1 00:00:11,219 --> 00:00:15,139 ** 2 00:00:15,181 --> 00:00:20,401 Sur de Florida, 2022 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,227 ** 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,983 -Estamos esperando a Casey. 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,816 Todavía no da señales. 6 00:00:27,861 --> 00:00:32,031 ** 7 00:00:32,073 --> 00:00:35,373 Por primera vez desde haber sido absuelta del asesinato 8 00:00:35,410 --> 00:00:38,080 de su hija en el 2011, Casey Anthony accedió 9 00:00:38,121 --> 00:00:40,121 a dar una entrevista televisada. 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,995 [ Casey exhala ] 11 00:00:43,043 --> 00:00:50,723 ** 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,219 -Bien. 13 00:00:53,261 --> 00:00:55,351 Sí, así está bien. 14 00:00:56,514 --> 00:00:59,314 Tengo unas cosas que poner ahí. 15 00:00:59,351 --> 00:01:01,021 Eso funciona para mí. 16 00:01:01,061 --> 00:01:02,351 ** 17 00:01:02,395 --> 00:01:04,055 Para realizar una serie de entrevistas, 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,725 Casey y el equipo de producción se mudan a una casa alquilada 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,735 en una ubicación no divulgada de Florida. 20 00:01:08,777 --> 00:01:12,697 ** 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,949 Por supuesto, debe haber ropa de cama. 22 00:01:16,993 --> 00:01:21,213 Parte de mi vida en varias bolsas. 23 00:01:21,247 --> 00:01:24,207 Algunas cosas más invaluables que tengo. 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,750 -¿Por qué? 25 00:01:25,794 --> 00:01:28,514 -Porque son de las pocas cosas que me quedan de Caylee. 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,761 Esta -- 27 00:01:37,389 --> 00:01:42,269 -Casey, ¿por qué no hacemos la entrevista en tu casa? 28 00:01:42,310 --> 00:01:44,560 -Me gusta tener mi privacidad. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,274 También tengo un compañero de habitación 30 00:01:47,315 --> 00:01:50,645 cuya privacidad tomo muy, muy en serio. 31 00:01:53,321 --> 00:01:57,281 Y ese también es mi espacio seguro, 32 00:01:57,325 --> 00:02:00,365 lejos del mundo exterior, 33 00:02:00,412 --> 00:02:03,672 lejos de cualquier cosa que me asuste. 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,997 ** 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,383 ** 36 00:02:10,422 --> 00:02:13,262 Esta foto estaba colgada en casa de mi mamá. 37 00:02:13,299 --> 00:02:16,469 Caylee tenía solo unos meses de edad en esta. 38 00:02:16,511 --> 00:02:19,681 La tenía colgada desde el 2005. 39 00:02:19,723 --> 00:02:23,563 Y me ha acompañado a dondequiera que voy, así que... 40 00:02:23,601 --> 00:02:25,691 Esta -- 41 00:02:25,729 --> 00:02:27,229 [ Se ríe ] 42 00:02:27,272 --> 00:02:29,362 Esta es una de mis fotos favoritas 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,069 porque ella tenía esa mirada de angustia 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,990 en la cara como diciendo: "¿Para qué me detienes? 45 00:02:35,030 --> 00:02:36,490 ¿Para tomarme otra foto?". 46 00:02:36,531 --> 00:02:39,831 Traía su peluca de la Princesa Leia, un tutú doble. 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,488 Y unas alas de mariposa que no se ven aquí. 48 00:02:41,536 --> 00:02:44,496 Sus botas vaqueras rosadas. La dejaba vestirse sola. 49 00:02:44,539 --> 00:02:45,919 Ella corría y gritaba por todos lados, 50 00:02:45,957 --> 00:02:48,077 divirtiéndose tanto en el porche de mi mamá 51 00:02:48,126 --> 00:02:50,416 y le pedí que se detuviera para tomarle una foto, 52 00:02:50,462 --> 00:02:51,882 y así fue como reaccionó. 53 00:02:51,921 --> 00:02:55,301 Así. [ Riéndose ] Hizo este gesto. 54 00:02:55,342 --> 00:02:59,182 Y luego le dije: "Bien, adiós", y siguió jugando 55 00:02:59,220 --> 00:03:01,850 a ser la pequeña princesa hada que era. 56 00:03:01,890 --> 00:03:05,190 Afortunadamente, tengo cosas como esta para recordar. 57 00:03:05,226 --> 00:03:08,396 Cosas como esta. 58 00:03:08,438 --> 00:03:09,858 Estos momentos que viví junto a ella. 59 00:03:09,898 --> 00:03:11,568 Estaba con ella cuando hizo esto. 60 00:03:11,608 --> 00:03:14,438 Creo que rompimos cada uno de estos crayones. 61 00:03:14,486 --> 00:03:19,316 Esos momentos eran felices, inocentes. 62 00:03:19,366 --> 00:03:22,326 No había ningún trauma. 63 00:03:22,369 --> 00:03:25,709 No había oscuridad en esa época. 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 Y ahora muchos de sus recuerdos están rodeados de eso. 65 00:03:29,709 --> 00:03:32,879 ** 66 00:03:35,423 --> 00:03:36,723 -En nuestra historia principal de hoy, 67 00:03:36,758 --> 00:03:38,428 una niña de 2 años desapareció, 68 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 y los detectives dicen que su madre les dio 69 00:03:40,929 --> 00:03:43,389 más mentiras que información útil. 70 00:03:43,431 --> 00:03:45,731 -Casey Anthony informó que su hija de 3 años 71 00:03:45,767 --> 00:03:47,687 estaba perdida a mediados de julio. 72 00:03:47,727 --> 00:03:50,607 -La niña fue declarada como perdida 31 días más tarde. 73 00:03:50,647 --> 00:03:51,897 -¿Por qué no nos llamó hace 31 días? 74 00:03:51,940 --> 00:03:55,400 -He intentado encontrarla por otros medios. 75 00:03:55,443 --> 00:03:56,903 -Los investigadores dicen 76 00:03:56,945 --> 00:03:59,355 que ella les dio información falsa sobre su empleador 77 00:03:59,406 --> 00:04:01,116 y sobre dónde había dejado a la niña. 78 00:04:01,157 --> 00:04:03,407 -Casey seguía viviendo su vida y divirtiéndose 79 00:04:03,451 --> 00:04:06,661 mientras su hija estaba perdida. 80 00:04:06,705 --> 00:04:08,915 -Los restos de Caylee estaban escondidos en el bosque. 81 00:04:08,957 --> 00:04:12,247 Su madre, Casey Anthony, ha sido acusada por su asesinato. 82 00:04:12,293 --> 00:04:14,253 -Caylee murió porque su madre 83 00:04:14,295 --> 00:04:18,585 decidió que la vida que ella deseaba era más importante. 84 00:04:18,633 --> 00:04:21,643 -Este es como el Super Bowl de los juicios. 85 00:04:21,678 --> 00:04:24,848 -El caso de asesinato más famoso desde el de O.J. Simpson. 86 00:04:24,889 --> 00:04:27,229 -El jurado está entrando al juzgado. 87 00:04:27,267 --> 00:04:28,517 Ya tienen listo el veredicto 88 00:04:28,560 --> 00:04:30,600 para el caso de asesinato de Casey Anthony. 89 00:04:30,645 --> 00:04:32,895 -En cuanto al cargo de asesinato en primer grado, 90 00:04:32,939 --> 00:04:35,859 nosotros, el jurado, declaramos a la acusada...no culpable. 91 00:04:35,900 --> 00:04:37,070 -iNo culpable! 92 00:04:37,110 --> 00:04:38,610 [ Gritos, resuellos ] 93 00:04:38,653 --> 00:04:41,243 -iNo hubo ninguna consideración por esa bebé! 94 00:04:41,281 --> 00:04:43,741 ¿Qué les pasa a esas personas? 95 00:04:43,783 --> 00:04:46,663 -Esta noche el Diablo está de fiesta. 96 00:04:46,703 --> 00:04:49,123 -Casey Anthony ahora tiene enemigos por todos lados. 97 00:04:49,164 --> 00:04:52,084 -Más le vale empezar a buscarse casa en Zimbabue 98 00:04:52,125 --> 00:04:55,915 porque no habrá lugar en Florida en que pueda vivir. 99 00:04:55,962 --> 00:04:58,672 -Casey Anthony se ha mantenido alejada del público. 100 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 No ha dado ninguna entrevista televisada 101 00:05:01,092 --> 00:05:03,392 desde que fue absuelta en su juicio por asesinato. 102 00:05:03,428 --> 00:05:04,678 [ Chasquido de obturador ] 103 00:05:04,721 --> 00:05:06,351 -Casey nunca ha contado su versión. 104 00:05:06,389 --> 00:05:09,599 La gente todavía se pregunta si tiene algo que esconder. 105 00:05:09,642 --> 00:05:11,272 -Desapareció por completo. 106 00:05:11,311 --> 00:05:13,811 Y las acciones valen más que mil palabras. 107 00:05:13,855 --> 00:05:16,515 -Si pudiera hablar con Casey, ¿qué le diría? 108 00:05:16,566 --> 00:05:18,566 -Mira, creo que le preguntaría: 109 00:05:18,610 --> 00:05:21,320 "Oye, solo dinos por qué". 110 00:05:21,363 --> 00:05:22,663 -¿Por qué qué? 111 00:05:22,697 --> 00:05:24,867 -"¿Por qué mataste a tu hija?". 112 00:05:24,908 --> 00:05:27,908 ** 113 00:05:27,952 --> 00:05:31,122 ** 114 00:05:31,164 --> 00:05:34,334 ** 115 00:05:34,376 --> 00:05:37,496 ** 116 00:05:37,545 --> 00:05:41,755 CASEY ANTHONY DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 117 00:05:41,800 --> 00:05:44,720 [ Conversaciones indistintas ] 118 00:05:49,516 --> 00:05:52,436 -Entrevista con Casey. ABC. Marcador. 119 00:05:52,477 --> 00:05:54,097 Marcador suave. 120 00:05:54,145 --> 00:05:55,555 [ Chasquido ] 121 00:05:59,442 --> 00:06:02,202 -¿Por qué querrías hablar conmigo ahora que no tendrás 122 00:06:02,237 --> 00:06:04,157 control creativo? 123 00:06:05,657 --> 00:06:08,867 -Solo necesito a alguien que esté dispuesto a escuchar. 124 00:06:10,620 --> 00:06:13,160 Pasé los últimos 10 años asegurándome 125 00:06:13,206 --> 00:06:14,866 de saber quién soy, 126 00:06:14,916 --> 00:06:18,246 de empezar a afrontar esta pérdida 127 00:06:18,294 --> 00:06:19,924 y de tener algo que decir 128 00:06:19,963 --> 00:06:22,383 que enorgullezca a mi hija, y también 129 00:06:22,424 --> 00:06:24,384 que honrara su memoria como se debe. 130 00:06:24,426 --> 00:06:26,336 Y esto es parte de ese proceso. 131 00:06:26,386 --> 00:06:31,096 Es difícil porque me pasan mil preguntas por la mente. 132 00:06:31,141 --> 00:06:32,891 Soy responsable de responder 133 00:06:32,934 --> 00:06:36,564 las preguntas de todo mundo sobre ella, 134 00:06:36,604 --> 00:06:38,824 sobre qué pasó. 135 00:06:40,442 --> 00:06:42,192 Todavía no lo sé. 136 00:06:42,235 --> 00:06:43,395 -¿Qué cosa? 137 00:06:43,445 --> 00:06:45,445 -Lo que le pasó a Caylee. 138 00:06:46,489 --> 00:06:48,909 Sé a qué le temo. 139 00:06:48,950 --> 00:06:53,660 Sé qué es lo que me consume por las noches, día tras día. 140 00:06:53,705 --> 00:06:57,075 Porque sé por lo que pasé. 141 00:06:57,125 --> 00:07:01,245 ** 142 00:07:01,296 --> 00:07:03,626 [ Grillos chirriando ] 143 00:07:08,511 --> 00:07:10,761 ** 144 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 -Bien, ¿a dónde vamos? 145 00:07:12,307 --> 00:07:13,927 -Por ahí. Solo hay un camino. 146 00:07:13,975 --> 00:07:15,055 -Bien, vamos. 147 00:07:15,101 --> 00:07:17,981 TENGA CUIDADO CUIDADO HAY CAIMANES 148 00:07:18,021 --> 00:07:19,441 Oh, genial. 