1 00:00:07,424 --> 00:00:08,594 PREVIAMENTE EN CASEY ANTHONY, DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,353 -El enfoque nacional está en Orlando. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,467 -Está sucediendo. El caso más seguido, 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,024 de quizás todos los tiempos, o al menos desde el caso 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,308 de O.J. Simpson. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,191 -Ante el tribunal de la opinión pública, 7 00:00:20,228 --> 00:00:21,558 Casey ya era culpable. 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,524 [ Silbidos de notificaciones de Twitter ] 9 00:00:23,565 --> 00:00:28,485 -Aunque sea difícil para cualquiera aceptar que una madre 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,068 mate intencionalmente a su propio hijo, 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,834 no se puede llegar a otra conclusión. 12 00:00:33,867 --> 00:00:39,537 -Este caso estaba lleno de presuntas pruebas contra Casey. 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,371 -Se encontró pruebas de cinta adhesiva 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,166 sobre la boca del cráneo de la niña. 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,249 Se hallaron altos niveles de cloroformo 16 00:00:45,295 --> 00:00:47,415 en el maletero del auto de Casey. 17 00:00:47,464 --> 00:00:50,634 -Pero cuando le hicieron pruebas a los restos, 18 00:00:50,675 --> 00:00:53,545 no encontraron cloroformo, ni drogas. 19 00:00:53,595 --> 00:00:57,425 No había ADN para nada en la cinta adhesiva. 20 00:00:57,474 --> 00:01:00,694 -Parecía que ella se comportaba indebidamente. 21 00:01:00,727 --> 00:01:03,397 -Dicen que iba a discotecas, se arreglaba las uñas. 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,438 Se hizo un tatuaje que decía "Buena Vida". 23 00:01:05,482 --> 00:01:06,902 -Durante esos 31 días, 24 00:01:06,941 --> 00:01:09,361 sinceramente creía que Caylee estaba viva. 25 00:01:09,402 --> 00:01:12,822 Mi padre me seguía diciendo que estaba bien. 26 00:01:12,864 --> 00:01:15,494 Solo tenía que seguir sus instrucciones. 27 00:01:15,533 --> 00:01:17,793 Era como si me hubieran lavado el cerebro, 28 00:01:17,827 --> 00:01:23,577 y no fue hasta más adelante que me di cuenta del por qué. 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,375 Yo no era la única que estaba en casa. 30 00:01:26,419 --> 00:01:28,129 No lo acuso directamente de asesinato, 31 00:01:28,171 --> 00:01:31,681 pero no fue un accidente en la piscina. 32 00:01:42,769 --> 00:01:46,689 5 de julio de 2011 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,659 [ Conversaciones indistintas ] 34 00:01:57,701 --> 00:01:59,371 -Después de 19 días de testimonios, 35 00:01:59,411 --> 00:02:02,291 la fiscalía concluyó su caso contra Casey Anthony. 36 00:02:02,330 --> 00:02:05,580 -Esta tarde anunciaron que habría un veredicto. 37 00:02:05,625 --> 00:02:07,705 ** 38 00:02:07,752 --> 00:02:11,422 -Mi vida pendía de un hilo literalmente en ese momento. 39 00:02:11,464 --> 00:02:14,684 Mi potencial de tener algún futuro 40 00:02:14,718 --> 00:02:18,968 dependía de la decisión que tomaron esas 12 personas. 41 00:02:19,014 --> 00:02:26,024 ** 42 00:02:26,062 --> 00:02:27,902 -Casey, toma un momento 43 00:02:27,939 --> 00:02:32,069 y explícanos cómo se siente estar en medio de todo eso. 44 00:02:32,110 --> 00:02:35,660 -Yo no -- casi nunca me quedo corta de palabras. 45 00:02:35,697 --> 00:02:37,777 Este es uno de esos momentos. 46 00:02:38,867 --> 00:02:41,827 No puedo describirte cómo se sentía, 47 00:02:41,870 --> 00:02:45,830 excepto que diría que no se lo desearía ni a mi peor enemigo. 48 00:02:45,874 --> 00:02:49,004 No les desearía esto a ninguno de los que trataron de matarme 49 00:02:49,044 --> 00:02:51,674 ni a los que ven esto y todavía creen que soy culpable. 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,973 No se lo desearía a nadie, nunca. 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,678 Así de malo es. 52 00:02:56,718 --> 00:02:58,798 Así se siente estar en el infierno, 53 00:02:58,845 --> 00:03:00,255 es lo que pasé 54 00:03:00,305 --> 00:03:01,675 esos tres años. 55 00:03:01,723 --> 00:03:05,943 ** 56 00:03:05,977 --> 00:03:07,897 -Que regrese el jurado. 57 00:03:10,648 --> 00:03:14,398 Señora Secretaria, puede publicar el veredicto. 58 00:03:17,697 --> 00:03:20,077 -En cuanto al cargo de asesinato en primer grado, 59 00:03:20,116 --> 00:03:21,946 nosotros, el jurado, declaramos a la acusada 60 00:03:21,993 --> 00:03:23,953 no culpable. 61 00:03:23,995 --> 00:03:27,415 ** 62 00:03:27,457 --> 00:03:31,037 En cuanto al cargo de abuso infantil agravado, 63 00:03:31,086 --> 00:03:33,166 nosotros, el jurado, declaramos a la acusada 64 00:03:33,213 --> 00:03:35,133 no culpable. 65 00:03:35,173 --> 00:03:38,223 ** 66 00:03:38,259 --> 00:03:39,719 -Cuando leyeron el veredicto, 67 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 nos dimos un enorme abrazo grupal con el equipo. 68 00:03:45,141 --> 00:03:47,981 Salvaron mi vida. 69 00:03:48,019 --> 00:03:51,609 Después de tres años de pavor y tristeza, 70 00:03:51,648 --> 00:03:55,858 por fin demostraron mi inocencia. 71 00:03:59,781 --> 00:04:03,281 -Ese fue el comienzo del quiebre y derrumbe 72 00:04:03,326 --> 00:04:08,616 del mecanismo de asimilación que Casey construyó cuidadosamente. 73 00:04:08,665 --> 00:04:12,035 Ese abrazo que Dorothy Clay Sims le dio 74 00:04:12,085 --> 00:04:14,745 con amor, consuelo y apoyo, 75 00:04:14,796 --> 00:04:18,046 ella lo permitió y lo necesitaba 76 00:04:18,091 --> 00:04:20,261 y sabía que lo necesitaba. 77 00:04:20,301 --> 00:04:22,181 ** 78 00:04:22,220 --> 00:04:25,850 -Simplemente perdí el control y empecé a llorar. 79 00:04:25,890 --> 00:04:30,020 Fue un gran alivio. Un gran alivio. 80 00:04:31,229 --> 00:04:34,189 Aunque el jurado regresó con un veredicto de no culpable, 81 00:04:34,232 --> 00:04:35,902 estábamos aterrados por su vida. 82 00:04:35,942 --> 00:04:40,242 Todos nos miramos como: "Oh, Dios mío. ¿Ahora qué haremos?" 83 00:04:40,280 --> 00:04:41,610 -Ya sabemos cómo se siente 84 00:04:41,656 --> 00:04:42,946 el tribunal de la opinión pública al respecto. 85 00:04:42,991 --> 00:04:45,541 Mucha gente está muy sorprendida con el veredicto. 86 00:04:45,577 --> 00:04:48,117 Multitud: ¡Queremos justicia! 87 00:04:48,163 --> 00:04:49,663 -¡Casey es una asesina! 88 00:04:49,706 --> 00:04:52,376 -Ellos matarían a Casey si tuvieran la oportunidad. 89 00:04:52,417 --> 00:04:53,957 -Los abogados defensores de Casey Anthony 90 00:04:54,002 --> 00:04:56,132 informaron de varias amenazas de muerte en su contra, 91 00:04:56,171 --> 00:04:58,881 incluyendo una imagen donde salía con una bala en la cabeza. 92 00:04:58,923 --> 00:05:00,593 SIGUE SONRIENDO ZORRA Con una frente tan grande, 93 00:05:00,633 --> 00:05:01,893 el disparo a la cabeza será más fácil. 94 00:05:01,926 --> 00:05:04,136 -Todos recibimos tantas amenazas de muerte. 95 00:05:04,179 --> 00:05:06,679 Hablaban de mis hijos. 96 00:05:06,723 --> 00:05:09,483 Sabíamos que debíamos largarnos de Dodge. 97 00:05:09,517 --> 00:05:11,057 [ Multitud gritando ] 98 00:05:11,102 --> 00:05:13,062 Debíamos escapar de allí. 99 00:05:13,104 --> 00:05:20,324 ** 100 00:05:20,362 --> 00:05:27,582 ** 101 00:05:27,619 --> 00:05:32,169 CASEY ANTHONY DONDE SE ENCUENTRA LA VERDAD 102 00:05:32,207 --> 00:05:34,997 [ Helicóptero zumbando ] 103 00:05:35,043 --> 00:05:37,383 ** 104 00:05:37,420 --> 00:05:40,130 Alquilé una casa en Panhandle 105 00:05:40,173 --> 00:05:42,473 y recogí a Casey. 106 00:05:43,551 --> 00:05:46,181 Y fuimos a esta casa de alquiler, 107 00:05:46,221 --> 00:05:48,351 y Pat estaba allí. 108 00:05:48,390 --> 00:05:51,770 -He trabajado como investigador privado por 38 años. 109 00:05:51,810 --> 00:05:53,690 He tenido bastantes casos notorios. 110 00:05:53,728 --> 00:05:57,228 Fui guardaespaldas de Yoko Ono. 111 00:05:57,273 --> 00:05:58,733 'Ella nunca tendrá una vida normal' 112 00:05:58,775 --> 00:06:01,895 Los medios hundían a esta chica. 113 00:06:01,945 --> 00:06:05,195 Había muchas amenazas de muerte contra ella. 114 00:06:05,240 --> 00:06:07,240 Estaba fuera de control, 115 00:06:07,283 --> 00:06:10,663 y presentí que empeoraría 116 00:06:10,704 --> 00:06:12,374 si no teníamos un plan. 117 00:06:12,414 --> 00:06:15,794 Así que me involucré totalmente, ¿no? 118 00:06:15,834 --> 00:06:18,714 No sé, quizás es porque fui marine. Me gusta pelear. 119 00:06:18,753 --> 00:06:20,633 No abandonamos a los heridos 120 00:06:20,672 --> 00:06:22,802 después de una batalla. 121 00:06:22,841 --> 00:06:24,051 Después de la absolución, ¿qué sigue para Casey Anthony? 122 00:06:24,092 --> 00:06:27,052 Ella fue acusada de mentirle a la policía, 123 00:06:27,095 --> 00:06:28,095 que es un delito grave. 124 00:06:28,138 --> 00:06:29,718 Y sabía que debíamos hacerla pasar 125 00:06:29,764 --> 00:06:31,604 por un año de libertad condicional. 126 00:06:31,641 --> 00:06:35,231 Me di cuenta que no había un buen plan para ella. 127 00:06:35,270 --> 00:06:39,070 -No sabíamos a dónde debería ir o dónde debería vivir. 128 00:06:39,107 --> 00:06:42,737 En esa época, decidí dejar el país y mudarme a Francia, 129 00:06:42,777 --> 00:06:45,907 y consideré que ella se quede con nosotros. 130 00:06:45,947 --> 00:06:47,987 No se me ocurrió que ella no podría conseguir un pasaporte 131 00:06:48,033 --> 00:06:49,583 debido a su condena por delito grave. 132 00:06:49,617 --> 00:06:51,997 Así que ella no podía dejar el país. 133 00:06:56,124 --> 00:06:57,884 -¿Quieres más agua o estás bien? 134 00:06:57,917 --> 00:07:00,207 ¿Tomarás otra? -Sacaré otra del refri. 135 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 -Ya. 136 00:07:03,798 --> 00:07:06,928 Toma. Para ti. -Tomaré una. Gracias. 137 00:07:06,968 --> 00:07:11,468 -Pat McKenna recibió a Casey cuando todos se alejaron. 138 00:07:11,514 --> 00:07:12,934 -Hay servilletas en los gabinetes. 139 00:07:12,974 --> 00:07:15,814 -Manchadas de café. -No me importa. Las reciclo. 140 00:07:15,852 --> 00:07:18,562 -Francamente, nuestra labor como abogados había terminado. 141 00:07:18,605 --> 00:07:20,975 O sea, no tienes que cuidar a alguien 142 00:07:21,024 --> 00:07:24,404 después que termina el juicio, pero él sí lo hizo. 143 00:07:24,444 --> 00:07:30,784 ** 144 00:07:30,825 --> 00:07:33,445 -Sí, siéntate en la sombra. Yo me sentaré en el sol. 145 00:07:33,495 --> 00:07:36,205 ** 146 00:07:36,247 --> 00:07:38,457 -Uso mis dedos y todo. 147 00:07:38,500 --> 00:07:40,420 -[ Se ríe ] 148 00:07:40,460 --> 00:07:44,800 -Con la aprobación de mi familia, la traje a mi casa. 149 00:07:44,839 --> 00:07:47,089 Todos estaban de acuerdo y dije que 150 00:07:47,133 --> 00:07:49,973 proveería un año de seguridad para esta chica. 151 00:07:50,011 --> 00:07:53,061 -Todavía eres alérgico a las abejas, ¿no? 152 00:07:53,098 --> 00:07:54,138 -Sí, ¿por qué? 153 00:07:54,182 --> 00:07:56,232 -Hay abejas aquí. -Oh, no me molestan. 154 00:07:56,267 --> 00:07:58,137 -[ Se ríe ] 155 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 ** 156 00:08:00,438 --> 00:08:03,438 -Al ser un profesional individual, me encargo de todo. 157 00:08:03,483 --> 00:08:06,863 Archivo mis propios documentos. Estoy rodeado de archivos. 158 00:08:06,903 --> 00:08:08,283 Mi casa es un desastre. 159 00:08:08,321 --> 00:08:10,121 Y ella es muy organizada, 160 00:08:10,156 --> 00:08:13,696 así que noté que realmente podía ayudarme. 161 00:08:13,743 --> 00:08:17,333 Sentí que ella necesitaba hacer algo. 162 00:08:18,331 --> 00:08:21,001 -Me pregunto si ese es el que usaron 163 00:08:21,042 --> 00:08:22,882 después de que le hice cambios al mío, 164 00:08:22,919 --> 00:08:24,339 porque taché varias cosas al comienzo. 165 00:08:24,379 --> 00:08:25,799 -¿Ah sí? -Pero la mayoría 166 00:08:25,839 --> 00:08:28,339 de los permisos de divulgación son estándar. 167 00:08:28,383 --> 00:08:29,513 -No sé. 168 00:08:29,551 --> 00:08:31,641 -Casey vivía con Pat. 169 00:08:31,678 --> 00:08:34,218 O sea, ya no vive con él, 170 00:08:34,264 --> 00:08:36,184 pero por mucho tiempo. 171 00:08:36,224 --> 00:08:40,444 -Hice este álbum para ti hace unos años. 172 00:08:40,478 --> 00:08:42,558 Tengo tantas fotos. -Mm-jm. 173 00:08:42,605 --> 00:08:45,525 -Mi foto favorita -- [ Se ríe ] 174 00:08:45,567 --> 00:08:47,567 No puedo dejar de reírme de esta. 175 00:08:47,610 --> 00:08:50,450 [ Riéndose ] En todas las fotos antiguas, siempre estás... 176 00:08:50,488 --> 00:08:54,698 -Pat me invitó a quedarme en su casa sin nada a cambio 177 00:08:54,743 --> 00:08:57,703 hasta que yo averiguara cuál sería mi plan. 178 00:08:57,746 --> 00:08:59,996 Estoy segura que fue tu 67. Puedo buscar. 179 00:09:00,040 --> 00:09:02,790 Él sería el que caminaría conmigo hacia el altar, 180 00:09:02,834 --> 00:09:04,384 si fuera tan tonta para casarme. 