:19,070 ‫یه پولی هم به جیب خودمون بزنیم و 653 00:42:19,070 --> 00:42:22,040 ‫شاید هم تا ابد تو راس قدرت بمونیم 654 00:42:22,040 --> 00:42:25,660 ‫تو دنیایی که اطلاعات غلط ‫از اطلاعات صحیح قوی‌تره، 655 00:42:25,750 --> 00:42:27,790 ‫این ویران‌مون می‌کنه 656 00:42:29,790 --> 00:42:32,368 ‫«بر اثر چنین تلقین و شستشوی مغزی جامعی، سطح و پایه‌ی 657 00:42:32,392 --> 00:42:34,970 ‫ذهن و فهم و نظر بعضی اشخاص «واژگونه و معکوس می‌شود 658 00:42:35,840 --> 00:42:37,090 ‫راست می‌گفتی 659 00:42:37,180 --> 00:42:39,550 ‫خبرگزاری‌ها کف کردن 660 00:42:41,100 --> 00:42:42,930 ‫نقشت داره جواب میده 661 00:42:43,010 --> 00:42:44,680 ‫رمزارزها اوج گرفتن 662 00:42:44,770 --> 00:42:49,580 ‫...ارزش رمزارزها هر ۱۵ دقیقه یک‌بار ‫سه برابر میشن 663 00:42:49,580 --> 00:42:51,690 ‫آره، داره ما رو میلیاردر می‌کنه 664 00:42:51,770 --> 00:42:55,610 ‫حالا فقط مونده، رئیس‌‌جمهور آمریکا ‫تیر آخر رو هم بزنه 665 00:42:56,990 --> 00:43:00,280 ‫اما کجا می‌تونه باشه؟ 666 00:43:04,120 --> 00:43:06,660 ‫خانم، بدون کارت کلید فایده نداره 667 00:43:07,750 --> 00:43:10,160 ‫می‌تونیم بریم بالاش و وایسیم ‫یکی ازش استفاده کنه 668 00:43:10,160 --> 00:43:11,130 ‫مین‌سو 669 00:43:11,130 --> 00:43:12,380 ‫من خیلی پیرم 670 00:43:12,460 --> 00:43:15,614 ‫- فقط سرعت‌تون رو کم می‌کنم ‫- بریم 671 00:43:20,800 --> 00:43:23,140 ‫- بریم ‫- برید، برید 672 00:43:23,220 --> 00:43:25,220 ‫- بریم ‫- بیا، برید بالا 673 00:43:25,310 --> 00:43:27,310 ‫- بریم ‫- قلاب بگیر 674 00:43:27,390 --> 00:43:28,940 ‫یک، دو، سه 675 00:43:38,110 --> 00:43:39,320 ‫یک، دو، سه... 676 00:43:52,630 --> 00:43:53,670 ‫بجنبید 677 00:44:44,510 --> 00:44:46,220 ‫ای تف توش! ‫ببخشید 678 00:45:10,870 --> 00:45:12,160 ‫خانم! 679 00:45:34,810 --> 00:45:35,810 ‫منی 680 00:45:56,500 --> 00:45:58,130 ‫ولش کن! 681 00:46:14,230 --> 00:46:15,810 ‫شلیک خوبی بود 682 00:46:19,110 --> 00:46:20,190 ‫ممنون 683 00:46:20,270 --> 00:46:22,820 ‫خانم، جایی‌تون آسیب دید؟ 684 00:46:22,900 --> 00:46:24,780 احساساتم 685 00:46:31,200 --> 00:46:32,990 ‫عجب... 686 00:46:36,210 --> 00:46:37,330 ‫...آفرین 687 00:46:43,590 --> 00:46:44,920 ‫ممنون 688 00:46:46,590 --> 00:46:48,010 ‫خب دیگه، برید 689 00:46:56,310 --> 00:46:58,480 ‫کارت کلید هم داریم 690 00:46:58,560 --> 00:46:59,900 ‫راه بیفتیم 691 00:46:59,980 --> 00:47:02,070 ‫خانم... 692 00:47:02,150 --> 00:47:04,070 ‫احتمالاً بهتره این رو داشته باشید 693 00:47:27,970 --> 00:47:29,930 ‫پس چرا پلیس نمیاد نجات‌مون بده؟ 694 00:47:30,010 --> 00:47:31,340 ‫روندش اینطوری نیست 695 00:47:31,430 --> 00:47:34,560 ‫کلی گروگان ارزشمند دارن. ‫نمیشه همینطوری حمله کنن داخل. 696 00:47:34,640 --> 00:47:36,930 ‫خیلی‌خب،‌ باید سر جامون وایسیم 697 00:47:36,930 --> 00:47:39,200 ‫اگه مامان‌تون بود، ‫همچین چیزی ازمون می‌خواست 698 00:47:39,200 --> 00:47:42,460 ‫مامان که همینطوری سر جاش واینمیساد، ‫اگه بود یه کاری می‌کرد 699 00:47:42,460 --> 00:47:45,008 ‫آره، بیاید امیدوار باشیم که ‫داره یه کاری می‌کنه 700 00:47:46,906 --> 00:47:49,206 {\an8}« سیگنال موجود نیست » 701 00:47:47,070 --> 00:47:49,150 ‫آنتن‌ نمیده. ‫حتماً دستکاری‌شون کردن. 702 00:47:49,240 --> 00:47:52,910 ‫باید یه چیزی باشه، وگرنه تروریست‌ها ‫چطوری پیام می‌فرستن؟ 703 00:47:52,990 --> 00:47:55,290 ‫باید یه شبکه‌ی وای‌فایِ مخفی‌ای چیزی داشته باشن 704 00:47:55,370 --> 00:47:57,370 ‫بدون اون نمیشه 705 00:47:58,370 --> 00:48:00,420 ‫تلویزیون‌ها که هنوز کار می‌کردن 706 00:48:00,500 --> 00:48:03,080 ‫می‌تونم از ماهواره‌های تلویزیونی ‫یه چیزای کش برم 707 00:48:03,080 --> 00:48:04,920 ‫شاید تونستم یه شبکه‌ی از راه‌دور راه بندازم 708 00:48:04,920 --> 00:48:06,170 ‫می‌تونی راه بندازی؟ 709 00:48:07,170 --> 00:48:08,670 ‫سرینا، وایسا 710 00:48:14,010 --> 00:48:16,180 ‫هی، کجا داری میری؟ 711 00:48:16,260 --> 00:48:17,600 ‫سرینا 712 00:48:24,110 --> 00:48:25,980 ‫مراقب باش 713 00:48:26,070 --> 00:48:28,400 ‫مطمئنی ما از یه خونواده‌ایم؟ 714 00:48:47,250 --> 00:48:49,090 ‫یه میون‌بر به ورودی خدمه هست 715 00:48:49,170 --> 00:48:50,670 ‫باشه 716 00:48:52,090 --> 00:48:53,800 ‫هی، هی 717 00:48:53,890 --> 00:48:55,430 ‫یه دقیقه صبر کن 718 00:48:55,510 --> 00:48:57,390 ‫کفش‌هام... 719 00:48:58,470 --> 00:49:00,960 ‫متخصص مُدم دم می‌خواست مجبورم کنه ‫از اینا پام کنم 720 00:49:00,960 --> 00:49:02,380 ‫مجبور شدم وتو کنم 721 00:49:02,380 --> 00:49:05,021 ‫اما من به‌اندازه تو قدبلند و 722 00:49:05,046 --> 00:49:06,875 ‫با اعتماد به نفس نیستم 723 00:49:06,900 --> 00:49:08,980 ‫مجبورم پام کنم 724 00:49:09,070 --> 00:49:11,690 ‫خیلی‌خب، دونفر توی راهرو ان 725 00:49:11,780 --> 00:49:14,320 ‫من اول میرم، شما پشت سرم بیاید 726 00:49:14,410 --> 00:49:15,740 ‫باشه 727 00:49:18,080 --> 00:49:19,240 ‫برید 728 00:49:19,330 --> 00:49:21,000 ‫خب، این برنامه رو هم 729 00:49:21,000 --> 00:49:24,960 ‫به خبر فوری مربوط به تصرف اجلاس گروه ۲۰‌ ‫در آفریقای جنوبی اختصاص میدیم 730 00:49:25,040 --> 00:49:27,750 ‫گزارش‌ها حکایت از آشفتگی در ‫میان کشورهای گروه ۲۰ دارند 731 00:49:27,750 --> 00:49:30,040 ‫آن‌ها سخت درحال تلاشند تا اطلاعات موردنیاز 732 00:49:30,040 --> 00:49:35,243 ‫برای انجام یک عملیات هماهنگ‌شده ‫جهت نجات رهبران دنیا را جمع‌آوری کنند 733 00:49:39,998 --> 00:49:42,240 ‫باوجود اطلاعات کمی که از ‫تروریست‌ها یا گروه‌شان موجوده... 734 00:49:42,240 --> 00:49:45,360 ‫از کی تاحالا سوئیدلندها از استرالیایی‌ها دستور می‌گیرن؟ 735 00:49:45,360 --> 00:49:48,060 ‫آره ولی داره جواب میده داداش. ‫بازار ارز ترکیده. 736 00:49:48,060 --> 00:49:51,690 ‫...ادوارد رانجل، سرجوخه‌ی سابق ‫نیروی دفاعی استرالیا 737 00:49:51,690 --> 00:49:56,030 ‫...