1 00:00:07,424 --> 00:00:08,974 PREVIAMENTE EN CASEY ANTHONY, DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,179 -Casey Anthony no bajó la frente cuando la arrestaron ayer. 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,850 Fue acusada de abandono infantil 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,218 y de mentirle a las autoridades. 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,725 -Creíamos que arrestamos a la persona responsable. 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,518 -iEsa bebé está muerta! 7 00:00:21,563 --> 00:00:25,073 -Ella se desconectó totalmente de cualquier emoción normal 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,238 de una madre que perdió a su hijo, 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,697 y eso es lo más perturbador para mí. 10 00:00:29,738 --> 00:00:30,908 [ Toca bocina ] 11 00:00:30,947 --> 00:00:32,737 -Había mucha ira hacia ella. 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,582 ¿Cómo es que no llamó a la policía por 30 días? 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,995 -¿Por qué hablas conmigo ahora? 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,829 -Solo quería que alguien esté dispuesto a escucharme. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,875 De niña, contarle la verdad a otros en el mundo exterior, 16 00:00:44,919 --> 00:00:46,089 no se pudo. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,339 Cuando tenía 8 años, 18 00:00:47,380 --> 00:00:49,840 mi padre entraba a mi cuarto de noche, 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,263 y no podía contarle a mami. 20 00:00:51,301 --> 00:00:53,261 Se enojaría conmigo. Eso me dijo. 21 00:00:53,303 --> 00:00:55,313 Debía proteger a la familia a toda costa. 22 00:00:55,347 --> 00:00:57,557 Ese era el único fin. 23 00:00:57,599 --> 00:01:02,309 Admití que mentí, pero nadie me preguntó por qué. 24 00:01:02,354 --> 00:01:04,234 -¿Por qué le mentiste a la policía? 25 00:01:04,272 --> 00:01:06,232 -Hice lo que me dijo. 26 00:01:06,274 --> 00:01:07,574 -¿Quién? 27 00:01:07,609 --> 00:01:08,819 -Mi padre. 28 00:01:21,790 --> 00:01:27,170 UN DÍA DESPUÉS DEL DÍA DE LA MADRE 29 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 Ayer estuve molesta todo el día. 30 00:01:41,226 --> 00:01:42,976 -¿Pensabas en Caylee ayer? 31 00:01:43,019 --> 00:01:44,189 -Claro que sí. 32 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 Pienso en Caylee todos los días. 33 00:01:50,193 --> 00:01:52,493 El Día de la Madre nunca es fácil. 34 00:01:53,947 --> 00:01:55,947 No importa cuántas fotos vea, 35 00:01:55,990 --> 00:01:59,950 no importa cuántas veces llore, 36 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 me sentí vacía otra vez. 37 00:02:07,252 --> 00:02:12,972 ** 38 00:02:13,008 --> 00:02:18,598 ** 39 00:02:18,638 --> 00:02:23,848 CASEY ANTHONY, DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 40 00:02:32,694 --> 00:02:34,364 -A pesar de intensas búsquedas, 41 00:02:34,404 --> 00:02:36,664 no ha habido rastro de Caylee desde junio. 42 00:02:36,698 --> 00:02:39,488 Los oficiales creen que la niña está muerta, 43 00:02:39,534 --> 00:02:41,704 aunque no han hallado su cadáver. 44 00:02:41,745 --> 00:02:43,655 Su madre se enfrenta a cargos que incluyen 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,285 asesinato en primer grado y mentirles a los investigadores. 46 00:02:46,332 --> 00:02:48,502 -La joven sigue tras las rejas. 47 00:02:48,543 --> 00:02:50,383 El abogado de Casey Anthony dice 48 00:02:50,420 --> 00:02:52,800 que la madre cree que Caylee está viva. 49 00:02:52,839 --> 00:02:55,429 -Todo Estados Unidos está buscando a Caylee. 50 00:02:55,467 --> 00:02:58,007 ¿Crees que podremos encontrarla? 51 00:02:58,053 --> 00:03:00,563 -Ojalá que sí, mamá. 52 00:03:00,597 --> 00:03:04,557 Yo creía que ella seguía bien. 53 00:03:06,311 --> 00:03:09,521 Sé que quieres preguntarme del último día que estuvo aquí, 54 00:03:09,564 --> 00:03:10,984 el último día que la vi, 55 00:03:11,024 --> 00:03:13,534 el día que desapareció. 56 00:03:15,445 --> 00:03:19,025 Ya sé que todo esto nos llevará a ese punto. 57 00:03:19,074 --> 00:03:22,244 [ Llora ] 58 00:03:31,586 --> 00:03:36,296 Te puedo decir lo que recuerdo de esa mañana. 59 00:03:36,341 --> 00:03:38,801 No es mucho. 60 00:03:47,352 --> 00:03:50,732 La noche anterior fue una noche normal. 61 00:03:50,772 --> 00:03:53,022 Acosté a Caylee en su cama. 62 00:03:53,066 --> 00:03:56,986 Me desperté a la mañana siguiente y le hice el desayuno. 63 00:03:57,028 --> 00:04:01,368 No me sentía muy bien y quería acostarme. 64 00:04:02,617 --> 00:04:06,747 Encendí la tele, la puerta estaba cerrada, 65 00:04:06,788 --> 00:04:08,538 y la tenía acostada en la cama conmigo. 66 00:04:08,581 --> 00:04:11,751 Me he despertado tarde toda mi vida 67 00:04:11,793 --> 00:04:13,553 porque estoy acostumbrada a que alguien abra la puerta 68 00:04:13,586 --> 00:04:15,916 mientras estoy dormida. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,592 Estoy acostumbrada a estar alerta, 70 00:04:19,634 --> 00:04:23,264 especialmente con mi hija a mi lado. 71 00:04:23,304 --> 00:04:25,774 Es una razón por la que dormía en mi cama tan seguido, 72 00:04:25,807 --> 00:04:28,597 en mi cama, con almohadas arrimadas a la pared 73 00:04:28,643 --> 00:04:30,023 y la cama contra la pared 74 00:04:30,061 --> 00:04:32,861 para que no se cayera y la cama no se moviera. 75 00:04:32,897 --> 00:04:36,687 -¿La puerta de tu cuarto estaba sin llave? 76 00:04:36,735 --> 00:04:39,605 -Pensé que la cerré con llave, pero quizás no. 77 00:04:39,654 --> 00:04:43,034 Es posible que la puerta estaba sin llave. 78 00:04:43,074 --> 00:04:45,454 Sé que mi papá estaba en casa. 79 00:04:49,956 --> 00:04:52,626 Pero me quedé dormida, 80 00:04:52,667 --> 00:04:55,417 y dormí por un rato. 81 00:04:56,546 --> 00:05:01,376 Luego me desperté cuando él me sacudió, 82 00:05:01,426 --> 00:05:02,796 y me preguntó dónde estaba Caylee, 83 00:05:02,844 --> 00:05:05,184 y eso no tenía sentido porque miré a mi costado 84 00:05:05,221 --> 00:05:06,561 donde había estado. 85 00:05:06,598 --> 00:05:08,728 La televisión seguía prendida. 86 00:05:10,685 --> 00:05:13,605 Nunca se habría ido de mi cuarto sin decirme 87 00:05:13,646 --> 00:05:16,816 aunque tenga que ir al baño. 88 00:05:16,858 --> 00:05:20,068 Nunca me habría dejado así nomás. 89 00:05:20,111 --> 00:05:24,621 Ella sabía que no tenía permitido estar en la casa sola. 90 00:05:24,657 --> 00:05:27,537 De inmediato empecé a buscar por toda la casa -- 91 00:05:27,577 --> 00:05:30,037 en su cuarto, el cuarto que era de mi hermano, 92 00:05:30,080 --> 00:05:33,080 en el baño, el cuarto de mis padres, el garaje. 93 00:05:33,124 --> 00:05:37,964 Fui a buscarla afuera a ver dónde podía estar. 94 00:05:38,004 --> 00:05:39,634 No estaba en su casita de juegos. 95 00:05:39,673 --> 00:05:41,423 ¿Dónde está? ¿Por qué no está aquí? 96 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 No tenía sentido. 97 00:05:42,717 --> 00:05:44,637 Todavía no tiene sentido. 98 00:05:44,678 --> 00:05:46,548 Ella nunca había hecho eso antes. 99 00:05:46,596 --> 00:05:48,136 ¿Por qué ese día? 100 00:05:49,766 --> 00:05:52,016 -¿Buscaste dentro de la piscina? 101 00:05:52,060 --> 00:05:53,440 -No tuve que hacerlo. 102 00:05:53,478 --> 00:05:57,268 Cuando di la vuelta por el lado izquierdo de la casa 103 00:05:57,315 --> 00:05:58,855 y llegué al porche del frente, 104 00:05:58,900 --> 00:06:01,440 él estaba allí parado con ella. 105 00:06:03,571 --> 00:06:05,571 Estaba empapada. 106 00:06:13,039 --> 00:06:14,579 [ Exhala fuertemente ] 107 00:06:16,042 --> 00:06:20,172 Lo puedo ver parado allí con ella en brazos. 108 00:06:21,506 --> 00:06:23,586 Y me la entregó, 109 00:06:23,633 --> 00:06:27,013 y me dijo que era mi culpa, 110 00:06:27,053 --> 00:06:30,393 que yo lo hice, 111 00:06:30,432 --> 00:06:32,772 que yo lo provoqué. 112 00:06:34,811 --> 00:06:38,111 Me caí con ella en brazos. 113 00:06:41,443 --> 00:06:44,203 -¿Cómo la sentías? 114 00:06:44,237 --> 00:06:47,617 -Se sentía pesada, fría. 115 00:06:50,368 --> 00:06:52,078 [ Exhala fuertemente ] 116 00:06:52,120 --> 00:06:56,370 Mientras estaba sentada con ella en mi regazo, 117 00:06:56,416 --> 00:06:59,876 toda histérica, 118 00:06:59,919 --> 00:07:04,219 la miraba sin saber qué hacer. 119 00:07:04,257 --> 00:07:05,717 La tomó de mis brazos 120 00:07:05,759 --> 00:07:09,799 y de inmediato bajó su tono y me dijo: "Estará bien". 121 00:07:10,805 --> 00:07:13,765 Ella estaría bien. 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,937 Eso me dijo. 123 00:07:19,856 --> 00:07:21,016 [ Sorbe ] 124 00:07:21,066 --> 00:07:22,686 Quería creerle 125 00:07:22,734 --> 00:07:26,994 porque quería que ella esté bien. 126 00:07:36,498 --> 00:07:38,418 No sé cuánto tiempo me senté afuera, 127 00:07:38,458 --> 00:07:40,498 no sé a dónde se fue él. 128 00:07:42,170 --> 00:07:44,760 Me la quitó y se fue. 129 00:07:44,798 --> 00:07:47,258 Sé que cruzó las puertas de malla 130 00:07:47,300 --> 00:07:49,640 y regresó a la casa. 131 00:07:50,804 --> 00:07:53,354 Pero no sé a dónde fue ella 132 00:07:53,390 --> 00:07:56,180 y no sé qué hizo él. 133 00:07:57,519 --> 00:08:01,059 Solo quiero recuperarla. [ Sorbe ] 134 00:08:03,191 --> 00:08:06,741 Es lo único que he querido todo este tiempo. 135 00:08:15,912 --> 00:08:19,542 Puedo contarte lo entumecida, destrozada y confundida 136 00:08:19,582 --> 00:08:20,752 que me sentí, 137 00:08:20,792 --> 00:08:22,002 pero también esperanzada 138 00:08:22,043 --> 00:08:25,713 porque creía que ella estaba bien. 139 00:08:25,755 --> 00:08:27,415 Y sé que la gente me cuestionará: 140 00:08:27,465 --> 00:08:28,835 ¿Por qué no llamé a nadie? 141 00:08:28,883 --> 00:08:31,803 ¿Por qué no llamé a emergencias? 142 00:08:31,845 --> 00:08:35,345 ¿Por qué esperé a contarle a mi mamá, 143 00:08:35,390 --> 00:08:37,430 pero no le dije nada? 144 00:08:37,475 --> 00:08:39,345 ¿Por qué mentir? 145 00:08:39,394 --> 00:08:44,114 ¿Por qué no hice tantas cosas de tantas maneras? 146 00:08:45,400 --> 00:08:48,110 Y tengo que vivir con eso, 147 00:08:48,153 --> 00:08:52,703 el saber que fallé en proteger a mi hija, 148 00:08:52,741 --> 00:08:55,661 y que seguí fallándole aún después de eso. 149 00:08:55,702 --> 00:08:59,752 Le fallé una y otra vez, 150 00:08:59,789 --> 00:09:05,249 porque seguía protegiendo a la persona que me lastimó. 151 00:09:09,924 --> 00:09:13,354 Era como si me hubieran lavado el cerebro, 152 00:09:13,386 --> 00:09:19,596 y no fue hasta más adelante que me di cuenta del por qué. 153 00:09:25,273 --> 00:09:29,113 Cárcel del Condado Orange 154 00:09:32,238 --> 00:09:35,868 Esto es como una encarnación física del infierno para mí. 155 00:09:35,909 --> 00:09:41,959 Sí, no es un lugar al que quisiera regresar ni recordar. 156 00:09:43,124 --> 00:09:45,294 -¿Cuánto tiempo estuviste en la Cárcel del Condado Orange? 157 00:09:45,335 --> 00:09:46,585 -Tres años. 158 00:09:46,628 --> 00:09:50,128 Me procesaron el 14 de octubre de 2008, 159 00:09:50,173 --> 00:09:53,593 y me liberaron después del veredicto, 160 00:09:53,635 --> 00:09:58,515 unos días después del veredicto en julio del 2011. 161 00:09:58,556 --> 00:10:00,846 -¿Qué oías en la celda? 162 00:10:01,810 --> 00:10:03,690 -Chillidos, gritos. 163 00:10:03,728 --> 00:10:05,358 Nunca hay silencio. 164 00:10:05,397 --> 00:10:08,607 Las puertas son de metal y tintinean y hacen ruido. 165 00:10:08,650 --> 00:10:09,940 -¿Qué olías? 166 00:10:09,984 --> 00:10:14,074 -Heces, el olor corporal de otra gente 167 00:10:14,114 --> 00:10:16,954 porque es un sistema reciclado de aire. 168 00:10:16,991 --> 00:10:19,741 Aerosol de pimienta, cuando tenían que rociar 169 00:10:19,786 --> 00:10:23,786 a alguien en esa unidad o a veces en la unidad del costado. 170 00:10:23,832 --> 00:10:26,002 Estaba esperando en la cárcel, 171 00:10:26,042 --> 00:10:28,962 al ser acusada de un crimen que no cometí. 172 00:10:32,382 --> 00:10:37,352 Recuerdo que me sentía sola e indefensa. 173 00:10:37,387 --> 00:10:41,347 Y literalmente no tenía a nadie de mi lado. 174 00:10:47,022 --> 00:10:49,152 Durante ese plazo de tiempo, 175 00:10:49,190 --> 00:10:51,990 necesitaba hablar con alguien. 176 00:11:16,384 --> 00:11:20,814 -Estas dos cajas son de cuando yo estaba en la cárcel. 177 00:11:20,847 --> 00:11:24,727 Nunca las he revisado. 178 00:11:27,896 --> 00:11:30,436 Entonces echemos un vistazo. 179 00:11:33,360 --> 00:11:36,150 Me llamo Robyn McDonnell. 180 00:11:36,196 --> 00:11:40,076 Me procesaron bajo el nombre Robyn Adams. 181 00:11:40,116 --> 00:11:44,536 Conocí a Casey Anthony en la Cárcel del Condado Orange 182 00:11:44,579 --> 00:11:46,539 después de que fui arrestada 183 00:11:46,581 --> 00:11:50,131 por el complot de narcotráfico de marihuana. 184 00:11:53,338 --> 00:11:56,218 Cuando me transportaron a la Cárcel del Condado Orange, 185 00:11:56,257 --> 00:11:58,967 entré a reclusión solitaria. 186 00:12:00,095 --> 00:12:03,385 Estás encerrado por 23 horas al día. 187 00:12:03,431 --> 00:12:07,391 Es una caja, una caja de zapatos, un envase de plástico. 188 00:12:07,435 --> 00:12:11,265 La tapa se quita cuando ellos la quitan. 189 00:12:13,108 --> 00:12:17,278 Casey también entró a reclusión solitaria. 190 00:12:19,656 --> 00:12:22,406 Siempre veía a esta joven de cabello oscuro y corto. 191 00:12:22,450 --> 00:12:24,370 Era tan pequeña. 192 00:12:24,411 --> 00:12:25,911 Y... 193 00:12:30,291 --> 00:12:34,301 ...una vez la saludé con la mano. 194 00:12:34,337 --> 00:12:37,087 Así nomás. 195 00:12:37,132 --> 00:12:41,472 Esto parece que son fotos. Guau. 196 00:12:42,804 --> 00:12:44,934 Todas estas son cartas. 197 00:12:44,973 --> 00:12:47,273 Guardé las cartas de todos. 198 00:12:49,144 --> 00:12:53,944 Un día, Casey usó lenguaje de señas para decirme 199 00:12:53,982 --> 00:12:58,112 que me escribió y lo guardó en un libro. 200 00:12:58,153 --> 00:13:00,363 Y empezamos a escribirnos una a la otra. 201 00:13:00,405 --> 00:13:04,985 Empezamos a conocernos por medio de cartas. 202 00:13:06,661 --> 00:13:09,621 Es su letra. [ Se ríe ] 203 00:13:09,664 --> 00:13:11,624 Dice "Cookie" (Galleta). 204 00:13:11,666 --> 00:13:14,586 Me decía Cookie. 205 00:13:14,627 --> 00:13:16,247 "Tengo los nervios destrozados. 206 00:13:16,296 --> 00:13:19,126 Soy muy buena para esconder mis sentimientos de mucha gente, 207 00:13:19,174 --> 00:13:21,634 pero contigo no puedo. 208 00:13:21,676 --> 00:13:26,466 Tenemos tanto en común, cosas buenas y malas. 209 00:13:26,514 --> 00:13:29,734 Sé lo que se siente estar física, emocional 210 00:13:29,768 --> 00:13:31,388 y mentalmente maltratada. 211 00:13:31,436 --> 00:13:35,516 Y también sé lo que se siente ser violada sexualmente". 212 00:13:40,236 --> 00:13:43,196 -Creo que le escribí a Robyn Adams 213 00:13:43,239 --> 00:13:46,159 y le conté lo que me había pasado 214 00:13:46,201 --> 00:13:50,041 porque empezaba a afrontar lo que había pasado. 215 00:13:50,080 --> 00:13:52,540 -"Mi propio hermano entraba a mi cuarto de noche 216 00:13:52,582 --> 00:13:55,132 y tocaba mis pechos mientras dormía". 217 00:14:03,176 --> 00:14:06,136 -De verdad no recuerdo la respuesta de Robyn 218 00:14:06,179 --> 00:14:07,509 a nada de esto, 219 00:14:07,555 --> 00:14:12,935 pero sentía como que alguien lo entendía. 220 00:14:16,231 --> 00:14:20,031 -"En los últimos meses he tenido sueños vívidos, 221 00:14:20,068 --> 00:14:23,988 y es obvio que son sueños de cosas que ya pasaron. 222 00:14:24,030 --> 00:14:26,870 Creo que mi papá me hacía lo mismo, 223 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 pero cuando era mucho más joven. 224 00:14:31,121 --> 00:14:32,621 Lo veo en mi cuarto 225 00:14:32,664 --> 00:14:36,384 exactamente como lucía cuando estaba en la primaria, 226 00:14:36,418 --> 00:14:38,248 y luego todo se vuelve confuso. 227 00:14:38,294 --> 00:14:42,304 Pero me despierto sintiendo dolor y mal del estómago. 228 00:14:42,340 --> 00:14:45,090 Así como me sentía cuando era niña". 229 00:14:46,136 --> 00:14:49,216 -Mucho antes de que fuera arrestada, 230 00:14:49,264 --> 00:14:53,144 tenía recuerdos del abuso. 231 00:14:53,184 --> 00:14:57,194 Recién cuando fui aislada de mi familia en la cárcel, 232 00:14:57,230 --> 00:15:00,320 fue cuando empecé a recordar más detalles. 233 00:15:00,358 --> 00:15:03,648 Empecé a tener imágenes claras y recurrencias, 234 00:15:03,695 --> 00:15:06,445 pesadillas y convulsiones. 235 00:15:06,489 --> 00:15:09,239 Todo era debido a las cosas que estaba reviviendo 236 00:15:09,284 --> 00:15:11,584 de lo que pasó con mi padre. 237 00:15:17,459 --> 00:15:21,669 Aún al tratar de reprimir esos sentimientos y esos recuerdos, 238 00:15:21,713 --> 00:15:24,633 recordé detalles específicos. 239 00:15:25,884 --> 00:15:28,644 No pasaba mucho tiempo después de que cerraba los ojos 240 00:15:28,678 --> 00:15:31,098 y escuchaba el sonido de mi puerta abriéndose 241 00:15:31,139 --> 00:15:33,519 en medio de la noche. 242 00:15:33,558 --> 00:15:35,308 Solo era una niña, echada en mi cama. 243 00:15:35,352 --> 00:15:38,772 Era una cama blanca con sábanas bordadas. 244 00:15:38,813 --> 00:15:40,733 Todo era blanco. 245 00:15:44,194 --> 00:15:46,284 Y podía oler la colonia de mi padre 246 00:15:46,321 --> 00:15:49,071 incluso antes de abrir los ojos. 247 00:15:49,115 --> 00:15:52,155 Esa colonia, Halston Z-14. 248 00:15:56,289 --> 00:16:01,089 Y podía sentirlo mientras me arrimaba en mi cama. 249 00:16:03,630 --> 00:16:07,340 Y se metía debajo de las sábanas. 250 00:16:07,384 --> 00:16:11,604 Y estaba echada fingiendo que seguía dormida. 251 00:16:14,015 --> 00:16:16,635 Y él empezaba a tocarme. 252 00:16:16,685 --> 00:16:19,685 Movía mi cabello lentamente de mi cuello. 253 00:16:20,897 --> 00:16:22,397 [ Exhala fuertemente ] 254 00:16:22,440 --> 00:16:26,490 Una de sus manos en mi espalda, debajo de camiseta. 255 00:16:27,904 --> 00:16:31,914 Recuerdo la primera vez que puso sus manos en mi pantalón. 256 00:16:31,950 --> 00:16:36,200 Se deslizaba por detrás primero y luego hacia adelante. 257 00:16:38,623 --> 00:16:42,253 Me dijo que estaba segura, que estaba bien. 258 00:16:42,293 --> 00:16:44,633 Es tan difícil cuando te dicen: 259 00:16:44,671 --> 00:16:49,801 "Este es un momento especial. Eres la niña especial de papi". 260 00:16:49,843 --> 00:16:54,353 Y hablaba delicadamente y empezaba muy gentil y bueno. 261 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Que Dios me libre si me defendía. 262 00:16:55,890 --> 00:16:58,140 Varias veces recuerdo que sí traté de defenderme. 263 00:16:58,184 --> 00:16:59,524 Nunca logré quitármelo de encima. 264 00:16:59,561 --> 00:17:02,111 La almohada me cubriría la cara. 265 00:17:02,147 --> 00:17:05,187 -¿Qué quieres decir con "la almohada me cubriría la cara"? 266 00:17:05,233 --> 00:17:06,533 -Me asfixió varias veces. 267 00:17:06,568 --> 00:17:09,858 -¿Te asfixió para que te desmayaras? 268 00:17:09,904 --> 00:17:12,284 -Varias veces. 269 00:17:12,323 --> 00:17:15,203 Si pedía que no pasara. 270 00:17:15,243 --> 00:17:17,703 "Esta noche no. Por favor, esta noche no. 271 00:17:17,746 --> 00:17:19,366 Solo quiero dormir". 272 00:17:19,414 --> 00:17:21,544 Me despertaba la mañana siguiente 273 00:17:21,583 --> 00:17:24,383 o incluso unas horas después, 274 00:17:24,419 --> 00:17:28,799 sabiendo que había pasado otra vez. 275 00:17:30,091 --> 00:17:32,891 Fui obligada a crecer tan rápido. 276 00:17:32,927 --> 00:17:36,767 No me permitieron seguir siendo una niña pequeña. 277 00:17:36,806 --> 00:17:39,556 Podía ser una niña a veces, 278 00:17:39,601 --> 00:17:43,311 pero de noche tenía que ser la niña especial de papi. 279 00:17:49,819 --> 00:17:53,159 -Entonces en esa época hablabas con Robyn Adams en la cárcel. 280 00:17:53,198 --> 00:17:54,618 -Sí. 281 00:17:54,657 --> 00:17:57,237 -¿Le contaste a tu equipo de defensa del abuso? 282 00:17:57,285 --> 00:17:58,695 -No. 283 00:18:00,330 --> 00:18:03,170 -Todavía era muy difícil hablar del abuso. 284 00:18:03,208 --> 00:18:08,918 Sentía tanta rabia y dolor y tristeza y vergüenza. 285 00:18:08,963 --> 00:18:12,303 Así que aún no había hablado de eso con mi equipo. 286 00:18:12,342 --> 00:18:14,972 No les había contado nada. 287 00:18:17,180 --> 00:18:22,270 -Los medios mostraban a Casey como una madre joven 288 00:18:22,310 --> 00:18:23,850 que andaba en fiestas por 30 días 289 00:18:23,895 --> 00:18:26,395 mientras su hija estaba desaparecida. 290 00:18:26,439 --> 00:18:29,689 ¿Cómo era posible? 291 00:18:29,734 --> 00:18:31,324 -No ha demostrado ningún remordimiento 292 00:18:31,361 --> 00:18:32,651 por lastimar a su hija. 293 00:18:32,696 --> 00:18:36,526 -Va a las discotecas y baila de forma obscena 294 00:18:36,574 --> 00:18:37,914 con cualquiera 295 00:18:37,951 --> 00:18:40,161 y luego miente. Es simplemente alucinante. 296 00:18:40,203 --> 00:18:44,003 -Es la responsabilidad de Jose Baez de la defensa 297 00:18:44,040 --> 00:18:48,290 de ingeniárselas para dar una explicación lógica y razonable 298 00:18:48,336 --> 00:18:50,086 por su extraña conducta. 299 00:18:50,130 --> 00:18:52,130 ¿Por qué esperó 31 días? 300 00:18:53,258 --> 00:18:56,218 -Parte de mi rol era resolver el rompecabezas 301 00:18:56,261 --> 00:18:59,761 para darle un entendimiento a la vida de Casey. 302 00:19:03,101 --> 00:19:07,521 Empecé a trabajar con Casey en julio del 2009. 303 00:19:08,940 --> 00:19:11,860 Pasábamos al menos dos horas juntas 304 00:19:11,901 --> 00:19:12,861 en cada visita. 305 00:19:12,902 --> 00:19:17,372 Y desciframos bastantes cosas. 306 00:19:17,407 --> 00:19:18,907 -Mientras estaba en la cárcel, 307 00:19:18,950 --> 00:19:22,160 recuerdo que hablé con Jeanene de muchas cosas. 308 00:19:23,413 --> 00:19:25,713 Fue un proceso muy lento 309 00:19:25,749 --> 00:19:28,879 porque yo me cuidaba tanto. 310 00:19:30,503 --> 00:19:33,473 Pero Jeanene era tan encantadora. 311 00:19:33,506 --> 00:19:39,176 Me permitió conocerla e hizo que fuera más fácil para mí 312 00:19:39,220 --> 00:19:45,020 empezar a abrirme un poco más y bajar la guardia un poco. 313 00:19:46,770 --> 00:19:48,690 -En una de las entrevistas, 314 00:19:48,730 --> 00:19:52,980 Casey me contó que su papá abusó de ella. 315 00:19:54,527 --> 00:19:57,407 Todo tenía sentido. 316 00:19:57,447 --> 00:19:59,867 O sea, yo también soy 317 00:19:59,908 --> 00:20:04,948 una sobreviviente de abuso sexual infantil. 318 00:20:04,996 --> 00:20:08,996 Así que en ese momento la entendí. 319 00:20:10,126 --> 00:20:13,506 Cuando eres víctima de abuso sexual, 320 00:20:13,546 --> 00:20:17,046 finges que no pasa nada malo. 321 00:20:18,259 --> 00:20:22,759 Es la separación de la mente y las acciones, ¿no? 322 00:20:22,806 --> 00:20:27,766 Así es como Casey se presentaba como si nada 323 00:20:27,811 --> 00:20:33,651 durante los 31 días que perdió a su bebé Caylee. 324 00:20:39,823 --> 00:20:43,163 Encontrar pruebas, que es parte de mi trabajo 325 00:20:43,201 --> 00:20:45,201 como especialista en mitigación, 326 00:20:45,245 --> 00:20:48,495 cualquier prueba de abuso es muy difícil. 327 00:20:48,540 --> 00:20:51,210 Especialmente con el paso del tiempo. 328 00:20:51,251 --> 00:20:56,881 Pero Casey sí le contó a unas personas que fue abusada, 329 00:20:56,923 --> 00:20:58,803 incluso antes de que todo esto ocurriera. 330 00:20:58,842 --> 00:21:01,472 -Buenas tardes, Sr. Grund. -Buenas tardes. 331 00:21:01,511 --> 00:21:03,561 -Jesse era su prometido. 332 00:21:03,596 --> 00:21:05,136 Ella confiaba en él, 333 00:21:05,181 --> 00:21:11,311 así que le contó que su hermano abusó de ella. 334 00:21:11,354 --> 00:21:13,064 Y fue algo que le contó 335 00:21:13,106 --> 00:21:17,606 incluso antes de que Caylee falleciera en 2008. 336 00:21:18,862 --> 00:21:22,782 -Ella me contó hace unos años que se despertó una noche 337 00:21:22,824 --> 00:21:26,414 y Lee estaba parado frente a su cama viéndola dormir. 338 00:21:26,453 --> 00:21:32,173 Y en otra ocasión la manoseó en medio de la noche. 339 00:21:32,208 --> 00:21:34,838 -Que Casey le haya contado a Jesse 340 00:21:34,878 --> 00:21:36,498 que su hermano abusó de ella, 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,256 no significa que su padre no abusó de ella. 342 00:21:39,299 --> 00:21:42,429 No sería una sorpresa que ella esté tanteando el terreno. 343 00:21:42,469 --> 00:21:46,639 Por alguna razón fue un poco más fácil decir que fue su hermano. 344 00:21:46,681 --> 00:21:51,391 Creo que el abuso de parte de su padre fue más significativo. 345 00:21:51,436 --> 00:21:54,556 -Fue más fácil hablar del abuso de parte de mi hermano 346 00:21:54,606 --> 00:21:56,016 porque ya lo había perdonado 347 00:21:56,066 --> 00:21:58,026 y había superado tanto al respecto, 348 00:21:58,068 --> 00:22:00,818 que era fácil para mí hablar de eso. 349 00:22:03,531 --> 00:22:05,081 Años después, 350 00:22:05,116 --> 00:22:07,366 le conté a mi mamá 351 00:22:07,410 --> 00:22:09,410 mientras estábamos sentadas en el piso del cuarto de Caylee 352 00:22:09,454 --> 00:22:12,004 cuando ella apenas era una bebé. 353 00:22:12,040 --> 00:22:16,460 Y al fin tuve el valor de contarle. 354 00:22:16,503 --> 00:22:17,673 -De tu hermano. 355 00:22:17,712 --> 00:22:20,052 ¿Qué te dijo? -Me dijo zorra. 356 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Sus palabras textuales fueron: "Por eso eres una zorra". 357 00:22:23,551 --> 00:22:25,301 -¿Sientes furia por eso? 358 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 -Siento dolor, 359 00:22:27,097 --> 00:22:29,517 asco, 360 00:22:29,557 --> 00:22:32,057 y, sí, vergüenza. 361 00:22:32,102 --> 00:22:34,522 Entonces, ¿cómo iba a contarle 362 00:22:34,562 --> 00:22:39,532 de las cosas que eran mil veces peor que hizo mi padre? 363 00:22:39,567 --> 00:22:44,107 Nunca le había contado a nadie que mi padre me tocaba. 364 00:22:45,740 --> 00:22:48,330 Por supuesto que no podía contarle. 365 00:22:49,619 --> 00:22:52,709 No quería que nadie supiera que había sido abusada, 366 00:22:52,747 --> 00:22:55,127 pero no tenía otra alternativa. 367 00:22:55,166 --> 00:22:58,206 -Hemos investigado todo el día, y News 13 368 00:22:58,253 --> 00:23:01,673 continúa descubriendo nuevos detalles explosivos 369 00:23:01,715 --> 00:23:05,465 en cientos de cartas escritas por Casey Anthony y otra presa 370 00:23:05,510 --> 00:23:07,390 en la Cárcel del Condado Orange. 371 00:23:07,429 --> 00:23:08,929 Cartas Reveladas de la Cárcel 372 00:23:08,972 --> 00:23:10,562 -Ante la ley de Florida, 373 00:23:10,598 --> 00:23:14,438 cualquier prueba que haya sido recopilada en el caso 374 00:23:14,477 --> 00:23:16,097 era divulgada al público. 375 00:23:16,146 --> 00:23:19,266 Una vez hubo un documento... 376 00:23:19,315 --> 00:23:20,895 Eran cartas que Casey 377 00:23:20,942 --> 00:23:24,282 le había escrito a otra presa en la cárcel. 378 00:23:24,320 --> 00:23:26,660 Y salió en las noticias varios días. 379 00:23:26,698 --> 00:23:28,698 -Ella dice que su hermano Lee 380 00:23:28,742 --> 00:23:31,912 empezó a abusar sexualmente de ella cuando tenía 12 años. 381 00:23:31,953 --> 00:23:34,623 También escribió que creía 382 00:23:34,664 --> 00:23:37,794 que su papá también hacía lo mismo. 383 00:23:38,793 --> 00:23:43,093 -El trauma que ella sufrió fue ignorado. 384 00:23:43,131 --> 00:23:47,051 No considerábamos el trauma como lo hacemos ahora, 385 00:23:47,093 --> 00:23:50,223 entonces se sentía como si fuera una mentira. 386 00:23:50,263 --> 00:23:53,523 Púdrete en el INFIERNO, Casey. Asesina de bebés. 387 00:23:53,558 --> 00:23:55,098 -¿Te gusta mi letrero? 388 00:23:55,143 --> 00:23:57,443 -Todo estaba en su contra. 389 00:23:57,479 --> 00:23:59,149 El mundo estaba en su contra. 390 00:23:59,189 --> 00:24:01,269 La forma en que los medios la mostraban. 391 00:24:01,316 --> 00:24:02,816 -iAsesina de bebés! 392 00:24:02,859 --> 00:24:06,609 -En ese momento Casey no le había contado a nadie del equipo 393 00:24:06,654 --> 00:24:09,994 acerca del abuso, excepto a mí. 394 00:24:10,033 --> 00:24:12,493 No le había contado a Jose. 395 00:24:12,535 --> 00:24:14,695 Entonces le dije a Casey: 396 00:24:14,746 --> 00:24:18,116 "Sé abierta y clara, Casey". 397 00:24:18,166 --> 00:24:21,536 Ayudé al equipo a identificar psicólogos 398 00:24:21,586 --> 00:24:23,376 que hablaran de dolor, 399 00:24:23,421 --> 00:24:26,421 que hablaran de PTSD. 400 00:24:29,636 --> 00:24:31,176 -De todos los doctores, 401 00:24:31,221 --> 00:24:34,771 Harry era con el que podía hablar fácilmente -- Dr. Krop. 402 00:24:34,808 --> 00:24:37,018 Era el más encantador, creo. 403 00:24:37,060 --> 00:24:40,860 Tenía una buena forma de hablar. No había presión. 404 00:24:40,897 --> 00:24:42,897 -Soy Harry Krop. 405 00:24:42,941 --> 00:24:49,701 Vi a Casey cuatro veces a pedido de los abogados del caso. 406 00:24:49,739 --> 00:24:51,319 Al principio, la examiné 407 00:24:51,366 --> 00:24:54,736 para determinar su estado psicológico. 408 00:24:56,955 --> 00:24:59,245 Debido a su patrón de decepción, 409 00:24:59,290 --> 00:25:02,880 tuve que preguntarme, en este caso, 410 00:25:02,919 --> 00:25:04,549 si ella me decía la verdad. 411 00:25:04,587 --> 00:25:08,927 Los medios la mostraban como una psicópata, 412 00:25:08,967 --> 00:25:10,257 una mentirosa psicópata. 413 00:25:10,301 --> 00:25:13,511 -Pude ver, por experiencia, en su mente, 414 00:25:13,555 --> 00:25:17,385 y descubrí que era muy narcisista y una sociópata. 415 00:25:17,434 --> 00:25:19,774 -Dijiste que piensas que es una psicópata, ¿no? 416 00:25:19,811 --> 00:25:21,271 -Absolutamente. 417 00:25:22,981 --> 00:25:25,781 -La segunda cita que tuve con Casey, 418 00:25:25,817 --> 00:25:28,237 le di el MMPI, 419 00:25:28,278 --> 00:25:31,608 que era un examen psicológico usado comúnmente. 420 00:25:31,656 --> 00:25:36,076 De hecho, el MMPI tiene niveles de psicopatía. 421 00:25:36,119 --> 00:25:41,119 No se diagnosticó ningún trastorno psiquiátrico 422 00:25:41,166 --> 00:25:47,206 ni trastornos de personalidad, que incluyan ser psicópata, 423 00:25:47,255 --> 00:25:49,255 algo que los otros psicólogos 424 00:25:49,299 --> 00:25:52,759 y profesionales de salud mental que la evaluaron, 425 00:25:52,802 --> 00:25:54,802 sin duda, descubrieron. 426 00:25:58,266 --> 00:26:00,476 -No había indicios de psicosis. 427 00:26:00,518 --> 00:26:02,398 O sea, podemos repasar la lista. 428 00:26:02,437 --> 00:26:04,977 Simplemente no había indicios de nada. 429 00:26:05,023 --> 00:26:07,483 -¿Ni de psicópata? 430 00:26:07,525 --> 00:26:08,935 -Para nada. 431 00:26:08,985 --> 00:26:10,985 -Me acompaña Harry Krop. 432 00:26:11,029 --> 00:26:13,109 Él es un psicólogo forense. 433 00:26:13,156 --> 00:26:15,946 ¿Ella tiene lo que llamamos trastorno límite, 434 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 o características de sociópata? 435 00:26:17,994 --> 00:26:20,124 -No, tampoco tiene esas características. 436 00:26:20,163 --> 00:26:23,123 -¡Es imposible! No puedo creerlo. Un momento, doctor. 437 00:26:23,166 --> 00:26:25,706 Ella ha creado un remolino, es una mentirosa compulsiva. 438 00:26:25,752 --> 00:26:28,802 Participó en conducta criminal. ¿Cómo es posible? 439 00:26:28,838 --> 00:26:31,628 -Tuvimos una discusión un poco combativa 440 00:26:31,675 --> 00:26:33,635 cuando estuve en ese programa, 441 00:26:33,677 --> 00:26:35,177 pero la conclusión 442 00:26:35,220 --> 00:26:38,970 es que ella no tenía ese tipo de trastornos. 443 00:26:39,015 --> 00:26:43,475 Ella indicó que su padre abusó sexualmente de ella, 444 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 extensamente, de niña. 445 00:26:46,231 --> 00:26:50,651 Y sí creí que Casey fue abusada sexualmente, 446 00:26:50,694 --> 00:26:52,994 que es lo que descubrieron los demás psicólogos. 447 00:26:53,029 --> 00:26:55,159 PTSD, trastorno de estrés postraumático, y se debe considerar aplicar 448 00:26:55,198 --> 00:26:57,488 el código v 6121 en este caso debido al abuso físico y sexual infantil. 449 00:26:57,534 --> 00:26:59,914 George abusó sexualmente de Casey desde los 8 a 12 años-- incluso manoseo y coito. 450 00:26:59,953 --> 00:27:02,583 El examen muestra estas imágenes invasivas 451 00:27:02,622 --> 00:27:05,542 que ella tiene cuando está estresada 452 00:27:05,583 --> 00:27:07,673 o cuando habla del abuso sexual. 453 00:27:07,711 --> 00:27:10,381 Ella fue muy detallada. 454 00:27:15,885 --> 00:27:17,345 -¿Y qué hay de este alegato 455 00:27:17,387 --> 00:27:19,757 de que George abusó de Casey? ¿Qué te parece? 456 00:27:19,806 --> 00:27:22,096 -No creo que sea verdad. 457 00:27:22,142 --> 00:27:24,232 Creo que se dijeron muchas cosas 458 00:27:24,269 --> 00:27:26,979 y fueron inventadas por alguna razón. 459 00:27:27,022 --> 00:27:30,532 Nunca encontramos ninguna prueba al respecto. 460 00:27:30,567 --> 00:27:34,737 No había nada que lo sugiera aparte de estas cartas de Casey. 461 00:27:34,779 --> 00:27:36,869 -¿Le creerías, 462 00:27:36,906 --> 00:27:38,986 o sea, dada la historia que contó? 463 00:27:42,579 --> 00:27:43,709 -31 días 464 00:27:43,747 --> 00:27:45,287 y nada de Caylee. 465 00:27:45,331 --> 00:27:47,251 Ninguna denuncia a las autoridades: 466 00:27:47,292 --> 00:27:48,712 "Mi hija desapareció". 467 00:27:48,752 --> 00:27:50,172 O sea, ¿qué diablos? 468 00:27:50,211 --> 00:27:53,921 ¿Dónde estaba Casey, la madre de esta niña? 469 00:27:55,884 --> 00:27:58,684 -¿Qué ves allí? 470 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 -Supongo que para algunos 471 00:28:00,221 --> 00:28:02,681 esta sería la foto de una madre afligida 472 00:28:02,724 --> 00:28:05,774 tratando de encontrar a su hija desaparecida. 473 00:28:05,810 --> 00:28:07,400 [ Se ríe ] 474 00:28:16,112 --> 00:28:20,332 -Cuéntame de tu comportamiento al irte de tu casa 475 00:28:20,367 --> 00:28:22,077 y luego los 31 días, 476 00:28:22,118 --> 00:28:23,238 los medios 477 00:28:23,286 --> 00:28:24,536 y el público, 478 00:28:24,579 --> 00:28:26,659 que usaron esto como un martillo 479 00:28:26,706 --> 00:28:29,626 para martirizarte una y otra vez. 480 00:28:29,668 --> 00:28:30,958 -Sí. 481 00:28:44,974 --> 00:28:49,604 Este es el edificio donde Tony Lazzaro, Clint House 482 00:28:49,646 --> 00:28:53,106 y sus otros compañeros de cuarto vivían. 483 00:28:53,149 --> 00:28:55,859 Tony y yo estábamos saliendo por unos meses. 484 00:28:55,902 --> 00:28:59,992 El día que mi padre se llevó a Caylee, aquí fue donde vine 485 00:29:00,031 --> 00:29:02,911 después de irme de mi casa esa tarde. 486 00:29:02,951 --> 00:29:07,661 Creo que me quedé como tres semanas en esos 31 días. 487 00:29:11,167 --> 00:29:12,667 Solo intentaba... 488 00:29:14,170 --> 00:29:15,460 [ Exhala fuertemente ] 489 00:29:15,505 --> 00:29:17,585 ...ser lo más normal posible frente a él 490 00:29:17,632 --> 00:29:19,762 e incluso frente a sus compañeros. 491 00:29:21,678 --> 00:29:25,718 En parte, esa fue la instrucción principal de mi papá, 492 00:29:25,765 --> 00:29:28,765 ser lo más normal posible. 493 00:29:28,810 --> 00:29:32,480 No había nada fuera de lo común durante esos 31 días. 494 00:29:32,522 --> 00:29:35,402 Ella parecía totalmente normal. 495 00:29:35,442 --> 00:29:37,362 -Parecía absolutamente normal. 496 00:29:37,402 --> 00:29:39,822 -La persona más feliz. 497 00:29:39,863 --> 00:29:44,783 -No podía mostrarle a nadie que pasaba algo. 498 00:29:44,826 --> 00:29:47,996 Todas las fotos que la gente vio de mí durante esos 31 días, 499 00:29:48,038 --> 00:29:49,078 no andaba en fiestas. 500 00:29:49,122 --> 00:29:51,292 No ven que lleve tragos en la mano. 501 00:29:51,332 --> 00:29:53,002 De hecho, estaba trabajando allí. 502 00:29:53,043 --> 00:29:56,843 Estaba ayudando a Tony con promociones. 503 00:29:56,880 --> 00:29:59,130 -No pasabas por las etapas de duelo. 504 00:29:59,174 --> 00:30:00,344 -No. 505 00:30:00,383 --> 00:30:01,933 Durante esos 31 días, 506 00:30:01,968 --> 00:30:04,638 sinceramente creía que Caylee estaba viva. 507 00:30:04,679 --> 00:30:08,059 Mi padre me seguía diciendo que estaba bien. 508 00:30:09,684 --> 00:30:12,654 Solo tenía que seguir sus instrucciones. 509 00:30:14,230 --> 00:30:16,940 No hubo amenazas. 510 00:30:16,983 --> 00:30:20,403 Sabía que tenía que seguir haciendo lo que quería que haga 511 00:30:20,445 --> 00:30:24,155 por la misma razón que lo sabía desde que tenía 8 años. 512 00:30:24,199 --> 00:30:26,159 "Solo haz lo que él quiere. 513 00:30:26,201 --> 00:30:28,041 Funcionó antes. Hazlo ahora". 514 00:30:28,078 --> 00:30:30,658 -Entonces cuando te cerraste, te volviste robótica. 515 00:30:30,705 --> 00:30:32,705 -Hice lo que debía hacer para sobrevivir. 516 00:30:32,749 --> 00:30:37,379 La gente tampoco sabe cuando lloras sola en el baño, 517 00:30:37,420 --> 00:30:39,710 tratando de calmarte. 518 00:30:41,549 --> 00:30:43,589 Nunca podrás ver lo que pasa en privado 519 00:30:43,635 --> 00:30:45,845 a menos que alguien te deje entrar. 520 00:30:50,475 --> 00:30:53,555 Estaba en contacto con mi padre a diario, 521 00:30:53,603 --> 00:30:57,903 ya sea al verlo en la casa o cuando hablábamos por teléfono. 522 00:30:57,941 --> 00:31:00,071 Verifica mis registros telefónicos. 523 00:31:00,110 --> 00:31:01,280 Según mis registros, 524 00:31:01,319 --> 00:31:04,449 mi celular me ubicaba en Hopespring Drive 525 00:31:04,489 --> 00:31:05,659 una y otra vez, 526 00:31:05,699 --> 00:31:08,869 mientras mi mamá estaba trabajando. 527 00:31:08,910 --> 00:31:11,080 -¿Qué le decías a él? 528 00:31:11,121 --> 00:31:12,621 -Solo quería respuestas. 529 00:31:12,664 --> 00:31:15,544 "¿Cuándo la veré? ¿Cuánto tiempo seguiremos haciendo esto? 530 00:31:15,583 --> 00:31:17,593 ¿Ella está bien?" 531 00:31:17,627 --> 00:31:20,547 Eso sí recuerdo. 532 00:31:20,588 --> 00:31:21,758 -¿Y qué decía? 533 00:31:21,798 --> 00:31:23,468 -Me decía que ella estaba bien. 534 00:31:23,508 --> 00:31:26,258 "Solo sigue haciendo lo que te digo. 535 00:31:26,302 --> 00:31:28,052 Ustedes se reunirán pronto". 536 00:31:28,096 --> 00:31:29,756 Eso es lo que se me quedó grabado. 537 00:31:29,806 --> 00:31:33,636 Me dijo que en algún momento nos volveríamos a reunir. 538 00:31:36,187 --> 00:31:38,977 -¿Describió dónde estaba Caylee o lo que hacía? 539 00:31:39,024 --> 00:31:40,614 -No. 540 00:31:40,650 --> 00:31:42,150 No me decía nada. 541 00:31:42,193 --> 00:31:44,613 Le preguntaba si sabía dónde estaba, 542 00:31:44,654 --> 00:31:47,494 y solo me decía que estaba a salvo. 543 00:31:48,950 --> 00:31:53,460 Cuando le temes físicamente a otro ser humano, 544 00:31:53,496 --> 00:31:59,166 y te programó a decir y hacer lo que él quiera... 545 00:32:00,170 --> 00:32:04,510 ...aún de adulto, todavía regresarás a eso. 546 00:32:05,967 --> 00:32:08,347 -Entonces de verdad creías que él la secuestraría 547 00:32:08,386 --> 00:32:09,756 y te haría pasar por todo eso. 548 00:32:09,804 --> 00:32:11,514 ¿Eso tenía sentido para ti que él haría eso? 549 00:32:11,556 --> 00:32:13,216 -En ese momento sí. 550 00:32:13,266 --> 00:32:14,886 -Es que parece increíble 551 00:32:14,934 --> 00:32:17,484 que esos 31 días todavía seguías en ese estado... 552 00:32:17,520 --> 00:32:19,810 -Todavía seguía en ese estado incluso unas semanas después 553 00:32:19,856 --> 00:32:22,316 cuando estaba en la cárcel. 554 00:32:22,359 --> 00:32:24,069 Tenía esperanzas. 555 00:32:25,820 --> 00:32:28,910 -¿Qué te dice tu instinto? 556 00:32:28,948 --> 00:32:32,038 -Mi instinto me dice que ella está bien. 557 00:32:32,077 --> 00:32:35,827 -Bien, ¿y tu instinto te dice que ella está cerca 558 00:32:35,872 --> 00:32:37,542 o que está escondida? 559 00:32:37,582 --> 00:32:39,542 -No está lejos. 560 00:32:39,584 --> 00:32:42,004 Sé de corazón que no está lejos. 561 00:32:42,045 --> 00:32:43,205 Lo puedo sentir. 562 00:32:43,254 --> 00:32:45,174 -Bien. 563 00:32:45,215 --> 00:32:46,545 -[ Exhala fuertemente ] 564 00:32:46,591 --> 00:32:48,051 -Bien. 565 00:32:51,554 --> 00:32:54,184 -Mi mamá me preguntó si creía que Caylee estaba bien, 566 00:32:54,224 --> 00:32:55,184 y le dije que sí, 567 00:32:55,225 --> 00:32:58,015 pero estaba mirando a mi padre. 568 00:32:59,062 --> 00:33:03,572 [ Llorando ] Porque quería creerlo desesperadamente. 569 00:33:05,694 --> 00:33:07,534 De verdad quería creerle. 570 00:33:07,570 --> 00:33:10,450 Quizás esa era la disociación. 571 00:33:10,490 --> 00:33:15,620 Quizás ese era el modo de protegerme del dolor 572 00:33:15,662 --> 00:33:18,002 de saber en el fondo... 573 00:33:18,039 --> 00:33:19,169 [ Sorbe ] 574 00:33:19,207 --> 00:33:21,077 ...todo ese tiempo que había pasado algo 575 00:33:21,126 --> 00:33:23,836 y no quería afrontarlo. No sé. 576 00:33:23,878 --> 00:33:27,588 Me arrepiento todos los días por no haber dicho 577 00:33:27,632 --> 00:33:28,802 lo que él me hizo. 578 00:33:28,842 --> 00:33:30,142 Me arrepiento todos los días 579 00:33:30,176 --> 00:33:31,886 de haberle mentido a mi mamá en esa época 580 00:33:31,928 --> 00:33:35,268 porque no sabía qué decir ni qué hacer. 581 00:33:37,100 --> 00:33:41,520 Ojalá tuviera una respuesta y una explicación simple, 582 00:33:41,563 --> 00:33:45,233 pero nada que tenga que ver con el trauma o el abuso es simple 583 00:33:45,275 --> 00:33:48,025 porque estás tratando de sobrevivir. 584 00:33:48,069 --> 00:33:51,569 Estaba convencida que ella estaba bien, 585 00:33:51,614 --> 00:33:54,034 hasta diciembre del 2008. 586 00:33:56,536 --> 00:33:57,866 11 de diciembre de 2008 587 00:33:57,912 --> 00:33:59,832 -Esta mañana aproximadamente a las 9:30 am, 588 00:33:59,873 --> 00:34:01,793 recibimos una llamada en la oficina del alguacil 589 00:34:01,833 --> 00:34:03,043 referente a un hallazgo 590 00:34:03,084 --> 00:34:04,714 por un empleado del Condado Orange 591 00:34:04,753 --> 00:34:06,463 que había ido al bosque. 592 00:34:06,504 --> 00:34:07,924 Se encontró una bolsa allí. 593 00:34:07,964 --> 00:34:10,094 -Recuperamos este cráneo humano. 594 00:34:10,133 --> 00:34:12,393 Parece ser de un niño pequeño. 595 00:34:12,427 --> 00:34:14,257 Ahora la investigación continúa. 596 00:34:14,304 --> 00:34:16,014 -Se hallaron restos óseos 597 00:34:16,056 --> 00:34:19,676 a 15 casas de distancia de la casa de Anthony. 598 00:34:22,187 --> 00:34:27,437 -Enviaron a varios oficiales al cuarto donde estaba. 599 00:34:27,484 --> 00:34:31,614 Me llevaron por el pasillo y entré a la sala de enfermería. 600 00:34:31,654 --> 00:34:35,534 Entonces me esposaron y me sentaron 601 00:34:35,575 --> 00:34:37,785 en la sala de espera. 602 00:34:39,329 --> 00:34:43,119 Tenían una televisión prendida en la esquina del fondo, 603 00:34:43,166 --> 00:34:45,876 y era la filmación en vivo. 604 00:34:48,004 --> 00:34:51,224 Lo único que se veía abajo era "cadáver hallado". 605 00:34:52,634 --> 00:34:55,724 Y los escuché decir... 606 00:34:55,762 --> 00:34:57,562 -Una bolsa llena de huesos chicos 607 00:34:57,597 --> 00:35:02,017 podrían ser los restos de la niña de 3 años Caylee Anthony. 608 00:35:03,311 --> 00:35:05,191 Y perdí la razón. 609 00:35:06,648 --> 00:35:08,358 No podía respirar. 610 00:35:10,485 --> 00:35:14,355 Porque esa era la confirmación que ella no regresaría a casa. 611 00:35:16,408 --> 00:35:19,908 Porque todo ese tiempo todavía tenía la esperanza 612 00:35:19,953 --> 00:35:22,003 de que ella estaría bien. 613 00:35:35,677 --> 00:35:38,927 -El oficial dejó que hablara con ella. 614 00:35:38,972 --> 00:35:42,232 Fue la primera vez que nos dimos la mano. 615 00:35:44,602 --> 00:35:47,062 Y nos pusimos a llorar. 616 00:35:50,400 --> 00:35:52,320 Ella tenía los ojos rojos. 617 00:35:52,360 --> 00:35:54,740 Su cara también. 618 00:35:59,617 --> 00:36:01,697 Fue horrible. 619 00:36:02,662 --> 00:36:05,252 En ese momento se había perdido toda esperanza. 620 00:36:08,043 --> 00:36:11,053 -El alguacil Barry, Joyce Dawley 621 00:36:11,087 --> 00:36:13,207 y la Dra. Jan Garavaglia. 622 00:36:14,215 --> 00:36:18,005 -Lamento informarles que los restos óseos 623 00:36:18,053 --> 00:36:20,183 hallados el 11 de diciembre 624 00:36:20,221 --> 00:36:24,141 son de la niña desaparecida Caylee Anthony. 625 00:36:27,145 --> 00:36:30,435 Esta identificación se realizó con ADN nuclear 626 00:36:30,482 --> 00:36:33,232 extraída de una parte de los restos 627 00:36:33,276 --> 00:36:37,406 y fue comparada con un perfil conocido de Caylee Anthony. 628 00:36:37,447 --> 00:36:39,737 -Nos dicen que un capellán de la cárcel 629 00:36:39,783 --> 00:36:41,083 le informó a Casey Anthony 630 00:36:41,117 --> 00:36:43,287 que identificaron los restos de su hija. 631 00:36:43,328 --> 00:36:45,708 -Ella está tras las rejas ahora en la Cárcel del Condado Orange. 632 00:36:45,747 --> 00:36:47,167 La acusan de asesinato. 633 00:36:54,214 --> 00:36:55,474 -[ Sorbe ] 634 00:36:57,300 --> 00:36:58,930 Sí, fui ingenua. 635 00:36:58,968 --> 00:37:00,298 Sí, fui tonta. 636 00:37:00,345 --> 00:37:02,595 Obviamente, sin importar lo inteligente que fuera, 637 00:37:02,639 --> 00:37:04,429 fui tonta. 638 00:37:04,474 --> 00:37:08,604 Todo ese tiempo hasta ese punto pensé que había una posibilidad 639 00:37:08,645 --> 00:37:10,055 de que ella seguía viva. 640 00:37:10,105 --> 00:37:13,185 Dije la verdad al respecto. 641 00:37:13,233 --> 00:37:16,443 Pensé que aún había una posibilidad. 642 00:37:18,571 --> 00:37:21,201 Es un instinto que se supone que debes tener como padre 643 00:37:21,241 --> 00:37:23,491 para saber que le pasa algo malo a tu hijo. 644 00:37:23,535 --> 00:37:25,155 Debí intuirlo. 645 00:37:26,579 --> 00:37:28,119 [ Sorbe ] 646 00:37:31,418 --> 00:37:33,838 [ Llorando ] 647 00:37:49,269 --> 00:37:52,019 -Este es un acontecimiento bastante importante. 648 00:37:52,063 --> 00:37:55,233 Ahora los análisis dirán si lo forense coincide 649 00:37:55,275 --> 00:37:57,565 con las pruebas circunstanciales. 650 00:37:57,610 --> 00:38:00,780 Saben dónde estaba la niña, cómo se deshicieron del cadáver. 651 00:38:00,822 --> 00:38:03,742 Ojalá que haya muchas pruebas forenses que puedan usar. 652 00:38:03,783 --> 00:38:07,333 -Ahora esta es una historia totalmente forense. 653 00:38:18,381 --> 00:38:23,641 -Por aquí en Suburban Drive fue donde se hizo el hallazgo, 654 00:38:23,678 --> 00:38:27,268 más allá de la esquina de la casa Anthony. 655 00:38:32,020 --> 00:38:37,360 Se ve mucho más diferente que el día del hallazgo. 656 00:38:41,571 --> 00:38:45,281 [ Pitidos de auto ] 657 00:38:49,954 --> 00:38:51,504 -Hola, Eric. 658 00:38:51,539 --> 00:38:52,539 -John. 659 00:38:52,582 --> 00:38:53,962 ¿Cómo estás? -Bien, ¿y tú? 660 00:38:54,000 --> 00:38:55,460 -Bien, gracias. 661 00:39:00,548 --> 00:39:03,588 -Definitivamente estamos en la ubicación aproximada 662 00:39:03,635 --> 00:39:06,595 donde llegamos e hicimos nuestra primera entrada 663 00:39:06,638 --> 00:39:08,058 para llegar allí. 664 00:39:11,351 --> 00:39:13,601 Ella habría estado aquí abajo en el área marcada. 665 00:39:13,645 --> 00:39:16,605 No estamos tan lejos de esa ubicación aquí. 666 00:39:16,648 --> 00:39:19,608 -Estás parado más o menos donde estaba. 667 00:39:21,444 --> 00:39:24,454 -Cuando se halló el cadáver de Caylee, 668 00:39:24,489 --> 00:39:27,989 había cinta adhesiva pegada alrededor de su cabeza. 669 00:39:28,034 --> 00:39:30,414 -Recuerdo haber visto la cinta. 670 00:39:30,453 --> 00:39:32,833 -Sí. La cinta adhesiva. 671 00:39:32,872 --> 00:39:34,622 Recuerdo que su cabello 672 00:39:34,666 --> 00:39:36,076 como que envolvía todo 673 00:39:36,126 --> 00:39:37,956 y parecía que estaba acostada 674 00:39:38,003 --> 00:39:39,593 en un nido de pájaro lleno de cabellos. 675 00:39:39,629 --> 00:39:42,629 Estaba en dos bolsas negras de plástico 676 00:39:42,674 --> 00:39:45,344 y una bolsa grande de lavandería. 677 00:39:45,385 --> 00:39:48,755 Y había una frazada de Winnie The Pooh con los restos. 678 00:39:48,805 --> 00:39:50,095 -Sí. 679 00:39:50,140 --> 00:39:53,480 -Esos artículos me llamaron la atención. 680 00:39:53,518 --> 00:39:55,688 -Hubo mucho esfuerzo de parte de las autoridades 681 00:39:55,729 --> 00:39:57,359 en rastrear los artículos 682 00:39:57,397 --> 00:39:59,687 de la escena del crimen donde hallaron el cadáver de Caylee 683 00:39:59,733 --> 00:40:04,203 a los artículos recuperados en la casa Anthony. 684 00:40:04,237 --> 00:40:06,237 -La bolsa de lavandería donde ella estaba 685 00:40:06,281 --> 00:40:07,661 era parte de un juego. 686 00:40:07,699 --> 00:40:11,369 Encontramos la otra parte del juego en la casa. 687 00:40:11,411 --> 00:40:13,711 La cinta pegada alrededor de su cabeza 688 00:40:13,747 --> 00:40:16,367 era una marca específica de cinta adhesiva. 689 00:40:16,416 --> 00:40:20,086 Esa misma cinta fue hallada en la casa Anthony. 690 00:40:20,128 --> 00:40:22,048 -La frazada Winnie The Pooh 691 00:40:22,088 --> 00:40:26,718 coincidía con la sábana en la cama del cuarto de la niña. 692 00:40:26,760 --> 00:40:29,050 -Resulta que hubo varias cosas en la escena 693 00:40:29,095 --> 00:40:30,635 que se conectaban a la casa. 694 00:40:32,432 --> 00:40:34,562 -¿Entonces qué pasó? 695 00:40:36,311 --> 00:40:39,271 -Parecía que una persona de la casa Anthony 696 00:40:39,314 --> 00:40:41,864 le pegó la cara con cinta adhesiva, 697 00:40:41,900 --> 00:40:43,940 la metió en una bolsa de basura, 698 00:40:43,985 --> 00:40:48,905 y la tiró en el bosque en la misma calle de la casa. 699 00:40:48,948 --> 00:40:50,578 -Según los datos disponibles 700 00:40:50,617 --> 00:40:53,237 que incluyen el análisis del cadáver, 701 00:40:53,286 --> 00:40:55,866 información de la escena, 702 00:40:55,914 --> 00:40:59,174 el modo de muerte en este caso es homicidio. 703 00:41:01,044 --> 00:41:06,174 -De hecho, había cinta sobre la boca de Caylee Anthony. 704 00:41:06,216 --> 00:41:07,796 Eso cambia todo. 705 00:41:07,842 --> 00:41:09,052 -Claro que sí. 706 00:41:09,094 --> 00:41:11,184 Demuestra que la niña sufrió dolor 707 00:41:11,221 --> 00:41:14,061 y ahora intentarán pedir la pena de muerte, 708 00:41:14,099 --> 00:41:15,679 sea su madre o no. 709 00:41:15,725 --> 00:41:20,515 -No cabía duda en sus mentes de que yo había hecho algo. 710 00:41:20,563 --> 00:41:22,733 Yo no era la única que vivía en esa casa, 711 00:41:22,774 --> 00:41:25,444 pero no fueron a preguntarle a nadie de la familia 712 00:41:25,485 --> 00:41:28,525 sobre las bolsas de basura y la cinta adhesiva. 713 00:41:28,571 --> 00:41:32,081 -Esta noche, un gran notición, algo terrible en el caso 714 00:41:32,117 --> 00:41:33,327 de Casey Anthony. 715 00:41:33,368 --> 00:41:35,868 Los fiscales anunciaron que pedirán, sí, 716 00:41:35,912 --> 00:41:39,122 pedirán la pena de muerte contra la mujer de 23 años 717 00:41:39,165 --> 00:41:42,535 por el asesinato de su preciosa hija de 2 años, Caylee. 718 00:41:45,547 --> 00:41:50,717 -Algo que sabemos los que trabajamos en pena de muerte 719 00:41:50,760 --> 00:41:54,600 es que aunque nuestros clientes sean inocentes, 720 00:41:54,639 --> 00:41:59,979 hay una gran probabilidad de un veredicto de culpabilidad. 721 00:42:00,020 --> 00:42:02,230 Hablé de eso con Casey. 722 00:42:02,272 --> 00:42:06,402 Hay que contar bien tu historia. 723 00:42:06,443 --> 00:42:09,453 -¿Me puedes contar el proceso al decidir decirle 724 00:42:09,487 --> 00:42:14,117 a tu equipo de defensa sobre lo que pasó con Caylee? 725 00:42:14,159 --> 00:42:17,289 -No es una conversación que tuve a fondo con ellos 726 00:42:17,328 --> 00:42:19,538 hasta la fecha. 727 00:42:19,581 --> 00:42:25,091 Y el deseo era de nunca volver a abrir esas cajas, 728 00:42:25,128 --> 00:42:28,508 no tener que volver a revivir las cosas que pasaron. 729 00:42:37,557 --> 00:42:40,307 -Me involucré en el caso de Casey Anthony 730 00:42:40,352 --> 00:42:43,772 el día que se hallaron los restos de Caylee. 731 00:42:43,813 --> 00:42:46,403 Ella se enfrentaba a la pena de muerte, 732 00:42:46,441 --> 00:42:48,741 así que yo abriría una investigación 733 00:42:48,777 --> 00:42:51,487 para tratar de averiguar qué pasó. 734 00:42:53,281 --> 00:42:56,451 El segundo día fui a Orlando. 735 00:42:56,493 --> 00:43:00,503 Me llevaron a Hopespring para conocer a la familia. 736 00:43:00,538 --> 00:43:04,328 Y Cindy estaba en el teléfono mientras me presentaron 737 00:43:04,376 --> 00:43:06,496 diciéndole a George, el esposo: 738 00:43:06,544 --> 00:43:08,344 "Geraldo está en el teléfono. 739 00:43:08,380 --> 00:43:09,760 Quiere programar para las 9:00, 740 00:43:09,798 --> 00:43:12,628 pero ya estamos agendados para The Today Show". 741 00:43:12,676 --> 00:43:15,636 Tenían a un tipo en el piso en la computadora diciendo: 742 00:43:15,679 --> 00:43:18,389 "Bueno, recaudamos $27.000 para nuestra fundación", 743 00:43:18,431 --> 00:43:19,771 para ayudar a otros padres 744 00:43:19,808 --> 00:43:21,938 a encontrar a sus hijos desaparecidos. 745 00:43:21,976 --> 00:43:26,306 Me impactó como: "Guau. Yo no actuaría así", 746 00:43:26,356 --> 00:43:29,856 esa dinámica de lo que pasaba ese día. 747 00:43:29,901 --> 00:43:33,361 Eso fue después que se hallaron los restos. 748 00:43:33,405 --> 00:43:34,695 Caylee ya no estaba. 749 00:43:34,739 --> 00:43:36,529 Yo habría sido un desastre. 750 00:43:36,574 --> 00:43:37,874 Me parecía una locura. 751 00:43:37,909 --> 00:43:40,199 REPORTERO DA UN VISTAZO AL CUARTO DE CASEY 752 00:43:40,245 --> 00:43:42,405 Fui al cuarto de Casey, 753 00:43:42,455 --> 00:43:46,575 y vi este monumento para Caylee. 754 00:43:46,626 --> 00:43:48,166 Estas fotos que cubrían la pared 755 00:43:48,211 --> 00:43:51,011 me contaron la historia de una madre muy cariñosa. 756 00:43:51,047 --> 00:43:55,337 Casey tomaba 20 fotos al día de su hija. 757 00:43:58,096 --> 00:44:00,016 El siguiente fin de semana tuve que regresar. 758 00:44:00,056 --> 00:44:03,726 Dije: "Regresaré y me gustaría hablar con Cindy". 759 00:44:03,768 --> 00:44:07,518 Se apareció tarde el domingo por la noche con George, 760 00:44:07,564 --> 00:44:10,364 y estaban remolcando 761 00:44:10,400 --> 00:44:11,820 una especie de bote de pesca 762 00:44:11,860 --> 00:44:14,860 que estaba totalmente renovado, recién pintado. 763 00:44:14,904 --> 00:44:19,584 Decía "Llamen al 1-800-Missing Children" al costado. 764 00:44:19,617 --> 00:44:21,697 -Es el SS Caylee Marie. 765 00:44:21,745 --> 00:44:25,075 Es mi nieta. Es para rendirle homenaje. 766 00:44:25,123 --> 00:44:27,423 -Se bajaron, y Cindy tenía quemaduras de sol. 767 00:44:27,459 --> 00:44:29,999 Habían estado en el bote todo el día. 768 00:44:30,045 --> 00:44:33,915 Dijeron: "Queremos hacer una prueba de mar en el bote", 769 00:44:33,965 --> 00:44:36,005 que seguro consiguieron gracias a su fundación. 770 00:44:36,051 --> 00:44:40,561 Y de nuevo pensé: "Si estuviera en su lugar y fuera mi nieta, 771 00:44:40,597 --> 00:44:42,677 dudo que me subiría a un bote 772 00:44:42,724 --> 00:44:45,564 a buscar a otros niños desaparecidos 773 00:44:45,602 --> 00:44:47,192 en un maldito lago". 774 00:44:47,228 --> 00:44:48,558 No tenía sentido. 775 00:44:48,605 --> 00:44:52,065 Era como una locura que me atrajo a ese caso. 776 00:44:52,108 --> 00:44:56,068 Recuerdo que salí y Jose Baez, el abogado de Casey, 777 00:44:56,112 --> 00:44:58,782 dijo: "¿Qué te parece, Pat?" 778 00:44:58,823 --> 00:45:02,583 Le dije: "Todavía no tengo suficiente información 779 00:45:02,619 --> 00:45:06,659 porque no puedo conectar a esa chica a matar a esa bebé, 780 00:45:06,706 --> 00:45:10,706 pero hay algo muy jodido en esta familia". 781 00:45:19,636 --> 00:45:22,716 -Pat McKenna era parte de mi equipo de defensa. 782 00:45:22,764 --> 00:45:25,144 Después de que todo terminó con mi caso, 783 00:45:25,183 --> 00:45:31,063 después del juicio, mucho después de julio del 2011, 784 00:45:31,106 --> 00:45:36,146 mi equipo de defensa realmente se convirtió en mi familia. 785 00:45:36,194 --> 00:45:38,994 Y quisimos seguir conectados 786 00:45:39,030 --> 00:45:44,160 porque de verdad nos vemos el uno al otro 787 00:45:44,202 --> 00:45:48,752 no solo como colegas y compañeros de guerra 788 00:45:48,790 --> 00:45:52,250 sino como familia y amigos. 789 00:45:52,293 --> 00:45:55,053 Y quiero tanto a esta gente. 790 00:45:56,464 --> 00:45:58,684 Liz, Pat, Dorothy, Cheney. 791 00:45:59,759 --> 00:46:03,599 Ahora vamos rumbo a la casa de Liz. 792 00:46:07,225 --> 00:46:10,685 Me da tanta paz verlos. 793 00:46:15,275 --> 00:46:16,435 ¡Hola! 794 00:46:16,484 --> 00:46:17,694 [ Risas ] 795 00:46:17,736 --> 00:46:21,816 -Hola, cariño. ¿Cómo estás? 796 00:46:23,408 --> 00:46:26,038 -[ Llorando ] Te extrañé. 797 00:46:26,077 --> 00:46:28,197 -Yo también, querida. 798 00:46:28,246 --> 00:46:30,616 -Hola. -Hola. 799 00:46:30,665 --> 00:46:33,785 -He estado llorando todo el día. [ Sorbe ] 800 00:46:36,254 --> 00:46:38,174 Estoy cansada. 801 00:46:40,133 --> 00:46:42,843 -La primera vez que conocí a Casey Anthony, 802 00:46:42,886 --> 00:46:46,716 me impactó lo pequeña que era. 803 00:46:46,765 --> 00:46:53,265 A esta pequeña joven la traen a la sala sus abogados. 804 00:46:53,313 --> 00:46:58,193 Y mientras está sentada allí, te das cuenta que está 805 00:46:58,234 --> 00:47:00,404 en una jaula sola todo el día 806 00:47:00,445 --> 00:47:04,065 en reclusión solitaria en la Cárcel del Condado Orange. 807 00:47:04,115 --> 00:47:06,115 Creo que lo que me impactó 808 00:47:06,159 --> 00:47:10,039 fue que ella tenía una sensación de fuerza. 809 00:47:10,080 --> 00:47:12,920 Tenía una sobreviviente por dentro. 810 00:47:12,957 --> 00:47:14,327 -Estoy bien... 811 00:47:14,376 --> 00:47:17,046 Estaré bien. 812 00:47:17,087 --> 00:47:20,467 -Casey, en esa época no compartía 813 00:47:20,507 --> 00:47:25,007 cada aspecto de sus dificultades y dolor. 814 00:47:25,053 --> 00:47:28,853 Se ha sentido más cómoda con eso con el tiempo. 815 00:47:35,105 --> 00:47:37,975 Al comienzo del caso de Casey Anthony, 816 00:47:38,024 --> 00:47:40,904 yo estaba tras bambalinas revisando pruebas 817 00:47:40,944 --> 00:47:45,164 y haciendo peticiones para Cheney Mason. 818 00:47:45,198 --> 00:47:49,868 Jose Baez había sido abogado por un periodo prolongado, 819 00:47:49,911 --> 00:47:52,791 y le requerían que consiga 820 00:47:52,831 --> 00:47:55,041 un abogado apto para pena de muerte, 821 00:47:55,083 --> 00:47:57,173 y allí fue cuando apareció Cheney. 822 00:47:59,129 --> 00:48:01,509 -¿Quieres sentarte en el mostrador 823 00:48:01,548 --> 00:48:02,798 y te traigo algo de tomar? 824 00:48:02,841 --> 00:48:05,301 -Es muy temprano para beber. 825 00:48:05,343 --> 00:48:06,763 [ Risas ] 826 00:48:08,096 --> 00:48:12,136 El Sr. Baez empezó a llamar mi oficina, 827 00:48:12,183 --> 00:48:14,143 y fui a conocer a Casey. 828 00:48:14,185 --> 00:48:17,765 Y después de conocerla en la cárcel, 829 00:48:17,814 --> 00:48:21,444 o como haya sido mi instinto o intuición 830 00:48:21,484 --> 00:48:26,324 al ser un hombre viejo y un abogado a largo plazo, 831 00:48:26,364 --> 00:48:30,664 decidí que sí la ayudaría. 832 00:48:30,702 --> 00:48:35,622 Tomé unas fotos. 833 00:48:35,665 --> 00:48:38,495 Estaba una mamá venado y su bebé. 834 00:48:38,543 --> 00:48:40,963 -Oh, allí están. 835 00:48:41,004 --> 00:48:43,884 Junto a tu malla y porche. -Sí. 836 00:48:43,923 --> 00:48:46,223 -Guau. 837 00:48:46,259 --> 00:48:50,679 -Casey, su número telefónico está en mi celular, 838 00:48:50,722 --> 00:48:53,352 y me puede llamar cuando desee. 839 00:48:53,391 --> 00:48:59,231 He procesado más de 350 juicios con jurado. 840 00:48:59,272 --> 00:49:04,322 De toda la gente que defendí de delitos graves, 841 00:49:04,361 --> 00:49:09,871 no me imagino que haya invitado a nadie más a mi casa. 842 00:49:09,908 --> 00:49:12,988 Pasé más de 2.000 horas en este caso 843 00:49:13,036 --> 00:49:15,616 y gasté más de un millón de dólares, 844 00:49:15,663 --> 00:49:19,213 pero en cuanto me involucré ya estaba en eso. 845 00:49:19,250 --> 00:49:20,920 No me iba a rendir. 846 00:49:23,963 --> 00:49:28,263 -De verdad no sabíamos qué nos esperaba. 847 00:49:28,301 --> 00:49:32,431 No tenía idea de la magnitud del caso. 848 00:49:32,472 --> 00:49:35,812 -Fuentes cercanas al caso dicen que ahora los investigadores 849 00:49:35,850 --> 00:49:38,270 tienen pruebas contundentes de que no cabe duda 850 00:49:38,311 --> 00:49:42,271 de que Casey mató a su hija de 3 años, Caylee. 851 00:49:43,608 --> 00:49:46,608 -Había tanta indignación del público. 852 00:49:46,653 --> 00:49:49,073 -¡Justicia para Caylee! 853 00:49:49,114 --> 00:49:53,704 -Hay gente que está totalmente a favor de "ojo por ojo", 854 00:49:53,743 --> 00:49:58,043 porque intensificaba la seriedad de un caso. 855 00:49:58,081 --> 00:50:01,081 Nosotros en más de una ocasión, 856 00:50:01,126 --> 00:50:04,376 según nos exige la ley federal, 857 00:50:04,421 --> 00:50:07,761 hablamos con Casey sobre la posibilidad de pedir 858 00:50:07,799 --> 00:50:09,929 un acuerdo conciliatorio. 859 00:50:09,968 --> 00:50:12,798 -Soy un desastre al tratar estas cosas, 860 00:50:12,846 --> 00:50:15,676 así que creo que al menos hay que conversar 861 00:50:15,724 --> 00:50:17,314 acerca de estas ofertas 862 00:50:17,350 --> 00:50:18,640 y cómo serán 863 00:50:18,685 --> 00:50:21,765 y si podemos mantener viva a esa persona. 864 00:50:21,813 --> 00:50:25,693 La propuesta era 20 años 865 00:50:25,734 --> 00:50:27,534 en el departamento de correcciones, 866 00:50:27,569 --> 00:50:32,319 y ella tendría que aceptar culpabilidad y responsabilidad 867 00:50:32,365 --> 00:50:34,655 por la muerte de su hija. 868 00:50:36,119 --> 00:50:38,959 -Buenos días a todos. ¿Cómo están? 869 00:50:38,997 --> 00:50:40,117 -¿Nos quieres decir algo? 870 00:50:40,165 --> 00:50:42,875 -Después. -Bien, gracias. 871 00:50:44,669 --> 00:50:47,509 -Me reí de Jose Baez en la sala donde nos reunimos. 872 00:50:47,547 --> 00:50:49,667 Le dije: "Ni loca, carajo". 873 00:50:50,717 --> 00:50:54,047 -Ella no lo aceptaría. 874 00:50:54,095 --> 00:50:58,635 Lo último que consideraría sería 875 00:50:58,683 --> 00:51:01,063 la idea de responsabilizarse 876 00:51:01,102 --> 00:51:05,862 de lastimar a la única cosa pura que tuvo en su vida. 877 00:51:06,983 --> 00:51:08,903 -Requiere de mucho valor y fe 878 00:51:08,943 --> 00:51:11,993 que alguien que se enfrenta a la pena de muerte 879 00:51:12,030 --> 00:51:14,820 rechace una oferta. 880 00:51:14,866 --> 00:51:17,156 Casey no quería saber nada de eso. 881 00:51:17,202 --> 00:51:19,582 -Habría preferido que me declaren culpable 882 00:51:19,621 --> 00:51:22,331 y pasar el resto de mi vida en cadena perpetua 883 00:51:22,374 --> 00:51:24,674 peleando por mi vida y mi inocencia 884 00:51:24,709 --> 00:51:27,169 en vez de declarar algo que no hice. 885 00:51:27,212 --> 00:51:30,172 Le mentí a la policía, escribí esos cheques. 886 00:51:30,215 --> 00:51:34,385 Admití culpabilidad en cada uno de esos -- eso fue todo. 887 00:51:36,638 --> 00:51:40,098 Nunca lo consideré, nunca. 888 00:51:48,108 --> 00:51:51,108 -El enfoque nacional está en Orlando. 889 00:51:51,152 --> 00:51:53,612 Los camiones de satélite están conectados para transmitir. 890 00:51:53,655 --> 00:51:55,695 Los generadores están llenos de combustible, 891 00:51:55,740 --> 00:51:58,790 y las tarimas de 70 pies están listas para los reporteros. 892 00:51:58,827 --> 00:52:00,787 -Está sucediendo. El caso más seguido, 893 00:52:00,829 --> 00:52:03,209 de quizás todos los tiempos, o al menos desde el caso 894 00:52:03,248 --> 00:52:04,668 de O.J. Simpson. 895 00:52:08,294 --> 00:52:12,594 -Nunca olvidaré lo que pasó dentro de esos tribunales. 896 00:52:12,632 --> 00:52:18,012 Nunca olvidaré la ansiedad y el pavor 897 00:52:18,054 --> 00:52:22,184 al cruzar esas puertas y salir de los ascensores. 898 00:52:28,481 --> 00:52:31,071 -Pasaron casi tres años para llegar a este día. 899 00:52:31,109 --> 00:52:34,569 Ahora estamos a unos minutos de las declaraciones iniciales 900 00:52:34,612 --> 00:52:37,912 en el caso de asesinato de la niña de 2 años Caylee Anthony. 901 00:52:37,949 --> 00:52:40,409 -¿El estado quiere dar su declaración inicial 902 00:52:40,452 --> 00:52:42,292 en este momento? -Sí, su Señoría. 903 00:52:42,328 --> 00:52:44,658 -Puede proceder. 904 00:52:44,706 --> 00:52:50,336 -Linda Drane Burdick es una fiscal muy hábil. 905 00:52:50,378 --> 00:52:52,668 -Buenos días, damas y caballeros. 906 00:52:52,714 --> 00:52:57,724 Bienvenidos al Condado Orange. 907 00:52:57,761 --> 00:53:03,641 Aunque sea difícil para cualquiera aceptar que una madre 908 00:53:03,683 --> 00:53:07,693 mate intencionalmente a su propio hijo, 909 00:53:07,729 --> 00:53:10,569 según las pruebas que conocerán en este caso 910 00:53:10,607 --> 00:53:15,357 no se puede llegar a otra conclusión. 911 00:53:16,905 --> 00:53:22,195 -Este caso estaba lleno de presuntas pruebas contra Casey. 912 00:53:22,243 --> 00:53:26,963 -Una cinta adhesiva cubría el área de la nariz y la boca 913 00:53:26,998 --> 00:53:28,828 del pequeño cráneo humano. 914 00:53:28,875 --> 00:53:30,835 -Se encontró pruebas de cinta adhesiva 915 00:53:30,877 --> 00:53:32,747 sobre la boca del cráneo de la niña. 916 00:53:32,796 --> 00:53:34,706 Se hallaron altos niveles de cloroformo 917 00:53:34,756 --> 00:53:36,466 en el maletero del auto de Casey. 918 00:53:36,508 --> 00:53:39,838 -Pero la mayor parte era ciencia chatarra 919 00:53:39,886 --> 00:53:44,136 que fue usada para tapar la falta de hechos en el caso. 920 00:53:44,182 --> 00:53:47,732 No creo que haya alguien mejor que Dorothy Clay Sims 921 00:53:47,769 --> 00:53:49,599 para llegar al fondo de eso. 922 00:53:49,646 --> 00:53:53,436 -Me encargué de lo forense para el equipo defensor. 923 00:53:53,483 --> 00:53:55,493 Trabajo mucho con peticiones 924 00:53:55,527 --> 00:53:57,987 para excluir ciencia poco fiable. 925 00:53:58,029 --> 00:54:03,239 Y me preocupaba mucho la ciencia que produjo la fiscalía. 926 00:54:03,284 --> 00:54:07,254 Por ejemplo, su postura era que Casey de algún modo 927 00:54:07,288 --> 00:54:11,748 trataría de hacer cloroformo y mataría a su hija con eso. 928 00:54:11,793 --> 00:54:16,803 -El Dr. Vass también les dirá que encontró algo inesperado. 929 00:54:18,883 --> 00:54:21,143 Su análisis instrumental 930 00:54:21,177 --> 00:54:26,307 encontró la acumulación más alta de cloroformo 931 00:54:26,349 --> 00:54:28,099 que jamás haya visto. 932 00:54:28,143 --> 00:54:32,113 -Tenían el cloroformo, tenían la cinta sobre la boca. 933 00:54:32,147 --> 00:54:33,567 Esos eran problemas grandes. 934 00:54:33,606 --> 00:54:37,106 -Pero cuando le hicieron pruebas a los restos, 935 00:54:37,152 --> 00:54:39,072 no encontraron cloroformo. 936 00:54:39,112 --> 00:54:41,572 Ni en el pelo -- ni drogas. 937 00:54:41,614 --> 00:54:43,994 Y luego la cinta adhesiva. 938 00:54:44,034 --> 00:54:46,374 Lo que todos vieron en las noticias fue: 939 00:54:46,411 --> 00:54:48,251 "Los restos de la niña fueron hallados 940 00:54:48,288 --> 00:54:49,788 con cinta sobre la boca". 941 00:54:49,831 --> 00:54:54,421 -"Ningún niño se merece morir con cinta en la cara". 942 00:54:54,461 --> 00:55:00,181 Bueno, no había pruebas de que Caylee haya muerto de ese modo. 943 00:55:00,216 --> 00:55:06,256 Había cinta en una parte pegada a su cabello que colgaba, 944 00:55:06,306 --> 00:55:07,556 al lado izquierdo 945 00:55:07,599 --> 00:55:10,689 y en la mandíbula inferior al lado derecho. 946 00:55:11,853 --> 00:55:15,653 -No había nada de ADN en la cinta adhesiva. 947 00:55:15,690 --> 00:55:17,190 ¿Cómo es que quedó allí? 948 00:55:17,233 --> 00:55:20,953 ¿Creo que la cinta vino del exterior de la bolsa? 949 00:55:20,987 --> 00:55:22,157 Absolutamente. 950 00:55:22,197 --> 00:55:23,907 Y de hecho hubo testigos 951 00:55:23,948 --> 00:55:28,198 que hablaron de que pudo resbalarse de la bolsa. 952 00:55:28,244 --> 00:55:29,834 Para mí, era muy claro 953 00:55:29,871 --> 00:55:33,921 que la cinta nunca había estado en la piel de Caylee. 954 00:55:33,958 --> 00:55:38,958 Esa cinta nunca estuvo en su cara mientras estaba viva. 955 00:55:40,674 --> 00:55:45,184 Me preocupaba las franjas del cabello. 956 00:55:45,220 --> 00:55:47,140 -Cuando examiné ese maletero, 957 00:55:47,180 --> 00:55:50,180 encontré 15 cabellos. 958 00:55:50,225 --> 00:55:53,475 Y este, este cabello es largo. 959 00:55:53,520 --> 00:55:54,690 Aquí. 960 00:55:54,729 --> 00:55:56,649 Lo enviaron al FBI. 961 00:55:57,982 --> 00:56:03,032 Encontraron una franja oscura cerca de la raíz del cabello, 962 00:56:03,071 --> 00:56:07,991 que indica que ese cabello venía de un cuerpo en descomposición. 963 00:56:08,034 --> 00:56:09,744 CABELLO Q-12 EN APARENTE DESCOMPOSICIÓN 964 00:56:09,786 --> 00:56:16,496 Este cabello se identificó con el ADN del lado materno. 965 00:56:16,543 --> 00:56:20,383 Entonces estaba Cindy, Casey -- 966 00:56:20,422 --> 00:56:21,722 ambas seguían vivas. 967 00:56:21,756 --> 00:56:25,966 La única persona que faltaba era Caylee. 968 00:56:32,434 --> 00:56:36,104 -Hay otras causas para tener franjas en el cabello, 969 00:56:36,146 --> 00:56:40,606 no nada más que venga de un cuerpo difunto. 970 00:56:40,650 --> 00:56:42,690 Podría haber franjas en el cabello 971 00:56:42,736 --> 00:56:44,146 de gente que sigue viva. 972 00:56:44,195 --> 00:56:46,735 Cosas como humedad y tierra, etcétera, podrían causar 973 00:56:46,781 --> 00:56:48,451 que aparezcan franjas en el cabello. 974 00:56:48,491 --> 00:56:49,741 Y también había un problema 975 00:56:49,784 --> 00:56:51,414 con los perros detectores de cadáveres. 976 00:56:51,453 --> 00:56:55,713 -El primer paso, él indicó la parte trasera del vehículo, 977 00:56:55,749 --> 00:56:57,579 se notaba que notó algo. 978 00:56:57,625 --> 00:57:02,085 Miraba el área del asiento trasero y el maletero. 979 00:57:02,130 --> 00:57:03,880 -Los perros detectores de cadáveres regresaron 980 00:57:03,923 --> 00:57:05,383 y no les avisaron por segunda vez. 981 00:57:05,425 --> 00:57:08,295 Ese es un síntoma del problema entero en este caso, 982 00:57:08,345 --> 00:57:12,595 porque la gente se empecinaba con el aviso del perro detector, 983 00:57:12,640 --> 00:57:14,930 pero ignoraban totalmente las pruebas 984 00:57:14,976 --> 00:57:17,146 de un perro detector que no avisaba. 985 00:57:17,187 --> 00:57:20,267 Uno puede provocar que el perro detector avise, 986 00:57:20,315 --> 00:57:23,775 y si puedes confiar en un perro detector, 987 00:57:23,818 --> 00:57:25,398 ¿en cuál confiarás? 988 00:57:25,445 --> 00:57:26,945 Ese es el problema. 989 00:57:26,988 --> 00:57:28,158 Es impreciso. 990 00:57:28,198 --> 00:57:30,578 Es una ciencia imprecisa. 991 00:57:30,617 --> 00:57:33,657 Y también los hedores de descomposición. 992 00:57:33,703 --> 00:57:37,583 La fiscalía dijo que sus peritos podían cuantificar 993 00:57:37,624 --> 00:57:40,464 las moléculas en el aire del maletero, 994 00:57:40,502 --> 00:57:44,262 y determinar si eran coherentes con hedores de descomposición. 995 00:57:44,297 --> 00:57:45,797 -Eso hace que, 996 00:57:45,840 --> 00:57:49,220 esencialmente, condense y congele todas las moléculas 997 00:57:49,260 --> 00:57:51,180 en un pequeño gránulo. 998 00:57:52,180 --> 00:57:54,770 -No estoy consciente de ningún juicio 999 00:57:54,808 --> 00:57:57,438 donde hayan aceptado esta metodología. 1000 00:57:57,477 --> 00:57:59,897 Es muy dudosa. 1001 00:57:59,938 --> 00:58:03,318 La falta de ciencia reproducible y real es impactante. 1002 00:58:03,358 --> 00:58:04,938 De verdad es impactante. 1003 00:58:09,030 --> 00:58:10,660 -No existía ninguna prueba 1004 00:58:10,699 --> 00:58:13,079 de que Casey haya lastimado a su hija, 1005 00:58:13,118 --> 00:58:16,118 ni mucho menos que sea responsable de su muerte. 1006 00:58:16,162 --> 00:58:18,752 Esta niña que ella amaba tanto, al parecer, 1007 00:58:18,790 --> 00:58:21,500 según todos los testigos que la conocían. 1008 00:58:21,543 --> 00:58:23,593 -Ella era una mamá tan cariñosa. 1009 00:58:23,628 --> 00:58:26,298 -Ella era una buena madre. 1010 00:58:26,339 --> 00:58:28,839 -Casey era una madre excelente. 1011 00:58:28,883 --> 00:58:33,853 -El punto decisivo de este caso y la furia era 1012 00:58:33,888 --> 00:58:37,978 porque parecía que ella se comportaba indebidamente. 1013 00:58:38,018 --> 00:58:40,348 El tipo de descubrimiento de pruebas, 1014 00:58:40,395 --> 00:58:44,015 las pruebas que la fiscalía compartía con la defensa, 1015 00:58:44,065 --> 00:58:46,145 se trataba más de retratarla 1016 00:58:46,192 --> 00:58:51,992 como una joven escandalosa que no le importaba nada. 1017 00:58:52,032 --> 00:58:58,872 Y según su teoría, solo una asesina podría distanciarse 1018 00:58:58,913 --> 00:59:02,883 y divertirse mientras su hija estaba desaparecida. 1019 00:59:04,336 --> 00:59:07,586 Me di cuenta de la gravedad de la situación 1020 00:59:07,630 --> 00:59:09,550 en la que nos encontrábamos. 1021 00:59:09,591 --> 00:59:12,221 Nunca sabes lo que hará un jurado. 1022 00:59:12,260 --> 00:59:15,310 Casey se preparaba para la lucha de su vida 1023 00:59:15,347 --> 00:59:18,177 porque había demasiado en juego. 1024 00:59:25,857 --> 00:59:27,277 -Jacqueline Fell de News 13 tiene datos 1025 00:59:27,317 --> 00:59:28,527 sobre la declaración de hoy. 1026 00:59:28,568 --> 00:59:31,818 -Cubríamos el caso todos los días. 1027 00:59:31,863 --> 00:59:33,453 -Aunque hay una enorme cantidad de pruebas 1028 00:59:33,490 --> 00:59:35,620 que los 12 miembros del jurado deben asimilar, 1029 00:59:35,658 --> 00:59:37,908 también tratan de asimilar esto. 1030 00:59:37,952 --> 00:59:40,752 ¿Qué podrían pensar de la mujer de 25 años 1031 00:59:40,789 --> 00:59:42,369 acusada de matar a su hija? 1032 00:59:42,415 --> 00:59:44,875 -Dicen que iba a discotecas, se arreglaba las uñas. 1033 00:59:44,918 --> 00:59:46,918 Se hizo un tatuaje que decía "Buena Vida". 1034 00:59:46,961 --> 00:59:50,051 Y según un amigo, estaba cautivada por su nuevo novio. 1035 00:59:50,090 --> 00:59:52,550 -Este era como el primer caso grande 1036 00:59:52,592 --> 00:59:54,592 que apareció en las redes sociales. 1037 00:59:54,636 --> 00:59:57,806 La cadena de noticias tenía una cuenta de Twitter 1038 00:59:57,847 --> 01:00:00,347 que fue creada para este caso. 1039 01:00:00,392 --> 01:00:04,692 La gente estaba hablando de esto constantemente en línea. 1040 01:00:04,729 --> 01:00:07,479 Ante el tribunal de la opinión pública, 1041 01:00:07,524 --> 01:00:09,734 Casey ya era culpable. 1042 01:00:09,776 --> 01:00:12,446 -Era el primer juicio por redes sociales. 1043 01:00:12,487 --> 01:00:14,357 El público opinaba de esto 1044 01:00:14,406 --> 01:00:18,576 y estoy segura que los fiscales leían lo que decían, 1045 01:00:18,618 --> 01:00:22,328 y acomodaban lo que hacían conforme venía la información. 1046 01:00:22,372 --> 01:00:25,752 -La muerte de Caylee le permitió a Casey Anthony 1047 01:00:25,792 --> 01:00:28,552 que viva la buena vida, 1048 01:00:28,586 --> 01:00:31,716 al menos durante esos 31 días. 1049 01:00:31,756 --> 01:00:34,426 -Tragos, chicas, música, baile. 1050 01:00:34,467 --> 01:00:38,047 La gente joven que hace lo que se supone que debe hacer. 1051 01:00:38,096 --> 01:00:40,096 Y quiero decirlo claramente. 1052 01:00:40,140 --> 01:00:42,980 No tiene nada de malo que la gente joven se comporte así. 1053 01:00:43,018 --> 01:00:44,518 No tiene nada de malo 1054 01:00:44,561 --> 01:00:48,401 que la gente joven beba, baile y se divierta. 1055 01:00:48,440 --> 01:00:50,400 Eso no tiene nada de malo. 1056 01:00:51,443 --> 01:00:55,573 Pero esa no es la vida que tiene Casey 1057 01:00:55,613 --> 01:00:57,823 porque ella es una mamá. 1058 01:00:57,866 --> 01:01:02,326 -Eso estaba en la fiscalía entera: "Explica esto. 1059 01:01:02,370 --> 01:01:06,750 Así no se debe comportar una madre afligida". 1060 01:01:06,791 --> 01:01:09,671 -Creo que la mejor forma 1061 01:01:09,711 --> 01:01:11,341 de explicar el comportamiento de Casey 1062 01:01:11,379 --> 01:01:15,679 es con las palabras de la Dra. Sally Karioth. 1063 01:01:15,717 --> 01:01:18,467 Sally Karioth era la especialista en duelo 1064 01:01:18,511 --> 01:01:22,021 que vino a hablar de cómo es 1065 01:01:22,057 --> 01:01:24,677 cuando la gente joven pasa por un evento traumático. 1066 01:01:24,726 --> 01:01:28,476 Ella tenía más de 30 años de experiencia en ese ámbito. 1067 01:01:28,521 --> 01:01:30,861 -Se sienten reacios al duelo. 1068 01:01:30,899 --> 01:01:34,279 Los jóvenes adultos son reacios al duelo, 1069 01:01:34,319 --> 01:01:37,279 y a menudo dicen que no pasa nada. 1070 01:01:37,322 --> 01:01:39,452 Demostrarán un comportamiento peligroso. 1071 01:01:39,491 --> 01:01:42,041 -El comportamiento que demostraba Casey 1072 01:01:42,077 --> 01:01:44,787 era totalmente coherente con el duelo. 1073 01:01:44,829 --> 01:01:49,039 Solo que no era el duelo que solemos imaginarnos. 1074 01:01:50,919 --> 01:01:54,209 -Leí las declaraciones de peritos psicológicos 1075 01:01:54,255 --> 01:01:56,755 y tuve conferencias con ellos. 1076 01:01:56,800 --> 01:01:58,970 Lo que hacía Casey 1077 01:01:59,010 --> 01:02:02,100 no era para manipular ni por beneficio propio. 1078 01:02:02,138 --> 01:02:04,848 -La mentira patológica no es un diagnóstico, 1079 01:02:04,891 --> 01:02:06,811 es un patrón de comportamiento, 1080 01:02:06,851 --> 01:02:11,611 que suele ocurrir como resultado de problemas de desarrollo, 1081 01:02:11,648 --> 01:02:13,608 problemas familiares. 1082 01:02:13,650 --> 01:02:16,030 -La gente reacciona de forma diferente al trauma. 1083 01:02:16,069 --> 01:02:18,449 Depende de su origen, cómo fueron criados. 1084 01:02:18,488 --> 01:02:21,908 El comportamiento de Casey 1085 01:02:21,950 --> 01:02:26,250 era coherente con el abuso. 1086 01:02:26,287 --> 01:02:30,747 -Según mi experiencia de trabajo en el área de abuso sexual, 1087 01:02:30,792 --> 01:02:33,882 después de que el abuso sexual termina, 1088 01:02:33,920 --> 01:02:38,800 todavía se siente una dinámica donde el padre, el perpetrador, 1089 01:02:38,842 --> 01:02:40,802 tiene el control. 1090 01:02:40,844 --> 01:02:43,564 Ella me contó lo que le pasó a Caylee. 1091 01:02:43,596 --> 01:02:45,466 Eso me ayudó a entender 1092 01:02:45,515 --> 01:02:49,635 por qué ella haría todo lo que él le decía 1093 01:02:49,686 --> 01:02:53,476 y no diría lo que le pasó a Caylee. 1094 01:02:55,525 --> 01:02:59,945 -Eso fue tan importante que lo entendamos. 1095 01:02:59,988 --> 01:03:02,028 O sea, no solo para los equipos de defensa, 1096 01:03:02,073 --> 01:03:03,623 sino para el jurado también, 1097 01:03:03,658 --> 01:03:07,078 el saber que Casey ha pasado por un trauma significativo. 1098 01:03:10,999 --> 01:03:14,089 -Buenas tardes, miembros del jurado. 1099 01:03:14,127 --> 01:03:16,167 Sr. Baez, puede proceder. 1100 01:03:16,212 --> 01:03:20,512 -Acompáñenme a 4937 Hopespring Drive. 1101 01:03:20,550 --> 01:03:23,550 Parece el hogar de la típica familia estadounidense. 1102 01:03:23,595 --> 01:03:26,595 De hecho, podrían pasar por cualquier casa en Estados Unidos 1103 01:03:26,639 --> 01:03:31,099 y nunca sabrán lo que pasa en privado. 1104 01:03:31,144 --> 01:03:34,864 Nunca se sabe los secretos que guardan. 1105 01:03:37,317 --> 01:03:44,157 Verán, esta familia debía callar sus secretos. 1106 01:03:44,199 --> 01:03:47,659 Y todo empezó cuando Casey tenía 8 años 1107 01:03:47,702 --> 01:03:53,122 y su padre entró a su cuarto y empezó a tocarla indebidamente 1108 01:03:53,166 --> 01:03:54,996 y eso se intensificó, 1109 01:03:55,043 --> 01:03:56,543 y se intensificó. 1110 01:04:03,218 --> 01:04:05,508 -¿Sabías lo que él iba a decir? 1111 01:04:05,553 --> 01:04:07,313 -No. 1112 01:04:07,347 --> 01:04:09,517 -¿Sabías que iba a mencionar el abuso? 1113 01:04:09,557 --> 01:04:10,517 -No. 1114 01:04:10,558 --> 01:04:12,728 -¿No lo sabías? -No me dijo. 1115 01:04:12,769 --> 01:04:16,149 Él ni siquiera vino a verme 1116 01:04:16,189 --> 01:04:18,569 antes de entrar al tribunal. 1117 01:04:18,608 --> 01:04:20,358 No me dijo nada. 1118 01:04:21,444 --> 01:04:24,324 Quería que mi reacción y mi respuesta 1119 01:04:24,364 --> 01:04:27,164 sean lo más real y natural posible. 1120 01:04:27,200 --> 01:04:31,330 Por eso no quería que me prepare para esto. 1121 01:04:37,293 --> 01:04:39,883 Lo que sentía en ese momento, 1122 01:04:39,921 --> 01:04:41,671 al escuchar a Jose Baez 1123 01:04:41,715 --> 01:04:45,135 contarle a todo mundo 1124 01:04:45,176 --> 01:04:48,886 del abuso que sufrí, 1125 01:04:48,930 --> 01:04:51,430 fue una vergüenza total. 1126 01:04:54,561 --> 01:04:59,151 Recuerdo ese sentimiento como si fuera ayer. 1127 01:05:01,735 --> 01:05:04,605 Siempre habrá una parte de mí... 1128 01:05:04,654 --> 01:05:07,704 que se sentirá como que no soy suficiente 1129 01:05:07,741 --> 01:05:09,201 debido a lo que pasó -- 1130 01:05:09,242 --> 01:05:10,792 no soy suficientemente buena 1131 01:05:10,827 --> 01:05:13,617 debido a todo lo que me pasó. 1132 01:05:13,663 --> 01:05:17,083 -¿No eres suficientemente buena para qué? 1133 01:05:17,125 --> 01:05:18,585 -Solo que no soy suficientemente buena, 1134 01:05:18,626 --> 01:05:20,086 que estoy... 1135 01:05:20,128 --> 01:05:23,378 manchada... 1136 01:05:23,423 --> 01:05:25,263 contaminada. 1137 01:05:26,384 --> 01:05:31,514 Ese fue un momento muy, muy difícil. 1138 01:05:33,767 --> 01:05:37,057 -Eran los secretos más oscuros que ella guardaba 1139 01:05:37,103 --> 01:05:39,943 expuestos en público. 1140 01:05:39,981 --> 01:05:42,401 Su mentón empezó a temblar. 1141 01:05:42,442 --> 01:05:44,942 Noté que le empezaban a caer las lágrimas, 1142 01:05:44,986 --> 01:05:48,526 y fue la primera vez que vi que el mecanismo defensivo 1143 01:05:48,573 --> 01:05:51,123 que ella había formado con los años 1144 01:05:51,159 --> 01:05:53,659 ya no funcionaría. 1145 01:05:53,703 --> 01:05:57,253 -El jurado entendió la importancia de la norma 1146 01:05:57,290 --> 01:06:00,460 de ser inocente hasta que se demuestre su culpabilidad, 1147 01:06:00,502 --> 01:06:03,342 y que la muerte de Caylee fue impactante. 1148 01:06:03,380 --> 01:06:05,300 Casey estaba impactada. 1149 01:06:05,340 --> 01:06:07,010 Los jóvenes que no están capacitados 1150 01:06:07,050 --> 01:06:10,680 para lidiar con el trauma, se cierran y fingen que no ocurrió. 1151 01:06:10,720 --> 01:06:14,470 Si alguien no puede lidiar con ese tipo de trauma 1152 01:06:14,516 --> 01:06:18,646 porque es tan unida a su hija y quiere tanto a su hija, 1153 01:06:18,687 --> 01:06:23,397 eso indica que es una buena madre, no una mala madre. 1154 01:06:31,032 --> 01:06:33,122 -Simplemente sentía 1155 01:06:33,159 --> 01:06:36,039 que ella era una madre muy cariñosa. 1156 01:06:37,122 --> 01:06:39,962 No creemos que esa chica mató a esa bebé. 1157 01:06:40,000 --> 01:06:41,380 ¿Entonces qué pasó? 1158 01:06:41,418 --> 01:06:44,338 Creo que pudo haber sido un accidente. 1159 01:06:44,379 --> 01:06:47,009 Y solo quería ver los hechos, las pruebas, 1160 01:06:47,048 --> 01:06:48,218 hablar con testigos. 1161 01:06:48,258 --> 01:06:50,468 Quería averiguar más. 1162 01:06:50,510 --> 01:06:54,640 -Pat McKenna se esforzó tanto al ir 1163 01:06:54,681 --> 01:06:57,101 a hablar con gente que no quería implicarse, 1164 01:06:57,142 --> 01:07:00,192 al ver cuáles eran sus historias y su verdad 1165 01:07:00,228 --> 01:07:03,568 y averiguar si había pruebas para respaldar este caso. 1166 01:07:03,606 --> 01:07:06,316 Él localizó a Krystal Holloway. 1167 01:07:06,359 --> 01:07:07,899 -¿Qué sabemos de esta mujer 1168 01:07:07,944 --> 01:07:11,164 que afirma haber tenido una aventura con George Anthony? 1169 01:07:11,197 --> 01:07:12,737 -Durante todo este fiasco, 1170 01:07:12,782 --> 01:07:16,452 George tuvo una aventura con esta mujer Krystal Holloway. 1171 01:07:16,494 --> 01:07:19,124 -Me dijeron que la visitó muchas veces 1172 01:07:19,164 --> 01:07:20,584 en su comunidad cerrada. 1173 01:07:20,623 --> 01:07:23,003 -Él se desahogó con esta mujer, 1174 01:07:23,043 --> 01:07:25,803 pensando que nunca saldría a la luz. 1175 01:07:25,837 --> 01:07:27,627 Entonces cuando hablé con ella, 1176 01:07:27,672 --> 01:07:28,842 me enteré por Krystal 1177 01:07:28,882 --> 01:07:31,222 lo que realmente le pasó a Caylee. 1178 01:07:33,762 --> 01:07:35,432 -Ella tenía información que era importante. 1179 01:07:35,472 --> 01:07:38,272 Dijo que George le dijo que fue un accidente 1180 01:07:38,308 --> 01:07:40,138 que se descontroló totalmente. 1181 01:07:40,185 --> 01:07:44,055 -Cuando Krystal Holloway se subió al estrado 1182 01:07:44,105 --> 01:07:45,975 y contó su historia, 1183 01:07:46,024 --> 01:07:47,654 quedó bastante claro 1184 01:07:47,692 --> 01:07:50,862 que ella procuraba decir su verdad, 1185 01:07:50,904 --> 01:07:56,284 aunque era algo con lo que ella no estaba totalmente cómoda. 1186 01:07:56,326 --> 01:07:59,536 Si Krystal Holloway no hubiera aparecido, 1187 01:07:59,579 --> 01:08:01,919 no sé cómo habríamos terminado. 1188 01:08:01,956 --> 01:08:06,166 Casey nunca me ha dicho lo que pasó con Caylee, 1189 01:08:06,211 --> 01:08:10,301 pero creo que las pruebas y la ciencia respaldan 1190 01:08:10,340 --> 01:08:14,550 que lo más probable es que fue un ahogo accidental 1191 01:08:14,594 --> 01:08:17,264 que realmente se descontroló, 1192 01:08:17,305 --> 01:08:22,765 y nadie actuó como debía cuando ocurre un accidente. 1193 01:08:26,606 --> 01:08:28,316 -O sea, fíjate en los hechos, 1194 01:08:28,358 --> 01:08:30,818 a esta niña la encontraron sin zapatos. 1195 01:08:30,860 --> 01:08:32,400 Los restos no tenían zapatos. 1196 01:08:32,445 --> 01:08:35,695 Obviamente podía abrir la puerta para salir a la piscina. 1197 01:08:35,740 --> 01:08:36,910 Tenemos una foto. 1198 01:08:36,950 --> 01:08:39,450 Ella podía abrir la puerta para ir afuera. 1199 01:08:39,494 --> 01:08:42,714 Cindy mencionó algo así a la gente de su trabajo 1200 01:08:42,747 --> 01:08:44,417 y a la policía unos días después. 1201 01:08:44,457 --> 01:08:46,207 -Puedes preguntarle al Sargento Allen. 1202 01:08:46,251 --> 01:08:51,261 Lo sugerí. O sea, dije: "¿Qué tal si se ahogó accidentalmente 1203 01:08:51,297 --> 01:08:53,547 y Caylee, alguien, se olvidó 1204 01:08:53,591 --> 01:08:55,761 de quitar la escalera de la piscina?" 1205 01:08:55,802 --> 01:09:00,102 -Creo que lo más probable que pasó en este caso 1206 01:09:00,140 --> 01:09:03,600 es que la niña se ahogó accidentalmente. 1207 01:09:03,643 --> 01:09:04,893 Eso creo. 1208 01:09:07,147 --> 01:09:09,817 -Sr. Baez, puede proceder. 1209 01:09:11,818 --> 01:09:15,198 -Caylee Anthony murió el 16 de junio de 2008 1210 01:09:15,238 --> 01:09:18,278 cuando se ahogó en la piscina familiar. 1211 01:09:18,324 --> 01:09:20,494 Lamentablemente, es demasiado común. 1212 01:09:20,535 --> 01:09:22,575 De hecho, en el estado de Florida 1213 01:09:22,620 --> 01:09:25,370 es la forma número uno en que mueren los niños, 1214 01:09:25,415 --> 01:09:28,165 ahogándose en una piscina. 1215 01:09:29,169 --> 01:09:31,339 Lo escuchamos todos los días. 1216 01:09:31,379 --> 01:09:33,509 Escuchamos algo en las noticias 1217 01:09:33,548 --> 01:09:35,968 o vemos una nota en el periódico 1218 01:09:36,009 --> 01:09:39,889 sobre un pobre niño que se ahogó accidentalmente 1219 01:09:39,929 --> 01:09:42,469 en la piscina familiar. 1220 01:09:42,515 --> 01:09:43,975 -Una revelación impactante 1221 01:09:44,017 --> 01:09:46,637 de parte del abogado principal de Casey Anthony, 1222 01:09:46,686 --> 01:09:49,806 que ahora afirma que Caylee, de 2 años, 1223 01:09:49,856 --> 01:09:53,736 se ahogó en la piscina familiar en junio del 2008. 1224 01:09:53,777 --> 01:09:56,947 -La defensa alegó que ella se ahogó en la piscina, 1225 01:09:56,988 --> 01:09:59,908 y es interesante porque le dimos esa opción. 1226 01:09:59,949 --> 01:10:03,749 Ahora, lo mejor que puedes hacer es contarlo todo. 1227 01:10:03,787 --> 01:10:07,537 No dirás nada que nos pueda sorprender a los tres, ¿sí? 1228 01:10:07,582 --> 01:10:13,382 Me senté con madres cuyos hijos se ahogaron en piscinas. 1229 01:10:13,421 --> 01:10:15,551 Y ella insistía diciendo que eso no ocurrió. 1230 01:10:17,801 --> 01:10:19,681 Oigan, no soy psicólogo, 1231 01:10:19,719 --> 01:10:23,559 pero si me dices que lo que realmente pasó 1232 01:10:23,598 --> 01:10:25,678 fue que después de que mi hija se ahogó en la piscina, 1233 01:10:25,725 --> 01:10:27,385 la metí en una bolsa de lavandería 1234 01:10:27,435 --> 01:10:28,685 y la tiré en el bosque 1235 01:10:28,728 --> 01:10:30,728 y pasé el resto del mes en fiestas. 1236 01:10:33,066 --> 01:10:35,736 -Hay tantas teorías de lo que pudo haber pasado, 1237 01:10:35,777 --> 01:10:38,237 pero que se haya ahogado en la piscina no es una de estas. 1238 01:10:38,279 --> 01:10:39,739 No es posible. 1239 01:10:42,075 --> 01:10:45,535 En la mayoría de los casos sí sería posible, pero en este no. 1240 01:10:45,578 --> 01:10:47,578 La escalera no estaba en la piscina. 1241 01:10:47,622 --> 01:10:51,252 Era la única forma de entrar o salir para ella, o para mí. 1242 01:10:51,292 --> 01:10:54,252 -¿Entonces por qué dejaste que Jose Baez en tu equipo defensor 1243 01:10:54,295 --> 01:10:55,455 haga ese alegato una y otra vez? 1244 01:10:55,505 --> 01:10:57,005 -Mi mamá fue la primera 1245 01:10:57,048 --> 01:10:59,678 en sugerir la teoría de que ella se ahogó en la piscina, 1246 01:10:59,718 --> 01:11:01,388 y él siguió lo que mi mamá dijo. 1247 01:11:01,428 --> 01:11:04,508 Él tenía que explicarlo. 1248 01:11:04,556 --> 01:11:07,766 No podía decirle al jurado: "Ella no sabe". 1249 01:11:07,809 --> 01:11:11,399 -¿Entonces qué pensabas del hecho que estaba mojada? 1250 01:11:11,438 --> 01:11:14,728 -Es algo que todavía no puedo descifrar. 1251 01:11:14,774 --> 01:11:17,244 Yo no era la única que estaba en casa. 1252 01:11:17,277 --> 01:11:18,817 No lo acuso directamente de asesinato, 1253 01:11:18,862 --> 01:11:22,782 pero no fue un accidente en la piscina. 1254 01:11:27,662 --> 01:11:29,832 A CONTINUACIÓN EN CASEY ANTHONY 1255 01:11:29,873 --> 01:11:32,793 -No creo que mi hija pueda lastimar a nadie. 1256 01:11:32,834 --> 01:11:34,004 No lo creo. 1257 01:11:34,044 --> 01:11:35,424 -En esta entrevista, 1258 01:11:35,462 --> 01:11:37,172 mi padre dice la verdad sobre mi inocencia, 1259 01:11:37,213 --> 01:11:39,093 que las autoridades me persiguieron. 1260 01:11:39,132 --> 01:11:41,552 Sin embargo, testificó ante un gran jurado 1261 01:11:41,593 --> 01:11:43,553 dos meses antes de esto. 1262 01:11:43,595 --> 01:11:45,885 Fue el primer testigo del Estado en mi contra. 1263 01:11:45,930 --> 01:11:47,970 -Le decía a los medios que Casey era inocente, 1264 01:11:48,016 --> 01:11:51,016 pero luego fue con la policía y dijo que Casey era culpable. 1265 01:11:51,061 --> 01:11:52,981 Y eso fue algo que nadie notó. 1266 01:11:53,021 --> 01:11:56,611 -George Anthony fue el primer testigo al estrado. 1267 01:11:56,649 --> 01:12:00,529 -George testificó varias veces. 1268 01:12:00,570 --> 01:12:03,160 ¿Por qué los medios no notaron las diferencias? 1269 01:12:03,198 --> 01:12:05,948 -Yo estaba sentada clavándole la mirada a este hombre 1270 01:12:05,992 --> 01:12:08,042 porque soy una de las pocas personas que sabe la verdad 1271 01:12:08,078 --> 01:12:09,618 sobre quién es él. 1272 01:12:09,662 --> 01:12:13,462 Pasó tanto tiempo para que yo llegue a ese punto. 1273 01:12:13,500 --> 01:12:15,960 Es como si tuviera el síndrome de Estocolmo. 1274 01:12:16,002 --> 01:12:17,632 ¿Por qué él no llamó a emergencias? 1275 01:12:17,671 --> 01:12:20,011 Yo no era la única que estaba en casa. 1276 01:12:20,048 --> 01:12:21,798 ¿Y por qué después de todo este tiempo 1277 01:12:21,841 --> 01:12:25,681 me siguen culpando por algo que no hice? 1278 01:12:28,014 --> 01:12:29,644 ¿Por qué? 1279 01:12:31,393 --> 01:12:33,063 [ Llora ] 1280 01:12:34,521 --> 01:12:36,311 Lee Anthony no respondió al pedido de entrevista ni a preguntas 1281 01:12:36,356 --> 01:12:38,106 sobre los alegatos de abuso que Casey dio en este programa. 1282 01:12:38,149 --> 01:12:40,239 No le preguntaron de estos alegatos durante el juicio, 1283 01:12:40,276 --> 01:12:42,026 pero previamente los negó. No fue acusado con respecto a estos alegatos. 1284 01:12:42,070 --> 01:12:44,320 George Anthony no respondió a los alegatos en este programa. 1285 01:12:44,364 --> 01:12:46,164 Negó repetidamente que abusó de Casey y no fue acusado con respecto a sus alegatos. 1286 01:12:46,199 --> 01:12:48,539 También negó tener amoríos, incluso con Krystal Holloway. 1287 01:12:48,576 --> 01:12:50,826 Nunca fue acusado de abusar de Caylee y no se cree que habló de ese alegato en público. 1288 01:12:50,870 --> 01:12:52,960 Previamente, negó la versión de Casey de los eventos del día en que ella afirma 1289 01:12:52,997 --> 01:12:54,997 ver a Caylee por última vez, su teoría del accidente de ahogo, 1290 01:12:55,041 --> 01:12:56,841 ocuparse del cadáver de Caylee o de involucrarse en un encubrimiento. 1291 01:12:56,876 --> 01:12:58,916 Cindy Anthony no respondió al pedirle que comente acerca 1292 01:12:58,962 --> 01:13:02,592 de los alegatos en este programa, incluyendo haber llamado a Casey "una zorra".