1 00:00:06,048 --> 00:00:07,591 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,510 ‫سأخرج أولاً لكيلا يرانا أحد معاً. 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,679 ‫{\an8}"(تاتيانا ديل راي)، وصلت إلى الذروة مرة ‫سأحذفك، أصبحت خارج المنافسة" 4 00:00:11,762 --> 00:00:12,805 ‫اللعنة على هذا المكان. 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,516 ‫سيقرأ الجميع هذه الملفات. 6 00:00:15,599 --> 00:00:17,893 ‫{\an8}"تحب العلاقات الصدرية، عاهرة يتيمة." 7 00:00:17,977 --> 00:00:20,479 ‫- عليّ إخبار "غرايس" بأمر "بيتر". ‫- لا تخبريها. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,897 ‫الأمور في الجامعة فظيعة. 9 00:00:21,981 --> 00:00:23,649 ‫راودتني مشاعر تجاه شاب غير مثلي. 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,401 ‫إنه جميل! 11 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 ‫أنا في غاية الأسف يا "بيني". 12 00:00:26,861 --> 00:00:28,571 ‫فهمت الأمر بشكل خاطئ ذلك اليوم. 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,448 ‫لم تفهم الأمر بشكل خاطئ. 14 00:00:30,531 --> 00:00:31,782 ‫لا يملك "بيتر" وظيفة. 15 00:00:32,324 --> 00:00:33,159 ‫كذب. 16 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 ‫{\an8}"ترغب العميدة في الاجتماع معك 17 00:00:34,702 --> 00:00:36,120 ‫{\an8}بخصوص التسريب الأخير." 18 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 ‫تعويض زائد 19 00:00:54,013 --> 00:00:56,640 ‫حسناً، ما رأيك في هذا الخط؟ 20 00:00:56,724 --> 00:00:58,893 ‫- انتهيت من إنتاج فيلمي القصير. ‫- جميل. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,978 ‫- احترافي جداً. ‫- وأرى أنه ممتاز. 22 00:01:01,061 --> 00:01:02,605 ‫- يا للروعة. ‫- أتريدين مشاهدته؟ 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 ‫- إنه العرض الأول عالمياً. ‫- أجل. 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,445 ‫ضلع وعلامة الدولار. 25 00:01:10,654 --> 00:01:12,615 ‫العلامة للجمع، أي أضلاع فقط. 26 00:01:13,073 --> 00:01:14,533 ‫- حسناً. ‫- سأشغّله مجدداً. 27 00:01:14,617 --> 00:01:18,871 ‫"أضلاع…" 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 ‫رائع؟ 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,292 ‫"النهاية" 30 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 ‫هذه أنت. 31 00:02:08,838 --> 00:02:09,755 ‫هل أعجبك؟ 32 00:02:09,839 --> 00:02:11,590 ‫من سيشاهد هذا الفيلم؟ 33 00:02:11,674 --> 00:02:13,676 ‫صف السينما والأستاذ. 34 00:02:14,593 --> 00:02:17,972 ‫لا أدري، ربما أعرضه ‫في مهرجانات الأفلام القصيرة أيضاً. 35 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 ‫حسناً. 36 00:02:21,308 --> 00:02:23,435 ‫- لم يعجبك. ‫- لا، ليس هكذا. 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,063 ‫- يا للهول، إنه مريع. ‫- لا، إنه مثير للتفكير. 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,899 ‫لن يفهمه المرء عند مشاهدته لأول مرة. 39 00:02:28,983 --> 00:02:31,527 ‫- أتودين مشاهدته مجدداً؟ ‫- لا. 40 00:02:32,444 --> 00:02:33,445 ‫حسناً. 41 00:02:33,529 --> 00:02:36,532 ‫سأضيف مخرجاً سينمائياً إلى قائمة فشلي. 42 00:02:36,615 --> 00:02:40,035 ‫- "بيني"… ‫- الاقتصاد و"مايلز". 43 00:02:40,119 --> 00:02:41,745 ‫"فليش آند غولد". 44 00:02:41,829 --> 00:02:43,873 ‫لم تفشل في "فليش آند غولد"، بل استقلت. 45 00:02:44,415 --> 00:02:45,332 ‫أجل. 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,042 ‫استقلت. 47 00:02:47,126 --> 00:02:49,837 ‫أتمنى لو كنت معك ‫عندما أخبرتهم بأنك لم تعد مهتماً. 48 00:02:49,920 --> 00:02:50,754 ‫أجل. 49 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 ‫ما رأيك بالاحتفال بعد امتحاننا الصباحي؟ 50 00:02:55,009 --> 00:02:57,052 ‫لا أستطيع. سأقابل "جورج" مجدداً. 51 00:02:57,136 --> 00:02:58,637 ‫هل أنتما صديقان مثليان الآن؟ 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,140 ‫لا، ولا تقولي ذلك. 53 00:03:01,557 --> 00:03:03,309 ‫- سأضيف ذلك إلى قائمتي. ‫- أجل. 54 00:03:03,392 --> 00:03:04,768 ‫بجانب صديقة مثلية. 55 00:03:05,811 --> 00:03:06,645 ‫قلتها مجدداً. 56 00:03:08,522 --> 00:03:10,149 ‫أختك مضحكة. 57 00:03:10,566 --> 00:03:11,400 ‫حقاً؟ 58 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 ‫- هل أصبحتما تتراسلان؟ ‫- قليلاً. 59 00:03:16,780 --> 00:03:18,449 ‫لا يعجبني هذا أبداً. 60 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 ‫لكنها ستكرهني عندما تعلم ‫أنني أقمت علاقة مع حبيبها. 61 00:03:21,994 --> 00:03:23,370 ‫يؤنبني ضميري. 62 00:03:24,163 --> 00:03:25,331 ‫عندما مات "مايكل"، 63 00:03:25,414 --> 00:03:27,666 ‫أدركت أنني تعرفت على جميع أصدقائي بسببه. 64 00:03:28,417 --> 00:03:30,377 ‫واختفوا جميعاً من حياتي ‫عندما لم يعد موجوداً. 65 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 ‫أخشى أن يحدث ذلك مجدداً. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 ‫لن يتكرر هذا أبداً. 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,552 ‫الحقيقة قتلت الجميع. 68 00:03:40,512 --> 00:03:42,348 ‫أتدرب على امتحاني للغة الإسبانية. 69 00:03:42,723 --> 00:03:45,434 ‫- ظننت أنك تتحدثين الإسبانية. ‫- صحيح، لكن ما الذي قلته؟ 70 00:03:46,185 --> 00:03:47,561 ‫حسبت أنني سأبدع في الامتحان. 71 00:03:47,645 --> 00:03:48,479 ‫لا أصدق. 72 00:03:48,562 --> 00:03:50,064 ‫سأقدم هذا الامتحان بعد 10 دقائق. 73 00:03:50,147 --> 00:03:51,732 ‫سأضيف الإسبانية إلى القائمة. 74 00:03:51,815 --> 00:03:55,235 ‫وامتحانكم النهائي يبدأ الآن. 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 ‫{\an8}مبادئ الإسبانية، ‫مقدمة إلى اللغة الاسبانية. 76 00:03:58,906 --> 00:04:02,743 ‫ما ترجمة "أنا من ساحل (فلوريدا)"؟ 77 00:04:02,826 --> 00:04:06,246 ‫الاختيار الأول، أنا من جبال "فلوريدا". 78 00:04:06,330 --> 00:04:09,416 ‫{\an8}الاختيار الثاني، أنا من جزر "فلوريدا". 79 00:04:09,959 --> 00:04:12,544 ‫الاختيار الثالث، اعترف بميولك الجامعية 80 00:04:12,628 --> 00:04:14,463 ‫{\an8}وانظر كيف سيعاملك الجميع بشكل مختلف 81 00:04:14,546 --> 00:04:16,548 ‫بعد أن قضيت فصلاً كاملاً بكونك غير مثلي. 82 00:04:17,883 --> 00:04:19,510 ‫حدد اللوحات أدناه. 