آمریکا و متحدانش قصد دارن ‫منابع کشورهای ضعیف‌تر رو چپاول کنند و 738 00:49:56,110 --> 00:49:59,370 ‫نظام پولی رو کاملاً از نو بسازند 739 00:49:59,370 --> 00:50:02,830 ‫این ارزی که رئیس‌جمهور ساتن ‫ازش صحبت می‌کنه 740 00:50:02,910 --> 00:50:05,960 ‫به معنی پایان آزادی فردیـه 741 00:50:06,040 --> 00:50:08,040 ‫اما می‌تونیم یه کاری بکنیم 742 00:50:09,420 --> 00:50:12,380 ‫پول‌هاتون رو از بانک خارج کنید و ‫روی رمزارز سرمایه‌گذاری کنید چون 743 00:50:12,460 --> 00:50:16,492 ‫تنها رمز‌ارزیه که کنترلی روش ندارن 744 00:50:16,514 --> 00:50:18,599 ‫اونا حداقل پنج تا گروگان توی آشپزخونه دارن 745 00:50:18,683 --> 00:50:21,644 ‫برای یه استرالیایی به اسمِ راتلج کار می‌کنن 746 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 ‫اون به مردم میگه پول‌هاشون رو ‫از بانک‌ها بیرون بکشن 747 00:50:23,896 --> 00:50:25,982 ‫این باعث سقوط بازارها میشه 748 00:50:26,065 --> 00:50:27,984 ‫شاید ارزها رو شورت کرده باشه 749 00:50:28,067 --> 00:50:31,904 ‫ببخشید. من فعال امور بشردوستانه‌ام، ‫از بانکداری سر در نمیارم. 750 00:50:31,988 --> 00:50:33,239 ‫این یعنی چی؟ 751 00:50:33,322 --> 00:50:35,992 ‫یعنی داره ازمون دزدی میشه 752 00:50:36,075 --> 00:50:37,910 ‫اگه مردم پول‌هاشون رو بیرون بکشن 753 00:50:37,934 --> 00:50:39,953 ‫ارزشِ ارزها کاهش پیدا می‌کنه 754 00:50:40,371 --> 00:50:42,331 ‫هر قدر بیشتر کاهش پیدا کنه، ‫اون بیشتر سود می‌کنه. 755 00:50:42,355 --> 00:50:43,607 ‫باید به حرکت ادامه بدیم، خانم 756 00:50:43,631 --> 00:50:45,918 ‫من این آدم‌ها رو جا نمیذارم. ‫باید بهشون کمک کنیم. 757 00:50:52,884 --> 00:50:55,428 ‫آدم‌های توی اون آشپزخونه ‫وظیفه‌ی من نیستن، خانم 758 00:50:55,511 --> 00:50:58,431 ‫زنده موندن شما از هر چیزی مهم‌تره 759 00:50:58,514 --> 00:50:59,932 ‫باشه؟ نمی‌تونیم همه رو نجات بدیم 760 00:51:00,016 --> 00:51:02,018 ‫ولی می‌تونیم آدم‌های توی آشپزخونه رو نجات بدیم 761 00:51:02,101 --> 00:51:03,853 ‫من اونا رو ول نمی‌کنم 762 00:51:03,936 --> 00:51:06,939 ‫و به عنوان رئیس جمهور، ‫نیازی به اجازه‌ی تو ندارم، منی. 763 00:51:08,816 --> 00:51:11,360 ‫ولی به همکاریت نیاز دارم 764 00:51:15,406 --> 00:51:16,908 ‫این خیلی خوبه، رفیق 765 00:51:20,453 --> 00:51:22,747 ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 766 00:51:22,830 --> 00:51:24,499 ‫بریم ببینیم چیه، داداش 767 00:51:47,063 --> 00:51:48,189 ‫اون چی بود؟ 768 00:51:50,650 --> 00:51:51,984 ‫هان؟ 769 00:51:53,611 --> 00:51:54,695 ‫هان؟ 770 00:51:55,905 --> 00:51:58,157 ‫بهتره بهم بگید ‫وگرنه بهتون شلیک می‌کنم 771 00:51:58,241 --> 00:52:00,368 ‫یکی یکی 772 00:52:15,216 --> 00:52:16,759 ‫بسه دیگه! 773 00:52:17,760 --> 00:52:19,303 ‫بندازش! 774 00:52:22,431 --> 00:52:23,891 ‫عالیه 775 00:52:23,975 --> 00:52:26,394 ‫همه اون بیرون دنبالت می‌گردن 776 00:52:26,477 --> 00:52:28,437 ‫ولی من می‌تونم خودم ببرمت 777 00:52:28,521 --> 00:52:30,565 ‫دستت رو از اون تفنگ بکش 778 00:52:30,648 --> 00:52:32,316 ‫امکان نداره 779 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 ‫گفتم بندازش 780 00:53:10,646 --> 00:53:11,731 ‫کجایی؟ 781 00:53:43,554 --> 00:53:44,764 ‫سریع، دست‌هام رو باز کن 782 00:53:45,848 --> 00:53:47,141 ‫بیا 783 00:53:47,224 --> 00:53:49,352 ‫همه چی درست میشه 784 00:53:49,435 --> 00:53:50,895 ‫کمکم کن 785 00:53:56,692 --> 00:53:57,785 ‫خانم! 786 00:53:58,694 --> 00:53:59,946 ‫منی! 787 00:54:02,698 --> 00:54:03,908 ‫- اوه! منی! ‫- من تیر خوردم 788 00:54:03,991 --> 00:54:05,493 ‫اون تیر خورده! 789 00:54:05,576 --> 00:54:07,244 ‫اون تیر خورده. ‫باید جابجاش کنیم. 790 00:54:07,328 --> 00:54:08,704 ‫یالا. یالا 791 00:54:09,789 --> 00:54:11,916 ‫بابا، این مثل یه آنتنِ قدیمی کار می‌کنه 792 00:54:11,999 --> 00:54:14,335 ‫خیلی خب، کجا یاد گرفتی ‫این کارو بکنی؟ 793 00:54:14,418 --> 00:54:15,962 ‫از سریال «آقای ربات» یاد گرفته 794 00:54:16,045 --> 00:54:17,588 ‫اصلاً اینطور نیست 795 00:54:17,672 --> 00:54:19,674 ‫اون از قوطی پرینگلز استفاده کرد. ‫عینِ همینه. 796 00:54:19,757 --> 00:54:20,883 ‫عالیه 797 00:54:20,967 --> 00:54:24,762 ‫حالا، اگه این آنتن قدیمی بهم اجازه بده ‫به اون دیش ماهواره قدیمی وصل شم، 798 00:54:24,845 --> 00:54:26,180 ‫باید بتونم یه پیام ارسال کنم 799 00:54:26,263 --> 00:54:27,974 ‫اونا اون بیرون هستن ‫و پیداشون می‌کنیم 800 00:54:30,810 --> 00:54:32,353 ‫اون داردنه 801 00:54:34,563 --> 00:54:36,565 ‫خیلی خب. تکون نخورید 802 00:54:37,566 --> 00:54:39,860 ‫- تو اونجا رو چک کن ‫- یه جای کار می‌لنگه 803 00:54:39,944 --> 00:54:41,028 ‫اونجا بمون 804 00:54:42,530 --> 00:54:43,656 ‫هی 805 00:54:43,739 --> 00:54:46,492 ‫اگه اتفاقی افتاد، برید بالا. برید بالا 806 00:54:49,370 --> 00:54:51,330 ‫زیرش هم نگاه کن 807 00:54:53,582 --> 00:54:54,792 ‫یالا 808 00:54:56,544 --> 00:54:57,778 ‫پشتِ دستگاه تهویه مطبوعم بگرد 809 00:55:02,258 --> 00:55:03,801 ‫اون چی بود؟ 810 00:55:03,884 --> 00:55:05,261 ‫من غیرمسلحم 811 00:55:06,929 --> 00:55:08,723 ‫کامل بیا بیرون، درک 812 00:55:12,018 --> 00:55:13,394 ‫کامل 813 00:55:13,477 --> 00:55:14,854 ‫آروم 814 00:55:20,860 --> 00:55:22,945 ‫چطور تونستی اینجوری به ما خیانت کنی؟ 815 00:55:24,697 --> 00:55:27,783 ‫سوگند من به تو یا زنت نبود 816 00:55:27,867 --> 00:55:30,453 ‫- تو به کشورت خیانت کردی ‫- نه 817 00:55:30,536 --> 00:55:33,998 ‫زنت به کشورم خیانت کرد 818 00:55:34,081 --> 00:55:39,086 ‫وقتی تصمیم گرفت کشاورزهای آفریقا ‫مهم‌تر از آمریکایی‌ها هستن! 819 00:55:43,340 --> 00:55:44,842 ‫دیمیتریوس و سرینا کجان؟ 820 00:55:44,925 --> 00:55:46,260 ‫نمی‌دونم 821 00:55:50,222 --> 00:55:51,432 ‫نمی‌دونم 822 00:55:51,515 --> 00:55:52,558 ‫حرکت کن! 823 00:55:55,978 --> 00:55:57,271 ‫حرکت کن 824 00:56:01,859 --> 00:56:03,778 ‫اونا کجان؟ 825 00:56:03,861 --> 00:56:05,446 ‫گفتم نمی‌دونم 826 00:56:06,530 --> 00:56:09,075 ‫ولی می‌دونم فرار از دست تو رو خوب بلده 827 00:56:29,136 --> 00:56:31,388 ‫رئیس‌جمهور کجاست، درک؟ 828 00:56:31,472 --> 00:56:32,848 ‫خبر ندارم 829 00:56:32,932 --> 00:56:35,142 ‫باشه. به روش سخت انجامش می‌دیم 830 00:56:35,226 --> 00:56:37,103 ‫بیاید از اینجا ببریمش بیرون 831 00:56:41,982 --> 00:56:45,486 ‫خدای من، اون بیرون هرج و مرج شده 832 00:56:45,569 --> 00:56:48,364 ‫- پاسخ ما چقدر فاصله داره؟ ‫- ناوگروه هواپیمابر سنتکام 833 00:56:48,447 --> 00:56:50,199 ‫به هدف نزدیک میشه، ‫سه ساعت فاصله داره. 834 00:56:50,282 --> 00:56:52,409 ‫ولی حتی وقتی به اونجا برسن، ‫بازم یه مشکلی هست. 835 00:56:52,493 --> 00:56:55,663 ‫هماهنگی با کشورهای عضو کُند پیش میره 836 00:56:55,746 --> 00:56:58,290 ‫یه ایمیل از یه شبکه‌ی غیرامن ‫توی کیپ‌تاون به دستمون رسیده 837 00:56:58,374 --> 00:56:59,834 ‫از یه نفر که ادعا می‌کنه سرینا ساتنه 838 00:56:59,917 --> 00:57:02,169 ‫- چی نوشته؟ ‫- میگه پدرش دستگیر شده، 839 00:57:02,253 --> 00:57:03,671 ‫ولی مادرش هنوز آزاده 840 00:57:03,754 --> 00:57:05,756 ‫از کجا بدونیم خودشه؟ 841 00:57:05,840 --> 00:57:07,758 ‫اون... 842 00:57:09,635 --> 00:57:12,680 ‫میگه: «مأمور داردنِ عوضی» پشت همه‌ی ایناست 843 00:57:12,763 --> 00:57:14,807 ‫مأمورِ ما؟ 844 00:57:14,890 --> 00:57:16,642 ‫این تازه به دستمون رسید 845 00:57:16,725 --> 00:57:19,728 ‫کشورهای عضو گروه ۲۰ ‫و دولتِ آفریقای جنوبی 846 00:57:19,812 --> 00:57:23,440 ‫برای یک پاسخِ هماهنگ ‫به حمله‌ی تروریستی توافق کردن، 847 00:57:23,524 --> 00:57:26,068 ‫برای تأمین امنیتِ رهبران جهان ‫که در اونجا گروگان گرفته شدن 848 00:57:26,152 --> 00:57:28,821 ‫منابع به ما اطلاع دادن که ‫ناوگروه هواپیمابر یو‌اس‌اس 849 00:57:28,904 --> 00:57:32,366 ‫حدود سه ساعت با ساحل ‫آفریقای جنوبی فاصله دارن 850 00:57:32,449 --> 00:57:34,994 ‫وقتشه چند تیکه بیکن از خوکچه‌هامون ‫که اونجان ببُریم 851 00:57:36,537 --> 00:57:38,080 ‫این کار مجبورش می‌کنه تسلیم شه 852 00:57:39,748 --> 00:57:41,167 ‫گلوله هنوز توی بدنته 853 00:57:42,751 --> 00:57:44,753 ‫زخمِ خروجی نداره 854 00:57:45,754 --> 00:57:47,464 ‫پس، میذارم توی بدنت بمونه 855 00:57:49,633 --> 00:57:51,135 ‫می‌تونی زخم رو باندپیچی کنی؟ 856 00:57:52,511 --> 00:57:53,721 ‫البته 857 00:57:53,804 --> 00:57:55,723 ‫طاقت بیار، تکاور 858 00:57:55,806 --> 00:57:57,850 ‫خیلی خب. خیلی خب 859 00:57:59,685 --> 00:58:01,228 ‫تکون نخور، باشه؟ 860 00:58:01,312 --> 00:58:04,732 ‫شما دوتا با توجه به شرح وظایفتون ‫یکم زیادی خونسردید 861 00:58:04,815 --> 00:58:06,859 ‫این مطلب در مورد شما هم صادقه، خانم 862 00:58:06,942 --> 00:58:09,195 ‫مقامات دولت آفریقای جنوبی فکر کردن 863 00:58:09,278 --> 00:58:11,405 ‫منطقیه که بین کادرِ هتل ‫مأمورهای اطلاعاتی بذاره 864 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 ‫از هردوتون ممنونیم 865 00:58:13,324 --> 00:58:14,742 ‫باعث افتخار ماست 866 00:58:14,825 --> 00:58:17,995 ‫شوهر و بچه‌هام گُم شدن. ‫می‌خوام بدونم اونا در امان هستن. 867 00:58:18,078 --> 00:58:19,788 ‫خانواده‌تون رو پیدا می‌کنیم، خانم 868 00:58:19,872 --> 00:58:21,040 ‫باشه، این رو بگیرید 869 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 ‫استفاده از بی‌سیم خطرناک نیست؟ 870 00:58:23,375 --> 00:58:25,335 ‫تروریست‌ها از کانال‌های بالا ‫استفاده نمی‌کنن، 871 00:58:25,359 --> 00:58:28,255 ‫پس از طریق کانال ۸ باهاتون تماس می‌گیریم 872 00:58:28,339 --> 00:58:29,381 ‫باشه 873 00:58:29,465 --> 00:58:31,842 ‫پیداشون کنید و این آدم‌ها رو ‫ببرید یه جای امن 874 00:58:31,926 --> 00:58:35,137 ‫- منتظر دستوراتم باشید ‫- چشم، خانم 875 00:58:38,557 --> 00:58:43,729 ‫ده، بیست، سی، چهل... 876 00:58:46,065 --> 00:58:48,067 ‫نخست‌وزیرِ استرالیا لو 877 00:58:48,150 --> 00:58:50,110 ‫خبر خوب، رفیق 878 00:58:50,194 --> 00:58:51,612 ‫تو از اینجا میری بیرون 879 00:59:06,085 --> 00:59:07,962 ‫ببینید مجبورم کردید چیکار کنم 880 00:59:16,428 --> 00:59:18,555 ‫تکون نخور. تکون نخور 881 00:59:20,641 --> 00:59:22,518 ‫اوضاع و احوالت چطوره؟ 882 00:59:25,312 --> 00:59:26,522 ‫عه... 883 00:59:28,190 --> 00:59:30,526 ‫همونطور که انتظار میره 884 00:59:36,907 --> 00:59:39,159 ‫تو قبلاً توی همچین موقعیتی بودی 885 00:59:40,911 --> 00:59:42,830 ‫راحت‌تر میشه؟ 886 00:59:43,998 --> 00:59:49,378 ‫اولش فضا آروم بود، ‫در نتیجه نبرد زیادی نمی‌دیدم. 887 00:59:49,461 --> 00:59:51,463 ‫ولی وقتی بالأخره دیدم... 888 00:59:53,674 --> 00:59:56,093 ‫خیلی شدید بود 889 00:59:56,176 --> 00:59:58,220 ‫من زخمی شده بودم، 890 00:59:58,304 --> 01:00:01,015 ‫یه پسر رو بردم یه جای امن، 891 01:00:01,098 --> 01:00:05,185 ‫و اون تبدیل شد به عکسی که ‫رفت روی جلد مجله‌ی تایم 892 01:00:11,108 --> 01:00:14,194 ‫ولی چیزی که توی عکس ثبت نکردن ‫اینه که... 893 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 ‫مجبور شدم اون بچه رو... 894 01:00:25,998 --> 01:00:29,335 ‫به زور از بغل مادرش بیرون بکشم... 895 01:00:29,418 --> 01:00:31,754 ‫که در اثر انفجار متلاشی شده بود 896 01:00:35,215 --> 01:00:37,634 ‫خیلی ترسیده بودم 897 01:00:37,718 --> 01:00:39,428 ‫دویدم 898 01:00:44,350 --> 01:00:46,226 ‫فقط دویدم 899 01:00:54,902 --> 01:00:58,072 ‫من جوری رفتار می‌کنم ‫انگار توی جنگ جنگیدم، 900 01:01:01,992 --> 01:01:04,536 ‫من فقط چند دقیقه اونجا بودم 901 01:01:15,506 --> 01:01:17,925 ‫کشورم یه... 902 01:01:18,008 --> 01:01:20,803 ‫یه خبرنگار جنگی داشت 903 01:01:20,886 --> 01:01:24,890 ‫که توی جنگ‌های بوئر از یه اردوگاه اسرا ‫توی آفریقای جنوبی فرار کرده بود 904 01:01:24,973 --> 01:01:26,975 ‫اون... 905 01:01:27,059 --> 01:01:29,770 ‫آره، اون از روی یه حصار پریده بود، 906 01:01:29,853 --> 01:01:34,316 ‫یه پیاده روی طولانی داشت و با بازگو کردن ‫داستانِ فرارش به شهرت رسید 907 01:01:38,612 --> 01:01:40,823 ‫وینستون چرچیل 908 01:01:44,410 --> 01:01:47,871 مهم نیست چطوری به اینجا می‌رسیم 909 01:01:47,955 --> 01:01:52,042 ‫کاری که اینجا می‌کنیم مهمه 910 01:02:06,390 --> 01:02:07,433 ‫اوناهاش اونجاست 911 01:02:07,516 --> 01:02:08,976 ‫جلومونه 912 01:02:13,897 --> 01:02:15,858 ‫- شما رانندگی کن ‫- باشه 913 01:02:22,906 --> 01:02:24,741 ‫از ۰۰۷ بهتره 914 01:02:30,706 --> 01:02:33,333 ‫عجله کن. بریم 915 01:02:34,793 --> 01:02:36,587 ‫دنی 916 01:02:37,588 --> 01:02:39,506 ‫دنی، صدام رو می‌شنوی؟ 917 01:02:39,590 --> 01:02:40,841 ‫درک 918 01:02:40,924 --> 01:02:42,509 ‫عزیزم، صدمه دیدی؟ 919 01:02:42,593 --> 01:02:44,678 ‫خدای من 920 01:02:44,761 --> 01:02:45,804 ‫درک 921 01:02:45,888 --> 01:02:48,223 ‫نه. نه، صدمه ندیدم 922 01:02:49,266 --> 01:02:50,392 ‫بچه‌ها کجان؟ 923 01:02:50,476 --> 01:02:52,519 ‫عزیزم، بچه‌ها خوبن. ‫بچه‌ها در امانن. 