181 00:09:04,419 --> 00:09:08,549 Es lo más parecido que tengo a un verdadero papá. 182 00:09:08,590 --> 00:09:11,970 -Nos volvimos íntimos bastante rápido. 183 00:09:14,846 --> 00:09:17,596 Ella ha sido parte de mi familia desde... 184 00:09:17,640 --> 00:09:20,350 hace 11 años, y sigue con fuerza. 185 00:09:20,393 --> 00:09:21,903 Este es mi grupito, 186 00:09:21,936 --> 00:09:26,066 y la hemos invitado a todas las fiestas, 187 00:09:26,107 --> 00:09:29,027 Navidad, Pascua, Día de Acción de Gracias. 188 00:09:29,069 --> 00:09:31,239 Y también a cenas los domingos. 189 00:09:31,279 --> 00:09:34,279 Ella se ha vuelto parte de nuestro grupo extendido 190 00:09:34,324 --> 00:09:35,494 de familia y amigos. 191 00:09:35,533 --> 00:09:37,043 ** 192 00:09:37,077 --> 00:09:42,077 Cuando traje a Casey, una de las reglas era no fotos 193 00:09:42,123 --> 00:09:46,463 para que los medios no se enteren dónde estaba Casey. 194 00:09:46,503 --> 00:09:51,053 Pero ella tiene una familia aquí 195 00:09:51,091 --> 00:09:55,141 más que la que tuvo en Orlando u Ohio o donde sea. 196 00:09:55,178 --> 00:09:57,508 Ella se convirtió como en una hija. 197 00:09:57,555 --> 00:10:03,135 ** 198 00:10:03,186 --> 00:10:08,566 -Él le enseñó a ser una persona y vivir su vida. 199 00:10:08,608 --> 00:10:13,568 Ella participó en terapia intensa, 200 00:10:13,613 --> 00:10:18,413 y la relación que entablabas con ella, 201 00:10:18,451 --> 00:10:20,121 tenías que avanzar despacio 202 00:10:20,161 --> 00:10:23,121 porque había problemas obvios de confianza. 203 00:10:23,164 --> 00:10:26,794 No eran específicos para nadie, sino para todos. 204 00:10:26,835 --> 00:10:30,625 Ella no tenía a nadie. Estaba sola. 205 00:10:30,672 --> 00:10:33,172 Se sintió dolida y traicionada. 206 00:10:33,216 --> 00:10:36,756 Todos los que ella consideraba amigos, 207 00:10:36,803 --> 00:10:40,893 compartieron con el mundo cada momento o diálogo 208 00:10:40,932 --> 00:10:44,482 incómodo o vergonzoso que tuvo en su vida. 209 00:10:44,519 --> 00:10:48,269 -Siempre me consideré un buen juez de carácter, 210 00:10:48,314 --> 00:10:51,364 y ella nos engañó por completo a todos. 211 00:10:54,029 --> 00:10:56,449 No hay nada en absoluto 212 00:10:56,489 --> 00:10:58,989 que Casey pueda decirle 213 00:10:59,034 --> 00:11:02,754 a alguien que me haga creer 214 00:11:02,787 --> 00:11:06,327 que ella no fue responsable de cierto modo 215 00:11:06,374 --> 00:11:10,304 o que haya estado involucrada en la muerte de Caylee. 216 00:11:10,337 --> 00:11:13,837 -Las mentiras hacen que sea difícil no pensar 217 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 que ella sí asesinó a esta niña. 218 00:11:15,884 --> 00:11:17,554 -Cuando se desató la noticia 219 00:11:17,594 --> 00:11:21,354 y revelaron el nombre de la niñera, Zanny la niñera, 220 00:11:21,389 --> 00:11:23,099 me paré y dije: 221 00:11:23,141 --> 00:11:26,141 "Ella usaba Xanax para cuidar a su hija". 222 00:11:26,186 --> 00:11:32,186 Creo firmemente que Caylee recibió una sobredosis de Xanax. 223 00:11:32,233 --> 00:11:34,033 -¿Alguna vez le diste Xanax a Caylee? 224 00:11:34,069 --> 00:11:36,819 -No. Nunca le di a Caylee más que medicina para el resfrío 225 00:11:36,863 --> 00:11:38,033 cuando se resfriaba. 226 00:11:38,073 --> 00:11:40,743 Esa fue una maldita estupidez 227 00:11:40,784 --> 00:11:43,334 inventada por los medios o algún afiliado. 228 00:11:43,370 --> 00:11:46,250 Tratan de juntar estas piezas que no encajan en nada 229 00:11:46,289 --> 00:11:47,959 porque no existen. 230 00:11:47,999 --> 00:11:50,539 Nada de eso es real. 231 00:11:50,585 --> 00:11:54,045 -Nunca vi a Casey con Xanax. 232 00:11:54,089 --> 00:11:58,589 Nunca vi que le diera Xanax a Caylee, 233 00:11:58,635 --> 00:12:05,515 pero solo el hecho de que se mencionara a Zanny la niñera, 234 00:12:05,558 --> 00:12:08,308 hizo que se me prendiera el foco. 235 00:12:10,230 --> 00:12:14,070 Dos personas por las que siento mucha lástima 236 00:12:14,109 --> 00:12:16,279 son Cindy y George. 237 00:12:16,319 --> 00:12:19,279 George y yo intercambiamos un par de emails. 238 00:12:19,322 --> 00:12:22,952 Ni siquiera me puedo imaginar entender cómo se sentiría 239 00:12:22,992 --> 00:12:26,082 no solo perder a tu nieta, 240 00:12:26,121 --> 00:12:30,291 sino perder a tu hija al mismo tiempo. 241 00:12:32,502 --> 00:12:34,172 -Si Casey ve esto algún día, 242 00:12:34,212 --> 00:12:37,472 sí culpo a mi hija porque Caylee no está aquí ahora. 243 00:12:37,507 --> 00:12:40,507 -¿La culpabas en ese momento y la culpas ahora? 244 00:12:40,552 --> 00:12:43,262 -Sí, señor. La culpo. 245 00:12:43,304 --> 00:12:46,104 -¿Ustedes no están de acuerdo en eso? 246 00:12:46,141 --> 00:12:48,101 -Así es. 247 00:12:48,143 --> 00:12:50,603 -Lo que pasó con mi padre era irremediable, 248 00:12:50,645 --> 00:12:53,605 y sentía lo mismo por mi mamá. 249 00:12:53,648 --> 00:12:56,738 Ha sido el mismo patrón desde hace 11 años. 250 00:12:56,776 --> 00:12:58,566 Mis padres están a la vista pública, 251 00:12:58,611 --> 00:13:02,031 me culpan por dinero. 252 00:13:02,073 --> 00:13:04,623 -¿Qué crees que pasó en realidad? 253 00:13:04,659 --> 00:13:06,119 -Mi presentimiento en el fondo, 254 00:13:06,161 --> 00:13:08,541 creo que Caylee recibió algo y no pudo despertar. 255 00:13:08,580 --> 00:13:11,920 -¿Crees que ella quiso matar a Caylee intencionalmente? 256 00:13:11,958 --> 00:13:13,588 -No creo que era su intención. 257 00:13:13,626 --> 00:13:16,126 -Bien, entonces -- -No creo que era su intención, 258 00:13:16,171 --> 00:13:18,471 pero ella debería estar en la cárcel 259 00:13:18,506 --> 00:13:21,296 debido a que Caylee no está aquí. 260 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 -Quiero creer que él ya no tiene el poder de lastimarme, 261 00:13:25,638 --> 00:13:28,728 pero aún lo tiene. 262 00:13:28,767 --> 00:13:31,307 Y esto fue hace años, 263 00:13:31,353 --> 00:13:33,523 esta entrevista. 264 00:13:33,563 --> 00:13:36,153 Una de muchas que él y mi madre que hicieron por separado 265 00:13:36,191 --> 00:13:39,651 e individualmente por dinero. 266 00:13:39,694 --> 00:13:41,494 Por dinero. 267 00:13:41,529 --> 00:13:43,949 Me culparon por dinero. 268 00:13:43,990 --> 00:13:45,410 ¿Por qué? 269 00:13:45,450 --> 00:13:49,870 ¿Por qué explotar esta situación aún más? 270 00:13:53,416 --> 00:13:56,876 Perdí todo el día que la perdí a ella. 271 00:13:59,464 --> 00:14:00,844 Todo. 272 00:14:00,882 --> 00:14:05,802 Y no importa lo que haya hecho en medio de todo eso 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,005 y la vida que trato de vivir 274 00:14:08,056 --> 00:14:10,226 y lo buena que intento ser. 275 00:14:11,726 --> 00:14:14,556 Todos los días vivo con el corazón roto. 276 00:14:15,939 --> 00:14:17,109 [ Llorando ] 277 00:14:17,148 --> 00:14:19,398 Quiero saber por qué. 278 00:14:21,528 --> 00:14:24,408 Quiero saber por qué me la quitó de los brazos. 279 00:14:24,447 --> 00:14:26,157 ¿Por qué él no llamó a emergencias? 280 00:14:26,199 --> 00:14:28,949 Yo no era la única que estaba en casa. 281 00:14:30,829 --> 00:14:32,579 ¿Por qué? 282 00:14:35,000 --> 00:14:36,670 ¿Y por qué después de todo este tiempo 283 00:14:36,710 --> 00:14:40,510 me siguen culpando por algo que no hice? 284 00:14:42,841 --> 00:14:45,471 ¿Por qué? 285 00:14:56,021 --> 00:14:57,191 ** 286 00:14:57,230 --> 00:14:58,730 -Literalmente está aquí. 287 00:14:58,773 --> 00:15:04,993 -Sí, y hace poco abrió una especie de bar goth. 288 00:15:05,030 --> 00:15:06,200 -[ Se ríe ] 289 00:15:06,239 --> 00:15:10,159 -Casey es como mi familia. 290 00:15:10,201 --> 00:15:14,751 He tenido la oportunidad de verla en terapia, 291 00:15:14,789 --> 00:15:18,669 y por medio de amistades a largo plazo y amor y apoyo, 292 00:15:18,710 --> 00:15:22,920 se ha convertido en la persona cálida, amorosa, confiada 293 00:15:22,964 --> 00:15:26,684 y graciosa que conozco hoy. 294 00:15:26,718 --> 00:15:28,088 -No dejarás que pague esto tampoco, ¿no? 295 00:15:28,136 --> 00:15:29,466 -No. -Ay, está bien. 296 00:15:29,512 --> 00:15:33,602 -Nunca le pregunté lo que pasó con Caylee. 297 00:15:33,641 --> 00:15:36,101 Sé cómo ha sido su experiencia más o menos, 298 00:15:36,144 --> 00:15:41,944 pero en cuanto a indagar en los detalles, 299 00:15:41,983 --> 00:15:44,193 siempre le he dado su espacio 300 00:15:44,235 --> 00:15:48,315 y respeto sus límites. 301 00:15:49,532 --> 00:15:52,832 Ella ha pasado por tantas cosas 302 00:15:52,869 --> 00:15:57,999 que no me corresponde hacer otra cosa más que quererla y apoyarla 303 00:15:58,041 --> 00:16:01,041 y darle espacio para contar su historia 304 00:16:01,086 --> 00:16:06,086 cuando se sienta cómoda en hacerlo. 305 00:16:08,385 --> 00:16:10,755 -Nunca hablé con Casey 306 00:16:10,804 --> 00:16:14,024 sobre su teoría de lo que le pasó a Caylee. 307 00:16:14,057 --> 00:16:15,597 Nunca insistí. 308 00:16:15,642 --> 00:16:18,982 Trataba de proveer un ambiente seguro para esta chica. 309 00:16:19,020 --> 00:16:22,650 Con suerte, ella no estallaría por dentro porque ella podía -- 310 00:16:22,691 --> 00:16:27,201 siempre pensé: "Quién sabe lo que le podría pasar". 311 00:16:28,488 --> 00:16:32,028 -Sé que al oír esto hará que les duela también 312 00:16:32,075 --> 00:16:34,785 porque sentirán mi dolor. 313 00:16:37,831 --> 00:16:39,291 Y eso más que nada 314 00:16:39,332 --> 00:16:42,752 es la razón principal por la que no he hablado de eso. 315 00:16:46,089 --> 00:16:48,799 [ Exhala fuertemente ] 316 00:16:53,763 --> 00:16:57,393 Guardaba mis recuerdos en cajas. 317 00:16:57,434 --> 00:17:00,854 Eso me protegía, pero también me impidió 318 00:17:00,895 --> 00:17:05,065 lidiar con todo de verdad. 319 00:17:06,568 --> 00:17:08,608 En este proceso, algunas de esas cajas, 320 00:17:08,653 --> 00:17:12,743 tuve que bajarlas a la fuerza de una repisa y abrirlas. 321 00:17:14,659 --> 00:17:17,499 Tengo que volver a desgarrar mi vida. 322 00:17:19,414 --> 00:17:25,344 Y cuando al fin pude empezar a explorar cada caja, 323 00:17:25,378 --> 00:17:28,338 sin importar lo dolorosos o hirientes 324 00:17:28,381 --> 00:17:31,261 que fueran los huecos en mi memoria, 325 00:17:31,301 --> 00:17:34,431 me permitió asimilar un poco de eso. 326 00:17:37,182 --> 00:17:40,732 Pero ahora ya se cayó todo al piso. 327 00:17:40,769 --> 00:17:43,149 Y tengo que sentir ese profundo dolor, 328 00:17:43,188 --> 00:17:45,728 y estoy de luto otra vez. 329 00:17:49,569 --> 00:17:51,569 No tengo todas las respuestas. 330 00:17:51,613 --> 00:17:54,823 Y eso ha sido lo más difícil de todo esto, 331 00:17:54,866 --> 00:17:56,236 el no saber. 332 00:17:56,284 --> 00:18:00,254 ** 333 00:18:00,288 --> 00:18:02,748 Cárcel del Condado Orange 334 00:18:02,791 --> 00:18:04,671 Mi padre me prometió que podría regresar a casa 335 00:18:04,709 --> 00:18:06,129 al salir de aquí. 336 00:18:08,672 --> 00:18:10,382 Recuerdo que venía a visitarme. 337 00:18:10,423 --> 00:18:12,763 Recuerdo que me prometía que yo regresaría a casa. 338 00:18:12,801 --> 00:18:14,391 Recuerdo que me prometía 339 00:18:14,427 --> 00:18:15,797 que todo estaría bien, 340 00:18:15,845 --> 00:18:17,345 que Caylee estaría bien. 341 00:18:17,389 --> 00:18:20,639 Recuerdo cada maldito día que pasé aquí. 342 00:18:20,684 --> 00:18:25,404 ** 343 00:18:25,438 --> 00:18:29,688 Aún necesito las respuestas que necesitaba entonces. 344 00:18:29,734 --> 00:18:31,824 Necesito saber por qué pasó todo esto en primer lugar 345 00:18:31,861 --> 00:18:35,121 y por qué él me echó la culpa de todo. 346 00:18:35,156 --> 00:18:37,156 -Entré a tu cuarto anoche 347 00:18:37,200 --> 00:18:39,950 y miré alrededor y tenía un par 348 00:18:39,994 --> 00:18:41,624 de oraciones más y dije: 349 00:18:41,663 --> 00:18:43,463 "Vendrás a casa pronto, cariño". 350 00:18:43,498 --> 00:18:45,378 Caylee llegará pronto a casa, 351 00:18:45,417 --> 00:18:48,207 para que puedan ser una familia otra vez. 352 00:18:48,253 --> 00:18:49,883 -[ Suspira ] 353 00:18:49,921 --> 00:18:51,881 [ Se ríe ] 354 00:18:55,010 --> 00:18:56,590 [ Suspira ] 355 00:18:58,221 --> 00:18:59,931 Me decía que yo regresaría a casa pronto. 356 00:18:59,973 --> 00:19:01,353 Todo terminaría pronto. 357 00:19:01,391 --> 00:19:03,691 Solo tenía que seguir sus instrucciones. 358 00:19:03,727 --> 00:19:07,767 Me dijo lo que creía que yo quería oír, 359 00:19:07,814 --> 00:19:09,614 que me apoyaba, que yo regresaría a casa, 360 00:19:09,649 --> 00:19:11,279 que todo estaría bien. 361 00:19:11,317 --> 00:19:13,357 Y en la televisión nacional, él actuaba como 362 00:19:13,403 --> 00:19:15,413 que me apoyaba, venía a la cárcel antes de eso, 363 00:19:15,447 --> 00:19:16,867 antes de que yo fuera procesada. 364 00:19:16,906 --> 00:19:19,736 -No creo que mi hija podría lastimar a nadie. 365 00:19:19,784 --> 00:19:23,504 -¿Por qué crees que fue arrestada y acusada, George? 366 00:19:23,538 --> 00:19:26,078 -Porque como dijo Cindy, estaban convencidos de eso. 367 00:19:26,124 --> 00:19:28,674 Era demasiado fácil para ellos ponerle fin a esto 368 00:19:28,710 --> 00:19:30,670 y decir: "Bueno, te acusaremos 369 00:19:30,712 --> 00:19:32,512 de la desaparición de tu hija" 370 00:19:32,547 --> 00:19:34,627 y terminar con esto. 371 00:19:34,674 --> 00:19:36,224 -En esta entrevista, mi padre dice la verdad 372 00:19:36,259 --> 00:19:41,309 sobre mi inocencia, que las autoridades me persiguieron. 373 00:19:41,348 --> 00:19:43,888 Sin embargo, testificó ante un gran jurado 374 00:19:43,933 --> 00:19:46,853 dos meses antes de esto. 375 00:19:46,895 --> 00:19:49,765 -El gran jurado de Florida procesó a Casey Anthony 376 00:19:49,814 --> 00:19:52,324 por los cargos de asesinato en primer grado. 377 00:19:52,359 --> 00:19:53,739 Entre los citados a declarar 378 00:19:53,777 --> 00:19:56,317 ante el gran jurado de 19 miembros el martes 379 00:19:56,363 --> 00:19:59,703 estaba George Anthony, el padre de Casey. 380 00:19:59,741 --> 00:20:01,911 -Me enteré que mi padre testificó en mi contra 381 00:20:01,951 --> 00:20:06,371 ante el gran jurado el 14 de octubre, 382 00:20:06,414 --> 00:20:09,884 el mismo día que el gran jurado fue convocado. 383 00:20:09,918 --> 00:20:11,338 Aparte de las autoridades, 384 00:20:11,378 --> 00:20:13,838 el único individuo que fue citado a declarar 385 00:20:13,880 --> 00:20:15,800 sin tener afiliación a las autoridades 386 00:20:15,840 --> 00:20:19,050 fue mi padre, y él fue su primer testigo. 387 00:20:19,094 --> 00:20:23,354 -Esto será muy difícil para mí. 388 00:20:23,390 --> 00:20:25,310 Mi enfoque siempre ha sido mi nieta. 389 00:20:25,350 --> 00:20:28,600 Siempre lo será. 390 00:20:28,645 --> 00:20:30,645 -Pensé que era muy interesante 391 00:20:30,689 --> 00:20:34,439 que decidieran poner a George ante el gran jurado. 392 00:20:34,484 --> 00:20:35,944 No sabemos qué dijo. 393 00:20:35,985 --> 00:20:37,815 Nunca sabremos lo que dijo. 394 00:20:37,862 --> 00:20:39,992 Es confidencial, así que no tenemos la menor idea 395 00:20:40,031 --> 00:20:42,081 de lo que hablaron con él. 396 00:20:42,117 --> 00:20:43,697 Pero sabemos que resultó 397 00:20:43,743 --> 00:20:47,913 en una acusación imputándola de asesinato en primer grado. 398 00:20:47,956 --> 00:20:49,866 -En ese momento, ¿te imaginabas 399 00:20:49,916 --> 00:20:52,746 que tu padre testificaría en tu contra de ese modo? 400 00:20:52,794 --> 00:20:54,554 -No. 401 00:20:56,131 --> 00:21:01,641 Hubo momentos e instantes donde supe que algo andaba mal 402 00:21:01,678 --> 00:21:03,428 y sabía que estaba mal, y las promesas 403 00:21:03,471 --> 00:21:06,021 que me hacía, no las cumplía. 404 00:21:06,057 --> 00:21:07,927 Pero después de la acusación, 405 00:21:07,976 --> 00:21:11,936 pude escuchar sus entrevistas con las autoridades. 406 00:21:11,980 --> 00:21:13,770 Justo antes de que me arrestaran por primera vez, 407 00:21:13,815 --> 00:21:16,775 mi padre habló con los investigadores. 408 00:21:16,818 --> 00:21:18,568 -Él habló conmigo en el auto mientras yo 409 00:21:18,611 --> 00:21:20,411 estaba al fondo de la entrada. 410 00:21:20,447 --> 00:21:23,947 Anoté en mi informe lo que él dijo. 411 00:21:23,992 --> 00:21:26,952 -Él dijo que yo oculté información. 412 00:21:26,995 --> 00:21:29,205 -Entrevisté a George y recuerdo que 413 00:21:29,247 --> 00:21:33,127 él no paraba de hablar de lo mentirosa que era Casey. 414 00:21:33,168 --> 00:21:35,798 No creas nada de lo que te dice. 415 00:21:35,837 --> 00:21:37,257 Me tardé un rato. Le dije: "George, 416 00:21:37,297 --> 00:21:39,087 ¿entiendes cuál es mi rol aquí? 417 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Intento ayudar a tu hija. 418 00:21:40,383 --> 00:21:41,803 Ella se enfrenta a la pena de muerte". 419 00:21:41,843 --> 00:21:44,553 "Bueno, no puedes creer nada de lo que te dice". 420 00:21:44,596 --> 00:21:46,426 -Sí, mi hija vive al límite. 421 00:21:46,473 --> 00:21:48,313 Te das cuenta por todas las mentiras. 422 00:21:48,350 --> 00:21:49,680 Todas las contradicciones. 423 00:21:49,726 --> 00:21:52,096 A mi hija le gusta llevar las cosas al extremo. 424 00:21:52,145 --> 00:21:53,645 Todo lo que ha hecho, 425 00:21:53,688 --> 00:21:56,568 no solo hace poco, sino desde hace meses, 426 00:21:56,608 --> 00:21:57,818 no cuadra en mi mente. 427 00:21:57,859 --> 00:21:59,359 ¿Cómo se supone que ella esté en un lugar 428 00:21:59,402 --> 00:22:01,032 y luego está en otro lugar? 429 00:22:01,071 --> 00:22:04,121 ¿Dónde está mi hija? Quiero saberlo. 430 00:22:04,157 --> 00:22:07,327 -Él estaba metido en su personaje de expolicía. 431 00:22:07,369 --> 00:22:10,869 "Chicos, estamos juntos en esto. 432 00:22:10,914 --> 00:22:12,504 Estamos juntos en esto". "Nosotros" significa: 433 00:22:12,540 --> 00:22:14,540 "Soy expolicía. Estamos juntos en esto". 434 00:22:14,584 --> 00:22:16,884 -Vemos esto como un rompecabezas de 500 piezas. 435 00:22:16,920 --> 00:22:18,760 -Claro. -Ya terminamos los bordes. 436 00:22:18,797 --> 00:22:23,087 Pero todo lo del medio falta todavía. 437 00:22:23,134 --> 00:22:24,344 -"Es un rompecabezas. 438 00:22:24,386 --> 00:22:26,136 Solo faltan algunas piezas. 439 00:22:26,179 --> 00:22:27,679 Hay que conseguir esas piezas". 440 00:22:27,722 --> 00:22:30,682 George está guiando esta entrevista, 441 00:22:30,725 --> 00:22:32,305 y era como: "Tú eres la maldita 442 00:22:32,352 --> 00:22:34,352 pieza que falta, George. 443 00:22:34,396 --> 00:22:35,936 ** 444 00:22:46,324 --> 00:22:50,704 ** 445 00:22:50,745 --> 00:22:54,665 -Tenía 22 años. Era una chica asustada. 446 00:22:54,708 --> 00:22:56,748 Ya no tengo miedo. Ahora siento rabia. 447 00:22:56,793 --> 00:23:01,383 Regresé de ese lugar aterrador a la actualidad, 448 00:23:01,423 --> 00:23:06,593 con los años, mi rabia ha seguido aumentando. 449 00:23:06,636 --> 00:23:09,556 El mismo hombre que inmediatamente iba a informarle 450 00:23:09,597 --> 00:23:12,227 a las autoridades después de haberse reunido conmigo. 451 00:23:12,267 --> 00:23:15,397 Pero en la televisión nacional, él actuaba como que me apoyaba. 452 00:23:15,437 --> 00:23:19,187 -Sí le creo a mi hija. 453 00:23:19,232 --> 00:23:21,992 [ Suspira ] Más del 100%. 454 00:23:24,446 --> 00:23:28,366 -Una manipulación tras otra. 455 00:23:31,161 --> 00:23:32,701 De algún modo, las autoridades 456 00:23:32,746 --> 00:23:35,116 lo descartaron desde el primer día. 457 00:23:35,165 --> 00:23:36,745 SCOTT BOLIN. Agente del FBI que entrevistó a George Anthony 458 00:23:36,791 --> 00:23:38,711 -¿En algún momento hubo otro sospechoso? 459 00:23:38,752 --> 00:23:41,552 No solo consideraban a Casey, ¿no? 460 00:23:41,588 --> 00:23:44,918 -O sea, lo primero que hay que hacer 461 00:23:44,966 --> 00:23:46,676 al investigar a un niño desaparecido 462 00:23:46,718 --> 00:23:48,758 es acudir a la gente que tiene la custodia, 463 00:23:48,803 --> 00:23:50,433 la custodia y el control del niño. 464 00:23:50,472 --> 00:23:53,352 En cuanto a otros sospechosos, la familia. 465 00:23:53,391 --> 00:23:56,351 Siempre consideras a la familia. 466 00:23:56,394 --> 00:23:58,524 Cindy siempre hablaba con nosotros. 467 00:23:58,563 --> 00:24:00,773 Lee era más reservado, según recuerdo. 468 00:24:00,815 --> 00:24:04,685 Pero George siempre trató de ayudar. 469 00:24:04,736 --> 00:24:06,606 O sea, todos nos dieron las líneas temporales. 470 00:24:06,654 --> 00:24:10,204 Casey obviamente fue la última persona con la víctima. 471 00:24:10,241 --> 00:24:11,701 -¿Cómo supiste en ese momento 472 00:24:11,743 --> 00:24:13,913 que ella fue la última persona con la víctima? 473 00:24:13,953 --> 00:24:16,833 -Bueno, eso fue lo que George nos informaron. 474 00:24:16,873 --> 00:24:18,253 -De hecho, fue el 16 de junio, 475 00:24:18,291 --> 00:24:19,791 la última vez... -El 16. 476 00:24:19,834 --> 00:24:22,804 -Fue la última vez que vi a mi hija y a mi nieta juntas. 477 00:24:22,837 --> 00:24:24,627 -Bien. 478 00:24:24,673 --> 00:24:26,423 -¿Te preocupaba que solo fuera George? 479 00:24:26,466 --> 00:24:32,006 ¿No tenían más testigos de cuando Casey se fue con Caylee? 480 00:24:32,055 --> 00:24:34,385 -¿Eso, en mi mente, lo convertiría 481 00:24:34,432 --> 00:24:35,732 inmediatamente en un sospechoso 482 00:24:35,767 --> 00:24:37,267 porque fue una de las últimas personas 483 00:24:37,310 --> 00:24:40,190 en verlas juntas a las dos? 484 00:24:40,230 --> 00:24:43,900 Sería una negligencia no considerar esa posibilidad, 485 00:24:43,942 --> 00:24:45,942 pero no había nada que nos guiara hacia 486 00:24:45,985 --> 00:24:49,605 George como el responsable de algún modo 487 00:24:49,656 --> 00:24:51,826 por la muerte de la niña. 488 00:24:54,202 --> 00:24:55,952 -Había honestidad en George. 489 00:24:55,995 --> 00:24:57,615 Las mismas preguntas que le hacíamos 490 00:24:57,664 --> 00:24:59,254 eran las mismas que él hacía, 491 00:24:59,290 --> 00:25:01,960 y luego le preguntamos y él estaba frustrado por el hecho 492 00:25:02,002 --> 00:25:03,802 de que no podía darnos esas respuestas. 493 00:25:03,837 --> 00:25:06,667 -No sé por qué mi hija es tan reservada sobre sus amigos, 494 00:25:06,715 --> 00:25:08,125 o las relaciones que ha tenido. 495 00:25:08,174 --> 00:25:10,184 Ojalá yo tuviera esas respuestas. 496 00:25:10,218 --> 00:25:11,508 Ojalá pudiera dárselas. 497 00:25:11,553 --> 00:25:13,603 -No esperamos que lo hagas. 498 00:25:13,638 --> 00:25:15,308 -Era obvio que quería ser 499 00:25:15,348 --> 00:25:18,228 el padre o el abuelo complaciente. 500 00:25:18,268 --> 00:25:19,888 -¿Cómo demostraba que quería ser 501 00:25:19,936 --> 00:25:22,016 el padre y el abuelo complaciente? 502 00:25:22,063 --> 00:25:24,403 -Solo por las cosas que decía. No lo pensaba 503 00:25:24,441 --> 00:25:26,441 antes de decirlo. 504 00:25:26,484 --> 00:25:29,784 -Quiero que sepan que haré todo lo posible por ayudarlos. 505 00:25:29,821 --> 00:25:33,201 Pero de nuevo no intento ser el antiguo policía. 506 00:25:33,241 --> 00:25:35,041 Intento ser el papá, el abuelo, 507 00:25:35,076 --> 00:25:37,696 el George Anthony que vive en Hopespring Drive. 508 00:25:37,746 --> 00:25:40,496 -Sin duda, él era mucho más honesto y abierto 509 00:25:40,540 --> 00:25:43,710 en la entrevista acerca de Casey 510 00:25:43,752 --> 00:25:46,212 en cuanto a describir a su propia hija. 511 00:25:46,254 --> 00:25:48,554 -Mi hija sabe lo que pasa y ella... 512 00:25:48,590 --> 00:25:49,760 Ella no dice nada. 513 00:25:49,799 --> 00:25:51,889 Todo se resume a eso. 514 00:25:51,926 --> 00:25:53,546 -No quiero decir que uno aprovecha esas cosas, 515 00:25:53,595 --> 00:25:55,715 pero lo usas a tu favor 516 00:25:55,764 --> 00:25:58,854 para tratar de obtener información. 517 00:25:58,892 --> 00:26:01,732 -Todo lo que averiguamos sobre George fue 518 00:26:01,770 --> 00:26:04,730 que era un abuelo cariñoso, y creo que era un hombre 519 00:26:04,773 --> 00:26:08,323 que lidiaba con muchas cosas. 520 00:26:08,360 --> 00:26:13,490 ** 521 00:26:13,531 --> 00:26:15,911 -Hablé con John Allen. 522 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 Cuando le pregunté de George, 523 00:26:17,452 --> 00:26:19,412 de por qué no era un sospechoso, 524 00:26:19,454 --> 00:26:21,124 es la misma respuesta de Eric Edwards, 525 00:26:21,164 --> 00:26:23,084 la misma respuesta de Scott Bolin. 526 00:26:23,124 --> 00:26:24,964 "Él era un buen tipo. Gran tipo. 527 00:26:25,001 --> 00:26:29,511 Él es un buen abuelo. Amaba a su nieta". 528 00:26:29,547 --> 00:26:33,297 -Sí. ¿Qué pruebas tienen de eso? 529 00:26:33,343 --> 00:26:34,933 Cuando ocurre un asesinato, 530 00:26:34,969 --> 00:26:38,009 todos son sospechosos hasta que eliminas a la gente. 531 00:26:38,056 --> 00:26:42,846 No eliminas a un tipo porque es un buen tipo, ¿sí? 532 00:26:44,479 --> 00:26:46,479 Ellos creyeron todo lo que él decía, 533 00:26:46,523 --> 00:26:47,863 que ella era una mentirosa. 534 00:26:47,899 --> 00:26:50,279 Se enteraron que ella mentía, así que creo 535 00:26:50,318 --> 00:26:53,068 que vieron a George, en vez de ser un testigo, 536 00:26:53,113 --> 00:26:55,413 él era como, era parte de su equipo, ¿entiendes? 537 00:26:55,448 --> 00:26:58,158 La mentalidad es: 538 00:26:58,201 --> 00:27:00,081 "Encontramos a la responsable. No buscaremos 539 00:27:00,120 --> 00:27:05,040 en otro lugar porque no encaja con nuestra historia". 540 00:27:14,801 --> 00:27:16,221 -Ella se convirtió en una paria, 541 00:27:16,261 --> 00:27:18,261 una de las mujeres más despreciadas de la nación. 542 00:27:18,304 --> 00:27:23,944 -No puedo creer que Casey Anthony todavía tenga amigos. 543 00:27:23,977 --> 00:27:27,607 -He evitado tantas cosas que salen en los medios, 544 00:27:27,647 --> 00:27:29,107 pero Pat tenía una alerta en Google sobre mí 545 00:27:29,149 --> 00:27:32,899 desde que me mudé con él. Y no recuerdo bien, 546 00:27:32,944 --> 00:27:38,624 era un blog de hace años, quizás del 2013, 2014, 547 00:27:38,658 --> 00:27:42,038 y esta mujer, por su propia voluntad, 548 00:27:42,078 --> 00:27:43,748 empezó a investigar. 549 00:27:43,788 --> 00:27:48,788 Y fue una de esas cosas que ese blog -- 550 00:27:48,835 --> 00:27:51,585 su... 551 00:27:51,629 --> 00:27:56,969 su punto de vista sensatamente imparcial del caso 552 00:27:57,010 --> 00:27:59,850 me ayudó a descifrar algunas cosas. 553 00:28:03,016 --> 00:28:07,186 -Me llamo Kristen Patton. Soy una periodista ciudadana. 554 00:28:07,228 --> 00:28:09,058 Me encanta examinar los casos judiciales. 555 00:28:09,105 --> 00:28:10,975 Me encantan las absoluciones especialmente. 556 00:28:11,024 --> 00:28:13,324 Tienes la idea de que es de un modo, 557 00:28:13,360 --> 00:28:14,860 y luego te enteras que el jurado 558 00:28:14,903 --> 00:28:16,533 lo vio de un modo totalmente diferente, 559 00:28:16,571 --> 00:28:20,781 y el caso de Casey Anthony era tan increíble. 560 00:28:20,825 --> 00:28:22,485 Simplemente me obsesioné 561 00:28:22,535 --> 00:28:24,115 con tener que resolver este caso. 562 00:28:24,162 --> 00:28:27,582 Tengo que averiguar lo que le pasó a Caylee Anthony de verdad. 563 00:28:29,000 --> 00:28:32,130 Mientras investigaba este caso, intentaba imaginarme 564 00:28:32,170 --> 00:28:34,920 cómo se sentía George acerca de esto. 565 00:28:34,964 --> 00:28:37,184 Y lo que noté al comienzo es que cada vez 566 00:28:37,217 --> 00:28:41,047 que encontraba una opinión de -- algo que que dijo George, 567 00:28:41,096 --> 00:28:43,886 encontraba otra declaración que lo contradecía. 568 00:28:43,932 --> 00:28:45,932 Él le decía a los medios que el auto olía a pizza. 569 00:28:45,975 --> 00:28:47,555 Pero luego iba con la policía y les decía 570 00:28:47,602 --> 00:28:49,062 que Casey es culpable y les dijo 571 00:28:49,104 --> 00:28:52,444 que había descomposición humana en el maletero. 572 00:28:52,482 --> 00:28:55,742 Y esto es algo que nadie notó nunca. 573 00:28:55,777 --> 00:28:58,907 ¿Por qué los medios no notaron las diferencias? 574 00:29:01,366 --> 00:29:04,196 Aún durante el juicio, George afirmaba que quería 575 00:29:04,244 --> 00:29:06,164 ayudar a su hija. 576 00:29:06,204 --> 00:29:09,254 Pero cuando la fiscalía lo llamó al estrado, 577 00:29:09,290 --> 00:29:13,920 George claramente trataba de armar el caso de la fiscalía. 578 00:29:13,962 --> 00:29:16,092 -Los fiscales retrataban a Casey como un monstruo 579 00:29:16,131 --> 00:29:18,881 que asesinó a su hija, mintió en todo momento, 580 00:29:18,925 --> 00:29:22,295 y al final, cruelmente tiró sus restos. 581 00:29:22,345 --> 00:29:26,555 George Anthony fue el primer testigo al estrado. 582 00:29:26,599 --> 00:29:29,519 -George testificó varias veces. 583 00:29:31,312 --> 00:29:35,572 -Allí está George Anthony. Regresó al estrado. 584 00:29:35,608 --> 00:29:37,858 -La fiscalía quería decir que había un cadáver 585 00:29:37,902 --> 00:29:40,112 en el maletero de su auto, y George fue 586 00:29:40,155 --> 00:29:42,655 el que estableció que ella no quería a nadie cerca del auto. 587 00:29:42,699 --> 00:29:45,909 -Le dije: "Casey, necesito sacar algo de tu auto". 588 00:29:45,952 --> 00:29:49,122 Casey me pasó de largo rápidamente y dijo: 589 00:29:49,164 --> 00:29:50,714 "Papá, yo lo sacaré. 590 00:29:50,749 --> 00:29:52,329 Lo sacaré del auto". 591 00:29:52,375 --> 00:29:54,125 -Él fue el que le dijo a los miembros del jurado 592 00:29:54,169 --> 00:29:57,799 que Casey tenía descomposición humana en el auto. 593 00:29:57,839 --> 00:29:59,969 -George y Cindy, aunque eran testigos en el caso, 594 00:30:00,008 --> 00:30:02,638 podían quedarse en el juzgado 595 00:30:02,677 --> 00:30:05,927 como sobrevivientes de la víctima. 596 00:30:05,972 --> 00:30:07,812 George estaba al fondo del juzgado, 597 00:30:07,849 --> 00:30:10,229 escuchaba los testimonios, 598 00:30:10,268 --> 00:30:13,648 luego se volvía a poner de pie, regresaba al estrado, 599 00:30:13,688 --> 00:30:16,938 y llenaba los espacios para el estado. 600 00:30:16,983 --> 00:30:19,693 -Me pareció raro. Él no era un simple testigo. 601 00:30:19,736 --> 00:30:22,106 Él era el testigo clave de la fiscalía. 602 00:30:22,155 --> 00:30:25,365 -Gracias, Sr. Anthony. Puede regresar a su asiento. 603 00:30:25,408 --> 00:30:31,578 ** 604 00:30:31,623 --> 00:30:33,123 -¿Te sorprendió que George 605 00:30:33,166 --> 00:30:38,046 declarara tantas veces en contra de Casey en el estrado? 606 00:30:38,088 --> 00:30:41,588 -No, no me sorprende que George se haya subido al estrado 607 00:30:41,633 --> 00:30:43,683 todas las veces que lo hizo. 608 00:30:43,718 --> 00:30:45,718 -Puede proceder. 609 00:30:45,762 --> 00:30:48,562 -¿Alguna vez declararías en contra de tu hijo 610 00:30:48,598 --> 00:30:51,058 en cualquier situación? 611 00:30:51,101 --> 00:30:54,021 -Sí, declararía en contra de mi propio hijo 612 00:30:54,062 --> 00:30:56,862 si pensara que mi hijo hizo algo malo. 613 00:30:56,898 --> 00:31:00,238 Y la única razón por la que creo que él sí declaró 614 00:31:00,276 --> 00:31:03,606 fue por los alegatos que se hicieron en su contra. 615 00:31:04,781 --> 00:31:10,621 -¿Alguna vez abusó sexualmente de su hija, 616 00:31:10,662 --> 00:31:13,162 Casey Anthony? 617 00:31:13,206 --> 00:31:15,036 -No, señor. 618 00:31:18,253 --> 00:31:23,053 -Fue difícil para mí creer el alegato de abuso 619 00:31:23,091 --> 00:31:28,141 debido a todas las mentiras que nos dijo ella. 620 00:31:28,179 --> 00:31:31,219 -Si no hubiera abuso, no habría explicación. 621 00:31:31,266 --> 00:31:33,386 Pero cuando hablamos con los psicólogos 622 00:31:33,435 --> 00:31:35,645 que lidian con gente que ha sido abusada sexualmente 623 00:31:35,687 --> 00:31:37,977 desde una temprana edad por un padre, 624 00:31:38,023 --> 00:31:42,153 describen una especie de control mental 625 00:31:42,193 --> 00:31:45,203 que el padre tiene sobre ese niño. 626 00:31:45,238 --> 00:31:48,198 Y también describen a un niño que resulta 627 00:31:48,241 --> 00:31:52,121 tener la capacidad de entrar a estos mundos compartimentados, 628 00:31:52,162 --> 00:31:56,582 y puede cerrar el conocimiento de un mundo, una realidad, 629 00:31:56,624 --> 00:31:58,254 y pasar a otro. 630 00:31:58,293 --> 00:32:00,253 Y lo hacen a menudo. 631 00:32:00,295 --> 00:32:01,795 Ellos lo compartimentan hasta el punto 632 00:32:01,838 --> 00:32:03,758 de parecer un mentiroso compulsivo. 633 00:32:03,798 --> 00:32:05,588 -Mentiroso compulsivo. 634 00:32:05,633 --> 00:32:07,763 ** 635 00:32:07,802 --> 00:32:09,552 [ Suspira ] 636 00:32:09,596 --> 00:32:15,846 ** 637 00:32:15,894 --> 00:32:18,944 Debo admitir, 638 00:32:18,980 --> 00:32:21,110 que eso tiene sentido. 639 00:32:22,776 --> 00:32:24,816 Tiene mucho sentido. 640 00:32:29,491 --> 00:32:30,661 -Durante el caso, 641 00:32:30,700 --> 00:32:32,830 Lee, el hermano, llega un día 642 00:32:32,869 --> 00:32:34,329 y dice: "Tengo información, 643 00:32:34,371 --> 00:32:36,541 pero no sé si sea útil". 644 00:32:36,581 --> 00:32:38,251 -Justo antes del fin del juicio, 645 00:32:38,291 --> 00:32:41,091 Jose habló con Lee y le dijo: 646 00:32:41,127 --> 00:32:44,587 "Lee, ella podría ir a prisión por el resto de su vida". 647 00:32:44,631 --> 00:32:46,091 -Lee Anthony. 648 00:32:46,132 --> 00:32:48,892 -Y luego Lee lo llamó y le dijo: 649 00:32:48,927 --> 00:32:53,097 "Debo decirte cómo enterraron a nuestras mascotas". 650 00:32:53,139 --> 00:32:57,889 -Lee dijo: "Cuando nuestras mascotas familiares morían, 651 00:32:57,936 --> 00:33:01,516 Papá, George, envolvía al cachorrito en una sábana, 652 00:33:01,564 --> 00:33:03,114 lo ponía en una bolsa de basura, 653 00:33:03,149 --> 00:33:06,319 y pegaba la bolsa con cinta adhesiva 654 00:33:06,361 --> 00:33:08,281 y lo enterrábamos". 655 00:33:08,321 --> 00:33:10,871 Nos volvimos locos en la defensa diciendo: 656 00:33:10,907 --> 00:33:12,987 "Claro que George hace eso, y, por supuesto, 657 00:33:13,034 --> 00:33:14,794 así fue como encontraron a Caylee, 658 00:33:14,828 --> 00:33:16,538 en una bolsa de basura con cinta adhesiva 659 00:33:16,579 --> 00:33:19,169 y envuelta en una sábana", con ese Winnie the Pooh 660 00:33:19,207 --> 00:33:21,327 o eso que sacaron de la casa. 661 00:33:21,376 --> 00:33:22,376 Entonces dijimos: 662 00:33:22,419 --> 00:33:25,259 "George tiene algo que ver en esto". 663 00:33:27,382 --> 00:33:31,182 Otra parte interesante del comportamiento de George, 664 00:33:31,219 --> 00:33:36,219 es que tuvo una aventura con una mujer durante todo este fiasco. 665 00:33:36,266 --> 00:33:39,096 Tuvo una aventura con esta mujer, Krystal Holloway. 666 00:33:39,144 --> 00:33:41,484 -Una mujer que dijo haber tenido una aventura 667 00:33:41,521 --> 00:33:42,861 con el padre de Casey Anthony 668 00:33:42,897 --> 00:33:45,027 declaró en el estrado para la defensa. 669 00:33:45,066 --> 00:33:46,526 -¿Conoce a George Anthony? 670 00:33:46,568 --> 00:33:47,688 -Sí. 671 00:33:47,736 --> 00:33:49,356 -¿Cómo lo conoce? 672 00:33:49,404 --> 00:33:53,374 -Lo conocí en un puesto cuando su nieta estaba desaparecida. 673 00:33:53,408 --> 00:33:56,038 -¿Entabló una relación con el Sr. Anthony? 674 00:33:56,077 --> 00:33:57,907 -Sí, señor, sí lo hice. 675 00:33:57,954 --> 00:34:00,084 -Ella me dijo: "Nunca le pregunté a George 676 00:34:00,123 --> 00:34:02,043 sobre lo que le pasaba. 677 00:34:02,083 --> 00:34:05,093 Solo me sentí mal por él". Ella se sentía mal por George, 678 00:34:05,128 --> 00:34:07,878 y él empezó a desahogarse. 679 00:34:07,922 --> 00:34:11,302 -Yo estaba sentada en el piso, 680 00:34:11,343 --> 00:34:14,353 y él me había dicho -- él dijo 681 00:34:14,387 --> 00:34:17,467 que fue un accidente que se descontroló totalmente. 682 00:34:17,515 --> 00:34:20,185 -Y creo que los miembros del jurado probablemente lo creían. 683 00:34:20,226 --> 00:34:22,516 Creo que la consideraban una testigo creíble. 684 00:34:22,562 --> 00:34:25,022 Creo que su testimonio definitivamente generó preguntas 685 00:34:25,065 --> 00:34:28,275 acerca de George y de cómo actuaba. 686 00:34:28,318 --> 00:34:32,158 -¿Estuvo presente en su casa 687 00:34:32,197 --> 00:34:35,907 cuando Caylee Anthony murió? 688 00:34:35,950 --> 00:34:39,410 -No, y cuando me enteré hoy, me dolió mucho, 689 00:34:39,454 --> 00:34:41,794 porque si hubiera sabido que le pasó algo a Caylee, 690 00:34:41,831 --> 00:34:44,081 no estaríamos aquí ahora. 691 00:34:44,125 --> 00:34:45,585 -Según las declaraciones del jurado, 692 00:34:45,627 --> 00:34:49,167 definitivamente cuestionaron la implicación de George. 693 00:34:49,214 --> 00:34:50,764 -Había una sospecha de él. 694 00:34:50,799 --> 00:34:53,639 Fue parte de nuestra conversación. 695 00:34:53,677 --> 00:34:58,597 Me pareció que George tenía una memoria muy selectiva. 696 00:34:58,640 --> 00:35:01,430 Y eso, en sí, generó preguntas. 697 00:35:01,476 --> 00:35:05,186 Él posiblemente podría estar mintiendo. 698 00:35:05,230 --> 00:35:07,320 -El día de la desaparición de Caylee, 699 00:35:07,357 --> 00:35:09,527 a ellos les pareció que su historia de ese día 700 00:35:09,567 --> 00:35:10,817 era demasiado perfecta. 701 00:35:10,860 --> 00:35:12,320 Él pudo recordar el color exacto 702 00:35:12,362 --> 00:35:14,032 de medias que todos tenían puestas. 703 00:35:14,072 --> 00:35:16,452 -Recuerdo que Caylee salió del cuarto de Casey 704 00:35:16,491 --> 00:35:18,451 vestida con una linda blusita rosada, 705 00:35:18,493 --> 00:35:19,793 tenía sus jeans azules, 706 00:35:19,828 --> 00:35:22,618 tenía shorts, sandalias blancas, 707 00:35:22,664 --> 00:35:26,794 medias rosadas, lentes de sol blancos, su cabello recogido. 708 00:35:26,835 --> 00:35:29,045 -Si regresas a ver su otro testimonio, 709 00:35:29,087 --> 00:35:31,797 él no podía recordar cosas que debía recordar. 710 00:35:31,840 --> 00:35:35,090 -¿Qué tenía puesto Cindy ese día? 711 00:35:35,135 --> 00:35:36,635 -No tengo ni idea. 712 00:35:36,678 --> 00:35:38,428 No sabría decirle. 713 00:35:38,471 --> 00:35:39,851 -Desde la perspectiva de los miembros del jurado, 714 00:35:39,889 --> 00:35:41,309 hay dos sospechosos en este caso. 715 00:35:41,349 --> 00:35:42,809 Ninguno de los dos decía la verdad 716 00:35:42,851 --> 00:35:44,691 sobre lo que pasó ese día. 717 00:35:44,728 --> 00:35:47,358 De verdad no entendí por qué George se esforzó tanto 718 00:35:47,397 --> 00:35:49,267 en poner a su hija en el corredor de la muerte. 719 00:35:49,315 --> 00:35:51,435 -¿Cuál fue tu impresión de George? 720 00:35:51,484 --> 00:35:56,744 -Él es un antiguo policía, y se notaba. 721 00:35:56,781 --> 00:36:01,201 No era tan sentimental 722 00:36:01,244 --> 00:36:03,504 como creerías que alguien se portaría en una situación así, 723 00:36:03,538 --> 00:36:06,208 al menos cuando me tocó hablar con él, 724 00:36:06,249 --> 00:36:07,829 quizás porque tenía experiencia. 