1 00:00:07,467 --> 00:00:08,634 PREVIAMENTE EN CASEY ANTHONY, DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 2 00:00:08,676 --> 00:00:12,388 -El enfoque nacional está en Orlando. 3 00:00:12,430 --> 00:00:14,515 -Está sucediendo. El caso más seguido, 4 00:00:14,557 --> 00:00:17,060 de quizás todos los tiempos, o al menos desde el caso 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,352 de O.J. Simpson. 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 -Ante el tribunal de la opinión pública, 7 00:00:20,271 --> 00:00:21,606 Casey ya era culpable. 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,566 [ Silbidos de notificaciones de Twitter ] 9 00:00:23,608 --> 00:00:28,529 -Aunque sea difícil para cualquiera aceptar que una madre 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,115 mate intencionalmente a su propio hijo, 11 00:00:31,157 --> 00:00:33,868 no se puede llegar a otra conclusión. 12 00:00:33,910 --> 00:00:39,582 -Este caso estaba lleno de presuntas pruebas contra Casey. 13 00:00:39,624 --> 00:00:41,417 -Se encontró pruebas de cinta adhesiva 14 00:00:41,459 --> 00:00:43,211 sobre la boca del cráneo de la niña. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,296 Se hallaron altos niveles de cloroformo 16 00:00:45,338 --> 00:00:47,465 en el maletero del auto de Casey. 17 00:00:47,507 --> 00:00:50,676 -Pero cuando le hicieron pruebas a los restos, 18 00:00:50,718 --> 00:00:53,596 no encontraron cloroformo, ni drogas. 19 00:00:53,638 --> 00:00:57,475 No había ADN para nada en la cinta adhesiva. 20 00:00:57,517 --> 00:01:00,728 -Parecía que ella se comportaba indebidamente. 21 00:01:00,770 --> 00:01:03,439 -Dicen que iba a discotecas, se arreglaba las uñas. 22 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 Se hizo un tatuaje que decía "Buena Vida". 23 00:01:05,525 --> 00:01:06,943 -Durante esos 31 días, 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,404 sinceramente creía que Caylee estaba viva. 25 00:01:09,445 --> 00:01:12,865 Mi padre me seguía diciendo que estaba bien. 26 00:01:12,907 --> 00:01:15,535 Solo tenía que seguir sus instrucciones. 27 00:01:15,576 --> 00:01:17,829 Era como si me hubieran lavado el cerebro, 28 00:01:17,870 --> 00:01:23,626 y no fue hasta más adelante que me di cuenta del por qué. 29 00:01:23,668 --> 00:01:26,421 Yo no era la única que estaba en casa. 30 00:01:26,462 --> 00:01:28,172 No lo acuso directamente de asesinato, 31 00:01:28,214 --> 00:01:31,718 pero no fue un accidente en la piscina. 32 00:01:42,812 --> 00:01:46,733 5 de julio de 2011 33 00:01:56,492 --> 00:01:57,702 [ Conversaciones indistintas ] 34 00:01:57,744 --> 00:01:59,412 -Después de 19 días de testimonios, 35 00:01:59,454 --> 00:02:02,331 la fiscalía concluyó su caso contra Casey Anthony. 36 00:02:02,373 --> 00:02:05,626 -Esta tarde anunciaron que habría un veredicto. 37 00:02:05,668 --> 00:02:07,754 ** 38 00:02:07,795 --> 00:02:11,466 -Mi vida pendía de un hilo literalmente en ese momento. 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,719 Mi potencial de tener algún futuro 40 00:02:14,761 --> 00:02:19,015 dependía de la decisión que tomaron esas 12 personas. 41 00:02:19,057 --> 00:02:26,064 ** 42 00:02:26,105 --> 00:02:27,940 -Casey, toma un momento 43 00:02:27,982 --> 00:02:32,111 y explícanos cómo se siente estar en medio de todo eso. 44 00:02:32,153 --> 00:02:35,698 -Yo no -- casi nunca me quedo corta de palabras. 45 00:02:35,740 --> 00:02:37,825 Este es uno de esos momentos. 46 00:02:38,910 --> 00:02:41,871 No puedo describirte cómo se sentía, 47 00:02:41,913 --> 00:02:45,875 excepto que diría que no se lo desearía ni a mi peor enemigo. 48 00:02:45,917 --> 00:02:49,045 No les desearía esto a ninguno de los que trataron de matarme 49 00:02:49,087 --> 00:02:51,714 ni a los que ven esto y todavía creen que soy culpable. 50 00:02:51,756 --> 00:02:55,009 No se lo desearía a nadie, nunca. 51 00:02:55,051 --> 00:02:56,719 Así de malo es. 52 00:02:56,761 --> 00:02:58,846 Así se siente estar en el infierno, 53 00:02:58,888 --> 00:03:00,306 es lo que pasé 54 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 esos tres años. 55 00:03:01,766 --> 00:03:05,978 ** 56 00:03:06,020 --> 00:03:07,939 -Que regrese el jurado. 57 00:03:10,691 --> 00:03:14,445 Señora Secretaria, puede publicar el veredicto. 58 00:03:17,740 --> 00:03:20,118 -En cuanto al cargo de asesinato en primer grado, 59 00:03:20,159 --> 00:03:21,994 nosotros, el jurado, declaramos a la acusada 60 00:03:22,036 --> 00:03:23,996 no culpable. 61 00:03:24,038 --> 00:03:27,458 ** 62 00:03:27,500 --> 00:03:31,087 En cuanto al cargo de abuso infantil agravado, 63 00:03:31,129 --> 00:03:33,214 nosotros, el jurado, declaramos a la acusada 64 00:03:33,256 --> 00:03:35,174 no culpable. 65 00:03:35,216 --> 00:03:38,261 ** 66 00:03:38,302 --> 00:03:39,762 -Cuando leyeron el veredicto, 67 00:03:39,804 --> 00:03:42,974 nos dimos un enorme abrazo grupal con el equipo. 68 00:03:45,184 --> 00:03:48,020 Salvaron mi vida. 69 00:03:48,062 --> 00:03:51,649 Después de tres años de pavor y tristeza, 70 00:03:51,691 --> 00:03:55,903 por fin demostraron mi inocencia. 71 00:03:59,824 --> 00:04:03,327 -Ese fue el comienzo del quiebre y derrumbe 72 00:04:03,369 --> 00:04:08,666 del mecanismo de asimilación que Casey construyó cuidadosamente. 73 00:04:08,708 --> 00:04:12,086 Ese abrazo que Dorothy Clay Sims le dio 74 00:04:12,128 --> 00:04:14,797 con amor, consuelo y apoyo, 75 00:04:14,839 --> 00:04:18,092 ella lo permitió y lo necesitaba 76 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 y sabía que lo necesitaba. 77 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 ** 78 00:04:22,263 --> 00:04:25,892 -Simplemente perdí el control y empecé a llorar. 79 00:04:25,933 --> 00:04:30,063 Fue un gran alivio. Un gran alivio. 80 00:04:31,272 --> 00:04:34,233 Aunque el jurado regresó con un veredicto de no culpable, 81 00:04:34,275 --> 00:04:35,943 estábamos aterrados por su vida. 82 00:04:35,985 --> 00:04:40,281 Todos nos miramos como: "Oh, Dios mío. ¿Ahora qué haremos?" 83 00:04:40,323 --> 00:04:41,657 -Ya sabemos cómo se siente 84 00:04:41,699 --> 00:04:42,992 el tribunal de la opinión pública al respecto. 85 00:04:43,034 --> 00:04:45,578 Mucha gente está muy sorprendida con el veredicto. 86 00:04:45,620 --> 00:04:48,164 Multitud: ¡Queremos justicia! 87 00:04:48,206 --> 00:04:49,707 -¡Casey es una asesina! 88 00:04:49,749 --> 00:04:52,418 -Ellos matarían a Casey si tuvieran la oportunidad. 89 00:04:52,460 --> 00:04:54,003 -Los abogados defensores de Casey Anthony 90 00:04:54,045 --> 00:04:56,172 informaron de varias amenazas de muerte en su contra, 91 00:04:56,214 --> 00:04:58,925 incluyendo una imagen donde salía con una bala en la cabeza. 92 00:04:58,966 --> 00:05:00,635 SIGUE SONRIENDO ZORRA Con una frente tan grande, 93 00:05:00,676 --> 00:05:01,928 el disparo a la cabeza será más fácil. 94 00:05:01,969 --> 00:05:04,180 -Todos recibimos tantas amenazas de muerte. 95 00:05:04,222 --> 00:05:06,724 Hablaban de mis hijos. 96 00:05:06,766 --> 00:05:09,519 Sabíamos que debíamos largarnos de Dodge. 97 00:05:09,560 --> 00:05:11,104 [ Multitud gritando ] 98 00:05:11,145 --> 00:05:13,106 Debíamos escapar de allí. 99 00:05:13,147 --> 00:05:20,363 ** 100 00:05:20,405 --> 00:05:27,620 ** 101 00:05:27,662 --> 00:05:32,208 CASEY ANTHONY DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 102 00:05:32,250 --> 00:05:35,044 [ Helicóptero zumbando ] 103 00:05:35,086 --> 00:05:37,422 ** 104 00:05:37,463 --> 00:05:40,174 Alquilé una casa en Panhandle 105 00:05:40,216 --> 00:05:42,510 y recogí a Casey. 106 00:05:43,594 --> 00:05:46,222 Y fuimos a esta casa de alquiler, 107 00:05:46,264 --> 00:05:48,391 y Pat estaba allí. 108 00:05:48,433 --> 00:05:51,811 -He trabajado como investigador privado por 38 años. 109 00:05:51,853 --> 00:05:53,730 He tenido bastantes casos notorios. 110 00:05:53,771 --> 00:05:57,275 Fui guardaespaldas de Yoko Ono. 111 00:05:57,316 --> 00:05:58,776 'Ella nunca tendrá una vida normal' 112 00:05:58,818 --> 00:06:01,946 Los medios hundían a esta chica. 113 00:06:01,988 --> 00:06:05,241 Había muchas amenazas de muerte contra ella. 114 00:06:05,283 --> 00:06:07,285 Estaba fuera de control, 115 00:06:07,326 --> 00:06:10,705 y presentí que empeoraría 116 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 si no teníamos un plan. 117 00:06:12,457 --> 00:06:15,835 Así que me involucré totalmente, ¿no? 118 00:06:15,877 --> 00:06:18,755 No sé, quizás es porque fui marine. Me gusta pelear. 119 00:06:18,796 --> 00:06:20,673 No abandonamos a los heridos 120 00:06:20,715 --> 00:06:22,842 después de una batalla. 121 00:06:22,884 --> 00:06:24,093 Después de la absolución, ¿qué sigue para Casey Anthony? 122 00:06:24,135 --> 00:06:27,096 Ella fue acusada de mentirle a la policía, 123 00:06:27,138 --> 00:06:28,139 que es un delito grave. 124 00:06:28,181 --> 00:06:29,766 Y sabía que debíamos hacerla pasar 125 00:06:29,807 --> 00:06:31,642 por un año de libertad condicional. 126 00:06:31,684 --> 00:06:35,271 Me di cuenta que no había un buen plan para ella. 127 00:06:35,313 --> 00:06:39,108 -No sabíamos a dónde debería ir o dónde debería vivir. 128 00:06:39,150 --> 00:06:42,779 En esa época, decidí dejar el país y mudarme a Francia, 129 00:06:42,820 --> 00:06:45,948 y consideré que ella se quede con nosotros. 130 00:06:45,990 --> 00:06:48,034 No se me ocurrió que ella no podría conseguir un pasaporte 131 00:06:48,076 --> 00:06:49,619 debido a su condena por delito grave. 132 00:06:49,660 --> 00:06:52,038 Así que ella no podía dejar el país. 133 00:06:56,167 --> 00:06:57,919 -¿Quieres más agua o estás bien? 134 00:06:57,960 --> 00:07:00,254 ¿Tomarás otra? -Sacaré otra del refri. 135 00:07:00,296 --> 00:07:01,714 -Ya. 136 00:07:03,841 --> 00:07:06,969 Toma. Para ti. -Tomaré una. Gracias. 137 00:07:07,011 --> 00:07:11,516 -Pat McKenna recibió a Casey cuando todos se alejaron. 138 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 -Hay servilletas en los gabinetes. 139 00:07:13,017 --> 00:07:15,853 -Manchadas de café. -No me importa. Las reciclo. 140 00:07:15,895 --> 00:07:18,606 -Francamente, nuestra labor como abogados había terminado. 141 00:07:18,648 --> 00:07:21,025 O sea, no tienes que cuidar a alguien 142 00:07:21,067 --> 00:07:24,445 después que termina el juicio, pero él sí lo hizo. 143 00:07:24,487 --> 00:07:30,827 ** 144 00:07:30,868 --> 00:07:33,496 -Sí, siéntate en la sombra. Yo me sentaré en el sol. 145 00:07:33,538 --> 00:07:36,249 ** 146 00:07:36,290 --> 00:07:38,501 -Uso mis dedos y todo. 147 00:07:38,543 --> 00:07:40,461 -[ Se ríe ] 148 00:07:40,503 --> 00:07:44,841 -Con la aprobación de mi familia, la traje a mi casa. 149 00:07:44,882 --> 00:07:47,135 Todos estaban de acuerdo y dije que 150 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 proveería un año de seguridad para esta chica. 151 00:07:50,054 --> 00:07:53,099 -Todavía eres alérgico a las abejas, ¿no? 152 00:07:53,141 --> 00:07:54,183 -Sí, ¿por qué? 153 00:07:54,225 --> 00:07:56,269 -Hay abejas aquí. -Oh, no me molestan. 154 00:07:56,310 --> 00:07:58,187 -[ Se ríe ] 155 00:07:58,229 --> 00:08:00,440 ** 156 00:08:00,481 --> 00:08:03,484 -Al ser un profesional individual, me encargo de todo. 157 00:08:03,526 --> 00:08:06,904 Archivo mis propios documentos. Estoy rodeado de archivos. 158 00:08:06,946 --> 00:08:08,322 Mi casa es un desastre. 159 00:08:08,364 --> 00:08:10,158 Y ella es muy organizada, 160 00:08:10,199 --> 00:08:13,745 así que noté que realmente podía ayudarme. 161 00:08:13,786 --> 00:08:17,373 Sentí que ella necesitaba hacer algo. 162 00:08:18,374 --> 00:08:21,044 -Me pregunto si ese es el que usaron 163 00:08:21,085 --> 00:08:22,920 después de que le hice cambios al mío, 164 00:08:22,962 --> 00:08:24,380 porque taché varias cosas al comienzo. 165 00:08:24,422 --> 00:08:25,840 -¿Ah sí? -Pero la mayoría 166 00:08:25,882 --> 00:08:28,384 de los permisos de divulgación son estándar. 167 00:08:28,426 --> 00:08:29,552 -No sé. 168 00:08:29,594 --> 00:08:31,679 -Casey vivía con Pat. 169 00:08:31,721 --> 00:08:34,265 O sea, ya no vive con él, 170 00:08:34,307 --> 00:08:36,225 pero por mucho tiempo. 171 00:08:36,267 --> 00:08:40,480 -Hice este álbum para ti hace unos años. 172 00:08:40,521 --> 00:08:42,607 Tengo tantas fotos. -Mm-jm. 173 00:08:42,648 --> 00:08:45,568 -Mi foto favorita -- [ Se ríe ] 174 00:08:45,610 --> 00:08:47,612 No puedo dejar de reírme de esta. 175 00:08:47,653 --> 00:08:50,490 [ Riéndose ] En todas las fotos antiguas, siempre estás... 176 00:08:50,531 --> 00:08:54,744 -Pat me invitó a quedarme en su casa sin nada a cambio 177 00:08:54,786 --> 00:08:57,747 hasta que yo averiguara cuál sería mi plan. 178 00:08:57,789 --> 00:09:00,041 Estoy segura que fue tu 67. Puedo buscar. 179 00:09:00,083 --> 00:09:02,835 Él sería el que caminaría conmigo hacia el altar, 180 00:09:02,877 --> 00:09:04,420 si fuera tan tonta para casarme. 