924 01:02:52,603 --> 01:02:54,146 ‫باشه... 925 01:02:59,735 --> 01:03:01,945 ‫رئیس‌جمهور دنیل ساتن 926 01:03:05,115 --> 01:03:07,326 ‫- راتلج ‫- هی، اسمم رو می‌دونی 927 01:03:07,409 --> 01:03:10,078 ‫جنازه‌های روس توی آسانسور 928 01:03:10,162 --> 01:03:12,581 ‫جنازه‌های اهل آفریقای جنوبی توی آشپزخونه 929 01:03:12,664 --> 01:03:14,249 ‫دور دور می‌کنی، مگه نه، دختر؟ 930 01:03:14,333 --> 01:03:15,626 ‫به تو هم می‌رسم 931 01:03:15,709 --> 01:03:18,712 ‫خوبه. عالیه. بیا به من ملحق شو. ‫توی سالن رقصم. 932 01:03:19,796 --> 01:03:23,509 ‫وقتی شوهرم و بچه‌هام رو از هتل آزاد کنی ‫بهت میگم کجام 933 01:03:24,968 --> 01:03:26,678 ‫نه، نه، نه عزیزم 934 01:03:26,762 --> 01:03:28,722 ‫اینجا جنازه‌ی دو رهبر جهان روی دستمه، 935 01:03:28,805 --> 01:03:31,808 ‫و هر چقدر بیشتر مجبورم کنی ‫منتظرت بمونم بیشتر میشن 936 01:03:31,892 --> 01:03:36,313 ‫تو همین الان بهم میگی دقیقاً کجایی ‫وگرنه چشم‌های درک رو در میارم 937 01:03:36,396 --> 01:03:38,065 ‫و می‌تونی از طریق بی‌سیم گوش کنی 938 01:03:40,025 --> 01:03:42,736 ‫چرا باید یه مزدور ‫گروه ۲۰ رو هدف قرار بده؟ 939 01:03:42,819 --> 01:03:43,904 ‫چی؟ 940 01:03:43,987 --> 01:03:46,323 ‫صبر کن. تو... 941 01:03:46,406 --> 01:03:47,991 ‫تو به من میگی مزدور؟ 942 01:03:48,075 --> 01:03:50,118 ‫خانم، تو توی یه جنگ ‫سرِ بنزین شرکت داشتی 943 01:03:50,202 --> 01:03:52,579 ‫من به کشورم خدمت کردم ‫همونطور که الان بهش خدمت می‌کنم 944 01:03:52,663 --> 01:03:54,873 ‫آره، کورکورانه. کورکورانه بهش خدمت می‌کنی 945 01:03:54,957 --> 01:03:57,584 ‫اون موقع ازت استفاده کردن ‫و الانم دارن ازت استفاده می‌کنن 946 01:03:57,668 --> 01:03:59,253 ‫پس احساس می‌کنی ‫ازت استفاده میشه؟ 947 01:03:59,336 --> 01:04:01,754 ‫برای همین مردم دنیا رو می‌ترسونی ‫و باعث سقوط بازارها میشی؟ 948 01:04:01,778 --> 01:04:03,507 ‫ما می‌خوایم بریم سراغ رمزارزها تا شما... 949 01:04:03,590 --> 01:04:04,716 ‫چرنده 950 01:04:04,800 --> 01:04:05,968 ‫موضوع رمزارز نیست 951 01:04:06,051 --> 01:04:08,053 ‫تو می‌خوای ارزها رو بی‌ارزش کنی ‫تا پولدار شی 952 01:04:09,137 --> 01:04:10,556 ‫به نظر میاد انگیزه‌ی شخصی داری 953 01:04:10,639 --> 01:04:12,432 ‫تو دنبال چی هستی؟ 954 01:04:12,516 --> 01:04:15,310 ‫من دنبال تو هستم 955 01:04:15,394 --> 01:04:16,478 ‫جواب بده، کارل 956 01:04:16,562 --> 01:04:18,855 ‫بچه‌های ساتن. راهروی شیش. ‫برید سر وقتشون. 957 01:04:18,879 --> 01:04:22,109 ‫ولی اگه رو در رو صحبت نکنی، ‫مجبور میشم با بچه‌هات حرف بزنم. 958 01:04:22,192 --> 01:04:23,277 ‫تو بچه‌هام رو نداری 959 01:04:23,360 --> 01:04:25,320 ‫هنوز نه 960 01:04:25,404 --> 01:04:28,240 ‫ولی الان روی صفحه نمایش می‌بینمشون 961 01:04:28,323 --> 01:04:30,993 ‫درک، وقتشه به یه دردی بخوری 962 01:04:31,076 --> 01:04:33,078 ‫به خانم بگو به چی نگاه می‌کنی 963 01:04:36,790 --> 01:04:38,625 ‫داردن هم با اوناست 964 01:04:41,003 --> 01:04:42,546 ‫نه! بس کنید! 965 01:04:43,463 --> 01:04:46,091 ‫ولش کنید! 966 01:04:47,467 --> 01:04:48,468 ‫دوباره 967 01:04:50,554 --> 01:04:51,680 ‫درک، دوستت دارم 968 01:04:52,681 --> 01:04:54,057 ‫به بچه‌ها بگو دوستشون دارم 969 01:04:54,141 --> 01:04:55,642 ‫به دی بگو اون دلخوشیِ منه 970 01:04:56,852 --> 01:04:58,562 ‫- به سرینا بگو متأسفم ‫- اوه 971 01:04:58,645 --> 01:05:00,188 ‫به کسی که هست افتخار می‌کنم 972 01:05:07,529 --> 01:05:09,698 ‫من توی گاراژ زیرزمین هستم 973 01:05:29,760 --> 01:05:31,428 ‫اونا دارن میان سراغم 974 01:06:11,009 --> 01:06:12,803 ‫چیکار می‌کنید؟ 975 01:06:13,804 --> 01:06:15,097 ‫رئیس‌جمهور کجاست؟ 976 01:06:17,015 --> 01:06:18,225 ‫رئیس‌جمهور کجاست؟! 977 01:06:18,308 --> 01:06:19,810 ‫من فقط کاری رو می‌کنم که بهم گفته شده 978 01:06:25,565 --> 01:06:27,025 ‫نگاه کن، یه در اینجاست 979 01:06:27,109 --> 01:06:28,985 ‫شاید بتونیم از این راه بریم بیرون 980 01:06:31,905 --> 01:06:35,075 ‫کارل هستم. دارم میرم سمتِ استخر. تمام 981 01:06:40,414 --> 01:06:42,040 ‫سلام، بچه‌ها 982 01:06:44,459 --> 01:06:46,211 ‫کنار استخر لش کردید، آره؟ 983 01:06:53,677 --> 01:06:56,054 ‫توی سونا عرق می‌کنید؟ 984 01:06:56,138 --> 01:06:57,723 ‫آره. خوبه 985 01:07:04,146 --> 01:07:06,982 ‫می‌بینمت 986 01:07:07,065 --> 01:07:08,734 ‫دختر کوچولوی من 987 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 ‫پشمام 988 01:07:24,458 --> 01:07:26,543 ‫تو اهل واکاندا هستی 989 01:07:26,626 --> 01:07:28,712 ‫مادرتون ما رو فرستاد 990 01:07:43,602 --> 01:07:46,938 « به سرینا: دوستت دارم، مادرت » 991 01:08:31,274 --> 01:08:33,026 ‫مأمور داردن 992 01:08:36,279 --> 01:08:38,698 ‫خانم رئیس جمهور 993 01:08:42,994 --> 01:08:44,621 ‫من غیرمسلحم 994 01:08:45,622 --> 01:08:47,999 ‫خیلی خب. بریم 995 01:08:51,545 --> 01:08:52,921 ‫کی کمکت کرد؟ 996 01:08:53,004 --> 01:08:55,090 ‫می‌دونم نمی‌تونستی تنهایی این کارو بکنی 997 01:09:03,390 --> 01:09:05,433 ‫کثافتِ آشغال خائن 998 01:09:12,065 --> 01:09:15,193 ‫حالا کارِ من رو برام انجام می‌دید؟ هان؟ 999 01:09:15,277 --> 01:09:16,570 ‫منی... 1000 01:09:16,653 --> 01:09:18,613 ‫من رو اینجوری بازی ندید! 1001 01:09:18,697 --> 01:09:19,948 ‫خیلی خب؟ 1002 01:09:20,031 --> 01:09:23,410 ‫اگه توی مخمصه افتادید، باید به من بگید ‫تا بتونم کنارتون بایستم، خانم! 1003 01:09:25,078 --> 01:09:27,121 ‫- فرمون سمتِ اشتباهیه... ‫- تو حرف نزن، الیور! 1004 01:09:27,145 --> 01:09:28,206 ‫کوپنت تموم شده! 1005 01:09:36,548 --> 01:09:38,592 ‫شرمنده 1006 01:09:38,675 --> 01:09:41,052 ‫خوبی، تکاور؟ 1007 01:09:47,058 --> 01:09:49,144 ‫مامان؟ 1008 01:09:50,854 --> 01:09:52,939 ‫مامان؟ 1009 01:09:55,859 --> 01:09:56,943 ‫سرینا؟ 1010 01:09:57,027 --> 01:10:00,113 ‫سرینا، خوبی؟ ‫دی خوبه؟ 1011 01:10:00,196 --> 01:10:01,865 ‫آره، آره. ما خوبیم. ما خوبیم 1012 01:10:01,948 --> 01:10:03,909 ‫- پیش ملوکوله هستیم ‫- نگو کجا 1013 01:10:03,992 --> 01:10:05,493 ‫ممکنه گوش بدن 1014 01:10:07,370 --> 01:10:08,830 ‫خیلی متأسفم 1015 01:10:08,914 --> 01:10:11,666 ‫نه، مامان، من متأسفم 1016 01:10:11,750 --> 01:10:14,794 ‫بابتِ همه چی متأسفم ‫و از حرفی که زدم منظوری نداشتم 1017 01:10:14,878 --> 01:10:16,880 ‫می‌دونم. این شرایط سخت رو پشت سر میذاریم 1018 01:10:16,963 --> 01:10:18,089 ‫باشه؟ 