83 00:04:22,179 --> 00:04:24,848 ‫عليّ البقاء معه. ‫يرانا الناس مناسبين لبعضنا. 84 00:04:24,932 --> 00:04:28,268 ‫نحن مناسبان لبعضنا بالفعل ‫كلوحة فنية جميلة. 85 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 ‫أو أنهي العلاقة. 86 00:04:31,939 --> 00:04:34,233 ‫لعبة الفيديو و"تاتيانا ديل راي"؟ 87 00:04:34,316 --> 00:04:36,402 ‫من الواضح أنها فتاة أقام علاقة معها. 88 00:04:36,485 --> 00:04:39,947 ‫ماذا لو كان شيئاً حصل عبر الإنترنت، ‫كإقامة علاقة في اللعبة؟ 89 00:04:40,030 --> 00:04:41,156 ‫هل هذا أمر شائع؟ 90 00:04:41,240 --> 00:04:42,992 ‫يبدو كشيء يفعله العزّاب. 91 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 ‫مبادئ الفلسفة، لماذا؟ 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 ‫أجب عن السؤال التالي. ‫هل نملك إرادة حرة حقاً؟ 93 00:04:49,832 --> 00:04:51,125 ‫وهل ستخبرين "غرايس" 94 00:04:51,208 --> 00:04:53,002 ‫بأنك ضاجعت حبيبها ‫وأعجبك الأمر يا عاهرة؟ 95 00:04:53,085 --> 00:04:55,004 ‫كيف ستتحقق العدالة العالمية؟ 96 00:04:55,587 --> 00:04:57,756 ‫اذكر تأثيراً إيجابياً وآخر سلبياً 97 00:04:57,840 --> 00:05:00,509 ‫للمرأة على الرأسمالية في مكان العمل. 98 00:05:01,552 --> 00:05:02,511 ‫من يهمه؟ 99 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 ‫تعلم العميدة بأنني سربت الملفات، ‫وسأُفصل بعد الامتحان. 100 00:05:06,015 --> 00:05:07,933 ‫فقدت وظيفتي والآن الجامعة. 101 00:05:08,017 --> 00:05:10,853 ‫كان يُفترض أن يكون هذا أفضل عام في حياتي. 102 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 ‫{\an8}الاختيار الرابع، ‫انتقل لكيلا ترى "مايلز" مجدداً. 103 00:05:15,524 --> 00:05:16,483 ‫حسناً. 104 00:05:16,567 --> 00:05:19,445 ‫الاختيار الخامس، كفى كذباً على "كارمن" ‫بشأن استقالة "فليش آند غولد" 105 00:05:19,528 --> 00:05:22,156 ‫وافعل ذلك أيها الصديق المزيّف الجبان! 106 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 ‫صديق مزيّف! 107 00:05:29,538 --> 00:05:30,664 ‫سيدتي العميدة… 108 00:05:31,540 --> 00:05:34,626 ‫أعتذر بصدق إن كانت أفعالي ‫تسببت في أي شيء… 109 00:05:34,710 --> 00:05:36,754 ‫لا أريد سماع اعتذارك السخيف. 110 00:05:36,837 --> 00:05:38,338 ‫ولا تجلس بهذا الشكل في مكتبي. 111 00:05:38,422 --> 00:05:39,256 ‫أغلقهما. 112 00:05:39,923 --> 00:05:41,467 ‫لست مهتمة. 113 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 ‫"صدرها كبير. 114 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 ‫والدة قبيحة. 115 00:05:49,683 --> 00:05:51,101 ‫عاهرة يتيمة." 116 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 ‫هل أنت ومجموعتك فخورون بأنفسكم؟ 117 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 ‫انتهك نشرك للملفات مبادئنا الأخلاقية. 118 00:06:00,069 --> 00:06:03,489 ‫سأحدثك عمّا مررت به في الأسابيع الماضية. 119 00:06:03,572 --> 00:06:05,532 ‫تلقيت اتصالات من قناة "سي إن إن" 120 00:06:05,616 --> 00:06:08,827 ‫و"إم إس إن بي سي" و"فوكس" ‫و"صباح الخير (أمريكا)". 121 00:06:10,245 --> 00:06:12,456 ‫هل تعلم مدى تفاقم القصة؟ 122 00:06:15,584 --> 00:06:16,752 ‫لأنني أعلم. 123 00:06:20,714 --> 00:06:25,177 ‫حظينا أخيراً باهتمام وطني أيها النتن. 124 00:06:25,260 --> 00:06:29,056 ‫تعيش "ييتس" لحظتها من الشهرة. 125 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 ‫مجلة "رولينغ ستون"… 126 00:06:33,811 --> 00:06:36,647 ‫"صباح الخير يا نخبة جامعة (ييتس)." 127 00:06:36,730 --> 00:06:38,232 ‫بعض الترهات. 128 00:06:38,315 --> 00:06:43,070 ‫{\an8}"(فليش آند غولد)، مجتمع سري وحصري للغاية." 129 00:06:43,153 --> 00:06:44,822 ‫{\an8}"حصري للغاية." 130 00:06:44,905 --> 00:06:46,698 ‫{\an8}يدفعني هذا إلى الانضمام إليه. 131 00:06:47,199 --> 00:06:48,367 ‫هل تفهم؟ 132 00:06:48,450 --> 00:06:51,120 ‫لم يهتم أحد بهذه الجامعة ‫إلى هذه الدرجة من قبل. 133 00:06:51,453 --> 00:06:55,582 ‫يمكن أن نصبح ضمن أفضل 50 جامعة ‫في "الولايات المتحدة" لهذا العام 134 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 ‫بسبب كل هذا الاهتمام بنا. 135 00:06:57,459 --> 00:07:01,380 ‫أفسحي المجال يا جامعة "ميامي" في "أوهايو". 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,717 ‫وصلت "ييتس" ولن تبارح مكانها. 137 00:07:05,801 --> 00:07:07,553 ‫بسبب هذه الفضيحة… 138 00:07:07,636 --> 00:07:09,471 ‫أستطيع استخدام كلمة "فضيحة". 139 00:07:10,973 --> 00:07:13,892 ‫أصبحت عميدة مرموقة الآن. 140 00:07:15,269 --> 00:07:18,021 ‫وأنت ذو أهمية أيضاً يا "بيتر". 141 00:07:18,105 --> 00:07:21,358 ‫قضيت الصباح في قراءة ملفك. 142 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 ‫مكانك ليس في هذه الجامعة. 143 00:07:24,069 --> 00:07:26,155 ‫ولا أنا بالطبع. 144 00:07:26,238 --> 00:07:28,949 ‫حانت لحظة شهرتنا بسبب ما فعلته. 145 00:07:29,032 --> 00:07:31,160 ‫وسنحصل على ما نستحقه. 146 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 ‫- إذاً، يا عميدة "باليك"… ‫- ناديني… 147 00:07:36,081 --> 00:07:37,040 ‫"جيسيكا". 148 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 ‫"جيسيكا". 149 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 ‫ألست في مأزق؟ 150 00:07:50,679 --> 00:07:51,722 ‫ماذا قالت؟ 151 00:07:53,765 --> 00:07:56,435 ‫سار كل شيء على ما يُرام. 152 00:07:56,518 --> 00:07:58,645 ‫- ماذا؟ أجل! ‫- أجل! 153 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 ‫أجل! حسبت أنها ستحلّ مجتمعنا. 154 00:08:01,231 --> 00:08:03,609 ‫بحث والدي و"هارفي" كثيراً في ماضيها. 155 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 ‫- "هارفي"! ‫- وجد الكثير. 156 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 ‫كانت سعيدة بنشري للملفات. 157 00:08:07,654 --> 00:08:10,490 ‫قالت إنها تلقت مكالمات ‫من وكالات أنباء من جميع أنحاء العالم. 158 00:08:10,574 --> 00:08:12,451 ‫- حتى "بارستول"؟ ‫- أتمنى ذلك. 159 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 ‫هذا حلم يتحقق. 