149 00:07:19,481 --> 00:07:21,021 -Nunca he visto uno. 150 00:07:21,066 --> 00:07:23,436 He venido aquí por más de un año y nunca he visto un caimán. 151 00:07:23,485 --> 00:07:24,855 No te preocupes. 152 00:07:24,903 --> 00:07:29,623 ** 153 00:07:29,657 --> 00:07:32,197 -¿Qué tan seguido haces estas caminatas? 154 00:07:32,243 --> 00:07:33,913 -Vengo aquí bastante seguido. 155 00:07:33,953 --> 00:07:36,413 Y hay otros lugares más recónditos 156 00:07:36,456 --> 00:07:37,786 a los que me gusta ir. 157 00:07:37,832 --> 00:07:40,252 Generalmente hay personas alrededor. 158 00:07:41,670 --> 00:07:44,710 He sufrido mucho de ansiedad social 159 00:07:44,756 --> 00:07:46,296 durante la última década. 160 00:07:46,341 --> 00:07:47,801 ** 161 00:07:47,842 --> 00:07:51,102 Ir a lugares concurridos sola 162 00:07:51,137 --> 00:07:54,347 es algo con lo que ya no me siento cómoda. 163 00:07:54,391 --> 00:07:55,811 ** 164 00:07:55,850 --> 00:07:57,640 [ Clics de obturador ] 165 00:07:57,686 --> 00:08:00,476 Generalmente tomo fotos cuando vengo acá. 166 00:08:00,522 --> 00:08:03,612 ** 167 00:08:03,650 --> 00:08:06,650 ** 168 00:08:06,695 --> 00:08:07,985 [ Clic de obturador ] 169 00:08:08,029 --> 00:08:11,369 ** 170 00:08:11,408 --> 00:08:14,078 -Casey, ¿de qué es tu tatuaje? -¿Este? 171 00:08:14,119 --> 00:08:18,159 Son peonías y un mandala a la mitad. 172 00:08:18,206 --> 00:08:21,836 Significa crecimiento, renacimiento. 173 00:08:21,876 --> 00:08:23,996 [ Clic ] 174 00:08:24,045 --> 00:08:26,965 He luchado muchísimo por tener una vida normal. 175 00:08:27,007 --> 00:08:30,887 ** 176 00:08:30,927 --> 00:08:32,797 Mi equipo defensor insistió 177 00:08:32,846 --> 00:08:36,266 mucho en que me asegurara de poder empezar de nuevo 178 00:08:36,307 --> 00:08:37,767 después del juicio. 179 00:08:37,809 --> 00:08:40,689 No recibí ningún tipo de ayuda o apoyo 180 00:08:40,729 --> 00:08:43,149 por parte de mi familia biológica. 181 00:08:43,189 --> 00:08:47,819 Recibí un poco de dinero por parte de mi equipo defensor 182 00:08:47,861 --> 00:08:50,571 para dar ese primer paso. 183 00:08:50,613 --> 00:08:51,953 ** 184 00:08:51,990 --> 00:08:53,950 Y no solo ha sido mi equipo legal, 185 00:08:53,992 --> 00:08:57,832 sino también mi familia sustituta. 186 00:08:57,871 --> 00:09:00,831 -Encontré un apartamento al norte de mi casa... 187 00:09:00,874 --> 00:09:04,344 -Pat McKenna fue el investigador líder de mi caso. 188 00:09:04,377 --> 00:09:05,797 He trabajado para Pat McKenna 189 00:09:05,837 --> 00:09:07,377 como su asistente de investigación 190 00:09:07,422 --> 00:09:08,722 durante diez años y medio. 191 00:09:08,757 --> 00:09:10,717 -Bien, creo que haremos un expediente y... 192 00:09:10,759 --> 00:09:12,549 -Dame dos segundos para buscar 193 00:09:12,594 --> 00:09:14,974 una palabra del documento y encontrarlo. 194 00:09:15,013 --> 00:09:17,393 Hemos trabajado en muchos casos con los años. 195 00:09:17,432 --> 00:09:19,982 La razón por la que hago esto 196 00:09:20,018 --> 00:09:23,648 es porque quiero retribuir por todo lo que hicieron por mí. 197 00:09:23,688 --> 00:09:25,858 He pasado los últimos diez años y medio 198 00:09:25,899 --> 00:09:28,989 haciendo principalmente trabajo de defensa criminal, 199 00:09:29,027 --> 00:09:31,777 porque no quiero ver que a otra persona se le encasille 200 00:09:31,821 --> 00:09:33,741 y se le destruya como me pasó a mí, 201 00:09:33,782 --> 00:09:35,702 no solo por parte de las autoridades, 202 00:09:35,742 --> 00:09:37,242 sino también por los medios. 203 00:09:37,285 --> 00:09:40,075 ** 204 00:09:40,121 --> 00:09:42,001 Me gusta mi vida. 205 00:09:42,040 --> 00:09:46,000 Por lo menos tengo momentos en los que no me siento sola, 206 00:09:46,044 --> 00:09:48,254 en los que esos vacíos que tengo en mi corazón 207 00:09:48,296 --> 00:09:51,046 y que nunca desaparecerán se sienten un poco menos. 208 00:09:51,091 --> 00:09:56,351 ** 209 00:10:00,934 --> 00:10:04,154 Caylee nació en agosto del 2005. 210 00:10:06,314 --> 00:10:07,984 Yo tenía 19 años. 211 00:10:13,446 --> 00:10:16,316 Las otras pocas fotos que tengo con ella son las que nos tomaron 212 00:10:16,366 --> 00:10:19,236 otras personas cuando ella acababa de nacer. 213 00:10:19,285 --> 00:10:23,665 ** 214 00:10:23,707 --> 00:10:28,127 ** 215 00:10:28,169 --> 00:10:32,629 Fue la mejor decisión que hice en mi vida, el tener una bebé, 216 00:10:32,674 --> 00:10:34,594 convertirme en mamá. 217 00:10:34,634 --> 00:10:37,684 ** 218 00:10:37,721 --> 00:10:40,721 ** 219 00:10:40,765 --> 00:10:42,555 Ella era perfecta. 220 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 ** 221 00:10:45,645 --> 00:10:48,645 ** 222 00:10:48,690 --> 00:10:50,280 [ Solloza ] 223 00:10:50,316 --> 00:10:52,776 ** 224 00:10:52,819 --> 00:10:54,319 La única persona en este mundo 225 00:10:54,362 --> 00:10:56,612 que me sigue importando es mi hija. 226 00:10:57,657 --> 00:11:01,537 Pero sigo defendiendo el hecho de que no le hice daño. 227 00:11:01,578 --> 00:11:06,328 Vivo con eso día a día. 228 00:11:06,374 --> 00:11:09,754 Y nadie puede decirme que nomás supere el hecho 229 00:11:09,794 --> 00:11:14,764 de que mi hija ya no está aquí y que se me ha culpado por eso. 230 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 EL CASO CONTRA CASEY 231 00:11:38,740 --> 00:11:40,620 -Me llamo John Allen. 232 00:11:40,658 --> 00:11:43,448 Durante el caso de Anthony yo era sargento de la Oficina 233 00:11:43,495 --> 00:11:45,325 del Sheriff del Condado Orange 234 00:11:45,372 --> 00:11:48,542 y supervisé la investigación para ese caso. 235 00:11:49,793 --> 00:11:52,093 Era una historia rara. 236 00:11:52,128 --> 00:11:53,588 La noche que eso sucedió, 237 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 ciertamente nadie pensaba que iba a terminar como terminó. 238 00:11:57,092 --> 00:11:58,262 ** 239 00:11:58,301 --> 00:12:00,721 15 DE JULIO DE 2008 240 00:12:00,762 --> 00:12:02,642 El 15 de julio del 2008, 241 00:12:02,681 --> 00:12:06,101 Cindy Anthony, la abuela de Casey, 242 00:12:06,142 --> 00:12:07,602 llamó al 911. 243 00:12:07,644 --> 00:12:09,404 -911. ¿Cuál es su emergencia? 244 00:12:09,437 --> 00:12:11,147 -[ Sollozando ] Llamé hace poco 245 00:12:11,189 --> 00:12:13,319 a la oficina del ayudante del sheriff 246 00:12:13,358 --> 00:12:15,278 y me enteré que mi nieta ha sido robada. 247 00:12:15,318 --> 00:12:16,818 Ha estado perdida por un mes. 248 00:12:16,861 --> 00:12:19,661 Su madre por fin admitió que la niña estaba perdida. 249 00:12:19,698 --> 00:12:21,488 -Está bien... -Alguien está aquí ahora... 250 00:12:21,533 --> 00:12:23,333 -Bien, dígame la dirección de donde llama. 251 00:12:23,368 --> 00:12:26,408 Se trata de una niñita de 3 años. 252 00:12:26,454 --> 00:12:29,504 ** 253 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 -Lo que creíamos que teníamos en ese momento era un caso 254 00:12:31,584 --> 00:12:34,134 de una niña de 3 años que había estado perdida por un mes. 255 00:12:34,170 --> 00:12:35,710 Eso no tenía sentido. 256 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 O sea, generalmente en casos de niños perdidos 257 00:12:37,757 --> 00:12:39,507 los padres los reportan de inmediato. 258 00:12:39,551 --> 00:12:42,011 -¿Su hija está ahí? -Sí. 259 00:12:42,053 --> 00:12:43,853 -¿Puedo hablar con ella? 260 00:12:43,888 --> 00:12:45,518 -Hola. -Hola. 261 00:12:45,557 --> 00:12:47,887 ¿Me puede contar lo que está pasando? 262 00:12:47,934 --> 00:12:51,694 -Mi hija ha estado perdida desde hace 31 días. 263 00:12:51,730 --> 00:12:54,610 -¿Quién la tiene? ¿Nos puede dar un nombre? 264 00:12:54,649 --> 00:12:57,859 -Su nombre es Zenaida Fernandez Gonzalez. 265 00:12:57,902 --> 00:13:02,322 Ha sido mi niñera como un año y medio, casi dos. 266 00:13:10,457 --> 00:13:11,577 -Aquí es. 267 00:13:11,624 --> 00:13:15,964 Hopespring Drive, la casa de los Anthony. 268 00:13:16,004 --> 00:13:18,134 Me llamo Eric Edwards. 269 00:13:18,173 --> 00:13:20,303 Uno de los investigadores de homicidios 270 00:13:20,342 --> 00:13:21,972 vino a hablar conmigo y me dijo: 271 00:13:22,010 --> 00:13:24,760 "¿Sabes en lo que están trabajando John Allen y Yuri?". 272 00:13:24,804 --> 00:13:27,724 Esa noche Yuri Melich era el investigador en turno 273 00:13:27,766 --> 00:13:30,136 para los casos de personas perdidas. 274 00:13:30,185 --> 00:13:32,055 Estuvo platicando un buen rato con Casey 275 00:13:32,103 --> 00:13:33,813 para tratar de obtener información 276 00:13:33,855 --> 00:13:35,855 que nos dirija a la ubicación de Caylee. 277 00:13:35,899 --> 00:13:39,279 ** 278 00:13:39,319 --> 00:13:40,699 Yuri Melich no respondió 279 00:13:40,737 --> 00:13:43,107 a nuestras peticiones de entrevista. 280 00:13:43,156 --> 00:13:44,566 CASA DE LA FAMILIA ANTHONY 281 00:13:44,616 --> 00:13:48,036 -¿Llevaste a Caylee a la casa de la niñera? 282 00:13:48,078 --> 00:13:50,118 -Sí. -Y, explícame bien, 283 00:13:50,163 --> 00:13:51,793 ¿la dejaste ahí para irte al trabajo? 284 00:13:51,831 --> 00:13:53,041 -Mm-jm. 285 00:13:53,083 --> 00:13:55,343 -Bien. ¿Y después del trabajo? 286 00:13:55,377 --> 00:13:57,707 -Salí del trabajo 287 00:13:57,754 --> 00:13:59,424 y llegué al apartamento. 288 00:13:59,464 --> 00:14:02,094 Toqué la puerta. Nadie respondió. 289 00:14:02,133 --> 00:14:06,183 Marqué al celular de Zenaida, pero estaba fuera de servicio. 290 00:14:06,221 --> 00:14:09,601 ** 291 00:14:09,641 --> 00:14:13,481 -En ese momento Yuri le dio a Casey una oportunidad 292 00:14:13,520 --> 00:14:17,940 para que lo llevara a varios lugares en el área de Orlando 293 00:14:17,982 --> 00:14:19,282 con la intención de tratar 294 00:14:19,317 --> 00:14:21,947 de determinar dónde pudiera estar la niña. 295 00:14:21,986 --> 00:14:25,236 ** 296 00:14:25,281 --> 00:14:28,951 CASA DE LA MAMÁ DE LA NIÑERA 297 00:14:28,993 --> 00:14:30,663 CASA DE LA AMIGA DE LA NIÑERA 298 00:14:30,704 --> 00:14:32,464 Él la llevó al apartamento 299 00:14:32,497 --> 00:14:35,247 en el que Casey dijo que la había dejado. 300 00:14:35,291 --> 00:14:37,541 Ahí no vivía ninguna Zenaida Gonzalez. 301 00:14:37,585 --> 00:14:40,665 De hecho, ese apartamento tenía meses sin inquilinos. 302 00:14:43,675 --> 00:14:46,215 Y por supuesto, nos enteramos bastante rápido de que ella 303 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 estaba mintiendo sobre muchas cosas. 