1019 01:10:18,173 --> 01:10:19,549 ‫مامان، ولی اونا بابا رو گرفتن 1020 01:10:19,633 --> 01:10:20,884 ‫حالا باید چیکار کنیم؟ 1021 01:10:20,967 --> 01:10:22,260 ‫تو هیچ کاری نمی‌کنی 1022 01:10:22,344 --> 01:10:25,263 ‫می‌خوام تو و دی برید بیرون 1023 01:10:27,223 --> 01:10:28,391 ‫اگه بتونم کمک کنم چی؟ 1024 01:10:28,475 --> 01:10:30,601 ‫ای کاش می‌تونستی، ‫ولی فکر کنم کار از این حرف‌ها گذشته. 1025 01:10:30,602 --> 01:10:31,728 ‫می‌خوام... 1026 01:10:31,811 --> 01:10:34,314 ‫برای یه بار هم که شده ‫می‌خوام بهم اعتماد کنی 1027 01:10:34,397 --> 01:10:35,398 ‫که چیکار کنی؟ 1028 01:10:35,482 --> 01:10:39,569 ‫شاید می‌تونم اون کاری رو بکنم ‫که بهم گفتی دیگه هرگز انجام ندم 1029 01:10:39,653 --> 01:10:41,738 ‫- سرینا... ‫- ولی به جای رفتن به مهمونی، 1030 01:10:41,821 --> 01:10:44,032 ‫می‌تونم مهمونی رو بیارم پیش خودمون 1031 01:10:46,117 --> 01:10:49,579 ‫اون دربازکن‌های کارتی رو میگه 1032 01:10:50,664 --> 01:10:53,249 ‫همونی که با استفاده ازش ‫سیستم ما رو هک کرد 1033 01:10:54,292 --> 01:10:56,044 ‫برای انجام اون کار چی لازم داری؟ 1034 01:10:56,127 --> 01:10:58,463 ‫یکی از اون دستگاه‌ها رو لازم دارم 1035 01:10:58,546 --> 01:11:01,049 ‫اونی که توی خونه دارم، ‫همون که پیدا کردی. 1036 01:11:01,132 --> 01:11:03,301 ‫اون توی لابیه 1037 01:11:04,761 --> 01:11:06,388 ‫فکر کنم بتونم یکی از اونا گیر بیارم 1038 01:11:06,471 --> 01:11:08,932 ‫شما سرِ جاتون بمونید، باشه؟ 1039 01:11:09,015 --> 01:11:10,684 ‫دوستت دارم، مامان 1040 01:11:10,767 --> 01:11:12,519 ‫منم دوستت دارم، دختر عزیزم 1041 01:11:18,108 --> 01:11:22,487 ‫الینا، تو، الیور و مین‌سو ‫از اینجا برید بیرون 1042 01:11:22,570 --> 01:11:24,072 ‫باشه 1043 01:11:24,155 --> 01:11:27,367 ‫ببخشید، من شوهرم رو ول نمی‌کنم. ‫نمی‌تونم. 1044 01:11:27,450 --> 01:11:28,952 ‫درک می‌کنم. باشه 1045 01:11:29,035 --> 01:11:33,331 ‫الینا، تو و الیور، ‫این شما رو توی خط مقدم قرار میده. 1046 01:11:33,415 --> 01:11:35,291 ‫- آره ‫- ما تا اینجا دنبالت اومدیم 1047 01:11:35,375 --> 01:11:37,711 ‫ما کاری رو که لازمه انجام می‌دیم 1048 01:11:37,794 --> 01:11:39,421 ‫ولی من رانندگی می‌کنم 1049 01:11:53,768 --> 01:11:55,270 ‫خیلی خب 1050 01:11:55,353 --> 01:11:56,980 ‫این کاریه که باید انجام بدیم 1051 01:11:57,063 --> 01:11:58,857 ‫چی...؟ 1052 01:12:03,570 --> 01:12:05,697 ‫یه گروگان آزاده 1053 01:12:05,780 --> 01:12:07,782 ‫یه زنِ آسیایی کوچیک 1054 01:12:07,866 --> 01:12:09,242 ‫توی لابی پشتی 1055 01:12:09,325 --> 01:12:10,702 ‫الان 1056 01:12:12,120 --> 01:12:13,997 ‫فکر می‌کنی ‫متخصص مُدم موافق باشه؟ 1057 01:12:14,080 --> 01:12:16,499 ‫جلیقه‌ی ضدگلوله با همه چی سِت میشه 1058 01:12:16,583 --> 01:12:18,543 ‫منظورم شلوارشه 1059 01:12:18,626 --> 01:12:22,172 ‫همونطور که گفتم، ‫لباس استتار با همه چی ست میشه، خانم. 1060 01:12:30,805 --> 01:12:33,183 ‫چندتا از اینا رو توی هتل جاساز کردید؟ 1061 01:12:34,559 --> 01:12:37,187 ‫این توی زبان زولو یعنی «یه عالمه» 1062 01:12:37,270 --> 01:12:39,189 ‫این بخشِ دوم نقشه‌ی مادرته 1063 01:12:39,272 --> 01:12:41,232 ‫باید دفاع‌های استراتژیک رو از بین ببریم 1064 01:12:44,110 --> 01:12:45,904 ‫باید به حرکت ادامه بدیم 1065 01:12:45,987 --> 01:12:48,239 ‫- دوستت دارم، دی ‫- منم دوستت دارم، آبجی 1066 01:12:58,833 --> 01:13:01,002 ‫چه غلطا؟ 1067 01:13:03,296 --> 01:13:05,715 ‫لیموزین رئیس‌جمهور داره به سمت دروازه میره 1068 01:13:08,384 --> 01:13:11,137 ‫هی! شلیک کنید! ‫بکشیدشون! 1069 01:13:16,392 --> 01:13:17,769 ‫خدایا! 1070 01:13:20,730 --> 01:13:22,649 ‫- موفق شدیم! موفق شدیم! ‫- آره! آره! 1071 01:13:22,732 --> 01:13:24,234 ‫آره! 1072 01:13:24,317 --> 01:13:26,111 ‫موفق شدیم 1073 01:13:26,194 --> 01:13:27,654 ‫موفق شدیم 1074 01:13:27,737 --> 01:13:30,323 ‫رئیس‌جمهورِ آمریکا سعی داره ‫از محدوده خارج شه 1075 01:13:30,406 --> 01:13:32,367 ‫موشک‌انداز واسه همینه دیگه! 1076 01:13:33,743 --> 01:13:35,203 ‫هدف قفل شد، قربان 1077 01:13:35,286 --> 01:13:36,579 ‫آتش! 1078 01:13:39,082 --> 01:13:40,500 ‫یه چیزی می‌بینم! 1079 01:13:40,583 --> 01:13:41,668 ‫حرکت داریم 1080 01:13:41,751 --> 01:13:42,919 ‫شلیک نکنید! 1081 01:13:43,002 --> 01:13:45,338 ‫اون یکی از ماشین‌های ماست 1082 01:13:51,719 --> 01:13:53,638 ‫- موشک به هدف نخورد ‫- برای همین بیشتر داریم 1083 01:13:53,721 --> 01:13:55,098 ‫شلیک کنید، لعنتی‌ها! 1084 01:13:55,181 --> 01:13:56,224 ‫شلیک کنید! 1085 01:13:56,307 --> 01:13:57,600 ‫یا عیسی مسیح 1086 01:13:57,684 --> 01:13:58,935 ‫خدای من 1087 01:14:02,814 --> 01:14:04,107 ‫یا حضرت عیسی 1088 01:14:05,650 --> 01:14:07,402 ‫یا خدا! یا خدا! 1089 01:14:07,485 --> 01:14:09,112 ‫- خفه شو، الیور! ‫- خدایا! 1090 01:14:09,195 --> 01:14:10,655 ‫خودت رو جمع و جور کن! 1091 01:14:31,217 --> 01:14:32,760 ‫سلام خوش‌تیپ 1092 01:14:32,844 --> 01:14:34,762 ‫سلام 1093 01:14:39,309 --> 01:14:43,229 ‫هر اطلاعاتی که انتقال بدن ‫واکنش رو تسریع می‌کنه 1094 01:14:43,313 --> 01:14:45,648 ‫- وقتِ زیادی نداریم ‫- شاید وقتشه از اینجا بریم 1095 01:14:45,732 --> 01:14:47,525 ‫من ساتن رو می‌خوام 1096 01:14:47,609 --> 01:14:50,361 ‫گاراژ رو سنگربندی کنید ‫و تمام وسایل نقلیه رو از کار بندازید 1097 01:14:50,445 --> 01:14:52,947 ‫می‌خوام فوراً محدوده رو تحت کنترل بگیرید 1098 01:14:53,031 --> 01:14:55,200 قراره تمام کشورهای دنیا یه ضد حمله تدارک ببینن 1099 01:14:55,283 --> 01:14:56,492 ‫پس می‌خوام بجنبید! 1100 01:15:06,127 --> 01:15:08,379 ‫می‌دونی «لادوما» توی زبان زولو یعنی چی؟ 1101 01:15:08,463 --> 01:15:09,505 یعنی چی؟ 1102 01:15:10,882 --> 01:15:11,883 ‫«بوم!» 1103 01:15:20,183 --> 01:15:21,267 بیا بریم 1104 01:15:22,352 --> 01:15:24,270 ‫اون از داخل اومد 1105 01:15:25,313 --> 01:15:26,981 ‫اونا داخل هستن! 1106 01:15:27,982 --> 01:15:30,401 ‫همین الان شورشی‌ها رو پیدا کنید! 1107 01:15:38,701 --> 01:15:41,496 ‫اون انفجار توسط افراد ما از داخل انجام شد 1108 01:15:41,579 --> 01:15:43,081 ‫و بخشی از نقشه‌ی رئیس‌جمهوره 1109 01:15:43,164 --> 01:15:46,000 ‫حالا که سلاح اصلی تروریست‌ها رو ‫از کار انداختیم، 1110 01:15:46,084 --> 01:15:49,963 ‫یه نیروی ضربتِ کوچیک تشکیل می‌دیم ‫تا از ورودی پشتی وارد هتل بشن 1111 01:15:50,046 --> 01:15:54,300 ‫سرینا ظرف ۱۲ دقیقه ‫اون درها رو باز می‌کنه 1112 01:15:54,384 --> 01:15:55,718 ‫از کجا بدونیم این جواب میده؟ 