160 00:08:14,703 --> 00:08:17,289 ‫أنت ذكي للغاية لفعلك ذلك يا "بيت". 161 00:08:17,372 --> 00:08:18,290 ‫رائع! 162 00:08:18,373 --> 00:08:20,167 ‫- أنا أنجح دائماً! ‫- أجل. 163 00:08:20,250 --> 00:08:22,711 ‫أتعلم ماذا؟ لم أنته بعد. 164 00:08:22,794 --> 00:08:24,880 ‫لا، لم أقترب من النهاية حتى. 165 00:08:24,963 --> 00:08:26,465 ‫سأذهب إلى "نيويورك"، 166 00:08:26,548 --> 00:08:29,051 ‫وسأقابل مدراء "هوكسورث"، ‫لأنني أستحق تلك الوظيفة. 167 00:08:29,134 --> 00:08:31,094 ‫- إنها لي! ‫- بالتأكيد! أجل! 168 00:08:31,178 --> 00:08:33,639 ‫أريدك معي في "نيويورك" العام المقبل. 169 00:08:33,722 --> 00:08:35,641 ‫يصدمني ما سأقوله، لكن… 170 00:08:36,558 --> 00:08:38,435 ‫عليك إقامة مراسم "قيصر" من دوني. 171 00:08:38,518 --> 00:08:40,229 ‫- لا. ‫- أجل. 172 00:08:40,312 --> 00:08:42,105 ‫- لا يا "بيت". ‫- أجل. 173 00:08:42,189 --> 00:08:44,274 ‫أوقف هذا الجنون، فأنت الحامي. 174 00:08:44,358 --> 00:08:45,192 ‫أعلم ذلك. 175 00:08:45,275 --> 00:08:48,445 ‫أعلم أنني الحامي، ‫لكنك تعرف اختياري لـ"قيصر". 176 00:08:48,946 --> 00:08:51,073 ‫وسأتحدث بجنون الآن. 177 00:08:51,907 --> 00:08:55,160 ‫- ستقيم المراسم أمام العامة. ‫- أتقصد أمام الناس؟ 178 00:08:55,244 --> 00:08:56,662 ‫هذا ما تعنيه كلمة عامة. 179 00:08:56,745 --> 00:08:59,581 ‫- من دون أقنعة ولا اختباء. ‫- من دون أقنعة. 180 00:08:59,665 --> 00:09:00,540 ‫قل ما لديك. 181 00:09:00,624 --> 00:09:02,709 ‫سنستمر في النجاح يا عزيزي. 182 00:09:02,793 --> 00:09:03,961 ‫هذا صحيح! 183 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 ‫مرحباً. 184 00:09:15,764 --> 00:09:17,266 ‫- أهلاً. ‫- ما الأمر؟ 185 00:09:18,558 --> 00:09:19,518 ‫حسناً. 186 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 ‫- أتعرفين "بيتر"… ‫- فعل أمراً غريباً. 187 00:09:23,855 --> 00:09:27,276 ‫راسلني وأخبرني ‫بأنه سيقضي اليوم في "نيويورك". 188 00:09:27,359 --> 00:09:28,986 ‫- هذا عشوائي. ‫- صحيح؟ 189 00:09:30,362 --> 00:09:32,447 ‫لكنني أريد أن أخبرك شيئاً. 190 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 ‫هل أخرجت أدويتي من هذا الجيب ‫عندما استعرت فستاني؟ 191 00:09:35,742 --> 00:09:37,119 ‫لم أعلم بوجود جيوب فيه. 192 00:09:37,202 --> 00:09:39,246 ‫جربته ورأيت أنه جميل جداً، 193 00:09:39,329 --> 00:09:41,748 ‫ثم رأيت الجيوب وقررت شراءه. 194 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 ‫- كانت منشطاتي في هذا الجيب. ‫- سحقاً. 195 00:09:44,209 --> 00:09:45,043 ‫ماذا؟ 196 00:09:45,127 --> 00:09:47,754 ‫- أظن أنها سقطت في الغسالة. ‫- لم غسلت فستاني؟ 197 00:09:47,838 --> 00:09:49,214 ‫لأنك أعرتني إياه. 198 00:09:49,756 --> 00:09:52,050 ‫لا أحد يغسل ملابس أصدقائه بعد أن يستعيرها. 199 00:09:52,134 --> 00:09:53,552 ‫أحتاج إلى أدويتي يا "كارم". 200 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 ‫حسبت أنك توقفت عن إساءة معاملة النساء. 201 00:09:55,470 --> 00:09:57,639 ‫- أنا آسفة. ‫- من الواضح أنها كانت هفوة. 202 00:09:57,723 --> 00:09:58,724 ‫هلّا تهدئين؟ 203 00:09:58,807 --> 00:09:59,891 ‫أجل، فهمت "غرايس" الأمر. 204 00:09:59,975 --> 00:10:02,769 ‫الهفوات تحصل، ويؤنبني ضميري بشأن ذلك. 205 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 ‫من الرائع أن "غرايس" فهمت. 206 00:10:04,771 --> 00:10:06,565 ‫ستتسبب هذه الهفوة بفشلي 207 00:10:06,648 --> 00:10:08,984 ‫في امتحان الطرق التجريبية ‫في الكيمياء الفيزيائية الحيوية. 208 00:10:09,067 --> 00:10:10,736 ‫- لم؟ ‫- أعاني اضطراب نشاط وقصور انتباه. 209 00:10:10,819 --> 00:10:13,238 ‫لم يُوجد حمّام في سكننا برأيك؟ ‫لأنني معاقة. 210 00:10:13,322 --> 00:10:14,781 ‫ألا تمتلكين… 211 00:10:14,865 --> 00:10:16,700 ‫سببت لي مشكلة يا صديقتي. 212 00:10:16,783 --> 00:10:17,743 ‫أتعلمين أمراً؟ 213 00:10:18,118 --> 00:10:19,411 ‫لست صديقتي. 214 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 ‫لا، أنا صديقة رائعة. 215 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 ‫أنا صديقة مذهلة للفتيات وسأصحح الأمر. 216 00:10:24,416 --> 00:10:26,793 ‫- سأستبدل جميع أدويتك. ‫- خلال الامتحانات؟ 217 00:10:26,877 --> 00:10:28,211 ‫هذا مستحيل. 218 00:10:28,295 --> 00:10:29,129 ‫راقبيني. 219 00:10:30,714 --> 00:10:31,923 ‫ها هي ذي. 220 00:10:32,549 --> 00:10:34,009 ‫استيقظت "تاتيانا ديل راي". 221 00:10:34,092 --> 00:10:35,385 ‫هذه شخصيتها البديلة. 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 ‫{\an8}وصلت إلى الذروة مرة. 223 00:10:38,347 --> 00:10:41,016 ‫{\an8}سأحذفك، أصبحت خارج المنافسة. 224 00:10:44,853 --> 00:10:45,729 ‫عليّ الذهاب. 225 00:10:48,815 --> 00:10:49,858 ‫هل أراك لاحقاً؟ 226 00:10:51,109 --> 00:10:52,152 ‫هيا، انهضي. 227 00:10:52,235 --> 00:10:53,737 ‫أدويتي في انتظارك. 228 00:10:53,820 --> 00:10:54,821 ‫سأهتم بالأمر. 229 00:10:55,489 --> 00:10:56,490 ‫راقبيني! 230 00:11:02,579 --> 00:11:03,747 ‫"كارمن". 231 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 ‫أعرفك. ما الأمر؟ 232 00:11:05,290 --> 00:11:07,000 ‫أحتاج إلى منشطات للتركيز في امتحان. 233 00:11:07,084 --> 00:11:09,628 ‫أتيت إليّ للحصول على أدوية؟ 234 00:11:09,711 --> 00:11:12,381 ‫كنت من الطلاب الذين كذبوا ‫لأخذ وقت إضافي في اختبار الالتحاق، 235 00:11:12,464 --> 00:11:14,466 ‫- لذا افترضت… ‫- لم أكذب يا "كارمن". 236 00:11:14,549 --> 00:11:17,552 ‫أعاني من اضطراب ما بعد الصدمة ‫بسبب حادث، وأثر على قدرات تواصلي. 237 00:11:17,636 --> 00:11:20,055 ‫- ما زلت أعاني من ذلك. ‫- أليس لديك أيّ شيء؟ 238 00:11:20,138 --> 00:11:21,223 ‫لا، بالطبع لا. 239 00:11:21,932 --> 00:11:23,683 ‫بعض مسكنات الآلام فقط. 240 00:11:24,226 --> 00:11:26,436 ‫ومخدرات جراحية لرحلتي العائلية إلى "كابو". 241 00:11:26,520 --> 00:11:27,854 ‫وربما دواء للسعال. 242 00:11:27,938 --> 00:11:29,773 ‫يا للهول. وداعاً يا "إيما". 243 00:11:30,148 --> 00:11:31,942 ‫"إيميلي". ألقي التحية على "بيني". 244 00:11:34,236 --> 00:11:35,529 ‫كيف كان امتحان الإسبانية؟ 