304 00:14:48,013 --> 00:14:50,853 ** 305 00:14:50,890 --> 00:14:52,640 Cuando Yuri la entrevistó, 306 00:14:52,684 --> 00:14:56,104 Casey dijo que trabajaba en Universal Studios. 307 00:14:56,146 --> 00:14:59,646 Así que esa mañana el detective Melich fue a Universal Studios 308 00:14:59,691 --> 00:15:03,361 y se enteró de que ella no trabajaba ahí. 309 00:15:03,403 --> 00:15:04,993 Así que le dije que se quedara 310 00:15:05,030 --> 00:15:08,490 ahí y que yo pasaría por ella para llevarla a Universal, 311 00:15:08,533 --> 00:15:10,663 para ver cómo reaccionaba o qué hacía, 312 00:15:10,702 --> 00:15:13,372 porque pensábamos que en ese momento admitiría que era 313 00:15:13,413 --> 00:15:15,503 un invento suyo y que realmente no trabajaba ahí. 314 00:15:15,540 --> 00:15:17,580 Pero esa no fue la reacción que tuvo ella -- 315 00:15:17,625 --> 00:15:18,995 dijo: "Ah, sí, está bien". 316 00:15:19,044 --> 00:15:20,464 ** 317 00:15:20,503 --> 00:15:22,673 Entramos a las instalaciones de RR.HH., 318 00:15:22,714 --> 00:15:26,224 donde según nos dijo ella tenía una oficina. 319 00:15:26,259 --> 00:15:27,929 Y empezó a saludar con ademanes a la gente. 320 00:15:27,969 --> 00:15:29,299 Y la gente le respondía, 321 00:15:29,346 --> 00:15:31,306 pero se veía que lo hacían como -- 322 00:15:31,348 --> 00:15:33,348 Ya sabes, te dabas cuenta por sus expresiones 323 00:15:33,391 --> 00:15:35,441 que ella no trabajaba ahí. 324 00:15:35,477 --> 00:15:38,187 La gente ahí no la conocía. 325 00:15:38,229 --> 00:15:40,149 ** 326 00:15:40,190 --> 00:15:43,820 Llegamos a un pasillo que no llevaba a ningún lado, 327 00:15:43,860 --> 00:15:45,200 un pasillo sin salida. 328 00:15:45,236 --> 00:15:46,646 Casey volteó y nos miró y dijo: 329 00:15:46,696 --> 00:15:48,736 "La verdad es que no trabajo aquí". 330 00:15:48,782 --> 00:15:50,032 Así que -- 331 00:15:50,075 --> 00:15:52,365 ** 332 00:15:52,410 --> 00:15:53,580 16 de julio de 2008 333 00:15:53,620 --> 00:15:55,710 Fue arrestada por mentirle a Yuri 334 00:15:55,747 --> 00:15:59,207 durante esa parte de la investigación. 335 00:15:59,250 --> 00:16:03,880 -¿Por qué cree que Casey sintió la necesidad de mentir? 336 00:16:03,922 --> 00:16:07,052 -¿Por qué creo que ella sintió la necesidad de mentir? 337 00:16:07,092 --> 00:16:08,392 Bueno, eh -- 338 00:16:08,426 --> 00:16:10,846 Mira, yo creo que ella mató a su hija 339 00:16:10,887 --> 00:16:12,467 y que no quería meterse en problemas, 340 00:16:12,514 --> 00:16:13,934 no quería que la descubrieran. 341 00:16:13,973 --> 00:16:17,893 Ese ciertamente podría ser un motivo para mentir. 342 00:16:17,936 --> 00:16:19,896 ** 343 00:16:19,938 --> 00:16:21,898 -Casey Anthony salió con la cabeza en alto 344 00:16:21,940 --> 00:16:23,940 después de haber sido arrestada ayer, acusada 345 00:16:23,983 --> 00:16:26,443 de abandono infantil y de mentirle a las autoridades. 346 00:16:26,486 --> 00:16:28,816 Hasta ahora los investigadores no han tenido suerte 347 00:16:28,863 --> 00:16:31,163 en encontrar a esa amiga que supuestamente 348 00:16:31,199 --> 00:16:32,739 estaba cuidando a la niña. 349 00:16:32,784 --> 00:16:35,044 Este es solo un elemento más de esta extraña historia 350 00:16:35,078 --> 00:16:37,578 que preocupa incluso a la madre de esta mujer. 351 00:16:37,622 --> 00:16:39,502 -Tal vez esté confundida. Tal vez esté enferma. 352 00:16:39,541 --> 00:16:43,841 Tal vez ha pasado algo que ella todavía no sabe. 353 00:16:43,878 --> 00:16:46,628 [ Tono de llamada ] 354 00:16:46,673 --> 00:16:47,803 -Diga. 355 00:16:47,841 --> 00:16:49,631 -Hola. Esta es una llamada gratuita de... 356 00:16:49,676 --> 00:16:51,966 -Casey. -Una reclusa del Centro 357 00:16:52,012 --> 00:16:53,972 Correccional del Condado Orange. 358 00:16:54,014 --> 00:16:55,184 -¿Casey? -Mamá. 359 00:16:55,223 --> 00:16:56,683 -Hola, amor. 360 00:16:56,725 --> 00:16:59,435 -Bueno, acabo de ver tu linda aparición en la TV. 361 00:16:59,477 --> 00:17:02,147 ¿No sabes cuál es mi participación en esto? 362 00:17:02,188 --> 00:17:05,278 -No sé cuál es tu participación en esto, amor. 363 00:17:05,316 --> 00:17:07,276 Sigues sin decirme dónde está. 364 00:17:07,318 --> 00:17:09,448 -Porque no sé dónde mierdas está. 365 00:17:09,487 --> 00:17:10,607 ¿Me hablas en serio? 366 00:17:10,655 --> 00:17:12,065 -¿Cómo es que la gente dice 367 00:17:12,115 --> 00:17:14,575 que no te ves triste, que no estás llorando, 368 00:17:14,617 --> 00:17:17,537 que no muestras preocupación por saber dónde está? 369 00:17:17,579 --> 00:17:20,209 -Porque no me pongo a llorar cada dos putos segundos. 370 00:17:20,248 --> 00:17:21,748 Porque debo mantener el control 371 00:17:21,791 --> 00:17:23,841 para poder hablar con los detectives, 372 00:17:23,877 --> 00:17:26,547 para hacer llamadas telefónicas, para hacer otras cosas. 373 00:17:26,588 --> 00:17:29,798 No puedo ponerme a llorar cada dos segundos, 374 00:17:29,841 --> 00:17:32,891 como quisiera hacerlo. No puedo. 375 00:17:32,927 --> 00:17:36,307 ** 376 00:17:36,348 --> 00:17:39,678 ** 377 00:17:39,726 --> 00:17:41,096 -Esa fue la primera vez 378 00:17:41,144 --> 00:17:43,364 que Casey le llamó a su familia desde la cárcel. 379 00:17:43,396 --> 00:17:44,976 ¿Te da la impresión de que ella 380 00:17:45,023 --> 00:17:47,823 estaba tan molesta y tan preocupada por su hija 381 00:17:47,859 --> 00:17:50,149 como lo estaban su mamá y su amiga? 382 00:17:50,195 --> 00:17:51,735 Eh... 383 00:17:53,156 --> 00:17:54,406 [ Exhala, ríe ] 384 00:17:54,449 --> 00:17:56,829 Creo que ahí se muestra cómo es ella. 385 00:17:56,868 --> 00:18:00,998 ** 386 00:18:01,039 --> 00:18:05,089 ** 387 00:18:05,126 --> 00:18:09,206 ** 388 00:18:09,255 --> 00:18:13,175 ** 389 00:18:13,218 --> 00:18:16,218 -Recuerdo en dónde estaba en mi oficina personal 390 00:18:16,262 --> 00:18:19,602 cuando me enteré de esta mujer que había sido arrestada 391 00:18:19,641 --> 00:18:22,481 por abandono infantil y de que había una niña 392 00:18:22,519 --> 00:18:24,849 que llevaba 30 días perdida sin reportar. 393 00:18:24,896 --> 00:18:27,566 En esa época yo era periodista de investigación 394 00:18:27,607 --> 00:18:29,527 en WKMG en Orlando. 395 00:18:29,567 --> 00:18:33,447 Quería averiguar más de esta familia. 396 00:18:35,657 --> 00:18:37,737 George y Cindy. 397 00:18:37,784 --> 00:18:40,374 Desde el principio ellos eran unos abuelos 398 00:18:40,412 --> 00:18:44,752 que querían saber -- decían -- dónde estaba su nieta. 399 00:18:44,791 --> 00:18:47,711 -Caminaré cada centímetro de esta Tierra 400 00:18:47,752 --> 00:18:50,962 y abriré toda puerta, y tocaré en toda puerta, 401 00:18:51,006 --> 00:18:54,966 y buscaré en cada rincón... [ Se le quiebra la voz ] 402 00:18:56,428 --> 00:18:58,098 ...hasta encontrarla. 403 00:18:59,764 --> 00:19:02,894 -Se presentaron al público como personas 404 00:19:02,934 --> 00:19:05,354 que no sabían qué había pasado 405 00:19:05,395 --> 00:19:07,355 y que querían encontrar a Caylee. 406 00:19:07,397 --> 00:19:09,607 -Si te pudieras poner esto... -Claro que lo haré. 407 00:19:09,649 --> 00:19:11,069 -...te lo agradecería muchísimo. 408 00:19:11,109 --> 00:19:16,239 -Y luego vino esta efusión de emociones 409 00:19:16,281 --> 00:19:18,991 por Caylee. 410 00:19:19,034 --> 00:19:21,164 -Estos son los hechos -- 411 00:19:21,202 --> 00:19:22,952 Caylee está perdida. 412 00:19:22,996 --> 00:19:25,746 -100 personas vinieron a la casa de los Anthony para orar. 413 00:19:25,790 --> 00:19:28,790 -He estado al pendiente de la historia día tras día. 414 00:19:28,835 --> 00:19:31,085 Creo que es un hermoso angelito 415 00:19:31,129 --> 00:19:34,719 que necesita todo el apoyo posible. 416 00:19:37,302 --> 00:19:42,522 -Debido a las redes sociales, esta situación tomó vida propia. 417 00:19:42,557 --> 00:19:44,977 Se veían todas esas fotos de la hermosa niña. 418 00:19:45,018 --> 00:19:48,308 Seguro recordarán el video de Caylee cantando. 419 00:19:48,355 --> 00:19:50,605 -[ Canta indistintamente ] 420 00:19:50,648 --> 00:19:55,398 1 Día Antes de que Caylee se Perdiera 421 00:19:55,445 --> 00:19:57,405 -Como reportera, mi vida cambió 422 00:19:57,447 --> 00:20:00,277 porque era algo que te consumía por completo -- 423 00:20:00,325 --> 00:20:01,445 había que encontrar la siguiente 424 00:20:01,493 --> 00:20:03,123 parte de la historia de Casey Anthony 425 00:20:03,161 --> 00:20:06,411 porque eso era lo que la gente quería ver en las noticias. 426 00:20:06,456 --> 00:20:10,626 -En ese momento pudimos recrear lo que Casey estaba haciendo 427 00:20:10,669 --> 00:20:13,549 y pensando, y con quién estaba hablando. 428 00:20:13,588 --> 00:20:15,088 La oficina del sheriff realizó 429 00:20:15,131 --> 00:20:17,631 una investigación bastante rigurosa de sus teléfonos. 430 00:20:17,676 --> 00:20:18,966 Así que hicimos la petición 431 00:20:19,010 --> 00:20:21,010 de tener acceso a registros públicos. 432 00:20:21,054 --> 00:20:24,104 Uno de los exnovios de Casey, Ricardo Morales, 433 00:20:24,140 --> 00:20:26,850 le dijo a los investigadores que había recibido un mensaje 434 00:20:26,893 --> 00:20:29,653 de ella en el que le decía que creía que no podía convivir 435 00:20:29,688 --> 00:20:31,438 del todo con sus amistades por ser madre. 436 00:20:31,481 --> 00:20:34,861 A principios de mayo tuvo una conversación con otro hombre 437 00:20:34,901 --> 00:20:37,611 en la que le dijo: "Me estoy volviendo loca. 438 00:20:37,654 --> 00:20:40,914 Pero al menos la niña ya está bien dormida". 439 00:20:40,949 --> 00:20:43,619 -La policía identificó a la mamá, Casey Anthony, 440 00:20:43,660 --> 00:20:44,990 como presunta implicada. 441 00:20:45,036 --> 00:20:48,326 ¿Dónde está la niña de 2 años, Caylee? 442 00:20:48,373 --> 00:20:51,673 -La gente pensó que Casey no quería ser madre. 443 00:20:51,710 --> 00:20:53,880 Usualmente uno no ve a una madre como una asesina, 444 00:20:53,920 --> 00:20:57,550 pero la gente pensaba: "Espera, ¿mató a su hija?". 445 00:20:59,426 --> 00:21:00,966 -Buenas tardes. 446 00:21:01,011 --> 00:21:02,681 Encontramos más incoherencias 447 00:21:02,721 --> 00:21:04,851 en la versión de lo que nos contó la madre. 448 00:21:04,889 --> 00:21:06,349 Así que seguimos buscando 449 00:21:06,391 --> 00:21:09,441 testigos y personas que puedan tener más información. 