1 00:00:07,467 --> 00:00:09,010 PREVIAMENTE EN CASEY ANTHONY, DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,221 -Casey Anthony no bajó la frente cuando la arrestaron ayer. 3 00:00:12,263 --> 00:00:13,890 Fue acusada de abandono infantil 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,266 y de mentirle a las autoridades. 5 00:00:15,308 --> 00:00:18,770 -Creíamos que arrestamos a la persona responsable. 6 00:00:18,811 --> 00:00:21,564 -iEsa bebé está muerta! 7 00:00:21,606 --> 00:00:25,109 -Ella se desconectó totalmente de cualquier emoción normal 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,278 de una madre que perdió a su hijo, 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,739 y eso es lo más perturbador para mí. 10 00:00:29,781 --> 00:00:30,948 [ Toca bocina ] 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,784 -Había mucha ira hacia ella. 12 00:00:32,825 --> 00:00:35,620 ¿Cómo es que no llamó a la policía por 30 días? 13 00:00:37,538 --> 00:00:39,040 -¿Por qué hablas conmigo ahora? 14 00:00:39,082 --> 00:00:41,876 -Solo quería que alguien esté dispuesto a escucharme. 15 00:00:41,918 --> 00:00:44,921 De niña, contarle la verdad a otros en el mundo exterior, 16 00:00:44,962 --> 00:00:46,130 no se pudo. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,382 Cuando tenía 8 años, 18 00:00:47,423 --> 00:00:49,884 mi padre entraba a mi cuarto de noche, 19 00:00:49,926 --> 00:00:51,302 y no podía contarle a mami. 20 00:00:51,344 --> 00:00:53,304 Se enojaría conmigo. Eso me dijo. 21 00:00:53,346 --> 00:00:55,348 Debía proteger a la familia a toda costa. 22 00:00:55,390 --> 00:00:57,600 Ese era el único fin. 23 00:00:57,642 --> 00:01:02,355 Admití que mentí, pero nadie me preguntó por qué. 24 00:01:02,397 --> 00:01:04,273 -¿Por qué le mentiste a la policía? 25 00:01:04,315 --> 00:01:06,275 -Hice lo que me dijo. 26 00:01:06,317 --> 00:01:07,610 -¿Quién? 27 00:01:07,652 --> 00:01:08,861 -Mi padre. 28 00:01:21,833 --> 00:01:27,213 UN DÍA DESPUÉS DEL DÍA DE LA MADRE 29 00:01:36,305 --> 00:01:39,225 Ayer estuve molesta todo el día. 30 00:01:41,269 --> 00:01:43,020 -¿Pensabas en Caylee ayer? 31 00:01:43,062 --> 00:01:44,230 -Claro que sí. 32 00:01:44,272 --> 00:01:46,733 Pienso en Caylee todos los días. 33 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 El Día de la Madre nunca es fácil. 34 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 No importa cuántas fotos vea, 35 00:01:56,033 --> 00:01:59,996 no importa cuántas veces llore, 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,707 me sentí vacía otra vez. 37 00:02:07,295 --> 00:02:13,009 ** 38 00:02:13,051 --> 00:02:18,639 ** 39 00:02:18,681 --> 00:02:23,895 CASEY ANTHONY, DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 40 00:02:32,737 --> 00:02:34,405 -A pesar de intensas búsquedas, 41 00:02:34,447 --> 00:02:36,699 no ha habido rastro de Caylee desde junio. 42 00:02:36,741 --> 00:02:39,535 Los oficiales creen que la niña está muerta, 43 00:02:39,577 --> 00:02:41,746 aunque no han hallado su cadáver. 44 00:02:41,788 --> 00:02:43,706 Su madre se enfrenta a cargos que incluyen 45 00:02:43,748 --> 00:02:46,334 asesinato en primer grado y mentirles a los investigadores. 46 00:02:46,375 --> 00:02:48,544 -La joven sigue tras las rejas. 47 00:02:48,586 --> 00:02:50,421 El abogado de Casey Anthony dice 48 00:02:50,463 --> 00:02:52,840 que la madre cree que Caylee está viva. 49 00:02:52,882 --> 00:02:55,468 -Todo Estados Unidos está buscando a Caylee. 50 00:02:55,510 --> 00:02:58,054 ¿Crees que podremos encontrarla? 51 00:02:58,096 --> 00:03:00,598 -Ojalá que sí, mamá. 52 00:03:00,640 --> 00:03:04,602 Yo creía que ella seguía bien. 53 00:03:06,354 --> 00:03:09,565 Sé que quieres preguntarme del último día que estuvo aquí, 54 00:03:09,607 --> 00:03:11,025 el último día que la vi, 55 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 el día que desapareció. 56 00:03:15,488 --> 00:03:19,075 Ya sé que todo esto nos llevará a ese punto. 57 00:03:19,117 --> 00:03:22,286 [ Llora ] 58 00:03:31,629 --> 00:03:36,342 Te puedo decir lo que recuerdo de esa mañana. 59 00:03:36,384 --> 00:03:38,845 No es mucho. 60 00:03:47,395 --> 00:03:50,773 La noche anterior fue una noche normal. 61 00:03:50,815 --> 00:03:53,067 Acosté a Caylee en su cama. 62 00:03:53,109 --> 00:03:57,029 Me desperté a la mañana siguiente y le hice el desayuno. 63 00:03:57,071 --> 00:04:01,409 No me sentía muy bien y quería acostarme. 64 00:04:02,660 --> 00:04:06,789 Encendí la tele, la puerta estaba cerrada, 65 00:04:06,831 --> 00:04:08,583 y la tenía acostada en la cama conmigo. 66 00:04:08,624 --> 00:04:11,794 Me he despertado tarde toda mi vida 67 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 porque estoy acostumbrada a que alguien abra la puerta 68 00:04:13,629 --> 00:04:15,965 mientras estoy dormida. 69 00:04:17,675 --> 00:04:19,635 Estoy acostumbrada a estar alerta, 70 00:04:19,677 --> 00:04:23,306 especialmente con mi hija a mi lado. 71 00:04:23,347 --> 00:04:25,808 Es una razón por la que dormía en mi cama tan seguido, 72 00:04:25,850 --> 00:04:28,644 en mi cama, con almohadas arrimadas a la pared 73 00:04:28,686 --> 00:04:30,063 y la cama contra la pared 74 00:04:30,104 --> 00:04:32,899 para que no se cayera y la cama no se moviera. 75 00:04:32,940 --> 00:04:36,736 -¿La puerta de tu cuarto estaba sin llave? 76 00:04:36,778 --> 00:04:39,655 -Pensé que la cerré con llave, pero quizás no. 77 00:04:39,697 --> 00:04:43,076 Es posible que la puerta estaba sin llave. 78 00:04:43,117 --> 00:04:45,495 Sé que mi papá estaba en casa. 79 00:04:49,999 --> 00:04:52,668 Pero me quedé dormida, 80 00:04:52,710 --> 00:04:55,463 y dormí por un rato. 81 00:04:56,589 --> 00:05:01,427 Luego me desperté cuando él me sacudió, 82 00:05:01,469 --> 00:05:02,845 y me preguntó dónde estaba Caylee, 83 00:05:02,887 --> 00:05:05,223 y eso no tenía sentido porque miré a mi costado 84 00:05:05,264 --> 00:05:06,599 donde había estado. 85 00:05:06,641 --> 00:05:08,768 La televisión seguía prendida. 86 00:05:10,728 --> 00:05:13,648 Nunca se habría ido de mi cuarto sin decirme 87 00:05:13,689 --> 00:05:16,859 aunque tenga que ir al baño. 88 00:05:16,901 --> 00:05:20,113 Nunca me habría dejado así nomás. 89 00:05:20,154 --> 00:05:24,659 Ella sabía que no tenía permitido estar en la casa sola. 90 00:05:24,700 --> 00:05:27,578 De inmediato empecé a buscar por toda la casa -- 91 00:05:27,620 --> 00:05:30,081 en su cuarto, el cuarto que era de mi hermano, 92 00:05:30,123 --> 00:05:33,126 en el baño, el cuarto de mis padres, el garaje. 93 00:05:33,167 --> 00:05:38,005 Fui a buscarla afuera a ver dónde podía estar. 94 00:05:38,047 --> 00:05:39,674 No estaba en su casita de juegos. 95 00:05:39,716 --> 00:05:41,467 ¿Dónde está? ¿Por qué no está aquí? 96 00:05:41,509 --> 00:05:42,719 No tenía sentido. 97 00:05:42,760 --> 00:05:44,679 Todavía no tiene sentido. 98 00:05:44,721 --> 00:05:46,597 Ella nunca había hecho eso antes. 99 00:05:46,639 --> 00:05:48,182 ¿Por qué ese día? 100 00:05:49,809 --> 00:05:52,061 -¿Buscaste dentro de la piscina? 101 00:05:52,103 --> 00:05:53,479 -No tuve que hacerlo. 102 00:05:53,521 --> 00:05:57,316 Cuando di la vuelta por el lado izquierdo de la casa 103 00:05:57,358 --> 00:05:58,901 y llegué al porche del frente, 104 00:05:58,943 --> 00:06:01,487 él estaba allí parado con ella. 105 00:06:03,614 --> 00:06:05,616 Estaba empapada. 106 00:06:13,082 --> 00:06:14,625 [ Exhala fuertemente ] 107 00:06:16,085 --> 00:06:20,214 Lo puedo ver parado allí con ella en brazos. 108 00:06:21,549 --> 00:06:23,634 Y me la entregó, 109 00:06:23,676 --> 00:06:27,055 y me dijo que era mi culpa, 110 00:06:27,096 --> 00:06:30,433 que yo lo hice, 111 00:06:30,475 --> 00:06:32,810 que yo lo provoqué. 112 00:06:34,854 --> 00:06:38,149 Me caí con ella en brazos. 113 00:06:41,486 --> 00:06:44,238 -¿Cómo la sentías? 114 00:06:44,280 --> 00:06:47,658 -Se sentía pesada, fría. 115 00:06:50,411 --> 00:06:52,121 [ Exhala fuertemente ] 116 00:06:52,163 --> 00:06:56,417 Mientras estaba sentada con ella en mi regazo, 117 00:06:56,459 --> 00:06:59,921 toda histérica, 118 00:06:59,962 --> 00:07:04,258 la miraba sin saber qué hacer. 119 00:07:04,300 --> 00:07:05,760 La tomó de mis brazos 120 00:07:05,802 --> 00:07:09,847 y de inmediato bajó su tono y me dijo: "Estará bien". 121 00:07:10,848 --> 00:07:13,810 Ella estaría bien. 122 00:07:16,020 --> 00:07:17,980 Eso me dijo. 123 00:07:19,899 --> 00:07:21,067 [ Sorbe ] 124 00:07:21,109 --> 00:07:22,735 Quería creerle 125 00:07:22,777 --> 00:07:27,031 porque quería que ella esté bien. 126 00:07:36,541 --> 00:07:38,459 No sé cuánto tiempo me senté afuera, 127 00:07:38,501 --> 00:07:40,545 no sé a dónde se fue él. 128 00:07:42,213 --> 00:07:44,799 Me la quitó y se fue. 129 00:07:44,841 --> 00:07:47,301 Sé que cruzó las puertas de malla 130 00:07:47,343 --> 00:07:49,679 y regresó a la casa. 131 00:07:50,847 --> 00:07:53,391 Pero no sé a dónde fue ella 132 00:07:53,433 --> 00:07:56,227 y no sé qué hizo él. 133 00:07:57,562 --> 00:08:01,107 Solo quiero recuperarla. [ Sorbe ] 134 00:08:03,234 --> 00:08:06,779 Es lo único que he querido todo este tiempo. 135 00:08:15,955 --> 00:08:19,584 Puedo contarte lo entumecida, destrozada y confundida 136 00:08:19,625 --> 00:08:20,793 que me sentí, 137 00:08:20,835 --> 00:08:22,045 pero también esperanzada 138 00:08:22,086 --> 00:08:25,757 porque creía que ella estaba bien. 139 00:08:25,798 --> 00:08:27,467 Y sé que la gente me cuestionará: 140 00:08:27,508 --> 00:08:28,885 ¿Por qué no llamé a nadie? 141 00:08:28,926 --> 00:08:31,846 ¿Por qué no llamé a emergencias? 142 00:08:31,888 --> 00:08:35,391 ¿Por qué esperé a contarle a mi mamá, 143 00:08:35,433 --> 00:08:37,477 pero no le dije nada? 144 00:08:37,518 --> 00:08:39,395 ¿Por qué mentir? 145 00:08:39,437 --> 00:08:44,150 ¿Por qué no hice tantas cosas de tantas maneras? 146 00:08:45,443 --> 00:08:48,154 Y tengo que vivir con eso, 147 00:08:48,196 --> 00:08:52,742 el saber que fallé en proteger a mi hija, 148 00:08:52,784 --> 00:08:55,703 y que seguí fallándole aún después de eso. 149 00:08:55,745 --> 00:08:59,791 Le fallé una y otra vez, 150 00:08:59,832 --> 00:09:05,296 porque seguía protegiendo a la persona que me lastimó. 151 00:09:09,967 --> 00:09:13,388 Era como si me hubieran lavado el cerebro, 152 00:09:13,429 --> 00:09:19,644 y no fue hasta más adelante que me di cuenta del por qué. 153 00:09:25,316 --> 00:09:29,153 Cárcel del Condado Orange 154 00:09:32,281 --> 00:09:35,910 Esto es como una encarnación física del infierno para mí. 155 00:09:35,952 --> 00:09:41,999 Sí, no es un lugar al que quisiera regresar ni recordar. 156 00:09:43,167 --> 00:09:45,336 -¿Cuánto tiempo estuviste en la Cárcel del Condado Orange? 157 00:09:45,378 --> 00:09:46,629 -Tres años. 158 00:09:46,671 --> 00:09:50,174 Me procesaron el 14 de octubre de 2008, 159 00:09:50,216 --> 00:09:53,636 y me liberaron después del veredicto, 160 00:09:53,678 --> 00:09:58,558 unos días después del veredicto en julio del 2011. 161 00:09:58,599 --> 00:10:00,893 -¿Qué oías en la celda? 162 00:10:01,853 --> 00:10:03,730 -Chillidos, gritos. 163 00:10:03,771 --> 00:10:05,398 Nunca hay silencio. 164 00:10:05,440 --> 00:10:08,651 Las puertas son de metal y tintinean y hacen ruido. 165 00:10:08,693 --> 00:10:09,986 -¿Qué olías? 166 00:10:10,027 --> 00:10:14,115 -Heces, el olor corporal de otra gente 167 00:10:14,157 --> 00:10:16,993 porque es un sistema reciclado de aire. 168 00:10:17,034 --> 00:10:19,787 Aerosol de pimienta, cuando tenían que rociar 169 00:10:19,829 --> 00:10:23,833 a alguien en esa unidad o a veces en la unidad del costado. 