245 00:11:36,238 --> 00:11:38,115 ‫قتلتهم جميعاً. 246 00:11:42,285 --> 00:11:44,663 ‫- هذا فقط؟ ‫- أجل، ماء جوز الهند فقط. 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 ‫سعرها 19 دولاراً و50 سنتاً. 248 00:11:47,958 --> 00:11:50,585 ‫- رائع. هل أحتفظ بالفكة؟ ‫- أجل، أكره العملات المعدنية. 249 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 ‫أجل، بالتأكيد، من يحبها؟ 250 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 ‫أعتذر، لكن الأثرياء ‫لا يعرفون ثمن الأشياء هنا. 251 00:11:57,926 --> 00:11:59,052 ‫وهذا أمر مذهل. 252 00:11:59,636 --> 00:12:00,679 ‫هل يتواصل معك "سامي"؟ 253 00:12:01,430 --> 00:12:02,597 ‫بضع رسائل نصية، 254 00:12:03,932 --> 00:12:04,891 ‫وصورة عضوه. 255 00:12:04,975 --> 00:12:05,934 ‫- لا! ‫- أجل. 256 00:12:06,017 --> 00:12:07,394 ‫أول صورة عضو لك. 257 00:12:07,477 --> 00:12:09,312 ‫يا للروعة. لا أريد رؤيتها، 258 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 ‫- فهذا انتهاك لخصوصيته. ‫- بالطبع. 259 00:12:11,189 --> 00:12:13,316 ‫لكن عليك أن تريني إياها الآن. 260 00:12:13,400 --> 00:12:15,152 ‫أخرج هاتفك وأرني. 261 00:12:17,070 --> 00:12:19,531 ‫يا للروعة، كبير بحجم كوز الذرة! 262 00:12:19,614 --> 00:12:21,408 ‫- لا أصدق! ‫- أجل. 263 00:12:21,950 --> 00:12:23,326 ‫إنه جميل. 264 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 ‫أجل، بالضبط. 265 00:12:25,162 --> 00:12:28,206 ‫ماذا الآن؟ لا أريد إرسال صورة لعضوي. 266 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 ‫أشعر بأن هذه… 267 00:12:30,542 --> 00:12:31,418 ‫ماذا؟ 268 00:12:32,461 --> 00:12:34,087 ‫لا أدري، ليست شخصيتي. 269 00:12:34,171 --> 00:12:35,505 ‫ما هي شخصيتك إذاً؟ 270 00:12:37,924 --> 00:12:40,469 ‫تعرفت بها وأقمت علاقة معها. 271 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 ‫انظروا. 272 00:12:43,180 --> 00:12:44,014 ‫"بينتو"؟ 273 00:12:44,097 --> 00:12:45,891 ‫كيف الحال؟ لم أعلم أنك تعمل هنا. 274 00:12:45,974 --> 00:12:46,808 ‫لا أعمل. 275 00:12:47,476 --> 00:12:48,351 ‫هل أنت… 276 00:12:49,895 --> 00:12:51,771 ‫تقضي وقتك مع صديقك؟ 277 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 ‫هل أنتما صديقان؟ 278 00:12:57,194 --> 00:12:58,111 ‫لا. 279 00:12:59,070 --> 00:13:01,948 ‫لا، كنت أشتري مشروباً فحسب. 280 00:13:02,032 --> 00:13:03,325 ‫رائع. 281 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 ‫لم أرك في "فليش آند غولد" منذ مدة. 282 00:13:07,662 --> 00:13:09,873 ‫بدأت أشعر بأنك استقلت. 283 00:13:11,708 --> 00:13:12,626 ‫لا. 284 00:13:13,168 --> 00:13:14,377 ‫مستحيل. 285 00:13:14,461 --> 00:13:15,378 ‫مستحيل. 286 00:13:16,129 --> 00:13:17,214 ‫هذا خبر رائع. 287 00:13:17,297 --> 00:13:19,341 ‫يسُرني أنني التقيت بك بالواقع. 288 00:13:19,925 --> 00:13:21,927 ‫لديّ أخبار رائعة لك. 289 00:13:22,010 --> 00:13:24,846 ‫قرر "بيتر" أن تكون "قيصر". 290 00:13:24,930 --> 00:13:26,848 ‫- ماذا؟ ‫- هل ستؤدون عرضاً مسرحياً؟ 291 00:13:26,932 --> 00:13:27,849 ‫لا، ما هذا؟ 292 00:13:27,933 --> 00:13:29,601 ‫لا، ليس… 293 00:13:29,684 --> 00:13:31,520 ‫كل عام خلال الامتحانات النهائية، 294 00:13:31,603 --> 00:13:35,357 ‫نقيم مراسم "قيصر"، ‫حيث نكرم المستجدين الاستثنائيين. 295 00:13:35,899 --> 00:13:36,858 ‫بالطبع. 296 00:13:36,942 --> 00:13:39,486 ‫أنت استثنائي. أنت استثنائي بحق. 297 00:13:39,569 --> 00:13:41,071 ‫هذا الدور لك. 298 00:13:41,154 --> 00:13:44,449 ‫هذا يُشرفني، لكنني لن أعلم ما سأفعله. 299 00:13:44,533 --> 00:13:47,410 ‫تُوجد بطاقات توجيهية، فالحفظ أمر مثليّ. 300 00:13:47,494 --> 00:13:50,413 ‫اذهب وارتد رداء رومانياً ‫وقابلنا في الساحة. 301 00:13:51,081 --> 00:13:52,249 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل. 302 00:13:52,332 --> 00:13:53,166 ‫اتفقنا؟ 303 00:13:53,250 --> 00:13:55,085 ‫هيا بنا. 304 00:13:55,168 --> 00:13:56,253 ‫أحسنت، حسناً. 305 00:13:57,587 --> 00:13:58,922 ‫هذه. 2، 3. 306 00:13:59,881 --> 00:14:00,715 ‫هذه… 307 00:14:01,216 --> 00:14:02,884 ‫3 أصبع لحم مفروم؟ 308 00:14:02,968 --> 00:14:05,679 ‫- أجل. ‫- ثمنها 50 دولاراً للإصبع. 309 00:14:08,598 --> 00:14:11,059 ‫أشكرك على مقابلتي وأقدّر تخصيصك لوقت لي. 310 00:14:11,142 --> 00:14:12,394 ‫أتيت مسرعاً. أصغ إليّ. 311 00:14:12,477 --> 00:14:14,813 ‫أعلم أنكم رفضتموني، ولا فرصة لي 312 00:14:14,896 --> 00:14:16,648 ‫أمام المتقدمين الآخرين على الوظيفة. 313 00:14:16,731 --> 00:14:17,899 ‫لكن هذه غلطة. 314 00:14:17,983 --> 00:14:19,901 ‫أنتم تقترفون غلطة كبيرة 315 00:14:19,985 --> 00:14:22,320 ‫لأنني ناجح. 316 00:14:22,404 --> 00:14:23,363 ‫مفهوم؟ أنا ناجح. 317 00:14:23,446 --> 00:14:26,074 ‫لديّ أفكار لـ30 شركة و3 تطبيقات. 318 00:14:26,157 --> 00:14:28,702 ‫"درينكس أوكلاك". ‫إنه تطبيق لتتبع رصانة الدماغ. 319 00:14:28,785 --> 00:14:31,204 ‫و"شارك بانك"، ‫وهو حساب توفير يدر فوائد عالية، 320 00:14:31,288 --> 00:14:33,498 ‫وجميع الإيرادات ‫تُستخدم في حماية البيئة البحرية. 321 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 ‫والثالث هو "أوبر" للنقل لكن للمثليين. 322 00:14:36,042 --> 00:14:38,295 ‫أنا أسعى لتحقيق السعادة… 323 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 ‫سأكون بخير. 324 00:14:51,057 --> 00:14:51,891 ‫أقبل بهذا بالكامل. 325 00:14:52,350 --> 00:14:53,184 ‫أقبل بالكامل! 326 00:14:53,268 --> 00:14:55,353 ‫- أنت ملائم ثقافياً لأهداف الشركة. ‫- أجل. 327 00:14:55,437 --> 00:14:57,814 ‫تتمتع بالشجاعة والعزيمة والتصميم. 328 00:14:57,897 --> 00:14:59,065 ‫لا يهمني رأي الآخرين. 329 00:14:59,149 --> 00:15:01,109 ‫سأبذل كل جهدي لأمنحك هذه الوظيفة. 330 00:15:01,192 --> 00:15:02,277 ‫لأننا متشابهان. 331 00:15:02,360 --> 00:15:04,404 ‫لا نضيع وقتنا على الأشياء التافهة. 332 00:15:04,487 --> 00:15:06,656 ‫بل نحن مشغولان بتحقيق أهدافنا. 333 00:15:06,740 --> 00:15:08,325 ‫لم أنظف أسناني منذ سنتين. 334 00:15:08,408 --> 00:15:10,201 ‫أتعرف السبب؟ لأنه مضيعة للوقت. 