450 00:21:09,477 --> 00:21:11,647 ** 451 00:21:11,688 --> 00:21:13,938 -Volvimos a escuchar las grabaciones del 911 452 00:21:13,982 --> 00:21:17,532 y escuchamos la voz frenética de Cindy. 453 00:21:17,569 --> 00:21:18,739 -Algo anda mal. 454 00:21:18,778 --> 00:21:20,448 Encontré el carro de mi hija hoy, 455 00:21:20,488 --> 00:21:24,408 y huele como si un cadáver estuvo en el maldito carro. 456 00:21:24,451 --> 00:21:25,701 -Decía que el carro de Casey 457 00:21:25,744 --> 00:21:27,834 olía como si ahí hubiera estado un cadáver. 458 00:21:27,871 --> 00:21:29,211 AUDIENCIA DE FIANZA 459 00:21:29,247 --> 00:21:31,117 Un Mes Después de la Desaparición de Caylee 460 00:21:31,166 --> 00:21:34,496 -Hubo un testimonio sobre un carro 461 00:21:34,544 --> 00:21:37,384 que la Srta. Anthony había usado. 462 00:21:37,422 --> 00:21:39,722 -Era un Pontiac blanco. 463 00:21:39,758 --> 00:21:41,548 Y fue recuperado inicialmente 464 00:21:41,593 --> 00:21:43,853 en su residencia en Hopespring Drive. 465 00:21:43,887 --> 00:21:46,597 Lo llevamos a la plataforma del forense. 466 00:21:46,639 --> 00:21:48,769 -Cuando entramos a la plataforma del forense 467 00:21:48,808 --> 00:21:51,018 nos quedó claro a todos. 468 00:21:51,061 --> 00:21:56,231 Si has olido ese olor antes, se hace algo inconfundible. 469 00:21:56,274 --> 00:21:58,994 Trajimos a perros detectores de cadáveres. 470 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 El perro podría indicar 471 00:22:00,528 --> 00:22:03,198 de alguna manera que ahí había estado un cuerpo muerto. 472 00:22:03,239 --> 00:22:07,119 -Mostró la señal de alerta por olor a cuerpo descompuesto. 473 00:22:07,160 --> 00:22:10,410 -¿En el maletero de ese carro? -Sí, señora. 474 00:22:10,455 --> 00:22:14,575 -Esto nos dio la indicación de que la niña estaba muerta. 475 00:22:14,626 --> 00:22:16,126 Y no solo que estaba muerta, 476 00:22:16,169 --> 00:22:19,299 sino que había estado en el maletero de Casey. 477 00:22:19,339 --> 00:22:20,799 Así que -- 478 00:22:20,840 --> 00:22:23,590 Bueno, obviamente no podíamos afirmar eso al 100%, 479 00:22:23,635 --> 00:22:26,255 pero parecía bastante probable. 480 00:22:26,304 --> 00:22:29,684 En ese punto Casey ya estaba en la cárcel, 481 00:22:29,724 --> 00:22:34,024 y todos creíamos que habíamos arrestado a la persona indicada. 482 00:22:41,277 --> 00:22:42,817 21 de agosto de 2008 483 00:22:42,862 --> 00:22:44,912 Centro de Arresto y Liberación 484 00:22:44,948 --> 00:22:46,278 -Aquí vamos. 485 00:22:46,324 --> 00:22:48,914 -Casey Anthony salió de una cárcel de Florida 486 00:22:48,952 --> 00:22:50,292 el viernes por la mañana. 487 00:22:50,328 --> 00:22:52,538 La madre de la niña perdida Caylee Anthony 488 00:22:52,580 --> 00:22:55,290 fue liberada bajo una fianza de $500.000. 489 00:22:55,333 --> 00:22:58,043 -iHey...! iDéjenla pasar! 490 00:22:58,086 --> 00:23:00,006 [ Conmoción, gritos ] 491 00:23:00,046 --> 00:23:01,586 -iFuera de nuestro vecindario! 492 00:23:01,631 --> 00:23:03,011 -Vivimos aquí. 493 00:23:03,049 --> 00:23:04,759 -Esta noche la búsqueda por Caylee llegó a un punto 494 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 culminante, como pueden ver y escuchar aquí. 495 00:23:06,928 --> 00:23:09,348 Vecinos se enfrentaron con manifestantes que exigían 496 00:23:09,389 --> 00:23:11,269 el regreso de Casey Anthony a la cárcel. 497 00:23:11,307 --> 00:23:12,477 Los manifestantes creen 498 00:23:12,517 --> 00:23:14,137 que Casey esconde una horrible verdad. 499 00:23:14,185 --> 00:23:15,805 -iEsa bebé está muerta! 500 00:23:15,854 --> 00:23:17,484 [ Gritos indistintos ] 501 00:23:17,522 --> 00:23:20,482 -Se ha alejado por completo de cualquier emoción normal 502 00:23:20,525 --> 00:23:23,395 que una madre podría tener al faltarle un hijo. 503 00:23:23,445 --> 00:23:25,735 Y eso para mí es lo más perturbador. 504 00:23:25,780 --> 00:23:27,160 [ Tocando bocinas ] 505 00:23:27,198 --> 00:23:29,578 -Había mucha ira contra Casey Anthony. 506 00:23:29,617 --> 00:23:32,367 ¿Cómo es que no llamó a la policía durante 30 días? 507 00:23:32,412 --> 00:23:35,462 ¿Qué estuvo haciendo Casey durante ese periodo? 508 00:23:35,498 --> 00:23:37,708 ¡NO PASARÍA UN MES SIN BUSCAR A MI PERRO PERDIDO! 509 00:23:37,751 --> 00:23:41,421 ** 510 00:23:41,463 --> 00:23:44,223 -Cuando me pidieron ayuda en este caso 511 00:23:44,257 --> 00:23:48,047 entrevistamos a amistades, parientes. 512 00:23:48,094 --> 00:23:51,264 La impresión que empezó a darme 513 00:23:51,306 --> 00:23:53,556 fue que la existencia de Caylee 514 00:23:53,600 --> 00:23:56,640 tal vez empezó a interferir en el deseo de Casey 515 00:23:56,686 --> 00:24:00,316 de tener más actividad social con personas de su propia edad. 516 00:24:04,069 --> 00:24:06,359 En base a estas entrevistas, 517 00:24:06,404 --> 00:24:09,034 el día en el que creo que algo horrible 518 00:24:09,074 --> 00:24:10,994 le pasó a Caylee fue el 16 de junio. 519 00:24:11,034 --> 00:24:14,414 Y la última persona, aparte de Casey, 520 00:24:14,454 --> 00:24:16,754 que vio a Caylee, hasta donde sabemos, 521 00:24:16,790 --> 00:24:18,250 fue George Anthony. 522 00:24:18,291 --> 00:24:20,001 -Bueno, fue el 16 de junio. Fue la última vez -- 523 00:24:20,043 --> 00:24:21,543 -El 16... 524 00:24:21,586 --> 00:24:23,756 -Esa fue la última vez que vi a mi hija y nieta juntas. 525 00:24:23,797 --> 00:24:25,007 -Entiendo. 526 00:24:25,048 --> 00:24:26,548 -Y me dijo: "Papá, voy al trabajo. 527 00:24:26,591 --> 00:24:28,891 Caylee irá a la casa de Zanny. 528 00:24:28,927 --> 00:24:31,297 Voy a trabajar hasta tarde, así que ahí pasaremos la noche. 529 00:24:31,346 --> 00:24:32,756 Nos vemos mañana". 530 00:24:35,266 --> 00:24:38,016 -Y al mirar sus calendarios de escritorio, 531 00:24:38,061 --> 00:24:42,021 Casey estuvo mucho más ocupada y socialmente activa 532 00:24:42,065 --> 00:24:44,355 después del 16. 533 00:24:44,401 --> 00:24:47,451 Cuando revisamos su cuenta en Photobucket, 534 00:24:47,487 --> 00:24:50,407 se podía ver el estilo de vida que tenía en ese momento -- 535 00:24:50,448 --> 00:24:53,158 andaba en fiestas y conviviendo. 536 00:24:54,327 --> 00:24:57,457 Durante esos 31 días Casey terminaría robándose 537 00:24:57,497 --> 00:25:00,287 la chequera de una amiga, Amy Huizenga. 538 00:25:00,333 --> 00:25:01,753 -Ya presentaste una denuncia 539 00:25:01,793 --> 00:25:04,463 a la policía de Orlando sobre robo de cheques. 540 00:25:04,504 --> 00:25:06,594 ¿Quieres presentar cargos por eso? 541 00:25:06,631 --> 00:25:08,011 -Sí, señor. 542 00:25:08,049 --> 00:25:11,089 -Casey estaba usando fondos que no le pertenecían. 543 00:25:11,136 --> 00:25:13,426 Se le ve de compras. 544 00:25:13,471 --> 00:25:15,181 No traía a su niña. 545 00:25:15,223 --> 00:25:16,683 Y no estaba comprando cosas 546 00:25:16,725 --> 00:25:19,135 que una madre le compraría a su hija. 547 00:25:19,185 --> 00:25:21,095 Nada de eso. 548 00:25:21,146 --> 00:25:23,356 Aquí está apuntado 549 00:25:23,398 --> 00:25:25,728 que el 3 de julio fue cuando ella 550 00:25:25,775 --> 00:25:28,525 se puso su tatuaje de "Bella Vita". 551 00:25:28,570 --> 00:25:30,660 Eso significa "la buena vida". 552 00:25:32,490 --> 00:25:34,620 Tu niña está perdida. 553 00:25:34,659 --> 00:25:36,369 ¿Cómo es que decides ponerte 554 00:25:36,411 --> 00:25:39,211 un tatuaje que parece una cartelera para decirle 555 00:25:39,247 --> 00:25:41,457 al mundo "estoy viviendo la vida perfecta"? 556 00:25:41,499 --> 00:25:43,749 ¿Quién hace algo así? 557 00:25:45,962 --> 00:25:48,972 Y luego la actividad aumentó con Tony Lazzaro. 558 00:25:49,007 --> 00:25:52,467 Tony Lazzaro era el novio de Casey Anthony en el periodo 559 00:25:52,510 --> 00:25:54,100 en que Caylee estuvo perdida. 560 00:25:54,137 --> 00:25:57,517 Cuando recién se conocieron, Caylee siempre estaba con Casey. 561 00:25:57,557 --> 00:25:59,637 Y lo que pienso es que, bum, eso cambió. 562 00:25:59,684 --> 00:26:01,644 Y eso sucedió durante el mismo 563 00:26:01,686 --> 00:26:05,186 periodo en que ella empezó a pasar las noches con él. 564 00:26:05,231 --> 00:26:07,481 Así que entrevistamos a Tony Lazzaro 565 00:26:07,525 --> 00:26:10,275 y a muchas de sus amistades al respecto. 566 00:26:11,529 --> 00:26:13,489 Tony Lazzaro no respondió 567 00:26:13,531 --> 00:26:16,791 a nuestras peticiones de entrevista. 568 00:26:18,036 --> 00:26:19,326 Me llamo Clint House. 569 00:26:19,371 --> 00:26:22,711 Fui compañero de cuarto de Tony Lazzaro. 570 00:26:23,708 --> 00:26:26,338 Cuando recién me enteré que Caylee estaba perdida, 571 00:26:26,378 --> 00:26:29,588 quedé completamente estupefacto. 572 00:26:29,631 --> 00:26:31,681 Simplemente no tiene sentido. 573 00:26:31,716 --> 00:26:34,336 Durante los inicios de esa relación, 574 00:26:34,386 --> 00:26:36,176 Casey llegaba a visitar junto con Caylee. 575 00:26:36,221 --> 00:26:38,311 Vi a Casey 576 00:26:38,348 --> 00:26:40,928 jugando a las tarjetas de memoria con ella, 577 00:26:40,975 --> 00:26:44,345 enseñándole a decir palabras. 578 00:26:44,396 --> 00:26:46,606 Y eso me inspiraba a querer ser 579 00:26:46,648 --> 00:26:50,528 ese mismo tipo de padre para mi hijo. 580 00:26:50,568 --> 00:26:54,028 -Ella traía una mochila con todo lo necesario para Caylee 581 00:26:54,072 --> 00:26:57,082 cada vez que venía con ella al apartamento. 582 00:26:57,117 --> 00:27:00,367 Era una mamá muy buena. 583 00:27:00,412 --> 00:27:02,372 Pero en ese mes, 584 00:27:02,414 --> 00:27:06,214 cuando nos enteramos que Caylee estaba perdida, 585 00:27:06,251 --> 00:27:10,591 Casey no mostró ninguna señal de que algo andaba mal. 586 00:27:10,630 --> 00:27:14,470 Simplemente estaba viviendo su vida. 587 00:27:14,509 --> 00:27:15,799 Todos estábamos confundidos. 588 00:27:15,844 --> 00:27:17,514 Decíamos: "¿Cómo es que está perdida?". 589 00:27:17,554 --> 00:27:22,394 -No hizo absolutamente nada para buscar a su niña. 590 00:27:23,435 --> 00:27:27,515 Y eso nunca se lo perdonaré. 591 00:27:34,237 --> 00:27:35,527 LA VERSIÓN DE CASEY 592 00:27:35,572 --> 00:27:37,412 -Ese veredicto de culpable era correcto. 593 00:27:37,449 --> 00:27:38,699 Le mentí a la policía. 594 00:27:38,742 --> 00:27:40,792 Admití haberle mentido a la policía. 595 00:27:40,827 --> 00:27:45,537 Y fui condenada por mentir. Es la verdad. 596 00:27:45,582 --> 00:27:47,462 -¿Y cuál es tu relación 597 00:27:47,500 --> 00:27:50,750 con decir la verdad o mentir actualmente? 598 00:27:50,795 --> 00:27:52,915 -Soy demasiado honesta. Soy franca. 599 00:27:52,964 --> 00:27:56,724 Soy directa. Casi dolorosamente. 600 00:27:58,887 --> 00:28:02,307 -¿Actualmente, diría que Casey es una persona honesta? 601 00:28:02,349 --> 00:28:04,639 -Sí. -¿Qué tan honesta? 602 00:28:04,684 --> 00:28:07,104 -Creo que ahora es muy honesta. 603 00:28:07,145 --> 00:28:09,055 Confío en ella. 604 00:28:09,105 --> 00:28:12,435 Tanto así que le doy acceso a mis investigaciones, 605 00:28:12,484 --> 00:28:14,154 a mis facturas. 606 00:28:14,194 --> 00:28:15,494 -¿En los últimos 10 años 607 00:28:15,528 --> 00:28:17,198 nunca la ha sorprendido en una mentira? 608 00:28:17,238 --> 00:28:19,278 -Nunca. En todos los 10 años, 609 00:28:19,324 --> 00:28:21,624 o el tiempo que haya pasado. 610 00:28:21,659 --> 00:28:25,459 Soy bastante bueno en notar las mentiras. 611 00:28:25,497 --> 00:28:27,037 Es lo que hago en mi trabajo. 612 00:28:27,082 --> 00:28:29,752 Y ella es muy honesta. 613 00:28:34,881 --> 00:28:37,011 -Perdí toda mi vida cuando perdí a Caylee. 614 00:28:37,050 --> 00:28:42,060 Era lo único que honesta y verdaderamente me importaba. 615 00:28:42,097 --> 00:28:46,177 ** 616 00:28:46,226 --> 00:28:49,686 La dejaba vestirse como quería, 617 00:28:49,729 --> 00:28:52,269 comer lo que quería, con moderación. 618 00:28:52,315 --> 00:28:54,475 Ella estaba creciendo muy bien. 619 00:28:54,526 --> 00:28:55,856 Hola, almita de la fiesta. 620 00:28:55,902 --> 00:28:58,702 Es tu fiesta, puedes hacer lo que quieras. 621 00:28:58,738 --> 00:29:01,568 ** 622 00:29:01,616 --> 00:29:05,116 Siempre estuve presente. Fui parte de su vida. 623 00:29:05,161 --> 00:29:08,331 Pude ver lo contagiosa que era su personalidad 624 00:29:08,373 --> 00:29:11,003 en la vida de todos los demás. 625 00:29:14,546 --> 00:29:16,666 -Era una niña feliz y divertida. 626 00:29:16,715 --> 00:29:20,045 Iluminaba todo a su alrededor. Era -- 627 00:29:20,093 --> 00:29:23,723 Esos ojos marrones grandes y la sonrisa más linda. 628 00:29:26,224 --> 00:29:27,814 -Me llamo Annie Goderwis, 629 00:29:27,851 --> 00:29:30,941 y en un tiempo Casey Anthony y yo fuimos mejores amigas. 630 00:29:33,398 --> 00:29:37,528 Tengo el nombre de Caylee Marie tatuado en mi hombro izquierdo. 631 00:29:37,569 --> 00:29:39,449 -¿Por qué decidiste hacerte eso? 632 00:29:41,114 --> 00:29:46,084 -Porque se lo merece. Merece vivir en mí para siempre. 633 00:29:50,248 --> 00:29:54,168 [ Solloza ] 634 00:29:57,297 --> 00:30:00,837 Traje un par de mis anuarios de la preparatoria. 635 00:30:04,137 --> 00:30:06,597 Ahí está Casey. 636 00:30:06,639 --> 00:30:09,059 Aquí estaba en décimo grado. 637 00:30:15,398 --> 00:30:17,148 Empezó a salir con un amigo mío. 638 00:30:18,401 --> 00:30:21,491 Nos hicimos buenas amigas muy rápido. 639 00:30:22,947 --> 00:30:26,827 Creo que esta foto fue en mi cumpleaños. 640 00:30:28,078 --> 00:30:29,578 Casey era una buena mamá. 641 00:30:29,621 --> 00:30:31,711 Cuidaba bien a esa niña. 642 00:30:31,748 --> 00:30:34,498 Ella amaba a esa bebé. 643 00:30:35,543 --> 00:30:38,463 Siempre estaba enfocada en Caylee. 644 00:30:38,505 --> 00:30:42,625 O sea, era parte de su vida. Iba con ella a donde fuera. 645 00:30:45,095 --> 00:30:46,385 -Quedó muy claro 646 00:30:46,429 --> 00:30:48,599 al hablar con los agentes de policía, 647 00:30:48,640 --> 00:30:51,940 que todos rápidamente me dicen 648 00:30:51,976 --> 00:30:55,556 que el motivo fue que alguien quería salir a bailar 649 00:30:55,605 --> 00:30:57,645 aunque tuviera que matar a su niña. 650 00:30:57,691 --> 00:30:59,781 -Para nada. 651 00:30:59,818 --> 00:31:03,278 De ninguna manera posible. 652 00:31:03,321 --> 00:31:05,781 No creo eso para nada. 653 00:31:05,824 --> 00:31:08,204 Entiendo por qué lo dirían. 654 00:31:08,243 --> 00:31:09,543 Lo entiendo. 655 00:31:09,577 --> 00:31:11,997 Pero esa no es la Casey que yo conocía. 656 00:31:12,038 --> 00:31:13,248 Para nada. 657 00:31:13,289 --> 00:31:15,919 Ella no mató a su niña. O sea -- [ Se ríe ] 658 00:31:19,004 --> 00:31:21,764 Todas esas fotos que circularon en las noticias, 659 00:31:21,798 --> 00:31:23,258 en las redes sociales -- 660 00:31:23,299 --> 00:31:28,509 Te puedo hablar de, creo, media docena de fotos 661 00:31:28,555 --> 00:31:30,635 que fueron tomadas en distintas noches 662 00:31:30,682 --> 00:31:33,642 dentro de un periodo de tres años. 663 00:31:33,685 --> 00:31:35,935 Había una foto de ella junto al inodoro. 664 00:31:35,979 --> 00:31:38,229 Esa se la tomaron cuando cumplió 21. 665 00:31:38,273 --> 00:31:40,943 O sea, cumplía 21 años. 666 00:31:40,984 --> 00:31:43,904 La versión de los medios fue que ella solo había 667 00:31:43,945 --> 00:31:46,195 matado a su niña y andaba de fiesta. 668 00:31:46,239 --> 00:31:48,619 Esa no es la Casey que yo conocía. 669 00:31:48,658 --> 00:31:50,828 Ella... 670 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 nunca fue como el alma de las fiestas. 671 00:31:52,871 --> 00:31:55,751 No salía con nosotros tan seguido. 672 00:31:56,875 --> 00:31:58,835 Era una típica mamá. 673 00:31:58,877 --> 00:32:02,047 Es decir, amaba a esa niña. 674 00:32:03,048 --> 00:32:05,468 Íbamos a lugares en su carro y... [ se ríe ] 675 00:32:05,508 --> 00:32:08,008 ...siempre había galletitas Goldfish en el asiento trasero 676 00:32:08,053 --> 00:32:09,763 porque la niña siempre llevaba algo de comer, 677 00:32:09,804 --> 00:32:11,724 llevaba juguetes. 678 00:32:11,765 --> 00:32:14,345 De vez en cuando Caylee me dejaba cargarla. 679 00:32:14,392 --> 00:32:16,732 Casi siempre solo dejaba que Casey lo hiciera, 680 00:32:16,770 --> 00:32:19,230 su mamá. Amaba a su mamá. 681 00:32:19,272 --> 00:32:22,692 Hasta que ella misma me diga que ella lo hizo, 682 00:32:22,734 --> 00:32:24,694 no es posible. 683 00:32:24,736 --> 00:32:27,696 No mató a esa bebé. 684 00:32:27,739 --> 00:32:29,949 En cuanto a la desaparición de Caylee, 685 00:32:29,991 --> 00:32:33,041 creo que tal vez sucedió algún accidente 686 00:32:33,078 --> 00:32:39,128 y que Casey hizo lo que siempre hacía, mentir. 687 00:32:40,877 --> 00:32:44,707 Cuando era amiga de Casey, ella decía muchas mentiras. 688 00:32:45,965 --> 00:32:48,215 Cuando Casey fue interrogada por la policía, 689 00:32:48,259 --> 00:32:52,139 dijo que había dejado a Caylee en un complejo de apartamentos. 690 00:32:52,180 --> 00:32:55,640 Bueno, pues yo vivía en ese complejo. 691 00:32:55,684 --> 00:32:57,694 Creo que en su mente ella no estaba mintiendo, 692 00:32:57,727 --> 00:32:59,267 porque sí había llevado a Caylee ahí antes. 693 00:32:59,312 --> 00:33:02,692 Nunca la había dejado ahí, pero Caylee había estado ahí. 694 00:33:03,733 --> 00:33:05,243 Estoy bastante segura 695 00:33:05,276 --> 00:33:07,146 de que en algún momento ella sí trabajó en Universal. 696 00:33:07,195 --> 00:33:09,905 Tal vez fue justo al terminar la preparatoria, o incluso 697 00:33:09,948 --> 00:33:11,868 cuando todavía estudiaba, no lo sé. 698 00:33:11,908 --> 00:33:14,488 Como dije, son pequeñas verdades. 699 00:33:15,495 --> 00:33:20,245 -Cuando yo mentía durante esa situación, e incluso antes, 700 00:33:20,291 --> 00:33:24,301 siempre había un poco de verdad en mis mentiras. 701 00:33:24,337 --> 00:33:28,297 Sí trabajé en Universal por mucho tiempo. 702 00:33:28,341 --> 00:33:32,801 Y sí, el complejo Sawgrass era donde Annie Downing vivía. 703 00:33:33,805 --> 00:33:37,845 Una pizca de verdad en la mentira. 704 00:33:44,566 --> 00:33:47,146 -Volvamos a donde empezó todo, 705 00:33:47,193 --> 00:33:49,953 el 16 de julio del 2008, 706 00:33:49,988 --> 00:33:54,368 el día en el que se reportó el secuestro de Caylee. 707 00:33:56,745 --> 00:33:58,195 -Hola. -Hola. 708 00:33:58,246 --> 00:34:00,956 ¿Me puede contar lo que está pasando? 709 00:34:00,999 --> 00:34:05,089 -Mi hija ha estado perdida desde hace 31 días. 710 00:34:05,128 --> 00:34:09,838 -¿Qué pensabas o sentías durante esa llamada? 711 00:34:09,883 --> 00:34:11,263 No se escucha ninguna emoción. 712 00:34:11,301 --> 00:34:13,431 -No se escucha -- nada. 713 00:34:13,470 --> 00:34:14,930 Nada. 714 00:34:17,057 --> 00:34:19,807 -Sí, es raro. -Es muy raro. 715 00:34:24,898 --> 00:34:28,938 Estaba tan bloqueada durante gran parte de eso. 716 00:34:28,985 --> 00:34:32,275 -¿Quién la tiene? ¿Nos puede dar un nombre? 717 00:34:32,322 --> 00:34:35,742 -Su nombre es Zenaida Fernandez Gonzalez. 718 00:34:35,784 --> 00:34:39,954 Ha sido mi niñera como un año y medio, casi dos. 719 00:34:39,996 --> 00:34:41,616 -Sí había conocido a alguien 720 00:34:41,664 --> 00:34:43,794 llamada Zenaida Fernandez Gonzalez. 721 00:34:43,833 --> 00:34:46,293 Era una niñera. Eso es verdad. 722 00:34:46,336 --> 00:34:48,666 Pero no era mi niñera. 723 00:34:52,217 --> 00:34:57,057 ** 724 00:34:57,097 --> 00:35:01,687 ** 725 00:35:01,726 --> 00:35:06,556 ** 726 00:35:06,606 --> 00:35:09,186 Esa es la entrada oficial. 727 00:35:09,234 --> 00:35:11,744 Y nosotros teníamos que entrar por atrás. 728 00:35:20,829 --> 00:35:25,289 -En cuanto llegaste aquí con los policías, 729 00:35:25,333 --> 00:35:29,053 ¿qué era lo que creías sobre el paradero de Caylee? 730 00:35:29,087 --> 00:35:31,087 -Que ella estaba bien. Eso es lo que creía. 731 00:35:31,131 --> 00:35:32,341 Y durante todo ese tiempo, 732 00:35:32,382 --> 00:35:33,722 no solo cuando vine con los policías. 733 00:35:33,758 --> 00:35:35,138 Todos los días que estuve 734 00:35:35,176 --> 00:35:37,506 en la cárcel hasta el día en que la encontraron. 735 00:35:37,554 --> 00:35:39,814 Todos los días. 736 00:35:39,848 --> 00:35:41,348 -Ayúdanos a entenderlo. 737 00:35:41,391 --> 00:35:43,811 ¿Por qué les mentías a los policías? 738 00:35:43,852 --> 00:35:45,312 -Le mentía a todo mundo 739 00:35:45,353 --> 00:35:48,523 porque así era como vivía mi vida hasta ese momento. 740 00:35:49,566 --> 00:35:52,686 Actuaba como si todo estaba bien, pero sabía que no era así. 741 00:35:52,736 --> 00:35:55,946 He pasado por años de terapia, 742 00:35:55,989 --> 00:36:00,159 tratando de analizar mi comportamiento 743 00:36:00,201 --> 00:36:02,791 y explicar mis comportamientos. 744 00:36:03,830 --> 00:36:07,710 Todo esto era una reacción a un trauma. 745 00:36:07,751 --> 00:36:11,551 ** 746 00:36:11,588 --> 00:36:16,888 Desde el 2008 estaba reprimiendo esos recuerdos. 747 00:36:16,926 --> 00:36:18,966 Recuerdo mis interacciones con la policía, 748 00:36:19,012 --> 00:36:20,762 pero no recuerdo qué se dijo. 749 00:36:20,805 --> 00:36:22,095 ** 750 00:36:22,140 --> 00:36:24,770 Todo recuerdo tenía su lugar organizado 751 00:36:24,809 --> 00:36:27,769 y su propia cerradura. 752 00:36:27,812 --> 00:36:29,442 ** 753 00:36:29,481 --> 00:36:32,231 Yo trataba de poner la mayor cantidad posible 754 00:36:32,275 --> 00:36:34,355 de los recuerdos asociados con ese suceso 755 00:36:34,402 --> 00:36:36,242 en esas cajas, cerrarlas con llave 756 00:36:36,279 --> 00:36:38,109 y guardarlas en sus estantes. 757 00:36:38,156 --> 00:36:39,736 ** 758 00:36:39,783 --> 00:36:41,533 ** 759 00:36:41,576 --> 00:36:43,326 ** 760 00:36:43,370 --> 00:36:45,120 ** 761 00:36:45,163 --> 00:36:46,543 ** 762 00:36:46,581 --> 00:36:50,341 Ahora, al decir todo esto en voz alta por primera vez 763 00:36:50,377 --> 00:36:52,707 es un proceso sumamente doloroso. 764 00:36:52,754 --> 00:36:56,634 ** 765 00:36:56,675 --> 00:37:00,425 ** 766 00:37:00,470 --> 00:37:03,260 Recuerdo a los detectives con quienes estaba. 767 00:37:03,306 --> 00:37:07,136 En ese momento no confiaba en los policías. 768 00:37:07,185 --> 00:37:10,225 Estaba aterrada, asustada. 769 00:37:10,271 --> 00:37:12,151 ** 770 00:37:12,190 --> 00:37:16,610 Y me preguntaron algo como: "Oh, ¿aquí trabajas?". 771 00:37:16,653 --> 00:37:18,413 ** 772 00:37:18,446 --> 00:37:20,946 Tenía mínimo como un año, año y medio, 773 00:37:20,990 --> 00:37:22,620 sin trabajar en Universal. 774 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 ** 775 00:37:27,080 --> 00:37:28,790 Recuerdo que el detective 776 00:37:28,832 --> 00:37:31,382 me llevó a una sala de interrogación. 777 00:37:31,418 --> 00:37:36,128 ** 778 00:37:36,172 --> 00:37:39,512 -Le has mentido a él sobre todas estas cosas. 779 00:37:39,551 --> 00:37:41,591 Tú misma nos trajiste acá. 780 00:37:41,636 --> 00:37:43,886 Dime cómo nos ayuda eso a encontrar a tu hija. 781 00:37:43,930 --> 00:37:45,100 -No ayuda. 782 00:37:45,140 --> 00:37:46,730 -Es bastante obvio 783 00:37:46,766 --> 00:37:50,016 que no nos has dicho la verdad. 784 00:37:50,061 --> 00:37:53,771 -Juro que esto sí es verdad de todo lo que les dije. 785 00:37:53,815 --> 00:37:55,565 No sé dónde está. 786 00:37:55,608 --> 00:37:58,528 La última persona con quien la vi fue Zenaida. 787 00:37:58,570 --> 00:38:02,160 Es la última persona con quien vi a mi hija. 788 00:38:11,332 --> 00:38:15,802 Me hice quedar como una loca 789 00:38:15,837 --> 00:38:19,627 y no le di a la policía ninguna razón para que me crean 790 00:38:19,674 --> 00:38:22,224 o confíen en cualquier cosa que dijera. 791 00:38:22,260 --> 00:38:24,350 -¿Cómo llegamos hasta aquí? 792 00:38:24,387 --> 00:38:27,387 -Porque mentí. Porque los traje aquí. 793 00:38:27,432 --> 00:38:29,812 Entiendo por qué desde una perspectiva externa 794 00:38:29,851 --> 00:38:32,401 todo esto parece ser tan -- 795 00:38:32,437 --> 00:38:35,477 Porque incluso para mí todavía se siente así. 796 00:38:35,523 --> 00:38:36,983 Por lo que a mí respecta, 797 00:38:37,025 --> 00:38:40,065 no hay nada que justifique mis acciones o comportamiento. 798 00:38:43,948 --> 00:38:45,448 Pero solo puedo decir 799 00:38:45,492 --> 00:38:49,202 que hacía lo que me programaron a hacer. 800 00:38:54,250 --> 00:38:55,420 Cuando era niña yo mentía 801 00:38:55,460 --> 00:38:57,550 mucho más de lo que decía la verdad 802 00:38:57,587 --> 00:38:59,127 porque contarle la verdad 803 00:38:59,172 --> 00:39:01,882 a otros en el mundo exterior, no se pudo. 804 00:39:01,925 --> 00:39:06,005 A primera vista, mi familia era una familia típica. 805 00:39:06,054 --> 00:39:09,224 Mamá, papá, hijo e hija. 806 00:39:09,265 --> 00:39:10,675 Era una típica familia 807 00:39:10,725 --> 00:39:13,685 estadounidense blanca de clase media. 808 00:39:13,728 --> 00:39:15,358 Mi mamá era enfermera. 809 00:39:15,397 --> 00:39:17,317 Mi papá había sido policía, y cuando nos mudamos a Florida 810 00:39:17,357 --> 00:39:19,397 entró al negocio de la seguridad. 811 00:39:19,442 --> 00:39:24,072 Por fuera la gente veía una familia perfecta. 812 00:39:24,114 --> 00:39:27,034 Y sí, hubo momentos en los que lo éramos. 813 00:39:27,075 --> 00:39:31,445 Pero...esa no era la realidad. 814 00:39:32,455 --> 00:39:37,125 Nuestra vida en casa era una mentira. 815 00:39:37,168 --> 00:39:39,748 Decir la verdad, especialmente en nuestra casa, 816 00:39:39,796 --> 00:39:41,416 no se permitía. 817 00:39:41,464 --> 00:39:43,804 Y todo eso viene de mi papá. 818 00:39:43,842 --> 00:39:46,432 ** 819 00:39:46,469 --> 00:39:51,099 Era un hombre incapaz de decir la verdad. 820 00:39:51,141 --> 00:39:53,351 Mi papá quería que el mundo 821 00:39:53,393 --> 00:39:56,103 creyera que era el patriarca de la familia, 822 00:39:56,146 --> 00:39:58,436 que estaba apoyando a la familia 823 00:39:58,481 --> 00:40:00,781 tanto en lo financiero como en todo lo demás. 824 00:40:00,817 --> 00:40:05,487 Había muchas cosas que él no quería que viéramos. 825 00:40:05,530 --> 00:40:08,490 Mi padre trataba de esconder que no estaba trabajando. 826 00:40:08,533 --> 00:40:11,493 En realidad mi madre era la matriarca, 827 00:40:11,536 --> 00:40:14,906 el único sostén de la familia. 828 00:40:14,956 --> 00:40:18,166 Ella trabajaba turnos de 14 a 16 horas para pagar 829 00:40:18,209 --> 00:40:20,959 tanto por los servicios como por la comida. 830 00:40:21,004 --> 00:40:22,464 Mi mamá se enteró que él 831 00:40:22,505 --> 00:40:25,215 había sacado $60.000 de su cuenta de jubilación. 832 00:40:25,258 --> 00:40:26,588 Al principio él alegó 833 00:40:26,634 --> 00:40:29,434 que fue por una estafa piramidal nigeriana, 834 00:40:29,471 --> 00:40:32,811 y luego que perdió el dinero en las apuestas. 835 00:40:32,849 --> 00:40:35,139 Sus versiones seguían cambiando. 836 00:40:35,185 --> 00:40:36,635 Mi padre también mentía 837 00:40:36,686 --> 00:40:39,476 para esconder el hecho de que le era infiel a mi madre, 838 00:40:39,522 --> 00:40:41,612 para esconder las actividades 839 00:40:41,649 --> 00:40:44,939 fuera de casa que él hacía por las noches. 840 00:40:44,986 --> 00:40:48,906 Y mi mamá trataba de aparentar 841 00:40:48,948 --> 00:40:50,948 que éramos una familia unida. 842 00:40:50,992 --> 00:40:52,792 Siempre trataban de mostrar 843 00:40:52,827 --> 00:40:56,657 esa personalidad perfecta a la vista pública. 844 00:40:56,706 --> 00:40:59,036 Proteger a la familia a toda costa 845 00:40:59,084 --> 00:41:01,504 era el único objetivo -- 846 00:41:01,544 --> 00:41:04,594 proteger la verdad de lo que sucedía en nuestro hogar. 847 00:41:17,435 --> 00:41:18,975 [ Cafetera zumbando ] 848 00:41:20,980 --> 00:41:24,230 -Bien, tus opciones son huevo, fruta. 849 00:41:24,275 --> 00:41:26,435 -Huevos y fruta. -Huevos y fruta. 850 00:41:27,654 --> 00:41:29,244 [ Golpeteos ] 851 00:41:32,784 --> 00:41:34,204 -Será la primera vez que hago 852 00:41:34,244 --> 00:41:37,294 desayuno para alguien más que yo desde hace mucho tiempo. 853 00:41:44,963 --> 00:41:47,883 [ Agua chapoteando ] 854 00:41:47,924 --> 00:41:52,604 ** 855 00:41:52,637 --> 00:41:54,257 -¿Cómo dormiste? 856 00:41:54,305 --> 00:41:58,055 -No existe el buen dormir. No que yo sepa. 857 00:41:58,101 --> 00:41:59,441 Muchas noches me vienen 858 00:41:59,477 --> 00:42:01,937 imágenes y recurrencias muy claras, 859 00:42:01,980 --> 00:42:03,610 pesadillas. 860 00:42:03,648 --> 00:42:05,728 ** 861 00:42:05,775 --> 00:42:07,775 ** 862 00:42:07,819 --> 00:42:09,949 ** 863 00:42:09,988 --> 00:42:11,868 La pesadilla que tuve anoche 864 00:42:11,906 --> 00:42:15,616 fue muy similar a otras cosas que me sucedieron de niña. 865 00:42:15,660 --> 00:42:20,370 No sé si sea porque he estado viendo esas fotos del pasado 866 00:42:20,415 --> 00:42:24,125 y me estén volviendo más recuerdos y más traumas. 867 00:42:24,169 --> 00:42:26,419 -¿De qué se trató tu pesadilla de anoche? 868 00:42:26,463 --> 00:42:30,183 -Mi padre me forzaba y me violaba. 869 00:42:30,216 --> 00:42:33,346 Sucede una y otra vez. 870 00:42:37,682 --> 00:42:39,182 Cuando tenía 8 años 871 00:42:39,225 --> 00:42:43,935 mi padre empezó a entrar a mi cuarto de noche. 872 00:42:44,981 --> 00:42:47,481 Me lastimaba físicamente. 873 00:42:47,525 --> 00:42:49,605 Estaba asustada porque me habían lastimado físicamente 874 00:42:49,652 --> 00:42:51,912 y no podía decirle a mami lo que había pasado 875 00:42:51,946 --> 00:42:54,066 porque se iba a enojar conmigo. 876 00:42:54,115 --> 00:42:56,365 Eso es lo que me dijeron. 877 00:42:56,409 --> 00:43:00,119 ** 878 00:43:00,163 --> 00:43:02,373 [ Se le quiebra la voz ] El abuso de mi padre simplemente 879 00:43:02,415 --> 00:43:05,665 terminó un día, justo antes de que cumpliera 12. 880 00:43:05,710 --> 00:43:07,550 Mi hermano empezó a entrar 881 00:43:07,587 --> 00:43:10,377 a mi cuarto poco después de que cumplí 12 años. 882 00:43:12,258 --> 00:43:15,848 Y eso terminó más o menos cuando cumplí 15 años. 883 00:43:15,887 --> 00:43:18,177 No era lo mismo que sucedía con mi padre. 884 00:43:18,223 --> 00:43:20,183 Mi hermano nunca me violó. No. 885 00:43:20,225 --> 00:43:22,265 No. Jamás. 886 00:43:22,310 --> 00:43:25,060 Pero era algo muy cercano a eso. 887 00:43:25,105 --> 00:43:27,185 Tan cercano que se formó un patrón. 888 00:43:27,232 --> 00:43:31,192 -Pero ¿le dijiste a tu mamá sobre eso? 889 00:43:31,236 --> 00:43:32,566 -No. 890 00:43:33,780 --> 00:43:37,280 Solo hasta que me convertí en mamá. 891 00:43:37,325 --> 00:43:39,535 Hasta que tuve 19 años. 892 00:43:39,577 --> 00:43:42,907 -¿Crees que ella tal vez ya lo sabía? 893 00:43:42,956 --> 00:43:45,126 -Siempre me lo he preguntado. 894 00:43:48,086 --> 00:43:49,336 Lo que tienes que saber 895 00:43:49,379 --> 00:43:51,049 sobre mi mamá cuando yo era pequeña 896 00:43:51,089 --> 00:43:53,469 es que ella era sumamente controladora. 897 00:43:53,508 --> 00:43:56,048 Trataba de asegurarse de que yo me vistiera 898 00:43:56,094 --> 00:43:59,064 de manera que luzca lo más joven posible. 899 00:43:59,097 --> 00:44:00,427 Me parece que mi mamá 900 00:44:00,473 --> 00:44:02,353 no solo quería que yo siguiera siendo una niña, 901 00:44:02,392 --> 00:44:04,352 sino que también, sí, trataba de evitar 902 00:44:04,394 --> 00:44:07,234 que yo fuera un ser con sexualidad. 903 00:44:07,272 --> 00:44:09,232 Yo tenía que quedarme dentro 904 00:44:09,274 --> 00:44:11,904 de esos parámetros muy específicos 905 00:44:11,943 --> 00:44:13,323 y ser esa niña perfecta 906 00:44:13,361 --> 00:44:16,871 incluso cuando ya no era una niña. 907 00:44:16,906 --> 00:44:19,776 ** 908 00:44:19,826 --> 00:44:22,996 Ella siempre trataba de crear una cierta imagen 909 00:44:23,038 --> 00:44:25,248 de cómo debería ser nuestra familia. 910 00:44:25,290 --> 00:44:27,460 Lo cual no era así. 911 00:44:27,500 --> 00:44:30,090 ** 912 00:44:30,128 --> 00:44:32,128 Creo que se mentía a sí misma 913 00:44:32,172 --> 00:44:34,222 al tratar de mantener esa unidad familiar 914 00:44:34,257 --> 00:44:36,717 por la que luchaba tanto. 915 00:44:36,760 --> 00:44:39,600 ** 916 00:44:39,637 --> 00:44:41,307 Simplemente se suponía 917 00:44:41,348 --> 00:44:45,598 que lo que dijeran mamá y papá lo imitaban hijo e hija. 918 00:44:45,643 --> 00:44:48,483 Así que yo mentía más de lo que decía la verdad 919 00:44:48,521 --> 00:44:51,651 porque la verdad era demasiado dolorosa 920 00:44:51,691 --> 00:44:54,031 y demasiado irreal 921 00:44:54,069 --> 00:44:56,819 para describirla a otra persona. 922 00:44:56,863 --> 00:44:59,453 ** 923 00:45:05,038 --> 00:45:07,078 -Estaba adentro... Era un desastre. 924 00:45:07,123 --> 00:45:08,963 Cállate. Por favor. 925 00:45:09,000 --> 00:45:10,460 -Oh, se acabó. -Por favor, cállate. 926 00:45:10,502 --> 00:45:12,552 -Se acabó. Jamás me digas que me calle. 927 00:45:12,587 --> 00:45:14,627 -¿Sabes qué? Te dejé explicar... 928 00:45:14,673 --> 00:45:16,973 -No. Nunca me calles. 929 00:45:17,008 --> 00:45:19,298 Dios mío, George. Vamos. 930 00:45:19,344 --> 00:45:25,934 -Creo que esta entrevista da el ejemplo perfecto 931 00:45:25,975 --> 00:45:29,765 de lo que he descrito sobre los problemas en su matrimonio. 932 00:45:29,813 --> 00:45:31,983 Y simplemente lo puedes ver. 933 00:45:32,023 --> 00:45:34,943 Puedes notar esa discordia entre ellos. 934 00:45:34,984 --> 00:45:36,494 Es muy evidente. 935 00:45:36,528 --> 00:45:39,238 -Yo no saqué $20 de tu billetera. 936 00:45:39,280 --> 00:45:40,660 No robé nada. 937 00:45:40,699 --> 00:45:42,829 ¿Qué me dices de cuando Casey tomó dinero 938 00:45:42,867 --> 00:45:45,497 de la cuenta de ahorro que abrí para Caylee? 939 00:45:45,537 --> 00:45:49,247 -Pero, George, Casey aprendió del ejemplo. Y yo... 940 00:45:49,290 --> 00:45:51,330 -Guau. -Bueno, esperen, vamos a... 941 00:45:51,376 --> 00:45:53,086 -No, pero te lo digo, 942 00:45:53,128 --> 00:45:54,668 me mentiste por varios años, 943 00:45:54,713 --> 00:45:57,093 y de ahí lo aprendió nuestra hija. 944 00:45:57,132 --> 00:45:58,632 -No ataques a mi persona. 945 00:45:58,675 --> 00:46:00,635 -No lo hago. -No se trata de nosotros. 946 00:46:00,677 --> 00:46:01,717 -Entiendo... 947 00:46:01,761 --> 00:46:03,011 -No estamos aquí para ataques personales. 948 00:46:03,054 --> 00:46:04,764 -Por fin se lo echó en cara. 949 00:46:04,806 --> 00:46:08,726 Lo cual hace evidente que, sí, aprendí de su ejemplo, 950 00:46:08,768 --> 00:46:10,648 totalmente. 951 00:46:10,687 --> 00:46:14,977 ** 952 00:46:15,025 --> 00:46:18,895 Terminé replicando completamente el comportamiento de mi padre 953 00:46:18,945 --> 00:46:21,025 durante esos 31 días. 954 00:46:21,072 --> 00:46:24,582 Lo vi mentir, manipular y robar. 955 00:46:24,617 --> 00:46:26,867 Hice lo mismo. 956 00:46:26,911 --> 00:46:28,541 Pero en mi caso no lo hice 957 00:46:28,580 --> 00:46:31,460 para protegerme por lo que había hecho, 958 00:46:31,499 --> 00:46:34,669 sino para protegerme del mundo exterior 959 00:46:34,711 --> 00:46:37,551 y de ser objeto de juicio por lo que me había pasado. 960 00:46:38,590 --> 00:46:42,430 -¿Por qué le robaste dinero a Amy? 961 00:46:42,469 --> 00:46:44,799 -Fue un error estúpido. 962 00:46:48,433 --> 00:46:52,443 Usé y manipulé a todas las personas que me rodeaban 963 00:46:52,479 --> 00:46:55,819 para parecer como alguien normal. 964 00:46:55,857 --> 00:46:58,857 Pero en realidad eso era sumamente anormal. 965 00:47:01,071 --> 00:47:04,371 Algo muy normal hubiera sido decir: "Necesito ayuda". 966 00:47:04,407 --> 00:47:06,617 Pero no sabía cómo decir algo así. 967 00:47:06,659 --> 00:47:10,539 ** 968 00:47:10,580 --> 00:47:14,080 ** 969 00:47:14,125 --> 00:47:17,585 -Casey Anthony dice que estuvo buscando a su hija perdida. 970 00:47:17,629 --> 00:47:20,259 No sabemos si es verdad, pero sí sabemos esto -- 971 00:47:20,298 --> 00:47:22,758 Casey se hizo un tatuaje. 972 00:47:22,801 --> 00:47:25,601 ** 973 00:47:25,637 --> 00:47:26,847 -[ Exhala ] 974 00:47:28,473 --> 00:47:31,183 -Te tapaste el tatuaje. 975 00:47:31,226 --> 00:47:32,596 -¿El de Bella Vita? 976 00:47:32,644 --> 00:47:35,154 Era mi manera de mandar a la mierda a mi familia. 977 00:47:39,109 --> 00:47:41,279 Pasé toda mi vida protegiendo 978 00:47:41,319 --> 00:47:44,029 a nuestra familia linda y perfecta 979 00:47:44,072 --> 00:47:48,542 y actuando como si tuviera una vida envidiable. 980 00:47:51,121 --> 00:47:53,541 Y en muchos aspectos -- 981 00:47:53,581 --> 00:47:55,131 y, como dije, esto lo descubrí 982 00:47:55,166 --> 00:47:57,626 después de ir a terapia para buscar una explicación -- 983 00:47:57,669 --> 00:48:01,009 terminé poniéndome ese tatuaje de manera especial 984 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 durante ese periodo de tiempo 985 00:48:02,799 --> 00:48:08,679 porque era una forma subconsciente para mí 986 00:48:08,722 --> 00:48:12,232 para protestar contra todo eso. 987 00:48:12,267 --> 00:48:13,597 -¿Contra qué? 988 00:48:13,643 --> 00:48:16,233 -Mi familia. Mi... 989 00:48:18,273 --> 00:48:23,193 ...defectuosa y jodida familia. 990 00:48:23,236 --> 00:48:26,156 Y mi defectuosa y jodida vida. 991 00:48:27,198 --> 00:48:30,828 Era la antítesis de lo que era mi vida en realidad. 992 00:48:30,869 --> 00:48:34,999 El tatuaje en la parte interior de mi brazo -- 993 00:48:35,040 --> 00:48:37,540 "Oigo tu voz y todos los sonidos del mundo", 994 00:48:37,584 --> 00:48:39,384 pero también se traduce a "ruido". 995 00:48:39,419 --> 00:48:43,379 Significa "te oigo en todo". 996 00:48:43,423 --> 00:48:46,723 Este es mi tatuaje tributo para Caylee. 997 00:48:51,097 --> 00:48:53,557 Todo en ella era perfecto. 998 00:48:54,559 --> 00:48:57,559 Estas son las fotos de mi ultrasonido. 999 00:48:57,604 --> 00:49:00,114 Quise mandar imprimir estas dos. 1000 00:49:00,148 --> 00:49:01,688 Puedes ver perfectamente 1001 00:49:01,733 --> 00:49:05,863 el contorno de su mano, su nariz, sus ojos, sus brazos, 1002 00:49:05,904 --> 00:49:07,284 los huesos de su brazo. 1003 00:49:07,322 --> 00:49:09,532 Tenía casi seis meses y medio de embarazo 1004 00:49:09,574 --> 00:49:11,374 cuando sacaron esto. 1005 00:49:11,409 --> 00:49:14,289 -¿La gente ya sabía que estabas embarazada en ese momento? 1006 00:49:14,329 --> 00:49:15,909 -Eh... 1007 00:49:15,955 --> 00:49:18,705 Era difícil no darse cuenta. 1008 00:49:18,750 --> 00:49:20,880 Pero algunas personas más cercanas a mí 1009 00:49:20,919 --> 00:49:23,669 le decían a la gente que yo no estaba embarazada. 1010 00:49:23,713 --> 00:49:25,723 Simplemente decían que yo era "sedentaria", 1011 00:49:25,757 --> 00:49:27,627 que tenía una posición sedentaria. 1012 00:49:27,676 --> 00:49:30,966 Eso es lo que mi mamá, la enfermera, le decía a la gente. 1013 00:49:31,012 --> 00:49:32,812 -¿Por qué? 1014 00:49:32,847 --> 00:49:34,887 -No lo sé. 1015 00:49:34,933 --> 00:49:35,933 Tal vez le avergonzaba 1016 00:49:35,975 --> 00:49:37,435 que su hija estuviera embarazada. 1017 00:49:37,477 --> 00:49:39,517 Eh, no lo sé. 1018 00:49:39,562 --> 00:49:41,112 Evidentemente estaba embarazada, 1019 00:49:41,147 --> 00:49:43,527 pero seguía negándolo porque ese era el acuerdo 1020 00:49:43,566 --> 00:49:44,726 al que todos habíamos llegado. 1021 00:49:44,776 --> 00:49:47,276 Incluso mis compañeros de trabajo. 1022 00:49:47,320 --> 00:49:49,820 Me decían: "Oye, estás embarazada". 1023 00:49:49,864 --> 00:49:53,414 Y luego dudaban un poco y decían: "¿Qué?". 1024 00:49:53,451 --> 00:49:55,121 Por supuesto que estaba embarazada. 1025 00:49:55,161 --> 00:49:59,041 Pero no había mentira prohibida. No había mentira inaceptable. 1026 00:49:59,082 --> 00:50:04,342 ** 1027 00:50:04,379 --> 00:50:07,629 -¿Cómo te embarazaste de Caylee? 1028 00:50:07,674 --> 00:50:09,344 -Fui violada a los 18 años. 1029 00:50:09,384 --> 00:50:10,684 ** 1030 00:50:10,719 --> 00:50:12,549 -¿Es posible que tu papá fuera el padre? 1031 00:50:12,595 --> 00:50:16,135 -No, mi padre no es el padre de mi hija. 1032 00:50:16,182 --> 00:50:17,852 Tampoco lo es mi hermano. 1033 00:50:28,319 --> 00:50:32,489 -Cuando yo tenía 18 años fui a una fiesta. 1034 00:50:32,532 --> 00:50:35,492 Bebí un par de cervezas. 1035 00:50:35,535 --> 00:50:38,705 Perdí por completo la memoria porque me drogaron. 1036 00:50:38,747 --> 00:50:41,787 Cuando desperté tenía puesta mi blusa, 1037 00:50:41,833 --> 00:50:45,383 pero mis pantalones y ropa interior estaban en el piso. 1038 00:50:45,420 --> 00:50:47,760 Mi brasier estaba bajo mi camiseta, 1039 00:50:47,797 --> 00:50:50,507 pero levantado encima de mis pechos. 1040 00:50:50,550 --> 00:50:52,680 Y me sentía aletargada. 1041 00:50:52,719 --> 00:50:58,309 Estaba sumamente desorientada. 1042 00:50:58,350 --> 00:51:03,270 Y podía sentir que había tenido sexo forzado. 1043 00:51:03,313 --> 00:51:05,733 Estaba asustada, 1044 00:51:05,774 --> 00:51:08,694 confundida, 1045 00:51:08,735 --> 00:51:11,565 tenía muchas preguntas. 1046 00:51:11,613 --> 00:51:13,703 ¿Por qué pasó? ¿Cómo pasó? 1047 00:51:13,740 --> 00:51:17,580 ¿Estuve de acuerdo? ¿No estuve de acuerdo? 1048 00:51:18,578 --> 00:51:20,288 -¿Lo denunciaste a la policía? 1049 00:51:20,330 --> 00:51:22,920 -No. -¿Por qué no? 1050 00:51:22,957 --> 00:51:27,167 -No estaba segura de que me creerían. 1051 00:51:27,212 --> 00:51:28,632 Porque, bueno, ya sé 1052 00:51:28,672 --> 00:51:31,052 lo que les pasa a las chicas cuando van a una fiesta. 1053 00:51:31,091 --> 00:51:33,761 Beben un par de tragos -- 1054 00:51:33,802 --> 00:51:35,932 Lo único que el tipo necesita decir es: 1055 00:51:35,970 --> 00:51:37,850 "Sí, claro, ella quería hacerlo. 1056 00:51:37,889 --> 00:51:42,389 Ella quería que pase. Pidió que pasara". 1057 00:51:42,435 --> 00:51:43,725 La primera persona 1058 00:51:43,770 --> 00:51:46,190 a quien se lo hubiera dicho era mi mamá, 1059 00:51:46,231 --> 00:51:48,941 pero ¿me hubiera creído? 1060 00:51:48,983 --> 00:51:52,573 ¿Me hubiera culpado? 1061 00:51:52,612 --> 00:51:54,242 -¿Cuánto tiempo después 1062 00:51:54,280 --> 00:51:56,070 de la violación te diste cuenta de que estabas embarazada? 1063 00:51:56,116 --> 00:51:58,906 -Casi de inmediato. 1064 00:51:58,952 --> 00:52:01,002 Como a las seis semanas. 1065 00:52:02,247 --> 00:52:03,577 Cuando decidí decirles 1066 00:52:03,623 --> 00:52:05,923 a mis padres que estaba embarazada 1067 00:52:05,959 --> 00:52:08,379 les dije que Jesse Grund era el padre. 1068 00:52:08,420 --> 00:52:10,760 ** 1069 00:52:10,797 --> 00:52:13,967 Conocí a Jesse Grund y empecé a salir con él 1070 00:52:14,009 --> 00:52:17,679 justo antes de enterarme que estaba embarazada. 1071 00:52:17,721 --> 00:52:20,431 -¿Pensaste que Jesse podría ser el padre? 1072 00:52:20,473 --> 00:52:21,933 -Sí. Existía una posibilidad, 1073 00:52:21,975 --> 00:52:24,305 al menos en mi mente en ese momento. 1074 00:52:24,352 --> 00:52:26,152 A medida que mi embarazo avanzaba 1075 00:52:26,187 --> 00:52:28,977 y nos dimos cuenta del tiempo que tenía de embarazo, 1076 00:52:29,024 --> 00:52:32,694 me di cuenta de que eso no era posible. 1077 00:52:32,736 --> 00:52:36,446 Pero tomé una decisión muy egoísta 1078 00:52:36,489 --> 00:52:38,069 de no decírselo a Jesse. 1079 00:52:41,411 --> 00:52:45,121 Durante todo mi embarazo dejé que Jesse creyera 1080 00:52:45,165 --> 00:52:47,785 que él era el padre. 1081 00:52:47,834 --> 00:52:51,464 Debí haberle dicho lo que pasó, pero no lo hice. 1082 00:52:51,504 --> 00:52:55,934 En ese momento yo no le había dicho a nadie que fui violada. 1083 00:52:57,052 --> 00:53:00,812 Él tomó una prueba de paternidad. 1084 00:53:00,847 --> 00:53:03,307 Incluso después de eso no le dije a Jesse 1085 00:53:03,350 --> 00:53:05,690 cómo fue que me embaracé. 1086 00:53:07,479 --> 00:53:09,689 Le mentí y le dije que era 1087 00:53:09,731 --> 00:53:13,651 de un viejo amigo de hacía mucho tiempo. 1088 00:53:13,693 --> 00:53:16,283 -Caylee nunca tuvo un padre. 1089 00:53:16,321 --> 00:53:20,581 El padre era un amigo de Casey que vivía en otro estado. 1090 00:53:20,617 --> 00:53:21,987 Cuando Caylee nació, 1091 00:53:22,035 --> 00:53:24,655 él ya había empezado a formar otra familia. 1092 00:53:24,704 --> 00:53:27,004 Y falleció a principios de ese año. 1093 00:53:27,040 --> 00:53:29,750 ** 1094 00:53:29,793 --> 00:53:32,343 ** 1095 00:53:32,379 --> 00:53:35,089 ** 1096 00:53:35,131 --> 00:53:37,551 -Le mentí a todo mundo. 1097 00:53:39,678 --> 00:53:41,258 Lo sé, es un puto desastre. 1098 00:53:41,304 --> 00:53:44,854 Son tantos años de sentir 1099 00:53:44,891 --> 00:53:47,061 que necesitaba vivir un cierto tipo de vida 1100 00:53:47,102 --> 00:53:49,852 o mostrarle a la gente que vivía así 1101 00:53:49,896 --> 00:53:53,566 porque no quería que la gente sintiera lástima por mí. 1102 00:53:54,567 --> 00:53:56,947 Y no quería que mi niña creciera 1103 00:53:56,986 --> 00:54:00,196 pensando que solo era el producto de algo tan malo 1104 00:54:00,240 --> 00:54:02,530 y que yo no la quería. 1105 00:54:02,575 --> 00:54:06,445 ** 1106 00:54:06,496 --> 00:54:10,376 ** 1107 00:54:10,417 --> 00:54:12,037 [ Solloza ] 1108 00:54:14,796 --> 00:54:17,586 No sé por cuánto tiempo puedo seguir con esto. 1109 00:54:19,968 --> 00:54:22,178 [ Solloza ] 1110 00:54:28,560 --> 00:54:32,310 Recuerdo estas fotos como si fueran de ayer. 1111 00:54:32,355 --> 00:54:33,565 Y en parte, por ese motivo 1112 00:54:33,606 --> 00:54:35,566 es tan difícil mirar y recordar. 1113 00:54:35,608 --> 00:54:39,448 ** 1114 00:54:39,487 --> 00:54:43,407 ** 1115 00:54:43,450 --> 00:54:45,740 Extrañaba esto. 1116 00:54:47,662 --> 00:54:52,422 La extraño a ella... cada segundo de cada día. 1117 00:54:52,459 --> 00:54:54,249 [ Solloza ] 1118 00:54:54,294 --> 00:54:56,924 ** 1119 00:54:56,963 --> 00:54:59,423 ** 1120 00:54:59,466 --> 00:55:02,046 ** 1121 00:55:02,093 --> 00:55:04,513 ** 1122 00:55:04,554 --> 00:55:07,184 ** 1123 00:55:07,223 --> 00:55:09,683 ** 1124 00:55:09,726 --> 00:55:13,936 Por eso ya no puedo sentarme a verlas. 1125 00:55:13,980 --> 00:55:16,440 No es porque no quiera hacerlo. 1126 00:55:16,483 --> 00:55:18,613 Es porque duele. 1127 00:55:18,651 --> 00:55:21,911 Es un puto dolor físico. 1128 00:55:21,946 --> 00:55:23,196 [ Solloza ] 1129 00:55:26,159 --> 00:55:30,829 Ella lo es todo para mí. Y lo será siempre. 1130 00:55:30,872 --> 00:55:34,422 Esto es todo lo que me queda. Esto. 1131 00:55:34,459 --> 00:55:37,129 Es todo lo que me queda de ella. 1132 00:55:43,259 --> 00:55:45,719 [ Solloza ] 1133 00:55:50,475 --> 00:55:54,185 No se supone que los padres vivan más que los hijos. 1134 00:55:55,480 --> 00:55:57,570 Esto es todo lo que me queda. 1135 00:55:57,607 --> 00:55:59,527 [ Solloza ] 1136 00:56:06,449 --> 00:56:08,989 Oh, Dios -- 1137 00:56:09,035 --> 00:56:11,405 Es un puto dolor. 1138 00:56:11,454 --> 00:56:12,874 [ Solloza ] 1139 00:56:14,749 --> 00:56:16,459 No creo que pueda dejar de decirlo. 1140 00:56:16,501 --> 00:56:18,091 Simplemente duele. 1141 00:56:18,128 --> 00:56:20,548 ** 1142 00:56:20,588 --> 00:56:23,258 ** 1143 00:56:23,299 --> 00:56:25,929 ** 1144 00:56:25,969 --> 00:56:28,389 ** 1145 00:56:28,430 --> 00:56:32,980 Mentí, pero nadie preguntó por qué. 1146 00:56:33,018 --> 00:56:36,518 A nadie le importó saber por qué mentí. 1147 00:56:36,563 --> 00:56:39,903 ** 1148 00:56:39,941 --> 00:56:42,861 ** 1149 00:56:42,902 --> 00:56:45,202 -Cuando Casey salió de la cárcel 1150 00:56:45,238 --> 00:56:47,198 de la primera vez que la arrestaron, 1151 00:56:47,240 --> 00:56:51,200 antes de que la acusaran del asesinato de Caylee, 1152 00:56:51,244 --> 00:56:55,794 fui a visitarla y me quedé con ella esa noche. 1153 00:56:56,916 --> 00:56:59,996 O sea, le hice unas preguntas como: 1154 00:57:00,045 --> 00:57:03,545 "¿Dónde está Caylee? O sea, ¿qué está pasando? 1155 00:57:03,590 --> 00:57:05,720 ¿Por qué no le dijiste a nadie?". 1156 00:57:05,759 --> 00:57:08,049 "Oh, solo hago lo que me dijeron que hiciera. 1157 00:57:08,094 --> 00:57:10,724 Solo digo lo que me dijeron que dijera". 1158 00:57:10,764 --> 00:57:12,934 -Ella dijo que todo lo que había dicho 1159 00:57:12,974 --> 00:57:14,774 es lo que le dijeron que diga. 1160 00:57:14,809 --> 00:57:16,939 -Ya veo. -Alguien le ordenó. 1161 00:57:16,978 --> 00:57:18,268 -¿Quién? 1162 00:57:18,313 --> 00:57:20,323 -No me dijo quién. 1163 00:57:22,609 --> 00:57:24,939 Sí. Así lo dijo ella. 1164 00:57:24,986 --> 00:57:29,656 "Me lo ordenaron. Hago lo que me dicen que haga". 1165 00:57:29,699 --> 00:57:32,909 Pero no sé a quién se refería. 1166 00:57:34,788 --> 00:57:38,578 ** 1167 00:57:38,625 --> 00:57:42,245 ** 1168 00:57:42,295 --> 00:57:44,755 -Me siento totalmente avergonzada 1169 00:57:44,798 --> 00:57:48,048 por todo lo que pasó. 1170 00:57:48,093 --> 00:57:49,343 No solo ese día, 1171 00:57:49,386 --> 00:57:51,546 sino muchos días después 1172 00:57:51,596 --> 00:57:55,016 y los días anteriores a todo eso. 1173 00:57:56,351 --> 00:57:58,401 Es terrible, pero... 1174 00:58:02,816 --> 00:58:06,276 ...hace ya casi 14 años no era la misma persona 1175 00:58:06,319 --> 00:58:09,279 que soy ahora. 1176 00:58:09,322 --> 00:58:10,742 Ya tengo una voz. 1177 00:58:10,782 --> 00:58:15,832 Ahora no le temo a hablar en contra del que abusó de mí. 1178 00:58:20,000 --> 00:58:22,130 -¿Por qué les mentiste a los policías? 1179 00:58:22,168 --> 00:58:24,418 -Solo hacía lo que me dijo. 1180 00:58:26,548 --> 00:58:29,088 En verdad es así de sencillo. Hacía lo que me decía. 1181 00:58:29,134 --> 00:58:32,184 -¿Quién? -Mi padre. 1182 00:58:37,142 --> 00:58:39,942 A CONTINUACIÓN EN CASEY ANTHONY: DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 1183 00:58:39,978 --> 00:58:43,728 -Lamento informarles que los restos óseos 1184 00:58:43,773 --> 00:58:45,443 hallados el 11 de diciembre 1185 00:58:45,483 --> 00:58:48,863 son de la niña desaparecida Caylee Anthony. 1186 00:58:48,903 --> 00:58:51,913 -Parece ser que alguien de la casa de los Anthony 1187 00:58:51,948 --> 00:58:53,988 le envolvió la cara con cinta adhesiva, 1188 00:58:54,034 --> 00:58:55,704 la metió en una bolsa de basura 1189 00:58:55,744 --> 00:58:57,374 y la tiró en el bosque. 1190 00:58:57,412 --> 00:58:59,122 -No cabía duda en sus mentes 1191 00:58:59,164 --> 00:59:01,504 de que yo le había hecho algo a mi hija. 1192 00:59:01,541 --> 00:59:05,091 -Tenía todo en contra. El mundo estaba en su contra. 1193 00:59:05,128 --> 00:59:07,008 -Dijiste que piensas que es una psicópata. 1194 00:59:07,047 --> 00:59:09,047 -Así es. -Le dije a Casey: 1195 00:59:09,090 --> 00:59:12,760 "Hay que contar bien tu historia". 1196 00:59:12,802 --> 00:59:17,472 -Yo sí creí que Casey fue abusada sexualmente, 1197 00:59:17,515 --> 00:59:21,185 que es lo que el otro psicólogo escuchó. 1198 00:59:21,227 --> 00:59:23,607 -Es como si me hubieran lavado el cerebro. 1199 00:59:23,646 --> 00:59:24,856 [ Solloza ] 1200 00:59:24,898 --> 00:59:26,318 Sé que quieres preguntarme 1201 00:59:26,358 --> 00:59:28,608 del último día que ella estuvo aquí, 1202 00:59:28,651 --> 00:59:32,161 del último día que la vi, el día que desapareció. 1203 00:59:32,197 --> 00:59:33,527 [ Solloza ] 1204 00:59:34,574 --> 00:59:37,244 Ya sé que todo esto nos llevará a ese punto. 1205 00:59:37,285 --> 00:59:42,365 ¿Por qué no llamé por teléfono? ¿Por qué no llamé a emergencias? 1206 00:59:42,415 --> 00:59:44,205 ¿Para qué mentir? 1207 00:59:50,423 --> 00:59:54,013 Lee Anthony no respondió a los alegatos de abuso en este programa. 1208 00:59:54,052 --> 00:59:56,642 No le preguntaron de estos alegatos durante el juicio, 1209 00:59:56,680 --> 01:00:00,350 pero previamente los negó. No fue acusado con respecto a estos alegatos. 1210 01:00:00,392 --> 01:00:03,312 George Anthony no respondió a los alegatos en este programa. 1211 01:00:03,353 --> 01:00:07,693 Negó repetidamente que abusó de Casey y no fue acusado con respecto a sus alegatos. 1212 01:00:07,732 --> 01:00:07,862 Negó haberle robado $60.000 a Cindy y negó haber mentido al respecto.