1113 01:15:55,802 --> 01:15:57,553 ‫ببینید، ما توی یه وضعیتِ بحرانی هستیم، 1114 01:15:57,637 --> 01:16:01,891 ‫ولی یک شب پیروی از رئیس‌جمهورتون ‫من رو خوش‌بین کرده 1115 01:16:01,975 --> 01:16:04,936 ‫ازتون خواهش می‌کنم ازش پیروی کنید 1116 01:16:10,024 --> 01:16:11,901 ‫می‌دونی، 1117 01:16:11,985 --> 01:16:15,280 ‫وقتی داشتم نامزد ریاست جمهوری می‌شدم، 1118 01:16:15,363 --> 01:16:17,407 ‫مشاوران کمپینم... 1119 01:16:19,409 --> 01:16:22,704 ‫همش بهم می‌گفتن ‫به سابقه‌ی نظامی‌ام تکیه کنم 1120 01:16:25,665 --> 01:16:28,543 ‫کاملاً مطمئنم منظورشون این نبود 1121 01:16:28,626 --> 01:16:30,586 ‫- ایناهاش ‫- خیلی خب 1122 01:16:36,134 --> 01:16:37,593 ‫ردیفش می‌کنم 1123 01:16:39,512 --> 01:16:40,680 ‫امیدوارم این جواب بده 1124 01:16:40,763 --> 01:16:42,974 ‫لابی. راهروها 1125 01:16:43,057 --> 01:16:44,600 ‫برق همه اینجاست 1126 01:16:45,935 --> 01:16:49,105 ‫باید به سرینا فرصت جنگیدن بدیم 1127 01:16:53,192 --> 01:16:54,986 ‫شما مادرِ خوبی هستی 1128 01:16:57,280 --> 01:16:59,532 ‫اگه اشکم رو در بیاری، می‌کشمت 1129 01:17:01,868 --> 01:17:03,661 ‫همیشه می‌دونستم شما دل‌نازکید، خانم 1130 01:17:13,713 --> 01:17:15,798 ‫اون طرف می‌بینمت 1131 01:17:21,095 --> 01:17:24,015 ‫من رو این طرف می‌بینی، دنیل 1132 01:17:49,082 --> 01:17:50,666 ‫تیتوس، بیا اینجا 1133 01:17:50,750 --> 01:17:52,794 ‫راتلج، باید بریم 1134 01:17:52,877 --> 01:17:54,712 ‫- نه، نه. نه، نه ‫- باید از اینجا بریم بیرون 1135 01:17:54,796 --> 01:17:55,922 ‫- هیس. خفه شو ‫- گوش کن... 1136 01:17:56,005 --> 01:17:57,090 ‫خفه شو 1137 01:17:57,173 --> 01:17:59,592 ‫خفه شو. بذار فکر کنم 1138 01:18:00,885 --> 01:18:02,929 ‫شما دوتا، پاشید 1139 01:18:03,012 --> 01:18:05,056 ‫- پاشید. بلندشون کنید ‫- بیاید! تکون بخورید! 1140 01:18:05,139 --> 01:18:06,557 ‫پاشید! 1141 01:18:08,184 --> 01:18:10,395 ‫- پاشو. یالا ‫- هیچکس وارد اینجا نمیشه! 1142 01:18:10,478 --> 01:18:12,188 ‫هیچکس خارج نمیشه! 1143 01:18:12,271 --> 01:18:14,732 ‫تحت هر شرایطی توی جنگ می‌مونید! 1144 01:18:16,359 --> 01:18:17,819 ‫هنوز تموم نشده 1145 01:18:27,995 --> 01:18:30,289 ‫منی، چراغ‌ها رو خاموش کن 1146 01:18:45,012 --> 01:18:46,973 ‫برق بخشِ شرقی قطع شد 1147 01:18:59,402 --> 01:19:00,820 ‫اون چی بود؟ 1148 01:19:02,280 --> 01:19:03,656 ‫اونجا رو نگاه کن 1149 01:20:05,927 --> 01:20:07,303 ‫برو 1150 01:20:14,644 --> 01:20:16,020 ‫اینجا! 1151 01:20:56,060 --> 01:20:58,271 ‫بیا برقصیم، خانم رئیس‌جمهور 1152 01:21:13,828 --> 01:21:15,496 ‫کجا بودی؟ یه چیزی... 1153 01:21:28,759 --> 01:21:31,304 ‫تمام ارتباطات سلولی ‫و داده‌ای رو دوباره وصل می‌کنم 1154 01:22:26,317 --> 01:22:28,903 ‫منی، چراغ‌ها رو روشن کن 1155 01:22:34,450 --> 01:22:36,535 ‫منی 1156 01:22:36,619 --> 01:22:38,412 ‫منی، به هوش بیا 1157 01:22:42,458 --> 01:22:43,876 ‫آفرین پسر 1158 01:22:59,141 --> 01:23:01,143 ‫ما بیرون ورودی خدمه هستیم 1159 01:23:01,167 --> 01:23:02,454 ‫« در حال دسترسی به ‫سیستم‌های امنیتی رادیویی » 1160 01:23:02,478 --> 01:23:04,814 ‫و... درهای پشتی 1161 01:23:16,784 --> 01:23:17,993 ‫سلام 1162 01:23:18,077 --> 01:23:19,745 ‫مامان، مواظب باش! 1163 01:23:22,581 --> 01:23:25,000 ‫می‌دونی که تمام مدت می‌تونست ‫اون کارو بکنه، درسته؟ 1164 01:23:25,084 --> 01:23:27,544 ‫شانس آوردی جریمت فقط بیرون نرفتن بود 1165 01:23:27,545 --> 01:23:29,505 ‫اون خیلی خفنه، هان؟ 1166 01:23:33,426 --> 01:23:35,845 ‫- دنیل ‫- خدای من 1167 01:23:35,928 --> 01:23:38,389 ‫بیا شوهرت رو بگیر 1168 01:23:40,182 --> 01:23:41,559 ‫مامان؟ 1169 01:23:41,642 --> 01:23:43,144 ‫مامان، صدام رو می‌شنوی؟ 1170 01:23:43,227 --> 01:23:44,353 ‫چیه، عزیزم؟ 1171 01:23:44,437 --> 01:23:47,940 ‫اون بابا رو توی اتاق کنفرانس گرفت. ‫یه چاقو گذاشته بیخ گلوش. 1172 01:23:51,777 --> 01:23:53,320 تو راهم 1173 01:24:11,881 --> 01:24:13,299 ‫همین کافیه 1174 01:24:16,552 --> 01:24:18,345 ‫من اینجام، باشه؟ 1175 01:24:18,429 --> 01:24:19,722 ‫حالا می‌تونی بذاری برن 1176 01:24:19,805 --> 01:24:21,724 ‫نه، نه 1177 01:24:21,807 --> 01:24:23,392 ‫فکر نکنم 1178 01:24:24,810 --> 01:24:28,105 ‫از نزدیک اُبهتت خیلی کمتره 1179 01:24:28,189 --> 01:24:30,065 ‫می‌خواستم همین رو در مورد خودت بگم 1180 01:24:30,149 --> 01:24:31,817 ‫آره، ولی ببین 1181 01:24:31,901 --> 01:24:34,695 ‫خوشحالم که همه اینجا دور هم هستیم 1182 01:24:34,779 --> 01:24:36,322 ‫بشین 1183 01:24:38,199 --> 01:24:39,825 ‫یعنی، نقشه‌ات همین بود، مگه نه؟ 1184 01:24:39,909 --> 01:24:42,369 ‫گروه ۲۰ رو دور هم جمع کنی 1185 01:24:43,913 --> 01:24:45,915 ‫از دنیا دزدی کنید 1186 01:24:45,998 --> 01:24:47,666 ‫- هوم؟ ‫- دزد تویی 1187 01:24:50,878 --> 01:24:52,630 ‫تو هیچی در مورد من نمی‌دونی 1188 01:24:52,713 --> 01:24:54,965 ‫کمتر از هیچی 1189 01:24:55,049 --> 01:24:57,676 ‫سرجوخه ادوارد راتلج، من می‌شناسمت 1190 01:25:00,095 --> 01:25:03,140 ‫تو سربازی هستی که هرگز به خونه برنگشت 1191 01:25:03,224 --> 01:25:05,518 ‫تو خون، عرق و قلبت رو ‫توی میدون جنگ جا گذاشتی 1192 01:25:05,601 --> 01:25:07,269 ‫و به عنوان پوسته‌ای از یه مرد برگشتی 1193 01:25:08,979 --> 01:25:10,854 ‫می‌خوای کنترل کنی، ‫می‌خوای قدرت داشته باشی، 1194 01:25:10,879 --> 01:25:12,620 ‫اما این تو رو یه رهبر نمی‌کنه 1195 01:25:12,645 --> 01:25:14,687 ‫من نیاز ندارم رهبر باشم. ‫نمی‌خوام رهبر باشم. 1196 01:25:14,712 --> 01:25:16,378 ‫چیزی که می‌خوام، صداست 1197 01:25:16,403 --> 01:25:20,282 ‫ولی وقتی مثل یه ظالم عمل می‌کنی ‫هیچکس صدات رو نمی‌شنوه 1198 01:25:20,366 --> 01:25:21,951 ‫برای همین نیاز دارم ‫صدای تو رو قرض بگیرم 1199 01:25:22,034 --> 01:25:25,496 ‫پس چطوره دست از قُدقد کردن واسه من برداری ‫و اون رو بخونی 1200 01:25:25,579 --> 01:25:27,248 ‫اونا هرگز باورش نمی‌کنن 1201 01:25:27,331 --> 01:25:28,791 ‫همین الان بخونش 1202 01:25:30,793 --> 01:25:33,587 ‫بخونش وگرنه اون می‌میره 1203 01:25:35,798 --> 01:25:37,550 ‫بخونش! 