725 00:36:07,876 --> 00:36:09,286 Eso fue interesante para mí. 726 00:36:09,336 --> 00:36:12,836 Y por supuesto, él también tenía sus secretos. 727 00:36:12,881 --> 00:36:14,671 -Sé que eran 10 minutos para la 1:00 porque estaba viendo 728 00:36:14,716 --> 00:36:17,216 algo en el Food Channel que siempre veo. 729 00:36:17,260 --> 00:36:20,260 -¿Y es su testimonio que ambas, 730 00:36:20,305 --> 00:36:25,225 Casey y Caylee se fueron de la casa a las 12:50? 731 00:36:25,268 --> 00:36:28,398 -12:50 o poco después. Sí, señor. 732 00:36:31,066 --> 00:36:33,026 -Por medio de la Ley de Registros Públicos, 733 00:36:33,068 --> 00:36:34,568 obtuvimos los registros telefónicos. 734 00:36:34,611 --> 00:36:39,161 Pudimos ubicar dónde estaba el celular de Casey 735 00:36:39,199 --> 00:36:41,279 básicamente en todo momento. 736 00:36:41,326 --> 00:36:44,826 El día que George dijo que ella se fue con Caylee 737 00:36:44,871 --> 00:36:47,421 al trabajo y a visitar a la niñera, 738 00:36:47,457 --> 00:36:49,127 nos dimos cuenta que no era cierto. 739 00:36:49,167 --> 00:36:50,457 Nuestros registros demuestran 740 00:36:50,502 --> 00:36:52,002 que ella estaba en la casa o cerca de ahí 741 00:36:52,045 --> 00:36:54,705 todo el día hasta las 4:11 de la tarde 742 00:36:54,756 --> 00:36:57,796 cuando se fue rumbo al apartamento de Tony. 743 00:36:57,842 --> 00:37:00,302 Tenemos las ubicaciones de celular de dónde estaba ella. 744 00:37:00,345 --> 00:37:01,635 Pero para llenar los huecos, 745 00:37:01,680 --> 00:37:03,720 tenemos los registros informáticos. 746 00:37:03,765 --> 00:37:06,305 A las 2:51 de esa tarde, 747 00:37:06,351 --> 00:37:10,441 alguien buscó el término "asfixia infalible". 748 00:37:10,480 --> 00:37:14,570 Esa computadora fue encendida a las 2:49 esa tarde. 749 00:37:14,609 --> 00:37:17,359 Validamos todo esto lo máximo posible, 750 00:37:17,404 --> 00:37:20,704 y tenemos la certeza de que esas horas son correctas. 751 00:37:23,410 --> 00:37:25,620 -¿Recuerdas las búsquedas en Internet? 752 00:37:25,662 --> 00:37:28,672 "A las 2:49, mientras el celular de Casey 753 00:37:28,707 --> 00:37:30,417 se conectaba con una torre cerca de la casa, 754 00:37:30,458 --> 00:37:32,418 la computadora familiar de los Anthony fue activada 755 00:37:32,460 --> 00:37:35,380 por alguien que usó la cuenta de Casey protegida por una clave. 756 00:37:35,422 --> 00:37:38,592 A las 2:51, alguien hizo una búsqueda de 'asfixia infalible', 757 00:37:38,633 --> 00:37:41,223 pulsando varias páginas web de pro-suicidio". 758 00:37:41,261 --> 00:37:43,601 -Claro. No fui yo. 759 00:37:43,638 --> 00:37:46,268 Puedo decírtelo. Todos tenían las claves de todos 760 00:37:46,307 --> 00:37:49,137 porque era la computadora familiar. 761 00:37:49,185 --> 00:37:51,685 Pero yo no hice esas búsquedas. 762 00:37:51,730 --> 00:37:54,360 -¿Crees que es posible que tu papá haya hecho 763 00:37:54,399 --> 00:37:57,569 esa búsqueda a las 2:51 p.m. si estaba en el trabajo a las 3:00? 764 00:37:57,610 --> 00:38:01,160 -Donde él trabajaba y donde se ubicaba nuestra casa 765 00:38:01,197 --> 00:38:02,817 estaba a menos de 10 minutos de distancia. 766 00:38:02,866 --> 00:38:04,656 Era tiempo suficiente para que él esté en casa, 767 00:38:04,701 --> 00:38:07,161 haga esas búsquedas y luego se vaya al trabajo. 768 00:38:07,203 --> 00:38:09,213 -A las 3:02, tenemos a George usando su celular 769 00:38:09,247 --> 00:38:10,917 para llamar al teléfono fijo de casa. 770 00:38:10,957 --> 00:38:13,877 -Ya. ¿Pero dónde se conectaba su celular en ese momento? 771 00:38:13,918 --> 00:38:17,838 ¿Se conectaba en el trabajo o más cerca de la casa? 772 00:38:17,881 --> 00:38:20,091 -No sabemos porque no tenemos sus registros telefónicos. 773 00:38:20,133 --> 00:38:21,473 -Eso también es parte del problema. 774 00:38:21,509 --> 00:38:23,719 No tenemos los registros telefónicos de George. 775 00:38:25,430 --> 00:38:27,600 -Dije: "¿Por qué no conseguimos los registros de George?" 776 00:38:27,640 --> 00:38:29,850 Y no sé si les ordenaron entregarlos, 777 00:38:29,893 --> 00:38:31,523 pero me habría encantado tenerlos. 778 00:38:31,561 --> 00:38:33,561 ¿Cuándo se fue de la casa él? 779 00:38:33,605 --> 00:38:37,645 ¿Se fue por la esquina donde tiraron el cadáver? 780 00:38:37,692 --> 00:38:40,742 ¿A qué hora? ¿Cuándo llegó al trabajo? 781 00:38:40,779 --> 00:38:42,859 O sea, no sé... 782 00:38:42,906 --> 00:38:46,696 No sé por qué no los tenían o por qué no nos entregaron eso, 783 00:38:46,743 --> 00:38:49,003 porque no sé. 784 00:38:49,037 --> 00:38:50,617 Simplemente no sé. 785 00:38:53,583 --> 00:38:55,593 -¿Ordenaron que entreguen el celular de George? 786 00:38:55,627 --> 00:38:58,207 -No recuerdo. O sea, sé que en ese momento, 787 00:38:58,254 --> 00:39:00,304 o sea, esto fue hace años. 788 00:39:00,340 --> 00:39:02,720 Me parece que pedimos varios celulares, 789 00:39:02,759 --> 00:39:07,309 pero no recuerdo de quiénes y qué fue lo que pedimos. 790 00:39:07,347 --> 00:39:09,347 Simplemente no recuerdo. 791 00:39:09,391 --> 00:39:11,731 -Pude verificar. Sí, teníamos 792 00:39:11,768 --> 00:39:14,598 los registros telefónicos de George Anthony. 793 00:39:14,646 --> 00:39:16,556 -¿Esos incluyen ubicaciones de torres celulares? 794 00:39:16,606 --> 00:39:18,776 -No, no tienen información de torres celulares. 795 00:39:18,817 --> 00:39:21,527 -¿Esa información habría sido útil para que ustedes 796 00:39:21,569 --> 00:39:25,489 puedan determinar el movimiento del Sr. George Anthony? 797 00:39:25,532 --> 00:39:28,122 -Sí, si tuviera alguna razón para creer 798 00:39:28,159 --> 00:39:30,119 que eso habría servido en este caso, 799 00:39:30,161 --> 00:39:31,911 y en ese momento no fue así. 800 00:39:31,955 --> 00:39:37,495 ** 801 00:39:37,544 --> 00:39:41,514 -Sí, o sea, lo diré de nuevo, 802 00:39:41,548 --> 00:39:44,338 no creo que George tuviera algo que ver con esto. 803 00:39:44,384 --> 00:39:46,594 -¿Alguna vez George te mintió? 804 00:39:48,346 --> 00:39:51,596 -Bueno, sí, en diferentes momentos. 805 00:39:51,641 --> 00:39:54,811 O sea, todos -- casi todos en la familia 806 00:39:54,853 --> 00:39:57,733 nos dijeron una u otra cosa que no era cierto. 807 00:39:57,772 --> 00:40:02,742 Sí, nos mintieron durante toda la investigación. 808 00:40:02,777 --> 00:40:05,607 Ser mentiroso no significa que alguien sea un asesino. 809 00:40:05,655 --> 00:40:08,315 ** 810 00:40:19,377 --> 00:40:21,497 -En esa época, mis pesadillas empezaron a aumentar 811 00:40:21,546 --> 00:40:24,506 según lo que pasaba en el juzgado. 812 00:40:24,549 --> 00:40:27,759 -Probablemente en una área de más o menos tres pies 813 00:40:27,802 --> 00:40:31,012 del lado del pasajero del auto, 814 00:40:31,056 --> 00:40:35,386 olí algo -- un hedor bastante fuerte. 815 00:40:35,435 --> 00:40:39,305 -¿Era el hedor de un cadáver humano? 816 00:40:39,356 --> 00:40:40,606 -Sí. 817 00:40:40,648 --> 00:40:42,188 -Durante esos 31 días, 818 00:40:42,233 --> 00:40:46,493 me quedé sin gasolina frente a ese lugar de cobros. 819 00:40:46,529 --> 00:40:49,069 Y se supone que mi papá iría por el auto. 820 00:40:49,115 --> 00:40:50,945 Me dijo: "No te preocupes. Déjalo ahí nomás. 821 00:40:50,992 --> 00:40:52,622 Estaciónalo donde pueda encontrarlo". 822 00:40:52,660 --> 00:40:56,790 Entonces dos tipos me ayudaron a empujarlo hasta allí. 823 00:40:56,831 --> 00:41:00,291 Y no había ningún olor cuando dejé mi auto ese día. 824 00:41:00,335 --> 00:41:03,335 No sé cómo huele un cadáver. 825 00:41:03,380 --> 00:41:06,800 Pero sé cómo huele la basura podrida. 826 00:41:06,841 --> 00:41:08,511 Dejé la basura en el auto. 827 00:41:08,551 --> 00:41:11,141 Había tres bolsas y una caja de pizza. 828 00:41:11,179 --> 00:41:13,469 Solo tiré dos de las bolsas. 829 00:41:13,515 --> 00:41:15,385 Me olvidé que había sacado la basura 830 00:41:15,433 --> 00:41:17,313 porque me distraje con una llamada telefónica 831 00:41:17,352 --> 00:41:19,312 mientras tiraba la basura. 832 00:41:19,354 --> 00:41:22,944 Entonces cerré el maletero instintivamente y me fui. 833 00:41:22,982 --> 00:41:26,402 Después de los 31 días, sé que al llegar a casa 834 00:41:26,444 --> 00:41:28,824 y ese auto estaba allí, había un olor, 835 00:41:28,863 --> 00:41:30,953 y era algo que hasta la fecha, nunca había olido 836 00:41:30,990 --> 00:41:32,660 y no querría oler de nuevo. 837 00:41:32,701 --> 00:41:36,831 Nunca antes había olido nada parecido en toda mi vida. 838 00:41:36,871 --> 00:41:40,751 -Olió el auto de ella que olía a cadáver, 839 00:41:40,792 --> 00:41:42,172 ¿y no llamó a la policía? 840 00:41:42,210 --> 00:41:43,670 -No, señor, no los llamé. 841 00:41:43,712 --> 00:41:49,092 -¿Y no llamó a su hija a ver si estaba bien? 842 00:41:49,134 --> 00:41:53,184 -No llamé a mi hija en ese momento. 843 00:41:53,221 --> 00:41:54,471 -¿Y no llamó a su hija 844 00:41:54,514 --> 00:41:56,934 a ver si Caylee estaba bien? 845 00:41:56,975 --> 00:42:00,595 -No llamé a mi hija para preguntarle de ella o de Caylee 846 00:42:00,645 --> 00:42:02,305 en ese momento. No lo hice. 847 00:42:02,355 --> 00:42:05,525 -Y como detective, usted sabe 848 00:42:05,567 --> 00:42:07,817 que si huele un cadáver en un auto 849 00:42:07,861 --> 00:42:12,241 que esa es una potencial escena del crimen? 850 00:42:12,282 --> 00:42:14,202 -En ese momento, señor, no era detective. 851 00:42:14,242 --> 00:42:16,792 Solo era un padre y un abuelo. 852 00:42:19,789 --> 00:42:23,419 -Jose lo mencionó porque mi padre sabría 853 00:42:23,460 --> 00:42:27,090 cuál era el protocolo y el procedimiento, 854 00:42:27,130 --> 00:42:29,220 cómo trabajar en esa escena. 855 00:42:30,842 --> 00:42:32,592 De nuevo, él no preguntó 856 00:42:32,635 --> 00:42:36,425 dónde estaba yo ese día porque lo sabía. 857 00:42:36,473 --> 00:42:38,223 Él no preguntó dónde estaba Caylee 858 00:42:38,266 --> 00:42:41,226 porque él era el único que sabía dónde estaba. 859 00:42:44,939 --> 00:42:48,319 Yo estaba sentada clavándole la mirada a este hombre... 860 00:42:49,778 --> 00:42:51,858 ...porque soy una de las pocas personas que sabe la verdad 861 00:42:51,905 --> 00:42:53,865 sobre quién es realmente. 862 00:42:55,784 --> 00:43:00,624 Pasó tanto tiempo para que yo llegue a ese punto. 863 00:43:00,663 --> 00:43:02,963 Tanto tiempo. 864 00:43:02,999 --> 00:43:04,379 Y entiendo que eso no es algo 865 00:43:04,417 --> 00:43:05,917 que la gente pueda entender, 866 00:43:05,960 --> 00:43:09,760 pero es como si tuviera el síndrome de Estocolmo. 867 00:43:09,798 --> 00:43:12,798 Él fue el primer testigo de Florida en mi contra, 868 00:43:12,842 --> 00:43:16,052 y fue un participante deliberado y consciente. 869 00:43:17,389 --> 00:43:23,019 Él sabía que sus acciones, su comportamiento, sus palabras 870 00:43:23,061 --> 00:43:25,151 podrían matarme potencialmente. 871 00:43:26,731 --> 00:43:31,281 -Y no me imagino ser usada como herramienta del Estado 872 00:43:31,319 --> 00:43:33,409 para tratar de matar a uno de mis hijos. 873 00:43:33,446 --> 00:43:36,986 Él parecía bastante entusiasta en ese rol. 874 00:43:37,033 --> 00:43:38,493 Cuando George Anthony 875 00:43:38,535 --> 00:43:42,285 se convirtió en el testigo estelar para el Estado, 876 00:43:42,330 --> 00:43:46,790 cuando la meta del Estado era matar a su hija, 877 00:43:46,835 --> 00:43:48,335 ya no me interesaba. 878 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 Me dejó de interesar en ese instante. 879 00:43:50,505 --> 00:43:52,795 -George era el testigo estelar. 880 00:43:52,841 --> 00:43:55,471 Y también era el testigo estelar ante el gran jurado 881 00:43:55,510 --> 00:43:58,470 para hacer que la acusación sea lo que fuera. 882 00:43:58,513 --> 00:44:00,313 Entonces la pregunta es, si le dices a la gente 883 00:44:00,348 --> 00:44:01,978 tras bastidores que fue un accidente, 884 00:44:02,017 --> 00:44:04,637 ¿declararías como testigo estelar en un juicio 885 00:44:04,686 --> 00:44:08,356 que le daría la pena de muerte a tu hijo por ese accidente? 886 00:44:10,567 --> 00:44:13,987 -Debo admitir que lo que me acabas de decir, 887 00:44:14,029 --> 00:44:18,239 y al oír que él fue el testigo estelar del gran jurado 888 00:44:18,283 --> 00:44:21,913 para intentar darle la pena de muerte a su propia hija, 889 00:44:21,953 --> 00:44:24,213 nunca había oído eso antes. 890 00:44:24,247 --> 00:44:26,537 Y eso es... 891 00:44:26,583 --> 00:44:29,543 [ Suspira ] ...es impactante. 892 00:44:29,586 --> 00:44:32,546 ¿Por qué, si creías que fue un accidente, 893 00:44:32,589 --> 00:44:34,879 querrías la pena de muerte? 894 00:44:36,426 --> 00:44:39,176 Eso no tiene sentido. 895 00:44:39,220 --> 00:44:41,220 Eso... 896 00:44:46,436 --> 00:44:48,186 Oh, Dios mío. 897 00:44:48,229 --> 00:44:53,899 ** 898 00:44:53,943 --> 00:44:56,323 -O sea, eso es -- 899 00:44:56,363 --> 00:45:00,833 ¿Cómo -- por qué estarías en esa situación? 