170 00:10:23,875 --> 00:10:26,044 Estaba esperando en la cárcel, 171 00:10:26,085 --> 00:10:29,005 al ser acusada de un crimen que no cometí. 172 00:10:32,425 --> 00:10:37,388 Recuerdo que me sentía sola e indefensa. 173 00:10:37,430 --> 00:10:41,392 Y literalmente no tenía a nadie de mi lado. 174 00:10:47,065 --> 00:10:49,192 Durante ese plazo de tiempo, 175 00:10:49,233 --> 00:10:52,028 necesitaba hablar con alguien. 176 00:11:16,427 --> 00:11:20,848 -Estas dos cajas son de cuando yo estaba en la cárcel. 177 00:11:20,890 --> 00:11:24,769 Nunca las he revisado. 178 00:11:27,939 --> 00:11:30,483 Entonces echemos un vistazo. 179 00:11:33,403 --> 00:11:36,197 Me llamo Robyn McDonnell. 180 00:11:36,239 --> 00:11:40,118 Me procesaron bajo el nombre Robyn Adams. 181 00:11:40,159 --> 00:11:44,580 Conocí a Casey Anthony en la Cárcel del Condado Orange 182 00:11:44,622 --> 00:11:46,582 después de que fui arrestada 183 00:11:46,624 --> 00:11:50,169 por el complot de narcotráfico de marihuana. 184 00:11:53,381 --> 00:11:56,259 Cuando me transportaron a la Cárcel del Condado Orange, 185 00:11:56,300 --> 00:11:59,011 entré a reclusión solitaria. 186 00:12:00,138 --> 00:12:03,433 Estás encerrado por 23 horas al día. 187 00:12:03,474 --> 00:12:07,437 Es una caja, una caja de zapatos, un envase de plástico. 188 00:12:07,478 --> 00:12:11,315 La tapa se quita cuando ellos la quitan. 189 00:12:13,151 --> 00:12:17,321 Casey también entró a reclusión solitaria. 190 00:12:19,699 --> 00:12:22,452 Siempre veía a esta joven de cabello oscuro y corto. 191 00:12:22,493 --> 00:12:24,412 Era tan pequeña. 192 00:12:24,454 --> 00:12:25,955 Y... 193 00:12:30,334 --> 00:12:34,338 ...una vez la saludé con la mano. 194 00:12:34,380 --> 00:12:37,133 Así nomás. 195 00:12:37,175 --> 00:12:41,512 Esto parece que son fotos. Guau. 196 00:12:42,847 --> 00:12:44,974 Todas estas son cartas. 197 00:12:45,016 --> 00:12:47,310 Guardé las cartas de todos. 198 00:12:49,187 --> 00:12:53,983 Un día, Casey usó lenguaje de señas para decirme 199 00:12:54,025 --> 00:12:58,154 que me escribió y lo guardó en un libro. 200 00:12:58,196 --> 00:13:00,406 Y empezamos a escribirnos una a la otra. 201 00:13:00,448 --> 00:13:05,036 Empezamos a conocernos por medio de cartas. 202 00:13:06,704 --> 00:13:09,665 Es su letra. [ Se ríe ] 203 00:13:09,707 --> 00:13:11,667 Dice "Cookie" (Galleta). 204 00:13:11,709 --> 00:13:14,629 Me decía Cookie. 205 00:13:14,670 --> 00:13:16,297 "Tengo los nervios destrozados. 206 00:13:16,339 --> 00:13:19,175 Soy muy buena para esconder mis sentimientos de mucha gente, 207 00:13:19,217 --> 00:13:21,677 pero contigo no puedo. 208 00:13:21,719 --> 00:13:26,516 Tenemos tanto en común, cosas buenas y malas. 209 00:13:26,557 --> 00:13:29,769 Sé lo que se siente estar física, emocional 210 00:13:29,811 --> 00:13:31,437 y mentalmente maltratada. 211 00:13:31,479 --> 00:13:35,566 Y también sé lo que se siente ser violada sexualmente". 212 00:13:40,279 --> 00:13:43,241 -Creo que le escribí a Robyn Adams 213 00:13:43,282 --> 00:13:46,202 y le conté lo que me había pasado 214 00:13:46,244 --> 00:13:50,081 porque empezaba a afrontar lo que había pasado. 215 00:13:50,123 --> 00:13:52,583 -"Mi propio hermano entraba a mi cuarto de noche 216 00:13:52,625 --> 00:13:55,169 y tocaba mis pechos mientras dormía". 217 00:14:03,219 --> 00:14:06,180 -De verdad no recuerdo la respuesta de Robyn 218 00:14:06,222 --> 00:14:07,557 a nada de esto, 219 00:14:07,598 --> 00:14:12,979 pero sentía como que alguien lo entendía. 220 00:14:16,274 --> 00:14:20,069 -"En los últimos meses he tenido sueños vívidos, 221 00:14:20,111 --> 00:14:24,031 y es obvio que son sueños de cosas que ya pasaron. 222 00:14:24,073 --> 00:14:26,909 Creo que mi papá me hacía lo mismo, 223 00:14:26,951 --> 00:14:28,661 pero cuando era mucho más joven. 224 00:14:31,164 --> 00:14:32,665 Lo veo en mi cuarto 225 00:14:32,707 --> 00:14:36,419 exactamente como lucía cuando estaba en la primaria, 226 00:14:36,461 --> 00:14:38,296 y luego todo se vuelve confuso. 227 00:14:38,337 --> 00:14:42,341 Pero me despierto sintiendo dolor y mal del estómago. 228 00:14:42,383 --> 00:14:45,136 Así como me sentía cuando era niña". 229 00:14:46,179 --> 00:14:49,265 -Mucho antes de que fuera arrestada, 230 00:14:49,307 --> 00:14:53,186 tenía recuerdos del abuso. 231 00:14:53,227 --> 00:14:57,231 Recién cuando fui aislada de mi familia en la cárcel, 232 00:14:57,273 --> 00:15:00,359 fue cuando empecé a recordar más detalles. 233 00:15:00,401 --> 00:15:03,696 Empecé a tener imágenes claras y recurrencias, 234 00:15:03,738 --> 00:15:06,491 pesadillas y convulsiones. 235 00:15:06,532 --> 00:15:09,285 Todo era debido a las cosas que estaba reviviendo 236 00:15:09,327 --> 00:15:11,621 de lo que pasó con mi padre. 237 00:15:17,502 --> 00:15:21,714 Aún al tratar de reprimir esos sentimientos y esos recuerdos, 238 00:15:21,756 --> 00:15:24,675 recordé detalles específicos. 239 00:15:25,927 --> 00:15:28,679 No pasaba mucho tiempo después de que cerraba los ojos 240 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 y escuchaba el sonido de mi puerta abriéndose 241 00:15:31,182 --> 00:15:33,559 en medio de la noche. 242 00:15:33,601 --> 00:15:35,353 Solo era una niña, echada en mi cama. 243 00:15:35,395 --> 00:15:38,815 Era una cama blanca con sábanas bordadas. 244 00:15:38,856 --> 00:15:40,775 Todo era blanco. 245 00:15:44,237 --> 00:15:46,322 Y podía oler la colonia de mi padre 246 00:15:46,364 --> 00:15:49,117 incluso antes de abrir los ojos. 247 00:15:49,158 --> 00:15:52,203 Esa colonia, Halston Z-14. 248 00:15:56,332 --> 00:16:01,129 Y podía sentirlo mientras me arrimaba en mi cama. 249 00:16:03,673 --> 00:16:07,385 Y se metía debajo de las sábanas. 250 00:16:07,427 --> 00:16:11,639 Y estaba echada fingiendo que seguía dormida. 251 00:16:14,058 --> 00:16:16,686 Y él empezaba a tocarme. 252 00:16:16,728 --> 00:16:19,731 Movía mi cabello lentamente de mi cuello. 253 00:16:20,940 --> 00:16:22,442 [ Exhala fuertemente ] 254 00:16:22,483 --> 00:16:26,529 Una de sus manos en mi espalda, debajo de camiseta. 255 00:16:27,947 --> 00:16:31,951 Recuerdo la primera vez que puso sus manos en mi pantalón. 256 00:16:31,993 --> 00:16:36,247 Se deslizaba por detrás primero y luego hacia adelante. 257 00:16:38,666 --> 00:16:42,295 Me dijo que estaba segura, que estaba bien. 258 00:16:42,336 --> 00:16:44,672 Es tan difícil cuando te dicen: 259 00:16:44,714 --> 00:16:49,844 "Este es un momento especial. Eres la niña especial de papi". 260 00:16:49,886 --> 00:16:54,390 Y hablaba delicadamente y empezaba muy gentil y bueno. 261 00:16:54,432 --> 00:16:55,892 Que Dios me libre si me defendía. 262 00:16:55,933 --> 00:16:58,186 Varias veces recuerdo que sí traté de defenderme. 263 00:16:58,227 --> 00:16:59,562 Nunca logré quitármelo de encima. 264 00:16:59,604 --> 00:17:02,148 La almohada me cubriría la cara. 265 00:17:02,190 --> 00:17:05,234 -¿Qué quieres decir con "la almohada me cubriría la cara"? 266 00:17:05,276 --> 00:17:06,569 -Me asfixió varias veces. 267 00:17:06,611 --> 00:17:09,906 -¿Te asfixió para que te desmayaras? 268 00:17:09,947 --> 00:17:12,325 -Varias veces. 269 00:17:12,366 --> 00:17:15,244 Si pedía que no pasara. 270 00:17:15,286 --> 00:17:17,747 "Esta noche no. Por favor, esta noche no. 271 00:17:17,789 --> 00:17:19,415 Solo quiero dormir". 272 00:17:19,457 --> 00:17:21,584 Me despertaba la mañana siguiente 273 00:17:21,626 --> 00:17:24,420 o incluso unas horas después, 274 00:17:24,462 --> 00:17:28,841 sabiendo que había pasado otra vez. 275 00:17:30,134 --> 00:17:32,929 Fui obligada a crecer tan rápido. 276 00:17:32,970 --> 00:17:36,808 No me permitieron seguir siendo una niña pequeña. 277 00:17:36,849 --> 00:17:39,602 Podía ser una niña a veces, 278 00:17:39,644 --> 00:17:43,356 pero de noche tenía que ser la niña especial de papi. 279 00:17:49,862 --> 00:17:53,199 -Entonces en esa época hablabas con Robyn Adams en la cárcel. 280 00:17:53,241 --> 00:17:54,659 -Sí. 281 00:17:54,700 --> 00:17:57,286 -¿Le contaste a tu equipo de defensa del abuso? 282 00:17:57,328 --> 00:17:58,746 -No. 283 00:18:00,373 --> 00:18:03,209 -Todavía era muy difícil hablar del abuso. 284 00:18:03,251 --> 00:18:08,965 Sentía tanta rabia y dolor y tristeza y vergüenza. 285 00:18:09,006 --> 00:18:12,343 Así que aún no había hablado de eso con mi equipo. 286 00:18:12,385 --> 00:18:15,012 No les había contado nada. 287 00:18:17,223 --> 00:18:22,311 -Los medios mostraban a Casey como una madre joven 288 00:18:22,353 --> 00:18:23,896 que andaba en fiestas por 30 días 289 00:18:23,938 --> 00:18:26,441 mientras su hija estaba desaparecida. 290 00:18:26,482 --> 00:18:29,736 ¿Cómo era posible? 291 00:18:29,777 --> 00:18:31,362 -No ha demostrado ningún remordimiento 292 00:18:31,404 --> 00:18:32,697 por lastimar a su hija. 293 00:18:32,739 --> 00:18:36,576 -Va a las discotecas y baila de forma obscena 294 00:18:36,617 --> 00:18:37,952 con cualquiera 295 00:18:37,994 --> 00:18:40,204 y luego miente. Es simplemente alucinante. 296 00:18:40,246 --> 00:18:44,041 -Es la responsabilidad de Jose Baez de la defensa 297 00:18:44,083 --> 00:18:48,337 de ingeniárselas para dar una explicación lógica y razonable 298 00:18:48,379 --> 00:18:50,131 por su extraña conducta. 299 00:18:50,173 --> 00:18:52,175 ¿Por qué esperó 31 días? 300 00:18:53,301 --> 00:18:56,262 -Parte de mi rol era resolver el rompecabezas 301 00:18:56,304 --> 00:18:59,807 para darle un entendimiento a la vida de Casey. 302 00:19:03,144 --> 00:19:07,565 Empecé a trabajar con Casey en julio del 2009. 303 00:19:08,983 --> 00:19:11,903 Pasábamos al menos dos horas juntas 304 00:19:11,944 --> 00:19:12,904 en cada visita. 305 00:19:12,945 --> 00:19:17,408 Y desciframos bastantes cosas. 306 00:19:17,450 --> 00:19:18,951 -Mientras estaba en la cárcel, 307 00:19:18,993 --> 00:19:22,205 recuerdo que hablé con Jeanene de muchas cosas. 308 00:19:23,456 --> 00:19:25,750 Fue un proceso muy lento 309 00:19:25,792 --> 00:19:28,920 porque yo me cuidaba tanto. 310 00:19:30,546 --> 00:19:33,508 Pero Jeanene era tan encantadora. 311 00:19:33,549 --> 00:19:39,222 Me permitió conocerla e hizo que fuera más fácil para mí 312 00:19:39,263 --> 00:19:45,061 empezar a abrirme un poco más y bajar la guardia un poco. 313 00:19:46,813 --> 00:19:48,731 -En una de las entrevistas, 314 00:19:48,773 --> 00:19:53,027 Casey me contó que su papá abusó de ella. 315 00:19:54,570 --> 00:19:57,448 Todo tenía sentido. 316 00:19:57,490 --> 00:19:59,909 O sea, yo también soy 317 00:19:59,951 --> 00:20:04,997 una sobreviviente de abuso sexual infantil. 318 00:20:05,039 --> 00:20:09,043 Así que en ese momento la entendí. 319 00:20:10,169 --> 00:20:13,548 Cuando eres víctima de abuso sexual, 320 00:20:13,589 --> 00:20:17,093 finges que no pasa nada malo. 321 00:20:18,302 --> 00:20:22,807 Es la separación de la mente y las acciones, ¿no? 322 00:20:22,849 --> 00:20:27,812 Así es como Casey se presentaba como si nada 323 00:20:27,854 --> 00:20:33,693 durante los 31 días que perdió a su bebé Caylee. 324 00:20:39,866 --> 00:20:43,202 Encontrar pruebas, que es parte de mi trabajo 325 00:20:43,244 --> 00:20:45,246 como especialista en mitigación, 326 00:20:45,288 --> 00:20:48,541 cualquier prueba de abuso es muy difícil. 327 00:20:48,583 --> 00:20:51,252 Especialmente con el paso del tiempo. 328 00:20:51,294 --> 00:20:56,924 Pero Casey sí le contó a unas personas que fue abusada, 329 00:20:56,966 --> 00:20:58,843 incluso antes de que todo esto ocurriera. 