1204 01:25:39,635 --> 01:25:40,636 ‫اوهوم 1205 01:25:42,513 --> 01:25:44,682 ‫اوهوم 1206 01:25:50,896 --> 01:25:53,306 ‫«بر اثر چنین تلقین و شستشوی مغزی جامعی، سطح و پایه‌ی 1207 01:25:53,330 --> 01:25:55,693 ‫ذهن و فهم و نظر بعضی ‫اشخاص واژگونه و معکوس می‌شود» 1208 01:25:56,777 --> 01:25:58,237 ‫خوبه 1209 01:25:59,488 --> 01:26:02,449 ‫«غازچرانِ خبیثِ عصمت‌السلطنه ظفرقندی... 1210 01:26:04,952 --> 01:26:07,079 ‫جذام گرفت» 1211 01:26:09,373 --> 01:26:11,000 ‫تو داغونی 1212 01:26:12,251 --> 01:26:14,670 ‫نمی‌دونم چی دیدی، ‫نمی‌دونم چطور عذاب کشیدی، 1213 01:26:14,753 --> 01:26:18,048 ‫ولی آسیبی که دیدی ‫قراره دنیا رو ببلعه 1214 01:26:20,175 --> 01:26:22,011 ‫این کارو نکن 1215 01:26:30,978 --> 01:26:32,688 ‫دنبالم بیاید. برید 1216 01:26:39,778 --> 01:26:41,739 ‫نقاب‌هاتون رو در بیارید 1217 01:26:42,823 --> 01:26:44,909 ‫اونا وارد شدن. جواب داد 1218 01:26:44,992 --> 01:26:48,162 ‫در حال آماده شدن برای ورود به سالن رقص ‫با شماره سه، دو، یک 1219 01:26:55,461 --> 01:26:56,587 ‫سه، دو، یک! 1220 01:26:58,547 --> 01:26:59,924 ‫همه بخوابید روی زمین! 1221 01:27:00,007 --> 01:27:01,008 ‫بخوابید! 1222 01:27:05,638 --> 01:27:06,805 ‫بخوابید! 1223 01:27:06,889 --> 01:27:08,390 ‫بخواب روی زمین! 1224 01:27:09,475 --> 01:27:10,476 ‫حرکت کن! 1225 01:27:16,607 --> 01:27:18,734 ‫- پاکه! ‫- پاکه! 1226 01:27:18,817 --> 01:27:20,110 ‫- خوبید، خانم؟ ‫- آره، آره 1227 01:27:20,194 --> 01:27:21,695 ‫پاکه! 1228 01:27:23,280 --> 01:27:25,074 ‫سالن رقص امنه. ‫در حال ارزیابی تلفات. 1229 01:27:25,157 --> 01:27:26,659 ‫وضعیتِ رئیس‌جمهور رو می‌دونید؟ 1230 01:27:26,742 --> 01:27:30,162 ‫دو رهبرِ جهان، ‫رؤسای جمهور استرالیا و کره جنوبی، 1231 01:27:30,245 --> 01:27:32,414 ‫کشته شدن 1232 01:27:32,498 --> 01:27:34,291 ‫رئیس‌جمهور آمریکا مفقوده 1233 01:27:36,309 --> 01:27:39,238 ‫اونا نمی‌دونن کجاست. ‫اون توی اتاق کنفرانسه! 1234 01:27:39,263 --> 01:27:40,339 ‫برید! 1235 01:27:41,966 --> 01:27:43,759 ‫من میرم 1236 01:27:43,842 --> 01:27:45,052 ‫چی؟ نه 1237 01:27:45,135 --> 01:27:47,346 ‫- درها رو ببند ‫- نه 1238 01:27:47,429 --> 01:27:48,830 ‫من اونا رو می‌برم پیشش 1239 01:27:48,855 --> 01:27:50,684 ‫- سرینا، نه! نمی‌تونی! ‫- بسپرش به من! 1240 01:27:56,563 --> 01:27:57,773 ‫هی، دنیل 1241 01:27:59,650 --> 01:28:00,985 ‫داره اتفاق می‌افته 1242 01:28:01,068 --> 01:28:03,028 ‫اگر همین الان به ما ملحق شدید، 1243 01:28:03,112 --> 01:28:04,196 ‫یک خبرِ فوری داریم 1244 01:28:04,279 --> 01:28:06,073 ‫دنیاهامون دارن زیر و رو میشن 1245 01:28:06,156 --> 01:28:08,075 ‫علی رغم ادعای کاخ سفید 1246 01:28:08,158 --> 01:28:10,285 ‫که این ویدیوی فراگیر جعل عمیقه، 1247 01:28:10,369 --> 01:28:12,830 ‫آثارش رو بازار فوری بوده، 1248 01:28:12,913 --> 01:28:15,082 ‫و باعث فاجعه‌ی مالی شده 1249 01:28:15,165 --> 01:28:16,583 ‫ارزِ دیجیتال ما... 1250 01:28:16,667 --> 01:28:18,758 ‫۱۵۰ میلیارد 1251 01:28:19,628 --> 01:28:23,924 ‫سربازان ثروتمند لامصب! 1252 01:28:24,008 --> 01:28:25,884 ‫...و اتباع خارجی در کشورهاشون... 1253 01:28:25,968 --> 01:28:27,261 ‫موفق شدیم 1254 01:28:27,344 --> 01:28:29,096 ‫هلیکوپتر رو روشن کن، باشه؟ 1255 01:28:29,179 --> 01:28:31,598 ‫هرکی که رو که سرپاست جمع کن. ‫پنج دقیقه دیگه پرواز می‌کنیم. 1256 01:28:31,682 --> 01:28:33,100 ‫برو. برو، برو 1257 01:28:33,835 --> 01:28:39,142 ‫ما به شکل کاملاً واقعی صاحب دنیا می‌شیم 1258 01:28:39,690 --> 01:28:41,882 ‫مردم هیچوقت این رو باور نمی‌کنن 1259 01:28:45,154 --> 01:28:47,322 ‫آره، باورش می‌کنن 1260 01:28:47,406 --> 01:28:52,286 ‫باورش می‌کنن همونطور که دروغ بزرگی ‫که باعث انتخابت شد رو باور کردن 1261 01:28:56,874 --> 01:28:58,876 ‫می‌دونی، دنیل... 1262 01:29:00,377 --> 01:29:02,421 ‫من می‌شناسمت 1263 01:29:03,422 --> 01:29:04,882 ‫آره 1264 01:29:06,508 --> 01:29:07,968 ‫من اونجا بودم 1265 01:29:09,970 --> 01:29:11,555 ‫فلوجه 1266 01:29:11,638 --> 01:29:14,099 ‫من توی کاروان جلویی‌ات بودم... 1267 01:29:15,559 --> 01:29:18,187 ‫بمب‌های کنارجاده‌ای رو پاکسازی می‌کردیم، 1268 01:29:18,270 --> 01:29:21,732 ‫و یه بمب که فقط برای شما ‫آمریکایی‌ها ساخته شده بود 1269 01:29:21,815 --> 01:29:24,943 ‫دوتا از برادرهام رو به کشتن داد 1270 01:29:25,027 --> 01:29:26,403 ‫بهترین رفقام 1271 01:29:29,531 --> 01:29:34,369 ‫می‌دونی چی بدتر از از دست دادن رفقات ‫توی منطقه‌ی جنگیه؟ 1272 01:29:34,453 --> 01:29:36,872 ‫دونستن این که از اول نباید اونجا می‌بودی 1273 01:29:36,955 --> 01:29:40,209 ‫منم مثل تو توی اون مکان تاریک ایستادم ‫و برگشتم 1274 01:29:40,292 --> 01:29:43,045 ‫و یه زندگی انتخاب کردم 1275 01:29:43,128 --> 01:29:45,255 ‫من خدمت رو انتخاب کردم. ‫تو نابودی و مرگ رو انتخاب کردی. 1276 01:29:45,339 --> 01:29:47,925 ‫تو بیشترین استفاده رو ازش بردی، ‫مگه نه؟ 1277 01:29:48,008 --> 01:29:52,888 ‫تو یه بچه رو از بین آواری بیرون کشیدی ‫که خودت ایجاد کرده بودی 1278 01:29:52,971 --> 01:29:56,225 ‫یه عکس ازت گرفته شد ‫و به عنوان یه قهرمان به خونه برگشتی 1279 01:29:56,308 --> 01:29:59,144 ‫ولی تو قهرمان نیستی 1280 01:29:59,228 --> 01:30:01,105 ‫من ذاتِ واقعی تو رو می‌بینم 1281 01:30:01,188 --> 01:30:03,315 ‫تو متقلبی. کلاهبرداری 1282 01:30:03,398 --> 01:30:04,566 ‫تو یه رئیس‌جمهور قلابی هستی 1283 01:30:04,650 --> 01:30:05,859 ‫منم ذاتِ واقعی تو رو می‌بینم، 1284 01:30:05,943 --> 01:30:08,237 ‫و هیچوقت قرار نیست ‫زنده از اینجا بیرون بری 1285 01:30:08,320 --> 01:30:09,696 ‫اوه، من دنیا رو تغییر میدم، 1286 01:30:09,780 --> 01:30:12,491 ‫و مردم دنیا می‌بینن چه دروغگو و متقلبی هستی 1287 01:30:12,574 --> 01:30:14,535 ‫من کسی هستم که میگم! 1288 01:30:14,618 --> 01:30:16,912 ‫و تو نمی‌تونی هیچی رو تغییر بدی ‫چون من بهت اجازه نمیدم! 1289 01:30:27,798 --> 01:30:29,133 ‫من بردم 1290 01:30:31,426 --> 01:30:33,095 ‫نه! 1291 01:30:59,079 --> 01:31:01,582 ‫هی دنی، نظرم عوض شد 1292 01:31:03,584 --> 01:31:04,793 ‫جدی میگم 1293 01:31:04,877 --> 01:31:06,086 ‫ممنون بابت خدمتـ... 1294 01:31:48,503 --> 01:31:50,255 ‫خیلی متأسفم 1295 01:31:50,339 --> 01:31:53,675 ‫لطفاً من رو ببخش 1296 01:31:55,385 --> 01:31:56,762 ‫خیلی متأسفم 1297 01:32:01,683 --> 01:32:03,852 ‫فقط یه دقیقه بهم مهلت بده، عزیزم 1298 01:32:03,936 --> 01:32:05,812 ‫خدای من. حرکت نکن 1299 01:32:09,149 --> 01:32:11,735 ‫من خوبم 1300 01:32:11,818 --> 01:32:14,196 ‫اوه. دوستت دارم 1301 01:32:14,279 --> 01:32:15,739 ‫دنیل! 1302 01:32:16,823 --> 01:32:19,368 ‫اون رفته! غیبش زده! 1303 01:32:22,704 --> 01:32:23,997 ‫- آره ‫- من پیشش می‌مونم 1304 01:32:24,081 --> 01:32:25,749 ‫ممنون 1305 01:32:33,298 --> 01:32:34,800 ‫دنیل 1306 01:32:34,883 --> 01:32:35,926 ‫خدا رو شکر 1307 01:32:39,513 --> 01:32:42,557 ‫مطمئنی نمی‌خوای به اون ملحق شی، جو؟ 1308 01:32:44,851 --> 01:32:46,019 ‫چی؟ 1309 01:32:48,021 --> 01:32:49,731 ‫تو نفوذی بودی 1310 01:32:49,815 --> 01:32:51,358 ‫چی داری میگی؟ 1311 01:32:51,441 --> 01:32:55,362 ‫تو مکان و تیم امنیتی پکس رو انتخاب کردی 1312 01:32:55,445 --> 01:32:56,780 ‫نه 1313 01:32:56,863 --> 01:32:59,116 ‫الان دیدم کیف‌پولش رو قایم کردی 1314 01:33:01,243 --> 01:33:03,078 ‫تو همه‌ی این کارها رو کردی 1315 01:33:04,162 --> 01:33:07,165 ‫باورم نمیشه این همه طول کشید ‫که همه چی رو کنار هم قرار بدم 1316 01:33:09,751 --> 01:33:11,712 ‫چطور جرأت می‌کنی قضاوتم کنی؟ 1317 01:33:14,089 --> 01:33:17,259 ‫من با دستی که بهم داده شده بود بازی کردم 1318 01:33:17,342 --> 01:33:19,428 ‫تو ما رو فروختی 1319 01:33:20,470 --> 01:33:22,889 ‫خانواده‌ام. بچه‌هام 1320 01:33:22,973 --> 01:33:24,558 ‫و تو سرنوشتم رو دزدیدی 1321 01:33:24,641 --> 01:33:25,809 ‫من هیچی رو ندزدیدم 1322 01:33:25,892 --> 01:33:29,813 ‫من تمام عمرم برای شغلی زحمت کشیدم ‫که تو ازم گرفتیش 1323 01:33:29,896 --> 01:33:35,027 ‫این شغل حق من بود و مجبور شدم بشینم ‫و رسیدن تو رو بهش تماشا کنم 1324 01:33:35,110 --> 01:33:37,403 ‫انگار مالِ تو بود! 1325 01:33:45,454 --> 01:33:48,332 ‫من انتخاب شدم... 1326 01:33:48,415 --> 01:33:49,541 ‫بُزدل 1327 01:33:51,209 --> 01:33:53,003 ‫مامان! 1328 01:33:56,089 --> 01:33:58,216 ‫اون بردش. سرینا رو برد 1329 01:33:58,300 --> 01:34:00,010 ‫اون اومد دنبالت بگرده. ‫یارو رو توی دوربین دیدم. 1330 01:34:00,093 --> 01:34:01,928 ‫- سرینا رو گرفت و برد ‫- اینجا بمون 1331 01:34:04,097 --> 01:34:05,223 ‫یالا 1332 01:34:18,362 --> 01:34:19,654 ‫سوار شو 1333 01:34:19,738 --> 01:34:20,906 ‫برو تو! 1334 01:34:23,283 --> 01:34:24,409 ‫مواظب باش 1335 01:34:31,458 --> 01:34:33,460 ‫بس کن، تخم سگ! 1336 01:34:35,545 --> 01:34:37,881 ‫- نمی‌تونی قسر در بری ‫- خفه شو 1337 01:34:50,602 --> 01:34:52,562 ‫دیر رسیدی، عزیزم 1338 01:34:52,646 --> 01:34:55,524 ‫هنوز این رو لازم داری؟ 1339 01:34:55,607 --> 01:35:00,404 ‫بدون این نمی‌تونی به پول دست پیدا کنی، ‫مگه نه؟ 1340 01:35:00,487 --> 01:35:02,197 ‫نه، نه. نه، نه 1341 01:35:02,280 --> 01:35:05,075 ‫نه! نه! 1342 01:35:14,793 --> 01:35:18,255 ‫همین الان کیف‌پول رو بده به من ‫وگرنه مغز دختر کوچولت رو می‌ترکونم 1343 01:35:18,338 --> 01:35:20,215 ‫- بدش! ‫- من رو ببر! 1344 01:35:20,298 --> 01:35:21,466 ‫بذار اون بره! 1345 01:35:23,260 --> 01:35:25,929 ‫اونا به من توی آسمون شلیک نمی‌کنن 1346 01:35:28,807 --> 01:35:29,850 ‫خیلی خب 1347 01:35:29,933 --> 01:35:31,351 ‫اول کیف‌پول 1348 01:35:31,435 --> 01:35:32,936 ‫همین الان تفنگ رو بذار زمین 1349 01:35:34,563 --> 01:35:35,772 ‫خودشه 1350 01:35:35,856 --> 01:35:37,732 ‫حالا بیا سمتِ من 1351 01:35:40,318 --> 01:35:41,820 ‫هیچ کلکی سوار نکن 1352 01:35:41,903 --> 01:35:44,906 ‫وگرنه یه گلوله خالی می‌کنم بینِ چشم‌هات، ‫به خدا قسم می‌خورم! 1353 01:35:44,990 --> 01:35:48,994 ‫اگه تغییر می‌خوای، ‫باید از خودت شروع کنی، 1354 01:35:49,077 --> 01:35:51,413 ‫نه با یه کیف‌پول رمزارز 1355 01:35:51,496 --> 01:35:54,416 ‫آره، بیا با یه کیف‌پول شروع کنیم ‫و ببینیم به کجا می‌رسم، خب؟ 1356 01:35:57,794 --> 01:35:59,296 ‫نه! 1357 01:36:10,557 --> 01:36:12,309 ‫باید بیارمت بیرون 1358 01:36:12,392 --> 01:36:15,228 ‫مامان! پشت سرت! 1359 01:36:15,312 --> 01:36:17,063 ‫فقط برو! 1360 01:36:17,147 --> 01:36:18,356 ‫خیلی خب. برو پایین. برو پایین 1361 01:36:19,816 --> 01:36:22,611 ‫- یالا! ‫- دارم تلاش می‌کنم 1362 01:36:22,694 --> 01:36:24,070 ‫از روی زمین بلند شو! 1363 01:36:24,154 --> 01:36:26,198 ‫می‌دونی که من خلبان نیستم! 1364 01:36:28,200 --> 01:36:30,285 ‫خدای من! یالا! 1365 01:36:30,368 --> 01:36:33,413 ‫- خیلی خب! سعی کن خودت رو آزاد کنی! سرینا! ‫- دارم تلاش می‌کنم! 1366 01:36:43,006 --> 01:36:44,257 ‫تیم! حرکت کنید! 1367 01:36:48,512 --> 01:36:49,513 ‫مامان! 1368 01:36:55,310 --> 01:36:56,394 ‫بزنش! یالا! 1369 01:36:59,606 --> 01:37:02,442 ‫نه! نه! 1370 01:37:02,526 --> 01:37:04,069 ‫نه! 1371 01:37:22,754 --> 01:37:24,381 ‫- نه! ‫- مامان! 1372 01:37:40,772 --> 01:37:42,315 ‫دستم رو بگیر 1373 01:37:45,986 --> 01:37:47,320 ‫باید بریم بیرون 1374 01:37:51,241 --> 01:37:53,243 ‫نمی‌تونیم حرکت کنیم! ‫وزنِ ما رو تحمل نمی‌کنه! 1375 01:37:53,326 --> 01:37:54,611 ‫- چیزی نیست، مامان ‫- بیا اینجا 1376 01:37:56,079 --> 01:37:58,123 ‫مامان، تو واقعاً استثنایی هستی 1377 01:38:01,167 --> 01:38:04,045 ‫تو هم، دختر عزیزم. ‫تو هم همینطور. 1378 01:38:07,007 --> 01:38:08,300 ‫بکشید بالا! 1379 01:38:09,926 --> 01:38:12,095 ‫یک، دو، سه! 1380 01:38:12,178 --> 01:38:13,805 ‫بکشید! 1381 01:38:15,307 --> 01:38:18,310 ‫همه بکشید! 1382 01:38:19,394 --> 01:38:21,605 ‫داره جواب میده! 1383 01:38:35,827 --> 01:38:37,829 ‫سرینا! 1384 01:38:37,912 --> 01:38:39,247 ‫بیا بریم 1385 01:38:40,915 --> 01:38:42,459 ‫دنی 1386 01:38:42,542 --> 01:38:44,377 ‫دست‌تون رو بدید، خانم رئیس‌جمهور 1387 01:39:07,233 --> 01:39:14,233 ‫« ترجمه از محمدعلی sm و سینا صداقت » ‫.:: SinCities & mmli_sm ::. 1388 01:39:16,457 --> 01:39:23,457 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1389 01:39:29,964 --> 01:39:32,710 ‫تبریک میگم، خانم رئیس‌جمهور 1390 01:40:19,138 --> 01:40:23,150 « شخصیتِ سال مجله‌ی تایم » « حل بحران گرسنگی جهانی » 1391 01:40:29,357 --> 01:40:31,217 منظره‌ی قشنگیه 1392 01:40:41,660 --> 01:40:48,660 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.