900 00:45:00,867 --> 00:45:05,207 O incluso -- siquiera jugar con la idea de que resultaría 901 00:45:05,246 --> 00:45:08,076 en que tu hija, o sea, 902 00:45:08,124 --> 00:45:11,754 reciba la pena de muerte. 903 00:45:11,795 --> 00:45:14,545 -Claro, esa es la situación que tenemos con George. 904 00:45:14,589 --> 00:45:18,589 ¿Por qué quería que su hija muriera por un accidente? 905 00:45:18,635 --> 00:45:23,095 ** 906 00:45:23,139 --> 00:45:24,969 -No tengo ni idea. 907 00:45:26,935 --> 00:45:30,475 Quizás para cubrir sus rastros o algo así. 908 00:45:32,440 --> 00:45:33,860 O sea, eso es lo único que -- 909 00:45:33,900 --> 00:45:38,910 es la única razón lógica que me imagino. 910 00:45:38,947 --> 00:45:41,027 Esto me dejó atónito. 911 00:45:42,826 --> 00:45:44,156 Puta madre. 912 00:45:44,202 --> 00:45:49,582 ** 913 00:45:49,624 --> 00:45:51,424 ¿Te molesta si tomamos un descanso de cinco minutos? 914 00:45:51,459 --> 00:45:52,789 [ Se ríe ] 915 00:45:52,836 --> 00:45:54,206 Tengo que, o sea, 916 00:45:54,254 --> 00:45:56,264 organizar mis pensamientos. 917 00:45:56,297 --> 00:45:59,127 Puta madre. 918 00:45:59,175 --> 00:46:00,795 [ Suspira ] 919 00:46:00,844 --> 00:46:07,984 ** 920 00:46:12,856 --> 00:46:14,936 ** 921 00:46:14,983 --> 00:46:17,943 -Regresamos con mi entrevista exclusiva a George Anthony, 922 00:46:17,986 --> 00:46:20,606 que se recupera de un choque automovilístico 923 00:46:20,655 --> 00:46:23,275 donde casi pierde la vida. 924 00:46:23,324 --> 00:46:25,124 14 de enero de 2019 925 00:46:25,160 --> 00:46:26,660 Te ves mejor de lo que esperaba. 926 00:46:26,703 --> 00:46:28,123 -Gracias. -¿Cómo sigues? 927 00:46:28,163 --> 00:46:29,713 -Estoy bien. 928 00:46:29,748 --> 00:46:34,288 -Hace unos años, él tuvo un grave accidente automovilístico. 929 00:46:34,336 --> 00:46:36,296 -¿Tu hija te ha llamado? 930 00:46:36,338 --> 00:46:37,918 ¿Casey se comunicó? 931 00:46:37,964 --> 00:46:39,804 -Sí se comunicó para preguntar cómo estaba. 932 00:46:39,841 --> 00:46:42,301 -¿Te gustaría verla? -No lo hice. 933 00:46:42,344 --> 00:46:43,974 Seré honesta. -O sea, honestamente, sí. 934 00:46:44,012 --> 00:46:45,972 Me gustaría decirle que lo siento. 935 00:46:46,014 --> 00:46:48,564 Que la perdono. 936 00:46:48,600 --> 00:46:52,270 La perdono, yo -- y es difícil decirlo. 937 00:46:52,312 --> 00:46:53,692 ¿Pero sabes qué? 938 00:46:53,730 --> 00:46:56,400 Necesito que ella y mi hijo me perdonen 939 00:46:56,441 --> 00:46:58,321 y otros parientes o amigos 940 00:46:58,360 --> 00:46:59,820 que me importan tanto. 941 00:46:59,861 --> 00:47:02,781 Que me perdonen por lo que causé a nuestras vidas. 942 00:47:02,822 --> 00:47:06,242 -Fue un accidente. -¿Qué es lo que le perdonarías? 943 00:47:06,284 --> 00:47:07,454 -Disculpa, ¿cómo? 944 00:47:07,494 --> 00:47:10,374 -Por lo que ella -- 945 00:47:10,413 --> 00:47:11,833 -Eh, sí, ella hizo la pregunta. 946 00:47:11,873 --> 00:47:13,253 Quiero saber la respuesta a eso. 947 00:47:13,291 --> 00:47:15,461 ¿Qué es lo que deben perdonarle? 948 00:47:17,504 --> 00:47:19,804 Disculpa. ¿Puedes ponerlo otra vez? 949 00:47:19,839 --> 00:47:22,509 -Necesito que ella y mi hijo me perdonen 950 00:47:22,550 --> 00:47:24,390 y otros parientes o amigos 951 00:47:24,427 --> 00:47:25,887 que me importan tanto. 952 00:47:25,929 --> 00:47:28,929 Que me perdonen por lo que causé a nuestras vidas. 953 00:47:28,973 --> 00:47:31,563 -¿Qué es lo que le perdonarías a ella? 954 00:47:33,895 --> 00:47:35,305 -No sé, supongo que es algo 955 00:47:35,355 --> 00:47:37,895 que tendré que esperar a saber de ella. 956 00:47:40,860 --> 00:47:42,070 -Bien. 957 00:47:43,738 --> 00:47:46,068 ¿Qué es lo que necesita que le perdonen? 958 00:47:48,410 --> 00:47:50,080 ¿Qué hizo? 959 00:47:50,120 --> 00:47:54,080 ** 960 00:47:54,124 --> 00:47:57,254 Todavía podría denunciarlo por lo que me hizo. 961 00:47:57,293 --> 00:47:58,883 No existe ley de prescripción 962 00:47:58,920 --> 00:48:02,970 en el estado de Florida por lo que me hizo, a nosotras. 963 00:48:03,008 --> 00:48:08,848 ** 964 00:48:08,888 --> 00:48:11,888 Recuerdo que mi padre dijo algo 965 00:48:11,933 --> 00:48:15,903 en el transcurso de mi caso. 966 00:48:15,937 --> 00:48:21,107 No recuerdo si fue en una entrevista o a quién se lo dijo. 967 00:48:21,151 --> 00:48:23,901 Estoy seguro que fue en público. 968 00:48:23,945 --> 00:48:25,355 Pero él dijo que le encantaba 969 00:48:25,405 --> 00:48:29,115 el olor dulce del sudor de Caylee. 970 00:48:29,159 --> 00:48:32,449 -Casey, él dijo eso en el funeral de Caylee. 971 00:48:33,496 --> 00:48:34,656 -[ Se ríe ] 972 00:48:34,706 --> 00:48:36,706 ¿De verdad? 973 00:48:36,750 --> 00:48:38,170 Claro que lo hizo. 974 00:48:39,794 --> 00:48:41,924 Claro que lo hizo. 975 00:48:43,923 --> 00:48:48,053 Qué mejor forma de conmemorar a tu nieta 976 00:48:48,094 --> 00:48:51,474 que decirle al mundo que abusabas de ella también. 977 00:48:52,932 --> 00:48:55,642 [ Se quiebra la voz ] Necesito un descanso. 978 00:48:58,688 --> 00:49:00,938 Necesito un momento, lo siento. 979 00:49:00,982 --> 00:49:03,442 ** 980 00:49:03,485 --> 00:49:05,145 [ Sorbe ] 981 00:49:05,195 --> 00:49:07,565 [ Llorando ] 982 00:49:07,614 --> 00:49:13,624 ** 983 00:49:13,661 --> 00:49:16,041 No recordaba que lo dijo allí. 984 00:49:16,081 --> 00:49:19,291 Yo no estaba allí. Estaba en la cárcel. 985 00:49:19,334 --> 00:49:22,634 ** 986 00:49:22,671 --> 00:49:26,631 Solo recuerdo que me contaron lo que dijo. 987 00:49:26,675 --> 00:49:31,215 ** 988 00:49:31,262 --> 00:49:33,522 [ Suspira ] 989 00:49:36,142 --> 00:49:40,612 No tengo la historia entera de nada. 990 00:49:42,691 --> 00:49:44,941 Ni siquiera de su funeral. 991 00:49:48,863 --> 00:49:50,163 20 Minutos Después 992 00:49:50,198 --> 00:49:52,368 Disculpen, ¿el micrófono sigue funcionando? 993 00:49:52,409 --> 00:49:54,119 ¿Bien? -Sí. 994 00:49:54,160 --> 00:49:56,410 -Bien. 995 00:49:56,454 --> 00:49:58,164 Lo siento. 996 00:50:02,377 --> 00:50:07,087 ** 997 00:50:07,132 --> 00:50:08,972 [ Sorbe ] 998 00:50:13,221 --> 00:50:14,721 -Entonces... 999 00:50:16,558 --> 00:50:19,268 -Harás esa pregunta -- 1000 00:50:19,310 --> 00:50:21,600 hoy no. 1001 00:50:21,646 --> 00:50:23,476 -¿Qué crees que iba a preguntar? 1002 00:50:23,523 --> 00:50:25,733 -¿Qué pasó? 1003 00:50:25,775 --> 00:50:28,025 Se te nota en la cara. 1004 00:50:28,069 --> 00:50:31,529 Y te digo que no estoy lista para responderla. 1005 00:50:31,573 --> 00:50:36,493 Después de hoy, después de eso, debo ver su funeral. 1006 00:50:36,536 --> 00:50:39,116 Necesito ver lo que él dijo. 1007 00:50:42,667 --> 00:50:45,337 -Hablamos de mostrarte el video 1008 00:50:45,378 --> 00:50:47,958 del velorio que nunca viste. 1009 00:50:48,006 --> 00:50:51,216 -Claro. -¿Estás lista para verlo? 1010 00:50:51,259 --> 00:50:54,719 -No quiero hacerlo, pero necesito verlo. 1011 00:50:56,598 --> 00:50:58,098 -Dios, estamos reunidos para recordar y honrar 1012 00:50:58,141 --> 00:51:01,561 y agradecerte por el hermoso regalo 1013 00:51:01,603 --> 00:51:04,563 llamado Caylee Marie Anthony. 1014 00:51:04,606 --> 00:51:07,476 Por eso, Señor, queremos celebrar 1015 00:51:07,525 --> 00:51:10,315 una vida, aunque fue corta, 1016 00:51:10,362 --> 00:51:16,832 ella tendrá un impacto en las futuras generaciones. 1017 00:51:16,868 --> 00:51:20,958 Señor, rezamos por George y Cindy. 1018 00:51:23,208 --> 00:51:27,128 -No me permitieron estar en su funeral. 1019 00:51:27,170 --> 00:51:30,420 Yo estaba en la cárcel bajo procesamiento. 1020 00:51:30,465 --> 00:51:33,175 -[ Canto indistinto ] 1021 00:51:33,218 --> 00:51:41,228 ** 1022 00:51:41,267 --> 00:51:43,437 -Esto no fue algo personal. 1023 00:51:43,478 --> 00:51:48,648 Le rogué a mi mamá que haga un funeral privado y tranquilo. 1024 00:51:52,404 --> 00:51:56,164 -Hoy estoy aquí, orgulloso... 1025 00:51:58,243 --> 00:52:02,213 ...de ser el abuelo de Caylee Marie Anthony, 1026 00:52:02,247 --> 00:52:03,617 que no solo significó todo para mí, 1027 00:52:03,665 --> 00:52:06,665 sino para mi familia, 1028 00:52:06,710 --> 00:52:08,630 y muchos de ustedes que no tuvieron la oportunidad 1029 00:52:08,670 --> 00:52:12,470 de abrazarla, 1030 00:52:12,507 --> 00:52:14,587 oler su cabello, 1031 00:52:14,634 --> 00:52:18,764 oler su dulce sudor cuando venía de afuera. 1032 00:52:18,805 --> 00:52:22,635 -¿Me estás jodiendo? -Escucharla llamarme JoJo. 1033 00:52:22,684 --> 00:52:26,774 Extraño ese beso en la mejilla, 1034 00:52:26,813 --> 00:52:29,023 ese abrazo especial que -- les cuento a todos 1035 00:52:29,065 --> 00:52:32,315 que es grandioso recibir un abrazo de alguien. 1036 00:52:32,360 --> 00:52:35,910 Pero recibir un abrazo de un niño pequeño, 1037 00:52:35,947 --> 00:52:39,487 me da una energía que no se pueden imaginar. 1038 00:52:39,534 --> 00:52:50,054 ** 1039 00:52:50,086 --> 00:52:52,836 -Eso no es normal. 1040 00:52:52,881 --> 00:52:56,631 Nada de esto es normal, carajo. 1041 00:52:58,386 --> 00:53:02,886 Le dice descaradamente al mundo que es un pedófilo. 1042 00:53:05,477 --> 00:53:08,017 Por el amor de Dios. 1043 00:53:09,564 --> 00:53:11,984 -No diré cuánto extrañaré las cosas 1044 00:53:12,025 --> 00:53:13,605 que no podré hacer con ella, porque algún día 1045 00:53:13,651 --> 00:53:17,611 podré tomarla de la mano de nuevo en el paraíso de Dios. 1046 00:53:17,655 --> 00:53:19,195 Podré llevarla a pasear en vagón. 1047 00:53:19,240 --> 00:53:22,540 Podré besarla. Podré olerla otra vez. 1048 00:53:22,577 --> 00:53:25,747 -[ Exhala fuertemente ] 1049 00:53:29,417 --> 00:53:31,587 -¿En qué piensas? 1050 00:53:31,628 --> 00:53:38,678 ** 1051 00:53:38,718 --> 00:53:41,718 -Muchas cosas tienen sentido. 1052 00:53:43,556 --> 00:53:46,686 Eso no es bueno necesariamente. 1053 00:53:49,104 --> 00:53:51,114 -¿Qué cosas tienen sentido? 1054 00:53:54,734 --> 00:53:57,404 -Sé lo que me hizo. 1055 00:53:57,445 --> 00:53:59,985 Y eso temía. 1056 00:54:02,617 --> 00:54:05,907 Yo tenía la labor de cuidarla. 1057 00:54:05,954 --> 00:54:08,374 Como madre, esa es la labor más importante, 1058 00:54:08,415 --> 00:54:11,125 cuidar a tu hijo. 1059 00:54:11,167 --> 00:54:13,797 Al ser una niña que fue abusada... 1060 00:54:17,257 --> 00:54:20,217 ...nunca querrías ver que le pase lo mismo a otro niño, 1061 00:54:20,260 --> 00:54:22,760 especialmente al tuyo. 1062 00:54:24,889 --> 00:54:28,519 -Si eres honesta contigo, Casey, ¿hiciste todo 1063 00:54:28,560 --> 00:54:31,600 en tu poder para proteger a tu hija? 1064 00:54:31,646 --> 00:54:34,106 -Pensé que lo había hecho. 1065 00:54:34,149 --> 00:54:36,649 Lo intenté. 1066 00:54:39,070 --> 00:54:41,240 No me fui cuando debí hacerlo. 1067 00:54:41,281 --> 00:54:43,281 Debí irme el momento que me enteré que estaba embarazada. 1068 00:54:43,324 --> 00:54:45,124 Debí irme. 1069 00:54:45,160 --> 00:54:49,750 ** 1070 00:54:49,789 --> 00:54:52,669 Después de que Caylee nació, 1071 00:54:52,709 --> 00:54:56,549 mi padre estaba allí al comienzo. 1072 00:54:56,588 --> 00:54:58,628 Nunca la dejé sola con mi papá. 1073 00:54:58,673 --> 00:55:00,883 Ni siquiera cuando era bebé. 1074 00:55:02,510 --> 00:55:04,800 Porque sé por lo que pasé. 1075 00:55:06,306 --> 00:55:10,136 Al haber sido abusada de niña, a eso le temía. 1076 00:55:10,185 --> 00:55:11,845 -¿Que ella no estaría protegida? 1077 00:55:11,895 --> 00:55:13,855 -Que ella no estaría protegida. 1078 00:55:16,149 --> 00:55:20,859 Y luego el matrimonio de mis padres se desmoronó 1079 00:55:20,904 --> 00:55:22,994 en noviembre de 2005. 1080 00:55:23,031 --> 00:55:24,781 Lo pilló siendo infiel. 1081 00:55:24,824 --> 00:55:27,294 Esa vez ella lo botó de la casa. 1082 00:55:27,327 --> 00:55:33,037 ** 1083 00:55:33,083 --> 00:55:35,343 Caylee era pequeña. Apenas tenía 1084 00:55:35,377 --> 00:55:37,417 unos meses de nacida. 1085 00:55:37,462 --> 00:55:40,672 Solo estábamos nosotras, nosotras tres en la casa. 1086 00:55:40,715 --> 00:55:42,675 Ella y yo y la bebé. 1087 00:55:42,717 --> 00:55:45,967 Por primera vez 1088 00:55:46,012 --> 00:55:49,522 desde que tenía 8 años, después de 11 años, 1089 00:55:49,557 --> 00:55:53,227 al fin me sentí segura porque él no estaba allí. 1090 00:55:56,731 --> 00:55:59,941 -¿Qué recuerdas al ver esto? 1091 00:55:59,984 --> 00:56:04,494 -Estar feliz. Estar -- sentirme segura, contenta. 1092 00:56:04,531 --> 00:56:07,331 Él no estaba. 1093 00:56:07,367 --> 00:56:12,707 No me preocupaba en los momentos que estaba con ella. 1094 00:56:12,747 --> 00:56:14,577 No tenía miedo. 1095 00:56:14,624 --> 00:56:21,344 ** 1096 00:56:21,381 --> 00:56:27,891 ** 1097 00:56:27,929 --> 00:56:30,059 Pero luego ella lo dejó regresar. 1098 00:56:32,934 --> 00:56:35,734 Siento que toda esa apariencia de ella 1099 00:56:35,770 --> 00:56:39,020 era ser fuerte, ser independiente, 1100 00:56:39,065 --> 00:56:42,855 poder encargarse de todo ella sola. 1101 00:56:42,902 --> 00:56:45,912 Noté a través de esa apariencia, 1102 00:56:45,947 --> 00:56:49,867 que había un nivel de codependencia, 1103 00:56:49,909 --> 00:56:53,619 y miedo, estoy segura, de sentirse sola. 1104 00:56:53,663 --> 00:56:55,503 Sabía a partir de entonces 1105 00:56:55,540 --> 00:56:58,040 que debía irme cuanto antes. 1106 00:56:58,084 --> 00:57:02,764 Ya no podía seguir viviendo con esa gente. 1107 00:57:02,797 --> 00:57:05,877 -¿Recuerdas esto? -Claro que sí. 1108 00:57:05,925 --> 00:57:08,425 Era mi hija. Era mi mejor amiga. 1109 00:57:08,470 --> 00:57:10,260 -¿Qué recuerdas? 1110 00:57:10,305 --> 00:57:12,015 -Que no quería estar en casa 1111 00:57:12,057 --> 00:57:15,437 porque mis padres estaban allí. 1112 00:57:15,477 --> 00:57:16,937 -iCaylee Marie! 1113 00:57:16,978 --> 00:57:18,648 ¡Oye, mira! 1114 00:57:18,688 --> 00:57:22,398 -Él recién había regresado un poco antes de esto. 1115 00:57:22,442 --> 00:57:28,822 ** 1116 00:57:28,865 --> 00:57:30,325 Yo intentaba trabajar lo máximo posible 1117 00:57:30,367 --> 00:57:33,197 y no le decía a mucha gente dónde trabajaba, 1118 00:57:33,244 --> 00:57:36,124 qué hacía, cómo ganaba dinero, 1119 00:57:36,164 --> 00:57:38,334 porque quería un plan de salida para que Caylee 1120 00:57:38,375 --> 00:57:40,785 y yo salgamos de esa casa, nos alejemos de esa gente, 1121 00:57:40,835 --> 00:57:42,455 y para volver a empezar. 1122 00:57:42,504 --> 00:57:50,264 ** 1123 00:57:51,763 --> 00:57:53,143 -¿Dónde estamos, Casey? 1124 00:57:53,181 --> 00:57:56,981 -Estamos en el edificio trasero de Universal. 1125 00:57:58,687 --> 00:58:05,147 Trabajé en Universal Studios entre el 2004 y 2006 1126 00:58:05,193 --> 00:58:10,163 como contratista externa con Eastman Kodak, 1127 00:58:10,198 --> 00:58:12,988 y me fui cuando nuestro contrato se venció 1128 00:58:13,034 --> 00:58:15,874 y llegó otra compañía. 1129 00:58:17,163 --> 00:58:19,463 En ese punto, hice la transición 1130 00:58:19,499 --> 00:58:22,169 de trabajar de noche, en coctelería, 1131 00:58:22,210 --> 00:58:25,210 y ganaba bastante dinero extra. 1132 00:58:27,590 --> 00:58:30,510 Le decía a mi mamá que seguía trabajando en Universal 1133 00:58:30,552 --> 00:58:32,182 desde que dejé Universal 1134 00:58:32,220 --> 00:58:34,010 porque no quería que me haga preguntas 1135 00:58:34,055 --> 00:58:36,515 de dónde venía ese dinero extra 1136 00:58:36,558 --> 00:58:40,188 y por qué lo tenía y por qué estaba todo en efectivo. 1137 00:58:40,228 --> 00:58:42,268 No quería que se entere de mi plan de irme 1138 00:58:42,313 --> 00:58:45,403 hasta estar lista para contarle que me mudaría. 1139 00:58:45,442 --> 00:58:47,652 Si le contaba algo, ella habría hecho 1140 00:58:47,694 --> 00:58:49,494 lo imposible para detenerme, 1141 00:58:49,529 --> 00:58:52,319 y que me sienta culpable y me quede, 1142 00:58:52,365 --> 00:58:55,035 porque sé que parte de ella 1143 00:58:55,076 --> 00:58:58,706 vivía indirectamente, incluso de mi vida. 1144 00:58:58,747 --> 00:59:02,037 No te imaginas cómo me hacía sentir culpable en cuanto 1145 00:59:02,083 --> 00:59:04,173 tomaba una decisión para mí, 1146 00:59:04,210 --> 00:59:07,210 ni mucho menos una decisión para mi hija. 1147 00:59:07,255 --> 00:59:11,925 No te imaginas lo difícil que era. 1148 00:59:11,968 --> 00:59:19,058 ** 1149 00:59:19,100 --> 00:59:20,850 En esa época, 1150 00:59:20,894 --> 00:59:23,194 no solo le mentía a mi mamá. 1151 00:59:23,229 --> 00:59:24,519 Tampoco era honesta 1152 00:59:24,564 --> 00:59:26,324 con mucha gente que era parte de mi vida 1153 00:59:26,358 --> 00:59:29,398 porque no quería que mi mamá se enterara. 1154 00:59:29,444 --> 00:59:31,574 Así que les decía que seguía trabajando en eventos 1155 00:59:31,613 --> 00:59:35,953 en Universal, o que estaba, incluso en esa época, 1156 00:59:35,992 --> 00:59:38,082 trabajando otros eventos aparte. 1157 00:59:40,246 --> 00:59:42,616 Aquí están los Apartamentos Sawgrass. 1158 00:59:45,627 --> 00:59:49,087 Este era el lugar 1159 00:59:49,130 --> 00:59:51,470 donde Zenaida Gonzalez, o Zanny la niñera, 1160 00:59:51,508 --> 00:59:57,508 como le decían, presuntamente vivía. 1161 01:00:00,684 --> 01:00:02,944 Caylee estaba conmigo de noche o con mi mamá. 1162 01:00:02,977 --> 01:00:05,477 No había terceros. No había nadie más. 1163 01:00:05,522 --> 01:00:09,532 No confiaba que nadie más la cuidara de noche. 1164 01:00:09,567 --> 01:00:13,607 Todo lo de la niñera empezó porque hubo veces 1165 01:00:13,655 --> 01:00:16,235 que yo quería salir de noche con mis amigos, 1166 01:00:16,282 --> 01:00:18,122 pero también quería que mi hija esté allí conmigo 1167 01:00:18,159 --> 01:00:20,789 porque sabía que mi padre estaría en casa. 1168 01:00:20,829 --> 01:00:25,629 Entonces le decía a mi mamá: "La dejaré con mi amiga Zanny". 1169 01:00:25,667 --> 01:00:27,087 Así fue como empezó eso 1170 01:00:27,127 --> 01:00:30,127 mientras Caylee en realidad estaba conmigo. 1171 01:00:30,171 --> 01:00:31,381 No eran mentiras inocentes. 1172 01:00:31,423 --> 01:00:32,973 Eran mentiras y yo ya era adulta 1173 01:00:33,008 --> 01:00:35,088 y era tan tonto, pero -- 1174 01:00:35,135 --> 01:00:36,635 de nuevo, de pronto al tener entre 20 y 30, 1175 01:00:36,678 --> 01:00:40,638 me rebelé como madre para tener libertad. 1176 01:00:40,682 --> 01:00:42,772 Y no era lo indicado. 1177 01:00:44,853 --> 01:00:48,233 -Hablemos del día que le dijiste a las autoridades 1178 01:00:48,273 --> 01:00:50,233 de Zanny la niñera. 1179 01:00:50,275 --> 01:00:52,145 ¿Tu papá te dijo que dijeras eso? 1180 01:00:52,193 --> 01:00:54,903 -Me dijo que le dijera a la policía 1181 01:00:54,946 --> 01:00:56,526 lo que le dije a mi mamá. 1182 01:00:56,573 --> 01:01:01,413 Él quería que fuera la mejor mentirosa que podría ser. 1183 01:01:01,453 --> 01:01:04,293 No me dijo eso, pero ahora lo veo así, 1184 01:01:04,330 --> 01:01:07,210 porque mi padre sabía que si ellos me veían 1185 01:01:07,250 --> 01:01:09,170 y les mentía, no creerían 1186 01:01:09,210 --> 01:01:10,750 nada de lo que les diga, 1187 01:01:10,795 --> 01:01:16,215 incluso si en ese momento dijera que mi padre hizo todo esto. 1188 01:01:16,259 --> 01:01:18,429 Él lo sabía. 1189 01:01:21,723 --> 01:01:24,853 -Sentías que tu papá básicamente la secuestró. 1190 01:01:24,893 --> 01:01:28,103 -Y la apartó de mí, sí. 1191 01:01:28,146 --> 01:01:29,766 Todo ese tiempo. 1192 01:01:29,814 --> 01:01:32,194 -Aunque sentiste su cuerpo en tus brazos 1193 01:01:32,233 --> 01:01:33,943 y sabías que algo andaba muy mal. 1194 01:01:33,985 --> 01:01:36,695 -Me dijo que ella estaría bien. 1195 01:01:36,738 --> 01:01:38,738 Elegí aceptarlo. 1196 01:01:40,075 --> 01:01:41,735 Esa niña pequeña dentro de mí 1197 01:01:41,785 --> 01:01:44,365 quería creer que él no la lastimaría 1198 01:01:44,412 --> 01:01:47,622 de la misma forma que me lastimó a mí. 1199 01:01:47,665 --> 01:01:49,375 -¿Y no creías que hubo alguna forma 1200 01:01:49,417 --> 01:01:53,377 de que pudo ahogarse y él la encontró en la piscina? 1201 01:01:53,421 --> 01:01:55,801 -No. -¿Ni siquiera al comienzo? 1202 01:01:55,840 --> 01:01:58,590 -No, ella no podía entrar a la piscina. 1203 01:01:58,635 --> 01:02:01,005 No había nada donde pudiera treparse. 1204 01:02:01,054 --> 01:02:03,814 Para mí, no hay manera de explicarlo... 1205 01:02:05,934 --> 01:02:08,524 ...a menos que él la metiera... 1206 01:02:09,771 --> 01:02:11,771 [ Suspira ] 1207 01:02:11,815 --> 01:02:13,435 A menos que la metiera en la piscina 1208 01:02:13,483 --> 01:02:14,863 para esconder lo que hizo. 1209 01:02:14,901 --> 01:02:19,161 ** 1210 01:02:19,197 --> 01:02:21,117 Si él decidía llamar a la policía 1211 01:02:21,157 --> 01:02:23,867 o si yo decidía llamar a la policía... 1212 01:02:25,620 --> 01:02:27,410 ...lo habrían visto como un ahogo 1213 01:02:27,455 --> 01:02:29,825 y no habrían examinado su cuerpo. 1214 01:02:29,874 --> 01:02:33,844 ** 1215 01:02:33,878 --> 01:02:38,258 Seguro que hubo veces que estuve incapacitada de niña, 1216 01:02:38,299 --> 01:02:41,299 donde mi cuerpo estaba sin fuerzas y sin vida. 1217 01:02:41,344 --> 01:02:44,224 Me imagino eso. Deseo todos los días 1218 01:02:44,264 --> 01:02:47,644 haber dicho algo a alguien en algún momento. 1219 01:02:51,229 --> 01:02:54,769 Quizás las cosas serían diferentes. 1220 01:02:54,816 --> 01:02:56,686 Probablemente no. 1221 01:02:56,735 --> 01:03:02,065 ** 1222 01:03:02,115 --> 01:03:07,075 Pero siempre habrá una parte de mí que se pregunta eso. 1223 01:03:07,120 --> 01:03:08,830 -¿Qué se pregunta? 1224 01:03:08,872 --> 01:03:14,252 ** 1225 01:03:14,294 --> 01:03:15,804 -Porque si ella siguiera viva, 1226 01:03:15,837 --> 01:03:19,667 ¿entonces dónde estaba y qué pasaría desde allí? 1227 01:03:19,716 --> 01:03:26,966 ** 1228 01:03:27,015 --> 01:03:29,135 ¿Pude haber hecho algo 1229 01:03:29,184 --> 01:03:31,234 para cambiar las cosas? 1230 01:03:33,855 --> 01:03:35,935 Durante todo este tiempo si ella estuviera viva, 1231 01:03:35,982 --> 01:03:38,322 si yo no hacía lo que él quería que haga, 1232 01:03:38,360 --> 01:03:39,940 o si hablaba mucho con mi mamá 1233 01:03:39,986 --> 01:03:41,146 o si decía algo indebido, 1234 01:03:41,196 --> 01:03:44,406 ¿habría provocado algo? 1235 01:03:44,449 --> 01:03:48,039 Todo ese miedo que tengo 1236 01:03:48,078 --> 01:03:52,578 sigue agrandándose más y más... 1237 01:03:54,876 --> 01:03:57,246 ...porque yo sabía lo que tuve que pasar. 1238 01:04:00,965 --> 01:04:03,465 Es bastante grave tener que imaginarme que pasara una vez, 1239 01:04:03,510 --> 01:04:07,470 pero imaginarme que pudo seguir pasando. 1240 01:04:07,514 --> 01:04:10,684 -¿Él se la llevó para abusar de ella? 1241 01:04:10,725 --> 01:04:13,305 Esa es la pregunta más tenebrosa, ¿no? 1242 01:04:13,353 --> 01:04:21,613 ** 1243 01:04:21,653 --> 01:04:24,663 -Por eso todo esto es tan difícil. 1244 01:04:26,700 --> 01:04:29,540 Vivo con esa culpa de sentir que le fallé a ella 1245 01:04:29,577 --> 01:04:32,367 y que no la cuidé ni la protegí. 1246 01:04:34,499 --> 01:04:37,839 Siempre he querido la verdad porque he vivido 1247 01:04:37,877 --> 01:04:40,627 tanto tiempo sin saberla. 1248 01:04:40,672 --> 01:04:43,762 Pero no sé si podría lidiar con todo eso. 1249 01:04:45,677 --> 01:04:47,847 No sé si sería mejor saberlo 1250 01:04:47,887 --> 01:04:50,767 o seguir ignorándolo, 1251 01:04:50,807 --> 01:04:52,557 porque no sé cuál es la verdad. 1252 01:04:52,600 --> 01:04:54,770 Solo sé que ella está muerta. 1253 01:04:56,104 --> 01:04:58,824 Que pasó algo. 1254 01:05:06,197 --> 01:05:13,287 ** 1255 01:05:13,329 --> 01:05:16,079 -Siempre pienso en este caso, 1256 01:05:16,124 --> 01:05:18,544 después de todos estos años. 1257 01:05:21,629 --> 01:05:27,219 Pero había tanto que señalaba que George 1258 01:05:27,260 --> 01:05:29,430 escondió el cadáver. 1259 01:05:31,181 --> 01:05:35,271 Lo único que sé sobre el incesto es que muchas veces, 1260 01:05:35,310 --> 01:05:39,440 si él es un pedófilo que abusaba de su propia hija, 1261 01:05:39,481 --> 01:05:42,231 conforme crecía, como pasó con Casey, 1262 01:05:42,275 --> 01:05:45,855 ahora había una pequeña. A él le interesaba más los niños. 1263 01:05:45,904 --> 01:05:49,074 Y si es un pedófilo, deduzco que quizás 1264 01:05:49,115 --> 01:05:51,615 él abusó de la pequeña, Caylee. 1265 01:05:51,659 --> 01:05:55,119 Quizás creyó que cuanto más tiempo la sostenía 1266 01:05:55,163 --> 01:05:58,423 para que se desmaye, podría hacer lo que quería con ella. 1267 01:05:58,458 --> 01:06:00,958 Quizás así empezó este encubrimiento 1268 01:06:01,002 --> 01:06:02,462 de lo que pasó realmente. 1269 01:06:02,504 --> 01:06:06,304 Me gustaría analizarlo detalladamente con Casey 1270 01:06:06,341 --> 01:06:09,841 porque ella estuvo allí ese día. 1271 01:06:12,764 --> 01:06:15,814 Quisiera ahondar más en eso con ella. 1272 01:06:15,850 --> 01:06:19,190 ¿Cuál era el rol de George? 1273 01:06:19,229 --> 01:06:20,519 Creo que sí tengo café. 1274 01:06:20,563 --> 01:06:22,523 -¿Tienes café? Bueno, tienes 1275 01:06:22,565 --> 01:06:25,485 nuevas tazas muy elegantes si quieres. 1276 01:06:25,527 --> 01:06:34,287 ** 1277 01:06:34,327 --> 01:06:36,327 [ Suspira ] 1278 01:06:36,371 --> 01:06:38,621 No creo que nos hayamos sentado a -- 1279 01:06:38,665 --> 01:06:41,495 Sé que no nos sentamos a hablar de nada de esto, 1280 01:06:41,543 --> 01:06:43,593 o sea, a hablar de esto. No, nunca lo hicimos. 1281 01:06:43,628 --> 01:06:47,088 -No creía que era necesario hasta que tú decidiste 1282 01:06:47,132 --> 01:06:48,722 hacer lo que hacemos ahora, 1283 01:06:48,758 --> 01:06:51,178 que me pareció bastante admirable, 1284 01:06:51,219 --> 01:06:54,349 pero hicimos nuestra labor. Ya había terminado. 1285 01:06:54,389 --> 01:06:58,349 Y francamente, toda persona con la que hablé de este caso 1286 01:06:58,393 --> 01:07:00,483 siempre me decía lo mismo. 1287 01:07:00,520 --> 01:07:02,400 "¿Qué pasó esos 30 días?" 1288 01:07:02,439 --> 01:07:06,229 Y les decía: "No lo sé". 1289 01:07:06,276 --> 01:07:08,446 ¿Qué pasó esos 31 días? ¿Lo has recordado? 1290 01:07:08,486 --> 01:07:10,526 -Iba a reunirme con George cuando me pidió 1291 01:07:10,572 --> 01:07:13,532 que nos veamos en la casa. 1292 01:07:13,575 --> 01:07:16,865 Caí en su trampa, esperándolo 1293 01:07:16,911 --> 01:07:18,751 a que me diga dónde vernos. 1294 01:07:18,788 --> 01:07:21,668 Él seguía diciendo que si yo hacía lo que me dijera, 1295 01:07:21,708 --> 01:07:24,958 si le decía a Cindy lo que él quisiera, 1296 01:07:25,003 --> 01:07:26,713 porque si hacía lo que él quería, 1297 01:07:26,755 --> 01:07:29,255 él me tenía pensando que Caylee seguía viva 1298 01:07:29,299 --> 01:07:30,469 y que estaba bien. -Oh, bueno. 1299 01:07:30,508 --> 01:07:31,678 -Todo ese tiempo. 1300 01:07:31,718 --> 01:07:33,548 -¿Pero por qué haría eso? 1301 01:07:33,595 --> 01:07:35,005 -He vivido con esto desde, 1302 01:07:35,055 --> 01:07:38,385 he vivido con las mismas preguntas y es mi vida. 1303 01:07:38,433 --> 01:07:41,063 -Sí. -Y es difícil 1304 01:07:41,102 --> 01:07:42,562 para mí de conciliar. 1305 01:07:42,604 --> 01:07:45,774 He pasado los últimos 14 años, casi, 1306 01:07:45,815 --> 01:07:47,565 especialmente durante este proceso, 1307 01:07:47,609 --> 01:07:48,939 con momentos de epifanías 1308 01:07:48,985 --> 01:07:51,395 donde algo cuadró. 1309 01:07:51,446 --> 01:07:55,406 Al ver por primera vez 1310 01:07:55,450 --> 01:07:59,330 los videos de George del funeral 1311 01:07:59,371 --> 01:08:03,421 donde hablaba de que extrañaba el olor de su dulce sudor. 1312 01:08:03,458 --> 01:08:05,248 -No, lo sé. 1313 01:08:05,293 --> 01:08:10,343 Siempre tuve en mente a George y la piscina. 1314 01:08:10,382 --> 01:08:13,432 No tenía sentido para mí, 1315 01:08:13,468 --> 01:08:15,348 no llamar a emergencias. -Sí. 1316 01:08:15,387 --> 01:08:16,887 -Si hubiera pasado eso, 1317 01:08:16,930 --> 01:08:18,930 habría una llamada a emergencias. 1318 01:08:18,973 --> 01:08:20,063 Eso creo. 1319 01:08:20,100 --> 01:08:21,520 -La escalera no estaba en la piscina, 1320 01:08:21,559 --> 01:08:22,769 entonces ella no pudo haber entrado. 1321 01:08:22,811 --> 01:08:24,101 -Nada de eso realmente -- 1322 01:08:24,145 --> 01:08:26,105 no -- -Nada de eso tenía sentido. 1323 01:08:26,147 --> 01:08:27,607 -No tenía mucho sentido. 1324 01:08:27,649 --> 01:08:29,359 -Bueno, pensé que él usó eso 1325 01:08:29,401 --> 01:08:32,111 para encubrir, incluso entonces, lo que había hecho. 1326 01:08:32,153 --> 01:08:35,413 -Lo que había hecho. Lo que haya sido este accidente 1327 01:08:35,448 --> 01:08:36,948 que le hizo a Caylee. 1328 01:08:36,991 --> 01:08:40,041 Y debo decirte esto por primera vez. 1329 01:08:40,078 --> 01:08:49,838 ** 1330 01:08:49,879 --> 01:08:59,469 ** 1331 01:08:59,514 --> 01:09:01,064 Creo que hubo un... 1332 01:09:01,099 --> 01:09:03,099 [ Carraspea ] 1333 01:09:08,356 --> 01:09:10,106 ...hubo un accidente. 1334 01:09:10,150 --> 01:09:16,410 ** 1335 01:09:16,448 --> 01:09:17,818 George estuvo involucrado, y no creo 1336 01:09:17,866 --> 01:09:20,236 que el accidente ocurrió en la piscina. 1337 01:09:20,285 --> 01:09:24,785 ** 1338 01:09:24,831 --> 01:09:26,581 Después del caso y todo, 1339 01:09:26,624 --> 01:09:28,504 dije que George abusó de Caylee. 1340 01:09:28,543 --> 01:09:30,923 Es mi opinión. 1341 01:09:30,962 --> 01:09:34,672 Nunca habíamos hablado de esto, pero cuando él abusó de ti, 1342 01:09:34,716 --> 01:09:37,926 ¿hubo algo que él hizo 1343 01:09:37,969 --> 01:09:40,809 que te hiciera pensar que él le haría eso a Caylee 1344 01:09:40,847 --> 01:09:42,267 para causar el accidente? -Absolutamente. 1345 01:09:42,307 --> 01:09:43,847 Absolutamente. 1346 01:09:43,892 --> 01:09:47,062 Si yo no quería hacerlo o si decía que no... 1347 01:09:50,106 --> 01:09:51,816 ...me ponía una almohada sobre la cara 1348 01:09:51,858 --> 01:09:54,238 y me asfixiaba para que me desmayara. 1349 01:09:54,277 --> 01:09:57,737 -¿De verdad? -Eso pasó varias veces. 1350 01:09:57,781 --> 01:10:00,581 -¿Te ponía una almohada sobre la cara? 1351 01:10:03,036 --> 01:10:06,036 Ese podría ser el accidente. 1352 01:10:06,081 --> 01:10:08,581 -Es posible. 1353 01:10:08,625 --> 01:10:10,995 -Él abusó de ella. 1354 01:10:11,044 --> 01:10:13,424 Para que no haga ruido, él agarró una almohada, 1355 01:10:13,463 --> 01:10:15,723 y ese sería el accidente. 1356 01:10:19,052 --> 01:10:20,552 Guau. 1357 01:10:20,595 --> 01:10:23,175 -[ Suspira ] 1358 01:10:23,223 --> 01:10:28,273 ** 1359 01:10:28,311 --> 01:10:33,191 ** 1360 01:10:33,233 --> 01:10:35,693 George Anthony no respondió a los alegatos en este programa. 1361 01:10:35,735 --> 01:10:39,405 Previamente, negó haber tenido que ver con la muerte de Caylee o de haber abusado de Casey. 1362 01:10:39,447 --> 01:10:43,237 No se cree que habló en público del alegato de abusar de Caylee. No ha sido acusado. 1363 01:10:49,249 --> 01:10:51,789 -Realmente no sé lo que pasó en Suburban Drive. 1364 01:10:56,256 --> 01:11:01,926 Creo que no nos gusta la incertidumbre. 1365 01:11:01,970 --> 01:11:04,640 Y creo que se nos hace difícil lidiar con eso. 1366 01:11:04,681 --> 01:11:08,441 No nos gustan los casos donde no sabemos lo que pasó. 1367 01:11:08,476 --> 01:11:11,726 Queremos que sean sencillos. 1368 01:11:11,771 --> 01:11:14,441 Y en realidad no son así. 1369 01:11:14,482 --> 01:11:20,862 ** 1370 01:11:20,905 --> 01:11:23,315 La policía nunca consideró a George un sospechoso. 1371 01:11:23,366 --> 01:11:27,246 Eso no era algo que debieron descartar. 1372 01:11:27,287 --> 01:11:29,287 Creo que él definitivamente encubrió muchas cosas. 1373 01:11:29,330 --> 01:11:31,210 Ya sea porque él sabía que Caylee estaba, 1374 01:11:31,249 --> 01:11:34,039 o sea, muerta o no, no lo sé. 1375 01:11:37,339 --> 01:11:41,839 -Habría hecho cualquier cosa que él me dijera. 1376 01:11:43,261 --> 01:11:46,101 Pero sí protegí a mi abusador. 1377 01:11:47,515 --> 01:11:50,725 Protegí a su abusador. 1378 01:11:52,896 --> 01:11:56,976 Y eso me destroza. 1379 01:11:57,025 --> 01:11:59,065 No puedo superarlo. 1380 01:12:00,487 --> 01:12:02,987 -¿Por qué tenías la reacción de protegerlo? 1381 01:12:03,031 --> 01:12:04,991 -La misma razón por la que muchas víctimas 1382 01:12:05,033 --> 01:12:07,123 protegen a sus abusadores. 1383 01:12:08,328 --> 01:12:11,118 Porque aún los quieres 1384 01:12:11,164 --> 01:12:13,674 y no quieres creer que lo que hacían 1385 01:12:13,708 --> 01:12:16,208 era porque trataban de lastimarte. 1386 01:12:16,252 --> 01:12:25,222 ** 1387 01:12:25,261 --> 01:12:28,391 Nunca podré superarlo totalmente. 1388 01:12:30,392 --> 01:12:33,902 Y la ironía para mí es que creo que es parte de la razón 1389 01:12:33,937 --> 01:12:36,857 por la que la gente sigue tan obsesionada con esto, 1390 01:12:36,898 --> 01:12:39,228 porque creen que necesitan un cierre. 1391 01:12:40,610 --> 01:12:45,530 Es como ver esos programas reality o ver una película 1392 01:12:45,573 --> 01:12:47,373 y sientes que necesitas que tenga un final, 1393 01:12:47,409 --> 01:12:49,039 pero si no es el final que querías, 1394 01:12:49,077 --> 01:12:52,407 ¿alguna vez tendrás esa sensación de cierre? 1395 01:12:54,374 --> 01:12:57,344 No obtuve el final que quería porque no recuperé a mi hija. 1396 01:12:57,377 --> 01:13:00,257 Ese es el único final que quería. 1397 01:13:01,423 --> 01:13:04,383 Y eso es lo único que no podré sacar de todo esto. 1398 01:13:07,595 --> 01:13:09,755 Ha sido difícil afrontarlo. 1399 01:13:12,767 --> 01:13:15,267 No es más fácil -- más difícil. 1400 01:13:16,980 --> 01:13:20,480 Es levantarme todos los días y... 1401 01:13:20,525 --> 01:13:23,735 desear que algunos días pudiera despertarme y mirar al costado 1402 01:13:23,778 --> 01:13:25,568 y que ella esté allí. 1403 01:13:25,613 --> 01:13:27,493 Esa niña tan dulce. 1404 01:13:29,868 --> 01:13:33,788 Que todo esto sea una maldita pesadilla. 1405 01:13:36,499 --> 01:13:39,589 Hablamos de las cosas que tenemos durante nuestras vidas, 1406 01:13:39,627 --> 01:13:42,667 y tuve la vida más corta con ella. 1407 01:13:42,714 --> 01:13:49,644 ** 1408 01:13:49,679 --> 01:13:51,809 Es tan difícil lidiar con eso. 1409 01:13:51,848 --> 01:13:58,648 ** 1410 01:13:58,688 --> 01:14:01,108 -La calidad de tu voz al hablar conmigo ahora 1411 01:14:01,149 --> 01:14:03,989 es totalmente diferente al principio. 1412 01:14:06,363 --> 01:14:10,333 -También siento como que estoy en una situación 1413 01:14:10,367 --> 01:14:12,487 donde trato de tapar el sangrado, 1414 01:14:12,535 --> 01:14:14,865 como si me hubieran abierto por completo 1415 01:14:14,913 --> 01:14:18,383 y se salió todo, 1416 01:14:18,416 --> 01:14:21,496 todo lo que 1417 01:14:21,544 --> 01:14:25,884 había guardado, incluso sin querer. 1418 01:14:28,510 --> 01:14:31,810 Pasé mi vida entera protegiendo a nuestra familia 1419 01:14:31,846 --> 01:14:33,886 perfecta y hermosa. 1420 01:14:33,932 --> 01:14:36,982 Pero fallé en mi única labor, que era proteger a mi hija, 1421 01:14:37,018 --> 01:14:40,938 así que siento rabia... 1422 01:14:42,190 --> 01:14:44,530 ...de ser una víctima, 1423 01:14:44,567 --> 01:14:48,147 y de no haber estado allí para pelear por mi hija 1424 01:14:48,196 --> 01:14:51,236 del modo en que debí hacerlo. 1425 01:14:51,282 --> 01:14:56,872 ** 1426 01:14:56,913 --> 01:15:00,543 Es difícil de lidiar con eso. 1427 01:15:00,583 --> 01:15:04,503 Es difícil tener que vivir con eso todos los días. 1428 01:15:04,546 --> 01:15:07,336 Porque nada de lo que haga la regresará. 1429 01:15:08,883 --> 01:15:10,303 Nada. 1430 01:15:10,343 --> 01:15:14,643 Aunque algún día reciba las respuestas que... 1431 01:15:16,891 --> 01:15:20,191 ...necesito, 1432 01:15:20,228 --> 01:15:22,018 nunca será suficiente. 1433 01:15:22,063 --> 01:15:23,863 ** 1434 01:15:23,898 --> 01:15:26,778 -No. 1435 01:15:26,818 --> 01:15:29,318 No. -Nunca será suficiente. 1436 01:15:29,362 --> 01:15:39,832 ** 1437 01:15:39,873 --> 01:15:50,553 ** 1438 01:15:50,592 --> 01:16:01,062 ** 1439 01:16:01,102 --> 01:16:03,692 Este fue mi hogar de niña. 1440 01:16:07,108 --> 01:16:09,238 Odio tanto esta casa. 1441 01:16:09,277 --> 01:16:14,237 Siento que parte de mí siempre seguirá atrapada aquí. 1442 01:16:14,282 --> 01:16:16,662 Pero es una parte de mí que me esfuerzo tanto 1443 01:16:16,701 --> 01:16:19,661 por seguir superando. 1444 01:16:22,123 --> 01:16:24,383 Esa pequeña niña asustada. 1445 01:16:24,417 --> 01:16:29,127 Pero también traje a mi pequeña hija a casa. 1446 01:16:29,172 --> 01:16:31,932 Entonces... 1447 01:16:31,966 --> 01:16:33,426 aunque quisiera odiar esta casa, 1448 01:16:33,468 --> 01:16:35,178 parte de mí siempre la amará también, 1449 01:16:35,220 --> 01:16:37,180 porque era su casa. 1450 01:16:41,476 --> 01:16:43,306 Lo único bueno que queda en esa casa 1451 01:16:43,353 --> 01:16:46,863 son los recuerdos que tuve con ella. 1452 01:16:46,898 --> 01:16:50,278 Hay una caja de cenizas adentro 1453 01:16:50,318 --> 01:16:54,238 que tiene una foto de Caylee grabada allí. 1454 01:16:54,280 --> 01:16:55,620 Y una dedicatoria. 1455 01:16:55,657 --> 01:17:00,037 Y les he pedido varias veces que me las den. 1456 01:17:00,078 --> 01:17:02,748 Y mi mamá no me las quiere devolver. 1457 01:17:05,166 --> 01:17:07,246 Quisiera... 1458 01:17:08,586 --> 01:17:12,416 ...llevarlas y esparcirlas y llevarla a todos los lugares 1459 01:17:12,465 --> 01:17:15,255 que ella debió haber visto por sí misma. 1460 01:17:15,301 --> 01:17:16,801 Quería que ella viaje, 1461 01:17:16,845 --> 01:17:20,385 que haga todas las cosas que no tuve oportunidad de hacer. 1462 01:17:20,432 --> 01:17:25,942 No tenerla atrapada en una caja sobre la repisa. 1463 01:17:25,979 --> 01:17:30,779 ** 1464 01:17:30,817 --> 01:17:35,157 Todo lo demás -- no vale la pena guardarlo. 1465 01:17:37,240 --> 01:17:39,660 Es más fácil dejarlo todo. 1466 01:17:39,701 --> 01:17:47,001 ** 1467 01:17:47,042 --> 01:17:49,382 [ Suspira ] 1468 01:17:49,419 --> 01:17:51,919 Definitivamente ya terminé con esto. 1469 01:17:51,963 --> 01:18:03,563 ** 1470 01:18:03,600 --> 01:18:15,110 ** 1471 01:18:15,153 --> 01:18:26,503 ** 1472 01:18:26,539 --> 01:18:29,129 No puedo irme de este lugar sin llorar. 1473 01:18:31,086 --> 01:18:32,956 Incluso ahora. 1474 01:18:33,004 --> 01:18:36,094 ** 1475 01:18:36,132 --> 01:18:37,592 [ Suspira ] 1476 01:18:40,845 --> 01:18:43,095 George negó repetidamente que abusó de Casey y no fue acusado con respecto a sus alegatos. 1477 01:18:43,139 --> 01:18:45,479 También negó tener amoríos, incluso con Krystal Holloway. 1478 01:18:45,517 --> 01:18:47,637 Nunca lo acusaron de abusar de Caylee y no se cree que habló de ese alegato en público. 1479 01:18:47,686 --> 01:18:49,936 Previamente, negó la versión de Casey de los eventos del día 1480 01:18:49,979 --> 01:18:52,069 en que ella afirma ver a Caylee por última vez, su teoría del accidente de ahogo,