330 00:20:58,885 --> 00:21:01,512 -Buenas tardes, Sr. Grund. -Buenas tardes. 331 00:21:01,554 --> 00:21:03,598 -Jesse era su prometido. 332 00:21:03,639 --> 00:21:05,183 Ella confiaba en él, 333 00:21:05,224 --> 00:21:11,355 así que le contó que su hermano abusó de ella. 334 00:21:11,397 --> 00:21:13,107 Y fue algo que le contó 335 00:21:13,149 --> 00:21:17,653 incluso antes de que Caylee falleciera en 2008. 336 00:21:18,905 --> 00:21:22,825 -Ella me contó hace unos años que se despertó una noche 337 00:21:22,867 --> 00:21:26,454 y Lee estaba parado frente a su cama viéndola dormir. 338 00:21:26,496 --> 00:21:32,210 Y en otra ocasión la manoseó en medio de la noche. 339 00:21:32,251 --> 00:21:34,879 -Que Casey le haya contado a Jesse 340 00:21:34,921 --> 00:21:36,547 que su hermano abusó de ella, 341 00:21:36,589 --> 00:21:39,300 no significa que su padre no abusó de ella. 342 00:21:39,342 --> 00:21:42,470 No sería una sorpresa que ella esté tanteando el terreno. 343 00:21:42,512 --> 00:21:46,682 Por alguna razón fue un poco más fácil decir que fue su hermano. 344 00:21:46,724 --> 00:21:51,437 Creo que el abuso de parte de su padre fue más significativo. 345 00:21:51,479 --> 00:21:54,607 -Fue más fácil hablar del abuso de parte de mi hermano 346 00:21:54,649 --> 00:21:56,067 porque ya lo había perdonado 347 00:21:56,109 --> 00:21:58,069 y había superado tanto al respecto, 348 00:21:58,111 --> 00:22:00,863 que era fácil para mí hablar de eso. 349 00:22:03,574 --> 00:22:05,118 Años después, 350 00:22:05,159 --> 00:22:07,412 le conté a mi mamá 351 00:22:07,453 --> 00:22:09,455 mientras estábamos sentadas en el piso del cuarto de Caylee 352 00:22:09,497 --> 00:22:12,041 cuando ella apenas era una bebé. 353 00:22:12,083 --> 00:22:16,504 Y al fin tuve el valor de contarle. 354 00:22:16,546 --> 00:22:17,714 -De tu hermano. 355 00:22:17,755 --> 00:22:20,091 ¿Qué te dijo? -Me dijo zorra. 356 00:22:20,133 --> 00:22:23,553 Sus palabras textuales fueron: "Por eso eres una zorra". 357 00:22:23,594 --> 00:22:25,346 -¿Sientes furia por eso? 358 00:22:25,388 --> 00:22:27,098 -Siento dolor, 359 00:22:27,140 --> 00:22:29,559 asco, 360 00:22:29,600 --> 00:22:32,103 y, sí, vergüenza. 361 00:22:32,145 --> 00:22:34,564 Entonces, ¿cómo iba a contarle 362 00:22:34,605 --> 00:22:39,569 de las cosas que eran mil veces peor que hizo mi padre? 363 00:22:39,610 --> 00:22:44,157 Nunca le había contado a nadie que mi padre me tocaba. 364 00:22:45,783 --> 00:22:48,369 Por supuesto que no podía contarle. 365 00:22:49,662 --> 00:22:52,749 No quería que nadie supiera que había sido abusada, 366 00:22:52,790 --> 00:22:55,168 pero no tenía otra alternativa. 367 00:22:55,209 --> 00:22:58,254 -Hemos investigado todo el día, y News 13 368 00:22:58,296 --> 00:23:01,716 continúa descubriendo nuevos detalles explosivos 369 00:23:01,758 --> 00:23:05,511 en cientos de cartas escritas por Casey Anthony y otra presa 370 00:23:05,553 --> 00:23:07,430 en la Cárcel del Condado Orange. 371 00:23:07,472 --> 00:23:08,973 Cartas Reveladas de la Cárcel 372 00:23:09,015 --> 00:23:10,600 -Ante la ley de Florida, 373 00:23:10,641 --> 00:23:14,479 cualquier prueba que haya sido recopilada en el caso 374 00:23:14,520 --> 00:23:16,147 era divulgada al público. 375 00:23:16,189 --> 00:23:19,317 Una vez hubo un documento... 376 00:23:19,358 --> 00:23:20,943 Eran cartas que Casey 377 00:23:20,985 --> 00:23:24,322 le había escrito a otra presa en la cárcel. 378 00:23:24,363 --> 00:23:26,699 Y salió en las noticias varios días. 379 00:23:26,741 --> 00:23:28,743 -Ella dice que su hermano Lee 380 00:23:28,785 --> 00:23:31,954 empezó a abusar sexualmente de ella cuando tenía 12 años. 381 00:23:31,996 --> 00:23:34,665 También escribió que creía 382 00:23:34,707 --> 00:23:37,835 que su papá también hacía lo mismo. 383 00:23:38,836 --> 00:23:43,132 -El trauma que ella sufrió fue ignorado. 384 00:23:43,174 --> 00:23:47,095 No considerábamos el trauma como lo hacemos ahora, 385 00:23:47,136 --> 00:23:50,264 entonces se sentía como si fuera una mentira. 386 00:23:50,306 --> 00:23:53,559 Púdrete en el INFIERNO, Casey. Asesina de bebés. 387 00:23:53,601 --> 00:23:55,144 -¿Te gusta mi letrero? 388 00:23:55,186 --> 00:23:57,480 -Todo estaba en su contra. 389 00:23:57,522 --> 00:23:59,190 El mundo estaba en su contra. 390 00:23:59,232 --> 00:24:01,317 La forma en que los medios la mostraban. 391 00:24:01,359 --> 00:24:02,860 -iAsesina de bebés! 392 00:24:02,902 --> 00:24:06,656 -En ese momento Casey no le había contado a nadie del equipo 393 00:24:06,697 --> 00:24:10,034 acerca del abuso, excepto a mí. 394 00:24:10,076 --> 00:24:12,537 No le había contado a Jose. 395 00:24:12,578 --> 00:24:14,747 Entonces le dije a Casey: 396 00:24:14,789 --> 00:24:18,167 "Sé abierta y clara, Casey". 397 00:24:18,209 --> 00:24:21,587 Ayudé al equipo a identificar psicólogos 398 00:24:21,629 --> 00:24:23,423 que hablaran de dolor, 399 00:24:23,464 --> 00:24:26,467 que hablaran de PTSD. 400 00:24:29,679 --> 00:24:31,222 -De todos los doctores, 401 00:24:31,264 --> 00:24:34,809 Harry era con el que podía hablar fácilmente -- Dr. Krop. 402 00:24:34,851 --> 00:24:37,061 Era el más encantador, creo. 403 00:24:37,103 --> 00:24:40,898 Tenía una buena forma de hablar. No había presión. 404 00:24:40,940 --> 00:24:42,942 -Soy Harry Krop. 405 00:24:42,984 --> 00:24:49,741 Vi a Casey cuatro veces a pedido de los abogados del caso. 406 00:24:49,782 --> 00:24:51,367 Al principio, la examiné 407 00:24:51,409 --> 00:24:54,787 para determinar su estado psicológico. 408 00:24:56,998 --> 00:24:59,292 Debido a su patrón de decepción, 409 00:24:59,333 --> 00:25:02,920 tuve que preguntarme, en este caso, 410 00:25:02,962 --> 00:25:04,589 si ella me decía la verdad. 411 00:25:04,630 --> 00:25:08,968 Los medios la mostraban como una psicópata, 412 00:25:09,010 --> 00:25:10,303 una mentirosa psicópata. 413 00:25:10,344 --> 00:25:13,556 -Pude ver, por experiencia, en su mente, 414 00:25:13,598 --> 00:25:17,435 y descubrí que era muy narcisista y una sociópata. 415 00:25:17,477 --> 00:25:19,812 -Dijiste que piensas que es una psicópata, ¿no? 416 00:25:19,854 --> 00:25:21,314 -Absolutamente. 417 00:25:23,024 --> 00:25:25,818 -La segunda cita que tuve con Casey, 418 00:25:25,860 --> 00:25:28,279 le di el MMPI, 419 00:25:28,321 --> 00:25:31,657 que era un examen psicológico usado comúnmente. 420 00:25:31,699 --> 00:25:36,120 De hecho, el MMPI tiene niveles de psicopatía. 421 00:25:36,162 --> 00:25:41,167 No se diagnosticó ningún trastorno psiquiátrico 422 00:25:41,209 --> 00:25:47,256 ni trastornos de personalidad, que incluyan ser psicópata, 423 00:25:47,298 --> 00:25:49,300 algo que los otros psicólogos 424 00:25:49,342 --> 00:25:52,804 y profesionales de salud mental que la evaluaron, 425 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 sin duda, descubrieron. 426 00:25:58,309 --> 00:26:00,520 -No había indicios de psicosis. 427 00:26:00,561 --> 00:26:02,438 O sea, podemos repasar la lista. 428 00:26:02,480 --> 00:26:05,024 Simplemente no había indicios de nada. 429 00:26:05,066 --> 00:26:07,527 -¿Ni de psicópata? 430 00:26:07,568 --> 00:26:08,986 -Para nada. 431 00:26:09,028 --> 00:26:11,030 -Me acompaña Harry Krop. 432 00:26:11,072 --> 00:26:13,157 Él es un psicólogo forense. 433 00:26:13,199 --> 00:26:15,993 ¿Ella tiene lo que llamamos trastorno límite, 434 00:26:16,035 --> 00:26:17,995 o características de sociópata? 435 00:26:18,037 --> 00:26:20,164 -No, tampoco tiene esas características. 436 00:26:20,206 --> 00:26:23,167 -¡Es imposible! No puedo creerlo. Un momento, doctor. 437 00:26:23,209 --> 00:26:25,753 Ella ha creado un remolino, es una mentirosa compulsiva. 438 00:26:25,795 --> 00:26:28,840 Participó en conducta criminal. ¿Cómo es posible? 439 00:26:28,881 --> 00:26:31,676 -Tuvimos una discusión un poco combativa 440 00:26:31,718 --> 00:26:33,678 cuando estuve en ese programa, 441 00:26:33,720 --> 00:26:35,221 pero la conclusión 442 00:26:35,263 --> 00:26:39,016 es que ella no tenía ese tipo de trastornos. 443 00:26:39,058 --> 00:26:43,521 Ella indicó que su padre abusó sexualmente de ella, 444 00:26:43,563 --> 00:26:46,232 extensamente, de niña. 445 00:26:46,274 --> 00:26:50,695 Y sí creí que Casey fue abusada sexualmente, 446 00:26:50,737 --> 00:26:53,030 que es lo que descubrieron los demás psicólogos. 447 00:26:53,072 --> 00:26:55,199 PTSD, trastorno de estrés postraumático, y se debe considerar aplicar 448 00:26:55,241 --> 00:26:57,535 el código v 6121 en este caso debido al abuso físico y sexual infantil. 449 00:26:57,577 --> 00:26:59,954 George abusó sexualmente de Casey desde los 8 a 12 años-- incluso manoseo y coito. 450 00:26:59,996 --> 00:27:02,623 El examen muestra estas imágenes invasivas 451 00:27:02,665 --> 00:27:05,585 que ella tiene cuando está estresada 452 00:27:05,626 --> 00:27:07,712 o cuando habla del abuso sexual. 453 00:27:07,754 --> 00:27:10,423 Ella fue muy detallada. 454 00:27:15,928 --> 00:27:17,388 -¿Y qué hay de este alegato 455 00:27:17,430 --> 00:27:19,807 de que George abusó de Casey? ¿Qué te parece? 456 00:27:19,849 --> 00:27:22,143 -No creo que sea verdad. 457 00:27:22,185 --> 00:27:24,270 Creo que se dijeron muchas cosas 458 00:27:24,312 --> 00:27:27,023 y fueron inventadas por alguna razón. 459 00:27:27,065 --> 00:27:30,568 Nunca encontramos ninguna prueba al respecto. 460 00:27:30,610 --> 00:27:34,781 No había nada que lo sugiera aparte de estas cartas de Casey. 461 00:27:34,822 --> 00:27:36,908 -¿Le creerías, 462 00:27:36,949 --> 00:27:39,035 o sea, dada la historia que contó? 463 00:27:42,622 --> 00:27:43,748 -31 días 464 00:27:43,790 --> 00:27:45,333 y nada de Caylee. 465 00:27:45,374 --> 00:27:47,293 Ninguna denuncia a las autoridades: 466 00:27:47,335 --> 00:27:48,753 "Mi hija desapareció". 467 00:27:48,795 --> 00:27:50,213 O sea, ¿qué diablos? 468 00:27:50,254 --> 00:27:53,966 ¿Dónde estaba Casey, la madre de esta niña? 469 00:27:55,927 --> 00:27:58,721 -¿Qué ves allí? 470 00:27:58,763 --> 00:28:00,223 -Supongo que para algunos 471 00:28:00,264 --> 00:28:02,725 esta sería la foto de una madre afligida 472 00:28:02,767 --> 00:28:05,812 tratando de encontrar a su hija desaparecida. 473 00:28:05,853 --> 00:28:07,438 [ Se ríe ] 474 00:28:16,155 --> 00:28:20,368 -Cuéntame de tu comportamiento al irte de tu casa 475 00:28:20,410 --> 00:28:22,120 y luego los 31 días, 476 00:28:22,161 --> 00:28:23,287 los medios 477 00:28:23,329 --> 00:28:24,580 y el público, 478 00:28:24,622 --> 00:28:26,707 que usaron esto como un martillo 479 00:28:26,749 --> 00:28:29,669 para martirizarte una y otra vez. 480 00:28:29,711 --> 00:28:31,003 -Sí. 481 00:28:45,017 --> 00:28:49,647 Este es el edificio donde Tony Lazzaro, Clint House 482 00:28:49,689 --> 00:28:53,151 y sus otros compañeros de cuarto vivían. 483 00:28:53,192 --> 00:28:55,903 Tony y yo estábamos saliendo por unos meses. 484 00:28:55,945 --> 00:29:00,032 El día que mi padre se llevó a Caylee, aquí fue donde vine 485 00:29:00,074 --> 00:29:02,952 después de irme de mi casa esa tarde. 486 00:29:02,994 --> 00:29:07,707 Creo que me quedé como tres semanas en esos 31 días. 487 00:29:11,210 --> 00:29:12,712 Solo intentaba... 488 00:29:14,213 --> 00:29:15,506 [ Exhala fuertemente ] 489 00:29:15,548 --> 00:29:17,633 ...ser lo más normal posible frente a él 490 00:29:17,675 --> 00:29:19,802 e incluso frente a sus compañeros. 491 00:29:21,721 --> 00:29:25,767 En parte, esa fue la instrucción principal de mi papá, 492 00:29:25,808 --> 00:29:28,811 ser lo más normal posible. 493 00:29:28,853 --> 00:29:32,523 No había nada fuera de lo común durante esos 31 días. 494 00:29:32,565 --> 00:29:35,443 Ella parecía totalmente normal. 