335 00:15:10,285 --> 00:15:13,538 ‫عد بعد 10 أيام في حدث "سانتا". ‫سأعرفك إلى فريقنا. 336 00:15:13,622 --> 00:15:15,040 ‫ستلتقي بهم، 337 00:15:15,123 --> 00:15:16,666 ‫- وسنتم الأمر. ‫- أجل. 338 00:15:16,750 --> 00:15:18,460 ‫أنت تجسد الثقافة هنا. 339 00:15:18,543 --> 00:15:20,962 ‫- "تشارلي"! ‫- أنت تجسد الثقافة هنا! 340 00:15:21,046 --> 00:15:22,422 ‫- "سانتا كلوز". ‫- أجل. 341 00:15:22,505 --> 00:15:24,090 ‫إنه وقت عيد الميلاد! 342 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 ‫- حدث "سانتا"! ‫- لتتساقط الثلوج! 343 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 ‫- حدث "سانتا"! ‫- حدث "سانتا"! 344 00:15:35,560 --> 00:15:37,604 ‫مرحباً. هل لديك… يا للهول. 345 00:15:37,687 --> 00:15:38,521 ‫"كارمن". 346 00:15:39,356 --> 00:15:41,107 ‫- أهلاً. ‫- يسُرني أنني صادفتك. 347 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 ‫هل تملك أدوية ‫لاضطراب النشاط وقصور الانتباه؟ 348 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 ‫لا، آسفة. ليس لديّ الداء ولا الدواء. 349 00:15:45,820 --> 00:15:46,655 ‫سحقاً. 350 00:15:47,822 --> 00:15:49,157 ‫أخفقت يا "مايلز". 351 00:15:49,240 --> 00:15:50,116 ‫ماذا حدث؟ 352 00:15:50,200 --> 00:15:52,619 ‫أتلفت أدوية صديق لي. 353 00:15:52,702 --> 00:15:53,662 ‫"بيني"؟ 354 00:15:53,745 --> 00:15:54,829 ‫لا. 355 00:15:54,913 --> 00:15:57,082 ‫يشرب كوب قهوة واحداً ثم يشعر بالنشاط. 356 00:15:58,625 --> 00:16:01,252 ‫هل أخبرك "بيني" بأي شيء عني؟ 357 00:16:02,212 --> 00:16:06,341 ‫"مايلز". 358 00:16:06,424 --> 00:16:07,550 ‫لا. 359 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 ‫مثل ماذا؟ 360 00:16:10,220 --> 00:16:12,889 ‫لم يرد على رسائلي منذ عيد الهالوين. 361 00:16:12,972 --> 00:16:15,975 ‫كان يُفترض أن نعمل على مشروع الفيلم معاً، 362 00:16:16,059 --> 00:16:17,727 ‫لكنه نسي أمري فجأة. 363 00:16:17,811 --> 00:16:20,939 ‫- ربما جنّبك هذا كارثة. ‫- ليس لديّ الكثير من الأصدقاء هنا. 364 00:16:21,022 --> 00:16:23,566 ‫أشعر بأنني أفسدت صداقتنا نوعاً ما. 365 00:16:24,234 --> 00:16:25,276 ‫أتفهم شعورك. 366 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 ‫فقد أفسدت صداقتين. 367 00:16:29,572 --> 00:16:32,742 ‫بدأت أشعر بأن أخي كان صديقي المفضل 368 00:16:32,826 --> 00:16:36,246 ‫لأنه لم يملك خياراً آخر ‫سوى قضاء الوقت معي. 369 00:16:36,329 --> 00:16:37,872 ‫أراك برفقة أشخاص دائماً. 370 00:16:38,581 --> 00:16:41,167 ‫لذا لا أفهم ما تقصدينه. 371 00:16:45,296 --> 00:16:48,258 ‫أنصحك بعدم مراسلته، ‫لكن حاول التحدث إليه شخصياً. 372 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 ‫أجل. 373 00:16:50,760 --> 00:16:51,594 ‫رائع، حسناً. 374 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 ‫سأحاول في مراسم "قيصر". 375 00:16:55,098 --> 00:16:55,974 ‫في "فليش آند غولد"، 376 00:16:56,057 --> 00:16:58,309 ‫نقيم مراسم "قيصر" سخيفة. 377 00:16:58,727 --> 00:16:59,769 ‫لكن "بيني" استقال. 378 00:16:59,853 --> 00:17:00,895 ‫لا أظن ذلك. 379 00:17:02,397 --> 00:17:03,523 ‫يمثل شخصية "يوليوس قيصر". 380 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 ‫يا شبان… 381 00:17:08,820 --> 00:17:11,489 ‫يمثل اليوم بداية جديدة لـ"فليش آند غولد". 382 00:17:11,573 --> 00:17:15,076 ‫هذه المراسم مخصصة للأخوية عادةً ‫كما تعلمون. 383 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 ‫لكن اليوم، 384 00:17:17,370 --> 00:17:18,496 ‫حان وقت كشف حقيقتنا. 385 00:17:20,123 --> 00:17:21,249 ‫انزعوا أقنعتكم. 386 00:17:22,041 --> 00:17:25,044 ‫اتخذ الأخ "بيت" قراراً ذكياً ‫بأن نخرج أمام العامة، 387 00:17:25,128 --> 00:17:29,424 ‫لذا نحن على وشك أن نصبح أشهر مجتمع سري 388 00:17:29,507 --> 00:17:30,800 ‫في العالم. 389 00:17:31,134 --> 00:17:32,802 ‫لنفعل هذا بلا أقنعة. 390 00:17:32,886 --> 00:17:34,095 ‫أجل! 391 00:17:35,889 --> 00:17:37,348 ‫أنحن متأكدون؟ 392 00:17:37,432 --> 00:17:39,976 ‫أرى بأن الأقنعة مذهلة، 393 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 ‫وعلينا الحفاظ على السرية… 394 00:17:42,896 --> 00:17:44,481 ‫- والغموض… ‫- الغموض للمثليين. 395 00:17:44,564 --> 00:17:48,109 ‫ذهب حامينا ليهتم ببعض الأمور المهمة. 396 00:17:48,193 --> 00:17:49,527 ‫لذا كلفني بمهمة 397 00:17:50,069 --> 00:17:51,696 ‫تتويج "بيني سكانلون" 398 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 ‫بلقب "قيصر" لهذا العام. 399 00:17:58,787 --> 00:18:00,997 ‫لنذهب للكشف عن أنفسنا. 400 00:18:01,080 --> 00:18:02,165 ‫أجل! 401 00:18:05,293 --> 00:18:06,419 ‫"بيني"، انتظر. 402 00:18:06,503 --> 00:18:09,088 ‫أعتذر يا "مايلز"، ‫لكن الوقت غير مناسب الآن. 403 00:18:09,172 --> 00:18:11,007 ‫هل فعلت شيئاً أغضبك؟ 404 00:18:11,090 --> 00:18:13,176 ‫لا، أنا مشغول فقط. 405 00:18:13,259 --> 00:18:15,094 ‫وأنا "قيصر" الآن، لذا… 406 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 ‫أجل، وأنا "بروتوس"، لذا… 407 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 ‫أنت كذلك بالطبع. 408 00:18:18,973 --> 00:18:20,642 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 409 00:18:20,725 --> 00:18:23,728 ‫حسناً، من الواضح أن هناك خطباً ما، وأنا… 410 00:18:24,145 --> 00:18:26,523 ‫أحاول فهم ما يجري، وأفضّل الخروج معاً 411 00:18:26,606 --> 00:18:28,399 ‫والتحدث عن الأمر. 412 00:18:28,483 --> 00:18:29,776 ‫أجل، ربما. أعني… 413 00:18:30,360 --> 00:18:31,528 ‫لسنا مرتبطين يا صديقي. 414 00:18:31,611 --> 00:18:33,238 ‫أجل، كل ما في الأمر… 415 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 ‫أنت صديقي الوحيد هنا. 416 00:18:38,284 --> 00:18:39,285 ‫أفتقدك يا "كلارك". 417 00:18:43,540 --> 00:18:44,874 ‫لنذهب. هيا بنا. 418 00:18:44,958 --> 00:18:46,292 ‫- هيا. ‫- أجل. 419 00:18:49,671 --> 00:18:51,130 ‫"تحياتي يا عامة الشعب. 420 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 ‫ربما لا تعلمون، 421 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 ‫لكننا مجتمع (فليش آند غولد)." 422 00:18:58,304 --> 00:18:59,597 ‫هيا. البطاقة التالية. 