1 00:00:11,262 --> 00:00:15,183 ** 2 00:00:15,224 --> 00:00:20,438 Sur de Florida, 2022 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,274 ** 4 00:00:23,316 --> 00:00:26,027 -Estamos esperando a Casey. 5 00:00:26,069 --> 00:00:27,862 Todavía no da señales. 6 00:00:27,904 --> 00:00:32,075 ** 7 00:00:32,116 --> 00:00:35,411 Por primera vez desde haber sido absuelta del asesinato 8 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 de su hija en el 2011, Casey Anthony accedió 9 00:00:38,164 --> 00:00:40,166 a dar una entrevista televisada. 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,044 [ Casey exhala ] 11 00:00:43,086 --> 00:00:50,760 ** 12 00:00:50,802 --> 00:00:53,262 -Bien. 13 00:00:53,304 --> 00:00:55,390 Sí, así está bien. 14 00:00:56,557 --> 00:00:59,352 Tengo unas cosas que poner ahí. 15 00:00:59,394 --> 00:01:01,062 Eso funciona para mí. 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,397 ** 17 00:01:02,438 --> 00:01:04,107 Para realizar una serie de entrevistas, 18 00:01:04,148 --> 00:01:06,776 Casey y el equipo de producción se mudan a una casa alquilada 19 00:01:06,818 --> 00:01:08,778 en una ubicación no divulgada de Florida. 20 00:01:08,820 --> 00:01:12,740 ** 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,994 Por supuesto, debe haber ropa de cama. 22 00:01:17,036 --> 00:01:21,249 Parte de mi vida en varias bolsas. 23 00:01:21,290 --> 00:01:24,252 Algunas cosas más invaluables que tengo. 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,795 -¿Por qué? 25 00:01:25,837 --> 00:01:28,548 -Porque son de las pocas cosas que me quedan de Caylee. 26 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Esta -- 27 00:01:37,432 --> 00:01:42,311 -Casey, ¿por qué no hacemos la entrevista en tu casa? 28 00:01:42,353 --> 00:01:44,605 -Me gusta tener mi privacidad. 29 00:01:44,647 --> 00:01:47,316 También tengo un compañero de habitación 30 00:01:47,358 --> 00:01:50,695 cuya privacidad tomo muy, muy en serio. 31 00:01:53,364 --> 00:01:57,326 Y ese también es mi espacio seguro, 32 00:01:57,368 --> 00:02:00,413 lejos del mundo exterior, 33 00:02:00,455 --> 00:02:03,708 lejos de cualquier cosa que me asuste. 34 00:02:03,750 --> 00:02:07,045 ** 35 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 ** 36 00:02:10,465 --> 00:02:13,301 Esta foto estaba colgada en casa de mi mamá. 37 00:02:13,342 --> 00:02:16,512 Caylee tenía solo unos meses de edad en esta. 38 00:02:16,554 --> 00:02:19,724 La tenía colgada desde el 2005. 39 00:02:19,766 --> 00:02:23,603 Y me ha acompañado a dondequiera que voy, así que... 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,730 Esta -- 41 00:02:25,772 --> 00:02:27,273 [ Se ríe ] 42 00:02:27,315 --> 00:02:29,400 Esta es una de mis fotos favoritas 43 00:02:29,442 --> 00:02:32,111 porque ella tenía esa mirada de angustia 44 00:02:32,153 --> 00:02:35,031 en la cara como diciendo: "¿Para qué me detienes? 45 00:02:35,073 --> 00:02:36,532 ¿Para tomarme otra foto?". 46 00:02:36,574 --> 00:02:39,869 Traía su peluca de la Princesa Leia, un tutú doble. 47 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 Y unas alas de mariposa que no se ven aquí. 48 00:02:41,579 --> 00:02:44,540 Sus botas vaqueras rosadas. La dejaba vestirse sola. 49 00:02:44,582 --> 00:02:45,958 Ella corría y gritaba por todos lados, 50 00:02:46,000 --> 00:02:48,127 divirtiéndose tanto en el porche de mi mamá 51 00:02:48,169 --> 00:02:50,463 y le pedí que se detuviera para tomarle una foto, 52 00:02:50,505 --> 00:02:51,923 y así fue como reaccionó. 53 00:02:51,964 --> 00:02:55,343 Así. [ Riéndose ] Hizo este gesto. 54 00:02:55,385 --> 00:02:59,222 Y luego le dije: "Bien, adiós", y siguió jugando 55 00:02:59,263 --> 00:03:01,891 a ser la pequeña princesa hada que era. 56 00:03:01,933 --> 00:03:05,228 Afortunadamente, tengo cosas como esta para recordar. 57 00:03:05,269 --> 00:03:08,439 Cosas como esta. 58 00:03:08,481 --> 00:03:09,899 Estos momentos que viví junto a ella. 59 00:03:09,941 --> 00:03:11,609 Estaba con ella cuando hizo esto. 60 00:03:11,651 --> 00:03:14,487 Creo que rompimos cada uno de estos crayones. 61 00:03:14,529 --> 00:03:19,367 Esos momentos eran felices, inocentes. 62 00:03:19,409 --> 00:03:22,370 No había ningún trauma. 63 00:03:22,412 --> 00:03:25,748 No había oscuridad en esa época. 64 00:03:25,790 --> 00:03:29,711 Y ahora muchos de sus recuerdos están rodeados de eso. 65 00:03:29,752 --> 00:03:32,922 ** 66 00:03:35,466 --> 00:03:36,759 -En nuestra historia principal de hoy, 67 00:03:36,801 --> 00:03:38,469 una niña de 2 años desapareció, 68 00:03:38,511 --> 00:03:40,930 y los detectives dicen que su madre les dio 69 00:03:40,972 --> 00:03:43,433 más mentiras que información útil. 70 00:03:43,474 --> 00:03:45,768 -Casey Anthony informó que su hija de 3 años 71 00:03:45,810 --> 00:03:47,729 estaba perdida a mediados de julio. 72 00:03:47,770 --> 00:03:50,648 -La niña fue declarada como perdida 31 días más tarde. 73 00:03:50,690 --> 00:03:51,941 -¿Por qué no nos llamó hace 31 días? 74 00:03:51,983 --> 00:03:55,445 -He intentado encontrarla por otros medios. 75 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 -Los investigadores dicen 76 00:03:56,988 --> 00:03:59,407 que ella les dio información falsa sobre su empleador 77 00:03:59,449 --> 00:04:01,159 y sobre dónde había dejado a la niña. 78 00:04:01,200 --> 00:04:03,453 -Casey seguía viviendo su vida y divirtiéndose 79 00:04:03,494 --> 00:04:06,706 mientras su hija estaba perdida. 80 00:04:06,748 --> 00:04:08,958 -Los restos de Caylee estaban escondidos en el bosque. 81 00:04:09,000 --> 00:04:12,295 Su madre, Casey Anthony, ha sido acusada por su asesinato. 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,297 -Caylee murió porque su madre 83 00:04:14,338 --> 00:04:18,634 decidió que la vida que ella deseaba era más importante. 84 00:04:18,676 --> 00:04:21,679 -Este es como el Super Bowl de los juicios. 85 00:04:21,721 --> 00:04:24,891 -El caso de asesinato más famoso desde el de O.J. Simpson. 86 00:04:24,932 --> 00:04:27,268 -El jurado está entrando al juzgado. 87 00:04:27,310 --> 00:04:28,561 Ya tienen listo el veredicto 88 00:04:28,603 --> 00:04:30,646 para el caso de asesinato de Casey Anthony. 89 00:04:30,688 --> 00:04:32,940 -En cuanto al cargo de asesinato en primer grado, 90 00:04:32,982 --> 00:04:35,902 nosotros, el jurado, declaramos a la acusada...no culpable. 91 00:04:35,943 --> 00:04:37,111 -iNo culpable! 92 00:04:37,153 --> 00:04:38,654 [ Gritos, resuellos ] 93 00:04:38,696 --> 00:04:41,282 -iNo hubo ninguna consideración por esa bebé! 94 00:04:41,324 --> 00:04:43,785 ¿Qué les pasa a esas personas? 95 00:04:43,826 --> 00:04:46,704 -Esta noche el Diablo está de fiesta. 96 00:04:46,746 --> 00:04:49,165 -Casey Anthony ahora tiene enemigos por todos lados. 97 00:04:49,207 --> 00:04:52,126 -Más le vale empezar a buscarse casa en Zimbabue 98 00:04:52,168 --> 00:04:55,963 porque no habrá lugar en Florida en que pueda vivir. 99 00:04:56,005 --> 00:04:58,716 -Casey Anthony se ha mantenido alejada del público. 100 00:04:58,758 --> 00:05:01,094 No ha dado ninguna entrevista televisada 101 00:05:01,135 --> 00:05:03,429 desde que fue absuelta en su juicio por asesinato. 102 00:05:03,471 --> 00:05:04,722 [ Chasquido de obturador ] 103 00:05:04,764 --> 00:05:06,391 -Casey nunca ha contado su versión. 104 00:05:06,432 --> 00:05:09,644 La gente todavía se pregunta si tiene algo que esconder. 105 00:05:09,685 --> 00:05:11,312 -Desapareció por completo. 106 00:05:11,354 --> 00:05:13,856 Y las acciones valen más que mil palabras. 107 00:05:13,898 --> 00:05:16,567 -Si pudiera hablar con Casey, ¿qué le diría? 108 00:05:16,609 --> 00:05:18,611 -Mira, creo que le preguntaría: 109 00:05:18,653 --> 00:05:21,364 "Oye, solo dinos por qué". 110 00:05:21,406 --> 00:05:22,698 -¿Por qué qué? 111 00:05:22,740 --> 00:05:24,909 -"¿Por qué mataste a tu hija?". 112 00:05:24,951 --> 00:05:27,954 ** 113 00:05:27,995 --> 00:05:31,165 ** 114 00:05:31,207 --> 00:05:34,377 ** 115 00:05:34,419 --> 00:05:37,547 ** 116 00:05:37,588 --> 00:05:41,801 CASEY ANTHONY DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 117 00:05:41,843 --> 00:05:44,762 [ Conversaciones indistintas ] 118 00:05:49,559 --> 00:05:52,478 -Entrevista con Casey. ABC. Marcador. 119 00:05:52,520 --> 00:05:54,147 Marcador suave. 120 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 [ Chasquido ] 121 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 -¿Por qué querrías hablar conmigo ahora que no tendrás 122 00:06:02,280 --> 00:06:04,198 control creativo? 123 00:06:05,700 --> 00:06:08,911 -Solo necesito a alguien que esté dispuesto a escuchar. 124 00:06:10,663 --> 00:06:13,207 Pasé los últimos 10 años asegurándome 125 00:06:13,249 --> 00:06:14,917 de saber quién soy, 126 00:06:14,959 --> 00:06:18,296 de empezar a afrontar esta pérdida 127 00:06:18,337 --> 00:06:19,964 y de tener algo que decir 128 00:06:20,006 --> 00:06:22,425 que enorgullezca a mi hija, y también 129 00:06:22,467 --> 00:06:24,427 que honrara su memoria como se debe. 130 00:06:24,469 --> 00:06:26,387 Y esto es parte de ese proceso. 131 00:06:26,429 --> 00:06:31,142 Es difícil porque me pasan mil preguntas por la mente. 132 00:06:31,184 --> 00:06:32,935 Soy responsable de responder 133 00:06:32,977 --> 00:06:36,606 las preguntas de todo mundo sobre ella, 134 00:06:36,647 --> 00:06:38,858 sobre qué pasó. 135 00:06:40,485 --> 00:06:42,236 Todavía no lo sé. 136 00:06:42,278 --> 00:06:43,446 -¿Qué cosa? 137 00:06:43,488 --> 00:06:45,490 -Lo que le pasó a Caylee. 138 00:06:46,532 --> 00:06:48,951 Sé a qué le temo. 139 00:06:48,993 --> 00:06:53,706 Sé qué es lo que me consume por las noches, día tras día. 140 00:06:53,748 --> 00:06:57,126 Porque sé por lo que pasé. 141 00:06:57,168 --> 00:07:01,297 ** 142 00:07:01,339 --> 00:07:03,674 [ Grillos chirriando ] 143 00:07:08,554 --> 00:07:10,807 ** 144 00:07:10,848 --> 00:07:12,308 -Bien, ¿a dónde vamos? 145 00:07:12,350 --> 00:07:13,976 -Por ahí. Solo hay un camino. 146 00:07:14,018 --> 00:07:15,103 -Bien, vamos. 147 00:07:15,144 --> 00:07:18,022 TENGA CUIDADO CUIDADO HAY CAIMANES 148 00:07:18,064 --> 00:07:19,482 Oh, genial. 149 00:07:19,524 --> 00:07:21,067 -Nunca he visto uno. 150 00:07:21,109 --> 00:07:23,486 He venido aquí por más de un año y nunca he visto un caimán. 151 00:07:23,528 --> 00:07:24,904 No te preocupes. 152 00:07:24,946 --> 00:07:29,659 ** 153 00:07:29,700 --> 00:07:32,245 -¿Qué tan seguido haces estas caminatas? 154 00:07:32,286 --> 00:07:33,955 -Vengo aquí bastante seguido. 155 00:07:33,996 --> 00:07:36,457 Y hay otros lugares más recónditos 156 00:07:36,499 --> 00:07:37,834 a los que me gusta ir. 157 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Generalmente hay personas alrededor. 158 00:07:41,713 --> 00:07:44,757 He sufrido mucho de ansiedad social 159 00:07:44,799 --> 00:07:46,342 durante la última década. 160 00:07:46,384 --> 00:07:47,844 ** 161 00:07:47,885 --> 00:07:51,139 Ir a lugares concurridos sola 162 00:07:51,180 --> 00:07:54,392 es algo con lo que ya no me siento cómoda. 163 00:07:54,434 --> 00:07:55,852 ** 164 00:07:55,893 --> 00:07:57,687 [ Clics de obturador ] 165 00:07:57,729 --> 00:08:00,523 Generalmente tomo fotos cuando vengo acá. 166 00:08:00,565 --> 00:08:03,651 ** 167 00:08:03,693 --> 00:08:06,696 ** 168 00:08:06,738 --> 00:08:08,030 [ Clic de obturador ] 169 00:08:08,072 --> 00:08:11,409 ** 170 00:08:11,451 --> 00:08:14,120 -Casey, ¿de qué es tu tatuaje? -¿Este? 171 00:08:14,162 --> 00:08:18,207 Son peonías y un mandala a la mitad. 172 00:08:18,249 --> 00:08:21,878 Significa crecimiento, renacimiento. 173 00:08:21,919 --> 00:08:24,047 [ Clic ] 174 00:08:24,088 --> 00:08:27,008 He luchado muchísimo por tener una vida normal. 175 00:08:27,050 --> 00:08:30,928 ** 176 00:08:30,970 --> 00:08:32,847 Mi equipo defensor insistió 177 00:08:32,889 --> 00:08:36,309 mucho en que me asegurara de poder empezar de nuevo 178 00:08:36,350 --> 00:08:37,810 después del juicio. 179 00:08:37,852 --> 00:08:40,730 No recibí ningún tipo de ayuda o apoyo 180 00:08:40,772 --> 00:08:43,191 por parte de mi familia biológica. 181 00:08:43,232 --> 00:08:47,862 Recibí un poco de dinero por parte de mi equipo defensor 182 00:08:47,904 --> 00:08:50,615 para dar ese primer paso. 183 00:08:50,656 --> 00:08:51,991 ** 184 00:08:52,033 --> 00:08:53,993 Y no solo ha sido mi equipo legal, 185 00:08:54,035 --> 00:08:57,872 sino también mi familia sustituta. 186 00:08:57,914 --> 00:09:00,875 -Encontré un apartamento al norte de mi casa... 187 00:09:00,917 --> 00:09:04,379 -Pat McKenna fue el investigador líder de mi caso. 188 00:09:04,420 --> 00:09:05,838 He trabajado para Pat McKenna 189 00:09:05,880 --> 00:09:07,423 como su asistente de investigación 190 00:09:07,465 --> 00:09:08,758 durante diez años y medio. 191 00:09:08,800 --> 00:09:10,760 -Bien, creo que haremos un expediente y... 192 00:09:10,802 --> 00:09:12,595 -Dame dos segundos para buscar 193 00:09:12,637 --> 00:09:15,014 una palabra del documento y encontrarlo. 194 00:09:15,056 --> 00:09:17,433 Hemos trabajado en muchos casos con los años. 195 00:09:17,475 --> 00:09:20,019 La razón por la que hago esto 196 00:09:20,061 --> 00:09:23,689 es porque quiero retribuir por todo lo que hicieron por mí. 197 00:09:23,731 --> 00:09:25,900 He pasado los últimos diez años y medio 198 00:09:25,942 --> 00:09:29,028 haciendo principalmente trabajo de defensa criminal, 199 00:09:29,070 --> 00:09:31,823 porque no quiero ver que a otra persona se le encasille 200 00:09:31,864 --> 00:09:33,783 y se le destruya como me pasó a mí, 201 00:09:33,825 --> 00:09:35,743 no solo por parte de las autoridades, 202 00:09:35,785 --> 00:09:37,286 sino también por los medios. 203 00:09:37,328 --> 00:09:40,123 ** 204 00:09:40,164 --> 00:09:42,041 Me gusta mi vida. 205 00:09:42,083 --> 00:09:46,045 Por lo menos tengo momentos en los que no me siento sola, 206 00:09:46,087 --> 00:09:48,297 en los que esos vacíos que tengo en mi corazón 207 00:09:48,339 --> 00:09:51,092 y que nunca desaparecerán se sienten un poco menos. 208 00:09:51,134 --> 00:09:56,389 ** 209 00:10:00,977 --> 00:10:04,188 Caylee nació en agosto del 2005. 210 00:10:06,357 --> 00:10:08,025 Yo tenía 19 años. 211 00:10:13,489 --> 00:10:16,367 Las otras pocas fotos que tengo con ella son las que nos tomaron 212 00:10:16,409 --> 00:10:19,287 otras personas cuando ella acababa de nacer. 213 00:10:19,328 --> 00:10:23,708 ** 214 00:10:23,750 --> 00:10:28,171 ** 215 00:10:28,212 --> 00:10:32,675 Fue la mejor decisión que hice en mi vida, el tener una bebé, 216 00:10:32,717 --> 00:10:34,635 convertirme en mamá. 217 00:10:34,677 --> 00:10:37,722 ** 218 00:10:37,764 --> 00:10:40,767 ** 219 00:10:40,808 --> 00:10:42,602 Ella era perfecta. 220 00:10:42,643 --> 00:10:45,646 ** 221 00:10:45,688 --> 00:10:48,691 ** 222 00:10:48,733 --> 00:10:50,318 [ Solloza ] 223 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 ** 224 00:10:52,862 --> 00:10:54,363 La única persona en este mundo 225 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 que me sigue importando es mi hija. 226 00:10:57,700 --> 00:11:01,579 Pero sigo defendiendo el hecho de que no le hice daño. 227 00:11:01,621 --> 00:11:06,375 Vivo con eso día a día. 228 00:11:06,417 --> 00:11:09,796 Y nadie puede decirme que nomás supere el hecho 229 00:11:09,837 --> 00:11:14,801 de que mi hija ya no está aquí y que se me ha culpado por eso. 230 00:11:21,682 --> 00:11:25,269 EL CASO CONTRA CASEY 231 00:11:38,783 --> 00:11:40,660 -Me llamo John Allen. 232 00:11:40,701 --> 00:11:43,496 Durante el caso de Anthony yo era sargento de la Oficina 233 00:11:43,538 --> 00:11:45,373 del Sheriff del Condado Orange 234 00:11:45,415 --> 00:11:48,584 y supervisé la investigación para ese caso. 235 00:11:49,836 --> 00:11:52,130 Era una historia rara. 236 00:11:52,171 --> 00:11:53,631 La noche que eso sucedió, 237 00:11:53,673 --> 00:11:57,093 ciertamente nadie pensaba que iba a terminar como terminó. 238 00:11:57,135 --> 00:11:58,302 ** 239 00:11:58,344 --> 00:12:00,763 15 DE JULIO DE 2008 240 00:12:00,805 --> 00:12:02,682 El 15 de julio del 2008, 241 00:12:02,724 --> 00:12:06,144 Cindy Anthony, la abuela de Casey, 242 00:12:06,185 --> 00:12:07,645 llamó al 911. 243 00:12:07,687 --> 00:12:09,439 -911. ¿Cuál es su emergencia? 244 00:12:09,480 --> 00:12:11,190 -[ Sollozando ] Llamé hace poco 245 00:12:11,232 --> 00:12:13,359 a la oficina del ayudante del sheriff 246 00:12:13,401 --> 00:12:15,319 y me enteré que mi nieta ha sido robada. 247 00:12:15,361 --> 00:12:16,863 Ha estado perdida por un mes. 248 00:12:16,904 --> 00:12:19,699 Su madre por fin admitió que la niña estaba perdida. 249 00:12:19,741 --> 00:12:21,534 -Está bien... -Alguien está aquí ahora... 250 00:12:21,576 --> 00:12:23,369 -Bien, dígame la dirección de donde llama. 251 00:12:23,411 --> 00:12:26,456 Se trata de una niñita de 3 años. 252 00:12:26,497 --> 00:12:29,542 ** 253 00:12:29,584 --> 00:12:31,586 -Lo que creíamos que teníamos en ese momento era un caso 254 00:12:31,627 --> 00:12:34,172 de una niña de 3 años que había estado perdida por un mes. 255 00:12:34,213 --> 00:12:35,757 Eso no tenía sentido. 256 00:12:35,798 --> 00:12:37,759 O sea, generalmente en casos de niños perdidos 257 00:12:37,800 --> 00:12:39,552 los padres los reportan de inmediato. 258 00:12:39,594 --> 00:12:42,055 -¿Su hija está ahí? -Sí. 259 00:12:42,096 --> 00:12:43,890 -¿Puedo hablar con ella? 260 00:12:43,931 --> 00:12:45,558 -Hola. -Hola. 261 00:12:45,600 --> 00:12:47,935 ¿Me puede contar lo que está pasando? 262 00:12:47,977 --> 00:12:51,731 -Mi hija ha estado perdida desde hace 31 días. 263 00:12:51,773 --> 00:12:54,650 -¿Quién la tiene? ¿Nos puede dar un nombre? 264 00:12:54,692 --> 00:12:57,904 -Su nombre es Zenaida Fernandez Gonzalez. 265 00:12:57,945 --> 00:13:02,366 Ha sido mi niñera como un año y medio, casi dos. 266 00:13:10,500 --> 00:13:11,626 -Aquí es. 267 00:13:11,667 --> 00:13:16,005 Hopespring Drive, la casa de los Anthony. 268 00:13:16,047 --> 00:13:18,174 Me llamo Eric Edwards. 269 00:13:18,216 --> 00:13:20,343 Uno de los investigadores de homicidios 270 00:13:20,385 --> 00:13:22,011 vino a hablar conmigo y me dijo: 271 00:13:22,053 --> 00:13:24,806 "¿Sabes en lo que están trabajando John Allen y Yuri?". 272 00:13:24,847 --> 00:13:27,767 Esa noche Yuri Melich era el investigador en turno 273 00:13:27,809 --> 00:13:30,186 para los casos de personas perdidas. 274 00:13:30,228 --> 00:13:32,105 Estuvo platicando un buen rato con Casey 275 00:13:32,146 --> 00:13:33,856 para tratar de obtener información 276 00:13:33,898 --> 00:13:35,900 que nos dirija a la ubicación de Caylee. 277 00:13:35,942 --> 00:13:39,320 ** 278 00:13:39,362 --> 00:13:40,738 Yuri Melich no respondió 279 00:13:40,780 --> 00:13:43,157 a nuestras peticiones de entrevista. 280 00:13:43,199 --> 00:13:44,617 CASA DE LA FAMILIA ANTHONY 281 00:13:44,659 --> 00:13:48,079 -¿Llevaste a Caylee a la casa de la niñera? 282 00:13:48,121 --> 00:13:50,164 -Sí. -Y, explícame bien, 283 00:13:50,206 --> 00:13:51,833 ¿la dejaste ahí para irte al trabajo? 284 00:13:51,874 --> 00:13:53,084 -Mm-jm. 285 00:13:53,126 --> 00:13:55,378 -Bien. ¿Y después del trabajo? 286 00:13:55,420 --> 00:13:57,755 -Salí del trabajo 287 00:13:57,797 --> 00:13:59,465 y llegué al apartamento. 288 00:13:59,507 --> 00:14:02,135 Toqué la puerta. Nadie respondió. 289 00:14:02,176 --> 00:14:06,222 Marqué al celular de Zenaida, pero estaba fuera de servicio. 290 00:14:06,264 --> 00:14:09,642 ** 291 00:14:09,684 --> 00:14:13,521 -En ese momento Yuri le dio a Casey una oportunidad 292 00:14:13,563 --> 00:14:17,984 para que lo llevara a varios lugares en el área de Orlando 293 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 con la intención de tratar 294 00:14:19,360 --> 00:14:21,988 de determinar dónde pudiera estar la niña. 295 00:14:22,029 --> 00:14:25,283 ** 296 00:14:25,324 --> 00:14:28,995 CASA DE LA MAMÁ DE LA NIÑERA 297 00:14:29,036 --> 00:14:30,705 CASA DE LA AMIGA DE LA NIÑERA 298 00:14:30,747 --> 00:14:32,498 Él la llevó al apartamento 299 00:14:32,540 --> 00:14:35,293 en el que Casey dijo que la había dejado. 300 00:14:35,334 --> 00:14:37,587 Ahí no vivía ninguna Zenaida Gonzalez. 301 00:14:37,628 --> 00:14:40,715 De hecho, ese apartamento tenía meses sin inquilinos. 302 00:14:43,718 --> 00:14:46,262 Y por supuesto, nos enteramos bastante rápido de que ella 303 00:14:46,304 --> 00:14:48,014 estaba mintiendo sobre muchas cosas. 304 00:14:48,056 --> 00:14:50,892 ** 305 00:14:50,933 --> 00:14:52,685 Cuando Yuri la entrevistó, 306 00:14:52,727 --> 00:14:56,147 Casey dijo que trabajaba en Universal Studios. 307 00:14:56,189 --> 00:14:59,692 Así que esa mañana el detective Melich fue a Universal Studios 308 00:14:59,734 --> 00:15:03,404 y se enteró de que ella no trabajaba ahí. 309 00:15:03,446 --> 00:15:05,031 Así que le dije que se quedara 310 00:15:05,073 --> 00:15:08,534 ahí y que yo pasaría por ella para llevarla a Universal, 311 00:15:08,576 --> 00:15:10,703 para ver cómo reaccionaba o qué hacía, 312 00:15:10,745 --> 00:15:13,414 porque pensábamos que en ese momento admitiría que era 313 00:15:13,456 --> 00:15:15,541 un invento suyo y que realmente no trabajaba ahí. 314 00:15:15,583 --> 00:15:17,627 Pero esa no fue la reacción que tuvo ella -- 315 00:15:17,668 --> 00:15:19,045 dijo: "Ah, sí, está bien". 316 00:15:19,087 --> 00:15:20,505 ** 317 00:15:20,546 --> 00:15:22,715 Entramos a las instalaciones de RR.HH., 318 00:15:22,757 --> 00:15:26,260 donde según nos dijo ella tenía una oficina. 319 00:15:26,302 --> 00:15:27,970 Y empezó a saludar con ademanes a la gente. 320 00:15:28,012 --> 00:15:29,347 Y la gente le respondía, 321 00:15:29,389 --> 00:15:31,349 pero se veía que lo hacían como -- 322 00:15:31,391 --> 00:15:33,393 Ya sabes, te dabas cuenta por sus expresiones 323 00:15:33,434 --> 00:15:35,478 que ella no trabajaba ahí. 324 00:15:35,520 --> 00:15:38,231 La gente ahí no la conocía. 325 00:15:38,272 --> 00:15:40,191 ** 326 00:15:40,233 --> 00:15:43,861 Llegamos a un pasillo que no llevaba a ningún lado, 327 00:15:43,903 --> 00:15:45,238 un pasillo sin salida. 328 00:15:45,279 --> 00:15:46,697 Casey volteó y nos miró y dijo: 329 00:15:46,739 --> 00:15:48,783 "La verdad es que no trabajo aquí". 330 00:15:48,825 --> 00:15:50,076 Así que -- 331 00:15:50,118 --> 00:15:52,412 ** 332 00:15:52,453 --> 00:15:53,621 16 de julio de 2008 333 00:15:53,663 --> 00:15:55,748 Fue arrestada por mentirle a Yuri 334 00:15:55,790 --> 00:15:59,252 durante esa parte de la investigación. 335 00:15:59,293 --> 00:16:03,923 -¿Por qué cree que Casey sintió la necesidad de mentir? 336 00:16:03,965 --> 00:16:07,093 -¿Por qué creo que ella sintió la necesidad de mentir? 337 00:16:07,135 --> 00:16:08,428 Bueno, eh -- 338 00:16:08,469 --> 00:16:10,888 Mira, yo creo que ella mató a su hija 339 00:16:10,930 --> 00:16:12,515 y que no quería meterse en problemas, 340 00:16:12,557 --> 00:16:13,975 no quería que la descubrieran. 341 00:16:14,016 --> 00:16:17,937 Ese ciertamente podría ser un motivo para mentir. 342 00:16:17,979 --> 00:16:19,939 ** 343 00:16:19,981 --> 00:16:21,941 -Casey Anthony salió con la cabeza en alto 344 00:16:21,983 --> 00:16:23,985 después de haber sido arrestada ayer, acusada 345 00:16:24,026 --> 00:16:26,487 de abandono infantil y de mentirle a las autoridades. 346 00:16:26,529 --> 00:16:28,865 Hasta ahora los investigadores no han tenido suerte 347 00:16:28,906 --> 00:16:31,200 en encontrar a esa amiga que supuestamente 348 00:16:31,242 --> 00:16:32,785 estaba cuidando a la niña. 349 00:16:32,827 --> 00:16:35,079 Este es solo un elemento más de esta extraña historia 350 00:16:35,121 --> 00:16:37,623 que preocupa incluso a la madre de esta mujer. 351 00:16:37,665 --> 00:16:39,542 -Tal vez esté confundida. Tal vez esté enferma. 352 00:16:39,584 --> 00:16:43,880 Tal vez ha pasado algo que ella todavía no sabe. 353 00:16:43,921 --> 00:16:46,674 [ Tono de llamada ] 354 00:16:46,716 --> 00:16:47,842 -Diga. 355 00:16:47,884 --> 00:16:49,677 -Hola. Esta es una llamada gratuita de... 356 00:16:49,719 --> 00:16:52,013 -Casey. -Una reclusa del Centro 357 00:16:52,055 --> 00:16:54,015 Correccional del Condado Orange. 358 00:16:54,057 --> 00:16:55,224 -¿Casey? -Mamá. 359 00:16:55,266 --> 00:16:56,726 -Hola, amor. 360 00:16:56,768 --> 00:16:59,479 -Bueno, acabo de ver tu linda aparición en la TV. 361 00:16:59,520 --> 00:17:02,190 ¿No sabes cuál es mi participación en esto? 362 00:17:02,231 --> 00:17:05,318 -No sé cuál es tu participación en esto, amor. 363 00:17:05,359 --> 00:17:07,320 Sigues sin decirme dónde está. 364 00:17:07,361 --> 00:17:09,489 -Porque no sé dónde mierdas está. 365 00:17:09,530 --> 00:17:10,656 ¿Me hablas en serio? 366 00:17:10,698 --> 00:17:12,116 -¿Cómo es que la gente dice 367 00:17:12,158 --> 00:17:14,619 que no te ves triste, que no estás llorando, 368 00:17:14,660 --> 00:17:17,580 que no muestras preocupación por saber dónde está? 369 00:17:17,622 --> 00:17:20,249 -Porque no me pongo a llorar cada dos putos segundos. 370 00:17:20,291 --> 00:17:21,793 Porque debo mantener el control 371 00:17:21,834 --> 00:17:23,878 para poder hablar con los detectives, 372 00:17:23,920 --> 00:17:26,589 para hacer llamadas telefónicas, para hacer otras cosas. 373 00:17:26,631 --> 00:17:29,842 No puedo ponerme a llorar cada dos segundos, 374 00:17:29,884 --> 00:17:32,929 como quisiera hacerlo. No puedo. 375 00:17:32,970 --> 00:17:36,349 ** 376 00:17:36,391 --> 00:17:39,727 ** 377 00:17:39,769 --> 00:17:41,145 -Esa fue la primera vez 378 00:17:41,187 --> 00:17:43,398 que Casey le llamó a su familia desde la cárcel. 379 00:17:43,439 --> 00:17:45,024 ¿Te da la impresión de que ella 380 00:17:45,066 --> 00:17:47,860 estaba tan molesta y tan preocupada por su hija 381 00:17:47,902 --> 00:17:50,196 como lo estaban su mamá y su amiga? 382 00:17:50,238 --> 00:17:51,781 Eh... 383 00:17:53,199 --> 00:17:54,450 [ Exhala, ríe ] 384 00:17:54,492 --> 00:17:56,869 Creo que ahí se muestra cómo es ella. 385 00:17:56,911 --> 00:18:01,040 ** 386 00:18:01,082 --> 00:18:05,128 ** 387 00:18:05,169 --> 00:18:09,257 ** 388 00:18:09,298 --> 00:18:13,219 ** 389 00:18:13,261 --> 00:18:16,264 -Recuerdo en dónde estaba en mi oficina personal 390 00:18:16,305 --> 00:18:19,642 cuando me enteré de esta mujer que había sido arrestada 391 00:18:19,684 --> 00:18:22,520 por abandono infantil y de que había una niña 392 00:18:22,562 --> 00:18:24,897 que llevaba 30 días perdida sin reportar. 393 00:18:24,939 --> 00:18:27,608 En esa época yo era periodista de investigación 394 00:18:27,650 --> 00:18:29,569 en WKMG en Orlando. 395 00:18:29,610 --> 00:18:33,489 Quería averiguar más de esta familia. 396 00:18:35,700 --> 00:18:37,785 George y Cindy. 397 00:18:37,827 --> 00:18:40,413 Desde el principio ellos eran unos abuelos 398 00:18:40,455 --> 00:18:44,792 que querían saber -- decían -- dónde estaba su nieta. 399 00:18:44,834 --> 00:18:47,754 -Caminaré cada centímetro de esta Tierra 400 00:18:47,795 --> 00:18:51,007 y abriré toda puerta, y tocaré en toda puerta, 401 00:18:51,049 --> 00:18:55,011 y buscaré en cada rincón... [ Se le quiebra la voz ] 402 00:18:56,471 --> 00:18:58,139 ...hasta encontrarla. 403 00:18:59,807 --> 00:19:02,935 -Se presentaron al público como personas 404 00:19:02,977 --> 00:19:05,396 que no sabían qué había pasado 405 00:19:05,438 --> 00:19:07,398 y que querían encontrar a Caylee. 406 00:19:07,440 --> 00:19:09,650 -Si te pudieras poner esto... -Claro que lo haré. 407 00:19:09,692 --> 00:19:11,110 -...te lo agradecería muchísimo. 408 00:19:11,152 --> 00:19:16,282 -Y luego vino esta efusión de emociones 409 00:19:16,324 --> 00:19:19,035 por Caylee. 410 00:19:19,077 --> 00:19:21,204 -Estos son los hechos -- 411 00:19:21,245 --> 00:19:22,997 Caylee está perdida. 412 00:19:23,039 --> 00:19:25,792 -100 personas vinieron a la casa de los Anthony para orar. 413 00:19:25,833 --> 00:19:28,836 -He estado al pendiente de la historia día tras día. 414 00:19:28,878 --> 00:19:31,130 Creo que es un hermoso angelito 415 00:19:31,172 --> 00:19:34,759 que necesita todo el apoyo posible. 416 00:19:37,345 --> 00:19:42,558 -Debido a las redes sociales, esta situación tomó vida propia. 417 00:19:42,600 --> 00:19:45,019 Se veían todas esas fotos de la hermosa niña. 418 00:19:45,061 --> 00:19:48,356 Seguro recordarán el video de Caylee cantando. 419 00:19:48,398 --> 00:19:50,650 -[ Canta indistintamente ] 420 00:19:50,691 --> 00:19:55,446 1 Día Antes de que Caylee se Perdiera 421 00:19:55,488 --> 00:19:57,448 -Como reportera, mi vida cambió 422 00:19:57,490 --> 00:20:00,326 porque era algo que te consumía por completo -- 423 00:20:00,368 --> 00:20:01,494 había que encontrar la siguiente 424 00:20:01,536 --> 00:20:03,162 parte de la historia de Casey Anthony 425 00:20:03,204 --> 00:20:06,457 porque eso era lo que la gente quería ver en las noticias. 426 00:20:06,499 --> 00:20:10,670 -En ese momento pudimos recrear lo que Casey estaba haciendo 427 00:20:10,712 --> 00:20:13,589 y pensando, y con quién estaba hablando. 428 00:20:13,631 --> 00:20:15,133 La oficina del sheriff realizó 429 00:20:15,174 --> 00:20:17,677 una investigación bastante rigurosa de sus teléfonos. 430 00:20:17,719 --> 00:20:19,011 Así que hicimos la petición 431 00:20:19,053 --> 00:20:21,055 de tener acceso a registros públicos. 432 00:20:21,097 --> 00:20:24,142 Uno de los exnovios de Casey, Ricardo Morales, 433 00:20:24,183 --> 00:20:26,894 le dijo a los investigadores que había recibido un mensaje 434 00:20:26,936 --> 00:20:29,689 de ella en el que le decía que creía que no podía convivir 435 00:20:29,731 --> 00:20:31,482 del todo con sus amistades por ser madre. 436 00:20:31,524 --> 00:20:34,902 A principios de mayo tuvo una conversación con otro hombre 437 00:20:34,944 --> 00:20:37,655 en la que le dijo: "Me estoy volviendo loca. 438 00:20:37,697 --> 00:20:40,950 Pero al menos la niña ya está bien dormida". 439 00:20:40,992 --> 00:20:43,661 -La policía identificó a la mamá, Casey Anthony, 440 00:20:43,703 --> 00:20:45,037 como presunta implicada. 441 00:20:45,079 --> 00:20:48,374 ¿Dónde está la niña de 2 años, Caylee? 442 00:20:48,416 --> 00:20:51,711 -La gente pensó que Casey no quería ser madre. 443 00:20:51,753 --> 00:20:53,921 Usualmente uno no ve a una madre como una asesina, 444 00:20:53,963 --> 00:20:57,592 pero la gente pensaba: "Espera, ¿mató a su hija?". 445 00:20:59,469 --> 00:21:01,012 -Buenas tardes. 446 00:21:01,054 --> 00:21:02,722 Encontramos más incoherencias 447 00:21:02,764 --> 00:21:04,891 en la versión de lo que nos contó la madre. 448 00:21:04,932 --> 00:21:06,392 Así que seguimos buscando 449 00:21:06,434 --> 00:21:09,479 testigos y personas que puedan tener más información. 450 00:21:09,520 --> 00:21:11,689 ** 451 00:21:11,731 --> 00:21:13,983 -Volvimos a escuchar las grabaciones del 911 452 00:21:14,025 --> 00:21:17,570 y escuchamos la voz frenética de Cindy. 453 00:21:17,612 --> 00:21:18,780 -Algo anda mal. 454 00:21:18,821 --> 00:21:20,490 Encontré el carro de mi hija hoy, 455 00:21:20,531 --> 00:21:24,452 y huele como si un cadáver estuvo en el maldito carro. 456 00:21:24,494 --> 00:21:25,745 -Decía que el carro de Casey 457 00:21:25,787 --> 00:21:27,872 olía como si ahí hubiera estado un cadáver. 458 00:21:27,914 --> 00:21:29,248 AUDIENCIA DE FIANZA 459 00:21:29,290 --> 00:21:31,167 Un Mes Después de la Desaparición de Caylee 460 00:21:31,209 --> 00:21:34,545 -Hubo un testimonio sobre un carro 461 00:21:34,587 --> 00:21:37,423 que la Srta. Anthony había usado. 462 00:21:37,465 --> 00:21:39,759 -Era un Pontiac blanco. 463 00:21:39,801 --> 00:21:41,594 Y fue recuperado inicialmente 464 00:21:41,636 --> 00:21:43,888 en su residencia en Hopespring Drive. 465 00:21:43,930 --> 00:21:46,641 Lo llevamos a la plataforma del forense. 466 00:21:46,682 --> 00:21:48,810 -Cuando entramos a la plataforma del forense 467 00:21:48,851 --> 00:21:51,062 nos quedó claro a todos. 468 00:21:51,104 --> 00:21:56,275 Si has olido ese olor antes, se hace algo inconfundible. 469 00:21:56,317 --> 00:21:59,028 Trajimos a perros detectores de cadáveres. 470 00:21:59,070 --> 00:22:00,530 El perro podría indicar 471 00:22:00,571 --> 00:22:03,241 de alguna manera que ahí había estado un cuerpo muerto. 472 00:22:03,282 --> 00:22:07,161 -Mostró la señal de alerta por olor a cuerpo descompuesto. 473 00:22:07,203 --> 00:22:10,456 -¿En el maletero de ese carro? -Sí, señora. 474 00:22:10,498 --> 00:22:14,627 -Esto nos dio la indicación de que la niña estaba muerta. 475 00:22:14,669 --> 00:22:16,170 Y no solo que estaba muerta, 476 00:22:16,212 --> 00:22:19,340 sino que había estado en el maletero de Casey. 477 00:22:19,382 --> 00:22:20,842 Así que -- 478 00:22:20,883 --> 00:22:23,636 Bueno, obviamente no podíamos afirmar eso al 100%, 479 00:22:23,678 --> 00:22:26,305 pero parecía bastante probable. 480 00:22:26,347 --> 00:22:29,726 En ese punto Casey ya estaba en la cárcel, 481 00:22:29,767 --> 00:22:34,063 y todos creíamos que habíamos arrestado a la persona indicada. 482 00:22:41,320 --> 00:22:42,864 21 de agosto de 2008 483 00:22:42,905 --> 00:22:44,949 Centro de Arresto y Liberación 484 00:22:44,991 --> 00:22:46,325 -Aquí vamos. 485 00:22:46,367 --> 00:22:48,953 -Casey Anthony salió de una cárcel de Florida 486 00:22:48,995 --> 00:22:50,329 el viernes por la mañana. 487 00:22:50,371 --> 00:22:52,582 La madre de la niña perdida Caylee Anthony 488 00:22:52,623 --> 00:22:55,334 fue liberada bajo una fianza de $500.000. 489 00:22:55,376 --> 00:22:58,087 -iHey...! iDéjenla pasar! 490 00:22:58,129 --> 00:23:00,048 [ Conmoción, gritos ] 491 00:23:00,089 --> 00:23:01,632 -iFuera de nuestro vecindario! 492 00:23:01,674 --> 00:23:03,051 -Vivimos aquí. 493 00:23:03,092 --> 00:23:04,802 -Esta noche la búsqueda por Caylee llegó a un punto 494 00:23:04,844 --> 00:23:06,929 culminante, como pueden ver y escuchar aquí. 495 00:23:06,971 --> 00:23:09,390 Vecinos se enfrentaron con manifestantes que exigían 496 00:23:09,432 --> 00:23:11,309 el regreso de Casey Anthony a la cárcel. 497 00:23:11,350 --> 00:23:12,518 Los manifestantes creen 498 00:23:12,560 --> 00:23:14,187 que Casey esconde una horrible verdad. 499 00:23:14,228 --> 00:23:15,855 -iEsa bebé está muerta! 500 00:23:15,897 --> 00:23:17,523 [ Gritos indistintos ] 501 00:23:17,565 --> 00:23:20,526 -Se ha alejado por completo de cualquier emoción normal 502 00:23:20,568 --> 00:23:23,446 que una madre podría tener al faltarle un hijo. 503 00:23:23,488 --> 00:23:25,782 Y eso para mí es lo más perturbador. 504 00:23:25,823 --> 00:23:27,200 [ Tocando bocinas ] 505 00:23:27,241 --> 00:23:29,619 -Había mucha ira contra Casey Anthony. 506 00:23:29,660 --> 00:23:32,413 ¿Cómo es que no llamó a la policía durante 30 días? 507 00:23:32,455 --> 00:23:35,500 ¿Qué estuvo haciendo Casey durante ese periodo? 508 00:23:35,541 --> 00:23:37,752 ¡NO PASARÍA UN MES SIN BUSCAR A MI PERRO PERDIDO! 509 00:23:37,794 --> 00:23:41,464 ** 510 00:23:41,506 --> 00:23:44,258 -Cuando me pidieron ayuda en este caso 511 00:23:44,300 --> 00:23:48,096 entrevistamos a amistades, parientes. 512 00:23:48,137 --> 00:23:51,307 La impresión que empezó a darme 513 00:23:51,349 --> 00:23:53,601 fue que la existencia de Caylee 514 00:23:53,643 --> 00:23:56,687 tal vez empezó a interferir en el deseo de Casey 515 00:23:56,729 --> 00:24:00,358 de tener más actividad social con personas de su propia edad. 516 00:24:04,112 --> 00:24:06,406 En base a estas entrevistas, 517 00:24:06,447 --> 00:24:09,075 el día en el que creo que algo horrible 518 00:24:09,117 --> 00:24:11,035 le pasó a Caylee fue el 16 de junio. 519 00:24:11,077 --> 00:24:14,455 Y la última persona, aparte de Casey, 520 00:24:14,497 --> 00:24:16,791 que vio a Caylee, hasta donde sabemos, 521 00:24:16,833 --> 00:24:18,292 fue George Anthony. 522 00:24:18,334 --> 00:24:20,044 -Bueno, fue el 16 de junio. Fue la última vez -- 523 00:24:20,086 --> 00:24:21,587 -El 16... 524 00:24:21,629 --> 00:24:23,798 -Esa fue la última vez que vi a mi hija y nieta juntas. 525 00:24:23,840 --> 00:24:25,049 -Entiendo. 526 00:24:25,091 --> 00:24:26,592 -Y me dijo: "Papá, voy al trabajo. 527 00:24:26,634 --> 00:24:28,928 Caylee irá a la casa de Zanny. 528 00:24:28,970 --> 00:24:31,347 Voy a trabajar hasta tarde, así que ahí pasaremos la noche. 529 00:24:31,389 --> 00:24:32,807 Nos vemos mañana". 530 00:24:35,309 --> 00:24:38,062 -Y al mirar sus calendarios de escritorio, 531 00:24:38,104 --> 00:24:42,066 Casey estuvo mucho más ocupada y socialmente activa 532 00:24:42,108 --> 00:24:44,402 después del 16. 533 00:24:44,444 --> 00:24:47,488 Cuando revisamos su cuenta en Photobucket, 534 00:24:47,530 --> 00:24:50,450 se podía ver el estilo de vida que tenía en ese momento -- 535 00:24:50,491 --> 00:24:53,202 andaba en fiestas y conviviendo. 536 00:24:54,370 --> 00:24:57,498 Durante esos 31 días Casey terminaría robándose 537 00:24:57,540 --> 00:25:00,334 la chequera de una amiga, Amy Huizenga. 538 00:25:00,376 --> 00:25:01,794 -Ya presentaste una denuncia 539 00:25:01,836 --> 00:25:04,505 a la policía de Orlando sobre robo de cheques. 540 00:25:04,547 --> 00:25:06,632 ¿Quieres presentar cargos por eso? 541 00:25:06,674 --> 00:25:08,051 -Sí, señor. 542 00:25:08,092 --> 00:25:11,137 -Casey estaba usando fondos que no le pertenecían. 543 00:25:11,179 --> 00:25:13,473 Se le ve de compras. 544 00:25:13,514 --> 00:25:15,224 No traía a su niña. 545 00:25:15,266 --> 00:25:16,726 Y no estaba comprando cosas 546 00:25:16,768 --> 00:25:19,187 que una madre le compraría a su hija. 547 00:25:19,228 --> 00:25:21,147 Nada de eso. 548 00:25:21,189 --> 00:25:23,399 Aquí está apuntado 549 00:25:23,441 --> 00:25:25,777 que el 3 de julio fue cuando ella 550 00:25:25,818 --> 00:25:28,571 se puso su tatuaje de "Bella Vita". 551 00:25:28,613 --> 00:25:30,698 Eso significa "la buena vida". 552 00:25:32,533 --> 00:25:34,660 Tu niña está perdida. 553 00:25:34,702 --> 00:25:36,412 ¿Cómo es que decides ponerte 554 00:25:36,454 --> 00:25:39,248 un tatuaje que parece una cartelera para decirle 555 00:25:39,290 --> 00:25:41,501 al mundo "estoy viviendo la vida perfecta"? 556 00:25:41,542 --> 00:25:43,795 ¿Quién hace algo así? 557 00:25:46,005 --> 00:25:49,008 Y luego la actividad aumentó con Tony Lazzaro. 558 00:25:49,050 --> 00:25:52,512 Tony Lazzaro era el novio de Casey Anthony en el periodo 559 00:25:52,553 --> 00:25:54,138 en que Caylee estuvo perdida. 560 00:25:54,180 --> 00:25:57,558 Cuando recién se conocieron, Caylee siempre estaba con Casey. 561 00:25:57,600 --> 00:25:59,685 Y lo que pienso es que, bum, eso cambió. 562 00:25:59,727 --> 00:26:01,687 Y eso sucedió durante el mismo 563 00:26:01,729 --> 00:26:05,233 periodo en que ella empezó a pasar las noches con él. 564 00:26:05,274 --> 00:26:07,527 Así que entrevistamos a Tony Lazzaro 565 00:26:07,568 --> 00:26:10,321 y a muchas de sus amistades al respecto. 566 00:26:11,572 --> 00:26:13,533 Tony Lazzaro no respondió 567 00:26:13,574 --> 00:26:16,828 a nuestras peticiones de entrevista. 568 00:26:18,079 --> 00:26:19,372 Me llamo Clint House. 569 00:26:19,414 --> 00:26:22,750 Fui compañero de cuarto de Tony Lazzaro. 570 00:26:23,751 --> 00:26:26,379 Cuando recién me enteré que Caylee estaba perdida, 571 00:26:26,421 --> 00:26:29,632 quedé completamente estupefacto. 572 00:26:29,674 --> 00:26:31,718 Simplemente no tiene sentido. 573 00:26:31,759 --> 00:26:34,387 Durante los inicios de esa relación, 574 00:26:34,429 --> 00:26:36,222 Casey llegaba a visitar junto con Caylee. 575 00:26:36,264 --> 00:26:38,349 Vi a Casey 576 00:26:38,391 --> 00:26:40,977 jugando a las tarjetas de memoria con ella, 577 00:26:41,018 --> 00:26:44,397 enseñándole a decir palabras. 578 00:26:44,439 --> 00:26:46,649 Y eso me inspiraba a querer ser 579 00:26:46,691 --> 00:26:50,570 ese mismo tipo de padre para mi hijo. 580 00:26:50,611 --> 00:26:54,073 -Ella traía una mochila con todo lo necesario para Caylee 581 00:26:54,115 --> 00:26:57,118 cada vez que venía con ella al apartamento. 582 00:26:57,160 --> 00:27:00,413 Era una mamá muy buena. 583 00:27:00,455 --> 00:27:02,415 Pero en ese mes, 584 00:27:02,457 --> 00:27:06,252 cuando nos enteramos que Caylee estaba perdida, 585 00:27:06,294 --> 00:27:10,631 Casey no mostró ninguna señal de que algo andaba mal. 586 00:27:10,673 --> 00:27:14,510 Simplemente estaba viviendo su vida. 587 00:27:14,552 --> 00:27:15,845 Todos estábamos confundidos. 588 00:27:15,887 --> 00:27:17,555 Decíamos: "¿Cómo es que está perdida?". 589 00:27:17,597 --> 00:27:22,435 -No hizo absolutamente nada para buscar a su niña. 590 00:27:23,478 --> 00:27:27,565 Y eso nunca se lo perdonaré. 591 00:27:34,280 --> 00:27:35,573 LA VERSIÓN DE CASEY 592 00:27:35,615 --> 00:27:37,450 -Ese veredicto de culpable era correcto. 593 00:27:37,492 --> 00:27:38,743 Le mentí a la policía. 594 00:27:38,785 --> 00:27:40,828 Admití haberle mentido a la policía. 595 00:27:40,870 --> 00:27:45,583 Y fui condenada por mentir. Es la verdad. 596 00:27:45,625 --> 00:27:47,502 -¿Y cuál es tu relación 597 00:27:47,543 --> 00:27:50,797 con decir la verdad o mentir actualmente? 598 00:27:50,838 --> 00:27:52,965 -Soy demasiado honesta. Soy franca. 599 00:27:53,007 --> 00:27:56,761 Soy directa. Casi dolorosamente. 600 00:27:58,930 --> 00:28:02,350 -¿Actualmente, diría que Casey es una persona honesta? 601 00:28:02,392 --> 00:28:04,685 -Sí. -¿Qué tan honesta? 602 00:28:04,727 --> 00:28:07,146 -Creo que ahora es muy honesta. 603 00:28:07,188 --> 00:28:09,107 Confío en ella. 604 00:28:09,148 --> 00:28:12,485 Tanto así que le doy acceso a mis investigaciones, 605 00:28:12,527 --> 00:28:14,195 a mis facturas. 606 00:28:14,237 --> 00:28:15,530 -¿En los últimos 10 años 607 00:28:15,571 --> 00:28:17,240 nunca la ha sorprendido en una mentira? 608 00:28:17,281 --> 00:28:19,325 -Nunca. En todos los 10 años, 609 00:28:19,367 --> 00:28:21,661 o el tiempo que haya pasado. 610 00:28:21,702 --> 00:28:25,498 Soy bastante bueno en notar las mentiras. 611 00:28:25,540 --> 00:28:27,083 Es lo que hago en mi trabajo. 612 00:28:27,125 --> 00:28:29,794 Y ella es muy honesta. 613 00:28:34,924 --> 00:28:37,051 -Perdí toda mi vida cuando perdí a Caylee. 614 00:28:37,093 --> 00:28:42,098 Era lo único que honesta y verdaderamente me importaba. 615 00:28:42,140 --> 00:28:46,227 ** 616 00:28:46,269 --> 00:28:49,731 La dejaba vestirse como quería, 617 00:28:49,772 --> 00:28:52,316 comer lo que quería, con moderación. 618 00:28:52,358 --> 00:28:54,527 Ella estaba creciendo muy bien. 619 00:28:54,569 --> 00:28:55,903 Hola, almita de la fiesta. 620 00:28:55,945 --> 00:28:58,740 Es tu fiesta, puedes hacer lo que quieras. 621 00:28:58,781 --> 00:29:01,617 ** 622 00:29:01,659 --> 00:29:05,163 Siempre estuve presente. Fui parte de su vida. 623 00:29:05,204 --> 00:29:08,374 Pude ver lo contagiosa que era su personalidad 624 00:29:08,416 --> 00:29:11,044 en la vida de todos los demás. 625 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 -Era una niña feliz y divertida. 626 00:29:16,758 --> 00:29:20,094 Iluminaba todo a su alrededor. Era -- 627 00:29:20,136 --> 00:29:23,765 Esos ojos marrones grandes y la sonrisa más linda. 628 00:29:26,267 --> 00:29:27,852 -Me llamo Annie Goderwis, 629 00:29:27,894 --> 00:29:30,980 y en un tiempo Casey Anthony y yo fuimos mejores amigas. 630 00:29:33,441 --> 00:29:37,570 Tengo el nombre de Caylee Marie tatuado en mi hombro izquierdo. 631 00:29:37,612 --> 00:29:39,489 -¿Por qué decidiste hacerte eso? 632 00:29:41,157 --> 00:29:46,120 -Porque se lo merece. Merece vivir en mí para siempre. 633 00:29:50,291 --> 00:29:54,212 [ Solloza ] 634 00:29:57,340 --> 00:30:00,885 Traje un par de mis anuarios de la preparatoria. 635 00:30:04,180 --> 00:30:06,641 Ahí está Casey. 636 00:30:06,682 --> 00:30:09,102 Aquí estaba en décimo grado. 637 00:30:15,441 --> 00:30:17,193 Empezó a salir con un amigo mío. 638 00:30:18,444 --> 00:30:21,531 Nos hicimos buenas amigas muy rápido. 639 00:30:22,990 --> 00:30:26,869 Creo que esta foto fue en mi cumpleaños. 640 00:30:28,121 --> 00:30:29,622 Casey era una buena mamá. 641 00:30:29,664 --> 00:30:31,749 Cuidaba bien a esa niña. 642 00:30:31,791 --> 00:30:34,544 Ella amaba a esa bebé. 643 00:30:35,586 --> 00:30:38,506 Siempre estaba enfocada en Caylee. 644 00:30:38,548 --> 00:30:42,677 O sea, era parte de su vida. Iba con ella a donde fuera. 645 00:30:45,138 --> 00:30:46,431 -Quedó muy claro 646 00:30:46,472 --> 00:30:48,641 al hablar con los agentes de policía, 647 00:30:48,683 --> 00:30:51,978 que todos rápidamente me dicen 648 00:30:52,019 --> 00:30:55,606 que el motivo fue que alguien quería salir a bailar 649 00:30:55,648 --> 00:30:57,692 aunque tuviera que matar a su niña. 650 00:30:57,734 --> 00:30:59,819 -Para nada. 651 00:30:59,861 --> 00:31:03,322 De ninguna manera posible. 652 00:31:03,364 --> 00:31:05,825 No creo eso para nada. 653 00:31:05,867 --> 00:31:08,244 Entiendo por qué lo dirían. 654 00:31:08,286 --> 00:31:09,579 Lo entiendo. 655 00:31:09,620 --> 00:31:12,039 Pero esa no es la Casey que yo conocía. 656 00:31:12,081 --> 00:31:13,291 Para nada. 657 00:31:13,332 --> 00:31:15,960 Ella no mató a su niña. O sea -- [ Se ríe ] 658 00:31:19,047 --> 00:31:21,799 Todas esas fotos que circularon en las noticias, 659 00:31:21,841 --> 00:31:23,301 en las redes sociales -- 660 00:31:23,342 --> 00:31:28,556 Te puedo hablar de, creo, media docena de fotos 661 00:31:28,598 --> 00:31:30,683 que fueron tomadas en distintas noches 662 00:31:30,725 --> 00:31:33,686 dentro de un periodo de tres años. 663 00:31:33,728 --> 00:31:35,980 Había una foto de ella junto al inodoro. 664 00:31:36,022 --> 00:31:38,274 Esa se la tomaron cuando cumplió 21. 665 00:31:38,316 --> 00:31:40,985 O sea, cumplía 21 años. 666 00:31:41,027 --> 00:31:43,946 La versión de los medios fue que ella solo había 667 00:31:43,988 --> 00:31:46,240 matado a su niña y andaba de fiesta. 668 00:31:46,282 --> 00:31:48,659 Esa no es la Casey que yo conocía. 669 00:31:48,701 --> 00:31:50,870 Ella... 670 00:31:50,912 --> 00:31:52,872 nunca fue como el alma de las fiestas. 671 00:31:52,914 --> 00:31:55,792 No salía con nosotros tan seguido. 672 00:31:56,918 --> 00:31:58,878 Era una típica mamá. 673 00:31:58,920 --> 00:32:02,090 Es decir, amaba a esa niña. 674 00:32:03,091 --> 00:32:05,510 Íbamos a lugares en su carro y... [ se ríe ] 675 00:32:05,551 --> 00:32:08,054 ...siempre había galletitas Goldfish en el asiento trasero 676 00:32:08,096 --> 00:32:09,806 porque la niña siempre llevaba algo de comer, 677 00:32:09,847 --> 00:32:11,766 llevaba juguetes. 678 00:32:11,808 --> 00:32:14,394 De vez en cuando Caylee me dejaba cargarla. 679 00:32:14,435 --> 00:32:16,771 Casi siempre solo dejaba que Casey lo hiciera, 680 00:32:16,813 --> 00:32:19,273 su mamá. Amaba a su mamá. 681 00:32:19,315 --> 00:32:22,735 Hasta que ella misma me diga que ella lo hizo, 682 00:32:22,777 --> 00:32:24,737 no es posible. 683 00:32:24,779 --> 00:32:27,740 No mató a esa bebé. 684 00:32:27,782 --> 00:32:29,992 En cuanto a la desaparición de Caylee, 685 00:32:30,034 --> 00:32:33,079 creo que tal vez sucedió algún accidente 686 00:32:33,121 --> 00:32:39,168 y que Casey hizo lo que siempre hacía, mentir. 687 00:32:40,920 --> 00:32:44,757 Cuando era amiga de Casey, ella decía muchas mentiras. 688 00:32:46,008 --> 00:32:48,261 Cuando Casey fue interrogada por la policía, 689 00:32:48,302 --> 00:32:52,181 dijo que había dejado a Caylee en un complejo de apartamentos. 690 00:32:52,223 --> 00:32:55,685 Bueno, pues yo vivía en ese complejo. 691 00:32:55,727 --> 00:32:57,729 Creo que en su mente ella no estaba mintiendo, 692 00:32:57,770 --> 00:32:59,313 porque sí había llevado a Caylee ahí antes. 693 00:32:59,355 --> 00:33:02,734 Nunca la había dejado ahí, pero Caylee había estado ahí. 694 00:33:03,776 --> 00:33:05,278 Estoy bastante segura 695 00:33:05,319 --> 00:33:07,196 de que en algún momento ella sí trabajó en Universal. 696 00:33:07,238 --> 00:33:09,949 Tal vez fue justo al terminar la preparatoria, o incluso 697 00:33:09,991 --> 00:33:11,909 cuando todavía estudiaba, no lo sé. 698 00:33:11,951 --> 00:33:14,537 Como dije, son pequeñas verdades. 699 00:33:15,538 --> 00:33:20,293 -Cuando yo mentía durante esa situación, e incluso antes, 700 00:33:20,334 --> 00:33:24,338 siempre había un poco de verdad en mis mentiras. 701 00:33:24,380 --> 00:33:28,342 Sí trabajé en Universal por mucho tiempo. 702 00:33:28,384 --> 00:33:32,847 Y sí, el complejo Sawgrass era donde Annie Downing vivía. 703 00:33:33,848 --> 00:33:37,894 Una pizca de verdad en la mentira. 704 00:33:44,609 --> 00:33:47,195 -Volvamos a donde empezó todo, 705 00:33:47,236 --> 00:33:49,989 el 16 de julio del 2008, 706 00:33:50,031 --> 00:33:54,410 el día en el que se reportó el secuestro de Caylee. 707 00:33:56,788 --> 00:33:58,247 -Hola. -Hola. 708 00:33:58,289 --> 00:34:01,000 ¿Me puede contar lo que está pasando? 709 00:34:01,042 --> 00:34:05,129 -Mi hija ha estado perdida desde hace 31 días. 710 00:34:05,171 --> 00:34:09,884 -¿Qué pensabas o sentías durante esa llamada? 711 00:34:09,926 --> 00:34:11,302 No se escucha ninguna emoción. 712 00:34:11,344 --> 00:34:13,471 -No se escucha -- nada. 713 00:34:13,513 --> 00:34:14,972 Nada. 714 00:34:17,100 --> 00:34:19,852 -Sí, es raro. -Es muy raro. 715 00:34:24,941 --> 00:34:28,986 Estaba tan bloqueada durante gran parte de eso. 716 00:34:29,028 --> 00:34:32,323 -¿Quién la tiene? ¿Nos puede dar un nombre? 717 00:34:32,365 --> 00:34:35,785 -Su nombre es Zenaida Fernandez Gonzalez. 718 00:34:35,827 --> 00:34:39,997 Ha sido mi niñera como un año y medio, casi dos. 719 00:34:40,039 --> 00:34:41,666 -Sí había conocido a alguien 720 00:34:41,707 --> 00:34:43,835 llamada Zenaida Fernandez Gonzalez. 721 00:34:43,876 --> 00:34:46,337 Era una niñera. Eso es verdad. 722 00:34:46,379 --> 00:34:48,715 Pero no era mi niñera. 723 00:34:52,260 --> 00:34:57,098 ** 724 00:34:57,140 --> 00:35:01,728 ** 725 00:35:01,769 --> 00:35:06,607 ** 726 00:35:06,649 --> 00:35:09,235 Esa es la entrada oficial. 727 00:35:09,277 --> 00:35:11,779 Y nosotros teníamos que entrar por atrás. 728 00:35:20,872 --> 00:35:25,334 -En cuanto llegaste aquí con los policías, 729 00:35:25,376 --> 00:35:29,088 ¿qué era lo que creías sobre el paradero de Caylee? 730 00:35:29,130 --> 00:35:31,132 -Que ella estaba bien. Eso es lo que creía. 731 00:35:31,174 --> 00:35:32,383 Y durante todo ese tiempo, 732 00:35:32,425 --> 00:35:33,760 no solo cuando vine con los policías. 733 00:35:33,801 --> 00:35:35,178 Todos los días que estuve 734 00:35:35,219 --> 00:35:37,555 en la cárcel hasta el día en que la encontraron. 735 00:35:37,597 --> 00:35:39,849 Todos los días. 736 00:35:39,891 --> 00:35:41,392 -Ayúdanos a entenderlo. 737 00:35:41,434 --> 00:35:43,853 ¿Por qué les mentías a los policías? 738 00:35:43,895 --> 00:35:45,354 -Le mentía a todo mundo 739 00:35:45,396 --> 00:35:48,566 porque así era como vivía mi vida hasta ese momento. 740 00:35:49,609 --> 00:35:52,737 Actuaba como si todo estaba bien, pero sabía que no era así. 741 00:35:52,779 --> 00:35:55,990 He pasado por años de terapia, 742 00:35:56,032 --> 00:36:00,203 tratando de analizar mi comportamiento 743 00:36:00,244 --> 00:36:02,830 y explicar mis comportamientos. 744 00:36:03,873 --> 00:36:07,752 Todo esto era una reacción a un trauma. 745 00:36:07,794 --> 00:36:11,589 ** 746 00:36:11,631 --> 00:36:16,928 Desde el 2008 estaba reprimiendo esos recuerdos. 747 00:36:16,969 --> 00:36:19,013 Recuerdo mis interacciones con la policía, 748 00:36:19,055 --> 00:36:20,807 pero no recuerdo qué se dijo. 749 00:36:20,848 --> 00:36:22,141 ** 750 00:36:22,183 --> 00:36:24,811 Todo recuerdo tenía su lugar organizado 751 00:36:24,852 --> 00:36:27,814 y su propia cerradura. 752 00:36:27,855 --> 00:36:29,482 ** 753 00:36:29,524 --> 00:36:32,276 Yo trataba de poner la mayor cantidad posible 754 00:36:32,318 --> 00:36:34,404 de los recuerdos asociados con ese suceso 755 00:36:34,445 --> 00:36:36,280 en esas cajas, cerrarlas con llave 756 00:36:36,322 --> 00:36:38,157 y guardarlas en sus estantes. 757 00:36:38,199 --> 00:36:39,784 ** 758 00:36:39,826 --> 00:36:41,577 ** 759 00:36:41,619 --> 00:36:43,371 ** 760 00:36:43,413 --> 00:36:45,164 ** 761 00:36:45,206 --> 00:36:46,582 ** 762 00:36:46,624 --> 00:36:50,378 Ahora, al decir todo esto en voz alta por primera vez 763 00:36:50,420 --> 00:36:52,755 es un proceso sumamente doloroso. 764 00:36:52,797 --> 00:36:56,676 ** 765 00:36:56,718 --> 00:37:00,471 ** 766 00:37:00,513 --> 00:37:03,307 Recuerdo a los detectives con quienes estaba. 767 00:37:03,349 --> 00:37:07,186 En ese momento no confiaba en los policías. 768 00:37:07,228 --> 00:37:10,273 Estaba aterrada, asustada. 769 00:37:10,314 --> 00:37:12,191 ** 770 00:37:12,233 --> 00:37:16,654 Y me preguntaron algo como: "Oh, ¿aquí trabajas?". 771 00:37:16,696 --> 00:37:18,448 ** 772 00:37:18,489 --> 00:37:20,992 Tenía mínimo como un año, año y medio, 773 00:37:21,033 --> 00:37:22,660 sin trabajar en Universal. 774 00:37:22,702 --> 00:37:27,081 ** 775 00:37:27,123 --> 00:37:28,833 Recuerdo que el detective 776 00:37:28,875 --> 00:37:31,419 me llevó a una sala de interrogación. 777 00:37:31,461 --> 00:37:36,174 ** 778 00:37:36,215 --> 00:37:39,552 -Le has mentido a él sobre todas estas cosas. 779 00:37:39,594 --> 00:37:41,637 Tú misma nos trajiste acá. 780 00:37:41,679 --> 00:37:43,931 Dime cómo nos ayuda eso a encontrar a tu hija. 781 00:37:43,973 --> 00:37:45,141 -No ayuda. 782 00:37:45,183 --> 00:37:46,768 -Es bastante obvio 783 00:37:46,809 --> 00:37:50,063 que no nos has dicho la verdad. 784 00:37:50,104 --> 00:37:53,816 -Juro que esto sí es verdad de todo lo que les dije. 785 00:37:53,858 --> 00:37:55,610 No sé dónde está. 786 00:37:55,651 --> 00:37:58,571 La última persona con quien la vi fue Zenaida. 787 00:37:58,613 --> 00:38:02,200 Es la última persona con quien vi a mi hija. 788 00:38:11,375 --> 00:38:15,838 Me hice quedar como una loca 789 00:38:15,880 --> 00:38:19,675 y no le di a la policía ninguna razón para que me crean 790 00:38:19,717 --> 00:38:22,261 o confíen en cualquier cosa que dijera. 791 00:38:22,303 --> 00:38:24,389 -¿Cómo llegamos hasta aquí? 792 00:38:24,430 --> 00:38:27,433 -Porque mentí. Porque los traje aquí. 793 00:38:27,475 --> 00:38:29,852 Entiendo por qué desde una perspectiva externa 794 00:38:29,894 --> 00:38:32,438 todo esto parece ser tan -- 795 00:38:32,480 --> 00:38:35,525 Porque incluso para mí todavía se siente así. 796 00:38:35,566 --> 00:38:37,026 Por lo que a mí respecta, 797 00:38:37,068 --> 00:38:40,113 no hay nada que justifique mis acciones o comportamiento. 798 00:38:43,991 --> 00:38:45,493 Pero solo puedo decir 799 00:38:45,535 --> 00:38:49,247 que hacía lo que me programaron a hacer. 800 00:38:54,293 --> 00:38:55,461 Cuando era niña yo mentía 801 00:38:55,503 --> 00:38:57,588 mucho más de lo que decía la verdad 802 00:38:57,630 --> 00:38:59,173 porque contarle la verdad 803 00:38:59,215 --> 00:39:01,926 a otros en el mundo exterior, no se pudo. 804 00:39:01,968 --> 00:39:06,055 A primera vista, mi familia era una familia típica. 805 00:39:06,097 --> 00:39:09,267 Mamá, papá, hijo e hija. 806 00:39:09,308 --> 00:39:10,727 Era una típica familia 807 00:39:10,768 --> 00:39:13,730 estadounidense blanca de clase media. 808 00:39:13,771 --> 00:39:15,398 Mi mamá era enfermera. 809 00:39:15,440 --> 00:39:17,358 Mi papá había sido policía, y cuando nos mudamos a Florida 810 00:39:17,400 --> 00:39:19,444 entró al negocio de la seguridad. 811 00:39:19,485 --> 00:39:24,115 Por fuera la gente veía una familia perfecta. 812 00:39:24,157 --> 00:39:27,076 Y sí, hubo momentos en los que lo éramos. 813 00:39:27,118 --> 00:39:31,497 Pero...esa no era la realidad. 814 00:39:32,498 --> 00:39:37,170 Nuestra vida en casa era una mentira. 815 00:39:37,211 --> 00:39:39,797 Decir la verdad, especialmente en nuestra casa, 816 00:39:39,839 --> 00:39:41,466 no se permitía. 817 00:39:41,507 --> 00:39:43,843 Y todo eso viene de mi papá. 818 00:39:43,885 --> 00:39:46,471 ** 819 00:39:46,512 --> 00:39:51,142 Era un hombre incapaz de decir la verdad. 820 00:39:51,184 --> 00:39:53,394 Mi papá quería que el mundo 821 00:39:53,436 --> 00:39:56,147 creyera que era el patriarca de la familia, 822 00:39:56,189 --> 00:39:58,483 que estaba apoyando a la familia 823 00:39:58,524 --> 00:40:00,818 tanto en lo financiero como en todo lo demás. 824 00:40:00,860 --> 00:40:05,531 Había muchas cosas que él no quería que viéramos. 825 00:40:05,573 --> 00:40:08,534 Mi padre trataba de esconder que no estaba trabajando. 826 00:40:08,576 --> 00:40:11,537 En realidad mi madre era la matriarca, 827 00:40:11,579 --> 00:40:14,957 el único sostén de la familia. 828 00:40:14,999 --> 00:40:18,211 Ella trabajaba turnos de 14 a 16 horas para pagar 829 00:40:18,252 --> 00:40:21,005 tanto por los servicios como por la comida. 830 00:40:21,047 --> 00:40:22,507 Mi mamá se enteró que él 831 00:40:22,548 --> 00:40:25,259 había sacado $60.000 de su cuenta de jubilación. 832 00:40:25,301 --> 00:40:26,636 Al principio él alegó 833 00:40:26,677 --> 00:40:29,472 que fue por una estafa piramidal nigeriana, 834 00:40:29,514 --> 00:40:32,850 y luego que perdió el dinero en las apuestas. 835 00:40:32,892 --> 00:40:35,186 Sus versiones seguían cambiando. 836 00:40:35,228 --> 00:40:36,687 Mi padre también mentía 837 00:40:36,729 --> 00:40:39,524 para esconder el hecho de que le era infiel a mi madre, 838 00:40:39,565 --> 00:40:41,651 para esconder las actividades 839 00:40:41,692 --> 00:40:44,987 fuera de casa que él hacía por las noches. 840 00:40:45,029 --> 00:40:48,950 Y mi mamá trataba de aparentar 841 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 que éramos una familia unida. 842 00:40:51,035 --> 00:40:52,829 Siempre trataban de mostrar 843 00:40:52,870 --> 00:40:56,707 esa personalidad perfecta a la vista pública. 844 00:40:56,749 --> 00:40:59,085 Proteger a la familia a toda costa 845 00:40:59,127 --> 00:41:01,546 era el único objetivo -- 846 00:41:01,587 --> 00:41:04,632 proteger la verdad de lo que sucedía en nuestro hogar. 847 00:41:17,478 --> 00:41:19,021 [ Cafetera zumbando ] 848 00:41:21,023 --> 00:41:24,277 -Bien, tus opciones son huevo, fruta. 849 00:41:24,318 --> 00:41:26,487 -Huevos y fruta. -Huevos y fruta. 850 00:41:27,697 --> 00:41:29,282 [ Golpeteos ] 851 00:41:32,827 --> 00:41:34,245 -Será la primera vez que hago 852 00:41:34,287 --> 00:41:37,331 desayuno para alguien más que yo desde hace mucho tiempo. 853 00:41:45,006 --> 00:41:47,925 [ Agua chapoteando ] 854 00:41:47,967 --> 00:41:52,638 ** 855 00:41:52,680 --> 00:41:54,307 -¿Cómo dormiste? 856 00:41:54,348 --> 00:41:58,102 -No existe el buen dormir. No que yo sepa. 857 00:41:58,144 --> 00:41:59,479 Muchas noches me vienen 858 00:41:59,520 --> 00:42:01,981 imágenes y recurrencias muy claras, 859 00:42:02,023 --> 00:42:03,649 pesadillas. 860 00:42:03,691 --> 00:42:05,777 ** 861 00:42:05,818 --> 00:42:07,820 ** 862 00:42:07,862 --> 00:42:09,989 ** 863 00:42:10,031 --> 00:42:11,908 La pesadilla que tuve anoche 864 00:42:11,949 --> 00:42:15,661 fue muy similar a otras cosas que me sucedieron de niña. 865 00:42:15,703 --> 00:42:20,416 No sé si sea porque he estado viendo esas fotos del pasado 866 00:42:20,458 --> 00:42:24,170 y me estén volviendo más recuerdos y más traumas. 867 00:42:24,212 --> 00:42:26,464 -¿De qué se trató tu pesadilla de anoche? 868 00:42:26,506 --> 00:42:30,218 -Mi padre me forzaba y me violaba. 869 00:42:30,259 --> 00:42:33,388 Sucede una y otra vez. 870 00:42:37,725 --> 00:42:39,227 Cuando tenía 8 años 871 00:42:39,268 --> 00:42:43,981 mi padre empezó a entrar a mi cuarto de noche. 872 00:42:45,024 --> 00:42:47,527 Me lastimaba físicamente. 873 00:42:47,568 --> 00:42:49,654 Estaba asustada porque me habían lastimado físicamente 874 00:42:49,695 --> 00:42:51,948 y no podía decirle a mami lo que había pasado 875 00:42:51,989 --> 00:42:54,117 porque se iba a enojar conmigo. 876 00:42:54,158 --> 00:42:56,411 Eso es lo que me dijeron. 877 00:42:56,452 --> 00:43:00,164 ** 878 00:43:00,206 --> 00:43:02,417 [ Se le quiebra la voz ] El abuso de mi padre simplemente 879 00:43:02,458 --> 00:43:05,712 terminó un día, justo antes de que cumpliera 12. 880 00:43:05,753 --> 00:43:07,588 Mi hermano empezó a entrar 881 00:43:07,630 --> 00:43:10,425 a mi cuarto poco después de que cumplí 12 años. 882 00:43:12,301 --> 00:43:15,888 Y eso terminó más o menos cuando cumplí 15 años. 883 00:43:15,930 --> 00:43:18,224 No era lo mismo que sucedía con mi padre. 884 00:43:18,266 --> 00:43:20,226 Mi hermano nunca me violó. No. 885 00:43:20,268 --> 00:43:22,311 No. Jamás. 886 00:43:22,353 --> 00:43:25,106 Pero era algo muy cercano a eso. 887 00:43:25,148 --> 00:43:27,233 Tan cercano que se formó un patrón. 888 00:43:27,275 --> 00:43:31,237 -Pero ¿le dijiste a tu mamá sobre eso? 889 00:43:31,279 --> 00:43:32,613 -No. 890 00:43:33,823 --> 00:43:37,326 Solo hasta que me convertí en mamá. 891 00:43:37,368 --> 00:43:39,579 Hasta que tuve 19 años. 892 00:43:39,620 --> 00:43:42,957 -¿Crees que ella tal vez ya lo sabía? 893 00:43:42,999 --> 00:43:45,168 -Siempre me lo he preguntado. 894 00:43:48,129 --> 00:43:49,380 Lo que tienes que saber 895 00:43:49,422 --> 00:43:51,090 sobre mi mamá cuando yo era pequeña 896 00:43:51,132 --> 00:43:53,509 es que ella era sumamente controladora. 897 00:43:53,551 --> 00:43:56,095 Trataba de asegurarse de que yo me vistiera 898 00:43:56,137 --> 00:43:59,098 de manera que luzca lo más joven posible. 899 00:43:59,140 --> 00:44:00,475 Me parece que mi mamá 900 00:44:00,516 --> 00:44:02,393 no solo quería que yo siguiera siendo una niña, 901 00:44:02,435 --> 00:44:04,395 sino que también, sí, trataba de evitar 902 00:44:04,437 --> 00:44:07,273 que yo fuera un ser con sexualidad. 903 00:44:07,315 --> 00:44:09,275 Yo tenía que quedarme dentro 904 00:44:09,317 --> 00:44:11,944 de esos parámetros muy específicos 905 00:44:11,986 --> 00:44:13,362 y ser esa niña perfecta 906 00:44:13,404 --> 00:44:16,908 incluso cuando ya no era una niña. 907 00:44:16,949 --> 00:44:19,827 ** 908 00:44:19,869 --> 00:44:23,039 Ella siempre trataba de crear una cierta imagen 909 00:44:23,081 --> 00:44:25,291 de cómo debería ser nuestra familia. 910 00:44:25,333 --> 00:44:27,502 Lo cual no era así. 911 00:44:27,543 --> 00:44:30,129 ** 912 00:44:30,171 --> 00:44:32,173 Creo que se mentía a sí misma 913 00:44:32,215 --> 00:44:34,258 al tratar de mantener esa unidad familiar 914 00:44:34,300 --> 00:44:36,761 por la que luchaba tanto. 915 00:44:36,803 --> 00:44:39,639 ** 916 00:44:39,680 --> 00:44:41,349 Simplemente se suponía 917 00:44:41,391 --> 00:44:45,645 que lo que dijeran mamá y papá lo imitaban hijo e hija. 918 00:44:45,686 --> 00:44:48,523 Así que yo mentía más de lo que decía la verdad 919 00:44:48,564 --> 00:44:51,692 porque la verdad era demasiado dolorosa 920 00:44:51,734 --> 00:44:54,070 y demasiado irreal 921 00:44:54,112 --> 00:44:56,864 para describirla a otra persona. 922 00:44:56,906 --> 00:44:59,492 ** 923 00:45:05,081 --> 00:45:07,125 -Estaba adentro... Era un desastre. 924 00:45:07,166 --> 00:45:09,001 Cállate. Por favor. 925 00:45:09,043 --> 00:45:10,503 -Oh, se acabó. -Por favor, cállate. 926 00:45:10,545 --> 00:45:12,588 -Se acabó. Jamás me digas que me calle. 927 00:45:12,630 --> 00:45:14,674 -¿Sabes qué? Te dejé explicar... 928 00:45:14,716 --> 00:45:17,009 -No. Nunca me calles. 929 00:45:17,051 --> 00:45:19,345 Dios mío, George. Vamos. 930 00:45:19,387 --> 00:45:25,977 -Creo que esta entrevista da el ejemplo perfecto 931 00:45:26,018 --> 00:45:29,814 de lo que he descrito sobre los problemas en su matrimonio. 932 00:45:29,856 --> 00:45:32,024 Y simplemente lo puedes ver. 933 00:45:32,066 --> 00:45:34,986 Puedes notar esa discordia entre ellos. 934 00:45:35,027 --> 00:45:36,529 Es muy evidente. 935 00:45:36,571 --> 00:45:39,282 -Yo no saqué $20 de tu billetera. 936 00:45:39,323 --> 00:45:40,700 No robé nada. 937 00:45:40,742 --> 00:45:42,869 ¿Qué me dices de cuando Casey tomó dinero 938 00:45:42,910 --> 00:45:45,538 de la cuenta de ahorro que abrí para Caylee? 939 00:45:45,580 --> 00:45:49,292 -Pero, George, Casey aprendió del ejemplo. Y yo... 940 00:45:49,333 --> 00:45:51,377 -Guau. -Bueno, esperen, vamos a... 941 00:45:51,419 --> 00:45:53,129 -No, pero te lo digo, 942 00:45:53,171 --> 00:45:54,714 me mentiste por varios años, 943 00:45:54,756 --> 00:45:57,133 y de ahí lo aprendió nuestra hija. 944 00:45:57,175 --> 00:45:58,676 -No ataques a mi persona. 945 00:45:58,718 --> 00:46:00,678 -No lo hago. -No se trata de nosotros. 946 00:46:00,720 --> 00:46:01,763 -Entiendo... 947 00:46:01,804 --> 00:46:03,056 -No estamos aquí para ataques personales. 948 00:46:03,097 --> 00:46:04,807 -Por fin se lo echó en cara. 949 00:46:04,849 --> 00:46:08,770 Lo cual hace evidente que, sí, aprendí de su ejemplo, 950 00:46:08,811 --> 00:46:10,688 totalmente. 951 00:46:10,730 --> 00:46:15,026 ** 952 00:46:15,068 --> 00:46:18,946 Terminé replicando completamente el comportamiento de mi padre 953 00:46:18,988 --> 00:46:21,074 durante esos 31 días. 954 00:46:21,115 --> 00:46:24,619 Lo vi mentir, manipular y robar. 955 00:46:24,660 --> 00:46:26,913 Hice lo mismo. 956 00:46:26,954 --> 00:46:28,581 Pero en mi caso no lo hice 957 00:46:28,623 --> 00:46:31,501 para protegerme por lo que había hecho, 958 00:46:31,542 --> 00:46:34,712 sino para protegerme del mundo exterior 959 00:46:34,754 --> 00:46:37,590 y de ser objeto de juicio por lo que me había pasado. 960 00:46:38,633 --> 00:46:42,470 -¿Por qué le robaste dinero a Amy? 961 00:46:42,512 --> 00:46:44,847 -Fue un error estúpido. 962 00:46:48,476 --> 00:46:52,480 Usé y manipulé a todas las personas que me rodeaban 963 00:46:52,522 --> 00:46:55,858 para parecer como alguien normal. 964 00:46:55,900 --> 00:46:58,903 Pero en realidad eso era sumamente anormal. 965 00:47:01,114 --> 00:47:04,409 Algo muy normal hubiera sido decir: "Necesito ayuda". 966 00:47:04,450 --> 00:47:06,661 Pero no sabía cómo decir algo así. 967 00:47:06,702 --> 00:47:10,581 ** 968 00:47:10,623 --> 00:47:14,127 ** 969 00:47:14,168 --> 00:47:17,630 -Casey Anthony dice que estuvo buscando a su hija perdida. 970 00:47:17,672 --> 00:47:20,299 No sabemos si es verdad, pero sí sabemos esto -- 971 00:47:20,341 --> 00:47:22,802 Casey se hizo un tatuaje. 972 00:47:22,844 --> 00:47:25,638 ** 973 00:47:25,680 --> 00:47:26,889 -[ Exhala ] 974 00:47:28,516 --> 00:47:31,227 -Te tapaste el tatuaje. 975 00:47:31,269 --> 00:47:32,645 -¿El de Bella Vita? 976 00:47:32,687 --> 00:47:35,189 Era mi manera de mandar a la mierda a mi familia. 977 00:47:39,152 --> 00:47:41,320 Pasé toda mi vida protegiendo 978 00:47:41,362 --> 00:47:44,073 a nuestra familia linda y perfecta 979 00:47:44,115 --> 00:47:48,578 y actuando como si tuviera una vida envidiable. 980 00:47:51,164 --> 00:47:53,583 Y en muchos aspectos -- 981 00:47:53,624 --> 00:47:55,168 y, como dije, esto lo descubrí 982 00:47:55,209 --> 00:47:57,670 después de ir a terapia para buscar una explicación -- 983 00:47:57,712 --> 00:48:01,049 terminé poniéndome ese tatuaje de manera especial 984 00:48:01,090 --> 00:48:02,800 durante ese periodo de tiempo 985 00:48:02,842 --> 00:48:08,723 porque era una forma subconsciente para mí 986 00:48:08,765 --> 00:48:12,268 para protestar contra todo eso. 987 00:48:12,310 --> 00:48:13,644 -¿Contra qué? 988 00:48:13,686 --> 00:48:16,272 -Mi familia. Mi... 989 00:48:18,316 --> 00:48:23,237 ...defectuosa y jodida familia. 990 00:48:23,279 --> 00:48:26,199 Y mi defectuosa y jodida vida. 991 00:48:27,241 --> 00:48:30,870 Era la antítesis de lo que era mi vida en realidad. 992 00:48:30,912 --> 00:48:35,041 El tatuaje en la parte interior de mi brazo -- 993 00:48:35,083 --> 00:48:37,585 "Oigo tu voz y todos los sonidos del mundo", 994 00:48:37,627 --> 00:48:39,420 pero también se traduce a "ruido". 995 00:48:39,462 --> 00:48:43,424 Significa "te oigo en todo". 996 00:48:43,466 --> 00:48:46,761 Este es mi tatuaje tributo para Caylee. 997 00:48:51,140 --> 00:48:53,601 Todo en ella era perfecto. 998 00:48:54,602 --> 00:48:57,605 Estas son las fotos de mi ultrasonido. 999 00:48:57,647 --> 00:49:00,149 Quise mandar imprimir estas dos. 1000 00:49:00,191 --> 00:49:01,734 Puedes ver perfectamente 1001 00:49:01,776 --> 00:49:05,905 el contorno de su mano, su nariz, sus ojos, sus brazos, 1002 00:49:05,947 --> 00:49:07,323 los huesos de su brazo. 1003 00:49:07,365 --> 00:49:09,575 Tenía casi seis meses y medio de embarazo 1004 00:49:09,617 --> 00:49:11,411 cuando sacaron esto. 1005 00:49:11,452 --> 00:49:14,330 -¿La gente ya sabía que estabas embarazada en ese momento? 1006 00:49:14,372 --> 00:49:15,957 -Eh... 1007 00:49:15,998 --> 00:49:18,751 Era difícil no darse cuenta. 1008 00:49:18,793 --> 00:49:20,920 Pero algunas personas más cercanas a mí 1009 00:49:20,962 --> 00:49:23,715 le decían a la gente que yo no estaba embarazada. 1010 00:49:23,756 --> 00:49:25,758 Simplemente decían que yo era "sedentaria", 1011 00:49:25,800 --> 00:49:27,677 que tenía una posición sedentaria. 1012 00:49:27,719 --> 00:49:31,013 Eso es lo que mi mamá, la enfermera, le decía a la gente. 1013 00:49:31,055 --> 00:49:32,849 -¿Por qué? 1014 00:49:32,890 --> 00:49:34,934 -No lo sé. 1015 00:49:34,976 --> 00:49:35,977 Tal vez le avergonzaba 1016 00:49:36,018 --> 00:49:37,478 que su hija estuviera embarazada. 1017 00:49:37,520 --> 00:49:39,564 Eh, no lo sé. 1018 00:49:39,605 --> 00:49:41,149 Evidentemente estaba embarazada, 1019 00:49:41,190 --> 00:49:43,568 pero seguía negándolo porque ese era el acuerdo 1020 00:49:43,609 --> 00:49:44,777 al que todos habíamos llegado. 1021 00:49:44,819 --> 00:49:47,321 Incluso mis compañeros de trabajo. 1022 00:49:47,363 --> 00:49:49,866 Me decían: "Oye, estás embarazada". 1023 00:49:49,907 --> 00:49:53,453 Y luego dudaban un poco y decían: "¿Qué?". 1024 00:49:53,494 --> 00:49:55,163 Por supuesto que estaba embarazada. 1025 00:49:55,204 --> 00:49:59,083 Pero no había mentira prohibida. No había mentira inaceptable. 1026 00:49:59,125 --> 00:50:04,380 ** 1027 00:50:04,422 --> 00:50:07,675 -¿Cómo te embarazaste de Caylee? 1028 00:50:07,717 --> 00:50:09,385 -Fui violada a los 18 años. 1029 00:50:09,427 --> 00:50:10,720 ** 1030 00:50:10,762 --> 00:50:12,597 -¿Es posible que tu papá fuera el padre? 1031 00:50:12,638 --> 00:50:16,184 -No, mi padre no es el padre de mi hija. 1032 00:50:16,225 --> 00:50:17,894 Tampoco lo es mi hermano. 1033 00:50:28,362 --> 00:50:32,533 -Cuando yo tenía 18 años fui a una fiesta. 1034 00:50:32,575 --> 00:50:35,536 Bebí un par de cervezas. 1035 00:50:35,578 --> 00:50:38,748 Perdí por completo la memoria porque me drogaron. 1036 00:50:38,790 --> 00:50:41,834 Cuando desperté tenía puesta mi blusa, 1037 00:50:41,876 --> 00:50:45,421 pero mis pantalones y ropa interior estaban en el piso. 1038 00:50:45,463 --> 00:50:47,799 Mi brasier estaba bajo mi camiseta, 1039 00:50:47,840 --> 00:50:50,551 pero levantado encima de mis pechos. 1040 00:50:50,593 --> 00:50:52,720 Y me sentía aletargada. 1041 00:50:52,762 --> 00:50:58,351 Estaba sumamente desorientada. 1042 00:50:58,393 --> 00:51:03,314 Y podía sentir que había tenido sexo forzado. 1043 00:51:03,356 --> 00:51:05,775 Estaba asustada, 1044 00:51:05,817 --> 00:51:08,736 confundida, 1045 00:51:08,778 --> 00:51:11,614 tenía muchas preguntas. 1046 00:51:11,656 --> 00:51:13,741 ¿Por qué pasó? ¿Cómo pasó? 1047 00:51:13,783 --> 00:51:17,620 ¿Estuve de acuerdo? ¿No estuve de acuerdo? 1048 00:51:18,621 --> 00:51:20,331 -¿Lo denunciaste a la policía? 1049 00:51:20,373 --> 00:51:22,959 -No. -¿Por qué no? 1050 00:51:23,000 --> 00:51:27,213 -No estaba segura de que me creerían. 1051 00:51:27,255 --> 00:51:28,673 Porque, bueno, ya sé 1052 00:51:28,715 --> 00:51:31,092 lo que les pasa a las chicas cuando van a una fiesta. 1053 00:51:31,134 --> 00:51:33,803 Beben un par de tragos -- 1054 00:51:33,845 --> 00:51:35,972 Lo único que el tipo necesita decir es: 1055 00:51:36,013 --> 00:51:37,890 "Sí, claro, ella quería hacerlo. 1056 00:51:37,932 --> 00:51:42,437 Ella quería que pase. Pidió que pasara". 1057 00:51:42,478 --> 00:51:43,771 La primera persona 1058 00:51:43,813 --> 00:51:46,232 a quien se lo hubiera dicho era mi mamá, 1059 00:51:46,274 --> 00:51:48,985 pero ¿me hubiera creído? 1060 00:51:49,026 --> 00:51:52,613 ¿Me hubiera culpado? 1061 00:51:52,655 --> 00:51:54,282 -¿Cuánto tiempo después 1062 00:51:54,323 --> 00:51:56,117 de la violación te diste cuenta de que estabas embarazada? 1063 00:51:56,159 --> 00:51:58,953 -Casi de inmediato. 1064 00:51:58,995 --> 00:52:01,038 Como a las seis semanas. 1065 00:52:02,290 --> 00:52:03,624 Cuando decidí decirles 1066 00:52:03,666 --> 00:52:05,960 a mis padres que estaba embarazada 1067 00:52:06,002 --> 00:52:08,421 les dije que Jesse Grund era el padre. 1068 00:52:08,463 --> 00:52:10,798 ** 1069 00:52:10,840 --> 00:52:14,010 Conocí a Jesse Grund y empecé a salir con él 1070 00:52:14,052 --> 00:52:17,722 justo antes de enterarme que estaba embarazada. 1071 00:52:17,764 --> 00:52:20,475 -¿Pensaste que Jesse podría ser el padre? 1072 00:52:20,516 --> 00:52:21,976 -Sí. Existía una posibilidad, 1073 00:52:22,018 --> 00:52:24,353 al menos en mi mente en ese momento. 1074 00:52:24,395 --> 00:52:26,189 A medida que mi embarazo avanzaba 1075 00:52:26,230 --> 00:52:29,025 y nos dimos cuenta del tiempo que tenía de embarazo, 1076 00:52:29,067 --> 00:52:32,737 me di cuenta de que eso no era posible. 1077 00:52:32,779 --> 00:52:36,491 Pero tomé una decisión muy egoísta 1078 00:52:36,532 --> 00:52:38,117 de no decírselo a Jesse. 1079 00:52:41,454 --> 00:52:45,166 Durante todo mi embarazo dejé que Jesse creyera 1080 00:52:45,208 --> 00:52:47,835 que él era el padre. 1081 00:52:47,877 --> 00:52:51,506 Debí haberle dicho lo que pasó, pero no lo hice. 1082 00:52:51,547 --> 00:52:55,968 En ese momento yo no le había dicho a nadie que fui violada. 1083 00:52:57,095 --> 00:53:00,848 Él tomó una prueba de paternidad. 1084 00:53:00,890 --> 00:53:03,351 Incluso después de eso no le dije a Jesse 1085 00:53:03,393 --> 00:53:05,728 cómo fue que me embaracé. 1086 00:53:07,522 --> 00:53:09,732 Le mentí y le dije que era 1087 00:53:09,774 --> 00:53:13,694 de un viejo amigo de hacía mucho tiempo. 1088 00:53:13,736 --> 00:53:16,322 -Caylee nunca tuvo un padre. 1089 00:53:16,364 --> 00:53:20,618 El padre era un amigo de Casey que vivía en otro estado. 1090 00:53:20,660 --> 00:53:22,036 Cuando Caylee nació, 1091 00:53:22,078 --> 00:53:24,705 él ya había empezado a formar otra familia. 1092 00:53:24,747 --> 00:53:27,041 Y falleció a principios de ese año. 1093 00:53:27,083 --> 00:53:29,794 ** 1094 00:53:29,836 --> 00:53:32,380 ** 1095 00:53:32,422 --> 00:53:35,133 ** 1096 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 -Le mentí a todo mundo. 1097 00:53:39,721 --> 00:53:41,305 Lo sé, es un puto desastre. 1098 00:53:41,347 --> 00:53:44,892 Son tantos años de sentir 1099 00:53:44,934 --> 00:53:47,103 que necesitaba vivir un cierto tipo de vida 1100 00:53:47,145 --> 00:53:49,897 o mostrarle a la gente que vivía así 1101 00:53:49,939 --> 00:53:53,609 porque no quería que la gente sintiera lástima por mí. 1102 00:53:54,610 --> 00:53:56,988 Y no quería que mi niña creciera 1103 00:53:57,029 --> 00:54:00,241 pensando que solo era el producto de algo tan malo 1104 00:54:00,283 --> 00:54:02,577 y que yo no la quería. 1105 00:54:02,618 --> 00:54:06,497 ** 1106 00:54:06,539 --> 00:54:10,418 ** 1107 00:54:10,460 --> 00:54:12,086 [ Solloza ] 1108 00:54:14,839 --> 00:54:17,633 No sé por cuánto tiempo puedo seguir con esto. 1109 00:54:20,011 --> 00:54:22,221 [ Solloza ] 1110 00:54:28,603 --> 00:54:32,356 Recuerdo estas fotos como si fueran de ayer. 1111 00:54:32,398 --> 00:54:33,608 Y en parte, por ese motivo 1112 00:54:33,649 --> 00:54:35,610 es tan difícil mirar y recordar. 1113 00:54:35,651 --> 00:54:39,489 ** 1114 00:54:39,530 --> 00:54:43,451 ** 1115 00:54:43,493 --> 00:54:45,787 Extrañaba esto. 1116 00:54:47,705 --> 00:54:52,460 La extraño a ella... cada segundo de cada día. 1117 00:54:52,502 --> 00:54:54,295 [ Solloza ] 1118 00:54:54,337 --> 00:54:56,964 ** 1119 00:54:57,006 --> 00:54:59,467 ** 1120 00:54:59,509 --> 00:55:02,095 ** 1121 00:55:02,136 --> 00:55:04,555 ** 1122 00:55:04,597 --> 00:55:07,225 ** 1123 00:55:07,266 --> 00:55:09,727 ** 1124 00:55:09,769 --> 00:55:13,981 Por eso ya no puedo sentarme a verlas. 1125 00:55:14,023 --> 00:55:16,484 No es porque no quiera hacerlo. 1126 00:55:16,526 --> 00:55:18,653 Es porque duele. 1127 00:55:18,694 --> 00:55:21,948 Es un puto dolor físico. 1128 00:55:21,989 --> 00:55:23,241 [ Solloza ] 1129 00:55:26,202 --> 00:55:30,873 Ella lo es todo para mí. Y lo será siempre. 1130 00:55:30,915 --> 00:55:34,460 Esto es todo lo que me queda. Esto. 1131 00:55:34,502 --> 00:55:37,171 Es todo lo que me queda de ella. 1132 00:55:43,302 --> 00:55:45,763 [ Solloza ] 1133 00:55:50,518 --> 00:55:54,230 No se supone que los padres vivan más que los hijos. 1134 00:55:55,523 --> 00:55:57,608 Esto es todo lo que me queda. 1135 00:55:57,650 --> 00:55:59,569 [ Solloza ] 1136 00:56:06,492 --> 00:56:09,036 Oh, Dios -- 1137 00:56:09,078 --> 00:56:11,456 Es un puto dolor. 1138 00:56:11,497 --> 00:56:12,915 [ Solloza ] 1139 00:56:14,792 --> 00:56:16,502 No creo que pueda dejar de decirlo. 1140 00:56:16,544 --> 00:56:18,129 Simplemente duele. 1141 00:56:18,171 --> 00:56:20,590 ** 1142 00:56:20,631 --> 00:56:23,301 ** 1143 00:56:23,342 --> 00:56:25,970 ** 1144 00:56:26,012 --> 00:56:28,431 ** 1145 00:56:28,473 --> 00:56:33,019 Mentí, pero nadie preguntó por qué. 1146 00:56:33,061 --> 00:56:36,564 A nadie le importó saber por qué mentí. 1147 00:56:36,606 --> 00:56:39,942 ** 1148 00:56:39,984 --> 00:56:42,904 ** 1149 00:56:42,945 --> 00:56:45,239 -Cuando Casey salió de la cárcel 1150 00:56:45,281 --> 00:56:47,241 de la primera vez que la arrestaron, 1151 00:56:47,283 --> 00:56:51,245 antes de que la acusaran del asesinato de Caylee, 1152 00:56:51,287 --> 00:56:55,833 fui a visitarla y me quedé con ella esa noche. 1153 00:56:56,959 --> 00:57:00,046 O sea, le hice unas preguntas como: 1154 00:57:00,088 --> 00:57:03,591 "¿Dónde está Caylee? O sea, ¿qué está pasando? 1155 00:57:03,633 --> 00:57:05,760 ¿Por qué no le dijiste a nadie?". 1156 00:57:05,802 --> 00:57:08,096 "Oh, solo hago lo que me dijeron que hiciera. 1157 00:57:08,137 --> 00:57:10,765 Solo digo lo que me dijeron que dijera". 1158 00:57:10,807 --> 00:57:12,975 -Ella dijo que todo lo que había dicho 1159 00:57:13,017 --> 00:57:14,811 es lo que le dijeron que diga. 1160 00:57:14,852 --> 00:57:16,979 -Ya veo. -Alguien le ordenó. 1161 00:57:17,021 --> 00:57:18,314 -¿Quién? 1162 00:57:18,356 --> 00:57:20,358 -No me dijo quién. 1163 00:57:22,652 --> 00:57:24,987 Sí. Así lo dijo ella. 1164 00:57:25,029 --> 00:57:29,700 "Me lo ordenaron. Hago lo que me dicen que haga". 1165 00:57:29,742 --> 00:57:32,954 Pero no sé a quién se refería. 1166 00:57:34,831 --> 00:57:38,626 ** 1167 00:57:38,668 --> 00:57:42,296 ** 1168 00:57:42,338 --> 00:57:44,799 -Me siento totalmente avergonzada 1169 00:57:44,841 --> 00:57:48,094 por todo lo que pasó. 1170 00:57:48,136 --> 00:57:49,387 No solo ese día, 1171 00:57:49,429 --> 00:57:51,597 sino muchos días después 1172 00:57:51,639 --> 00:57:55,059 y los días anteriores a todo eso. 1173 00:57:56,394 --> 00:57:58,438 Es terrible, pero... 1174 00:58:02,859 --> 00:58:06,320 ...hace ya casi 14 años no era la misma persona 1175 00:58:06,362 --> 00:58:09,323 que soy ahora. 1176 00:58:09,365 --> 00:58:10,783 Ya tengo una voz. 1177 00:58:10,825 --> 00:58:15,872 Ahora no le temo a hablar en contra del que abusó de mí. 1178 00:58:20,043 --> 00:58:22,170 -¿Por qué les mentiste a los policías? 1179 00:58:22,211 --> 00:58:24,464 -Solo hacía lo que me dijo. 1180 00:58:26,591 --> 00:58:29,135 En verdad es así de sencillo. Hacía lo que me decía. 1181 00:58:29,177 --> 00:58:32,221 -¿Quién? -Mi padre. 1182 00:58:37,185 --> 00:58:39,979 A CONTINUACIÓN EN CASEY ANTHONY: DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 1183 00:58:40,021 --> 00:58:43,775 -Lamento informarles que los restos óseos 1184 00:58:43,816 --> 00:58:45,485 hallados el 11 de diciembre 1185 00:58:45,526 --> 00:58:48,905 son de la niña desaparecida Caylee Anthony. 1186 00:58:48,946 --> 00:58:51,949 -Parece ser que alguien de la casa de los Anthony 1187 00:58:51,991 --> 00:58:54,035 le envolvió la cara con cinta adhesiva, 1188 00:58:54,077 --> 00:58:55,745 la metió en una bolsa de basura 1189 00:58:55,787 --> 00:58:57,413 y la tiró en el bosque. 1190 00:58:57,455 --> 00:58:59,165 -No cabía duda en sus mentes 1191 00:58:59,207 --> 00:59:01,542 de que yo le había hecho algo a mi hija. 1192 00:59:01,584 --> 00:59:05,129 -Tenía todo en contra. El mundo estaba en su contra. 1193 00:59:05,171 --> 00:59:07,048 -Dijiste que piensas que es una psicópata. 1194 00:59:07,090 --> 00:59:09,092 -Así es. -Le dije a Casey: 1195 00:59:09,133 --> 00:59:12,804 "Hay que contar bien tu historia". 1196 00:59:12,845 --> 00:59:17,517 -Yo sí creí que Casey fue abusada sexualmente, 1197 00:59:17,558 --> 00:59:21,229 que es lo que el otro psicólogo escuchó. 1198 00:59:21,270 --> 00:59:23,648 -Es como si me hubieran lavado el cerebro. 1199 00:59:23,689 --> 00:59:24,899 [ Solloza ] 1200 00:59:24,941 --> 00:59:26,359 Sé que quieres preguntarme 1201 00:59:26,401 --> 00:59:28,653 del último día que ella estuvo aquí, 1202 00:59:28,694 --> 00:59:32,198 del último día que la vi, el día que desapareció. 1203 00:59:32,240 --> 00:59:33,574 [ Solloza ] 1204 00:59:34,617 --> 00:59:37,286 Ya sé que todo esto nos llevará a ese punto. 1205 00:59:37,328 --> 00:59:42,417 ¿Por qué no llamé por teléfono? ¿Por qué no llamé a emergencias? 1206 00:59:42,458 --> 00:59:44,252 ¿Para qué mentir? 1207 00:59:50,466 --> 00:59:54,053 Lee Anthony no respondió a los alegatos de abuso en este programa. 1208 00:59:54,095 --> 00:59:56,681 No le preguntaron de estos alegatos durante el juicio, 1209 00:59:56,723 --> 01:00:00,393 pero previamente los negó. No fue acusado con respecto a estos alegatos. 1210 01:00:00,435 --> 01:00:03,354 George Anthony no respondió a los alegatos en este programa. 1211 01:00:03,396 --> 01:00:07,734 Negó repetidamente que abusó de Casey y no fue acusado con respecto a sus alegatos. 1212 01:00:07,775 --> 01:00:07,900 Negó haberle robado $60.000 a Cindy y negó haber mentido al respecto.