495 00:29:35,485 --> 00:29:37,403 -Parecía absolutamente normal. 496 00:29:37,445 --> 00:29:39,864 -La persona más feliz. 497 00:29:39,906 --> 00:29:44,827 -No podía mostrarle a nadie que pasaba algo. 498 00:29:44,869 --> 00:29:48,039 Todas las fotos que la gente vio de mí durante esos 31 días, 499 00:29:48,081 --> 00:29:49,123 no andaba en fiestas. 500 00:29:49,165 --> 00:29:51,334 No ven que lleve tragos en la mano. 501 00:29:51,375 --> 00:29:53,044 De hecho, estaba trabajando allí. 502 00:29:53,086 --> 00:29:56,881 Estaba ayudando a Tony con promociones. 503 00:29:56,923 --> 00:29:59,175 -No pasabas por las etapas de duelo. 504 00:29:59,217 --> 00:30:00,385 -No. 505 00:30:00,426 --> 00:30:01,969 Durante esos 31 días, 506 00:30:02,011 --> 00:30:04,680 sinceramente creía que Caylee estaba viva. 507 00:30:04,722 --> 00:30:08,101 Mi padre me seguía diciendo que estaba bien. 508 00:30:09,727 --> 00:30:12,688 Solo tenía que seguir sus instrucciones. 509 00:30:14,273 --> 00:30:16,984 No hubo amenazas. 510 00:30:17,026 --> 00:30:20,446 Sabía que tenía que seguir haciendo lo que quería que haga 511 00:30:20,488 --> 00:30:24,200 por la misma razón que lo sabía desde que tenía 8 años. 512 00:30:24,242 --> 00:30:26,202 "Solo haz lo que él quiere. 513 00:30:26,244 --> 00:30:28,079 Funcionó antes. Hazlo ahora". 514 00:30:28,121 --> 00:30:30,706 -Entonces cuando te cerraste, te volviste robótica. 515 00:30:30,748 --> 00:30:32,750 -Hice lo que debía hacer para sobrevivir. 516 00:30:32,792 --> 00:30:37,422 La gente tampoco sabe cuando lloras sola en el baño, 517 00:30:37,463 --> 00:30:39,757 tratando de calmarte. 518 00:30:41,592 --> 00:30:43,636 Nunca podrás ver lo que pasa en privado 519 00:30:43,678 --> 00:30:45,888 a menos que alguien te deje entrar. 520 00:30:50,518 --> 00:30:53,604 Estaba en contacto con mi padre a diario, 521 00:30:53,646 --> 00:30:57,942 ya sea al verlo en la casa o cuando hablábamos por teléfono. 522 00:30:57,984 --> 00:31:00,111 Verifica mis registros telefónicos. 523 00:31:00,153 --> 00:31:01,320 Según mis registros, 524 00:31:01,362 --> 00:31:04,490 mi celular me ubicaba en Hopespring Drive 525 00:31:04,532 --> 00:31:05,700 una y otra vez, 526 00:31:05,742 --> 00:31:08,911 mientras mi mamá estaba trabajando. 527 00:31:08,953 --> 00:31:11,122 -¿Qué le decías a él? 528 00:31:11,164 --> 00:31:12,665 -Solo quería respuestas. 529 00:31:12,707 --> 00:31:15,585 "¿Cuándo la veré? ¿Cuánto tiempo seguiremos haciendo esto? 530 00:31:15,626 --> 00:31:17,628 ¿Ella está bien?" 531 00:31:17,670 --> 00:31:20,590 Eso sí recuerdo. 532 00:31:20,631 --> 00:31:21,799 -¿Y qué decía? 533 00:31:21,841 --> 00:31:23,509 -Me decía que ella estaba bien. 534 00:31:23,551 --> 00:31:26,304 "Solo sigue haciendo lo que te digo. 535 00:31:26,345 --> 00:31:28,097 Ustedes se reunirán pronto". 536 00:31:28,139 --> 00:31:29,807 Eso es lo que se me quedó grabado. 537 00:31:29,849 --> 00:31:33,686 Me dijo que en algún momento nos volveríamos a reunir. 538 00:31:36,230 --> 00:31:39,025 -¿Describió dónde estaba Caylee o lo que hacía? 539 00:31:39,067 --> 00:31:40,651 -No. 540 00:31:40,693 --> 00:31:42,195 No me decía nada. 541 00:31:42,236 --> 00:31:44,655 Le preguntaba si sabía dónde estaba, 542 00:31:44,697 --> 00:31:47,533 y solo me decía que estaba a salvo. 543 00:31:48,993 --> 00:31:53,498 Cuando le temes físicamente a otro ser humano, 544 00:31:53,539 --> 00:31:59,212 y te programó a decir y hacer lo que él quiera... 545 00:32:00,213 --> 00:32:04,550 ...aún de adulto, todavía regresarás a eso. 546 00:32:06,010 --> 00:32:08,388 -Entonces de verdad creías que él la secuestraría 547 00:32:08,429 --> 00:32:09,806 y te haría pasar por todo eso. 548 00:32:09,847 --> 00:32:11,557 ¿Eso tenía sentido para ti que él haría eso? 549 00:32:11,599 --> 00:32:13,267 -En ese momento sí. 550 00:32:13,309 --> 00:32:14,936 -Es que parece increíble 551 00:32:14,977 --> 00:32:17,522 que esos 31 días todavía seguías en ese estado... 552 00:32:17,563 --> 00:32:19,857 -Todavía seguía en ese estado incluso unas semanas después 553 00:32:19,899 --> 00:32:22,360 cuando estaba en la cárcel. 554 00:32:22,402 --> 00:32:24,112 Tenía esperanzas. 555 00:32:25,863 --> 00:32:28,950 -¿Qué te dice tu instinto? 556 00:32:28,991 --> 00:32:32,078 -Mi instinto me dice que ella está bien. 557 00:32:32,120 --> 00:32:35,873 -Bien, ¿y tu instinto te dice que ella está cerca 558 00:32:35,915 --> 00:32:37,583 o que está escondida? 559 00:32:37,625 --> 00:32:39,585 -No está lejos. 560 00:32:39,627 --> 00:32:42,046 Sé de corazón que no está lejos. 561 00:32:42,088 --> 00:32:43,256 Lo puedo sentir. 562 00:32:43,297 --> 00:32:45,216 -Bien. 563 00:32:45,258 --> 00:32:46,592 -[ Exhala fuertemente ] 564 00:32:46,634 --> 00:32:48,094 -Bien. 565 00:32:51,597 --> 00:32:54,225 -Mi mamá me preguntó si creía que Caylee estaba bien, 566 00:32:54,267 --> 00:32:55,226 y le dije que sí, 567 00:32:55,268 --> 00:32:58,062 pero estaba mirando a mi padre. 568 00:32:59,105 --> 00:33:03,609 [ Llorando ] Porque quería creerlo desesperadamente. 569 00:33:05,737 --> 00:33:07,572 De verdad quería creerle. 570 00:33:07,613 --> 00:33:10,491 Quizás esa era la disociación. 571 00:33:10,533 --> 00:33:15,663 Quizás ese era el modo de protegerme del dolor 572 00:33:15,705 --> 00:33:18,040 de saber en el fondo... 573 00:33:18,082 --> 00:33:19,208 [ Sorbe ] 574 00:33:19,250 --> 00:33:21,127 ...todo ese tiempo que había pasado algo 575 00:33:21,169 --> 00:33:23,880 y no quería afrontarlo. No sé. 576 00:33:23,921 --> 00:33:27,633 Me arrepiento todos los días por no haber dicho 577 00:33:27,675 --> 00:33:28,843 lo que él me hizo. 578 00:33:28,885 --> 00:33:30,178 Me arrepiento todos los días 579 00:33:30,219 --> 00:33:31,929 de haberle mentido a mi mamá en esa época 580 00:33:31,971 --> 00:33:35,308 porque no sabía qué decir ni qué hacer. 581 00:33:37,143 --> 00:33:41,564 Ojalá tuviera una respuesta y una explicación simple, 582 00:33:41,606 --> 00:33:45,276 pero nada que tenga que ver con el trauma o el abuso es simple 583 00:33:45,318 --> 00:33:48,071 porque estás tratando de sobrevivir. 584 00:33:48,112 --> 00:33:51,616 Estaba convencida que ella estaba bien, 585 00:33:51,657 --> 00:33:54,077 hasta diciembre del 2008. 586 00:33:56,579 --> 00:33:57,914 11 de diciembre de 2008 587 00:33:57,955 --> 00:33:59,874 -Esta mañana aproximadamente a las 9:30 am, 588 00:33:59,916 --> 00:34:01,834 recibimos una llamada en la oficina del alguacil 589 00:34:01,876 --> 00:34:03,086 referente a un hallazgo 590 00:34:03,127 --> 00:34:04,754 por un empleado del Condado Orange 591 00:34:04,796 --> 00:34:06,506 que había ido al bosque. 592 00:34:06,547 --> 00:34:07,965 Se encontró una bolsa allí. 593 00:34:08,007 --> 00:34:10,134 -Recuperamos este cráneo humano. 594 00:34:10,176 --> 00:34:12,428 Parece ser de un niño pequeño. 595 00:34:12,470 --> 00:34:14,305 Ahora la investigación continúa. 596 00:34:14,347 --> 00:34:16,057 -Se hallaron restos óseos 597 00:34:16,099 --> 00:34:19,727 a 15 casas de distancia de la casa de Anthony. 598 00:34:22,230 --> 00:34:27,485 -Enviaron a varios oficiales al cuarto donde estaba. 599 00:34:27,527 --> 00:34:31,656 Me llevaron por el pasillo y entré a la sala de enfermería. 600 00:34:31,697 --> 00:34:35,576 Entonces me esposaron y me sentaron 601 00:34:35,618 --> 00:34:37,829 en la sala de espera. 602 00:34:39,372 --> 00:34:43,167 Tenían una televisión prendida en la esquina del fondo, 603 00:34:43,209 --> 00:34:45,920 y era la filmación en vivo. 604 00:34:48,047 --> 00:34:51,259 Lo único que se veía abajo era "cadáver hallado". 605 00:34:52,677 --> 00:34:55,763 Y los escuché decir... 606 00:34:55,805 --> 00:34:57,598 -Una bolsa llena de huesos chicos 607 00:34:57,640 --> 00:35:02,061 podrían ser los restos de la niña de 3 años Caylee Anthony. 608 00:35:03,354 --> 00:35:05,231 Y perdí la razón. 609 00:35:06,691 --> 00:35:08,401 No podía respirar. 610 00:35:10,528 --> 00:35:14,407 Porque esa era la confirmación que ella no regresaría a casa. 611 00:35:16,451 --> 00:35:19,954 Porque todo ese tiempo todavía tenía la esperanza 612 00:35:19,996 --> 00:35:22,039 de que ella estaría bien. 613 00:35:35,720 --> 00:35:38,973 -El oficial dejó que hablara con ella. 614 00:35:39,015 --> 00:35:42,268 Fue la primera vez que nos dimos la mano. 615 00:35:44,645 --> 00:35:47,106 Y nos pusimos a llorar. 616 00:35:50,443 --> 00:35:52,361 Ella tenía los ojos rojos. 617 00:35:52,403 --> 00:35:54,781 Su cara también. 618 00:35:59,660 --> 00:36:01,746 Fue horrible. 619 00:36:02,705 --> 00:36:05,291 En ese momento se había perdido toda esperanza. 620 00:36:08,086 --> 00:36:11,089 -El alguacil Barry, Joyce Dawley 621 00:36:11,130 --> 00:36:13,257 y la Dra. Jan Garavaglia. 622 00:36:14,258 --> 00:36:18,054 -Lamento informarles que los restos óseos 623 00:36:18,096 --> 00:36:20,223 hallados el 11 de diciembre 624 00:36:20,264 --> 00:36:24,185 son de la niña desaparecida Caylee Anthony. 625 00:36:27,188 --> 00:36:30,483 Esta identificación se realizó con ADN nuclear 626 00:36:30,525 --> 00:36:33,277 extraída de una parte de los restos 627 00:36:33,319 --> 00:36:37,448 y fue comparada con un perfil conocido de Caylee Anthony. 628 00:36:37,490 --> 00:36:39,784 -Nos dicen que un capellán de la cárcel 629 00:36:39,826 --> 00:36:41,119 le informó a Casey Anthony 630 00:36:41,160 --> 00:36:43,329 que identificaron los restos de su hija. 631 00:36:43,371 --> 00:36:45,748 -Ella está tras las rejas ahora en la Cárcel del Condado Orange. 632 00:36:45,790 --> 00:36:47,208 La acusan de asesinato. 633 00:36:54,257 --> 00:36:55,508 -[ Sorbe ] 634 00:36:57,343 --> 00:36:58,970 Sí, fui ingenua. 635 00:36:59,011 --> 00:37:00,346 Sí, fui tonta. 636 00:37:00,388 --> 00:37:02,640 Obviamente, sin importar lo inteligente que fuera, 637 00:37:02,682 --> 00:37:04,475 fui tonta. 638 00:37:04,517 --> 00:37:08,646 Todo ese tiempo hasta ese punto pensé que había una posibilidad 639 00:37:08,688 --> 00:37:10,106 de que ella seguía viva. 640 00:37:10,148 --> 00:37:13,234 Dije la verdad al respecto. 641 00:37:13,276 --> 00:37:16,487 Pensé que aún había una posibilidad. 642 00:37:18,614 --> 00:37:21,242 Es un instinto que se supone que debes tener como padre 643 00:37:21,284 --> 00:37:23,536 para saber que le pasa algo malo a tu hijo. 644 00:37:23,578 --> 00:37:25,204 Debí intuirlo. 645 00:37:26,622 --> 00:37:28,166 [ Sorbe ] 646 00:37:31,461 --> 00:37:33,880 [ Llorando ] 647 00:37:49,312 --> 00:37:52,065 -Este es un acontecimiento bastante importante. 648 00:37:52,106 --> 00:37:55,276 Ahora los análisis dirán si lo forense coincide 649 00:37:55,318 --> 00:37:57,612 con las pruebas circunstanciales. 650 00:37:57,653 --> 00:38:00,823 Saben dónde estaba la niña, cómo se deshicieron del cadáver. 651 00:38:00,865 --> 00:38:03,785 Ojalá que haya muchas pruebas forenses que puedan usar. 652 00:38:03,826 --> 00:38:07,371 -Ahora esta es una historia totalmente forense. 653 00:38:18,424 --> 00:38:23,679 -Por aquí en Suburban Drive fue donde se hizo el hallazgo, 654 00:38:23,721 --> 00:38:27,308 más allá de la esquina de la casa Anthony. 655 00:38:32,063 --> 00:38:37,402 Se ve mucho más diferente que el día del hallazgo. 656 00:38:41,614 --> 00:38:45,326 [ Pitidos de auto ] 657 00:38:49,997 --> 00:38:51,541 -Hola, Eric. 658 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 -John. 659 00:38:52,625 --> 00:38:54,001 ¿Cómo estás? -Bien, ¿y tú? 660 00:38:54,043 --> 00:38:55,503 -Bien, gracias. 661 00:39:00,591 --> 00:39:03,636 -Definitivamente estamos en la ubicación aproximada 662 00:39:03,678 --> 00:39:06,639 donde llegamos e hicimos nuestra primera entrada 663 00:39:06,681 --> 00:39:08,099 para llegar allí. 664 00:39:11,394 --> 00:39:13,646 Ella habría estado aquí abajo en el área marcada. 665 00:39:13,688 --> 00:39:16,649 No estamos tan lejos de esa ubicación aquí. 666 00:39:16,691 --> 00:39:19,652 -Estás parado más o menos donde estaba. 667 00:39:21,487 --> 00:39:24,490 -Cuando se halló el cadáver de Caylee, 668 00:39:24,532 --> 00:39:28,035 había cinta adhesiva pegada alrededor de su cabeza. 669 00:39:28,077 --> 00:39:30,455 -Recuerdo haber visto la cinta. 670 00:39:30,496 --> 00:39:32,874 -Sí. La cinta adhesiva. 671 00:39:32,915 --> 00:39:34,667 Recuerdo que su cabello 672 00:39:34,709 --> 00:39:36,127 como que envolvía todo 673 00:39:36,169 --> 00:39:38,004 y parecía que estaba acostada 674 00:39:38,046 --> 00:39:39,630 en un nido de pájaro lleno de cabellos. 675 00:39:39,672 --> 00:39:42,675 Estaba en dos bolsas negras de plástico 676 00:39:42,717 --> 00:39:45,386 y una bolsa grande de lavandería. 677 00:39:45,428 --> 00:39:48,806 Y había una frazada de Winnie The Pooh con los restos. 678 00:39:48,848 --> 00:39:50,141 -Sí. 679 00:39:50,183 --> 00:39:53,519 -Esos artículos me llamaron la atención. 680 00:39:53,561 --> 00:39:55,730 -Hubo mucho esfuerzo de parte de las autoridades 681 00:39:55,772 --> 00:39:57,398 en rastrear los artículos 682 00:39:57,440 --> 00:39:59,734 de la escena del crimen donde hallaron el cadáver de Caylee 683 00:39:59,776 --> 00:40:04,238 a los artículos recuperados en la casa Anthony. 684 00:40:04,280 --> 00:40:06,282 -La bolsa de lavandería donde ella estaba 685 00:40:06,324 --> 00:40:07,700 era parte de un juego. 686 00:40:07,742 --> 00:40:11,412 Encontramos la otra parte del juego en la casa. 687 00:40:11,454 --> 00:40:13,748 La cinta pegada alrededor de su cabeza 688 00:40:13,790 --> 00:40:16,417 era una marca específica de cinta adhesiva. 689 00:40:16,459 --> 00:40:20,129 Esa misma cinta fue hallada en la casa Anthony. 690 00:40:20,171 --> 00:40:22,090 -La frazada Winnie The Pooh 691 00:40:22,131 --> 00:40:26,761 coincidía con la sábana en la cama del cuarto de la niña. 692 00:40:26,803 --> 00:40:29,097 -Resulta que hubo varias cosas en la escena 693 00:40:29,138 --> 00:40:30,681 que se conectaban a la casa. 694 00:40:32,475 --> 00:40:34,602 -¿Entonces qué pasó? 695 00:40:36,354 --> 00:40:39,315 -Parecía que una persona de la casa Anthony 696 00:40:39,357 --> 00:40:41,901 le pegó la cara con cinta adhesiva, 697 00:40:41,943 --> 00:40:43,986 la metió en una bolsa de basura, 698 00:40:44,028 --> 00:40:48,950 y la tiró en el bosque en la misma calle de la casa. 699 00:40:48,991 --> 00:40:50,618 -Según los datos disponibles 700 00:40:50,660 --> 00:40:53,287 que incluyen el análisis del cadáver, 701 00:40:53,329 --> 00:40:55,915 información de la escena, 702 00:40:55,957 --> 00:40:59,210 el modo de muerte en este caso es homicidio. 703 00:41:01,087 --> 00:41:06,217 -De hecho, había cinta sobre la boca de Caylee Anthony. 704 00:41:06,259 --> 00:41:07,844 Eso cambia todo. 705 00:41:07,885 --> 00:41:09,095 -Claro que sí. 706 00:41:09,137 --> 00:41:11,222 Demuestra que la niña sufrió dolor 707 00:41:11,264 --> 00:41:14,100 y ahora intentarán pedir la pena de muerte, 708 00:41:14,142 --> 00:41:15,727 sea su madre o no. 709 00:41:15,768 --> 00:41:20,565 -No cabía duda en sus mentes de que yo había hecho algo. 710 00:41:20,606 --> 00:41:22,775 Yo no era la única que vivía en esa casa, 711 00:41:22,817 --> 00:41:25,486 pero no fueron a preguntarle a nadie de la familia 712 00:41:25,528 --> 00:41:28,573 sobre las bolsas de basura y la cinta adhesiva. 713 00:41:28,614 --> 00:41:32,118 -Esta noche, un gran notición, algo terrible en el caso 714 00:41:32,160 --> 00:41:33,369 de Casey Anthony. 715 00:41:33,411 --> 00:41:35,913 Los fiscales anunciaron que pedirán, sí, 716 00:41:35,955 --> 00:41:39,167 pedirán la pena de muerte contra la mujer de 23 años 717 00:41:39,208 --> 00:41:42,587 por el asesinato de su preciosa hija de 2 años, Caylee. 718 00:41:45,590 --> 00:41:50,762 -Algo que sabemos los que trabajamos en pena de muerte 719 00:41:50,803 --> 00:41:54,640 es que aunque nuestros clientes sean inocentes, 720 00:41:54,682 --> 00:42:00,021 hay una gran probabilidad de un veredicto de culpabilidad. 721 00:42:00,063 --> 00:42:02,273 Hablé de eso con Casey. 722 00:42:02,315 --> 00:42:06,444 Hay que contar bien tu historia. 723 00:42:06,486 --> 00:42:09,489 -¿Me puedes contar el proceso al decidir decirle 724 00:42:09,530 --> 00:42:14,160 a tu equipo de defensa sobre lo que pasó con Caylee? 725 00:42:14,202 --> 00:42:17,330 -No es una conversación que tuve a fondo con ellos 726 00:42:17,371 --> 00:42:19,582 hasta la fecha. 727 00:42:19,624 --> 00:42:25,129 Y el deseo era de nunca volver a abrir esas cajas, 728 00:42:25,171 --> 00:42:28,549 no tener que volver a revivir las cosas que pasaron. 729 00:42:37,600 --> 00:42:40,353 -Me involucré en el caso de Casey Anthony 730 00:42:40,395 --> 00:42:43,815 el día que se hallaron los restos de Caylee. 731 00:42:43,856 --> 00:42:46,442 Ella se enfrentaba a la pena de muerte, 732 00:42:46,484 --> 00:42:48,778 así que yo abriría una investigación 733 00:42:48,820 --> 00:42:51,531 para tratar de averiguar qué pasó. 734 00:42:53,324 --> 00:42:56,494 El segundo día fui a Orlando. 735 00:42:56,536 --> 00:43:00,540 Me llevaron a Hopespring para conocer a la familia. 736 00:43:00,581 --> 00:43:04,377 Y Cindy estaba en el teléfono mientras me presentaron 737 00:43:04,419 --> 00:43:06,546 diciéndole a George, el esposo: 738 00:43:06,587 --> 00:43:08,381 "Geraldo está en el teléfono. 739 00:43:08,423 --> 00:43:09,799 Quiere programar para las 9:00, 740 00:43:09,841 --> 00:43:12,677 pero ya estamos agendados para The Today Show". 741 00:43:12,719 --> 00:43:15,680 Tenían a un tipo en el piso en la computadora diciendo: 742 00:43:15,722 --> 00:43:18,433 "Bueno, recaudamos $27.000 para nuestra fundación", 743 00:43:18,474 --> 00:43:19,809 para ayudar a otros padres 744 00:43:19,851 --> 00:43:21,978 a encontrar a sus hijos desaparecidos. 745 00:43:22,019 --> 00:43:26,357 Me impactó como: "Guau. Yo no actuaría así", 746 00:43:26,399 --> 00:43:29,902 esa dinámica de lo que pasaba ese día. 747 00:43:29,944 --> 00:43:33,406 Eso fue después que se hallaron los restos. 748 00:43:33,448 --> 00:43:34,741 Caylee ya no estaba. 749 00:43:34,782 --> 00:43:36,576 Yo habría sido un desastre. 750 00:43:36,617 --> 00:43:37,910 Me parecía una locura. 751 00:43:37,952 --> 00:43:40,246 REPORTERO DA UN VISTAZO AL CUARTO DE CASEY 752 00:43:40,288 --> 00:43:42,457 Fui al cuarto de Casey, 753 00:43:42,498 --> 00:43:46,627 y vi este monumento para Caylee. 754 00:43:46,669 --> 00:43:48,212 Estas fotos que cubrían la pared 755 00:43:48,254 --> 00:43:51,049 me contaron la historia de una madre muy cariñosa. 756 00:43:51,090 --> 00:43:55,386 Casey tomaba 20 fotos al día de su hija. 757 00:43:58,139 --> 00:44:00,058 El siguiente fin de semana tuve que regresar. 758 00:44:00,099 --> 00:44:03,770 Dije: "Regresaré y me gustaría hablar con Cindy". 759 00:44:03,811 --> 00:44:07,565 Se apareció tarde el domingo por la noche con George, 760 00:44:07,607 --> 00:44:10,401 y estaban remolcando 761 00:44:10,443 --> 00:44:11,861 una especie de bote de pesca 762 00:44:11,903 --> 00:44:14,906 que estaba totalmente renovado, recién pintado. 763 00:44:14,947 --> 00:44:19,619 Decía "Llamen al 1-800-Missing Children" al costado. 764 00:44:19,660 --> 00:44:21,746 -Es el SS Caylee Marie. 765 00:44:21,788 --> 00:44:25,124 Es mi nieta. Es para rendirle homenaje. 766 00:44:25,166 --> 00:44:27,460 -Se bajaron, y Cindy tenía quemaduras de sol. 767 00:44:27,502 --> 00:44:30,046 Habían estado en el bote todo el día. 768 00:44:30,088 --> 00:44:33,966 Dijeron: "Queremos hacer una prueba de mar en el bote", 769 00:44:34,008 --> 00:44:36,052 que seguro consiguieron gracias a su fundación. 770 00:44:36,094 --> 00:44:40,598 Y de nuevo pensé: "Si estuviera en su lugar y fuera mi nieta, 771 00:44:40,640 --> 00:44:42,725 dudo que me subiría a un bote 772 00:44:42,767 --> 00:44:45,603 a buscar a otros niños desaparecidos 773 00:44:45,645 --> 00:44:47,230 en un maldito lago". 774 00:44:47,271 --> 00:44:48,606 No tenía sentido. 775 00:44:48,648 --> 00:44:52,110 Era como una locura que me atrajo a ese caso. 776 00:44:52,151 --> 00:44:56,114 Recuerdo que salí y Jose Baez, el abogado de Casey, 777 00:44:56,155 --> 00:44:58,825 dijo: "¿Qué te parece, Pat?" 778 00:44:58,866 --> 00:45:02,620 Le dije: "Todavía no tengo suficiente información 779 00:45:02,662 --> 00:45:06,707 porque no puedo conectar a esa chica a matar a esa bebé, 780 00:45:06,749 --> 00:45:10,753 pero hay algo muy jodido en esta familia". 781 00:45:19,679 --> 00:45:22,765 -Pat McKenna era parte de mi equipo de defensa. 782 00:45:22,807 --> 00:45:25,184 Después de que todo terminó con mi caso, 783 00:45:25,226 --> 00:45:31,107 después del juicio, mucho después de julio del 2011, 784 00:45:31,149 --> 00:45:36,195 mi equipo de defensa realmente se convirtió en mi familia. 785 00:45:36,237 --> 00:45:39,031 Y quisimos seguir conectados 786 00:45:39,073 --> 00:45:44,203 porque de verdad nos vemos el uno al otro 787 00:45:44,245 --> 00:45:48,791 no solo como colegas y compañeros de guerra 788 00:45:48,833 --> 00:45:52,295 sino como familia y amigos. 789 00:45:52,336 --> 00:45:55,089 Y quiero tanto a esta gente. 790 00:45:56,507 --> 00:45:58,718 Liz, Pat, Dorothy, Cheney. 791 00:45:59,802 --> 00:46:03,639 Ahora vamos rumbo a la casa de Liz. 792 00:46:07,268 --> 00:46:10,730 Me da tanta paz verlos. 793 00:46:15,318 --> 00:46:16,486 ¡Hola! 794 00:46:16,527 --> 00:46:17,737 [ Risas ] 795 00:46:17,779 --> 00:46:21,866 -Hola, cariño. ¿Cómo estás? 796 00:46:23,451 --> 00:46:26,079 -[ Llorando ] Te extrañé. 797 00:46:26,120 --> 00:46:28,247 -Yo también, querida. 798 00:46:28,289 --> 00:46:30,666 -Hola. -Hola. 799 00:46:30,708 --> 00:46:33,836 -He estado llorando todo el día. [ Sorbe ] 800 00:46:36,297 --> 00:46:38,216 Estoy cansada. 801 00:46:40,176 --> 00:46:42,887 -La primera vez que conocí a Casey Anthony, 802 00:46:42,929 --> 00:46:46,766 me impactó lo pequeña que era. 803 00:46:46,808 --> 00:46:53,314 A esta pequeña joven la traen a la sala sus abogados. 804 00:46:53,356 --> 00:46:58,236 Y mientras está sentada allí, te das cuenta que está 805 00:46:58,277 --> 00:47:00,446 en una jaula sola todo el día 806 00:47:00,488 --> 00:47:04,117 en reclusión solitaria en la Cárcel del Condado Orange. 807 00:47:04,158 --> 00:47:06,160 Creo que lo que me impactó 808 00:47:06,202 --> 00:47:10,081 fue que ella tenía una sensación de fuerza. 809 00:47:10,123 --> 00:47:12,959 Tenía una sobreviviente por dentro. 810 00:47:13,000 --> 00:47:14,377 -Estoy bien... 811 00:47:14,419 --> 00:47:17,088 Estaré bien. 812 00:47:17,130 --> 00:47:20,508 -Casey, en esa época no compartía 813 00:47:20,550 --> 00:47:25,054 cada aspecto de sus dificultades y dolor. 814 00:47:25,096 --> 00:47:28,891 Se ha sentido más cómoda con eso con el tiempo. 815 00:47:35,148 --> 00:47:38,025 Al comienzo del caso de Casey Anthony, 816 00:47:38,067 --> 00:47:40,945 yo estaba tras bambalinas revisando pruebas 817 00:47:40,987 --> 00:47:45,199 y haciendo peticiones para Cheney Mason. 818 00:47:45,241 --> 00:47:49,912 Jose Baez había sido abogado por un periodo prolongado, 819 00:47:49,954 --> 00:47:52,832 y le requerían que consiga 820 00:47:52,874 --> 00:47:55,084 un abogado apto para pena de muerte, 821 00:47:55,126 --> 00:47:57,211 y allí fue cuando apareció Cheney. 822 00:47:59,172 --> 00:48:01,549 -¿Quieres sentarte en el mostrador 823 00:48:01,591 --> 00:48:02,842 y te traigo algo de tomar? 824 00:48:02,884 --> 00:48:05,344 -Es muy temprano para beber. 825 00:48:05,386 --> 00:48:06,804 [ Risas ] 826 00:48:08,139 --> 00:48:12,185 El Sr. Baez empezó a llamar mi oficina, 827 00:48:12,226 --> 00:48:14,187 y fui a conocer a Casey. 828 00:48:14,228 --> 00:48:17,815 Y después de conocerla en la cárcel, 829 00:48:17,857 --> 00:48:21,486 o como haya sido mi instinto o intuición 830 00:48:21,527 --> 00:48:26,365 al ser un hombre viejo y un abogado a largo plazo, 831 00:48:26,407 --> 00:48:30,703 decidí que sí la ayudaría. 832 00:48:30,745 --> 00:48:35,666 Tomé unas fotos. 833 00:48:35,708 --> 00:48:38,544 Estaba una mamá venado y su bebé. 834 00:48:38,586 --> 00:48:41,005 -Oh, allí están. 835 00:48:41,047 --> 00:48:43,925 Junto a tu malla y porche. -Sí. 836 00:48:43,966 --> 00:48:46,260 -Guau. 837 00:48:46,302 --> 00:48:50,723 -Casey, su número telefónico está en mi celular, 838 00:48:50,765 --> 00:48:53,393 y me puede llamar cuando desee. 839 00:48:53,434 --> 00:48:59,273 He procesado más de 350 juicios con jurado. 840 00:48:59,315 --> 00:49:04,362 De toda la gente que defendí de delitos graves, 841 00:49:04,404 --> 00:49:09,909 no me imagino que haya invitado a nadie más a mi casa. 842 00:49:09,951 --> 00:49:13,037 Pasé más de 2.000 horas en este caso 843 00:49:13,079 --> 00:49:15,665 y gasté más de un millón de dólares, 844 00:49:15,706 --> 00:49:19,252 pero en cuanto me involucré ya estaba en eso. 845 00:49:19,293 --> 00:49:20,962 No me iba a rendir. 846 00:49:24,006 --> 00:49:28,302 -De verdad no sabíamos qué nos esperaba. 847 00:49:28,344 --> 00:49:32,473 No tenía idea de la magnitud del caso. 848 00:49:32,515 --> 00:49:35,852 -Fuentes cercanas al caso dicen que ahora los investigadores 849 00:49:35,893 --> 00:49:38,312 tienen pruebas contundentes de que no cabe duda 850 00:49:38,354 --> 00:49:42,316 de que Casey mató a su hija de 3 años, Caylee. 851 00:49:43,651 --> 00:49:46,654 -Había tanta indignación del público. 852 00:49:46,696 --> 00:49:49,115 -¡Justicia para Caylee! 853 00:49:49,157 --> 00:49:53,745 -Hay gente que está totalmente a favor de "ojo por ojo", 854 00:49:53,786 --> 00:49:58,082 porque intensificaba la seriedad de un caso. 855 00:49:58,124 --> 00:50:01,127 Nosotros en más de una ocasión, 856 00:50:01,169 --> 00:50:04,422 según nos exige la ley federal, 857 00:50:04,464 --> 00:50:07,800 hablamos con Casey sobre la posibilidad de pedir 858 00:50:07,842 --> 00:50:09,969 un acuerdo conciliatorio. 859 00:50:10,011 --> 00:50:12,847 -Soy un desastre al tratar estas cosas, 860 00:50:12,889 --> 00:50:15,725 así que creo que al menos hay que conversar 861 00:50:15,767 --> 00:50:17,351 acerca de estas ofertas 862 00:50:17,393 --> 00:50:18,686 y cómo serán 863 00:50:18,728 --> 00:50:21,814 y si podemos mantener viva a esa persona. 864 00:50:21,856 --> 00:50:25,735 La propuesta era 20 años 865 00:50:25,777 --> 00:50:27,570 en el departamento de correcciones, 866 00:50:27,612 --> 00:50:32,366 y ella tendría que aceptar culpabilidad y responsabilidad 867 00:50:32,408 --> 00:50:34,702 por la muerte de su hija. 868 00:50:36,162 --> 00:50:38,998 -Buenos días a todos. ¿Cómo están? 869 00:50:39,040 --> 00:50:40,166 -¿Nos quieres decir algo? 870 00:50:40,208 --> 00:50:42,919 -Después. -Bien, gracias. 871 00:50:44,712 --> 00:50:47,548 -Me reí de Jose Baez en la sala donde nos reunimos. 872 00:50:47,590 --> 00:50:49,717 Le dije: "Ni loca, carajo". 873 00:50:50,760 --> 00:50:54,097 -Ella no lo aceptaría. 874 00:50:54,138 --> 00:50:58,684 Lo último que consideraría sería 875 00:50:58,726 --> 00:51:01,104 la idea de responsabilizarse 876 00:51:01,145 --> 00:51:05,900 de lastimar a la única cosa pura que tuvo en su vida. 877 00:51:07,026 --> 00:51:08,945 -Requiere de mucho valor y fe 878 00:51:08,986 --> 00:51:12,031 que alguien que se enfrenta a la pena de muerte 879 00:51:12,073 --> 00:51:14,867 rechace una oferta. 880 00:51:14,909 --> 00:51:17,203 Casey no quería saber nada de eso. 881 00:51:17,245 --> 00:51:19,622 -Habría preferido que me declaren culpable 882 00:51:19,664 --> 00:51:22,375 y pasar el resto de mi vida en cadena perpetua 883 00:51:22,417 --> 00:51:24,711 peleando por mi vida y mi inocencia 884 00:51:24,752 --> 00:51:27,213 en vez de declarar algo que no hice. 885 00:51:27,255 --> 00:51:30,216 Le mentí a la policía, escribí esos cheques. 886 00:51:30,258 --> 00:51:34,429 Admití culpabilidad en cada uno de esos -- eso fue todo. 887 00:51:36,681 --> 00:51:40,143 Nunca lo consideré, nunca. 888 00:51:48,151 --> 00:51:51,154 -El enfoque nacional está en Orlando. 889 00:51:51,195 --> 00:51:53,656 Los camiones de satélite están conectados para transmitir. 890 00:51:53,698 --> 00:51:55,742 Los generadores están llenos de combustible, 891 00:51:55,783 --> 00:51:58,828 y las tarimas de 70 pies están listas para los reporteros. 892 00:51:58,870 --> 00:52:00,830 -Está sucediendo. El caso más seguido, 893 00:52:00,872 --> 00:52:03,249 de quizás todos los tiempos, o al menos desde el caso 894 00:52:03,291 --> 00:52:04,709 de O.J. Simpson. 895 00:52:08,337 --> 00:52:12,633 -Nunca olvidaré lo que pasó dentro de esos tribunales. 896 00:52:12,675 --> 00:52:18,056 Nunca olvidaré la ansiedad y el pavor 897 00:52:18,097 --> 00:52:22,226 al cruzar esas puertas y salir de los ascensores. 898 00:52:28,524 --> 00:52:31,110 -Pasaron casi tres años para llegar a este día. 899 00:52:31,152 --> 00:52:34,614 Ahora estamos a unos minutos de las declaraciones iniciales 900 00:52:34,655 --> 00:52:37,950 en el caso de asesinato de la niña de 2 años Caylee Anthony. 901 00:52:37,992 --> 00:52:40,453 -¿El estado quiere dar su declaración inicial 902 00:52:40,495 --> 00:52:42,330 en este momento? -Sí, su Señoría. 903 00:52:42,371 --> 00:52:44,707 -Puede proceder. 904 00:52:44,749 --> 00:52:50,380 -Linda Drane Burdick es una fiscal muy hábil. 905 00:52:50,421 --> 00:52:52,715 -Buenos días, damas y caballeros. 906 00:52:52,757 --> 00:52:57,762 Bienvenidos al Condado Orange. 907 00:52:57,804 --> 00:53:03,684 Aunque sea difícil para cualquiera aceptar que una madre 908 00:53:03,726 --> 00:53:07,730 mate intencionalmente a su propio hijo, 909 00:53:07,772 --> 00:53:10,608 según las pruebas que conocerán en este caso 910 00:53:10,650 --> 00:53:15,405 no se puede llegar a otra conclusión. 911 00:53:16,948 --> 00:53:22,245 -Este caso estaba lleno de presuntas pruebas contra Casey. 912 00:53:22,286 --> 00:53:26,999 -Una cinta adhesiva cubría el área de la nariz y la boca 913 00:53:27,041 --> 00:53:28,876 del pequeño cráneo humano. 914 00:53:28,918 --> 00:53:30,878 -Se encontró pruebas de cinta adhesiva 915 00:53:30,920 --> 00:53:32,797 sobre la boca del cráneo de la niña. 916 00:53:32,839 --> 00:53:34,757 Se hallaron altos niveles de cloroformo 917 00:53:34,799 --> 00:53:36,509 en el maletero del auto de Casey. 918 00:53:36,551 --> 00:53:39,887 -Pero la mayor parte era ciencia chatarra 919 00:53:39,929 --> 00:53:44,183 que fue usada para tapar la falta de hechos en el caso. 920 00:53:44,225 --> 00:53:47,770 No creo que haya alguien mejor que Dorothy Clay Sims 921 00:53:47,812 --> 00:53:49,647 para llegar al fondo de eso. 922 00:53:49,689 --> 00:53:53,484 -Me encargué de lo forense para el equipo defensor. 923 00:53:53,526 --> 00:53:55,528 Trabajo mucho con peticiones 924 00:53:55,570 --> 00:53:58,030 para excluir ciencia poco fiable. 925 00:53:58,072 --> 00:54:03,286 Y me preocupaba mucho la ciencia que produjo la fiscalía. 926 00:54:03,327 --> 00:54:07,290 Por ejemplo, su postura era que Casey de algún modo 927 00:54:07,331 --> 00:54:11,794 trataría de hacer cloroformo y mataría a su hija con eso. 928 00:54:11,836 --> 00:54:16,841 -El Dr. Vass también les dirá que encontró algo inesperado. 929 00:54:18,926 --> 00:54:21,179 Su análisis instrumental 930 00:54:21,220 --> 00:54:26,350 encontró la acumulación más alta de cloroformo 931 00:54:26,392 --> 00:54:28,144 que jamás haya visto. 932 00:54:28,186 --> 00:54:32,148 -Tenían el cloroformo, tenían la cinta sobre la boca. 933 00:54:32,190 --> 00:54:33,608 Esos eran problemas grandes. 934 00:54:33,649 --> 00:54:37,153 -Pero cuando le hicieron pruebas a los restos, 935 00:54:37,195 --> 00:54:39,113 no encontraron cloroformo. 936 00:54:39,155 --> 00:54:41,616 Ni en el pelo -- ni drogas. 937 00:54:41,657 --> 00:54:44,035 Y luego la cinta adhesiva. 938 00:54:44,077 --> 00:54:46,412 Lo que todos vieron en las noticias fue: 939 00:54:46,454 --> 00:54:48,289 "Los restos de la niña fueron hallados 940 00:54:48,331 --> 00:54:49,832 con cinta sobre la boca". 941 00:54:49,874 --> 00:54:54,462 -"Ningún niño se merece morir con cinta en la cara". 942 00:54:54,504 --> 00:55:00,218 Bueno, no había pruebas de que Caylee haya muerto de ese modo. 943 00:55:00,259 --> 00:55:06,307 Había cinta en una parte pegada a su cabello que colgaba, 944 00:55:06,349 --> 00:55:07,600 al lado izquierdo 945 00:55:07,642 --> 00:55:10,728 y en la mandíbula inferior al lado derecho. 946 00:55:11,896 --> 00:55:15,691 -No había nada de ADN en la cinta adhesiva. 947 00:55:15,733 --> 00:55:17,235 ¿Cómo es que quedó allí? 948 00:55:17,276 --> 00:55:20,988 ¿Creo que la cinta vino del exterior de la bolsa? 949 00:55:21,030 --> 00:55:22,198 Absolutamente. 950 00:55:22,240 --> 00:55:23,950 Y de hecho hubo testigos 951 00:55:23,991 --> 00:55:28,246 que hablaron de que pudo resbalarse de la bolsa. 952 00:55:28,287 --> 00:55:29,872 Para mí, era muy claro 953 00:55:29,914 --> 00:55:33,960 que la cinta nunca había estado en la piel de Caylee. 954 00:55:34,001 --> 00:55:39,006 Esa cinta nunca estuvo en su cara mientras estaba viva. 955 00:55:40,717 --> 00:55:45,221 Me preocupaba las franjas del cabello. 956 00:55:45,263 --> 00:55:47,181 -Cuando examiné ese maletero, 957 00:55:47,223 --> 00:55:50,226 encontré 15 cabellos. 958 00:55:50,268 --> 00:55:53,521 Y este, este cabello es largo. 959 00:55:53,563 --> 00:55:54,731 Aquí. 960 00:55:54,772 --> 00:55:56,691 Lo enviaron al FBI. 961 00:55:58,025 --> 00:56:03,072 Encontraron una franja oscura cerca de la raíz del cabello, 962 00:56:03,114 --> 00:56:08,035 que indica que ese cabello venía de un cuerpo en descomposición. 963 00:56:08,077 --> 00:56:09,787 CABELLO Q-12 EN APARENTE DESCOMPOSICIÓN 964 00:56:09,829 --> 00:56:16,544 Este cabello se identificó con el ADN del lado materno. 965 00:56:16,586 --> 00:56:20,423 Entonces estaba Cindy, Casey -- 966 00:56:20,465 --> 00:56:21,758 ambas seguían vivas. 967 00:56:21,799 --> 00:56:26,012 La única persona que faltaba era Caylee. 968 00:56:32,477 --> 00:56:36,147 -Hay otras causas para tener franjas en el cabello, 969 00:56:36,189 --> 00:56:40,651 no nada más que venga de un cuerpo difunto. 970 00:56:40,693 --> 00:56:42,737 Podría haber franjas en el cabello 971 00:56:42,779 --> 00:56:44,197 de gente que sigue viva. 972 00:56:44,238 --> 00:56:46,783 Cosas como humedad y tierra, etcétera, podrían causar 973 00:56:46,824 --> 00:56:48,493 que aparezcan franjas en el cabello. 974 00:56:48,534 --> 00:56:49,786 Y también había un problema 975 00:56:49,827 --> 00:56:51,454 con los perros detectores de cadáveres. 976 00:56:51,496 --> 00:56:55,750 -El primer paso, él indicó la parte trasera del vehículo, 977 00:56:55,792 --> 00:56:57,627 se notaba que notó algo. 978 00:56:57,668 --> 00:57:02,131 Miraba el área del asiento trasero y el maletero. 979 00:57:02,173 --> 00:57:03,925 -Los perros detectores de cadáveres regresaron 980 00:57:03,966 --> 00:57:05,426 y no les avisaron por segunda vez. 981 00:57:05,468 --> 00:57:08,346 Ese es un síntoma del problema entero en este caso, 982 00:57:08,388 --> 00:57:12,642 porque la gente se empecinaba con el aviso del perro detector, 983 00:57:12,683 --> 00:57:14,977 pero ignoraban totalmente las pruebas 984 00:57:15,019 --> 00:57:17,188 de un perro detector que no avisaba. 985 00:57:17,230 --> 00:57:20,316 Uno puede provocar que el perro detector avise, 986 00:57:20,358 --> 00:57:23,820 y si puedes confiar en un perro detector, 987 00:57:23,861 --> 00:57:25,446 ¿en cuál confiarás? 988 00:57:25,488 --> 00:57:26,989 Ese es el problema. 989 00:57:27,031 --> 00:57:28,199 Es impreciso. 990 00:57:28,241 --> 00:57:30,618 Es una ciencia imprecisa. 991 00:57:30,660 --> 00:57:33,704 Y también los hedores de descomposición. 992 00:57:33,746 --> 00:57:37,625 La fiscalía dijo que sus peritos podían cuantificar 993 00:57:37,667 --> 00:57:40,503 las moléculas en el aire del maletero, 994 00:57:40,545 --> 00:57:44,298 y determinar si eran coherentes con hedores de descomposición. 995 00:57:44,340 --> 00:57:45,842 -Eso hace que, 996 00:57:45,883 --> 00:57:49,262 esencialmente, condense y congele todas las moléculas 997 00:57:49,303 --> 00:57:51,222 en un pequeño gránulo. 998 00:57:52,223 --> 00:57:54,809 -No estoy consciente de ningún juicio 999 00:57:54,851 --> 00:57:57,478 donde hayan aceptado esta metodología. 1000 00:57:57,520 --> 00:57:59,939 Es muy dudosa. 1001 00:57:59,981 --> 00:58:03,359 La falta de ciencia reproducible y real es impactante. 1002 00:58:03,401 --> 00:58:04,986 De verdad es impactante. 1003 00:58:09,073 --> 00:58:10,700 -No existía ninguna prueba 1004 00:58:10,742 --> 00:58:13,119 de que Casey haya lastimado a su hija, 1005 00:58:13,161 --> 00:58:16,164 ni mucho menos que sea responsable de su muerte. 1006 00:58:16,205 --> 00:58:18,791 Esta niña que ella amaba tanto, al parecer, 1007 00:58:18,833 --> 00:58:21,544 según todos los testigos que la conocían. 1008 00:58:21,586 --> 00:58:23,629 -Ella era una mamá tan cariñosa. 1009 00:58:23,671 --> 00:58:26,340 -Ella era una buena madre. 1010 00:58:26,382 --> 00:58:28,885 -Casey era una madre excelente. 1011 00:58:28,926 --> 00:58:33,890 -El punto decisivo de este caso y la furia era 1012 00:58:33,931 --> 00:58:38,019 porque parecía que ella se comportaba indebidamente. 1013 00:58:38,061 --> 00:58:40,396 El tipo de descubrimiento de pruebas, 1014 00:58:40,438 --> 00:58:44,067 las pruebas que la fiscalía compartía con la defensa, 1015 00:58:44,108 --> 00:58:46,194 se trataba más de retratarla 1016 00:58:46,235 --> 00:58:52,033 como una joven escandalosa que no le importaba nada. 1017 00:58:52,075 --> 00:58:58,915 Y según su teoría, solo una asesina podría distanciarse 1018 00:58:58,956 --> 00:59:02,919 y divertirse mientras su hija estaba desaparecida. 1019 00:59:04,379 --> 00:59:07,632 Me di cuenta de la gravedad de la situación 1020 00:59:07,673 --> 00:59:09,592 en la que nos encontrábamos. 1021 00:59:09,634 --> 00:59:12,261 Nunca sabes lo que hará un jurado. 1022 00:59:12,303 --> 00:59:15,348 Casey se preparaba para la lucha de su vida 1023 00:59:15,390 --> 00:59:18,226 porque había demasiado en juego. 1024 00:59:25,900 --> 00:59:27,318 -Jacqueline Fell de News 13 tiene datos 1025 00:59:27,360 --> 00:59:28,569 sobre la declaración de hoy. 1026 00:59:28,611 --> 00:59:31,864 -Cubríamos el caso todos los días. 1027 00:59:31,906 --> 00:59:33,491 -Aunque hay una enorme cantidad de pruebas 1028 00:59:33,533 --> 00:59:35,660 que los 12 miembros del jurado deben asimilar, 1029 00:59:35,701 --> 00:59:37,954 también tratan de asimilar esto. 1030 00:59:37,995 --> 00:59:40,790 ¿Qué podrían pensar de la mujer de 25 años 1031 00:59:40,832 --> 00:59:42,417 acusada de matar a su hija? 1032 00:59:42,458 --> 00:59:44,919 -Dicen que iba a discotecas, se arreglaba las uñas. 1033 00:59:44,961 --> 00:59:46,963 Se hizo un tatuaje que decía "Buena Vida". 1034 00:59:47,004 --> 00:59:50,091 Y según un amigo, estaba cautivada por su nuevo novio. 1035 00:59:50,133 --> 00:59:52,593 -Este era como el primer caso grande 1036 00:59:52,635 --> 00:59:54,637 que apareció en las redes sociales. 1037 00:59:54,679 --> 00:59:57,849 La cadena de noticias tenía una cuenta de Twitter 1038 00:59:57,890 --> 01:00:00,393 que fue creada para este caso. 1039 01:00:00,435 --> 01:00:04,731 La gente estaba hablando de esto constantemente en línea. 1040 01:00:04,772 --> 01:00:07,525 Ante el tribunal de la opinión pública, 1041 01:00:07,567 --> 01:00:09,777 Casey ya era culpable. 1042 01:00:09,819 --> 01:00:12,488 -Era el primer juicio por redes sociales. 1043 01:00:12,530 --> 01:00:14,407 El público opinaba de esto 1044 01:00:14,449 --> 01:00:18,619 y estoy segura que los fiscales leían lo que decían, 1045 01:00:18,661 --> 01:00:22,373 y acomodaban lo que hacían conforme venía la información. 1046 01:00:22,415 --> 01:00:25,793 -La muerte de Caylee le permitió a Casey Anthony 1047 01:00:25,835 --> 01:00:28,588 que viva la buena vida, 1048 01:00:28,629 --> 01:00:31,758 al menos durante esos 31 días. 1049 01:00:31,799 --> 01:00:34,469 -Tragos, chicas, música, baile. 1050 01:00:34,510 --> 01:00:38,097 La gente joven que hace lo que se supone que debe hacer. 1051 01:00:38,139 --> 01:00:40,141 Y quiero decirlo claramente. 1052 01:00:40,183 --> 01:00:43,019 No tiene nada de malo que la gente joven se comporte así. 1053 01:00:43,061 --> 01:00:44,562 No tiene nada de malo 1054 01:00:44,604 --> 01:00:48,441 que la gente joven beba, baile y se divierta. 1055 01:00:48,483 --> 01:00:50,443 Eso no tiene nada de malo. 1056 01:00:51,486 --> 01:00:55,615 Pero esa no es la vida que tiene Casey 1057 01:00:55,656 --> 01:00:57,867 porque ella es una mamá. 1058 01:00:57,909 --> 01:01:02,371 -Eso estaba en la fiscalía entera: "Explica esto. 1059 01:01:02,413 --> 01:01:06,793 Así no se debe comportar una madre afligida". 1060 01:01:06,834 --> 01:01:09,712 -Creo que la mejor forma 1061 01:01:09,754 --> 01:01:11,381 de explicar el comportamiento de Casey 1062 01:01:11,422 --> 01:01:15,718 es con las palabras de la Dra. Sally Karioth. 1063 01:01:15,760 --> 01:01:18,513 Sally Karioth era la especialista en duelo 1064 01:01:18,554 --> 01:01:22,058 que vino a hablar de cómo es 1065 01:01:22,100 --> 01:01:24,727 cuando la gente joven pasa por un evento traumático. 1066 01:01:24,769 --> 01:01:28,523 Ella tenía más de 30 años de experiencia en ese ámbito. 1067 01:01:28,564 --> 01:01:30,900 -Se sienten reacios al duelo. 1068 01:01:30,942 --> 01:01:34,320 Los jóvenes adultos son reacios al duelo, 1069 01:01:34,362 --> 01:01:37,323 y a menudo dicen que no pasa nada. 1070 01:01:37,365 --> 01:01:39,492 Demostrarán un comportamiento peligroso. 1071 01:01:39,534 --> 01:01:42,078 -El comportamiento que demostraba Casey 1072 01:01:42,120 --> 01:01:44,831 era totalmente coherente con el duelo. 1073 01:01:44,872 --> 01:01:49,085 Solo que no era el duelo que solemos imaginarnos. 1074 01:01:50,962 --> 01:01:54,257 -Leí las declaraciones de peritos psicológicos 1075 01:01:54,298 --> 01:01:56,801 y tuve conferencias con ellos. 1076 01:01:56,843 --> 01:01:59,011 Lo que hacía Casey 1077 01:01:59,053 --> 01:02:02,140 no era para manipular ni por beneficio propio. 1078 01:02:02,181 --> 01:02:04,892 -La mentira patológica no es un diagnóstico, 1079 01:02:04,934 --> 01:02:06,853 es un patrón de comportamiento, 1080 01:02:06,894 --> 01:02:11,649 que suele ocurrir como resultado de problemas de desarrollo, 1081 01:02:11,691 --> 01:02:13,651 problemas familiares. 1082 01:02:13,693 --> 01:02:16,070 -La gente reacciona de forma diferente al trauma. 1083 01:02:16,112 --> 01:02:18,489 Depende de su origen, cómo fueron criados. 1084 01:02:18,531 --> 01:02:21,951 El comportamiento de Casey 1085 01:02:21,993 --> 01:02:26,289 era coherente con el abuso. 1086 01:02:26,330 --> 01:02:30,793 -Según mi experiencia de trabajo en el área de abuso sexual, 1087 01:02:30,835 --> 01:02:33,921 después de que el abuso sexual termina, 1088 01:02:33,963 --> 01:02:38,843 todavía se siente una dinámica donde el padre, el perpetrador, 1089 01:02:38,885 --> 01:02:40,845 tiene el control. 1090 01:02:40,887 --> 01:02:43,598 Ella me contó lo que le pasó a Caylee. 1091 01:02:43,639 --> 01:02:45,516 Eso me ayudó a entender 1092 01:02:45,558 --> 01:02:49,687 por qué ella haría todo lo que él le decía 1093 01:02:49,729 --> 01:02:53,524 y no diría lo que le pasó a Caylee. 1094 01:02:55,568 --> 01:02:59,989 -Eso fue tan importante que lo entendamos. 1095 01:03:00,031 --> 01:03:02,075 O sea, no solo para los equipos de defensa, 1096 01:03:02,116 --> 01:03:03,659 sino para el jurado también, 1097 01:03:03,701 --> 01:03:07,121 el saber que Casey ha pasado por un trauma significativo. 1098 01:03:11,042 --> 01:03:14,128 -Buenas tardes, miembros del jurado. 1099 01:03:14,170 --> 01:03:16,214 Sr. Baez, puede proceder. 1100 01:03:16,255 --> 01:03:20,551 -Acompáñenme a 4937 Hopespring Drive. 1101 01:03:20,593 --> 01:03:23,596 Parece el hogar de la típica familia estadounidense. 1102 01:03:23,638 --> 01:03:26,641 De hecho, podrían pasar por cualquier casa en Estados Unidos 1103 01:03:26,682 --> 01:03:31,145 y nunca sabrán lo que pasa en privado. 1104 01:03:31,187 --> 01:03:34,899 Nunca se sabe los secretos que guardan. 1105 01:03:37,360 --> 01:03:44,200 Verán, esta familia debía callar sus secretos. 1106 01:03:44,242 --> 01:03:47,703 Y todo empezó cuando Casey tenía 8 años 1107 01:03:47,745 --> 01:03:53,167 y su padre entró a su cuarto y empezó a tocarla indebidamente 1108 01:03:53,209 --> 01:03:55,044 y eso se intensificó, 1109 01:03:55,086 --> 01:03:56,587 y se intensificó. 1110 01:04:03,261 --> 01:04:05,555 -¿Sabías lo que él iba a decir? 1111 01:04:05,596 --> 01:04:07,348 -No. 1112 01:04:07,390 --> 01:04:09,559 -¿Sabías que iba a mencionar el abuso? 1113 01:04:09,600 --> 01:04:10,560 -No. 1114 01:04:10,601 --> 01:04:12,770 -¿No lo sabías? -No me dijo. 1115 01:04:12,812 --> 01:04:16,190 Él ni siquiera vino a verme 1116 01:04:16,232 --> 01:04:18,609 antes de entrar al tribunal. 1117 01:04:18,651 --> 01:04:20,403 No me dijo nada. 1118 01:04:21,487 --> 01:04:24,365 Quería que mi reacción y mi respuesta 1119 01:04:24,407 --> 01:04:27,201 sean lo más real y natural posible. 1120 01:04:27,243 --> 01:04:31,372 Por eso no quería que me prepare para esto. 1121 01:04:37,336 --> 01:04:39,922 Lo que sentía en ese momento, 1122 01:04:39,964 --> 01:04:41,716 al escuchar a Jose Baez 1123 01:04:41,758 --> 01:04:45,178 contarle a todo mundo 1124 01:04:45,219 --> 01:04:48,931 del abuso que sufrí, 1125 01:04:48,973 --> 01:04:51,476 fue una vergüenza total. 1126 01:04:54,604 --> 01:04:59,192 Recuerdo ese sentimiento como si fuera ayer. 1127 01:05:01,778 --> 01:05:04,655 Siempre habrá una parte de mí... 1128 01:05:04,697 --> 01:05:07,742 que se sentirá como que no soy suficiente 1129 01:05:07,784 --> 01:05:09,243 debido a lo que pasó -- 1130 01:05:09,285 --> 01:05:10,828 no soy suficientemente buena 1131 01:05:10,870 --> 01:05:13,664 debido a todo lo que me pasó. 1132 01:05:13,706 --> 01:05:17,126 -¿No eres suficientemente buena para qué? 1133 01:05:17,168 --> 01:05:18,628 -Solo que no soy suficientemente buena, 1134 01:05:18,669 --> 01:05:20,129 que estoy... 1135 01:05:20,171 --> 01:05:23,424 manchada... 1136 01:05:23,466 --> 01:05:25,301 contaminada. 1137 01:05:26,427 --> 01:05:31,557 Ese fue un momento muy, muy difícil. 1138 01:05:33,810 --> 01:05:37,105 -Eran los secretos más oscuros que ella guardaba 1139 01:05:37,146 --> 01:05:39,982 expuestos en público. 1140 01:05:40,024 --> 01:05:42,443 Su mentón empezó a temblar. 1141 01:05:42,485 --> 01:05:44,987 Noté que le empezaban a caer las lágrimas, 1142 01:05:45,029 --> 01:05:48,574 y fue la primera vez que vi que el mecanismo defensivo 1143 01:05:48,616 --> 01:05:51,160 que ella había formado con los años 1144 01:05:51,202 --> 01:05:53,704 ya no funcionaría. 1145 01:05:53,746 --> 01:05:57,291 -El jurado entendió la importancia de la norma 1146 01:05:57,333 --> 01:06:00,503 de ser inocente hasta que se demuestre su culpabilidad, 1147 01:06:00,545 --> 01:06:03,381 y que la muerte de Caylee fue impactante. 1148 01:06:03,423 --> 01:06:05,341 Casey estaba impactada. 1149 01:06:05,383 --> 01:06:07,051 Los jóvenes que no están capacitados 1150 01:06:07,093 --> 01:06:10,722 para lidiar con el trauma, se cierran y fingen que no ocurrió. 1151 01:06:10,763 --> 01:06:14,517 Si alguien no puede lidiar con ese tipo de trauma 1152 01:06:14,559 --> 01:06:18,688 porque es tan unida a su hija y quiere tanto a su hija, 1153 01:06:18,730 --> 01:06:23,443 eso indica que es una buena madre, no una mala madre. 1154 01:06:31,075 --> 01:06:33,161 -Simplemente sentía 1155 01:06:33,202 --> 01:06:36,080 que ella era una madre muy cariñosa. 1156 01:06:37,165 --> 01:06:40,001 No creemos que esa chica mató a esa bebé. 1157 01:06:40,043 --> 01:06:41,419 ¿Entonces qué pasó? 1158 01:06:41,461 --> 01:06:44,380 Creo que pudo haber sido un accidente. 1159 01:06:44,422 --> 01:06:47,050 Y solo quería ver los hechos, las pruebas, 1160 01:06:47,091 --> 01:06:48,259 hablar con testigos. 1161 01:06:48,301 --> 01:06:50,511 Quería averiguar más. 1162 01:06:50,553 --> 01:06:54,682 -Pat McKenna se esforzó tanto al ir 1163 01:06:54,724 --> 01:06:57,143 a hablar con gente que no quería implicarse, 1164 01:06:57,185 --> 01:07:00,229 al ver cuáles eran sus historias y su verdad 1165 01:07:00,271 --> 01:07:03,608 y averiguar si había pruebas para respaldar este caso. 1166 01:07:03,649 --> 01:07:06,360 Él localizó a Krystal Holloway. 1167 01:07:06,402 --> 01:07:07,945 -¿Qué sabemos de esta mujer 1168 01:07:07,987 --> 01:07:11,199 que afirma haber tenido una aventura con George Anthony? 1169 01:07:11,240 --> 01:07:12,784 -Durante todo este fiasco, 1170 01:07:12,825 --> 01:07:16,496 George tuvo una aventura con esta mujer Krystal Holloway. 1171 01:07:16,537 --> 01:07:19,165 -Me dijeron que la visitó muchas veces 1172 01:07:19,207 --> 01:07:20,625 en su comunidad cerrada. 1173 01:07:20,666 --> 01:07:23,044 -Él se desahogó con esta mujer, 1174 01:07:23,086 --> 01:07:25,838 pensando que nunca saldría a la luz. 1175 01:07:25,880 --> 01:07:27,673 Entonces cuando hablé con ella, 1176 01:07:27,715 --> 01:07:28,883 me enteré por Krystal 1177 01:07:28,925 --> 01:07:31,260 lo que realmente le pasó a Caylee. 1178 01:07:33,805 --> 01:07:35,473 -Ella tenía información que era importante. 1179 01:07:35,515 --> 01:07:38,309 Dijo que George le dijo que fue un accidente 1180 01:07:38,351 --> 01:07:40,186 que se descontroló totalmente. 1181 01:07:40,228 --> 01:07:44,107 -Cuando Krystal Holloway se subió al estrado 1182 01:07:44,148 --> 01:07:46,025 y contó su historia, 1183 01:07:46,067 --> 01:07:47,693 quedó bastante claro 1184 01:07:47,735 --> 01:07:50,905 que ella procuraba decir su verdad, 1185 01:07:50,947 --> 01:07:56,327 aunque era algo con lo que ella no estaba totalmente cómoda. 1186 01:07:56,369 --> 01:07:59,580 Si Krystal Holloway no hubiera aparecido, 1187 01:07:59,622 --> 01:08:01,958 no sé cómo habríamos terminado. 1188 01:08:01,999 --> 01:08:06,212 Casey nunca me ha dicho lo que pasó con Caylee, 1189 01:08:06,254 --> 01:08:10,341 pero creo que las pruebas y la ciencia respaldan 1190 01:08:10,383 --> 01:08:14,595 que lo más probable es que fue un ahogo accidental 1191 01:08:14,637 --> 01:08:17,306 que realmente se descontroló, 1192 01:08:17,348 --> 01:08:22,812 y nadie actuó como debía cuando ocurre un accidente. 1193 01:08:26,649 --> 01:08:28,359 -O sea, fíjate en los hechos, 1194 01:08:28,401 --> 01:08:30,862 a esta niña la encontraron sin zapatos. 1195 01:08:30,903 --> 01:08:32,447 Los restos no tenían zapatos. 1196 01:08:32,488 --> 01:08:35,742 Obviamente podía abrir la puerta para salir a la piscina. 1197 01:08:35,783 --> 01:08:36,951 Tenemos una foto. 1198 01:08:36,993 --> 01:08:39,495 Ella podía abrir la puerta para ir afuera. 1199 01:08:39,537 --> 01:08:42,749 Cindy mencionó algo así a la gente de su trabajo 1200 01:08:42,790 --> 01:08:44,459 y a la policía unos días después. 1201 01:08:44,500 --> 01:08:46,252 -Puedes preguntarle al Sargento Allen. 1202 01:08:46,294 --> 01:08:51,299 Lo sugerí. O sea, dije: "¿Qué tal si se ahogó accidentalmente 1203 01:08:51,340 --> 01:08:53,593 y Caylee, alguien, se olvidó 1204 01:08:53,634 --> 01:08:55,803 de quitar la escalera de la piscina?" 1205 01:08:55,845 --> 01:09:00,141 -Creo que lo más probable que pasó en este caso 1206 01:09:00,183 --> 01:09:03,644 es que la niña se ahogó accidentalmente. 1207 01:09:03,686 --> 01:09:04,937 Eso creo. 1208 01:09:07,190 --> 01:09:09,859 -Sr. Baez, puede proceder. 1209 01:09:11,861 --> 01:09:15,239 -Caylee Anthony murió el 16 de junio de 2008 1210 01:09:15,281 --> 01:09:18,326 cuando se ahogó en la piscina familiar. 1211 01:09:18,367 --> 01:09:20,536 Lamentablemente, es demasiado común. 1212 01:09:20,578 --> 01:09:22,622 De hecho, en el estado de Florida 1213 01:09:22,663 --> 01:09:25,416 es la forma número uno en que mueren los niños, 1214 01:09:25,458 --> 01:09:28,211 ahogándose en una piscina. 1215 01:09:29,212 --> 01:09:31,381 Lo escuchamos todos los días. 1216 01:09:31,422 --> 01:09:33,549 Escuchamos algo en las noticias 1217 01:09:33,591 --> 01:09:36,010 o vemos una nota en el periódico 1218 01:09:36,052 --> 01:09:39,931 sobre un pobre niño que se ahogó accidentalmente 1219 01:09:39,972 --> 01:09:42,517 en la piscina familiar. 1220 01:09:42,558 --> 01:09:44,018 -Una revelación impactante 1221 01:09:44,060 --> 01:09:46,687 de parte del abogado principal de Casey Anthony, 1222 01:09:46,729 --> 01:09:49,857 que ahora afirma que Caylee, de 2 años, 1223 01:09:49,899 --> 01:09:53,778 se ahogó en la piscina familiar en junio del 2008. 1224 01:09:53,820 --> 01:09:56,989 -La defensa alegó que ella se ahogó en la piscina, 1225 01:09:57,031 --> 01:09:59,951 y es interesante porque le dimos esa opción. 1226 01:09:59,992 --> 01:10:03,788 Ahora, lo mejor que puedes hacer es contarlo todo. 1227 01:10:03,830 --> 01:10:07,583 No dirás nada que nos pueda sorprender a los tres, ¿sí? 1228 01:10:07,625 --> 01:10:13,423 Me senté con madres cuyos hijos se ahogaron en piscinas. 1229 01:10:13,464 --> 01:10:15,591 Y ella insistía diciendo que eso no ocurrió. 1230 01:10:17,844 --> 01:10:19,721 Oigan, no soy psicólogo, 1231 01:10:19,762 --> 01:10:23,599 pero si me dices que lo que realmente pasó 1232 01:10:23,641 --> 01:10:25,727 fue que después de que mi hija se ahogó en la piscina, 1233 01:10:25,768 --> 01:10:27,437 la metí en una bolsa de lavandería 1234 01:10:27,478 --> 01:10:28,730 y la tiré en el bosque 1235 01:10:28,771 --> 01:10:30,773 y pasé el resto del mes en fiestas. 1236 01:10:33,109 --> 01:10:35,778 -Hay tantas teorías de lo que pudo haber pasado, 1237 01:10:35,820 --> 01:10:38,281 pero que se haya ahogado en la piscina no es una de estas. 1238 01:10:38,322 --> 01:10:39,782 No es posible. 1239 01:10:42,118 --> 01:10:45,580 En la mayoría de los casos sí sería posible, pero en este no. 1240 01:10:45,621 --> 01:10:47,623 La escalera no estaba en la piscina. 1241 01:10:47,665 --> 01:10:51,294 Era la única forma de entrar o salir para ella, o para mí. 1242 01:10:51,335 --> 01:10:54,297 -¿Entonces por qué dejaste que Jose Baez en tu equipo defensor 1243 01:10:54,338 --> 01:10:55,506 haga ese alegato una y otra vez? 1244 01:10:55,548 --> 01:10:57,050 -Mi mamá fue la primera 1245 01:10:57,091 --> 01:10:59,719 en sugerir la teoría de que ella se ahogó en la piscina, 1246 01:10:59,761 --> 01:11:01,429 y él siguió lo que mi mamá dijo. 1247 01:11:01,471 --> 01:11:04,557 Él tenía que explicarlo. 1248 01:11:04,599 --> 01:11:07,810 No podía decirle al jurado: "Ella no sabe". 1249 01:11:07,852 --> 01:11:11,439 -¿Entonces qué pensabas del hecho que estaba mojada? 1250 01:11:11,481 --> 01:11:14,776 -Es algo que todavía no puedo descifrar. 1251 01:11:14,817 --> 01:11:17,278 Yo no era la única que estaba en casa. 1252 01:11:17,320 --> 01:11:18,863 No lo acuso directamente de asesinato, 1253 01:11:18,905 --> 01:11:22,825 pero no fue un accidente en la piscina. 1254 01:11:27,705 --> 01:11:29,874 A CONTINUACIÓN EN CASEY ANTHONY 1255 01:11:29,916 --> 01:11:32,835 -No creo que mi hija pueda lastimar a nadie. 1256 01:11:32,877 --> 01:11:34,045 No lo creo. 1257 01:11:34,087 --> 01:11:35,463 -En esta entrevista, 1258 01:11:35,505 --> 01:11:37,215 mi padre dice la verdad sobre mi inocencia, 1259 01:11:37,256 --> 01:11:39,133 que las autoridades me persiguieron. 1260 01:11:39,175 --> 01:11:41,594 Sin embargo, testificó ante un gran jurado 1261 01:11:41,636 --> 01:11:43,596 dos meses antes de esto. 1262 01:11:43,638 --> 01:11:45,932 Fue el primer testigo del Estado en mi contra. 1263 01:11:45,973 --> 01:11:48,017 -Le decía a los medios que Casey era inocente, 1264 01:11:48,059 --> 01:11:51,062 pero luego fue con la policía y dijo que Casey era culpable. 1265 01:11:51,104 --> 01:11:53,022 Y eso fue algo que nadie notó. 1266 01:11:53,064 --> 01:11:56,651 -George Anthony fue el primer testigo al estrado. 1267 01:11:56,692 --> 01:12:00,571 -George testificó varias veces. 1268 01:12:00,613 --> 01:12:03,199 ¿Por qué los medios no notaron las diferencias? 1269 01:12:03,241 --> 01:12:05,993 -Yo estaba sentada clavándole la mirada a este hombre 1270 01:12:06,035 --> 01:12:08,079 porque soy una de las pocas personas que sabe la verdad 1271 01:12:08,121 --> 01:12:09,664 sobre quién es él. 1272 01:12:09,705 --> 01:12:13,501 Pasó tanto tiempo para que yo llegue a ese punto. 1273 01:12:13,543 --> 01:12:16,003 Es como si tuviera el síndrome de Estocolmo. 1274 01:12:16,045 --> 01:12:17,672 ¿Por qué él no llamó a emergencias? 1275 01:12:17,714 --> 01:12:20,049 Yo no era la única que estaba en casa. 1276 01:12:20,091 --> 01:12:21,843 ¿Y por qué después de todo este tiempo 1277 01:12:21,884 --> 01:12:25,722 me siguen culpando por algo que no hice? 1278 01:12:28,057 --> 01:12:29,684 ¿Por qué? 1279 01:12:31,436 --> 01:12:33,104 [ Llora ] 1280 01:12:34,564 --> 01:12:36,357 Lee Anthony no respondió al pedido de entrevista ni a preguntas 1281 01:12:36,399 --> 01:12:38,151 sobre los alegatos de abuso que Casey dio en este programa. 1282 01:12:38,192 --> 01:12:40,278 No le preguntaron de estos alegatos durante el juicio, 1283 01:12:40,319 --> 01:12:42,071 pero previamente los negó. No fue acusado con respecto a estos alegatos. 1284 01:12:42,113 --> 01:12:44,365 George Anthony no respondió a los alegatos en este programa. 1285 01:12:44,407 --> 01:12:46,200 Negó repetidamente que abusó de Casey y no fue acusado con respecto a sus alegatos. 1286 01:12:46,242 --> 01:12:48,578 También negó tener amoríos, incluso con Krystal Holloway. 1287 01:12:48,619 --> 01:12:50,872 Nunca fue acusado de abusar de Caylee y no se cree que habló de ese alegato en público. 1288 01:12:50,913 --> 01:12:52,999 Previamente, negó la versión de Casey de los eventos del día en que ella afirma 1289 01:12:53,040 --> 01:12:55,043 ver a Caylee por última vez, su teoría del accidente de ahogo, 1290 01:12:55,084 --> 01:12:56,878 ocuparse del cadáver de Caylee o de involucrarse en un encubrimiento. 1291 01:12:56,919 --> 01:12:58,963 Cindy Anthony no respondió al pedirle que comente acerca 1292 01:12:59,005 --> 01:13:02,633 de los alegatos en este programa, incluyendo haber llamado a Casey "una zorra".