423 00:19:00,890 --> 00:19:04,143 ‫"تقاليد وعائلة وإرث. 424 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 ‫سنكرّم اليوم (قيصر)!" 425 00:19:06,020 --> 00:19:07,981 ‫حيّوا "قيصر"! 426 00:19:16,489 --> 00:19:18,324 ‫- أجل. ‫- رائع! 427 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 ‫انزل يا أخي. 428 00:19:33,006 --> 00:19:35,049 ‫أنت، "بيني سكانلون"، 429 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ‫نعتبرك الممثل الأفضل لمبادئنا. 430 00:19:40,179 --> 00:19:41,306 ‫قائدنا المستقبلي. 431 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 ‫الاستثنائي. 432 00:19:51,399 --> 00:19:54,319 ‫"أيها الجنود، انحنوا أمامي، 433 00:19:54,402 --> 00:19:57,238 ‫واستعدوا للاحتفال بالجعة." 434 00:20:10,209 --> 00:20:12,170 ‫أجل! 435 00:20:20,929 --> 00:20:22,513 ‫"ارضها! 436 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 ‫يا محب الفتيات! 437 00:20:24,557 --> 00:20:26,142 ‫(قيصر)!" 438 00:20:26,225 --> 00:20:27,518 ‫انظروا! 439 00:20:27,602 --> 00:20:28,895 ‫مُحبّة العلاقات الصدرية! 440 00:20:54,128 --> 00:20:55,755 ‫ما الذي أفعله؟ 441 00:20:57,256 --> 00:20:58,633 ‫ماذا تفعل يا "بيني"؟ 442 00:21:00,551 --> 00:21:01,386 ‫أستقيل! 443 00:21:04,097 --> 00:21:05,223 ‫أنا أستقيل! 444 00:21:08,643 --> 00:21:09,686 ‫اللعنة عليك. 445 00:21:09,769 --> 00:21:10,979 ‫اللعنة عليك يا "غيب". 446 00:21:11,062 --> 00:21:12,063 ‫اللعنة عليكم جميعاً! 447 00:21:12,563 --> 00:21:16,067 ‫أنت غير جدير باللقب أيها السافل الجاحد. 448 00:21:18,319 --> 00:21:19,529 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 449 00:21:20,321 --> 00:21:22,740 ‫لا يهم، تابعوا الاحتفال! 450 00:21:32,750 --> 00:21:34,836 ‫- مرحباً. ‫- "يوليوس قيصر"، يا له من شرف. 451 00:21:34,919 --> 00:21:35,878 ‫اسمحي لي بالدخول. 452 00:21:40,425 --> 00:21:42,010 ‫أعتذر لأنني كذبت بشأن "فليش آند غولد". 453 00:21:42,093 --> 00:21:43,094 ‫لا أفهم. 454 00:21:43,177 --> 00:21:46,222 ‫يُفترض أن تكون صديقي، ‫وليس استعراضياً برداء. 455 00:21:46,305 --> 00:21:47,223 ‫أعلم. 456 00:21:47,765 --> 00:21:48,766 ‫وأنا أكرههم. 457 00:21:49,350 --> 00:21:51,519 ‫- وأكره المسرح العام. ‫- كحال الجميع. 458 00:21:51,602 --> 00:21:53,104 ‫- أردت الاستقالة. ‫- متأكدة من ذلك. 459 00:21:53,187 --> 00:21:55,023 ‫أردت ذلك حقاً يا "كارمن"، لكن… 460 00:21:55,523 --> 00:21:57,150 ‫تغيّرت الكثير من الأشياء. 461 00:21:57,233 --> 00:21:59,485 ‫وأردت شيئاً واحداً مألوفاً، 462 00:21:59,569 --> 00:22:01,195 ‫ولم أفشل فيه. 463 00:22:01,279 --> 00:22:02,530 ‫لماذا تكذب يا "بيني"؟ 464 00:22:02,613 --> 00:22:03,906 ‫بعد كل ما قالوه عني؟ 465 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 ‫أنا مهمة. 466 00:22:06,951 --> 00:22:08,578 ‫يجب أن يهمك أمري. 467 00:22:08,661 --> 00:22:10,329 ‫- يهمني أمرك. ‫- سئمت قلة تقديرك لي 468 00:22:10,413 --> 00:22:12,999 ‫ولن أبقى بجانبك وأنت تستمر بالكذب عليّ. 469 00:22:13,666 --> 00:22:15,293 ‫كل ما تفعله هو الكذب عليّ. 470 00:22:15,668 --> 00:22:16,753 ‫لا أقصد الكذبة الكبيرة، 471 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 ‫فأعلم أنها لا تُحتسب. 472 00:22:20,715 --> 00:22:23,051 ‫ما يهمني هو أنك لم تكن صادقاً معي قط. 473 00:22:23,134 --> 00:22:24,260 ‫أنا آسف جداً… 474 00:22:25,136 --> 00:22:26,137 ‫لأنني لست صادقاً. 475 00:22:27,764 --> 00:22:29,557 ‫أنا فقط… 476 00:22:29,640 --> 00:22:31,225 ‫أعلم أنني جبان. 477 00:22:32,101 --> 00:22:33,686 ‫لكنني استقلت… 478 00:22:34,520 --> 00:22:37,857 ‫إن كان الأمر يهمك، استقلت منذ قليل. 479 00:22:38,399 --> 00:22:39,233 ‫سحقاً. 480 00:22:42,945 --> 00:22:44,822 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 481 00:22:46,240 --> 00:22:47,075 ‫لماذا؟ 482 00:22:47,617 --> 00:22:49,911 ‫لأنني لم أستطع فعل الأمر أمامك. 483 00:22:49,994 --> 00:22:51,954 ‫لأنني لا أستطيع فعل الأمر أمامك. 484 00:22:52,038 --> 00:22:54,248 ‫- هذه هي المشكلة. ‫- تفعل ماذا؟ 485 00:22:54,332 --> 00:22:55,208 ‫كل… 486 00:22:56,417 --> 00:22:57,543 ‫كل هذه التمثيلية. 487 00:22:58,461 --> 00:23:01,005 ‫تمثيلية أنني غير مثلي ومثالي، 488 00:23:01,089 --> 00:23:03,299 ‫وأياً كان هذا. 489 00:23:03,841 --> 00:23:05,593 ‫أجل، لا أستطيع التظاهر أمامك. 490 00:23:07,845 --> 00:23:09,055 ‫وهذا كريه. 491 00:23:11,224 --> 00:23:13,392 ‫لأنني بدأت أعتقد بأنني… 492 00:23:13,935 --> 00:23:15,520 ‫أفضل حالاً بإخفاء ميولي. 493 00:23:16,687 --> 00:23:18,106 ‫خبرتك أكبر بكونك غير مثلي. 494 00:23:20,775 --> 00:23:21,776 ‫أجل. 495 00:23:27,615 --> 00:23:29,492 ‫ماذا لو كرهني الجميع؟ 496 00:23:33,454 --> 00:23:34,372 ‫أنا أحبك. 497 00:23:35,039 --> 00:23:36,707 ‫أجل، وانظري كيف أعاملك. 498 00:23:39,919 --> 00:23:41,337 ‫أنا صديق سيئ. 499 00:23:41,420 --> 00:23:42,672 ‫أنا صديقة أسوأ منك. 500 00:23:43,923 --> 00:23:46,717 ‫أقمت علاقة مع حبيب شقيقتك ولم أخبرها. 501 00:23:46,801 --> 00:23:47,718 ‫و"هايلي". 502 00:23:47,802 --> 00:23:50,346 ‫أعطيت تذكرتها لحفلة "تشارلي" ‫إلى فتاة غريبة. 503 00:23:51,514 --> 00:23:54,267 ‫أخبرت شخصاً فطر قلبك بأن يتحدث إليك. 504 00:23:54,350 --> 00:23:55,685 ‫أكرهك لذلك. 505 00:23:56,352 --> 00:23:57,603 ‫أستحق ذلك، 506 00:23:57,687 --> 00:24:00,648 ‫لأنني أجبرت شخصاً لا يتحمل اللاكتوز 507 00:24:00,731 --> 00:24:02,608 ‫على الاستلقاء في حوض حليب 508 00:24:02,692 --> 00:24:04,610 ‫من أجل مشروع فلمي. 509 00:24:04,694 --> 00:24:06,988 ‫ربما كان عليّ إخبارك بأن جلوسي في الحليب 510 00:24:07,071 --> 00:24:08,990 ‫فكرة شنيعة لفيلم. 511 00:24:09,073 --> 00:24:09,991 ‫يا للهول. 512 00:24:10,741 --> 00:24:12,535 ‫نحن صديقان مقربان سيئان. 513 00:24:12,618 --> 00:24:13,619 ‫تباً! 514 00:24:15,788 --> 00:24:17,748 ‫هل دعوتني بصديقتك المقربة؟ 515 00:24:19,041 --> 00:24:20,042 ‫أجل. 516 00:24:20,501 --> 00:24:24,005 ‫علينا الحفاظ على هذه العلاقة السيئة إذاً. 