181 00:09:04,462 --> 00:09:08,591 Es lo más parecido que tengo a un verdadero papá. 182 00:09:08,633 --> 00:09:12,011 -Nos volvimos íntimos bastante rápido. 183 00:09:14,889 --> 00:09:17,642 Ella ha sido parte de mi familia desde... 184 00:09:17,683 --> 00:09:20,395 hace 11 años, y sigue con fuerza. 185 00:09:20,436 --> 00:09:21,938 Este es mi grupito, 186 00:09:21,979 --> 00:09:26,109 y la hemos invitado a todas las fiestas, 187 00:09:26,150 --> 00:09:29,070 Navidad, Pascua, Día de Acción de Gracias. 188 00:09:29,112 --> 00:09:31,280 Y también a cenas los domingos. 189 00:09:31,322 --> 00:09:34,325 Ella se ha vuelto parte de nuestro grupo extendido 190 00:09:34,367 --> 00:09:35,535 de familia y amigos. 191 00:09:35,576 --> 00:09:37,078 ** 192 00:09:37,120 --> 00:09:42,125 Cuando traje a Casey, una de las reglas era no fotos 193 00:09:42,166 --> 00:09:46,504 para que los medios no se enteren dónde estaba Casey. 194 00:09:46,546 --> 00:09:51,092 Pero ella tiene una familia aquí 195 00:09:51,134 --> 00:09:55,179 más que la que tuvo en Orlando u Ohio o donde sea. 196 00:09:55,221 --> 00:09:57,557 Ella se convirtió como en una hija. 197 00:09:57,598 --> 00:10:03,187 ** 198 00:10:03,229 --> 00:10:08,609 -Él le enseñó a ser una persona y vivir su vida. 199 00:10:08,651 --> 00:10:13,614 Ella participó en terapia intensa, 200 00:10:13,656 --> 00:10:18,453 y la relación que entablabas con ella, 201 00:10:18,494 --> 00:10:20,163 tenías que avanzar despacio 202 00:10:20,204 --> 00:10:23,166 porque había problemas obvios de confianza. 203 00:10:23,207 --> 00:10:26,836 No eran específicos para nadie, sino para todos. 204 00:10:26,878 --> 00:10:30,673 Ella no tenía a nadie. Estaba sola. 205 00:10:30,715 --> 00:10:33,217 Se sintió dolida y traicionada. 206 00:10:33,259 --> 00:10:36,804 Todos los que ella consideraba amigos, 207 00:10:36,846 --> 00:10:40,933 compartieron con el mundo cada momento o diálogo 208 00:10:40,975 --> 00:10:44,520 incómodo o vergonzoso que tuvo en su vida. 209 00:10:44,562 --> 00:10:48,316 -Siempre me consideré un buen juez de carácter, 210 00:10:48,357 --> 00:10:51,402 y ella nos engañó por completo a todos. 211 00:10:54,072 --> 00:10:56,491 No hay nada en absoluto 212 00:10:56,532 --> 00:10:59,035 que Casey pueda decirle 213 00:10:59,077 --> 00:11:02,789 a alguien que me haga creer 214 00:11:02,830 --> 00:11:06,375 que ella no fue responsable de cierto modo 215 00:11:06,417 --> 00:11:10,338 o que haya estado involucrada en la muerte de Caylee. 216 00:11:10,380 --> 00:11:13,883 -Las mentiras hacen que sea difícil no pensar 217 00:11:13,925 --> 00:11:15,885 que ella sí asesinó a esta niña. 218 00:11:15,927 --> 00:11:17,595 -Cuando se desató la noticia 219 00:11:17,637 --> 00:11:21,391 y revelaron el nombre de la niñera, Zanny la niñera, 220 00:11:21,432 --> 00:11:23,142 me paré y dije: 221 00:11:23,184 --> 00:11:26,187 "Ella usaba Xanax para cuidar a su hija". 222 00:11:26,229 --> 00:11:32,235 Creo firmemente que Caylee recibió una sobredosis de Xanax. 223 00:11:32,276 --> 00:11:34,070 -¿Alguna vez le diste Xanax a Caylee? 224 00:11:34,112 --> 00:11:36,864 -No. Nunca le di a Caylee más que medicina para el resfrío 225 00:11:36,906 --> 00:11:38,074 cuando se resfriaba. 226 00:11:38,116 --> 00:11:40,785 Esa fue una maldita estupidez 227 00:11:40,827 --> 00:11:43,371 inventada por los medios o algún afiliado. 228 00:11:43,413 --> 00:11:46,290 Tratan de juntar estas piezas que no encajan en nada 229 00:11:46,332 --> 00:11:48,000 porque no existen. 230 00:11:48,042 --> 00:11:50,586 Nada de eso es real. 231 00:11:50,628 --> 00:11:54,090 -Nunca vi a Casey con Xanax. 232 00:11:54,132 --> 00:11:58,636 Nunca vi que le diera Xanax a Caylee, 233 00:11:58,678 --> 00:12:05,560 pero solo el hecho de que se mencionara a Zanny la niñera, 234 00:12:05,601 --> 00:12:08,354 hizo que se me prendiera el foco. 235 00:12:10,273 --> 00:12:14,110 Dos personas por las que siento mucha lástima 236 00:12:14,152 --> 00:12:16,320 son Cindy y George. 237 00:12:16,362 --> 00:12:19,323 George y yo intercambiamos un par de emails. 238 00:12:19,365 --> 00:12:22,994 Ni siquiera me puedo imaginar entender cómo se sentiría 239 00:12:23,035 --> 00:12:26,122 no solo perder a tu nieta, 240 00:12:26,164 --> 00:12:30,334 sino perder a tu hija al mismo tiempo. 241 00:12:32,545 --> 00:12:34,213 -Si Casey ve esto algún día, 242 00:12:34,255 --> 00:12:37,508 sí culpo a mi hija porque Caylee no está aquí ahora. 243 00:12:37,550 --> 00:12:40,553 -¿La culpabas en ese momento y la culpas ahora? 244 00:12:40,595 --> 00:12:43,306 -Sí, señor. La culpo. 245 00:12:43,347 --> 00:12:46,142 -¿Ustedes no están de acuerdo en eso? 246 00:12:46,184 --> 00:12:48,144 -Así es. 247 00:12:48,186 --> 00:12:50,646 -Lo que pasó con mi padre era irremediable, 248 00:12:50,688 --> 00:12:53,649 y sentía lo mismo por mi mamá. 249 00:12:53,691 --> 00:12:56,778 Ha sido el mismo patrón desde hace 11 años. 250 00:12:56,819 --> 00:12:58,613 Mis padres están a la vista pública, 251 00:12:58,654 --> 00:13:02,075 me culpan por dinero. 252 00:13:02,116 --> 00:13:04,660 -¿Qué crees que pasó en realidad? 253 00:13:04,702 --> 00:13:06,162 -Mi presentimiento en el fondo, 254 00:13:06,204 --> 00:13:08,581 creo que Caylee recibió algo y no pudo despertar. 255 00:13:08,623 --> 00:13:11,959 -¿Crees que ella quiso matar a Caylee intencionalmente? 256 00:13:12,001 --> 00:13:13,628 -No creo que era su intención. 257 00:13:13,669 --> 00:13:16,172 -Bien, entonces -- -No creo que era su intención, 258 00:13:16,214 --> 00:13:18,508 pero ella debería estar en la cárcel 259 00:13:18,549 --> 00:13:21,344 debido a que Caylee no está aquí. 260 00:13:22,678 --> 00:13:25,640 -Quiero creer que él ya no tiene el poder de lastimarme, 261 00:13:25,681 --> 00:13:28,768 pero aún lo tiene. 262 00:13:28,810 --> 00:13:31,354 Y esto fue hace años, 263 00:13:31,396 --> 00:13:33,564 esta entrevista. 264 00:13:33,606 --> 00:13:36,192 Una de muchas que él y mi madre que hicieron por separado 265 00:13:36,234 --> 00:13:39,695 e individualmente por dinero. 266 00:13:39,737 --> 00:13:41,531 Por dinero. 267 00:13:41,572 --> 00:13:43,991 Me culparon por dinero. 268 00:13:44,033 --> 00:13:45,451 ¿Por qué? 269 00:13:45,493 --> 00:13:49,914 ¿Por qué explotar esta situación aún más? 270 00:13:53,459 --> 00:13:56,921 Perdí todo el día que la perdí a ella. 271 00:13:59,507 --> 00:14:00,883 Todo. 272 00:14:00,925 --> 00:14:05,847 Y no importa lo que haya hecho en medio de todo eso 273 00:14:05,888 --> 00:14:08,057 y la vida que trato de vivir 274 00:14:08,099 --> 00:14:10,268 y lo buena que intento ser. 275 00:14:11,769 --> 00:14:14,605 Todos los días vivo con el corazón roto. 276 00:14:15,982 --> 00:14:17,150 [ Llorando ] 277 00:14:17,191 --> 00:14:19,444 Quiero saber por qué. 278 00:14:21,571 --> 00:14:24,449 Quiero saber por qué me la quitó de los brazos. 279 00:14:24,490 --> 00:14:26,200 ¿Por qué él no llamó a emergencias? 280 00:14:26,242 --> 00:14:28,995 Yo no era la única que estaba en casa. 281 00:14:30,872 --> 00:14:32,623 ¿Por qué? 282 00:14:35,043 --> 00:14:36,711 ¿Y por qué después de todo este tiempo 283 00:14:36,753 --> 00:14:40,548 me siguen culpando por algo que no hice? 284 00:14:42,884 --> 00:14:45,511 ¿Por qué? 285 00:14:56,064 --> 00:14:57,231 ** 286 00:14:57,273 --> 00:14:58,775 -Literalmente está aquí. 287 00:14:58,816 --> 00:15:05,031 -Sí, y hace poco abrió una especie de bar goth. 288 00:15:05,073 --> 00:15:06,240 -[ Se ríe ] 289 00:15:06,282 --> 00:15:10,203 -Casey es como mi familia. 290 00:15:10,244 --> 00:15:14,791 He tenido la oportunidad de verla en terapia, 291 00:15:14,832 --> 00:15:18,711 y por medio de amistades a largo plazo y amor y apoyo, 292 00:15:18,753 --> 00:15:22,965 se ha convertido en la persona cálida, amorosa, confiada 293 00:15:23,007 --> 00:15:26,719 y graciosa que conozco hoy. 294 00:15:26,761 --> 00:15:28,137 -No dejarás que pague esto tampoco, ¿no? 295 00:15:28,179 --> 00:15:29,514 -No. -Ay, está bien. 296 00:15:29,555 --> 00:15:33,643 -Nunca le pregunté lo que pasó con Caylee. 297 00:15:33,684 --> 00:15:36,145 Sé cómo ha sido su experiencia más o menos, 298 00:15:36,187 --> 00:15:41,984 pero en cuanto a indagar en los detalles, 299 00:15:42,026 --> 00:15:44,237 siempre le he dado su espacio 300 00:15:44,278 --> 00:15:48,366 y respeto sus límites. 301 00:15:49,575 --> 00:15:52,870 Ella ha pasado por tantas cosas 302 00:15:52,912 --> 00:15:58,042 que no me corresponde hacer otra cosa más que quererla y apoyarla 303 00:15:58,084 --> 00:16:01,087 y darle espacio para contar su historia 304 00:16:01,129 --> 00:16:06,134 cuando se sienta cómoda en hacerlo. 305 00:16:08,428 --> 00:16:10,805 -Nunca hablé con Casey 306 00:16:10,847 --> 00:16:14,058 sobre su teoría de lo que le pasó a Caylee. 307 00:16:14,100 --> 00:16:15,643 Nunca insistí. 308 00:16:15,685 --> 00:16:19,021 Trataba de proveer un ambiente seguro para esta chica. 309 00:16:19,063 --> 00:16:22,692 Con suerte, ella no estallaría por dentro porque ella podía -- 310 00:16:22,734 --> 00:16:27,238 siempre pensé: "Quién sabe lo que le podría pasar". 311 00:16:28,531 --> 00:16:32,076 -Sé que al oír esto hará que les duela también 312 00:16:32,118 --> 00:16:34,829 porque sentirán mi dolor. 313 00:16:37,874 --> 00:16:39,333 Y eso más que nada 314 00:16:39,375 --> 00:16:42,795 es la razón principal por la que no he hablado de eso. 315 00:16:46,132 --> 00:16:48,843 [ Exhala fuertemente ] 316 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 Guardaba mis recuerdos en cajas. 317 00:16:57,477 --> 00:17:00,897 Eso me protegía, pero también me impidió 318 00:17:00,938 --> 00:17:05,109 lidiar con todo de verdad. 319 00:17:06,611 --> 00:17:08,654 En este proceso, algunas de esas cajas, 320 00:17:08,696 --> 00:17:12,784 tuve que bajarlas a la fuerza de una repisa y abrirlas. 321 00:17:14,702 --> 00:17:17,538 Tengo que volver a desgarrar mi vida. 322 00:17:19,457 --> 00:17:25,380 Y cuando al fin pude empezar a explorar cada caja, 323 00:17:25,421 --> 00:17:28,383 sin importar lo dolorosos o hirientes 324 00:17:28,424 --> 00:17:31,302 que fueran los huecos en mi memoria, 325 00:17:31,344 --> 00:17:34,472 me permitió asimilar un poco de eso. 326 00:17:37,225 --> 00:17:40,770 Pero ahora ya se cayó todo al piso. 327 00:17:40,812 --> 00:17:43,189 Y tengo que sentir ese profundo dolor, 328 00:17:43,231 --> 00:17:45,775 y estoy de luto otra vez. 329 00:17:49,612 --> 00:17:51,614 No tengo todas las respuestas. 330 00:17:51,656 --> 00:17:54,867 Y eso ha sido lo más difícil de todo esto, 331 00:17:54,909 --> 00:17:56,285 el no saber. 332 00:17:56,327 --> 00:18:00,289 ** 333 00:18:00,331 --> 00:18:02,792 Cárcel del Condado Orange 334 00:18:02,834 --> 00:18:04,711 Mi padre me prometió que podría regresar a casa 335 00:18:04,752 --> 00:18:06,170 al salir de aquí. 336 00:18:08,715 --> 00:18:10,425 Recuerdo que venía a visitarme. 337 00:18:10,466 --> 00:18:12,802 Recuerdo que me prometía que yo regresaría a casa. 338 00:18:12,844 --> 00:18:14,429 Recuerdo que me prometía 339 00:18:14,470 --> 00:18:15,847 que todo estaría bien, 340 00:18:15,888 --> 00:18:17,390 que Caylee estaría bien. 341 00:18:17,432 --> 00:18:20,685 Recuerdo cada maldito día que pasé aquí. 342 00:18:20,727 --> 00:18:25,440 ** 343 00:18:25,481 --> 00:18:29,736 Aún necesito las respuestas que necesitaba entonces. 344 00:18:29,777 --> 00:18:31,863 Necesito saber por qué pasó todo esto en primer lugar 345 00:18:31,904 --> 00:18:35,158 y por qué él me echó la culpa de todo. 346 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 -Entré a tu cuarto anoche 347 00:18:37,243 --> 00:18:39,996 y miré alrededor y tenía un par 348 00:18:40,037 --> 00:18:41,664 de oraciones más y dije: 349 00:18:41,706 --> 00:18:43,499 "Vendrás a casa pronto, cariño". 350 00:18:43,541 --> 00:18:45,418 Caylee llegará pronto a casa, 351 00:18:45,460 --> 00:18:48,254 para que puedan ser una familia otra vez. 352 00:18:48,296 --> 00:18:49,922 -[ Suspira ] 353 00:18:49,964 --> 00:18:51,924 [ Se ríe ] 354 00:18:55,053 --> 00:18:56,637 [ Suspira ] 355 00:18:58,264 --> 00:18:59,974 Me decía que yo regresaría a casa pronto. 356 00:19:00,016 --> 00:19:01,392 Todo terminaría pronto. 357 00:19:01,434 --> 00:19:03,728 Solo tenía que seguir sus instrucciones. 358 00:19:03,770 --> 00:19:07,815 Me dijo lo que creía que yo quería oír, 359 00:19:07,857 --> 00:19:09,650 que me apoyaba, que yo regresaría a casa, 360 00:19:09,692 --> 00:19:11,319 que todo estaría bien. 361 00:19:11,360 --> 00:19:13,404 Y en la televisión nacional, él actuaba como 362 00:19:13,446 --> 00:19:15,448 que me apoyaba, venía a la cárcel antes de eso, 363 00:19:15,490 --> 00:19:16,908 antes de que yo fuera procesada. 364 00:19:16,949 --> 00:19:19,786 -No creo que mi hija podría lastimar a nadie. 365 00:19:19,827 --> 00:19:23,539 -¿Por qué crees que fue arrestada y acusada, George? 366 00:19:23,581 --> 00:19:26,125 -Porque como dijo Cindy, estaban convencidos de eso. 367 00:19:26,167 --> 00:19:28,711 Era demasiado fácil para ellos ponerle fin a esto 368 00:19:28,753 --> 00:19:30,713 y decir: "Bueno, te acusaremos 369 00:19:30,755 --> 00:19:32,548 de la desaparición de tu hija" 370 00:19:32,590 --> 00:19:34,675 y terminar con esto. 371 00:19:34,717 --> 00:19:36,260 -En esta entrevista, mi padre dice la verdad 372 00:19:36,302 --> 00:19:41,349 sobre mi inocencia, que las autoridades me persiguieron. 373 00:19:41,391 --> 00:19:43,935 Sin embargo, testificó ante un gran jurado 374 00:19:43,976 --> 00:19:46,896 dos meses antes de esto. 375 00:19:46,938 --> 00:19:49,816 -El gran jurado de Florida procesó a Casey Anthony 376 00:19:49,857 --> 00:19:52,360 por los cargos de asesinato en primer grado. 377 00:19:52,402 --> 00:19:53,778 Entre los citados a declarar 378 00:19:53,820 --> 00:19:56,364 ante el gran jurado de 19 miembros el martes 379 00:19:56,406 --> 00:19:59,742 estaba George Anthony, el padre de Casey. 380 00:19:59,784 --> 00:20:01,953 -Me enteré que mi padre testificó en mi contra 381 00:20:01,994 --> 00:20:06,416 ante el gran jurado el 14 de octubre, 382 00:20:06,457 --> 00:20:09,919 el mismo día que el gran jurado fue convocado. 383 00:20:09,961 --> 00:20:11,379 Aparte de las autoridades, 384 00:20:11,421 --> 00:20:13,881 el único individuo que fue citado a declarar 385 00:20:13,923 --> 00:20:15,842 sin tener afiliación a las autoridades 386 00:20:15,883 --> 00:20:19,095 fue mi padre, y él fue su primer testigo. 387 00:20:19,137 --> 00:20:23,391 -Esto será muy difícil para mí. 388 00:20:23,433 --> 00:20:25,351 Mi enfoque siempre ha sido mi nieta. 389 00:20:25,393 --> 00:20:28,646 Siempre lo será. 390 00:20:28,688 --> 00:20:30,690 -Pensé que era muy interesante 391 00:20:30,732 --> 00:20:34,485 que decidieran poner a George ante el gran jurado. 392 00:20:34,527 --> 00:20:35,987 No sabemos qué dijo. 393 00:20:36,028 --> 00:20:37,864 Nunca sabremos lo que dijo. 394 00:20:37,905 --> 00:20:40,032 Es confidencial, así que no tenemos la menor idea 395 00:20:40,074 --> 00:20:42,118 de lo que hablaron con él. 396 00:20:42,160 --> 00:20:43,745 Pero sabemos que resultó 397 00:20:43,786 --> 00:20:47,957 en una acusación imputándola de asesinato en primer grado. 398 00:20:47,999 --> 00:20:49,917 -En ese momento, ¿te imaginabas 399 00:20:49,959 --> 00:20:52,795 que tu padre testificaría en tu contra de ese modo? 400 00:20:52,837 --> 00:20:54,589 -No. 401 00:20:56,174 --> 00:21:01,679 Hubo momentos e instantes donde supe que algo andaba mal 402 00:21:01,721 --> 00:21:03,473 y sabía que estaba mal, y las promesas 403 00:21:03,514 --> 00:21:06,059 que me hacía, no las cumplía. 404 00:21:06,100 --> 00:21:07,977 Pero después de la acusación, 405 00:21:08,019 --> 00:21:11,981 pude escuchar sus entrevistas con las autoridades. 406 00:21:12,023 --> 00:21:13,816 Justo antes de que me arrestaran por primera vez, 407 00:21:13,858 --> 00:21:16,819 mi padre habló con los investigadores. 408 00:21:16,861 --> 00:21:18,613 -Él habló conmigo en el auto mientras yo 409 00:21:18,654 --> 00:21:20,448 estaba al fondo de la entrada. 410 00:21:20,490 --> 00:21:23,993 Anoté en mi informe lo que él dijo. 411 00:21:24,035 --> 00:21:26,996 -Él dijo que yo oculté información. 412 00:21:27,038 --> 00:21:29,248 -Entrevisté a George y recuerdo que 413 00:21:29,290 --> 00:21:33,169 él no paraba de hablar de lo mentirosa que era Casey. 414 00:21:33,211 --> 00:21:35,838 No creas nada de lo que te dice. 415 00:21:35,880 --> 00:21:37,298 Me tardé un rato. Le dije: "George, 416 00:21:37,340 --> 00:21:39,133 ¿entiendes cuál es mi rol aquí? 417 00:21:39,175 --> 00:21:40,385 Intento ayudar a tu hija. 418 00:21:40,426 --> 00:21:41,844 Ella se enfrenta a la pena de muerte". 419 00:21:41,886 --> 00:21:44,597 "Bueno, no puedes creer nada de lo que te dice". 420 00:21:44,639 --> 00:21:46,474 -Sí, mi hija vive al límite. 421 00:21:46,516 --> 00:21:48,351 Te das cuenta por todas las mentiras. 422 00:21:48,393 --> 00:21:49,727 Todas las contradicciones. 423 00:21:49,769 --> 00:21:52,146 A mi hija le gusta llevar las cosas al extremo. 424 00:21:52,188 --> 00:21:53,689 Todo lo que ha hecho, 425 00:21:53,731 --> 00:21:56,609 no solo hace poco, sino desde hace meses, 426 00:21:56,651 --> 00:21:57,860 no cuadra en mi mente. 427 00:21:57,902 --> 00:21:59,404 ¿Cómo se supone que ella esté en un lugar 428 00:21:59,445 --> 00:22:01,072 y luego está en otro lugar? 429 00:22:01,114 --> 00:22:04,158 ¿Dónde está mi hija? Quiero saberlo. 430 00:22:04,200 --> 00:22:07,370 -Él estaba metido en su personaje de expolicía. 431 00:22:07,412 --> 00:22:10,915 "Chicos, estamos juntos en esto. 432 00:22:10,957 --> 00:22:12,542 Estamos juntos en esto". "Nosotros" significa: 433 00:22:12,583 --> 00:22:14,585 "Soy expolicía. Estamos juntos en esto". 434 00:22:14,627 --> 00:22:16,921 -Vemos esto como un rompecabezas de 500 piezas. 435 00:22:16,963 --> 00:22:18,798 -Claro. -Ya terminamos los bordes. 436 00:22:18,840 --> 00:22:23,136 Pero todo lo del medio falta todavía. 437 00:22:23,177 --> 00:22:24,387 -"Es un rompecabezas. 438 00:22:24,429 --> 00:22:26,180 Solo faltan algunas piezas. 439 00:22:26,222 --> 00:22:27,724 Hay que conseguir esas piezas". 440 00:22:27,765 --> 00:22:30,727 George está guiando esta entrevista, 441 00:22:30,768 --> 00:22:32,353 y era como: "Tú eres la maldita 442 00:22:32,395 --> 00:22:34,397 pieza que falta, George. 443 00:22:34,439 --> 00:22:35,982 ** 444 00:22:46,367 --> 00:22:50,747 ** 445 00:22:50,788 --> 00:22:54,709 -Tenía 22 años. Era una chica asustada. 446 00:22:54,751 --> 00:22:56,794 Ya no tengo miedo. Ahora siento rabia. 447 00:22:56,836 --> 00:23:01,424 Regresé de ese lugar aterrador a la actualidad, 448 00:23:01,466 --> 00:23:06,637 con los años, mi rabia ha seguido aumentando. 449 00:23:06,679 --> 00:23:09,599 El mismo hombre que inmediatamente iba a informarle 450 00:23:09,640 --> 00:23:12,268 a las autoridades después de haberse reunido conmigo. 451 00:23:12,310 --> 00:23:15,438 Pero en la televisión nacional, él actuaba como que me apoyaba. 452 00:23:15,480 --> 00:23:19,233 -Sí le creo a mi hija. 453 00:23:19,275 --> 00:23:22,028 [ Suspira ] Más del 100%. 454 00:23:24,489 --> 00:23:28,409 -Una manipulación tras otra. 455 00:23:31,204 --> 00:23:32,747 De algún modo, las autoridades 456 00:23:32,789 --> 00:23:35,166 lo descartaron desde el primer día. 457 00:23:35,208 --> 00:23:36,793 SCOTT BOLIN. Agente del FBI que entrevistó a George Anthony 458 00:23:36,834 --> 00:23:38,753 -¿En algún momento hubo otro sospechoso? 459 00:23:38,795 --> 00:23:41,589 No solo consideraban a Casey, ¿no? 460 00:23:41,631 --> 00:23:44,967 -O sea, lo primero que hay que hacer 461 00:23:45,009 --> 00:23:46,719 al investigar a un niño desaparecido 462 00:23:46,761 --> 00:23:48,805 es acudir a la gente que tiene la custodia, 463 00:23:48,846 --> 00:23:50,473 la custodia y el control del niño. 464 00:23:50,515 --> 00:23:53,393 En cuanto a otros sospechosos, la familia. 465 00:23:53,434 --> 00:23:56,396 Siempre consideras a la familia. 466 00:23:56,437 --> 00:23:58,564 Cindy siempre hablaba con nosotros. 467 00:23:58,606 --> 00:24:00,817 Lee era más reservado, según recuerdo. 468 00:24:00,858 --> 00:24:04,737 Pero George siempre trató de ayudar. 469 00:24:04,779 --> 00:24:06,656 O sea, todos nos dieron las líneas temporales. 470 00:24:06,697 --> 00:24:10,243 Casey obviamente fue la última persona con la víctima. 471 00:24:10,284 --> 00:24:11,744 -¿Cómo supiste en ese momento 472 00:24:11,786 --> 00:24:13,955 que ella fue la última persona con la víctima? 473 00:24:13,996 --> 00:24:16,874 -Bueno, eso fue lo que George nos informaron. 474 00:24:16,916 --> 00:24:18,292 -De hecho, fue el 16 de junio, 475 00:24:18,334 --> 00:24:19,836 la última vez... -El 16. 476 00:24:19,877 --> 00:24:22,839 -Fue la última vez que vi a mi hija y a mi nieta juntas. 477 00:24:22,880 --> 00:24:24,674 -Bien. 478 00:24:24,716 --> 00:24:26,467 -¿Te preocupaba que solo fuera George? 479 00:24:26,509 --> 00:24:32,056 ¿No tenían más testigos de cuando Casey se fue con Caylee? 480 00:24:32,098 --> 00:24:34,434 -¿Eso, en mi mente, lo convertiría 481 00:24:34,475 --> 00:24:35,768 inmediatamente en un sospechoso 482 00:24:35,810 --> 00:24:37,311 porque fue una de las últimas personas 483 00:24:37,353 --> 00:24:40,231 en verlas juntas a las dos? 484 00:24:40,273 --> 00:24:43,943 Sería una negligencia no considerar esa posibilidad, 485 00:24:43,985 --> 00:24:45,987 pero no había nada que nos guiara hacia 486 00:24:46,028 --> 00:24:49,657 George como el responsable de algún modo 487 00:24:49,699 --> 00:24:51,868 por la muerte de la niña. 488 00:24:54,245 --> 00:24:55,997 -Había honestidad en George. 489 00:24:56,038 --> 00:24:57,665 Las mismas preguntas que le hacíamos 490 00:24:57,707 --> 00:24:59,292 eran las mismas que él hacía, 491 00:24:59,333 --> 00:25:02,003 y luego le preguntamos y él estaba frustrado por el hecho 492 00:25:02,045 --> 00:25:03,838 de que no podía darnos esas respuestas. 493 00:25:03,880 --> 00:25:06,716 -No sé por qué mi hija es tan reservada sobre sus amigos, 494 00:25:06,758 --> 00:25:08,176 o las relaciones que ha tenido. 495 00:25:08,217 --> 00:25:10,219 Ojalá yo tuviera esas respuestas. 496 00:25:10,261 --> 00:25:11,554 Ojalá pudiera dárselas. 497 00:25:11,596 --> 00:25:13,639 -No esperamos que lo hagas. 498 00:25:13,681 --> 00:25:15,349 -Era obvio que quería ser 499 00:25:15,391 --> 00:25:18,269 el padre o el abuelo complaciente. 500 00:25:18,311 --> 00:25:19,937 -¿Cómo demostraba que quería ser 501 00:25:19,979 --> 00:25:22,065 el padre y el abuelo complaciente? 502 00:25:22,106 --> 00:25:24,442 -Solo por las cosas que decía. No lo pensaba 503 00:25:24,484 --> 00:25:26,486 antes de decirlo. 504 00:25:26,527 --> 00:25:29,822 -Quiero que sepan que haré todo lo posible por ayudarlos. 505 00:25:29,864 --> 00:25:33,242 Pero de nuevo no intento ser el antiguo policía. 506 00:25:33,284 --> 00:25:35,078 Intento ser el papá, el abuelo, 507 00:25:35,119 --> 00:25:37,747 el George Anthony que vive en Hopespring Drive. 508 00:25:37,789 --> 00:25:40,541 -Sin duda, él era mucho más honesto y abierto 509 00:25:40,583 --> 00:25:43,753 en la entrevista acerca de Casey 510 00:25:43,795 --> 00:25:46,255 en cuanto a describir a su propia hija. 511 00:25:46,297 --> 00:25:48,591 -Mi hija sabe lo que pasa y ella... 512 00:25:48,633 --> 00:25:49,801 Ella no dice nada. 513 00:25:49,842 --> 00:25:51,928 Todo se resume a eso. 514 00:25:51,969 --> 00:25:53,596 -No quiero decir que uno aprovecha esas cosas, 515 00:25:53,638 --> 00:25:55,765 pero lo usas a tu favor 516 00:25:55,807 --> 00:25:58,893 para tratar de obtener información. 517 00:25:58,935 --> 00:26:01,771 -Todo lo que averiguamos sobre George fue 518 00:26:01,813 --> 00:26:04,774 que era un abuelo cariñoso, y creo que era un hombre 519 00:26:04,816 --> 00:26:08,361 que lidiaba con muchas cosas. 520 00:26:08,403 --> 00:26:13,533 ** 521 00:26:13,574 --> 00:26:15,952 -Hablé con John Allen. 522 00:26:15,993 --> 00:26:17,453 Cuando le pregunté de George, 523 00:26:17,495 --> 00:26:19,455 de por qué no era un sospechoso, 524 00:26:19,497 --> 00:26:21,165 es la misma respuesta de Eric Edwards, 525 00:26:21,207 --> 00:26:23,126 la misma respuesta de Scott Bolin. 526 00:26:23,167 --> 00:26:25,002 "Él era un buen tipo. Gran tipo. 527 00:26:25,044 --> 00:26:29,549 Él es un buen abuelo. Amaba a su nieta". 528 00:26:29,590 --> 00:26:33,344 -Sí. ¿Qué pruebas tienen de eso? 529 00:26:33,386 --> 00:26:34,971 Cuando ocurre un asesinato, 530 00:26:35,012 --> 00:26:38,057 todos son sospechosos hasta que eliminas a la gente. 531 00:26:38,099 --> 00:26:42,895 No eliminas a un tipo porque es un buen tipo, ¿sí? 532 00:26:44,522 --> 00:26:46,524 Ellos creyeron todo lo que él decía, 533 00:26:46,566 --> 00:26:47,900 que ella era una mentirosa. 534 00:26:47,942 --> 00:26:50,319 Se enteraron que ella mentía, así que creo 535 00:26:50,361 --> 00:26:53,114 que vieron a George, en vez de ser un testigo, 536 00:26:53,156 --> 00:26:55,450 él era como, era parte de su equipo, ¿entiendes? 537 00:26:55,491 --> 00:26:58,202 La mentalidad es: 538 00:26:58,244 --> 00:27:00,121 "Encontramos a la responsable. No buscaremos 539 00:27:00,163 --> 00:27:05,084 en otro lugar porque no encaja con nuestra historia". 540 00:27:14,844 --> 00:27:16,262 -Ella se convirtió en una paria, 541 00:27:16,304 --> 00:27:18,306 una de las mujeres más despreciadas de la nación. 542 00:27:18,347 --> 00:27:23,978 -No puedo creer que Casey Anthony todavía tenga amigos. 543 00:27:24,020 --> 00:27:27,648 -He evitado tantas cosas que salen en los medios, 544 00:27:27,690 --> 00:27:29,150 pero Pat tenía una alerta en Google sobre mí 545 00:27:29,192 --> 00:27:32,945 desde que me mudé con él. Y no recuerdo bien, 546 00:27:32,987 --> 00:27:38,659 era un blog de hace años, quizás del 2013, 2014, 547 00:27:38,701 --> 00:27:42,080 y esta mujer, por su propia voluntad, 548 00:27:42,121 --> 00:27:43,790 empezó a investigar. 549 00:27:43,831 --> 00:27:48,836 Y fue una de esas cosas que ese blog -- 550 00:27:48,878 --> 00:27:51,631 su... 551 00:27:51,672 --> 00:27:57,011 su punto de vista sensatamente imparcial del caso 552 00:27:57,053 --> 00:27:59,889 me ayudó a descifrar algunas cosas. 553 00:28:03,059 --> 00:28:07,230 -Me llamo Kristen Patton. Soy una periodista ciudadana. 554 00:28:07,271 --> 00:28:09,107 Me encanta examinar los casos judiciales. 555 00:28:09,148 --> 00:28:11,025 Me encantan las absoluciones especialmente. 556 00:28:11,067 --> 00:28:13,361 Tienes la idea de que es de un modo, 557 00:28:13,403 --> 00:28:14,904 y luego te enteras que el jurado 558 00:28:14,946 --> 00:28:16,572 lo vio de un modo totalmente diferente, 559 00:28:16,614 --> 00:28:20,827 y el caso de Casey Anthony era tan increíble. 560 00:28:20,868 --> 00:28:22,537 Simplemente me obsesioné 561 00:28:22,578 --> 00:28:24,163 con tener que resolver este caso. 562 00:28:24,205 --> 00:28:27,625 Tengo que averiguar lo que le pasó a Caylee Anthony de verdad. 563 00:28:29,043 --> 00:28:32,171 Mientras investigaba este caso, intentaba imaginarme 564 00:28:32,213 --> 00:28:34,966 cómo se sentía George acerca de esto. 565 00:28:35,007 --> 00:28:37,218 Y lo que noté al comienzo es que cada vez 566 00:28:37,260 --> 00:28:41,097 que encontraba una opinión de -- algo que que dijo George, 567 00:28:41,139 --> 00:28:43,933 encontraba otra declaración que lo contradecía. 568 00:28:43,975 --> 00:28:45,977 Él le decía a los medios que el auto olía a pizza. 569 00:28:46,018 --> 00:28:47,603 Pero luego iba con la policía y les decía 570 00:28:47,645 --> 00:28:49,105 que Casey es culpable y les dijo 571 00:28:49,147 --> 00:28:52,483 que había descomposición humana en el maletero. 572 00:28:52,525 --> 00:28:55,778 Y esto es algo que nadie notó nunca. 573 00:28:55,820 --> 00:28:58,948 ¿Por qué los medios no notaron las diferencias? 574 00:29:01,409 --> 00:29:04,245 Aún durante el juicio, George afirmaba que quería 575 00:29:04,287 --> 00:29:06,205 ayudar a su hija. 576 00:29:06,247 --> 00:29:09,292 Pero cuando la fiscalía lo llamó al estrado, 577 00:29:09,333 --> 00:29:13,963 George claramente trataba de armar el caso de la fiscalía. 578 00:29:14,005 --> 00:29:16,132 -Los fiscales retrataban a Casey como un monstruo 579 00:29:16,174 --> 00:29:18,926 que asesinó a su hija, mintió en todo momento, 580 00:29:18,968 --> 00:29:22,346 y al final, cruelmente tiró sus restos. 581 00:29:22,388 --> 00:29:26,601 George Anthony fue el primer testigo al estrado. 582 00:29:26,642 --> 00:29:29,562 -George testificó varias veces. 583 00:29:31,355 --> 00:29:35,610 -Allí está George Anthony. Regresó al estrado. 584 00:29:35,651 --> 00:29:37,904 -La fiscalía quería decir que había un cadáver 585 00:29:37,945 --> 00:29:40,156 en el maletero de su auto, y George fue 586 00:29:40,198 --> 00:29:42,700 el que estableció que ella no quería a nadie cerca del auto. 587 00:29:42,742 --> 00:29:45,953 -Le dije: "Casey, necesito sacar algo de tu auto". 588 00:29:45,995 --> 00:29:49,165 Casey me pasó de largo rápidamente y dijo: 589 00:29:49,207 --> 00:29:50,750 "Papá, yo lo sacaré. 590 00:29:50,792 --> 00:29:52,377 Lo sacaré del auto". 591 00:29:52,418 --> 00:29:54,170 -Él fue el que le dijo a los miembros del jurado 592 00:29:54,212 --> 00:29:57,840 que Casey tenía descomposición humana en el auto. 593 00:29:57,882 --> 00:30:00,009 -George y Cindy, aunque eran testigos en el caso, 594 00:30:00,051 --> 00:30:02,678 podían quedarse en el juzgado 595 00:30:02,720 --> 00:30:05,973 como sobrevivientes de la víctima. 596 00:30:06,015 --> 00:30:07,850 George estaba al fondo del juzgado, 597 00:30:07,892 --> 00:30:10,269 escuchaba los testimonios, 598 00:30:10,311 --> 00:30:13,689 luego se volvía a poner de pie, regresaba al estrado, 599 00:30:13,731 --> 00:30:16,984 y llenaba los espacios para el estado. 600 00:30:17,026 --> 00:30:19,737 -Me pareció raro. Él no era un simple testigo. 601 00:30:19,779 --> 00:30:22,156 Él era el testigo clave de la fiscalía. 602 00:30:22,198 --> 00:30:25,410 -Gracias, Sr. Anthony. Puede regresar a su asiento. 603 00:30:25,451 --> 00:30:31,624 ** 604 00:30:31,666 --> 00:30:33,167 -¿Te sorprendió que George 605 00:30:33,209 --> 00:30:38,089 declarara tantas veces en contra de Casey en el estrado? 606 00:30:38,131 --> 00:30:41,634 -No, no me sorprende que George se haya subido al estrado 607 00:30:41,676 --> 00:30:43,720 todas las veces que lo hizo. 608 00:30:43,761 --> 00:30:45,763 -Puede proceder. 609 00:30:45,805 --> 00:30:48,599 -¿Alguna vez declararías en contra de tu hijo 610 00:30:48,641 --> 00:30:51,102 en cualquier situación? 611 00:30:51,144 --> 00:30:54,063 -Sí, declararía en contra de mi propio hijo 612 00:30:54,105 --> 00:30:56,899 si pensara que mi hijo hizo algo malo. 613 00:30:56,941 --> 00:31:00,278 Y la única razón por la que creo que él sí declaró 614 00:31:00,319 --> 00:31:03,656 fue por los alegatos que se hicieron en su contra. 615 00:31:04,824 --> 00:31:10,663 -¿Alguna vez abusó sexualmente de su hija, 616 00:31:10,705 --> 00:31:13,207 Casey Anthony? 617 00:31:13,249 --> 00:31:15,084 -No, señor. 618 00:31:18,296 --> 00:31:23,092 -Fue difícil para mí creer el alegato de abuso 619 00:31:23,134 --> 00:31:28,181 debido a todas las mentiras que nos dijo ella. 620 00:31:28,222 --> 00:31:31,267 -Si no hubiera abuso, no habría explicación. 621 00:31:31,309 --> 00:31:33,436 Pero cuando hablamos con los psicólogos 622 00:31:33,478 --> 00:31:35,688 que lidian con gente que ha sido abusada sexualmente 623 00:31:35,730 --> 00:31:38,024 desde una temprana edad por un padre, 624 00:31:38,066 --> 00:31:42,195 describen una especie de control mental 625 00:31:42,236 --> 00:31:45,239 que el padre tiene sobre ese niño. 626 00:31:45,281 --> 00:31:48,242 Y también describen a un niño que resulta 627 00:31:48,284 --> 00:31:52,163 tener la capacidad de entrar a estos mundos compartimentados, 628 00:31:52,205 --> 00:31:56,626 y puede cerrar el conocimiento de un mundo, una realidad, 629 00:31:56,667 --> 00:31:58,294 y pasar a otro. 630 00:31:58,336 --> 00:32:00,296 Y lo hacen a menudo. 631 00:32:00,338 --> 00:32:01,839 Ellos lo compartimentan hasta el punto 632 00:32:01,881 --> 00:32:03,800 de parecer un mentiroso compulsivo. 633 00:32:03,841 --> 00:32:05,635 -Mentiroso compulsivo. 634 00:32:05,676 --> 00:32:07,804 ** 635 00:32:07,845 --> 00:32:09,597 [ Suspira ] 636 00:32:09,639 --> 00:32:15,895 ** 637 00:32:15,937 --> 00:32:18,981 Debo admitir, 638 00:32:19,023 --> 00:32:21,150 que eso tiene sentido. 639 00:32:22,819 --> 00:32:24,862 Tiene mucho sentido. 640 00:32:29,534 --> 00:32:30,701 -Durante el caso, 641 00:32:30,743 --> 00:32:32,870 Lee, el hermano, llega un día 642 00:32:32,912 --> 00:32:34,372 y dice: "Tengo información, 643 00:32:34,414 --> 00:32:36,582 pero no sé si sea útil". 644 00:32:36,624 --> 00:32:38,292 -Justo antes del fin del juicio, 645 00:32:38,334 --> 00:32:41,129 Jose habló con Lee y le dijo: 646 00:32:41,170 --> 00:32:44,632 "Lee, ella podría ir a prisión por el resto de su vida". 647 00:32:44,674 --> 00:32:46,134 -Lee Anthony. 648 00:32:46,175 --> 00:32:48,928 -Y luego Lee lo llamó y le dijo: 649 00:32:48,970 --> 00:32:53,141 "Debo decirte cómo enterraron a nuestras mascotas". 650 00:32:53,182 --> 00:32:57,937 -Lee dijo: "Cuando nuestras mascotas familiares morían, 651 00:32:57,979 --> 00:33:01,566 Papá, George, envolvía al cachorrito en una sábana, 652 00:33:01,607 --> 00:33:03,151 lo ponía en una bolsa de basura, 653 00:33:03,192 --> 00:33:06,362 y pegaba la bolsa con cinta adhesiva 654 00:33:06,404 --> 00:33:08,322 y lo enterrábamos". 655 00:33:08,364 --> 00:33:10,908 Nos volvimos locos en la defensa diciendo: 656 00:33:10,950 --> 00:33:13,035 "Claro que George hace eso, y, por supuesto, 657 00:33:13,077 --> 00:33:14,829 así fue como encontraron a Caylee, 658 00:33:14,871 --> 00:33:16,581 en una bolsa de basura con cinta adhesiva 659 00:33:16,622 --> 00:33:19,208 y envuelta en una sábana", con ese Winnie the Pooh 660 00:33:19,250 --> 00:33:21,377 o eso que sacaron de la casa. 661 00:33:21,419 --> 00:33:22,420 Entonces dijimos: 662 00:33:22,462 --> 00:33:25,298 "George tiene algo que ver en esto". 663 00:33:27,425 --> 00:33:31,220 Otra parte interesante del comportamiento de George, 664 00:33:31,262 --> 00:33:36,267 es que tuvo una aventura con una mujer durante todo este fiasco. 665 00:33:36,309 --> 00:33:39,145 Tuvo una aventura con esta mujer, Krystal Holloway. 666 00:33:39,187 --> 00:33:41,522 -Una mujer que dijo haber tenido una aventura 667 00:33:41,564 --> 00:33:42,899 con el padre de Casey Anthony 668 00:33:42,940 --> 00:33:45,068 declaró en el estrado para la defensa. 669 00:33:45,109 --> 00:33:46,569 -¿Conoce a George Anthony? 670 00:33:46,611 --> 00:33:47,737 -Sí. 671 00:33:47,779 --> 00:33:49,405 -¿Cómo lo conoce? 672 00:33:49,447 --> 00:33:53,409 -Lo conocí en un puesto cuando su nieta estaba desaparecida. 673 00:33:53,451 --> 00:33:56,079 -¿Entabló una relación con el Sr. Anthony? 674 00:33:56,120 --> 00:33:57,955 -Sí, señor, sí lo hice. 675 00:33:57,997 --> 00:34:00,124 -Ella me dijo: "Nunca le pregunté a George 676 00:34:00,166 --> 00:34:02,085 sobre lo que le pasaba. 677 00:34:02,126 --> 00:34:05,129 Solo me sentí mal por él". Ella se sentía mal por George, 678 00:34:05,171 --> 00:34:07,924 y él empezó a desahogarse. 679 00:34:07,965 --> 00:34:11,344 -Yo estaba sentada en el piso, 680 00:34:11,386 --> 00:34:14,389 y él me había dicho -- él dijo 681 00:34:14,430 --> 00:34:17,517 que fue un accidente que se descontroló totalmente. 682 00:34:17,558 --> 00:34:20,228 -Y creo que los miembros del jurado probablemente lo creían. 683 00:34:20,269 --> 00:34:22,563 Creo que la consideraban una testigo creíble. 684 00:34:22,605 --> 00:34:25,066 Creo que su testimonio definitivamente generó preguntas 685 00:34:25,108 --> 00:34:28,319 acerca de George y de cómo actuaba. 686 00:34:28,361 --> 00:34:32,198 -¿Estuvo presente en su casa 687 00:34:32,240 --> 00:34:35,952 cuando Caylee Anthony murió? 688 00:34:35,993 --> 00:34:39,455 -No, y cuando me enteré hoy, me dolió mucho, 689 00:34:39,497 --> 00:34:41,833 porque si hubiera sabido que le pasó algo a Caylee, 690 00:34:41,874 --> 00:34:44,127 no estaríamos aquí ahora. 691 00:34:44,168 --> 00:34:45,628 -Según las declaraciones del jurado, 692 00:34:45,670 --> 00:34:49,215 definitivamente cuestionaron la implicación de George. 693 00:34:49,257 --> 00:34:50,800 -Había una sospecha de él. 694 00:34:50,842 --> 00:34:53,678 Fue parte de nuestra conversación. 695 00:34:53,720 --> 00:34:58,641 Me pareció que George tenía una memoria muy selectiva. 696 00:34:58,683 --> 00:35:01,477 Y eso, en sí, generó preguntas. 697 00:35:01,519 --> 00:35:05,231 Él posiblemente podría estar mintiendo. 698 00:35:05,273 --> 00:35:07,358 -El día de la desaparición de Caylee, 699 00:35:07,400 --> 00:35:09,569 a ellos les pareció que su historia de ese día 700 00:35:09,610 --> 00:35:10,862 era demasiado perfecta. 701 00:35:10,903 --> 00:35:12,363 Él pudo recordar el color exacto 702 00:35:12,405 --> 00:35:14,073 de medias que todos tenían puestas. 703 00:35:14,115 --> 00:35:16,492 -Recuerdo que Caylee salió del cuarto de Casey 704 00:35:16,534 --> 00:35:18,494 vestida con una linda blusita rosada, 705 00:35:18,536 --> 00:35:19,829 tenía sus jeans azules, 706 00:35:19,871 --> 00:35:22,665 tenía shorts, sandalias blancas, 707 00:35:22,707 --> 00:35:26,836 medias rosadas, lentes de sol blancos, su cabello recogido. 708 00:35:26,878 --> 00:35:29,088 -Si regresas a ver su otro testimonio, 709 00:35:29,130 --> 00:35:31,841 él no podía recordar cosas que debía recordar. 710 00:35:31,883 --> 00:35:35,136 -¿Qué tenía puesto Cindy ese día? 711 00:35:35,178 --> 00:35:36,679 -No tengo ni idea. 712 00:35:36,721 --> 00:35:38,473 No sabría decirle. 713 00:35:38,514 --> 00:35:39,891 -Desde la perspectiva de los miembros del jurado, 714 00:35:39,932 --> 00:35:41,350 hay dos sospechosos en este caso. 715 00:35:41,392 --> 00:35:42,852 Ninguno de los dos decía la verdad 716 00:35:42,894 --> 00:35:44,729 sobre lo que pasó ese día. 717 00:35:44,771 --> 00:35:47,398 De verdad no entendí por qué George se esforzó tanto 718 00:35:47,440 --> 00:35:49,317 en poner a su hija en el corredor de la muerte. 719 00:35:49,358 --> 00:35:51,486 -¿Cuál fue tu impresión de George? 720 00:35:51,527 --> 00:35:56,783 -Él es un antiguo policía, y se notaba. 721 00:35:56,824 --> 00:36:01,245 No era tan sentimental 722 00:36:01,287 --> 00:36:03,539 como creerías que alguien se portaría en una situación así, 723 00:36:03,581 --> 00:36:06,250 al menos cuando me tocó hablar con él, 724 00:36:06,292 --> 00:36:07,877 quizás porque tenía experiencia. 725 00:36:07,919 --> 00:36:09,337 Eso fue interesante para mí. 726 00:36:09,379 --> 00:36:12,882 Y por supuesto, él también tenía sus secretos. 727 00:36:12,924 --> 00:36:14,717 -Sé que eran 10 minutos para la 1:00 porque estaba viendo 728 00:36:14,759 --> 00:36:17,261 algo en el Food Channel que siempre veo. 729 00:36:17,303 --> 00:36:20,306 -¿Y es su testimonio que ambas, 730 00:36:20,348 --> 00:36:25,269 Casey y Caylee se fueron de la casa a las 12:50? 731 00:36:25,311 --> 00:36:28,439 -12:50 o poco después. Sí, señor. 732 00:36:31,109 --> 00:36:33,069 -Por medio de la Ley de Registros Públicos, 733 00:36:33,111 --> 00:36:34,612 obtuvimos los registros telefónicos. 734 00:36:34,654 --> 00:36:39,200 Pudimos ubicar dónde estaba el celular de Casey 735 00:36:39,242 --> 00:36:41,327 básicamente en todo momento. 736 00:36:41,369 --> 00:36:44,872 El día que George dijo que ella se fue con Caylee 737 00:36:44,914 --> 00:36:47,458 al trabajo y a visitar a la niñera, 738 00:36:47,500 --> 00:36:49,168 nos dimos cuenta que no era cierto. 739 00:36:49,210 --> 00:36:50,503 Nuestros registros demuestran 740 00:36:50,545 --> 00:36:52,046 que ella estaba en la casa o cerca de ahí 741 00:36:52,088 --> 00:36:54,757 todo el día hasta las 4:11 de la tarde 742 00:36:54,799 --> 00:36:57,844 cuando se fue rumbo al apartamento de Tony. 743 00:36:57,885 --> 00:37:00,346 Tenemos las ubicaciones de celular de dónde estaba ella. 744 00:37:00,388 --> 00:37:01,681 Pero para llenar los huecos, 745 00:37:01,723 --> 00:37:03,766 tenemos los registros informáticos. 746 00:37:03,808 --> 00:37:06,352 A las 2:51 de esa tarde, 747 00:37:06,394 --> 00:37:10,481 alguien buscó el término "asfixia infalible". 748 00:37:10,523 --> 00:37:14,610 Esa computadora fue encendida a las 2:49 esa tarde. 749 00:37:14,652 --> 00:37:17,405 Validamos todo esto lo máximo posible, 750 00:37:17,447 --> 00:37:20,742 y tenemos la certeza de que esas horas son correctas. 751 00:37:23,453 --> 00:37:25,663 -¿Recuerdas las búsquedas en Internet? 752 00:37:25,705 --> 00:37:28,708 "A las 2:49, mientras el celular de Casey 753 00:37:28,750 --> 00:37:30,460 se conectaba con una torre cerca de la casa, 754 00:37:30,501 --> 00:37:32,462 la computadora familiar de los Anthony fue activada 755 00:37:32,503 --> 00:37:35,423 por alguien que usó la cuenta de Casey protegida por una clave. 756 00:37:35,465 --> 00:37:38,634 A las 2:51, alguien hizo una búsqueda de 'asfixia infalible', 757 00:37:38,676 --> 00:37:41,262 pulsando varias páginas web de pro-suicidio". 758 00:37:41,304 --> 00:37:43,639 -Claro. No fui yo. 759 00:37:43,681 --> 00:37:46,309 Puedo decírtelo. Todos tenían las claves de todos 760 00:37:46,350 --> 00:37:49,187 porque era la computadora familiar. 761 00:37:49,228 --> 00:37:51,731 Pero yo no hice esas búsquedas. 762 00:37:51,773 --> 00:37:54,400 -¿Crees que es posible que tu papá haya hecho 763 00:37:54,442 --> 00:37:57,612 esa búsqueda a las 2:51 p.m. si estaba en el trabajo a las 3:00? 764 00:37:57,653 --> 00:38:01,199 -Donde él trabajaba y donde se ubicaba nuestra casa 765 00:38:01,240 --> 00:38:02,867 estaba a menos de 10 minutos de distancia. 766 00:38:02,909 --> 00:38:04,702 Era tiempo suficiente para que él esté en casa, 767 00:38:04,744 --> 00:38:07,205 haga esas búsquedas y luego se vaya al trabajo. 768 00:38:07,246 --> 00:38:09,248 -A las 3:02, tenemos a George usando su celular 769 00:38:09,290 --> 00:38:10,958 para llamar al teléfono fijo de casa. 770 00:38:11,000 --> 00:38:13,920 -Ya. ¿Pero dónde se conectaba su celular en ese momento? 771 00:38:13,961 --> 00:38:17,882 ¿Se conectaba en el trabajo o más cerca de la casa? 772 00:38:17,924 --> 00:38:20,134 -No sabemos porque no tenemos sus registros telefónicos. 773 00:38:20,176 --> 00:38:21,511 -Eso también es parte del problema. 774 00:38:21,552 --> 00:38:23,763 No tenemos los registros telefónicos de George. 775 00:38:25,473 --> 00:38:27,642 -Dije: "¿Por qué no conseguimos los registros de George?" 776 00:38:27,683 --> 00:38:29,894 Y no sé si les ordenaron entregarlos, 777 00:38:29,936 --> 00:38:31,562 pero me habría encantado tenerlos. 778 00:38:31,604 --> 00:38:33,606 ¿Cuándo se fue de la casa él? 779 00:38:33,648 --> 00:38:37,693 ¿Se fue por la esquina donde tiraron el cadáver? 780 00:38:37,735 --> 00:38:40,780 ¿A qué hora? ¿Cuándo llegó al trabajo? 781 00:38:40,822 --> 00:38:42,907 O sea, no sé... 782 00:38:42,949 --> 00:38:46,744 No sé por qué no los tenían o por qué no nos entregaron eso, 783 00:38:46,786 --> 00:38:49,038 porque no sé. 784 00:38:49,080 --> 00:38:50,665 Simplemente no sé. 785 00:38:53,626 --> 00:38:55,628 -¿Ordenaron que entreguen el celular de George? 786 00:38:55,670 --> 00:38:58,256 -No recuerdo. O sea, sé que en ese momento, 787 00:38:58,297 --> 00:39:00,341 o sea, esto fue hace años. 788 00:39:00,383 --> 00:39:02,760 Me parece que pedimos varios celulares, 789 00:39:02,802 --> 00:39:07,348 pero no recuerdo de quiénes y qué fue lo que pedimos. 790 00:39:07,390 --> 00:39:09,392 Simplemente no recuerdo. 791 00:39:09,434 --> 00:39:11,769 -Pude verificar. Sí, teníamos 792 00:39:11,811 --> 00:39:14,647 los registros telefónicos de George Anthony. 793 00:39:14,689 --> 00:39:16,607 -¿Esos incluyen ubicaciones de torres celulares? 794 00:39:16,649 --> 00:39:18,818 -No, no tienen información de torres celulares. 795 00:39:18,860 --> 00:39:21,571 -¿Esa información habría sido útil para que ustedes 796 00:39:21,612 --> 00:39:25,533 puedan determinar el movimiento del Sr. George Anthony? 797 00:39:25,575 --> 00:39:28,161 -Sí, si tuviera alguna razón para creer 798 00:39:28,202 --> 00:39:30,163 que eso habría servido en este caso, 799 00:39:30,204 --> 00:39:31,956 y en ese momento no fue así. 800 00:39:31,998 --> 00:39:37,545 ** 801 00:39:37,587 --> 00:39:41,549 -Sí, o sea, lo diré de nuevo, 802 00:39:41,591 --> 00:39:44,385 no creo que George tuviera algo que ver con esto. 803 00:39:44,427 --> 00:39:46,637 -¿Alguna vez George te mintió? 804 00:39:48,389 --> 00:39:51,642 -Bueno, sí, en diferentes momentos. 805 00:39:51,684 --> 00:39:54,854 O sea, todos -- casi todos en la familia 806 00:39:54,896 --> 00:39:57,774 nos dijeron una u otra cosa que no era cierto. 807 00:39:57,815 --> 00:40:02,779 Sí, nos mintieron durante toda la investigación. 808 00:40:02,820 --> 00:40:05,656 Ser mentiroso no significa que alguien sea un asesino. 809 00:40:05,698 --> 00:40:08,367 ** 810 00:40:19,420 --> 00:40:21,547 -En esa época, mis pesadillas empezaron a aumentar 811 00:40:21,589 --> 00:40:24,550 según lo que pasaba en el juzgado. 812 00:40:24,592 --> 00:40:27,804 -Probablemente en una área de más o menos tres pies 813 00:40:27,845 --> 00:40:31,057 del lado del pasajero del auto, 814 00:40:31,099 --> 00:40:35,436 olí algo -- un hedor bastante fuerte. 815 00:40:35,478 --> 00:40:39,357 -¿Era el hedor de un cadáver humano? 816 00:40:39,399 --> 00:40:40,650 -Sí. 817 00:40:40,691 --> 00:40:42,235 -Durante esos 31 días, 818 00:40:42,276 --> 00:40:46,531 me quedé sin gasolina frente a ese lugar de cobros. 819 00:40:46,572 --> 00:40:49,117 Y se supone que mi papá iría por el auto. 820 00:40:49,158 --> 00:40:50,993 Me dijo: "No te preocupes. Déjalo ahí nomás. 821 00:40:51,035 --> 00:40:52,662 Estaciónalo donde pueda encontrarlo". 822 00:40:52,703 --> 00:40:56,833 Entonces dos tipos me ayudaron a empujarlo hasta allí. 823 00:40:56,874 --> 00:41:00,336 Y no había ningún olor cuando dejé mi auto ese día. 824 00:41:00,378 --> 00:41:03,381 No sé cómo huele un cadáver. 825 00:41:03,423 --> 00:41:06,843 Pero sé cómo huele la basura podrida. 826 00:41:06,884 --> 00:41:08,553 Dejé la basura en el auto. 827 00:41:08,594 --> 00:41:11,180 Había tres bolsas y una caja de pizza. 828 00:41:11,222 --> 00:41:13,516 Solo tiré dos de las bolsas. 829 00:41:13,558 --> 00:41:15,435 Me olvidé que había sacado la basura 830 00:41:15,476 --> 00:41:17,353 porque me distraje con una llamada telefónica 831 00:41:17,395 --> 00:41:19,355 mientras tiraba la basura. 832 00:41:19,397 --> 00:41:22,984 Entonces cerré el maletero instintivamente y me fui. 833 00:41:23,025 --> 00:41:26,446 Después de los 31 días, sé que al llegar a casa 834 00:41:26,487 --> 00:41:28,865 y ese auto estaba allí, había un olor, 835 00:41:28,906 --> 00:41:30,992 y era algo que hasta la fecha, nunca había olido 836 00:41:31,033 --> 00:41:32,702 y no querría oler de nuevo. 837 00:41:32,744 --> 00:41:36,873 Nunca antes había olido nada parecido en toda mi vida. 838 00:41:36,914 --> 00:41:40,793 -Olió el auto de ella que olía a cadáver, 839 00:41:40,835 --> 00:41:42,211 ¿y no llamó a la policía? 840 00:41:42,253 --> 00:41:43,713 -No, señor, no los llamé. 841 00:41:43,755 --> 00:41:49,135 -¿Y no llamó a su hija a ver si estaba bien? 842 00:41:49,177 --> 00:41:53,222 -No llamé a mi hija en ese momento. 843 00:41:53,264 --> 00:41:54,515 -¿Y no llamó a su hija 844 00:41:54,557 --> 00:41:56,976 a ver si Caylee estaba bien? 845 00:41:57,018 --> 00:42:00,646 -No llamé a mi hija para preguntarle de ella o de Caylee 846 00:42:00,688 --> 00:42:02,356 en ese momento. No lo hice. 847 00:42:02,398 --> 00:42:05,568 -Y como detective, usted sabe 848 00:42:05,610 --> 00:42:07,862 que si huele un cadáver en un auto 849 00:42:07,904 --> 00:42:12,283 que esa es una potencial escena del crimen? 850 00:42:12,325 --> 00:42:14,243 -En ese momento, señor, no era detective. 851 00:42:14,285 --> 00:42:16,829 Solo era un padre y un abuelo. 852 00:42:19,832 --> 00:42:23,461 -Jose lo mencionó porque mi padre sabría 853 00:42:23,503 --> 00:42:27,131 cuál era el protocolo y el procedimiento, 854 00:42:27,173 --> 00:42:29,258 cómo trabajar en esa escena. 855 00:42:30,885 --> 00:42:32,637 De nuevo, él no preguntó 856 00:42:32,678 --> 00:42:36,474 dónde estaba yo ese día porque lo sabía. 857 00:42:36,516 --> 00:42:38,267 Él no preguntó dónde estaba Caylee 858 00:42:38,309 --> 00:42:41,270 porque él era el único que sabía dónde estaba. 859 00:42:44,982 --> 00:42:48,361 Yo estaba sentada clavándole la mirada a este hombre... 860 00:42:49,821 --> 00:42:51,906 ...porque soy una de las pocas personas que sabe la verdad 861 00:42:51,948 --> 00:42:53,908 sobre quién es realmente. 862 00:42:55,827 --> 00:43:00,665 Pasó tanto tiempo para que yo llegue a ese punto. 863 00:43:00,706 --> 00:43:03,000 Tanto tiempo. 864 00:43:03,042 --> 00:43:04,419 Y entiendo que eso no es algo 865 00:43:04,460 --> 00:43:05,962 que la gente pueda entender, 866 00:43:06,003 --> 00:43:09,799 pero es como si tuviera el síndrome de Estocolmo. 867 00:43:09,841 --> 00:43:12,844 Él fue el primer testigo de Florida en mi contra, 868 00:43:12,885 --> 00:43:16,097 y fue un participante deliberado y consciente. 869 00:43:17,432 --> 00:43:23,062 Él sabía que sus acciones, su comportamiento, sus palabras 870 00:43:23,104 --> 00:43:25,189 podrían matarme potencialmente. 871 00:43:26,774 --> 00:43:31,320 -Y no me imagino ser usada como herramienta del Estado 872 00:43:31,362 --> 00:43:33,448 para tratar de matar a uno de mis hijos. 873 00:43:33,489 --> 00:43:37,034 Él parecía bastante entusiasta en ese rol. 874 00:43:37,076 --> 00:43:38,536 Cuando George Anthony 875 00:43:38,578 --> 00:43:42,331 se convirtió en el testigo estelar para el Estado, 876 00:43:42,373 --> 00:43:46,836 cuando la meta del Estado era matar a su hija, 877 00:43:46,878 --> 00:43:48,379 ya no me interesaba. 878 00:43:48,421 --> 00:43:50,506 Me dejó de interesar en ese instante. 879 00:43:50,548 --> 00:43:52,842 -George era el testigo estelar. 880 00:43:52,884 --> 00:43:55,511 Y también era el testigo estelar ante el gran jurado 881 00:43:55,553 --> 00:43:58,514 para hacer que la acusación sea lo que fuera. 882 00:43:58,556 --> 00:44:00,349 Entonces la pregunta es, si le dices a la gente 883 00:44:00,391 --> 00:44:02,018 tras bastidores que fue un accidente, 884 00:44:02,060 --> 00:44:04,687 ¿declararías como testigo estelar en un juicio 885 00:44:04,729 --> 00:44:08,399 que le daría la pena de muerte a tu hijo por ese accidente? 886 00:44:10,610 --> 00:44:14,030 -Debo admitir que lo que me acabas de decir, 887 00:44:14,072 --> 00:44:18,284 y al oír que él fue el testigo estelar del gran jurado 888 00:44:18,326 --> 00:44:21,954 para intentar darle la pena de muerte a su propia hija, 889 00:44:21,996 --> 00:44:24,248 nunca había oído eso antes. 890 00:44:24,290 --> 00:44:26,584 Y eso es... 891 00:44:26,626 --> 00:44:29,587 [ Suspira ] ...es impactante. 892 00:44:29,629 --> 00:44:32,590 ¿Por qué, si creías que fue un accidente, 893 00:44:32,632 --> 00:44:34,926 querrías la pena de muerte? 894 00:44:36,469 --> 00:44:39,222 Eso no tiene sentido. 895 00:44:39,263 --> 00:44:41,265 Eso... 896 00:44:46,479 --> 00:44:48,231 Oh, Dios mío. 897 00:44:48,272 --> 00:44:53,945 ** 898 00:44:53,986 --> 00:44:56,364 -O sea, eso es -- 899 00:44:56,406 --> 00:45:00,868 ¿Cómo -- por qué estarías en esa situación? 900 00:45:00,910 --> 00:45:05,248 O incluso -- siquiera jugar con la idea de que resultaría 901 00:45:05,289 --> 00:45:08,126 en que tu hija, o sea, 902 00:45:08,167 --> 00:45:11,796 reciba la pena de muerte. 903 00:45:11,838 --> 00:45:14,590 -Claro, esa es la situación que tenemos con George. 904 00:45:14,632 --> 00:45:18,636 ¿Por qué quería que su hija muriera por un accidente? 905 00:45:18,678 --> 00:45:23,141 ** 906 00:45:23,182 --> 00:45:25,017 -No tengo ni idea. 907 00:45:26,978 --> 00:45:30,523 Quizás para cubrir sus rastros o algo así. 908 00:45:32,483 --> 00:45:33,901 O sea, eso es lo único que -- 909 00:45:33,943 --> 00:45:38,948 es la única razón lógica que me imagino. 910 00:45:38,990 --> 00:45:41,075 Esto me dejó atónito. 911 00:45:42,869 --> 00:45:44,203 Puta madre. 912 00:45:44,245 --> 00:45:49,625 ** 913 00:45:49,667 --> 00:45:51,461 ¿Te molesta si tomamos un descanso de cinco minutos? 914 00:45:51,502 --> 00:45:52,837 [ Se ríe ] 915 00:45:52,879 --> 00:45:54,255 Tengo que, o sea, 916 00:45:54,297 --> 00:45:56,299 organizar mis pensamientos. 917 00:45:56,340 --> 00:45:59,177 Puta madre. 918 00:45:59,218 --> 00:46:00,845 [ Suspira ] 919 00:46:00,887 --> 00:46:08,019 ** 920 00:46:12,899 --> 00:46:14,984 ** 921 00:46:15,026 --> 00:46:17,987 -Regresamos con mi entrevista exclusiva a George Anthony, 922 00:46:18,029 --> 00:46:20,656 que se recupera de un choque automovilístico 923 00:46:20,698 --> 00:46:23,326 donde casi pierde la vida. 924 00:46:23,367 --> 00:46:25,161 14 de enero de 2019 925 00:46:25,203 --> 00:46:26,704 Te ves mejor de lo que esperaba. 926 00:46:26,746 --> 00:46:28,164 -Gracias. -¿Cómo sigues? 927 00:46:28,206 --> 00:46:29,749 -Estoy bien. 928 00:46:29,791 --> 00:46:34,337 -Hace unos años, él tuvo un grave accidente automovilístico. 929 00:46:34,379 --> 00:46:36,339 -¿Tu hija te ha llamado? 930 00:46:36,381 --> 00:46:37,965 ¿Casey se comunicó? 931 00:46:38,007 --> 00:46:39,842 -Sí se comunicó para preguntar cómo estaba. 932 00:46:39,884 --> 00:46:42,345 -¿Te gustaría verla? -No lo hice. 933 00:46:42,387 --> 00:46:44,013 Seré honesta. -O sea, honestamente, sí. 934 00:46:44,055 --> 00:46:46,015 Me gustaría decirle que lo siento. 935 00:46:46,057 --> 00:46:48,601 Que la perdono. 936 00:46:48,643 --> 00:46:52,313 La perdono, yo -- y es difícil decirlo. 937 00:46:52,355 --> 00:46:53,731 ¿Pero sabes qué? 938 00:46:53,773 --> 00:46:56,442 Necesito que ella y mi hijo me perdonen 939 00:46:56,484 --> 00:46:58,361 y otros parientes o amigos 940 00:46:58,403 --> 00:46:59,862 que me importan tanto. 941 00:46:59,904 --> 00:47:02,824 Que me perdonen por lo que causé a nuestras vidas. 942 00:47:02,865 --> 00:47:06,285 -Fue un accidente. -¿Qué es lo que le perdonarías? 943 00:47:06,327 --> 00:47:07,495 -Disculpa, ¿cómo? 944 00:47:07,537 --> 00:47:10,415 -Por lo que ella -- 945 00:47:10,456 --> 00:47:11,874 -Eh, sí, ella hizo la pregunta. 946 00:47:11,916 --> 00:47:13,292 Quiero saber la respuesta a eso. 947 00:47:13,334 --> 00:47:15,503 ¿Qué es lo que deben perdonarle? 948 00:47:17,547 --> 00:47:19,841 Disculpa. ¿Puedes ponerlo otra vez? 949 00:47:19,882 --> 00:47:22,552 -Necesito que ella y mi hijo me perdonen 950 00:47:22,593 --> 00:47:24,429 y otros parientes o amigos 951 00:47:24,470 --> 00:47:25,930 que me importan tanto. 952 00:47:25,972 --> 00:47:28,975 Que me perdonen por lo que causé a nuestras vidas. 953 00:47:29,016 --> 00:47:31,602 -¿Qué es lo que le perdonarías a ella? 954 00:47:33,938 --> 00:47:35,356 -No sé, supongo que es algo 955 00:47:35,398 --> 00:47:37,942 que tendré que esperar a saber de ella. 956 00:47:40,903 --> 00:47:42,113 -Bien. 957 00:47:43,781 --> 00:47:46,117 ¿Qué es lo que necesita que le perdonen? 958 00:47:48,453 --> 00:47:50,121 ¿Qué hizo? 959 00:47:50,163 --> 00:47:54,125 ** 960 00:47:54,167 --> 00:47:57,295 Todavía podría denunciarlo por lo que me hizo. 961 00:47:57,336 --> 00:47:58,921 No existe ley de prescripción 962 00:47:58,963 --> 00:48:03,009 en el estado de Florida por lo que me hizo, a nosotras. 963 00:48:03,051 --> 00:48:08,890 ** 964 00:48:08,931 --> 00:48:11,934 Recuerdo que mi padre dijo algo 965 00:48:11,976 --> 00:48:15,938 en el transcurso de mi caso. 966 00:48:15,980 --> 00:48:21,152 No recuerdo si fue en una entrevista o a quién se lo dijo. 967 00:48:21,194 --> 00:48:23,946 Estoy seguro que fue en público. 968 00:48:23,988 --> 00:48:25,406 Pero él dijo que le encantaba 969 00:48:25,448 --> 00:48:29,160 el olor dulce del sudor de Caylee. 970 00:48:29,202 --> 00:48:32,497 -Casey, él dijo eso en el funeral de Caylee. 971 00:48:33,539 --> 00:48:34,707 -[ Se ríe ] 972 00:48:34,749 --> 00:48:36,751 ¿De verdad? 973 00:48:36,793 --> 00:48:38,211 Claro que lo hizo. 974 00:48:39,837 --> 00:48:41,964 Claro que lo hizo. 975 00:48:43,966 --> 00:48:48,096 Qué mejor forma de conmemorar a tu nieta 976 00:48:48,137 --> 00:48:51,516 que decirle al mundo que abusabas de ella también. 977 00:48:52,975 --> 00:48:55,686 [ Se quiebra la voz ] Necesito un descanso. 978 00:48:58,731 --> 00:49:00,983 Necesito un momento, lo siento. 979 00:49:01,025 --> 00:49:03,486 ** 980 00:49:03,528 --> 00:49:05,196 [ Sorbe ] 981 00:49:05,238 --> 00:49:07,615 [ Llorando ] 982 00:49:07,657 --> 00:49:13,663 ** 983 00:49:13,704 --> 00:49:16,082 No recordaba que lo dijo allí. 984 00:49:16,124 --> 00:49:19,335 Yo no estaba allí. Estaba en la cárcel. 985 00:49:19,377 --> 00:49:22,672 ** 986 00:49:22,714 --> 00:49:26,676 Solo recuerdo que me contaron lo que dijo. 987 00:49:26,718 --> 00:49:31,264 ** 988 00:49:31,305 --> 00:49:33,558 [ Suspira ] 989 00:49:36,185 --> 00:49:40,648 No tengo la historia entera de nada. 990 00:49:42,734 --> 00:49:44,986 Ni siquiera de su funeral. 991 00:49:48,906 --> 00:49:50,199 20 Minutos Después 992 00:49:50,241 --> 00:49:52,410 Disculpen, ¿el micrófono sigue funcionando? 993 00:49:52,452 --> 00:49:54,162 ¿Bien? -Sí. 994 00:49:54,203 --> 00:49:56,456 -Bien. 995 00:49:56,497 --> 00:49:58,207 Lo siento. 996 00:50:02,420 --> 00:50:07,133 ** 997 00:50:07,175 --> 00:50:09,010 [ Sorbe ] 998 00:50:13,264 --> 00:50:14,766 -Entonces... 999 00:50:16,601 --> 00:50:19,312 -Harás esa pregunta -- 1000 00:50:19,353 --> 00:50:21,647 hoy no. 1001 00:50:21,689 --> 00:50:23,524 -¿Qué crees que iba a preguntar? 1002 00:50:23,566 --> 00:50:25,777 -¿Qué pasó? 1003 00:50:25,818 --> 00:50:28,071 Se te nota en la cara. 1004 00:50:28,112 --> 00:50:31,574 Y te digo que no estoy lista para responderla. 1005 00:50:31,616 --> 00:50:36,537 Después de hoy, después de eso, debo ver su funeral. 1006 00:50:36,579 --> 00:50:39,165 Necesito ver lo que él dijo. 1007 00:50:42,710 --> 00:50:45,380 -Hablamos de mostrarte el video 1008 00:50:45,421 --> 00:50:48,007 del velorio que nunca viste. 1009 00:50:48,049 --> 00:50:51,260 -Claro. -¿Estás lista para verlo? 1010 00:50:51,302 --> 00:50:54,764 -No quiero hacerlo, pero necesito verlo. 1011 00:50:56,641 --> 00:50:58,142 -Dios, estamos reunidos para recordar y honrar 1012 00:50:58,184 --> 00:51:01,604 y agradecerte por el hermoso regalo 1013 00:51:01,646 --> 00:51:04,607 llamado Caylee Marie Anthony. 1014 00:51:04,649 --> 00:51:07,527 Por eso, Señor, queremos celebrar 1015 00:51:07,568 --> 00:51:10,363 una vida, aunque fue corta, 1016 00:51:10,405 --> 00:51:16,869 ella tendrá un impacto en las futuras generaciones. 1017 00:51:16,911 --> 00:51:20,998 Señor, rezamos por George y Cindy. 1018 00:51:23,251 --> 00:51:27,171 -No me permitieron estar en su funeral. 1019 00:51:27,213 --> 00:51:30,466 Yo estaba en la cárcel bajo procesamiento. 1020 00:51:30,508 --> 00:51:33,219 -[ Canto indistinto ] 1021 00:51:33,261 --> 00:51:41,269 ** 1022 00:51:41,310 --> 00:51:43,479 -Esto no fue algo personal. 1023 00:51:43,521 --> 00:51:48,693 Le rogué a mi mamá que haga un funeral privado y tranquilo. 1024 00:51:52,447 --> 00:51:56,200 -Hoy estoy aquí, orgulloso... 1025 00:51:58,286 --> 00:52:02,248 ...de ser el abuelo de Caylee Marie Anthony, 1026 00:52:02,290 --> 00:52:03,666 que no solo significó todo para mí, 1027 00:52:03,708 --> 00:52:06,711 sino para mi familia, 1028 00:52:06,753 --> 00:52:08,671 y muchos de ustedes que no tuvieron la oportunidad 1029 00:52:08,713 --> 00:52:12,508 de abrazarla, 1030 00:52:12,550 --> 00:52:14,635 oler su cabello, 1031 00:52:14,677 --> 00:52:18,806 oler su dulce sudor cuando venía de afuera. 1032 00:52:18,848 --> 00:52:22,685 -¿Me estás jodiendo? -Escucharla llamarme JoJo. 1033 00:52:22,727 --> 00:52:26,814 Extraño ese beso en la mejilla, 1034 00:52:26,856 --> 00:52:29,067 ese abrazo especial que -- les cuento a todos 1035 00:52:29,108 --> 00:52:32,361 que es grandioso recibir un abrazo de alguien. 1036 00:52:32,403 --> 00:52:35,948 Pero recibir un abrazo de un niño pequeño, 1037 00:52:35,990 --> 00:52:39,535 me da una energía que no se pueden imaginar. 1038 00:52:39,577 --> 00:52:50,088 ** 1039 00:52:50,129 --> 00:52:52,882 -Eso no es normal. 1040 00:52:52,924 --> 00:52:56,677 Nada de esto es normal, carajo. 1041 00:52:58,429 --> 00:53:02,934 Le dice descaradamente al mundo que es un pedófilo. 1042 00:53:05,520 --> 00:53:08,064 Por el amor de Dios. 1043 00:53:09,607 --> 00:53:12,026 -No diré cuánto extrañaré las cosas 1044 00:53:12,068 --> 00:53:13,653 que no podré hacer con ella, porque algún día 1045 00:53:13,694 --> 00:53:17,657 podré tomarla de la mano de nuevo en el paraíso de Dios. 1046 00:53:17,698 --> 00:53:19,242 Podré llevarla a pasear en vagón. 1047 00:53:19,283 --> 00:53:22,578 Podré besarla. Podré olerla otra vez. 1048 00:53:22,620 --> 00:53:25,790 -[ Exhala fuertemente ] 1049 00:53:29,460 --> 00:53:31,629 -¿En qué piensas? 1050 00:53:31,671 --> 00:53:38,720 ** 1051 00:53:38,761 --> 00:53:41,764 -Muchas cosas tienen sentido. 1052 00:53:43,599 --> 00:53:46,728 Eso no es bueno necesariamente. 1053 00:53:49,147 --> 00:53:51,149 -¿Qué cosas tienen sentido? 1054 00:53:54,777 --> 00:53:57,447 -Sé lo que me hizo. 1055 00:53:57,488 --> 00:54:00,032 Y eso temía. 1056 00:54:02,660 --> 00:54:05,955 Yo tenía la labor de cuidarla. 1057 00:54:05,997 --> 00:54:08,416 Como madre, esa es la labor más importante, 1058 00:54:08,458 --> 00:54:11,169 cuidar a tu hijo. 1059 00:54:11,210 --> 00:54:13,838 Al ser una niña que fue abusada... 1060 00:54:17,300 --> 00:54:20,261 ...nunca querrías ver que le pase lo mismo a otro niño, 1061 00:54:20,303 --> 00:54:22,805 especialmente al tuyo. 1062 00:54:24,932 --> 00:54:28,561 -Si eres honesta contigo, Casey, ¿hiciste todo 1063 00:54:28,603 --> 00:54:31,647 en tu poder para proteger a tu hija? 1064 00:54:31,689 --> 00:54:34,150 -Pensé que lo había hecho. 1065 00:54:34,192 --> 00:54:36,694 Lo intenté. 1066 00:54:39,113 --> 00:54:41,282 No me fui cuando debí hacerlo. 1067 00:54:41,324 --> 00:54:43,326 Debí irme el momento que me enteré que estaba embarazada. 1068 00:54:43,367 --> 00:54:45,161 Debí irme. 1069 00:54:45,203 --> 00:54:49,791 ** 1070 00:54:49,832 --> 00:54:52,710 Después de que Caylee nació, 1071 00:54:52,752 --> 00:54:56,589 mi padre estaba allí al comienzo. 1072 00:54:56,631 --> 00:54:58,674 Nunca la dejé sola con mi papá. 1073 00:54:58,716 --> 00:55:00,927 Ni siquiera cuando era bebé. 1074 00:55:02,553 --> 00:55:04,847 Porque sé por lo que pasé. 1075 00:55:06,349 --> 00:55:10,186 Al haber sido abusada de niña, a eso le temía. 1076 00:55:10,228 --> 00:55:11,896 -¿Que ella no estaría protegida? 1077 00:55:11,938 --> 00:55:13,898 -Que ella no estaría protegida. 1078 00:55:16,192 --> 00:55:20,905 Y luego el matrimonio de mis padres se desmoronó 1079 00:55:20,947 --> 00:55:23,032 en noviembre de 2005. 1080 00:55:23,074 --> 00:55:24,826 Lo pilló siendo infiel. 1081 00:55:24,867 --> 00:55:27,328 Esa vez ella lo botó de la casa. 1082 00:55:27,370 --> 00:55:33,084 ** 1083 00:55:33,126 --> 00:55:35,378 Caylee era pequeña. Apenas tenía 1084 00:55:35,420 --> 00:55:37,463 unos meses de nacida. 1085 00:55:37,505 --> 00:55:40,717 Solo estábamos nosotras, nosotras tres en la casa. 1086 00:55:40,758 --> 00:55:42,719 Ella y yo y la bebé. 1087 00:55:42,760 --> 00:55:46,013 Por primera vez 1088 00:55:46,055 --> 00:55:49,559 desde que tenía 8 años, después de 11 años, 1089 00:55:49,600 --> 00:55:53,271 al fin me sentí segura porque él no estaba allí. 1090 00:55:56,774 --> 00:55:59,986 -¿Qué recuerdas al ver esto? 1091 00:56:00,027 --> 00:56:04,532 -Estar feliz. Estar -- sentirme segura, contenta. 1092 00:56:04,574 --> 00:56:07,368 Él no estaba. 1093 00:56:07,410 --> 00:56:12,749 No me preocupaba en los momentos que estaba con ella. 1094 00:56:12,790 --> 00:56:14,625 No tenía miedo. 1095 00:56:14,667 --> 00:56:21,382 ** 1096 00:56:21,424 --> 00:56:27,930 ** 1097 00:56:27,972 --> 00:56:30,099 Pero luego ella lo dejó regresar. 1098 00:56:32,977 --> 00:56:35,772 Siento que toda esa apariencia de ella 1099 00:56:35,813 --> 00:56:39,067 era ser fuerte, ser independiente, 1100 00:56:39,108 --> 00:56:42,904 poder encargarse de todo ella sola. 1101 00:56:42,945 --> 00:56:45,948 Noté a través de esa apariencia, 1102 00:56:45,990 --> 00:56:49,911 que había un nivel de codependencia, 1103 00:56:49,952 --> 00:56:53,664 y miedo, estoy segura, de sentirse sola. 1104 00:56:53,706 --> 00:56:55,541 Sabía a partir de entonces 1105 00:56:55,583 --> 00:56:58,086 que debía irme cuanto antes. 1106 00:56:58,127 --> 00:57:02,799 Ya no podía seguir viviendo con esa gente. 1107 00:57:02,840 --> 00:57:05,927 -¿Recuerdas esto? -Claro que sí. 1108 00:57:05,968 --> 00:57:08,471 Era mi hija. Era mi mejor amiga. 1109 00:57:08,513 --> 00:57:10,306 -¿Qué recuerdas? 1110 00:57:10,348 --> 00:57:12,058 -Que no quería estar en casa 1111 00:57:12,100 --> 00:57:15,478 porque mis padres estaban allí. 1112 00:57:15,520 --> 00:57:16,979 -iCaylee Marie! 1113 00:57:17,021 --> 00:57:18,689 ¡Oye, mira! 1114 00:57:18,731 --> 00:57:22,443 -Él recién había regresado un poco antes de esto. 1115 00:57:22,485 --> 00:57:28,866 ** 1116 00:57:28,908 --> 00:57:30,368 Yo intentaba trabajar lo máximo posible 1117 00:57:30,410 --> 00:57:33,246 y no le decía a mucha gente dónde trabajaba, 1118 00:57:33,287 --> 00:57:36,165 qué hacía, cómo ganaba dinero, 1119 00:57:36,207 --> 00:57:38,376 porque quería un plan de salida para que Caylee 1120 00:57:38,418 --> 00:57:40,837 y yo salgamos de esa casa, nos alejemos de esa gente, 1121 00:57:40,878 --> 00:57:42,505 y para volver a empezar. 1122 00:57:42,547 --> 00:57:50,304 ** 1123 00:57:51,806 --> 00:57:53,182 -¿Dónde estamos, Casey? 1124 00:57:53,224 --> 00:57:57,019 -Estamos en el edificio trasero de Universal. 1125 00:57:58,730 --> 00:58:05,194 Trabajé en Universal Studios entre el 2004 y 2006 1126 00:58:05,236 --> 00:58:10,199 como contratista externa con Eastman Kodak, 1127 00:58:10,241 --> 00:58:13,035 y me fui cuando nuestro contrato se venció 1128 00:58:13,077 --> 00:58:15,913 y llegó otra compañía. 1129 00:58:17,206 --> 00:58:19,500 En ese punto, hice la transición 1130 00:58:19,542 --> 00:58:22,211 de trabajar de noche, en coctelería, 1131 00:58:22,253 --> 00:58:25,256 y ganaba bastante dinero extra. 1132 00:58:27,633 --> 00:58:30,553 Le decía a mi mamá que seguía trabajando en Universal 1133 00:58:30,595 --> 00:58:32,221 desde que dejé Universal 1134 00:58:32,263 --> 00:58:34,057 porque no quería que me haga preguntas 1135 00:58:34,098 --> 00:58:36,559 de dónde venía ese dinero extra 1136 00:58:36,601 --> 00:58:40,229 y por qué lo tenía y por qué estaba todo en efectivo. 1137 00:58:40,271 --> 00:58:42,315 No quería que se entere de mi plan de irme 1138 00:58:42,356 --> 00:58:45,443 hasta estar lista para contarle que me mudaría. 1139 00:58:45,485 --> 00:58:47,695 Si le contaba algo, ella habría hecho 1140 00:58:47,737 --> 00:58:49,530 lo imposible para detenerme, 1141 00:58:49,572 --> 00:58:52,366 y que me sienta culpable y me quede, 1142 00:58:52,408 --> 00:58:55,078 porque sé que parte de ella 1143 00:58:55,119 --> 00:58:58,748 vivía indirectamente, incluso de mi vida. 1144 00:58:58,790 --> 00:59:02,085 No te imaginas cómo me hacía sentir culpable en cuanto 1145 00:59:02,126 --> 00:59:04,212 tomaba una decisión para mí, 1146 00:59:04,253 --> 00:59:07,256 ni mucho menos una decisión para mi hija. 1147 00:59:07,298 --> 00:59:11,969 No te imaginas lo difícil que era. 1148 00:59:12,011 --> 00:59:19,102 ** 1149 00:59:19,143 --> 00:59:20,895 En esa época, 1150 00:59:20,937 --> 00:59:23,231 no solo le mentía a mi mamá. 1151 00:59:23,272 --> 00:59:24,565 Tampoco era honesta 1152 00:59:24,607 --> 00:59:26,359 con mucha gente que era parte de mi vida 1153 00:59:26,401 --> 00:59:29,445 porque no quería que mi mamá se enterara. 1154 00:59:29,487 --> 00:59:31,614 Así que les decía que seguía trabajando en eventos 1155 00:59:31,656 --> 00:59:35,993 en Universal, o que estaba, incluso en esa época, 1156 00:59:36,035 --> 00:59:38,121 trabajando otros eventos aparte. 1157 00:59:40,289 --> 00:59:42,667 Aquí están los Apartamentos Sawgrass. 1158 00:59:45,670 --> 00:59:49,132 Este era el lugar 1159 00:59:49,173 --> 00:59:51,509 donde Zenaida Gonzalez, o Zanny la niñera, 1160 00:59:51,551 --> 00:59:57,557 como le decían, presuntamente vivía. 1161 01:00:00,727 --> 01:00:02,979 Caylee estaba conmigo de noche o con mi mamá. 1162 01:00:03,020 --> 01:00:05,523 No había terceros. No había nadie más. 1163 01:00:05,565 --> 01:00:09,569 No confiaba que nadie más la cuidara de noche. 1164 01:00:09,610 --> 01:00:13,656 Todo lo de la niñera empezó porque hubo veces 1165 01:00:13,698 --> 01:00:16,284 que yo quería salir de noche con mis amigos, 1166 01:00:16,325 --> 01:00:18,161 pero también quería que mi hija esté allí conmigo 1167 01:00:18,202 --> 01:00:20,830 porque sabía que mi padre estaría en casa. 1168 01:00:20,872 --> 01:00:25,668 Entonces le decía a mi mamá: "La dejaré con mi amiga Zanny". 1169 01:00:25,710 --> 01:00:27,128 Así fue como empezó eso 1170 01:00:27,170 --> 01:00:30,173 mientras Caylee en realidad estaba conmigo. 1171 01:00:30,214 --> 01:00:31,424 No eran mentiras inocentes. 1172 01:00:31,466 --> 01:00:33,009 Eran mentiras y yo ya era adulta 1173 01:00:33,051 --> 01:00:35,136 y era tan tonto, pero -- 1174 01:00:35,178 --> 01:00:36,679 de nuevo, de pronto al tener entre 20 y 30, 1175 01:00:36,721 --> 01:00:40,683 me rebelé como madre para tener libertad. 1176 01:00:40,725 --> 01:00:42,810 Y no era lo indicado. 1177 01:00:44,896 --> 01:00:48,274 -Hablemos del día que le dijiste a las autoridades 1178 01:00:48,316 --> 01:00:50,276 de Zanny la niñera. 1179 01:00:50,318 --> 01:00:52,195 ¿Tu papá te dijo que dijeras eso? 1180 01:00:52,236 --> 01:00:54,947 -Me dijo que le dijera a la policía 1181 01:00:54,989 --> 01:00:56,574 lo que le dije a mi mamá. 1182 01:00:56,616 --> 01:01:01,454 Él quería que fuera la mejor mentirosa que podría ser. 1183 01:01:01,496 --> 01:01:04,332 No me dijo eso, pero ahora lo veo así, 1184 01:01:04,373 --> 01:01:07,251 porque mi padre sabía que si ellos me veían 1185 01:01:07,293 --> 01:01:09,212 y les mentía, no creerían 1186 01:01:09,253 --> 01:01:10,797 nada de lo que les diga, 1187 01:01:10,838 --> 01:01:16,260 incluso si en ese momento dijera que mi padre hizo todo esto. 1188 01:01:16,302 --> 01:01:18,471 Él lo sabía. 1189 01:01:21,766 --> 01:01:24,894 -Sentías que tu papá básicamente la secuestró. 1190 01:01:24,936 --> 01:01:28,147 -Y la apartó de mí, sí. 1191 01:01:28,189 --> 01:01:29,816 Todo ese tiempo. 1192 01:01:29,857 --> 01:01:32,235 -Aunque sentiste su cuerpo en tus brazos 1193 01:01:32,276 --> 01:01:33,986 y sabías que algo andaba muy mal. 1194 01:01:34,028 --> 01:01:36,739 -Me dijo que ella estaría bien. 1195 01:01:36,781 --> 01:01:38,783 Elegí aceptarlo. 1196 01:01:40,118 --> 01:01:41,786 Esa niña pequeña dentro de mí 1197 01:01:41,828 --> 01:01:44,414 quería creer que él no la lastimaría 1198 01:01:44,455 --> 01:01:47,667 de la misma forma que me lastimó a mí. 1199 01:01:47,708 --> 01:01:49,419 -¿Y no creías que hubo alguna forma 1200 01:01:49,460 --> 01:01:53,423 de que pudo ahogarse y él la encontró en la piscina? 1201 01:01:53,464 --> 01:01:55,842 -No. -¿Ni siquiera al comienzo? 1202 01:01:55,883 --> 01:01:58,636 -No, ella no podía entrar a la piscina. 1203 01:01:58,678 --> 01:02:01,055 No había nada donde pudiera treparse. 1204 01:02:01,097 --> 01:02:03,850 Para mí, no hay manera de explicarlo... 1205 01:02:05,977 --> 01:02:08,563 ...a menos que él la metiera... 1206 01:02:09,814 --> 01:02:11,816 [ Suspira ] 1207 01:02:11,858 --> 01:02:13,484 A menos que la metiera en la piscina 1208 01:02:13,526 --> 01:02:14,902 para esconder lo que hizo. 1209 01:02:14,944 --> 01:02:19,198 ** 1210 01:02:19,240 --> 01:02:21,159 Si él decidía llamar a la policía 1211 01:02:21,200 --> 01:02:23,911 o si yo decidía llamar a la policía... 1212 01:02:25,663 --> 01:02:27,457 ...lo habrían visto como un ahogo 1213 01:02:27,498 --> 01:02:29,876 y no habrían examinado su cuerpo. 1214 01:02:29,917 --> 01:02:33,880 ** 1215 01:02:33,921 --> 01:02:38,301 Seguro que hubo veces que estuve incapacitada de niña, 1216 01:02:38,342 --> 01:02:41,345 donde mi cuerpo estaba sin fuerzas y sin vida. 1217 01:02:41,387 --> 01:02:44,265 Me imagino eso. Deseo todos los días 1218 01:02:44,307 --> 01:02:47,685 haber dicho algo a alguien en algún momento. 1219 01:02:51,272 --> 01:02:54,817 Quizás las cosas serían diferentes. 1220 01:02:54,859 --> 01:02:56,736 Probablemente no. 1221 01:02:56,778 --> 01:03:02,116 ** 1222 01:03:02,158 --> 01:03:07,121 Pero siempre habrá una parte de mí que se pregunta eso. 1223 01:03:07,163 --> 01:03:08,873 -¿Qué se pregunta? 1224 01:03:08,915 --> 01:03:14,295 ** 1225 01:03:14,337 --> 01:03:15,838 -Porque si ella siguiera viva, 1226 01:03:15,880 --> 01:03:19,717 ¿entonces dónde estaba y qué pasaría desde allí? 1227 01:03:19,759 --> 01:03:27,016 ** 1228 01:03:27,058 --> 01:03:29,185 ¿Pude haber hecho algo 1229 01:03:29,227 --> 01:03:31,270 para cambiar las cosas? 1230 01:03:33,898 --> 01:03:35,983 Durante todo este tiempo si ella estuviera viva, 1231 01:03:36,025 --> 01:03:38,361 si yo no hacía lo que él quería que haga, 1232 01:03:38,403 --> 01:03:39,987 o si hablaba mucho con mi mamá 1233 01:03:40,029 --> 01:03:41,197 o si decía algo indebido, 1234 01:03:41,239 --> 01:03:44,450 ¿habría provocado algo? 1235 01:03:44,492 --> 01:03:48,079 Todo ese miedo que tengo 1236 01:03:48,121 --> 01:03:52,625 sigue agrandándose más y más... 1237 01:03:54,919 --> 01:03:57,296 ...porque yo sabía lo que tuve que pasar. 1238 01:04:01,008 --> 01:04:03,511 Es bastante grave tener que imaginarme que pasara una vez, 1239 01:04:03,553 --> 01:04:07,515 pero imaginarme que pudo seguir pasando. 1240 01:04:07,557 --> 01:04:10,727 -¿Él se la llevó para abusar de ella? 1241 01:04:10,768 --> 01:04:13,354 Esa es la pregunta más tenebrosa, ¿no? 1242 01:04:13,396 --> 01:04:21,654 ** 1243 01:04:21,696 --> 01:04:24,699 -Por eso todo esto es tan difícil. 1244 01:04:26,743 --> 01:04:29,579 Vivo con esa culpa de sentir que le fallé a ella 1245 01:04:29,620 --> 01:04:32,415 y que no la cuidé ni la protegí. 1246 01:04:34,542 --> 01:04:37,879 Siempre he querido la verdad porque he vivido 1247 01:04:37,920 --> 01:04:40,673 tanto tiempo sin saberla. 1248 01:04:40,715 --> 01:04:43,801 Pero no sé si podría lidiar con todo eso. 1249 01:04:45,720 --> 01:04:47,889 No sé si sería mejor saberlo 1250 01:04:47,930 --> 01:04:50,808 o seguir ignorándolo, 1251 01:04:50,850 --> 01:04:52,602 porque no sé cuál es la verdad. 1252 01:04:52,643 --> 01:04:54,812 Solo sé que ella está muerta. 1253 01:04:56,147 --> 01:04:58,858 Que pasó algo. 1254 01:05:06,240 --> 01:05:13,331 ** 1255 01:05:13,372 --> 01:05:16,125 -Siempre pienso en este caso, 1256 01:05:16,167 --> 01:05:18,586 después de todos estos años. 1257 01:05:21,672 --> 01:05:27,261 Pero había tanto que señalaba que George 1258 01:05:27,303 --> 01:05:29,472 escondió el cadáver. 1259 01:05:31,224 --> 01:05:35,311 Lo único que sé sobre el incesto es que muchas veces, 1260 01:05:35,353 --> 01:05:39,482 si él es un pedófilo que abusaba de su propia hija, 1261 01:05:39,524 --> 01:05:42,276 conforme crecía, como pasó con Casey, 1262 01:05:42,318 --> 01:05:45,905 ahora había una pequeña. A él le interesaba más los niños. 1263 01:05:45,947 --> 01:05:49,117 Y si es un pedófilo, deduzco que quizás 1264 01:05:49,158 --> 01:05:51,661 él abusó de la pequeña, Caylee. 1265 01:05:51,702 --> 01:05:55,164 Quizás creyó que cuanto más tiempo la sostenía 1266 01:05:55,206 --> 01:05:58,459 para que se desmaye, podría hacer lo que quería con ella. 1267 01:05:58,501 --> 01:06:01,003 Quizás así empezó este encubrimiento 1268 01:06:01,045 --> 01:06:02,505 de lo que pasó realmente. 1269 01:06:02,547 --> 01:06:06,342 Me gustaría analizarlo detalladamente con Casey 1270 01:06:06,384 --> 01:06:09,887 porque ella estuvo allí ese día. 1271 01:06:12,807 --> 01:06:15,852 Quisiera ahondar más en eso con ella. 1272 01:06:15,893 --> 01:06:19,230 ¿Cuál era el rol de George? 1273 01:06:19,272 --> 01:06:20,565 Creo que sí tengo café. 1274 01:06:20,606 --> 01:06:22,567 -¿Tienes café? Bueno, tienes 1275 01:06:22,608 --> 01:06:25,528 nuevas tazas muy elegantes si quieres. 1276 01:06:25,570 --> 01:06:34,328 ** 1277 01:06:34,370 --> 01:06:36,372 [ Suspira ] 1278 01:06:36,414 --> 01:06:38,666 No creo que nos hayamos sentado a -- 1279 01:06:38,708 --> 01:06:41,544 Sé que no nos sentamos a hablar de nada de esto, 1280 01:06:41,586 --> 01:06:43,629 o sea, a hablar de esto. No, nunca lo hicimos. 1281 01:06:43,671 --> 01:06:47,133 -No creía que era necesario hasta que tú decidiste 1282 01:06:47,175 --> 01:06:48,760 hacer lo que hacemos ahora, 1283 01:06:48,801 --> 01:06:51,220 que me pareció bastante admirable, 1284 01:06:51,262 --> 01:06:54,390 pero hicimos nuestra labor. Ya había terminado. 1285 01:06:54,432 --> 01:06:58,394 Y francamente, toda persona con la que hablé de este caso 1286 01:06:58,436 --> 01:07:00,521 siempre me decía lo mismo. 1287 01:07:00,563 --> 01:07:02,440 "¿Qué pasó esos 30 días?" 1288 01:07:02,482 --> 01:07:06,277 Y les decía: "No lo sé". 1289 01:07:06,319 --> 01:07:08,488 ¿Qué pasó esos 31 días? ¿Lo has recordado? 1290 01:07:08,529 --> 01:07:10,573 -Iba a reunirme con George cuando me pidió 1291 01:07:10,615 --> 01:07:13,576 que nos veamos en la casa. 1292 01:07:13,618 --> 01:07:16,913 Caí en su trampa, esperándolo 1293 01:07:16,954 --> 01:07:18,790 a que me diga dónde vernos. 1294 01:07:18,831 --> 01:07:21,709 Él seguía diciendo que si yo hacía lo que me dijera, 1295 01:07:21,751 --> 01:07:25,004 si le decía a Cindy lo que él quisiera, 1296 01:07:25,046 --> 01:07:26,756 porque si hacía lo que él quería, 1297 01:07:26,798 --> 01:07:29,300 él me tenía pensando que Caylee seguía viva 1298 01:07:29,342 --> 01:07:30,510 y que estaba bien. -Oh, bueno. 1299 01:07:30,551 --> 01:07:31,719 -Todo ese tiempo. 1300 01:07:31,761 --> 01:07:33,596 -¿Pero por qué haría eso? 1301 01:07:33,638 --> 01:07:35,056 -He vivido con esto desde, 1302 01:07:35,098 --> 01:07:38,434 he vivido con las mismas preguntas y es mi vida. 1303 01:07:38,476 --> 01:07:41,104 -Sí. -Y es difícil 1304 01:07:41,145 --> 01:07:42,605 para mí de conciliar. 1305 01:07:42,647 --> 01:07:45,817 He pasado los últimos 14 años, casi, 1306 01:07:45,858 --> 01:07:47,610 especialmente durante este proceso, 1307 01:07:47,652 --> 01:07:48,986 con momentos de epifanías 1308 01:07:49,028 --> 01:07:51,447 donde algo cuadró. 1309 01:07:51,489 --> 01:07:55,451 Al ver por primera vez 1310 01:07:55,493 --> 01:07:59,372 los videos de George del funeral 1311 01:07:59,414 --> 01:08:03,459 donde hablaba de que extrañaba el olor de su dulce sudor. 1312 01:08:03,501 --> 01:08:05,294 -No, lo sé. 1313 01:08:05,336 --> 01:08:10,383 Siempre tuve en mente a George y la piscina. 1314 01:08:10,425 --> 01:08:13,469 No tenía sentido para mí, 1315 01:08:13,511 --> 01:08:15,388 no llamar a emergencias. -Sí. 1316 01:08:15,430 --> 01:08:16,931 -Si hubiera pasado eso, 1317 01:08:16,973 --> 01:08:18,975 habría una llamada a emergencias. 1318 01:08:19,016 --> 01:08:20,101 Eso creo. 1319 01:08:20,143 --> 01:08:21,561 -La escalera no estaba en la piscina, 1320 01:08:21,602 --> 01:08:22,812 entonces ella no pudo haber entrado. 1321 01:08:22,854 --> 01:08:24,147 -Nada de eso realmente -- 1322 01:08:24,188 --> 01:08:26,149 no -- -Nada de eso tenía sentido. 1323 01:08:26,190 --> 01:08:27,650 -No tenía mucho sentido. 1324 01:08:27,692 --> 01:08:29,402 -Bueno, pensé que él usó eso 1325 01:08:29,444 --> 01:08:32,155 para encubrir, incluso entonces, lo que había hecho. 1326 01:08:32,196 --> 01:08:35,450 -Lo que había hecho. Lo que haya sido este accidente 1327 01:08:35,491 --> 01:08:36,993 que le hizo a Caylee. 1328 01:08:37,034 --> 01:08:40,079 Y debo decirte esto por primera vez. 1329 01:08:40,121 --> 01:08:49,881 ** 1330 01:08:49,922 --> 01:08:59,515 ** 1331 01:08:59,557 --> 01:09:01,100 Creo que hubo un... 1332 01:09:01,142 --> 01:09:03,144 [ Carraspea ] 1333 01:09:08,399 --> 01:09:10,151 ...hubo un accidente. 1334 01:09:10,193 --> 01:09:16,449 ** 1335 01:09:16,491 --> 01:09:17,867 George estuvo involucrado, y no creo 1336 01:09:17,909 --> 01:09:20,286 que el accidente ocurrió en la piscina. 1337 01:09:20,328 --> 01:09:24,832 ** 1338 01:09:24,874 --> 01:09:26,626 Después del caso y todo, 1339 01:09:26,667 --> 01:09:28,544 dije que George abusó de Caylee. 1340 01:09:28,586 --> 01:09:30,963 Es mi opinión. 1341 01:09:31,005 --> 01:09:34,717 Nunca habíamos hablado de esto, pero cuando él abusó de ti, 1342 01:09:34,759 --> 01:09:37,970 ¿hubo algo que él hizo 1343 01:09:38,012 --> 01:09:40,848 que te hiciera pensar que él le haría eso a Caylee 1344 01:09:40,890 --> 01:09:42,308 para causar el accidente? -Absolutamente. 1345 01:09:42,350 --> 01:09:43,893 Absolutamente. 1346 01:09:43,935 --> 01:09:47,105 Si yo no quería hacerlo o si decía que no... 1347 01:09:50,149 --> 01:09:51,859 ...me ponía una almohada sobre la cara 1348 01:09:51,901 --> 01:09:54,278 y me asfixiaba para que me desmayara. 1349 01:09:54,320 --> 01:09:57,782 -¿De verdad? -Eso pasó varias veces. 1350 01:09:57,824 --> 01:10:00,618 -¿Te ponía una almohada sobre la cara? 1351 01:10:03,079 --> 01:10:06,082 Ese podría ser el accidente. 1352 01:10:06,124 --> 01:10:08,626 -Es posible. 1353 01:10:08,668 --> 01:10:11,045 -Él abusó de ella. 1354 01:10:11,087 --> 01:10:13,464 Para que no haga ruido, él agarró una almohada, 1355 01:10:13,506 --> 01:10:15,758 y ese sería el accidente. 1356 01:10:19,095 --> 01:10:20,596 Guau. 1357 01:10:20,638 --> 01:10:23,224 -[ Suspira ] 1358 01:10:23,266 --> 01:10:28,312 ** 1359 01:10:28,354 --> 01:10:33,234 ** 1360 01:10:33,276 --> 01:10:35,737 George Anthony no respondió a los alegatos en este programa. 1361 01:10:35,778 --> 01:10:39,449 Previamente, negó haber tenido que ver con la muerte de Caylee o de haber abusado de Casey. 1362 01:10:39,490 --> 01:10:43,286 No se cree que habló en público del alegato de abusar de Caylee. No ha sido acusado. 1363 01:10:49,292 --> 01:10:51,836 -Realmente no sé lo que pasó en Suburban Drive. 1364 01:10:56,299 --> 01:11:01,971 Creo que no nos gusta la incertidumbre. 1365 01:11:02,013 --> 01:11:04,682 Y creo que se nos hace difícil lidiar con eso. 1366 01:11:04,724 --> 01:11:08,478 No nos gustan los casos donde no sabemos lo que pasó. 1367 01:11:08,519 --> 01:11:11,773 Queremos que sean sencillos. 1368 01:11:11,814 --> 01:11:14,484 Y en realidad no son así. 1369 01:11:14,525 --> 01:11:20,907 ** 1370 01:11:20,948 --> 01:11:23,367 La policía nunca consideró a George un sospechoso. 1371 01:11:23,409 --> 01:11:27,288 Eso no era algo que debieron descartar. 1372 01:11:27,330 --> 01:11:29,332 Creo que él definitivamente encubrió muchas cosas. 1373 01:11:29,373 --> 01:11:31,250 Ya sea porque él sabía que Caylee estaba, 1374 01:11:31,292 --> 01:11:34,087 o sea, muerta o no, no lo sé. 1375 01:11:37,382 --> 01:11:41,886 -Habría hecho cualquier cosa que él me dijera. 1376 01:11:43,304 --> 01:11:46,140 Pero sí protegí a mi abusador. 1377 01:11:47,558 --> 01:11:50,770 Protegí a su abusador. 1378 01:11:52,939 --> 01:11:57,026 Y eso me destroza. 1379 01:11:57,068 --> 01:11:59,112 No puedo superarlo. 1380 01:12:00,530 --> 01:12:03,032 -¿Por qué tenías la reacción de protegerlo? 1381 01:12:03,074 --> 01:12:05,034 -La misma razón por la que muchas víctimas 1382 01:12:05,076 --> 01:12:07,161 protegen a sus abusadores. 1383 01:12:08,371 --> 01:12:11,165 Porque aún los quieres 1384 01:12:11,207 --> 01:12:13,710 y no quieres creer que lo que hacían 1385 01:12:13,751 --> 01:12:16,254 era porque trataban de lastimarte. 1386 01:12:16,295 --> 01:12:25,263 ** 1387 01:12:25,304 --> 01:12:28,433 Nunca podré superarlo totalmente. 1388 01:12:30,435 --> 01:12:33,938 Y la ironía para mí es que creo que es parte de la razón 1389 01:12:33,980 --> 01:12:36,899 por la que la gente sigue tan obsesionada con esto, 1390 01:12:36,941 --> 01:12:39,277 porque creen que necesitan un cierre. 1391 01:12:40,653 --> 01:12:45,575 Es como ver esos programas reality o ver una película 1392 01:12:45,616 --> 01:12:47,410 y sientes que necesitas que tenga un final, 1393 01:12:47,452 --> 01:12:49,078 pero si no es el final que querías, 1394 01:12:49,120 --> 01:12:52,457 ¿alguna vez tendrás esa sensación de cierre? 1395 01:12:54,417 --> 01:12:57,378 No obtuve el final que quería porque no recuperé a mi hija. 1396 01:12:57,420 --> 01:13:00,298 Ese es el único final que quería. 1397 01:13:01,466 --> 01:13:04,427 Y eso es lo único que no podré sacar de todo esto. 1398 01:13:07,638 --> 01:13:09,807 Ha sido difícil afrontarlo. 1399 01:13:12,810 --> 01:13:15,313 No es más fácil -- más difícil. 1400 01:13:17,023 --> 01:13:20,526 Es levantarme todos los días y... 1401 01:13:20,568 --> 01:13:23,780 desear que algunos días pudiera despertarme y mirar al costado 1402 01:13:23,821 --> 01:13:25,615 y que ella esté allí. 1403 01:13:25,656 --> 01:13:27,533 Esa niña tan dulce. 1404 01:13:29,911 --> 01:13:33,831 Que todo esto sea una maldita pesadilla. 1405 01:13:36,542 --> 01:13:39,629 Hablamos de las cosas que tenemos durante nuestras vidas, 1406 01:13:39,670 --> 01:13:42,715 y tuve la vida más corta con ella. 1407 01:13:42,757 --> 01:13:49,680 ** 1408 01:13:49,722 --> 01:13:51,849 Es tan difícil lidiar con eso. 1409 01:13:51,891 --> 01:13:58,689 ** 1410 01:13:58,731 --> 01:14:01,150 -La calidad de tu voz al hablar conmigo ahora 1411 01:14:01,192 --> 01:14:04,028 es totalmente diferente al principio. 1412 01:14:06,406 --> 01:14:10,368 -También siento como que estoy en una situación 1413 01:14:10,410 --> 01:14:12,537 donde trato de tapar el sangrado, 1414 01:14:12,578 --> 01:14:14,914 como si me hubieran abierto por completo 1415 01:14:14,956 --> 01:14:18,418 y se salió todo, 1416 01:14:18,459 --> 01:14:21,546 todo lo que 1417 01:14:21,587 --> 01:14:25,925 había guardado, incluso sin querer. 1418 01:14:28,553 --> 01:14:31,848 Pasé mi vida entera protegiendo a nuestra familia 1419 01:14:31,889 --> 01:14:33,933 perfecta y hermosa. 1420 01:14:33,975 --> 01:14:37,019 Pero fallé en mi única labor, que era proteger a mi hija, 1421 01:14:37,061 --> 01:14:40,982 así que siento rabia... 1422 01:14:42,233 --> 01:14:44,569 ...de ser una víctima, 1423 01:14:44,610 --> 01:14:48,197 y de no haber estado allí para pelear por mi hija 1424 01:14:48,239 --> 01:14:51,284 del modo en que debí hacerlo. 1425 01:14:51,325 --> 01:14:56,914 ** 1426 01:14:56,956 --> 01:15:00,585 Es difícil de lidiar con eso. 1427 01:15:00,626 --> 01:15:04,547 Es difícil tener que vivir con eso todos los días. 1428 01:15:04,589 --> 01:15:07,383 Porque nada de lo que haga la regresará. 1429 01:15:08,926 --> 01:15:10,344 Nada. 1430 01:15:10,386 --> 01:15:14,682 Aunque algún día reciba las respuestas que... 1431 01:15:16,934 --> 01:15:20,229 ...necesito, 1432 01:15:20,271 --> 01:15:22,065 nunca será suficiente. 1433 01:15:22,106 --> 01:15:23,900 ** 1434 01:15:23,941 --> 01:15:26,819 -No. 1435 01:15:26,861 --> 01:15:29,363 No. -Nunca será suficiente. 1436 01:15:29,405 --> 01:15:39,874 ** 1437 01:15:39,916 --> 01:15:50,593 ** 1438 01:15:50,635 --> 01:16:01,104 ** 1439 01:16:01,145 --> 01:16:03,731 Este fue mi hogar de niña. 1440 01:16:07,151 --> 01:16:09,278 Odio tanto esta casa. 1441 01:16:09,320 --> 01:16:14,283 Siento que parte de mí siempre seguirá atrapada aquí. 1442 01:16:14,325 --> 01:16:16,702 Pero es una parte de mí que me esfuerzo tanto 1443 01:16:16,744 --> 01:16:19,705 por seguir superando. 1444 01:16:22,166 --> 01:16:24,419 Esa pequeña niña asustada. 1445 01:16:24,460 --> 01:16:29,173 Pero también traje a mi pequeña hija a casa. 1446 01:16:29,215 --> 01:16:31,968 Entonces... 1447 01:16:32,009 --> 01:16:33,469 aunque quisiera odiar esta casa, 1448 01:16:33,511 --> 01:16:35,221 parte de mí siempre la amará también, 1449 01:16:35,263 --> 01:16:37,223 porque era su casa. 1450 01:16:41,519 --> 01:16:43,354 Lo único bueno que queda en esa casa 1451 01:16:43,396 --> 01:16:46,899 son los recuerdos que tuve con ella. 1452 01:16:46,941 --> 01:16:50,319 Hay una caja de cenizas adentro 1453 01:16:50,361 --> 01:16:54,282 que tiene una foto de Caylee grabada allí. 1454 01:16:54,323 --> 01:16:55,658 Y una dedicatoria. 1455 01:16:55,700 --> 01:17:00,079 Y les he pedido varias veces que me las den. 1456 01:17:00,121 --> 01:17:02,790 Y mi mamá no me las quiere devolver. 1457 01:17:05,209 --> 01:17:07,295 Quisiera... 1458 01:17:08,629 --> 01:17:12,467 ...llevarlas y esparcirlas y llevarla a todos los lugares 1459 01:17:12,508 --> 01:17:15,303 que ella debió haber visto por sí misma. 1460 01:17:15,344 --> 01:17:16,846 Quería que ella viaje, 1461 01:17:16,888 --> 01:17:20,433 que haga todas las cosas que no tuve oportunidad de hacer. 1462 01:17:20,475 --> 01:17:25,980 No tenerla atrapada en una caja sobre la repisa. 1463 01:17:26,022 --> 01:17:30,818 ** 1464 01:17:30,860 --> 01:17:35,198 Todo lo demás -- no vale la pena guardarlo. 1465 01:17:37,283 --> 01:17:39,702 Es más fácil dejarlo todo. 1466 01:17:39,744 --> 01:17:47,043 ** 1467 01:17:47,085 --> 01:17:49,420 [ Suspira ] 1468 01:17:49,462 --> 01:17:51,964 Definitivamente ya terminé con esto. 1469 01:17:52,006 --> 01:18:03,601 ** 1470 01:18:03,643 --> 01:18:15,154 ** 1471 01:18:15,196 --> 01:18:26,541 ** 1472 01:18:26,582 --> 01:18:29,168 No puedo irme de este lugar sin llorar. 1473 01:18:31,129 --> 01:18:33,005 Incluso ahora. 1474 01:18:33,047 --> 01:18:36,134 ** 1475 01:18:36,175 --> 01:18:37,635 [ Suspira ] 1476 01:18:40,888 --> 01:18:43,141 George negó repetidamente que abusó de Casey y no fue acusado con respecto a sus alegatos. 1477 01:18:43,182 --> 01:18:45,518 También negó tener amoríos, incluso con Krystal Holloway. 1478 01:18:45,560 --> 01:18:47,687 Nunca lo acusaron de abusar de Caylee y no se cree que habló de ese alegato en público. 1479 01:18:47,729 --> 01:18:49,981 Previamente, negó la versión de Casey de los eventos del día 1480 01:18:50,022 --> 01:18:52,108 en que ella afirma ver a Caylee por última vez, su teoría del accidente de ahogo,