517 00:24:24,714 --> 00:24:26,424 ‫فمن سيحبنا سوانا؟ 518 00:24:28,301 --> 00:24:30,928 ‫لا أحد. 519 00:24:31,429 --> 00:24:32,471 ‫أنا أفكر، 520 00:24:32,555 --> 00:24:34,390 ‫ولا يبشر الأمر بخير. 521 00:24:34,473 --> 00:24:37,101 ‫وأريدك أن تخفف كذبك إلى النصف. 522 00:24:37,185 --> 00:24:39,937 ‫خذ كمية كذبك الحالية… 523 00:24:40,021 --> 00:24:40,855 ‫تماماً. 524 00:24:40,938 --> 00:24:42,315 ‫وقللها إلى النصف. 525 00:24:42,398 --> 00:24:43,566 ‫يمكنني فعل ذلك. 526 00:24:46,235 --> 00:24:49,989 ‫كما أنني بحثت عما كنت أقوله بالإسبانية، 527 00:24:50,615 --> 00:24:53,784 ‫وهددت بقتل 528 00:24:53,868 --> 00:24:57,079 ‫الكثير من الناس اليوم. 529 00:24:57,455 --> 00:24:59,081 ‫أجل، أنا طالب إرهابي. 530 00:25:00,791 --> 00:25:01,709 ‫أهلاً. 531 00:25:02,168 --> 00:25:03,336 ‫مهلاً. 532 00:25:03,419 --> 00:25:04,587 ‫لا. 533 00:25:04,670 --> 00:25:07,215 ‫أنت حامل. سأترك الجامعة ‫وأساعدك في تربية الطفل. 534 00:25:07,298 --> 00:25:08,591 ‫لا. 535 00:25:09,842 --> 00:25:12,720 ‫أعتذر لأنني لم أحضر أدويتك ‫قبل تقديمك لامتحانك. 536 00:25:12,803 --> 00:25:14,805 ‫لا تقلقي. ما زلت ذكية. 537 00:25:14,889 --> 00:25:16,265 ‫أنهيته خلال 40 دقيقة بدلاً من 10. 538 00:25:16,349 --> 00:25:18,059 ‫- لكن لا تكرري ذلك. ‫- أبداً. 539 00:25:18,142 --> 00:25:20,561 ‫هل تريدان الشرب ‫ثم الذهاب إلى الحفلة الليلة؟ 540 00:25:20,645 --> 00:25:22,313 ‫- أجل. ‫- أجل، من فضلك. 541 00:25:22,396 --> 00:25:24,523 ‫حسناً، وأقصد هذا بألطف طريقة ممكنة، 542 00:25:24,607 --> 00:25:27,777 ‫لكن عليك تغيير ملابسك، ‫لأنني لم أر شيئاً أقبح من هذا في حياتي. 543 00:25:29,570 --> 00:25:31,572 ‫انظروا من أتى. 544 00:25:31,656 --> 00:25:35,034 ‫"ميمي" في منزل أخوية "بيدر"؟ ‫لن يفاجئني شيء بعد الآن. 545 00:25:35,117 --> 00:25:36,869 ‫"غرايس" بلا ملابس "براندي ميلفيل". 546 00:25:36,953 --> 00:25:39,372 ‫- لن يفاجئني شيء بعد الآن. ‫- اللعنة عليك. 547 00:25:39,455 --> 00:25:41,207 ‫- افتقدتك. ‫- افتقدتك أيضاً. 548 00:25:41,666 --> 00:25:42,500 ‫انتظري. 549 00:25:42,583 --> 00:25:43,459 ‫اسمعي. 550 00:25:44,543 --> 00:25:46,212 ‫قبل دخولنا، أنا… 551 00:25:47,129 --> 00:25:49,799 ‫لم أحضر حفلة كهذه من قبل، 552 00:25:49,882 --> 00:25:52,134 ‫ولا أريد فعل شيء قد يحرجك. 553 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 ‫كما أحرجتك في حفلتك للبالغين؟ 554 00:25:56,013 --> 00:25:59,267 ‫حفلة العشاء للبالغين ‫التي حضرتها 3 من حبيبات "روني" السابقات؟ 555 00:25:59,350 --> 00:26:01,727 ‫طريقة اختيارنا لشركائنا مدروسة. 556 00:26:01,811 --> 00:26:03,896 ‫سقطت نبتة الصبار خاصتها عن الرف، 557 00:26:03,980 --> 00:26:06,899 ‫لذا خضعت إلى جلسة علاج نفسي طارئة. 558 00:26:06,983 --> 00:26:09,235 ‫- حسناً. ‫- أخشى أن تكون… 559 00:26:09,944 --> 00:26:11,237 ‫مختلة عقلياً. 560 00:26:11,320 --> 00:26:13,406 ‫- أجل. ‫- طلبت مني 3 آلاف دولار الأسبوع الماضي. 561 00:26:13,489 --> 00:26:16,409 ‫تسُرني معرفة ‫أن النساء مزعجات أحياناً أيضاً. 562 00:26:16,492 --> 00:26:18,244 ‫بالطبع، هذه هي النسوية. 563 00:26:18,327 --> 00:26:20,871 ‫هل ستقدمين البرنامج الإذاعي الفصل القادم؟ 564 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 ‫ما رأيك؟ 565 00:26:23,040 --> 00:26:23,874 ‫"(بيلا). 566 00:26:23,958 --> 00:26:26,127 ‫أين كنت أيتها المجنونة؟ 567 00:26:26,210 --> 00:26:28,296 ‫- أين كنت أيتها المجنونة؟" ‫- يا للهول. 568 00:26:28,379 --> 00:26:30,006 ‫تمهلي. 569 00:26:37,096 --> 00:26:38,848 ‫هل سنترك عربة الغولف ببساطة؟ 570 00:26:47,773 --> 00:26:49,442 ‫أين الحمّام؟ 571 00:26:49,525 --> 00:26:50,359 ‫نخبك. 572 00:27:00,661 --> 00:27:01,662 ‫وداعاً. 573 00:27:02,455 --> 00:27:04,498 ‫اشربي أيتها السافلة. 574 00:27:06,000 --> 00:27:07,960 ‫مرحباً، أنا "فيبي" ‫من "كانديد كامبوس كوتور". 575 00:27:08,044 --> 00:27:09,754 ‫أيمكنني التقاط صورة لك؟ 576 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 ‫أنصحك بذلك يا سافلة. 577 00:27:11,213 --> 00:27:12,131 ‫أجل. 578 00:27:17,928 --> 00:27:19,055 ‫"بينتو"! 579 00:27:19,138 --> 00:27:20,556 ‫افتح لي الباب! 580 00:27:21,474 --> 00:27:23,351 ‫أين هي؟ 581 00:27:24,101 --> 00:27:25,519 ‫ها هي ذي! 582 00:27:25,603 --> 00:27:26,854 ‫شاب فقط بلا عاهرات؟ 583 00:27:26,937 --> 00:27:28,481 ‫هذه نسبة فظيعة يا "بيت". 584 00:27:29,607 --> 00:27:31,484 ‫حبيبتي "غرايس"، 585 00:27:31,567 --> 00:27:33,444 ‫اختبرني هذا الأسبوع بطرق 586 00:27:33,527 --> 00:27:36,280 ‫لم أتصور أن يُختبر رجل مثلي بها قط. 587 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 ‫لم تعاقبني العميدة. 588 00:27:39,575 --> 00:27:41,452 ‫لم تهتم بنشري للملفات، 589 00:27:41,535 --> 00:27:44,705 ‫وسيوظفونني في "هوكسورث". 590 00:27:45,247 --> 00:27:47,416 ‫ذهبت إليهم، 591 00:27:47,500 --> 00:27:50,544 ‫وجلست مع "تشارلي"، وقلت له إن عليه توظيفي، 592 00:27:50,628 --> 00:27:51,837 ‫ووظفني على الفور. 593 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 ‫سأذهب إلى حدث "سانتا" معه. 594 00:27:54,215 --> 00:27:55,674 ‫أخبرني بأنني ملائم ثقافياً. 595 00:27:55,758 --> 00:27:58,386 ‫أنت كذلك بالطبع. ‫ومتأكدة بأن رائحة الغرفة كانت جميلة. 596 00:28:00,179 --> 00:28:01,555 ‫حسناً أيتها المضحكة. 597 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 ‫دعوني أدخل. 598 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 ‫- لا. ‫- لا؟ 599 00:28:04,225 --> 00:28:05,976 ‫انتهت علاقتنا حتماً. 600 00:28:08,312 --> 00:28:10,314 ‫- انتهت علاقتنا؟ ‫- أجل. 601 00:28:10,398 --> 00:28:12,483 ‫هل ستنفصلين عني مجدداً؟ 602 00:28:12,566 --> 00:28:14,193 ‫- أجل. ‫- ستعودين لي. 603 00:28:15,069 --> 00:28:17,696 ‫أتعلمين السبب؟ لأنك حثالة. 604 00:28:18,572 --> 00:28:19,740 ‫أنت سافل يا "بيتر". 605 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 ‫وأنت وضيع بسبب كل ما كتبته. 606 00:28:31,377 --> 00:28:32,837 ‫تعلمين أنني أقمت علاقة معها، صحيح؟ 607 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 ‫أجل، أعلم. 608 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 ‫تعلمين؟ 609 00:28:40,553 --> 00:28:42,388 ‫أنت "تاتيانا ديل راي"، صحيح؟ 610 00:28:42,888 --> 00:28:45,766 ‫- يا للهول، أنا آسفة يا "غرايس". ‫- ليس الآن. 611 00:28:47,935 --> 00:28:50,354 ‫أنت مثير للشفقة. 612 00:28:50,771 --> 00:28:52,148 ‫أقمت علاقة مع مستجدة؟ 613 00:28:52,231 --> 00:28:55,526 ‫لا أستوعب أنني غيّرت كل شيء فيّ من أجلك. 614 00:28:55,985 --> 00:28:57,778 ‫مستواك في القراءة كمستوى طلاب الصف الخامس 615 00:28:57,862 --> 00:28:59,488 ‫وأداؤك الجنسي سيئ. 616 00:28:59,572 --> 00:29:02,825 ‫والآن ستصبح موظفاً مصرفياً في "نيويورك"؟ 617 00:29:02,908 --> 00:29:04,577 ‫تعلم أن عليك ‫أن تكون بارعاُ في الرياضيات؟ 618 00:29:04,660 --> 00:29:06,871 ‫ولن أكون موجودة لأداء فروضك المنزلية. 619 00:29:07,830 --> 00:29:09,331 ‫كم أنت غبي. 620 00:29:09,415 --> 00:29:11,167 ‫أنت غبي يا "بيتر". 621 00:29:12,376 --> 00:29:15,629 ‫ولم أعد مضطرة الآن إلى التجول في الجامعة ‫وأنا أضع رموشاً اصطناعية. 622 00:29:15,713 --> 00:29:18,507 ‫بدوت كفتاة استعراضية طوال الفصل. 623 00:29:18,591 --> 00:29:21,635 ‫أهذا كل شيء؟ هل انتهيت من خطابك؟ تباً لك. 624 00:29:21,719 --> 00:29:24,221 ‫تباً لكم. أنا أفضل منكم جميعاً. 625 00:29:24,305 --> 00:29:26,640 ‫سأحظى بمستقبل أفضل من مستقبلكم. 626 00:29:26,724 --> 00:29:28,392 ‫باستثناء "بينتو". 627 00:29:28,476 --> 00:29:32,062 ‫لأن "بينتو" من "فليش آند غولد" وأنتما لا. 628 00:29:33,397 --> 00:29:34,398 ‫استقلت. 629 00:29:35,649 --> 00:29:36,692 ‫استقلت؟ 630 00:29:37,109 --> 00:29:38,110 ‫في وقت سابق من اليوم. 631 00:29:40,654 --> 00:29:42,573 ‫حتى أنت يا "بروتوس"؟ 632 00:29:44,241 --> 00:29:46,160 ‫نصّبتك "قيصر". 633 00:29:46,702 --> 00:29:47,703 ‫"بيتر"… 634 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 ‫لا أريد أن أكون مثلك. 635 00:29:51,373 --> 00:29:52,458 ‫عجباً. 636 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 ‫أتظن أنك أطول مني؟ 637 00:29:58,297 --> 00:29:59,256 ‫أجل. 638 00:30:21,946 --> 00:30:24,281 ‫- "غرايس"، أردت إخبارك… ‫- كم مرة؟ 639 00:30:25,199 --> 00:30:26,367 ‫لا يهمني بالواقع. 640 00:30:26,450 --> 00:30:28,244 ‫أنت سافلة يا "كارمن"، لكن لا يهمني. 641 00:30:29,787 --> 00:30:30,871 ‫كنت تعلم، صحيح؟ 642 00:30:33,123 --> 00:30:35,668 ‫لو أقام أحد أصدقائي علاقة مع حبيبتك، 643 00:30:35,751 --> 00:30:37,044 ‫لأخبرتك على الأقل. 644 00:30:41,257 --> 00:30:42,299 ‫سأعود لاحقاً. 645 00:30:44,843 --> 00:30:45,678 ‫"كارمن". 646 00:30:46,887 --> 00:30:48,639 ‫انتظري يا "كارمن". تمهلي. 647 00:30:49,807 --> 00:30:52,142 ‫- بالطبع لا. ‫- لا. 648 00:30:54,061 --> 00:30:56,564 ‫- أريد الاعتذار. أنا… ‫- لا، شكراً. 649 00:30:56,647 --> 00:30:58,566 ‫لا، أرجوك يا "جورج". 650 00:30:58,983 --> 00:31:00,609 ‫أنت شخص سيئ يا "بيني". 651 00:31:03,445 --> 00:31:05,281 ‫وأنت محق. لسنا صديقين. 652 00:31:07,116 --> 00:31:09,159 ‫أتساءل إن كنت ستقول ذلك بصوت عال. 653 00:31:10,035 --> 00:31:11,120 ‫أقول ماذا؟ 654 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 ‫إنك مثلي. 655 00:31:41,817 --> 00:31:43,027 ‫سحقاً! 656 00:31:51,118 --> 00:31:53,078 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بأفضل حال. 657 00:31:53,579 --> 00:31:55,289 ‫كانت ليلة مثالية. 658 00:31:56,498 --> 00:31:57,416 ‫لي أيضاً. 659 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 ‫ارتديت رداء رومانياً اليوم، 660 00:32:02,004 --> 00:32:05,591 ‫ورششت الجعة على بعض الناس، و… 661 00:32:06,884 --> 00:32:10,387 ‫ومن المحرج قدومي إلى الحفلة ‫والجلوس بمفردي. 662 00:32:18,354 --> 00:32:20,439 ‫لم انضممت إلى "فليش آند غولد" حتى؟ 663 00:32:21,982 --> 00:32:23,859 ‫أعتقد بأنك أفضل من ذلك. 664 00:32:25,069 --> 00:32:25,903 ‫ربما. 665 00:32:28,155 --> 00:32:30,282 ‫أليس هذا ما تمثله الجامعة؟ 666 00:32:32,159 --> 00:32:34,870 ‫أجل، ما الذي أتى بي إلى هنا؟ 667 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 ‫كان عليّ البقاء في وطني ‫والالتحاق بالجامعة هناك. 668 00:32:41,335 --> 00:32:42,169 ‫"لندن"؟ 669 00:32:43,212 --> 00:32:44,213 ‫ما الذي فضحني؟ 670 00:32:46,298 --> 00:32:47,299 ‫أجل. 671 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 ‫ماذا عنك؟ 672 00:32:52,388 --> 00:32:53,263 ‫"نيو جيرسي". 673 00:32:53,681 --> 00:32:54,515 ‫إنها رائعة. 674 00:32:55,224 --> 00:32:56,433 ‫أجل، إنها الأروع. 675 00:32:57,601 --> 00:32:58,560 ‫ولمعلوماتك، 676 00:32:58,644 --> 00:33:01,397 ‫الجامعة أكثر من مجرد "فليش آند غولد". 677 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 ‫متأكدة. 678 00:33:04,817 --> 00:33:07,152 ‫ويسُرني أنك أتيت. 679 00:33:10,197 --> 00:33:11,031 ‫حقاً؟ 680 00:33:25,713 --> 00:33:26,547 ‫"كارمن"؟ 681 00:33:30,426 --> 00:33:31,385 ‫حقاً؟ 682 00:33:32,302 --> 00:33:33,303 ‫"بيني". 683 00:33:34,763 --> 00:33:35,973 ‫"بيني"، انتظر. 684 00:33:37,182 --> 00:33:38,267 ‫الأمر ليس كما بدا. 685 00:33:38,350 --> 00:33:39,435 ‫لم فعلت ذلك؟ 686 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 ‫أنت صديقة سيئة. 687 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 ‫- لا تقل هذا. ‫- لا، أنت كذلك. 688 00:33:43,814 --> 00:33:45,941 ‫أفترض بأنك ستقيمين علاقة معه، صحيح؟ 689 00:33:46,024 --> 00:33:48,026 ‫ألأنني عاهرة؟ 690 00:33:48,110 --> 00:33:49,319 ‫أقيم علاقات مع الجميع. 691 00:33:49,403 --> 00:33:50,904 ‫تقيمين علاقات مع أحباء الجميع. 692 00:33:50,988 --> 00:33:53,198 ‫وأنت تريد إقامة علاقة مع أحباء الجميع. 693 00:33:54,199 --> 00:33:55,075 ‫ماذا؟ 694 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 ‫وجدتكما. 695 00:34:03,041 --> 00:34:03,959 ‫ماذا يجري؟ 696 00:34:04,042 --> 00:34:05,169 ‫نفدت غير الكحوليات؟ 697 00:34:11,383 --> 00:34:12,468 ‫اذهب واشترها. 698 00:35:15,447 --> 00:35:17,449 ‫ترجمة قاسم حبيب 699 00:35:17,533 --> 00:35:19,535 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس