1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,208 (以此向達達沙賀布帕爾凱獎得主 加西納度尼維斯瓦納特沉痛致敬) 3 00:00:07,708 --> 00:00:09,625 我的父母教我如何生活 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,708 --> 00:00:14,333 並協助我進入讓世人認識我的電影界 6 00:00:14,416 --> 00:00:16,250 我竭誠感謝他們 7 00:00:16,333 --> 00:00:20,208 在我實現成為電影導演的夢想時 他們開心不已 8 00:00:20,291 --> 00:00:23,541 但他們都在我的電影上映前離世了 9 00:00:23,625 --> 00:00:25,916 那是我畢生最不幸的事 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,291 我希望一向盼望我能持續精進的父母 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,958 能繼續在他們天堂的居所保佑我 12 00:00:32,041 --> 00:00:35,541 請看我的首部電影作品 以此紀念我已離世的父母 13 00:01:43,416 --> 00:01:44,625 西度! 14 00:02:05,500 --> 00:02:09,041 (〝尋找分身〞 免費的尋找分身應用程式) 15 00:02:10,250 --> 00:02:15,958 (尋找我的分身) 16 00:02:16,041 --> 00:02:20,791 (妮雅吉尼,愛爾蘭明斯特) 17 00:02:20,875 --> 00:02:22,666 (上傳照片) 18 00:02:23,291 --> 00:02:25,916 (正在尋找你的分身) 19 00:02:26,000 --> 00:02:28,708 (凱倫布蘭尼根,愛爾蘭 找到1個分身) 20 00:02:28,791 --> 00:02:32,041 (露易莎吉薩迪,義大利 找到2個分身) 21 00:02:32,125 --> 00:02:33,708 (找到3個分身) 22 00:02:33,791 --> 00:02:38,125 (愛爾蘭的妮雅吉尼 在國內找到她的第1個分身) 23 00:02:38,875 --> 00:02:43,375 (妮雅前往義大利與她的第2個分身 露易莎吉薩迪見面) 24 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 (她們化了妝,戴上隱形眼鏡 並穿同樣的衣服來比對相似度) 25 00:02:50,041 --> 00:02:54,375 (妮雅再次在她的家鄉 找到第3個分身) 26 00:02:55,458 --> 00:02:59,625 (達林意外地在社群媒體上 看到他的分身大衛) 27 00:03:00,708 --> 00:03:05,333 (住在倫敦,最近退休的尼爾理查森 找到了與他相貌相似的約翰詹米森) 28 00:03:05,916 --> 00:03:08,208 (社群媒體促成一種全球現象) 29 00:03:08,291 --> 00:03:10,458 (人們紛紛尋找自己的分身) 30 00:03:10,916 --> 00:03:13,333 (這是布拉辛卡德里 沙魯克罕的分身) 31 00:03:13,416 --> 00:03:15,875 (天啊,我的兒子有分身 承諾真是不可靠) 32 00:03:15,958 --> 00:03:18,416 (里希卡普爾發表 蘭比爾卡普爾分身的推文) 33 00:03:18,500 --> 00:03:21,666 (兄弟,這是你嗎?長得像維拉哥利 板球投手穆罕默德阿米爾) 34 00:03:22,166 --> 00:03:25,708 (來自邁索爾的荻皮卡維杰暴紅 因為她長得像特麗莎克里西南) 35 00:03:25,791 --> 00:03:26,916 (我不是艾莉亞巴特) 36 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 (分身瑟麗斯緹巴拉吉表示 她想做自己) 37 00:03:30,500 --> 00:03:34,000 (網民在巴基斯坦 找到愛絲維婭雷巴克罕的分身) 38 00:03:34,666 --> 00:03:38,041 (麗祖塔高絲長得像荻皮卡帕都恭) 39 00:03:40,458 --> 00:03:43,500 蘭寇丘的土地交易案進度如何? 40 00:03:43,583 --> 00:03:46,458 老闆,西達斯先生今天會與地主見面 41 00:03:47,041 --> 00:03:48,541 好 42 00:03:49,041 --> 00:03:51,708 媽!我要去上學了,快一點 43 00:03:51,791 --> 00:03:52,875 好,來了 44 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 來,拿好 45 00:03:56,833 --> 00:03:57,833 這是你的 46 00:03:58,416 --> 00:03:59,500 西度呢? 47 00:04:04,416 --> 00:04:06,333 吃飯時別滑手機 48 00:04:06,416 --> 00:04:09,208 媽,我在找上課用的資料 49 00:04:09,291 --> 00:04:11,333 -騙人,她在看社群媒體 -喂,你… 50 00:04:11,416 --> 00:04:15,125 〝我可以十天不喝咖啡 三天不吃東西 51 00:04:15,208 --> 00:04:17,708 但沒有手機十分鐘就活不下去〞 52 00:04:17,791 --> 00:04:20,208 -這是她的貼文 -喂,你… 53 00:04:20,583 --> 00:04:22,958 別光說她,那你呢? 54 00:04:23,041 --> 00:04:25,916 你還要再拒絕多少媒合對象? 55 00:04:26,000 --> 00:04:29,625 婚姻介紹所已經找不到人跟你相親了 56 00:04:29,708 --> 00:04:31,375 還要這樣下去多久? 57 00:04:32,208 --> 00:04:35,541 媽,我有自己夢想中的未來老婆 58 00:04:36,541 --> 00:04:41,833 她要看起來活潑,談吐和想法很有趣 59 00:04:42,458 --> 00:04:45,208 -為此我可以等… -你就盡量等吧 60 00:04:45,291 --> 00:04:46,375 繼續等下去 61 00:04:46,458 --> 00:04:49,625 在此同時,我會結婚生子 62 00:04:49,708 --> 00:04:51,875 你可以跟我的孩子們玩,好嗎? 63 00:04:53,750 --> 00:04:54,958 (舅舅) 64 00:04:59,166 --> 00:05:00,458 喂,什麼事? 65 00:05:00,541 --> 00:05:01,916 姐姐,西度呢? 66 00:05:02,000 --> 00:05:03,375 他正在吃早餐 67 00:05:03,458 --> 00:05:06,583 你老婆去了外地 我不是叫你來我家搭伙嗎? 68 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 我不希望在家 也像在工作時那樣被你們罵 69 00:05:09,708 --> 00:05:12,333 胡說!西度,他找你 70 00:05:13,083 --> 00:05:15,458 -說吧,舅舅 -西度,我快準備好了 71 00:05:15,541 --> 00:05:18,791 我們今天要去見一個客戶 那傢伙脾氣不太好,記得早點到 72 00:05:18,875 --> 00:05:20,416 好,我馬上就到 73 00:05:22,208 --> 00:05:23,541 媽,我要出門了 74 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 再見 75 00:05:25,916 --> 00:05:29,250 如果你對土地開發的 提案和協議沒有問題的話 76 00:05:29,333 --> 00:05:31,375 敝司會開始進行建築工程 77 00:05:31,458 --> 00:05:33,625 我瞭解你們公司的歷史 78 00:05:34,416 --> 00:05:36,500 但你們也該瞭解我這塊地的歷史 79 00:05:36,583 --> 00:05:40,083 當然,我們簽約後你可以告訴我們 80 00:05:47,958 --> 00:05:48,958 我可以說了嗎? 81 00:05:50,166 --> 00:05:51,541 -當然可以 -請說 82 00:05:51,916 --> 00:05:54,833 我的祖父是一名獨角喜劇演員 83 00:05:54,916 --> 00:05:56,750 為海得拉巴的君主表演 84 00:05:58,333 --> 00:06:01,250 納瓦卜為表揚他的演出 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,625 送了他一塊地 86 00:06:03,708 --> 00:06:05,708 -好厲害! -太棒了! 87 00:06:05,791 --> 00:06:08,958 有什麼好棒的?那正是悲劇的開端 88 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 我的祖父有許多粉絲 89 00:06:13,166 --> 00:06:17,541 有個人拿了我祖父簽名的土地文件 然後跑了 90 00:06:19,083 --> 00:06:20,166 -真慘 -真慘 91 00:06:20,250 --> 00:06:21,208 沒關係 92 00:06:22,166 --> 00:06:26,125 我的祖父很堅強 他奮力想奪回那塊地 93 00:06:26,208 --> 00:06:28,416 而且那些文件沒那麼容易篡改 94 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 所以沒有人能動手腳 95 00:06:29,958 --> 00:06:33,375 我對未來的丈夫有一些期待 96 00:06:33,458 --> 00:06:36,125 妳可能對於未來丈夫懷有夢想… 97 00:06:47,208 --> 00:06:49,708 他持續尋找那個人… 98 00:06:56,291 --> 00:06:57,333 舅舅! 99 00:06:57,875 --> 00:07:01,458 看來你分心了 你要重頭聽一次這段歷史 100 00:07:02,500 --> 00:07:04,833 明天到我的辦公室聽完整故事 101 00:07:04,916 --> 00:07:07,583 請留下文件,先生… 102 00:07:07,666 --> 00:07:09,958 我們無法重頭聽一次那段歷史 103 00:07:15,833 --> 00:07:19,458 你在看什麼? 他走了,我們沒能成功簽約 104 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 沒關係,舅舅 105 00:07:21,791 --> 00:07:23,875 我找到一個有趣的女生了 106 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 請不要拒絕我,我們結婚吧 107 00:07:27,166 --> 00:07:30,000 好,我做個假設 108 00:07:30,083 --> 00:07:34,125 如果你能依照這個假設回答我的問題 109 00:07:34,208 --> 00:07:38,125 那我就嫁給你 雖然你與我種姓不同,也沒有工作 110 00:07:38,208 --> 00:07:40,958 我的朋友都說我是人肉谷歌 111 00:07:41,041 --> 00:07:42,875 儘管問吧,我一定能秒答 112 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 好喔,谷歌 113 00:07:46,000 --> 00:07:48,791 有個人在一個十字路口向我走來 114 00:07:49,041 --> 00:07:51,041 問我現在的時間 115 00:07:51,500 --> 00:07:54,708 我還沒回答,他就搶了我的手機跑掉 116 00:07:54,791 --> 00:07:58,666 我大喊有人搶手機時,另一個人過來 117 00:07:58,750 --> 00:08:02,541 然後搶了我的包包 往另一個方向跑了 118 00:08:02,625 --> 00:08:05,791 我震驚不已,這時第三個人走近我 119 00:08:05,875 --> 00:08:08,291 我還來不及告訴他發生了什麼事 120 00:08:08,375 --> 00:08:10,791 他就搶走我的項鍊,跑向另一個方向 121 00:08:10,875 --> 00:08:13,625 現在那三個人往不同方向跑了 122 00:08:13,708 --> 00:08:16,708 你會去追誰,拿回什麼東西給我? 123 00:08:21,625 --> 00:08:24,083 我自己只能去追一個人 124 00:08:24,416 --> 00:08:25,500 拿回手機 125 00:08:26,458 --> 00:08:27,458 拿回皮包 126 00:08:27,625 --> 00:08:31,041 女生弄丟什麼都不怕 只怕失去黃金珠寶 127 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 我知道了,我… 128 00:08:34,041 --> 00:08:36,833 我會去追搶妳項鍊的那個人 129 00:08:36,916 --> 00:08:41,041 我會揍扁他,幫妳搶回項鍊,親愛的 130 00:08:42,750 --> 00:08:43,666 出局 131 00:08:46,000 --> 00:08:47,041 出局了! 132 00:08:48,375 --> 00:08:49,500 真令人摸不著頭緒 133 00:08:50,916 --> 00:08:52,125 真有趣 134 00:09:03,625 --> 00:09:04,541 (播音中) 135 00:09:05,625 --> 00:09:09,250 大家好 這裡是FM106.4神奇電台 136 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 讓我們一起陶醉聆聽 137 00:09:11,291 --> 00:09:14,541 我是總是帶給大家 滿滿歡樂的RJ伊西卡 138 00:09:15,083 --> 00:09:18,416 各位知道嗎? 當我們熱切想要某樣東西 139 00:09:18,500 --> 00:09:21,083 周遭的人會認為我們瘋了 140 00:09:21,166 --> 00:09:24,333 但夢想成真時,他們也會很震驚 141 00:09:24,791 --> 00:09:28,500 大家心中一定要有強烈渴望 那樣就必定會實現 142 00:09:29,458 --> 00:09:31,625 -好,再見 -再見 143 00:09:40,833 --> 00:09:42,083 我愛妳,伊西卡 144 00:09:42,166 --> 00:09:43,208 又有另一個人! 145 00:09:47,375 --> 00:09:50,333 -我問你一個問題 -她又問問題了 146 00:09:56,875 --> 00:09:59,541 這三個人往不同方向跑 147 00:09:59,625 --> 00:10:02,041 你會怎麼做,拿回什麼? 148 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 包包裡有化妝品和唇膏,所以… 149 00:10:07,208 --> 00:10:08,833 我會搶回包包 150 00:10:08,916 --> 00:10:09,916 出局 151 00:10:27,000 --> 00:10:28,083 我愛妳,小姐 152 00:10:28,166 --> 00:10:30,541 你的女神有很多追求者 153 00:10:33,291 --> 00:10:36,000 你會怎麼做,拿回什麼? 154 00:10:36,083 --> 00:10:37,708 現在只剩手機這個答案了 155 00:10:37,791 --> 00:10:39,250 我會搶回你的手機 156 00:10:40,750 --> 00:10:41,666 出局 157 00:10:43,083 --> 00:10:45,916 太好了,她拒絕了他!擊個掌 158 00:10:46,000 --> 00:10:50,666 外甥,她的問題只有三個可能的答案 159 00:10:50,750 --> 00:10:52,000 但她三種回答都不接受 160 00:10:52,083 --> 00:10:54,750 如果你向她求婚,她也會拒絕你 161 00:10:59,625 --> 00:11:02,708 我不會向她求婚 162 00:11:02,875 --> 00:11:03,875 那要怎麼做? 163 00:11:04,708 --> 00:11:05,708 這是什麼? 164 00:11:12,500 --> 00:11:14,000 -你們好 -你們好 165 00:11:14,083 --> 00:11:15,875 -歡迎 -請進 166 00:11:16,291 --> 00:11:19,500 大家好 這裡是FM106.4神奇電台 167 00:11:19,583 --> 00:11:22,625 -亞延德拉先生,這是我女兒的聲音 -真的嗎? 168 00:11:22,708 --> 00:11:24,416 -很好聽吧? -對啊,沒錯 169 00:11:24,500 --> 00:11:27,833 別幹蠢事,不然我宰了妳 170 00:11:27,916 --> 00:11:31,750 首先端給提親者的母親 然後端給父親 171 00:11:32,250 --> 00:11:33,541 接著再端給他 172 00:11:34,125 --> 00:11:35,000 要面帶微笑 173 00:11:50,583 --> 00:11:53,875 你為什麼像頭饑餓的動物盯著她看? 174 00:11:54,375 --> 00:11:55,583 你想吞了她嗎? 175 00:11:57,166 --> 00:12:00,041 我在想像與她生活的情景 在瑞士度蜜月 176 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 孩子就讀好學校 我在烏提過退休生活 177 00:12:02,625 --> 00:12:03,625 你也想像得太快了吧 178 00:12:05,208 --> 00:12:07,791 那要她也喜歡你才行 179 00:12:08,541 --> 00:12:09,541 傻妞 180 00:12:10,458 --> 00:12:14,375 你們從她害羞的神情 還看不出她有多喜歡我嗎? 181 00:12:14,458 --> 00:12:15,708 你太心急了! 182 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 糟糕! 183 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 舅舅 184 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 我的臉燙傷了,天啊! 185 00:12:43,833 --> 00:12:45,916 看來這次也是拒絕 186 00:12:46,000 --> 00:12:47,083 我的臉… 187 00:12:49,250 --> 00:12:50,750 你沒事吧? 188 00:12:51,958 --> 00:12:56,166 請原諒我們,亞延德拉先生 小女長這麼大了還愛惡作劇 189 00:12:56,250 --> 00:12:58,416 這種年紀愛惡作劇是正常的 190 00:12:58,500 --> 00:13:01,208 我們非常喜歡令嬡 191 00:13:01,291 --> 00:13:03,333 老婆,他們說喜歡我們女兒 192 00:13:03,416 --> 00:13:04,958 我好開心 193 00:13:05,041 --> 00:13:07,458 與令嬡談一談過後再通知我們結果 194 00:13:15,291 --> 00:13:16,458 我好開心 195 00:13:16,541 --> 00:13:18,833 你的婚事終於定了 196 00:13:18,916 --> 00:13:21,500 為了慶祝,我喝完第三輪了 197 00:13:22,625 --> 00:13:23,666 親愛的外甥 198 00:13:26,166 --> 00:13:27,916 妳好,寶貝!妳好嗎? 199 00:13:30,250 --> 00:13:33,250 你總是特別愛喝這牌子的酒 有什麼特別之處嗎? 200 00:13:33,333 --> 00:13:35,291 我喜歡這個問題 201 00:13:35,375 --> 00:13:36,458 我告訴你原因 202 00:13:36,541 --> 00:13:40,750 有位名叫珍娜席德羅伯茲的女士 住在一棟房子110年 203 00:13:40,833 --> 00:13:42,666 這種酒就是以那棟房子命名的 204 00:13:42,750 --> 00:13:47,416 她過世後,她的孩子為了紀念母親 創立了這家公司 205 00:13:47,500 --> 00:13:48,833 這就是它的特別之處 206 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 這背後的歷史真有趣 207 00:13:50,833 --> 00:13:51,833 先生! 208 00:13:52,208 --> 00:13:55,375 我提供的資訊可不是免費的,走開 209 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 嘿,沙提 210 00:14:01,708 --> 00:14:04,875 -你好嗎?好久不見 -你是誰啊? 211 00:14:04,958 --> 00:14:08,166 你忘記我了?我們一起做過漁業生意 212 00:14:08,250 --> 00:14:10,083 我不認識你,走開 213 00:14:10,166 --> 00:14:12,625 -你說什麼? -你為什麼叫我沙提? 214 00:14:12,708 --> 00:14:14,708 -你怎麼會忘了? -他喝醉了 215 00:14:14,791 --> 00:14:15,916 兄弟,請你冷靜 216 00:14:16,000 --> 00:14:18,083 -我們都… -你打擾到我們了 217 00:14:18,166 --> 00:14:19,500 -他跟你一起的? -對 218 00:14:20,000 --> 00:14:21,958 他喝醉了,還叫我沙提 219 00:14:22,583 --> 00:14:24,416 -你怎麼了,舅舅? -等一下 220 00:14:24,916 --> 00:14:27,333 你說什麼?我喝醉了? 221 00:14:27,875 --> 00:14:29,875 我每個週末都來這間酒吧 222 00:14:30,375 --> 00:14:32,666 那傢伙在哪?喂,提馬拉祖,過來 223 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 真煩人! 224 00:14:33,833 --> 00:14:36,583 -他在封城期間送酒給我 -是的,先生 225 00:14:36,666 --> 00:14:40,125 今天是2022年7月21日週六 226 00:14:40,541 --> 00:14:45,125 他是沙提,他跟我做過兩年漁業生意 227 00:14:45,791 --> 00:14:49,708 老兄,我不認識他 這是我第一次見到他 228 00:14:49,791 --> 00:14:51,875 他已經打壞我們的慶祝興致了 229 00:14:51,958 --> 00:14:53,750 請停止胡鬧並離開 230 00:14:53,833 --> 00:14:56,625 西度,他說得沒錯 他好像是一名警官的兒子 231 00:14:56,708 --> 00:15:00,083 -你再不離開場面就難看了 -兄弟,別氣,我們真的很抱歉 232 00:15:00,833 --> 00:15:04,791 他爸以前是開雜貨店的 什麼時候變成警官了? 233 00:15:04,875 --> 00:15:06,041 別想了,我們走吧 234 00:15:06,833 --> 00:15:10,000 舅舅,這個人才是你的生意夥伴沙提 235 00:15:10,083 --> 00:15:12,166 我們以前每天都在這個酒吧喝酒 236 00:15:12,250 --> 00:15:16,208 而在封城期間送酒給我們的是這個人 237 00:15:16,500 --> 00:15:20,541 長得像的人只會在電影裡出現 現實生活不存在啦 238 00:15:21,250 --> 00:15:22,291 確實存在 239 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 現實生活確實存在那樣的人 240 00:15:28,833 --> 00:15:32,541 你在這裡遇到的那個人 是你生意夥伴的分身 241 00:15:33,083 --> 00:15:34,625 什麼?焚身? 242 00:15:34,708 --> 00:15:36,416 不是,我是說分身 243 00:15:36,875 --> 00:15:40,125 意即長得很像的人,你們一定有聽過 244 00:15:40,208 --> 00:15:41,208 對,有聽過 245 00:15:41,291 --> 00:15:42,833 等等,我給你們看樣東西 246 00:15:43,708 --> 00:15:44,833 尋找分身網站 247 00:15:45,833 --> 00:15:49,166 (分身相見) 248 00:15:54,833 --> 00:15:56,708 舅舅,真的很不可思議 249 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 天啊,你說得沒錯 250 00:16:01,041 --> 00:16:05,708 沒有血緣關係的人 長得一模一樣很令人驚訝吧? 251 00:16:06,458 --> 00:16:09,291 這表示他們的父母曾在外面亂來吧? 252 00:16:09,375 --> 00:16:11,791 這跟他們的父母無關 253 00:16:11,875 --> 00:16:15,708 他們甚至做了DNA比對 發現分身之間沒有血緣關係 254 00:16:15,791 --> 00:16:20,750 雙方的家族甚至從兩萬年前開始 就沒有交集 255 00:16:20,833 --> 00:16:25,125 你們知道最令人興奮的是什麼嗎? 我們也可以與分身相見 256 00:16:25,833 --> 00:16:29,291 目前已經有70萬人透過這個網站 257 00:16:29,500 --> 00:16:31,333 與他們的分身相見 258 00:16:33,791 --> 00:16:37,041 能與沒有血緣關係,但卻長得像我們 259 00:16:37,125 --> 00:16:40,166 有相似外貌特徵的人見面 不是很奇妙的事嗎? 260 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 -對,確實很奇妙 -沒錯 261 00:16:42,166 --> 00:16:44,708 老兄,你見過你的分身嗎? 262 00:16:44,791 --> 00:16:47,291 我正在找,但還沒找到他 263 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 -你找不到的 -為何? 264 00:16:49,375 --> 00:16:53,041 帥哥只能有一個,感謝你提供的資訊 265 00:16:53,125 --> 00:16:55,208 -我的酒錢記在他們帳上 -好的,先生 266 00:16:55,291 --> 00:16:56,250 謝謝 267 00:16:56,333 --> 00:16:59,375 他不免費提供資訊,請付帳單 268 00:17:02,666 --> 00:17:03,750 付錢吧 269 00:17:03,833 --> 00:17:06,750 舅舅,你上次見到的 不是你的朋友沙提 270 00:17:06,833 --> 00:17:08,916 而是他的分身 271 00:17:09,000 --> 00:17:10,916 到底是怎麼回事啊! 272 00:17:11,000 --> 00:17:12,541 主拉馬萬福! 273 00:17:12,625 --> 00:17:14,958 我多久沒有刮鬍子和洗澡了? 274 00:17:15,500 --> 00:17:17,541 -快點,大家抓住他 -喂! 275 00:17:17,625 --> 00:17:19,791 你的母親很擔心你,我們回家吧 276 00:17:19,875 --> 00:17:23,000 我母親?她過世很久了 277 00:17:23,083 --> 00:17:24,458 真厲害! 278 00:17:24,541 --> 00:17:25,875 -你這白癡! -別對我大吼 279 00:17:25,958 --> 00:17:28,708 他們誤把拉姆當成比姆 因為他們長得一樣 280 00:17:33,416 --> 00:17:34,791 你在這裡遇到的那個人 281 00:17:34,875 --> 00:17:37,541 是你生意夥伴的分身 282 00:17:39,625 --> 00:17:42,250 我們也能與我們的分身相見 283 00:17:55,208 --> 00:17:56,458 分身 284 00:18:01,041 --> 00:18:03,166 (尋找分身網站) 285 00:18:03,250 --> 00:18:04,375 (分身相見) 286 00:18:09,291 --> 00:18:11,125 (歡迎,西達斯奇古魯利) 287 00:18:14,625 --> 00:18:16,583 (比對中) 288 00:18:18,833 --> 00:18:19,750 (沒有相符結果) 289 00:18:31,083 --> 00:18:35,083 做測驗時應該要專注 不是滿腦子疑惑吧? 290 00:18:35,166 --> 00:18:38,208 -把這拿給妳哥哥和爸爸 -等等 291 00:18:38,291 --> 00:18:40,125 我會把所有資料轉傳給你 292 00:18:40,208 --> 00:18:42,625 -媽? -什麼事,兒子? 293 00:18:42,708 --> 00:18:44,416 那個女生的家人有打電話來嗎? 294 00:18:44,500 --> 00:18:47,500 他們需要時間考慮 到時會通知我們的 295 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 專心吃飯 296 00:18:50,166 --> 00:18:52,958 但他們說很樂意聯姻吧? 297 00:18:53,375 --> 00:18:55,875 他們現在應該要打來了 怎麼那麼慢? 298 00:18:55,958 --> 00:18:58,125 也許他們家電話費沒繳 299 00:18:58,208 --> 00:19:01,208 真好笑!我等一下再處理你 300 00:19:01,875 --> 00:19:07,500 你媽當初可是花了兩個月 才回應我的追求 301 00:19:08,583 --> 00:19:11,916 別擔心,這樁親事一定會成… 302 00:19:17,041 --> 00:19:18,125 怎麼回事? 303 00:19:22,291 --> 00:19:23,291 蛇瓜! 304 00:19:26,208 --> 00:19:27,333 西度! 305 00:19:27,416 --> 00:19:28,500 妳看妳做的好事 306 00:19:28,583 --> 00:19:30,208 他好像吃了蛇瓜 307 00:19:30,291 --> 00:19:32,041 -怎麼了? -去拿冰來,快點! 308 00:19:32,125 --> 00:19:35,041 她一定是講手機分心,把這盤給了他 309 00:19:35,125 --> 00:19:36,125 快拿冰來 310 00:19:36,208 --> 00:19:38,291 不會有事的,兒子 311 00:19:42,166 --> 00:19:46,750 我跟你說過多少次,別再吃蛇瓜了 312 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 你明知道他對蛇瓜過敏 313 00:19:48,833 --> 00:19:51,708 媽,我從小就有這個問題 314 00:19:52,083 --> 00:19:54,583 爸沒必要為我放棄吃他最愛的東西 315 00:19:54,666 --> 00:19:56,708 -聽著,兒子… -請不要驚慌 316 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 我們要去上班了,走吧,爸 317 00:19:59,041 --> 00:20:01,166 -西度 -去上班吧,爸 318 00:20:29,500 --> 00:20:31,666 -嚇到你了 -你真的嚇到我了! 319 00:20:31,750 --> 00:20:34,541 -等等,你死定了 -你被嚇到了吧? 320 00:20:34,625 --> 00:20:37,041 我有一天也要嚇死你,站住 321 00:20:37,125 --> 00:20:39,541 -抓得到我就來啊 -你竟然敢嚇我! 322 00:20:39,625 --> 00:20:41,041 我要跟爸媽說 323 00:20:41,125 --> 00:20:43,875 (尋找分身網站,通知,輸入密碼) 324 00:20:44,416 --> 00:20:46,500 (你好,西達斯奇古魯利 有一個檔案相符) 325 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 你完蛋了 326 00:20:53,916 --> 00:20:55,625 (恭喜) 327 00:20:57,541 --> 00:20:59,500 (找到相符結果) 328 00:21:08,916 --> 00:21:11,041 (請提供我分身的電話號碼) 329 00:21:24,750 --> 00:21:25,791 喂? 330 00:21:26,000 --> 00:21:28,708 你好,我是海得拉巴的西達斯 331 00:21:28,791 --> 00:21:29,875 是,請說 332 00:21:29,958 --> 00:21:31,500 我是你的分身 333 00:21:31,583 --> 00:21:32,916 什麼?我的分身? 334 00:21:33,875 --> 00:21:35,208 真是難以置信! 335 00:21:35,291 --> 00:21:38,125 我跟你通話的感覺也一樣 我真的好興奮 336 00:21:39,000 --> 00:21:40,250 你是做什麼的? 337 00:21:41,250 --> 00:21:42,958 不好意思!你說什麼? 338 00:21:43,041 --> 00:21:44,583 你是做什麼的? 339 00:21:44,666 --> 00:21:48,333 我經營家族生意,你呢? 340 00:21:48,916 --> 00:21:50,916 我在威普羅擔任程式設計師 341 00:21:52,708 --> 00:21:55,458 你的泰盧固語怎麼說得這麼好? 你是泰盧固人嗎? 342 00:21:55,541 --> 00:21:59,916 不是,我們家來自門格洛爾 但我們現在定居在班加盧魯 343 00:22:00,000 --> 00:22:03,125 我們辦公室有很多人 包括我上司,都是泰盧固人 344 00:22:03,208 --> 00:22:04,708 所以我也學了一點泰盧固語 345 00:22:04,791 --> 00:22:06,041 原來如此,好 346 00:22:06,125 --> 00:22:09,083 其實我常出差去海得拉巴 347 00:22:09,166 --> 00:22:10,583 那太好了 348 00:22:10,666 --> 00:22:13,375 下次你來的時候我們見個面吧? 349 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 好,沒問題 350 00:22:14,541 --> 00:22:17,583 現在我人在果阿邦 我下個月應該會去海得拉巴 351 00:22:17,666 --> 00:22:18,833 -太好了 -好,西達斯 352 00:22:18,916 --> 00:22:20,875 我要去開會了,可以晚點打給你嗎? 353 00:22:20,958 --> 00:22:21,958 再見 354 00:22:23,541 --> 00:22:24,541 太好了! 355 00:23:01,541 --> 00:23:02,541 喂? 356 00:23:02,625 --> 00:23:05,125 你好,我是加爾各答的麥可 357 00:23:05,625 --> 00:23:08,333 麥可?加爾各答? 358 00:23:09,166 --> 00:23:10,250 你要幹嘛? 359 00:23:10,666 --> 00:23:12,625 -我要你 -什麼? 360 00:23:13,083 --> 00:23:14,625 我是你的分身 361 00:23:15,583 --> 00:23:16,916 這是在開玩笑嗎? 362 00:23:17,625 --> 00:23:19,916 你覺得分身是玩笑嗎? 363 00:23:31,708 --> 00:23:32,666 天啊! 364 00:23:32,750 --> 00:23:33,833 真有趣! 365 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 我沒想到會有另一個人長得像我 366 00:23:37,916 --> 00:23:39,750 現在我又多一個分身了 367 00:23:39,833 --> 00:23:42,833 不可思議!太難以置信了 368 00:23:42,916 --> 00:23:45,583 有另一個人長得像我們嗎? 369 00:23:46,208 --> 00:23:48,375 有個叫曼祖納斯海德的人 他住在班加盧魯 370 00:23:48,458 --> 00:23:50,333 卡納達人啊! 371 00:23:50,875 --> 00:23:53,333 對,他人正在果阿邦 372 00:23:53,416 --> 00:23:56,000 下個月他會來海得拉巴,我們要見面 373 00:23:56,083 --> 00:24:00,000 何必等到下個月?世事難料 374 00:24:00,083 --> 00:24:04,083 可能會變異出新的病毒或發生戰爭 375 00:24:04,166 --> 00:24:08,625 我們何不在果阿邦見面? 我等不及要見我的分身了 376 00:24:08,708 --> 00:24:12,791 好主意,我好期待見到你們 377 00:24:12,875 --> 00:24:14,291 我才超想見你們 378 00:24:14,458 --> 00:24:15,458 再見 379 00:24:24,208 --> 00:24:26,125 (果阿邦) 380 00:24:50,625 --> 00:24:51,583 曼祖納斯海德嗎? 381 00:24:58,333 --> 00:24:59,375 我的老天 382 00:25:01,833 --> 00:25:04,250 天啊!你長得跟我一模一樣 383 00:25:05,625 --> 00:25:06,916 太不可思議了! 384 00:25:07,291 --> 00:25:09,750 我好像在照鏡子 385 00:25:11,125 --> 00:25:13,208 太神奇了,老兄,幸會 386 00:25:17,791 --> 00:25:18,708 六根手指? 387 00:25:20,083 --> 00:25:21,208 你有幸運手指,兄弟 388 00:25:21,291 --> 00:25:22,291 謝謝 389 00:25:22,375 --> 00:25:24,416 我們本來不是要在海得拉巴見面嗎? 390 00:25:24,500 --> 00:25:27,541 怎麼忽然改變計畫?出了什麼事嗎? 391 00:25:27,625 --> 00:25:31,208 在果阿邦見你不是我的主意 這個地點也不是我選的 392 00:25:31,291 --> 00:25:33,583 -那是誰的主意? -麥可 393 00:25:33,666 --> 00:25:34,875 麥可?他是誰? 394 00:25:34,958 --> 00:25:37,333 -另一個長得像我們的人 -真的嗎? 395 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 我的天啊! 396 00:25:59,333 --> 00:26:00,333 長得一模一樣 397 00:26:15,166 --> 00:26:17,041 -我是麥可 -我是西達斯 398 00:26:17,125 --> 00:26:19,500 -幸會,西達斯 -彼此彼此 399 00:26:19,958 --> 00:26:20,958 你好,曼祖 400 00:26:21,458 --> 00:26:23,000 太難以置信了 401 00:26:23,583 --> 00:26:24,625 但這是真的 402 00:26:24,708 --> 00:26:28,625 曼祖,你有注意到嗎?我們都一樣高 403 00:26:28,708 --> 00:26:30,125 這感覺真奇怪 404 00:26:31,500 --> 00:26:34,416 我很幸運能見到我的分身 405 00:26:34,500 --> 00:26:37,208 我好開心能見到你們兩個 406 00:26:37,750 --> 00:26:38,791 -對啊 -我也是 407 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 你說什麼? 408 00:26:42,916 --> 00:26:44,708 我也很開心 409 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 你的泰盧固語說得很好 這怎麼可能? 410 00:26:46,875 --> 00:26:51,250 那是因為我在國內各地做生意 411 00:26:51,791 --> 00:26:54,875 所以我學了一些南印度的語言 412 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 -原來如此 -外甥 413 00:26:58,000 --> 00:27:02,333 這是怎麼回事? 你跟我提到他們時我還不相信 414 00:27:02,416 --> 00:27:03,500 這是真的嗎? 415 00:27:04,208 --> 00:27:07,916 三個沒有血緣關係,長得這麼像的人 416 00:27:09,583 --> 00:27:11,041 竟然能透過一個網站相見? 417 00:27:12,666 --> 00:27:14,541 對了,他是我舅舅 418 00:27:15,125 --> 00:27:18,083 -舅舅你好 -你好!我也成為你的舅舅了嗎? 419 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 我們拍張自拍照上傳社群媒體吧 420 00:27:24,333 --> 00:27:28,458 -這一定會在上面造成熱烈討論 -不行! 421 00:27:28,541 --> 00:27:30,208 我們不該那麼做 422 00:27:30,291 --> 00:27:35,208 那樣大家就會認識我們 讓我們失去隱私 423 00:27:35,291 --> 00:27:37,333 各位,這是我們畢生最美妙的時刻 424 00:27:37,416 --> 00:27:40,500 我們三個人好好慶祝吧 425 00:27:40,583 --> 00:27:42,291 不對,是我們四個人 426 00:27:55,375 --> 00:28:00,416 我們尋找友誼 427 00:28:00,916 --> 00:28:05,916 最後在這裡找到彼此 428 00:28:06,541 --> 00:28:09,333 我們展開雙翼飛來這裡 429 00:28:09,416 --> 00:28:12,166 從不同方向降落在這裡 430 00:28:12,250 --> 00:28:17,458 我們回應命運召喚,點亮我們的友誼 431 00:28:17,750 --> 00:28:23,208 我們彼此有如鏡中的自己 432 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 即使我們來自不同背景 433 00:28:26,000 --> 00:28:28,875 讓我們攜手踏上旅程 434 00:28:28,958 --> 00:28:33,791 我們尋找友誼 435 00:28:34,291 --> 00:28:39,250 最後在這裡找到彼此 436 00:28:40,000 --> 00:28:42,666 就像大海的海浪和海岸 437 00:28:42,750 --> 00:28:45,500 讓我們一同搖擺 438 00:28:45,583 --> 00:28:51,000 讓我們永遠延續這段堅定情誼 439 00:28:51,083 --> 00:28:53,875 我們是超棒的朋友! 440 00:28:56,750 --> 00:28:59,791 我們是友誼世界的紅鶴 441 00:29:02,375 --> 00:29:07,583 我們尋找友誼 442 00:29:07,958 --> 00:29:12,750 最後在這裡找到彼此 443 00:29:25,291 --> 00:29:30,250 有點不滿沒關係 444 00:29:30,916 --> 00:29:35,791 這就是友誼的一部分 445 00:29:36,625 --> 00:29:41,583 忽略我們的缺點是好事 446 00:29:41,916 --> 00:29:46,583 那是人性的一部分 447 00:29:46,750 --> 00:29:52,166 讓我們找出在此相遇的原因 448 00:29:52,250 --> 00:29:57,250 讓全世界知道友誼的魔力 449 00:29:58,208 --> 00:30:02,916 我們尋找友誼 450 00:30:03,791 --> 00:30:08,583 最後在這裡找到彼此 451 00:30:09,833 --> 00:30:15,041 從現在起每一雙眼睛 452 00:30:15,708 --> 00:30:20,375 必定只反映出快樂 453 00:30:21,250 --> 00:30:26,416 為我們的人生留下難忘回憶 454 00:30:26,750 --> 00:30:31,375 這段友誼一定要長存 455 00:30:32,166 --> 00:30:33,250 西度 456 00:30:33,875 --> 00:30:36,958 我出生前,我的父母有過兩個兒子 457 00:30:37,041 --> 00:30:38,750 但都在嬰兒時期死了 458 00:30:38,833 --> 00:30:43,000 他們說我是在 他們向濕婆神祈禱後出生的 459 00:30:43,875 --> 00:30:47,041 我的那兩個哥哥如果還活著 一定就像你們兩個 460 00:30:49,333 --> 00:30:51,708 你們就像我的親生哥哥 461 00:30:54,250 --> 00:30:55,416 我也有同感 462 00:30:55,500 --> 00:31:00,958 我們尋找友誼 463 00:31:01,041 --> 00:31:05,875 最後在這裡找到彼此 464 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 我們是朋友 465 00:31:12,208 --> 00:31:17,083 我們是朋友 466 00:31:17,625 --> 00:31:19,208 (馬拉巴爾海岸,喀拉拉邦) 467 00:31:23,500 --> 00:31:25,833 (國家調查局) 468 00:31:42,666 --> 00:31:43,541 安靜! 469 00:32:09,625 --> 00:32:12,000 -不准動! -別動! 470 00:32:12,833 --> 00:32:14,083 畢平羅伊在哪裡? 471 00:32:14,166 --> 00:32:16,250 畢平羅伊?畢平羅伊是誰? 472 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 混蛋,小心我打爆你的頭 473 00:32:18,625 --> 00:32:20,333 告訴我畢平羅伊在哪裡 474 00:32:20,625 --> 00:32:23,416 我們不認識你說的那個人 475 00:32:25,916 --> 00:32:27,583 先生,這是… 476 00:32:28,541 --> 00:32:31,041 -這是烏尼克里施南先生吧? -快說他在哪裡 477 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 長官,他一週前離開這裡了 478 00:32:34,416 --> 00:32:35,458 他走了,長官 479 00:32:35,541 --> 00:32:36,875 喂,他說什麼? 480 00:32:36,958 --> 00:32:39,666 -長官,他說畢平一週前離開了 -什麼? 481 00:32:39,750 --> 00:32:41,000 等一下,長官 482 00:32:41,291 --> 00:32:42,541 -喂,別動! -長官 483 00:32:42,750 --> 00:32:44,291 我只是要拿一封信,長官 484 00:32:44,583 --> 00:32:48,125 他要我把信交給來找他的人 485 00:32:54,541 --> 00:32:55,791 (去你的) 486 00:32:58,166 --> 00:33:01,875 我們這次絕不能讓他跑了 發布全國通緝 487 00:33:02,708 --> 00:33:03,708 遵命,長官 488 00:33:06,541 --> 00:33:07,625 好,謝謝 489 00:33:10,916 --> 00:33:12,000 西度呢? 490 00:33:12,708 --> 00:33:13,708 你好! 491 00:33:13,791 --> 00:33:15,541 麻煩給我兩瓶果阿芬尼酒 492 00:33:15,625 --> 00:33:16,666 來抓我啊! 493 00:33:16,750 --> 00:33:18,333 -麥可一定會很愛 -伊西卡! 494 00:33:20,375 --> 00:33:22,208 伊西卡!等等 495 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 等等 496 00:33:26,708 --> 00:33:27,958 先生,請付錢 497 00:33:35,041 --> 00:33:36,041 給你 498 00:33:36,125 --> 00:33:37,208 來啊,伊西卡! 499 00:33:37,875 --> 00:33:38,833 對不起! 500 00:33:40,250 --> 00:33:42,541 你一路跟蹤我到果阿邦? 501 00:33:42,625 --> 00:33:44,791 我跟你說過我們倆合不來的 502 00:33:46,833 --> 00:33:47,833 真倒楣! 503 00:33:52,000 --> 00:33:53,625 那女生是誰,西度? 504 00:33:56,208 --> 00:33:58,166 已經無望了,別問了 505 00:33:58,250 --> 00:33:59,875 西度,你喜歡她嗎? 506 00:34:09,291 --> 00:34:11,291 媽,伊西卡的父母有打來嗎? 507 00:34:11,375 --> 00:34:13,000 -有,打來了 -真的? 508 00:34:14,041 --> 00:34:17,166 我們要快點定婚期了嗎? 509 00:34:17,708 --> 00:34:20,000 別想了,不會結婚了 510 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 那個女生不同意這樁婚事 511 00:34:22,958 --> 00:34:25,625 我舅舅和我前往查明她為何不喜歡我 512 00:34:28,083 --> 00:34:29,250 我量了體重 513 00:34:32,541 --> 00:34:33,916 你先跑,我等等跟上 514 00:34:34,000 --> 00:34:37,291 要從上往下拍,先近拍再遠拍 515 00:34:37,375 --> 00:34:38,583 然後… 516 00:34:40,375 --> 00:34:42,291 你們為何跟蹤我? 517 00:34:42,375 --> 00:34:46,041 我是西達斯,那天去妳家提親的人 518 00:34:46,125 --> 00:34:48,833 -妳忘了嗎? -我已經說了我不喜歡你 519 00:34:48,916 --> 00:34:51,208 他有哪裡不好?他家世良好 520 00:34:51,291 --> 00:34:53,250 在茱比麗丘有棟房子,自己做生意 521 00:34:53,333 --> 00:34:55,958 有高額銀行存款 妳還要什麼條件才答應嫁給他? 522 00:34:56,041 --> 00:34:57,375 舅舅!冷靜 523 00:34:59,166 --> 00:35:02,500 那些都不是 我希望結婚對象擁有的特質 524 00:35:02,708 --> 00:35:04,083 那妳想要什麼條件? 525 00:35:04,166 --> 00:35:07,791 可以一口氣繞這個公園跑三圈不會累 526 00:35:08,625 --> 00:35:12,666 什麼?妳要他繞著這座公園跑三圈? 527 00:35:13,458 --> 00:35:14,916 妳在說什麼啊? 528 00:35:15,041 --> 00:35:17,125 這一圈大約有七公里長 529 00:35:17,416 --> 00:35:20,833 如果他一口氣跑完,他會死的 530 00:35:20,916 --> 00:35:24,291 繞著公園跑跟結婚有什麼關係? 531 00:35:24,375 --> 00:35:27,875 娶我的人必須具備三個特質 532 00:35:27,958 --> 00:35:30,375 第一,他一定要很有活力 533 00:35:30,458 --> 00:35:34,000 他必須一整天都有滿滿活力 534 00:35:34,125 --> 00:35:36,291 從早到晚都一樣 535 00:35:36,750 --> 00:35:40,375 我叫他做什麼都要照辦 絕對不能說自己累了 536 00:35:42,291 --> 00:35:44,000 這下連能量飲料都幫不了你 537 00:35:44,083 --> 00:35:46,125 第二,一心多用 538 00:35:46,208 --> 00:35:49,916 不管他有多忙,都必須滿足我的需求 539 00:35:50,000 --> 00:35:52,583 他可以辭掉工作,整天服侍你 540 00:35:52,666 --> 00:35:54,833 不行…他不能辭掉工作 541 00:35:54,916 --> 00:35:57,541 他必須把工作做好,同時替我辦事 542 00:35:57,625 --> 00:35:59,250 並照顧好我的孩子 543 00:36:00,083 --> 00:36:01,500 真是天方夜談! 544 00:36:02,625 --> 00:36:04,208 第三,速度 545 00:36:04,375 --> 00:36:09,000 若我遇到危險,他必須馬上趕來救我 546 00:36:09,458 --> 00:36:11,791 總之,他要像個超級英雄 547 00:36:14,416 --> 00:36:16,666 誰有可能辦得到啊? 548 00:36:16,875 --> 00:36:18,500 只有機器人辦得到 549 00:36:18,666 --> 00:36:20,083 你沒再試試看嗎? 550 00:36:20,166 --> 00:36:22,166 他試了很多次,最終放棄了 551 00:36:22,250 --> 00:36:24,833 他覺得甚至連神都遺棄了他 552 00:36:26,000 --> 00:36:28,833 唯有出現奇蹟才能扭轉這態勢 553 00:36:29,208 --> 00:36:31,000 我們在此相見就是個奇蹟 554 00:36:31,083 --> 00:36:34,500 這個奇蹟也許能幫助你 成功贏得她的心 555 00:36:37,000 --> 00:36:38,416 相信我,會成功的 556 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 要怎麼做? 557 00:36:49,000 --> 00:36:50,166 他們在哪裡啊? 558 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 我的天啊! 559 00:36:54,416 --> 00:36:55,625 喂… 560 00:37:04,083 --> 00:37:05,583 你們誰是西度? 561 00:37:10,083 --> 00:37:11,125 你是麥可! 562 00:37:12,541 --> 00:37:13,625 你是曼祖! 563 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 你們這樣要幹嘛? 564 00:37:15,583 --> 00:37:17,500 -滿滿活力 -一心多用 565 00:37:17,583 --> 00:37:18,583 速度 566 00:37:18,666 --> 00:37:21,000 三個人,三項任務、同一張臉 567 00:37:21,458 --> 00:37:22,625 為了一個女生的芳心! 568 00:37:22,708 --> 00:37:24,333 為了我的美嬌娘! 569 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 -妳會跌倒的 -我不會 570 00:37:34,625 --> 00:37:36,500 我就說妳會跌倒 571 00:37:37,500 --> 00:37:40,625 鞋帶沒綁好,跑步當然會跌倒 572 00:37:42,666 --> 00:37:43,875 謝了 573 00:37:50,333 --> 00:37:52,791 曼祖,她跑向你那裡了 574 00:37:57,375 --> 00:37:58,625 好,西度,我出發了 575 00:37:59,375 --> 00:38:01,000 鞋帶綁得真漂亮 576 00:38:06,166 --> 00:38:08,625 天啊!要跟上妳真困難 577 00:38:09,583 --> 00:38:11,125 妳在看什麼? 578 00:38:11,208 --> 00:38:14,958 他五分鐘前與我擦身而過 但剛才又出現了 579 00:38:17,500 --> 00:38:19,791 妳真是越來越瘋了 580 00:38:19,875 --> 00:38:22,166 不是,我真的看到他與我擦身而過 581 00:38:22,250 --> 00:38:24,041 這怎麼可能? 582 00:38:24,125 --> 00:38:27,125 這座公園一圈有七公里長 中間還有個水池 583 00:38:27,208 --> 00:38:28,291 沒有捷徑 584 00:38:28,375 --> 00:38:30,916 跑一圈要花30分鐘 585 00:38:31,000 --> 00:38:34,416 難道他跑得像波特一樣快? 586 00:38:35,416 --> 00:38:36,541 好了,走吧 587 00:38:39,541 --> 00:38:40,541 天啊! 588 00:38:41,416 --> 00:38:42,416 好累! 589 00:38:42,666 --> 00:38:44,916 麥可,換你了 590 00:38:54,250 --> 00:38:55,791 妮基塔,過來 591 00:38:59,333 --> 00:39:01,958 妳不相信我說的話,妳自己看 592 00:39:10,875 --> 00:39:15,583 他又從對面跑向我們,而且毫無倦色 593 00:39:15,958 --> 00:39:18,333 西度,你引起她的注意了 594 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 好耶! 595 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 我不是跟妳說過那樣的人確實存在 他一定會與我相遇嗎? 596 00:39:25,666 --> 00:39:28,791 妳還當我是瘋子,現在妳怎麼說? 597 00:39:28,875 --> 00:39:30,250 我還是會說同樣的話 598 00:39:30,333 --> 00:39:31,375 為什麼? 599 00:39:31,916 --> 00:39:35,875 妳跟他說過妳理想對象的特質 600 00:39:36,583 --> 00:39:39,416 我懷疑他是在耍手段騙妳 601 00:39:45,041 --> 00:39:46,041 太棒了! 602 00:39:46,291 --> 00:39:48,750 -是那樣嗎? -一定是 603 00:39:53,333 --> 00:39:56,208 我必須查明他是不是真的那麼厲害 604 00:39:56,708 --> 00:39:58,708 我要將理論付諸實行 605 00:40:02,208 --> 00:40:05,000 他就是要從我們這裡拿回東西的人 606 00:40:05,083 --> 00:40:08,625 你覺得他會像超級英雄那樣 逮到我們三個人嗎? 607 00:40:09,125 --> 00:40:13,000 可憐的女孩!她竟然相信 我們會歸還從她那裡搶的東西 608 00:40:13,583 --> 00:40:16,916 你們想想,我們搶東西有酬勞 609 00:40:17,000 --> 00:40:19,666 然後把搶來的東西賣掉又有錢賺 610 00:40:19,750 --> 00:40:21,833 盜賊的前途真是一片光明啊 611 00:40:29,625 --> 00:40:31,291 兩位,伊西卡來了 612 00:40:31,666 --> 00:40:33,083 現在要怎麼做? 613 00:40:33,166 --> 00:40:35,416 伊西卡想要考驗我們 614 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 我們必須通過她的考驗 615 00:40:37,791 --> 00:40:40,333 我們又不知道內容是什麼 要怎麼通過考驗? 616 00:40:41,500 --> 00:40:44,333 我知道這次考驗的內容 617 00:41:02,125 --> 00:41:03,125 來啊… 618 00:41:03,208 --> 00:41:05,375 不好意思,小姐,現在幾點? 619 00:41:05,958 --> 00:41:07,041 4點半… 620 00:41:07,166 --> 00:41:08,416 喂,我的包包! 621 00:41:08,708 --> 00:41:09,708 我的手機! 622 00:41:09,833 --> 00:41:11,000 怎麼了? 623 00:41:11,125 --> 00:41:12,166 -再見 -喂… 624 00:41:12,250 --> 00:41:13,208 我的項鍊 625 00:41:15,458 --> 00:41:16,625 快跑 626 00:41:18,291 --> 00:41:20,875 -請攔住他們,他們搶了我的手機… -往那裡跑 627 00:41:21,375 --> 00:41:22,541 站住 628 00:41:24,750 --> 00:41:26,541 兩位,我們開始接受考驗吧 629 00:41:29,500 --> 00:41:33,416 -伊西卡? -先生,我的包包、項鍊和手機… 630 00:41:34,041 --> 00:41:36,083 -包包、手機、項鍊… -等等 631 00:41:36,166 --> 00:41:39,166 別把自己搞糊塗了 我會把東西拿回來的,等等 632 00:41:43,500 --> 00:41:45,750 現在我可以知道你是什麼人了 633 00:41:50,625 --> 00:41:52,166 你為什麼追我? 634 00:41:53,083 --> 00:41:55,583 躲這裡應該很安全 635 00:41:57,000 --> 00:42:00,833 我正說它很安全 它怎麼就這樣滾動了? 636 00:42:07,291 --> 00:42:08,541 感謝老天,停下來了 637 00:42:23,041 --> 00:42:24,041 天啊! 638 00:42:24,125 --> 00:42:25,291 包包給我 639 00:42:25,375 --> 00:42:28,333 你想逞英雄,把包包還給她? 640 00:42:28,416 --> 00:42:30,333 但你拿不回項鍊和手機 641 00:42:32,916 --> 00:42:33,916 喂? 642 00:42:34,333 --> 00:42:36,041 -喂? -兄弟,他一直跟著我 643 00:42:36,125 --> 00:42:38,791 -你說誰? -那個女生跟我們說的超級英雄 644 00:42:38,875 --> 00:42:41,125 他人就在我面前,怎麼可能跟著你? 645 00:42:41,208 --> 00:42:43,166 你們兩個都瘋了嗎? 646 00:42:43,250 --> 00:42:44,750 那個傢伙在追我 647 00:42:44,833 --> 00:42:47,750 你們是想聯手吞掉我那一份嗎? 648 00:42:47,833 --> 00:42:51,500 如果他真的在追你 那就把他帶到我們的據點 649 00:42:52,250 --> 00:42:53,583 妳好,小姐 650 00:42:53,666 --> 00:42:54,666 你女朋友來了 651 00:43:04,083 --> 00:43:05,125 喂! 652 00:43:05,208 --> 00:43:06,208 幹嘛? 653 00:43:07,875 --> 00:43:08,875 兄弟… 654 00:43:15,125 --> 00:43:18,958 他們因為你說我想黑吃黑 我不能忍受 655 00:43:19,041 --> 00:43:22,208 告訴他們你一直都在追我 656 00:43:23,125 --> 00:43:25,916 告訴他們兩個,你一直在追我 657 00:43:26,000 --> 00:43:27,666 喂,你們兩個都給我閉嘴! 658 00:43:27,750 --> 00:43:30,666 老兄,告訴這兩個蠢貨 你是跟我到這裡來的 659 00:43:30,750 --> 00:43:32,291 他們好像聽不懂人話似的 660 00:43:33,333 --> 00:43:34,666 我追著你 661 00:43:34,750 --> 00:43:36,000 聽到了沒? 662 00:43:36,083 --> 00:43:37,291 我追著你 663 00:43:38,833 --> 00:43:39,708 我追著你 664 00:43:42,208 --> 00:43:45,166 他的嘴根本沒動 聲音從哪傳出來的? 665 00:43:45,250 --> 00:43:47,916 是我追著你們三個人 666 00:43:48,000 --> 00:43:51,125 交出你們搶的東西,然後離開 667 00:43:51,208 --> 00:43:53,000 你在耍我們嗎? 668 00:43:53,083 --> 00:43:55,958 你以為你是黑天神嗎? 竟然能追我們三個人? 669 00:43:56,041 --> 00:43:57,708 你什麼都拿不回去,快滾 670 00:43:57,791 --> 00:44:00,708 想逞英雄的話,小心我們痛扁你 671 00:44:00,791 --> 00:44:02,291 他不會聽我們的,兄弟 672 00:44:03,500 --> 00:44:04,500 丟他! 673 00:44:10,000 --> 00:44:11,958 黑天神 674 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 真的是黑天神 675 00:44:13,416 --> 00:44:15,958 黑天神,請原諒我們 我們不會再犯了 676 00:44:16,958 --> 00:44:19,208 我們拜廟時祢從未顯靈 677 00:44:19,291 --> 00:44:21,750 但我們今天卻因為搶東西見到祢 678 00:44:21,833 --> 00:44:24,208 請拿回祢的東西並原諒我們 679 00:44:24,291 --> 00:44:25,791 請把東西拿回去 680 00:44:25,916 --> 00:44:29,041 請原諒我們,我們不會再犯了 681 00:44:34,375 --> 00:44:35,458 他們逃走了? 682 00:44:41,375 --> 00:44:42,583 你只逮到一個人? 683 00:44:56,791 --> 00:44:59,208 他們三個人分別逃往三個方向 684 00:45:00,250 --> 00:45:01,291 你是怎麼… 685 00:45:01,375 --> 00:45:03,000 你怎麼辦到的? 686 00:45:05,541 --> 00:45:06,583 再見 687 00:45:21,125 --> 00:45:23,291 別出聲!是伊西卡 688 00:45:24,000 --> 00:45:25,333 她現在打給你? 689 00:45:26,208 --> 00:45:28,125 -喂? -你好,西達斯先生 690 00:45:29,375 --> 00:45:30,375 請問哪位? 691 00:45:30,583 --> 00:45:31,958 是我,伊西卡 692 00:45:33,916 --> 00:45:35,291 伊西卡是誰? 693 00:45:36,875 --> 00:45:41,791 你幫我拿回被搶的手機、包包和項鍊 694 00:45:41,958 --> 00:45:44,125 是妳啊,請說 695 00:45:44,583 --> 00:45:47,375 我要跟你談一件很重要的事 696 00:45:47,458 --> 00:45:49,416 我們明天可以一起喝杯咖啡嗎? 697 00:45:50,625 --> 00:45:51,916 明天… 698 00:45:52,375 --> 00:45:53,541 我有點忙 699 00:45:56,416 --> 00:45:59,125 沒關係,等你有空時我們再見面 再見 700 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 別掛,伊西卡 701 00:46:01,333 --> 00:46:04,666 既然妳有很重要的事要談 702 00:46:06,125 --> 00:46:07,500 我們當然可以見面 703 00:46:08,083 --> 00:46:10,125 那十點約在旁遮古塔咖啡店 704 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 好的 705 00:46:11,291 --> 00:46:12,166 再見,晚安 706 00:46:12,833 --> 00:46:14,041 晚安 707 00:46:14,666 --> 00:46:15,666 太好了! 708 00:46:18,125 --> 00:46:22,041 (麗笙廣場酒店) 709 00:46:27,250 --> 00:46:30,041 麥可,你來這裡後 我就一直在提這件事 710 00:46:30,125 --> 00:46:33,791 你大老遠來海得拉巴幫我 住在酒店讓我很過意不去 711 00:46:33,875 --> 00:46:36,916 對啊,麥可 你何不跟我們住在他舅舅家? 712 00:46:37,000 --> 00:46:38,666 我們可以一起慶祝這開心的時刻 713 00:46:40,708 --> 00:46:42,875 明天去見伊西卡後帶好消息回來 714 00:46:43,291 --> 00:46:44,791 到時我們再一起開派對 715 00:46:45,333 --> 00:46:46,541 -聽著… -晚安 716 00:46:52,958 --> 00:46:54,333 他就是這個樣子 717 00:49:34,375 --> 00:49:36,458 尋找畢平… 718 00:49:38,625 --> 00:49:41,000 就等同於在找死 719 00:50:29,416 --> 00:50:30,958 我殺了好幾個探員 720 00:50:32,000 --> 00:50:33,416 陷阱很有效 721 00:50:37,958 --> 00:50:39,916 該執行計畫了 722 00:50:45,875 --> 00:50:47,833 伊西卡,我五分鐘後到 723 00:50:47,916 --> 00:50:49,000 不…等等! 724 00:50:49,083 --> 00:50:52,250 不去旁遮古塔咖啡店了 我們在茱比麗丘的馬可布魯見面 725 00:50:54,333 --> 00:50:55,625 (馬可布魯世界咖啡吧) 726 00:50:59,083 --> 00:51:00,791 你比我預期的還早到 727 00:51:01,583 --> 00:51:03,416 有時一切就是如此盡如人意 728 00:51:03,500 --> 00:51:04,875 -請坐 -好 729 00:51:07,208 --> 00:51:09,541 妳說有重要的事要討論,請說 730 00:51:13,916 --> 00:51:18,958 事實上,我多年來在等的那個人 731 00:51:19,916 --> 00:51:22,625 就在我的面… 732 00:51:29,458 --> 00:51:31,625 那是什麼? 733 00:51:33,500 --> 00:51:35,125 那個人長得好像你 734 00:51:40,541 --> 00:51:42,541 天啊,他在這裡做什麼? 735 00:51:49,916 --> 00:51:51,708 他長得也好像你 736 00:51:57,750 --> 00:51:59,375 糟糕!我麻煩大了 737 00:52:12,333 --> 00:52:16,083 我看妳等一下會說 這咖啡店裡的每個人都像我 738 00:52:16,166 --> 00:52:18,250 這情況在心理學有個專有名詞 739 00:52:18,458 --> 00:52:19,458 叫作… 740 00:52:20,625 --> 00:52:21,625 叫… 741 00:52:25,958 --> 00:52:27,125 我想是叫作〝愛情〞 742 00:52:33,041 --> 00:52:37,083 這種覺得每個人 都長得像你心愛的人的現象 743 00:52:38,208 --> 00:52:40,208 我只在電影裡看過 744 00:52:42,250 --> 00:52:45,666 這是我第一次親身感受 745 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 我愛你,西度 746 00:53:35,333 --> 00:53:37,833 (警方封鎖線,禁止跨越) 747 00:53:41,041 --> 00:53:42,166 警員,搜他的身 748 00:53:57,541 --> 00:53:58,625 給我 749 00:54:02,916 --> 00:54:05,416 (國家調查局,莫漢潘迪) 750 00:54:08,541 --> 00:54:12,500 長官,我們發現一具屍體 他是來自德里的調查局探員 751 00:54:17,000 --> 00:54:20,250 (新德里,國家調查局總部) 752 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 你好,長官,請跟我來 753 00:54:33,500 --> 00:54:34,916 -播放影片 -是,長官 754 00:54:41,291 --> 00:54:43,291 停,倒轉 755 00:54:45,208 --> 00:54:46,208 再播放一次 756 00:54:47,083 --> 00:54:48,208 停 757 00:54:49,625 --> 00:54:50,625 放大 758 00:54:52,250 --> 00:54:53,416 天啊! 759 00:54:55,041 --> 00:54:55,958 是畢平羅伊 760 00:54:59,000 --> 00:55:00,291 -馬修先生 -是,長官 761 00:55:00,375 --> 00:55:02,875 馬上帶隊去海得拉巴 762 00:55:03,291 --> 00:55:06,166 -請國家調查局海得拉巴辦事處協助 -好的,長官 763 00:55:06,416 --> 00:55:07,458 -等等 -長官 764 00:55:08,375 --> 00:55:11,500 你這次一定要不計代價逮到畢平 765 00:55:12,208 --> 00:55:13,208 沒問題,長官 766 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 西度,曼祖和麥可要回家了嗎? 767 00:55:29,458 --> 00:55:31,916 你是麥可!一臉嚴肅 768 00:55:32,000 --> 00:55:34,375 麥可,這運動衫我穿起來如何? 769 00:55:35,041 --> 00:55:38,375 大家為什麼都穿類似的服裝? 你們又在計畫什麼嗎? 770 00:55:38,458 --> 00:55:40,333 -這是麥可送的禮物 -原來如此 771 00:55:40,416 --> 00:55:42,041 曼祖,你怎麼看起來這麼消沉? 772 00:55:47,875 --> 00:55:51,250 要離開你們兩個回家去 讓我很難過,西度 773 00:55:52,000 --> 00:55:53,708 你們就像是我的親生兄弟 774 00:55:53,791 --> 00:55:57,000 我也很難過你們倆要離開了 775 00:55:57,416 --> 00:55:58,708 好了,各位 776 00:55:59,500 --> 00:56:03,583 我們相見是個奇蹟 但現在分開也很重要 777 00:56:04,000 --> 00:56:05,916 我們都有各自的生活 778 00:56:06,000 --> 00:56:07,625 別糾結於此 779 00:56:10,791 --> 00:56:12,041 曼祖 780 00:56:12,750 --> 00:56:14,708 我們很快就會在我的婚宴上見面 781 00:56:14,791 --> 00:56:17,375 到時我們再給我的家人一個大驚喜 好嗎? 782 00:56:18,250 --> 00:56:19,875 只要記住一件事 783 00:56:21,750 --> 00:56:23,083 我們是一體的 784 00:56:24,041 --> 00:56:26,083 你們永遠會是西達斯的一部分 785 00:56:26,166 --> 00:56:28,041 我不是西達斯的一部分 786 00:56:29,208 --> 00:56:31,166 我就是西達斯 787 00:56:33,166 --> 00:56:35,750 天啊,你現在甚至會開玩笑了! 788 00:56:38,458 --> 00:56:39,416 好了,我們走吧 789 00:56:39,666 --> 00:56:43,416 他現在就難過成這樣了 如果在機場又哭個沒停 790 00:56:43,500 --> 00:56:45,416 我們會引起大家的注意 791 00:56:46,791 --> 00:56:48,583 所以我替他叫了計程車 792 00:56:49,166 --> 00:56:50,208 為什麼? 793 00:56:54,416 --> 00:56:56,041 計程車到了 794 00:56:56,583 --> 00:56:58,083 走吧,各位 795 00:57:00,958 --> 00:57:02,541 曼祖,這是你的手機 796 00:57:02,625 --> 00:57:05,541 麥可,你要趕早班飛機 我來送你好嗎? 797 00:57:05,625 --> 00:57:06,708 我再打給你 798 00:57:08,208 --> 00:57:09,708 我喜歡你的幽默感 799 00:57:14,708 --> 00:57:17,625 (國家調查局小隊抵達海得拉巴) 800 00:57:37,541 --> 00:57:38,708 -嗨,拉維 -嗨,馬修 801 00:57:38,791 --> 00:57:41,875 根據你的情資 我們查出這裡是他的藏身處 802 00:57:48,166 --> 00:57:49,166 前進… 803 00:58:08,750 --> 00:58:09,750 可惡 804 00:59:07,666 --> 00:59:08,666 別動! 805 00:59:33,208 --> 00:59:34,500 該死的! 806 01:00:11,458 --> 01:00:13,125 快點,到另一邊包抄 807 01:00:15,291 --> 01:00:16,375 追,快點 808 01:00:17,000 --> 01:00:17,916 往這裡! 809 01:00:18,041 --> 01:00:19,083 動作快 810 01:00:27,541 --> 01:00:28,583 別動! 811 01:00:45,000 --> 01:00:46,666 不要開槍,你這白癡! 812 01:00:47,041 --> 01:00:48,125 我們要活捉他 813 01:01:01,916 --> 01:01:03,333 西度! 814 01:01:04,125 --> 01:01:05,250 西度! 815 01:01:06,625 --> 01:01:08,875 -喂 -幹嘛?怎麼了? 816 01:01:09,041 --> 01:01:10,208 麥可被逮捕了 817 01:01:10,958 --> 01:01:12,916 -什麼? -國家調查局逮捕了麥可 818 01:01:13,166 --> 01:01:15,250 他的真名不叫麥可,叫畢平羅伊 819 01:01:15,333 --> 01:01:17,875 你在說什麼?什麼麥可是畢平? 820 01:01:17,958 --> 01:01:19,833 誰被逮捕了?你還在宿醉嗎? 821 01:01:19,916 --> 01:01:21,791 即時新聞有報導,你看! 822 01:01:22,666 --> 01:01:26,083 晚間大約12點鐘 在海得拉巴的金融區附近 823 01:01:26,166 --> 01:01:28,458 國家調查局展開突襲行動 824 01:01:28,541 --> 01:01:31,416 一名叫畢平羅伊的男子 打傷幾名調查局探員後逃逸 825 01:01:31,500 --> 01:01:33,625 隨後在雙方交火時受到槍傷 826 01:01:33,708 --> 01:01:36,000 此次事件引起全市震驚 827 01:01:36,416 --> 01:01:41,541 畢平羅伊持續以各種化名及偽裝 在各地逃竄 828 01:01:41,875 --> 01:01:43,833 這表示他來這裡是為了躲避追捕 829 01:01:43,916 --> 01:01:46,916 根據院方表示,他已脫離險境 830 01:01:47,000 --> 01:01:50,166 醫院側樓已受到國家調查局管制 831 01:01:50,250 --> 01:01:53,250 必須等到他復元後才有機會訊問他 832 01:01:56,125 --> 01:01:58,250 -舅舅,你看 -怎麼了? 833 01:02:00,208 --> 01:02:01,958 這不是麥可,這是曼祖 834 01:02:02,416 --> 01:02:03,958 曼祖…曼祖? 835 01:02:04,916 --> 01:02:06,125 你看他有六根手指 836 01:02:06,208 --> 01:02:08,416 (在海得拉巴查獲大量毒品) 837 01:02:09,791 --> 01:02:12,291 他們誤認曼祖是麥可 所以逮捕了他? 838 01:02:13,500 --> 01:02:14,500 該死的! 839 01:02:16,083 --> 01:02:19,375 這究竟是怎麼回事? 840 01:02:22,333 --> 01:02:23,583 (輸入個人識別碼) 841 01:02:24,791 --> 01:02:25,916 (密碼錯誤) 842 01:02:29,125 --> 01:02:30,500 我無法解鎖我的手機 843 01:02:32,041 --> 01:02:33,250 舅舅,把你的手機給我 844 01:02:36,750 --> 01:02:37,958 (打給麥可) 845 01:02:40,375 --> 01:02:42,708 您撥的號碼是空號 846 01:02:43,041 --> 01:02:45,041 請查明後再撥 847 01:02:50,708 --> 01:02:51,833 你好,這裡是麗笙酒店 848 01:02:51,916 --> 01:02:54,333 有人用麥可的名字入住你們酒店嗎? 849 01:02:55,666 --> 01:02:59,000 沒有人用麥可的名字入住,先生 850 01:02:59,625 --> 01:03:00,541 那畢平呢? 851 01:03:00,791 --> 01:03:03,708 抱歉,先生 也沒有人用畢平的名字入住 852 01:03:05,958 --> 01:03:08,583 -他沒有入住那間酒店 -怎麼回事? 853 01:03:11,375 --> 01:03:12,625 我們不該那麼做 854 01:03:13,083 --> 01:03:16,208 那樣大家就會認識我們 855 01:03:18,833 --> 01:03:21,250 你何不跟我們住在他舅舅家? 856 01:03:23,083 --> 01:03:24,291 這運動衫我穿起來如何? 857 01:03:24,791 --> 01:03:28,083 大家為什麼都穿類似的服裝? 你們又在計畫什麼嗎? 858 01:03:28,166 --> 01:03:31,083 舅舅,他們不是因為 誤認曼祖是麥可而逮捕他 859 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 是麥可故意讓曼祖被逮捕 860 01:03:51,458 --> 01:03:56,125 (驚險之旅展開) 861 01:04:04,208 --> 01:04:05,791 他現在脫離險境了 862 01:04:05,875 --> 01:04:09,208 但從他身上搜出的硬碟和手機中 863 01:04:09,291 --> 01:04:10,708 查無任何有用的資訊 864 01:04:11,250 --> 01:04:13,625 醫生,這是來自德里總部的馬修探員 865 01:04:13,708 --> 01:04:14,958 -你好 -他的情況如何? 866 01:04:15,041 --> 01:04:16,166 他的生命徵象穩定 867 01:04:16,250 --> 01:04:18,416 但我們替他打了大量抗生素 868 01:04:18,500 --> 01:04:21,041 馬上安排將畢平帶回德里 869 01:04:21,125 --> 01:04:22,916 -長官 -我們不該移動傷患 870 01:04:23,000 --> 01:04:25,208 如果他受到感染,會有生命危險 871 01:04:25,666 --> 01:04:27,375 他需要一週時間復元 872 01:04:27,916 --> 01:04:29,291 -現在能跟他說話嗎? -可以 873 01:04:29,666 --> 01:04:31,791 -但別給他壓力 -謝謝 874 01:04:33,333 --> 01:04:34,541 -是局長 -好 875 01:04:34,875 --> 01:04:36,250 長官,印度萬歲 876 01:04:37,208 --> 01:04:38,375 他脫離險境了,長官 877 01:04:38,458 --> 01:04:41,000 你很清楚這是高度優先的案件 878 01:04:41,083 --> 01:04:43,875 內政大臣密切關注這次行動 879 01:04:43,958 --> 01:04:45,500 是,長官,我知道 880 01:04:45,583 --> 01:04:47,291 他剛恢復意識,長官 881 01:04:55,208 --> 01:04:56,791 我知道你不是畢平 882 01:04:57,250 --> 01:05:00,458 我知道你們分身相見的事 883 01:05:01,208 --> 01:05:04,083 但如果你在調查期間說出真相 884 01:05:04,416 --> 01:05:06,500 你的家人就死定了 885 01:05:07,833 --> 01:05:09,375 你知道我會怎麼殺了他們嗎? 886 01:05:10,333 --> 01:05:14,125 看好,只要我扣下扳機 子彈就會打爆他們的頭 887 01:05:14,208 --> 01:05:16,708 他們的頭會像西瓜一樣爆開 888 01:05:18,083 --> 01:05:20,916 你不說話就能保他們性命 889 01:05:25,416 --> 01:05:27,750 -怎麼回事,護士? -他的脈搏升高了 890 01:05:27,833 --> 01:05:28,916 什麼? 891 01:05:40,125 --> 01:05:41,208 怎麼會這樣? 892 01:05:42,541 --> 01:05:43,583 該死的! 893 01:05:45,375 --> 01:05:46,916 如果他出事了怎麼辦? 894 01:05:51,041 --> 01:05:52,083 馬修 895 01:05:52,833 --> 01:05:55,500 我們的區辦事處對他一無所知 896 01:05:56,083 --> 01:05:58,083 國家調查局的局長那麼焦慮 897 01:05:59,208 --> 01:06:01,625 現在媒體又在大肆討論畢平 898 01:06:02,375 --> 01:06:03,541 這個畢平究竟是誰? 899 01:06:05,125 --> 01:06:06,208 畢平 900 01:06:07,041 --> 01:06:08,125 畢平羅伊 901 01:06:08,833 --> 01:06:10,625 國家安全的噩夢 902 01:06:12,083 --> 01:06:13,291 一名死亡商人 903 01:06:13,833 --> 01:06:14,791 一個該死的軍火商 904 01:06:19,250 --> 01:06:20,916 他就像印度版的巴布羅艾斯柯巴 905 01:06:23,291 --> 01:06:25,208 (曼尼普爾邦,莫雷) 906 01:07:14,541 --> 01:07:17,625 我好久沒吃家常菜了 907 01:07:23,333 --> 01:07:24,375 請坐 908 01:07:27,500 --> 01:07:28,625 好吃! 909 01:07:32,500 --> 01:07:33,583 《黑暗中的惡魔》 910 01:07:36,500 --> 01:07:37,541 這標題下得好 911 01:07:39,958 --> 01:07:43,750 讓這國家槍支日益氾濫的惡魔 912 01:07:46,041 --> 01:07:47,250 畢平羅伊 913 01:07:49,666 --> 01:07:54,833 我喜歡妳努力想讓世人認識我 914 01:07:57,666 --> 01:07:59,125 但問題是… 915 01:08:00,166 --> 01:08:01,208 受到關注 916 01:08:03,708 --> 01:08:06,208 我最痛恨受到關注 917 01:08:07,583 --> 01:08:08,625 你在威脅我們嗎? 918 01:08:09,708 --> 01:08:11,458 -爹地! -噓! 919 01:08:18,083 --> 01:08:20,041 我不威脅人 920 01:08:21,000 --> 01:08:22,083 我只殺人 921 01:08:23,291 --> 01:08:24,416 爹地! 922 01:08:26,000 --> 01:08:26,916 亞尊! 923 01:08:27,000 --> 01:08:28,083 哥哥! 924 01:08:28,166 --> 01:08:31,916 妳試圖用報導的力量阻止我做生意 925 01:08:34,416 --> 01:08:35,833 但阻止妳,我會用… 926 01:08:42,250 --> 01:08:44,583 她只是個孩子,別傷害她,我求你 927 01:08:44,666 --> 01:08:46,875 我會把所有證據交給你,別傷害她 928 01:08:46,958 --> 01:08:48,666 她也是證據 929 01:08:48,750 --> 01:08:49,916 求你,我會… 930 01:08:53,916 --> 01:08:56,125 你這混蛋,我要殺了你! 931 01:09:11,083 --> 01:09:12,583 挖掘墳墓 932 01:09:13,458 --> 01:09:15,166 可以揭開歷史 933 01:09:16,458 --> 01:09:18,416 但如果想揭開我的歷史 934 01:09:19,750 --> 01:09:22,208 就是在自掘墳墓 935 01:09:50,000 --> 01:09:52,083 失誤或例外,不存在 936 01:09:52,375 --> 01:09:54,666 良善或邪惡,不存在 937 01:09:54,791 --> 01:09:57,041 罪惡或美德,不存在 938 01:09:57,208 --> 01:09:59,416 我只知道破壞 939 01:09:59,500 --> 01:10:04,125 你無法找到他,他是死亡的化身 940 01:10:04,875 --> 01:10:06,958 你們要靠什麼勾當過活都行 941 01:10:07,583 --> 01:10:09,166 但如果敢妨礙我 942 01:10:10,083 --> 01:10:11,041 我會殺了你們 943 01:10:13,125 --> 01:10:14,708 他心狠手辣 944 01:10:15,458 --> 01:10:17,166 他心狠手辣 945 01:10:18,000 --> 01:10:19,500 他心狠手辣 946 01:10:20,333 --> 01:10:21,958 他心狠手辣 947 01:10:22,750 --> 01:10:24,333 他心狠手辣 948 01:10:25,166 --> 01:10:26,666 他心狠手辣 949 01:10:27,833 --> 01:10:28,916 他心狠手辣 950 01:10:29,958 --> 01:10:32,708 他心狠手辣 951 01:10:47,416 --> 01:10:52,041 我不是警告過你們 如果妨礙我,我會殺了你們嗎? 952 01:10:52,208 --> 01:10:54,416 道德、正義,不存在 953 01:10:54,500 --> 01:10:56,791 憐憫、仁慈,不存在 954 01:10:56,875 --> 01:10:59,166 生命的價值,不存在 955 01:10:59,458 --> 01:11:01,500 他有如死神降臨 956 01:11:02,250 --> 01:11:06,708 槍對所有印度人來說該像火柴盒般 957 01:11:08,708 --> 01:11:10,291 輕易就能取得 958 01:11:13,458 --> 01:11:14,958 他心狠手辣 959 01:11:15,708 --> 01:11:17,250 他心狠手辣 960 01:11:18,208 --> 01:11:22,291 他心狠手辣 961 01:11:23,000 --> 01:11:27,000 他心狠手辣 962 01:11:27,875 --> 01:11:33,041 他心狠手辣 963 01:11:36,541 --> 01:11:41,125 他殺了所有妨礙他的人 964 01:11:41,708 --> 01:11:43,000 此時… 965 01:11:46,000 --> 01:11:48,458 一個名叫詹姆斯巴斯特道格拉斯的 國際說客找上他 966 01:11:49,041 --> 01:11:52,583 道格拉斯向敘利亞、蘇丹 和伊拉克的叛軍組織提供武器 967 01:11:52,875 --> 01:11:55,000 在那些國家造成災難 968 01:11:55,833 --> 01:11:59,166 我通常是與一個國家的軍隊領袖交易 969 01:11:59,416 --> 01:12:03,375 最糟的情況下 也只與恐怖組織打交道 970 01:12:03,833 --> 01:12:06,416 這是我第一次與個人談生意 971 01:12:06,500 --> 01:12:08,625 你沒有別的選擇 972 01:12:09,250 --> 01:12:12,916 我需要五萬把突擊步槍 973 01:12:13,458 --> 01:12:17,333 五萬把突擊衝鋒槍、一萬顆手榴彈 974 01:12:17,750 --> 01:12:23,750 五千具火箭筒 和一百磅的硝化RDX炸藥 975 01:12:24,083 --> 01:12:27,583 這些得要交給我在印度的人 976 01:12:29,333 --> 01:12:33,458 你在為提供武器 摧毀自己的國家而難過嗎? 977 01:12:33,541 --> 01:12:36,583 我是生意人,我販賣死亡 978 01:12:37,500 --> 01:12:42,208 如果外星人要對地球發動戰爭 我也會賣武器給他們 979 01:12:42,666 --> 01:12:46,708 我只在乎錢 任何人的性命對我都毫無意義 980 01:12:48,250 --> 01:12:50,083 很好!那說定了 981 01:12:55,166 --> 01:13:00,250 犯罪升級為恐怖行動 畢平首次引起了國家調查局的注意 982 01:13:00,875 --> 01:13:03,041 令我們震驚的是 983 01:13:03,291 --> 01:13:06,291 他們過去20年都在走私非法武器 984 01:13:08,500 --> 01:13:12,250 道格拉斯與畢平的會面 在國家調查局掀起一陣海嘯 985 01:13:12,875 --> 01:13:16,125 我們發現他們背後 有中國人民解放軍支持 986 01:13:16,333 --> 01:13:21,291 他們計畫於8月15日 在印度的26個地點進行種族滅絕 987 01:13:21,375 --> 01:13:23,708 如果他們成功了 988 01:13:23,791 --> 01:13:27,791 那會是史上最危險的災難 989 01:13:30,250 --> 01:13:32,625 我們必須馬上制定對策 990 01:13:32,708 --> 01:13:35,625 無論如何,我們不能放過 991 01:13:35,708 --> 01:13:38,500 畢平的任何武器或接頭人 992 01:13:39,916 --> 01:13:42,000 必須將這起陰謀斬草除根 993 01:13:42,458 --> 01:13:43,458 好的,沒問題 994 01:13:44,291 --> 01:13:46,625 畢平!國家調查局知道你的存在了 995 01:13:47,875 --> 01:13:50,541 我們得離開這裡,不能留下任何證據 996 01:14:02,375 --> 01:14:05,083 所以我殺了所有人證 997 01:14:15,958 --> 01:14:17,458 我是你的朋友,對吧? 998 01:14:18,666 --> 01:14:21,083 我不想殺我的朋友 999 01:14:22,541 --> 01:14:24,791 但人證必須死 1000 01:14:25,500 --> 01:14:26,750 所以去死吧 1001 01:14:36,041 --> 01:14:37,750 行動,動作快 1002 01:15:08,583 --> 01:15:09,750 (去你的) 1003 01:15:12,083 --> 01:15:14,791 (去你的) 1004 01:15:15,708 --> 01:15:18,291 為了同時逮到畢平和找到他的軍火庫 1005 01:15:18,375 --> 01:15:21,625 我們突襲了所有與他有關的 倉庫、別墅和藏身處 1006 01:15:21,708 --> 01:15:23,583 但他每一次都耍得我們團團轉 1007 01:15:26,291 --> 01:15:29,458 我們通知了各個國界管制單位 以防他潛逃出境 1008 01:15:29,541 --> 01:15:32,125 也向所有國家發布了紅色通緝令 1009 01:15:32,208 --> 01:15:35,291 追蹤他六個月後,我們終於逮到了他 1010 01:15:36,250 --> 01:15:37,625 長官,他醒了 1011 01:15:45,125 --> 01:15:46,291 畢平 1012 01:15:46,375 --> 01:15:50,958 我們對你們8月15日的 攻擊計畫一清二楚 1013 01:15:51,041 --> 01:15:53,208 現在一切都在我們控制之中了 1014 01:15:53,291 --> 01:15:55,375 但怎樣都好,我就直接說重點了 1015 01:15:57,375 --> 01:15:59,166 軍火庫在哪裡? 1016 01:16:03,250 --> 01:16:06,916 畢平,看著我,回答我 你把軍火庫藏在哪? 1017 01:16:11,125 --> 01:16:12,958 畢平,你這次逃不了的 1018 01:16:13,375 --> 01:16:14,375 快點回答我 1019 01:16:14,458 --> 01:16:17,541 軍火庫在哪,畢平?你得告訴我們 1020 01:16:17,625 --> 01:16:18,625 你已經完了 1021 01:16:26,416 --> 01:16:29,166 我好開心能見到你們兩個 1022 01:16:32,083 --> 01:16:34,291 你們就像我的親生兄弟 1023 01:16:37,375 --> 01:16:41,166 要離開你們讓我好難過,西度 1024 01:16:50,416 --> 01:16:52,875 曼祖很安全,好像也已經恢復意識了 1025 01:16:53,416 --> 01:16:56,625 但他正受到訊問折磨 1026 01:16:57,708 --> 01:16:59,875 沒想到畢平是這麼危險的人 1027 01:17:01,166 --> 01:17:03,916 我好怕他 1028 01:17:04,500 --> 01:17:05,625 舅舅,曼祖是無辜的 1029 01:17:06,708 --> 01:17:09,875 太可憐了,他什麼都不知道 是我邀他見面的 1030 01:17:11,375 --> 01:17:14,875 他現在受苦都是因為我 1031 01:17:19,333 --> 01:17:21,583 我們何不向國家調查局說出一切? 1032 01:17:24,458 --> 01:17:28,833 曼祖接受訊問時為何沒有說出一切? 1033 01:17:30,708 --> 01:17:33,125 你怎麼那麼確定他沒有說? 1034 01:17:34,750 --> 01:17:37,208 如果有,國家調查局早就找上門了 1035 01:17:37,291 --> 01:17:38,833 曼祖也會回到我們身邊了 1036 01:17:40,666 --> 01:17:44,416 既然以上情況都沒有發生 一定是有其他狀況 1037 01:17:45,416 --> 01:17:46,416 我們現在該怎麼辦? 1038 01:17:49,625 --> 01:17:51,083 我得跟曼祖談一談 1039 01:17:53,208 --> 01:17:54,333 不計一切代價 1040 01:18:13,791 --> 01:18:15,458 蘇芭,替她搜身 1041 01:18:15,833 --> 01:18:16,875 站住 1042 01:18:22,666 --> 01:18:24,375 交出手錶和手機 1043 01:18:33,166 --> 01:18:34,250 轉身 1044 01:18:36,875 --> 01:18:37,916 沒問題,長官 1045 01:18:56,625 --> 01:18:57,583 先生 1046 01:19:01,791 --> 01:19:03,250 西達斯…電話 1047 01:19:10,958 --> 01:19:12,458 -西度 -曼祖 1048 01:19:13,125 --> 01:19:14,208 你好嗎? 1049 01:19:14,416 --> 01:19:16,166 我很害怕 1050 01:19:17,083 --> 01:19:20,375 西度,我怕他們會殺了我 1051 01:19:20,666 --> 01:19:23,708 我不知道究竟發生了什麼事 1052 01:19:24,625 --> 01:19:27,916 我想見我的父母,西度 1053 01:19:28,083 --> 01:19:30,125 曼祖…冷靜 1054 01:19:30,916 --> 01:19:32,791 控制情緒,冷靜 1055 01:19:33,208 --> 01:19:34,625 我會救你出來的 1056 01:19:35,250 --> 01:19:37,916 你為何沒向國家調查局說出一切? 1057 01:19:38,416 --> 01:19:42,208 如果我說了 他們會殺了我和我父母,西度 1058 01:19:43,708 --> 01:19:44,791 誰? 1059 01:19:45,125 --> 01:19:46,583 一個國家調查局的探員 1060 01:19:48,208 --> 01:19:50,041 就是他開槍打傷我的 1061 01:19:51,166 --> 01:19:54,666 西度,他對我們的事瞭若指掌 1062 01:19:54,750 --> 01:19:57,458 那表示國家調查局中有人在幫助畢平 1063 01:19:59,750 --> 01:20:01,000 畢平? 1064 01:20:01,916 --> 01:20:02,916 畢平是誰? 1065 01:20:03,708 --> 01:20:04,875 麥可就是畢平 1066 01:20:05,625 --> 01:20:06,625 那個混蛋… 1067 01:20:07,416 --> 01:20:10,916 他接近我們,跟我們混熟 是為了陷害你並伺機逃跑 1068 01:20:17,833 --> 01:20:18,833 怎麼那麼久? 1069 01:20:19,791 --> 01:20:20,791 他在廁所… 1070 01:20:22,458 --> 01:20:24,291 好,我去看他,你出來 1071 01:20:28,083 --> 01:20:29,458 -西度 -說吧,曼祖 1072 01:20:29,791 --> 01:20:34,250 如果是那樣,麥可的目標不是我 1073 01:20:35,708 --> 01:20:37,250 是你啊,西度 1074 01:20:39,875 --> 01:20:40,875 我? 1075 01:20:44,375 --> 01:20:48,000 那天舅舅誤把你的手機給我 1076 01:20:48,583 --> 01:20:51,458 去機場的路上,麥可打給你 1077 01:20:52,791 --> 01:20:53,833 麥可! 1078 01:20:53,916 --> 01:20:57,375 他說需要幫忙,叫我前往一個地址 1079 01:20:57,958 --> 01:21:02,333 他要我拿一個包包去天橋 並穿上放在裡面的外套 1080 01:21:03,166 --> 01:21:05,500 我以為他需要幫助 1081 01:21:05,875 --> 01:21:08,250 就像我們幫你求愛那樣 1082 01:21:14,541 --> 01:21:17,791 在那之後,我就什麼都不知道了 1083 01:21:21,916 --> 01:21:25,041 喂?西度! 1084 01:21:25,166 --> 01:21:26,291 喂?曼祖? 1085 01:21:32,333 --> 01:21:33,416 開門 1086 01:21:38,125 --> 01:21:39,208 你怎麼上那麼久? 1087 01:21:45,041 --> 01:21:46,500 他為什麼想陷害我? 1088 01:21:47,708 --> 01:21:51,791 我們相見是個奇蹟 但現在分開也很重要 1089 01:21:53,958 --> 01:21:55,666 我不是西達斯的一部分 1090 01:21:57,125 --> 01:21:58,833 我就是西達斯 1091 01:22:01,208 --> 01:22:02,208 糟了 1092 01:22:26,916 --> 01:22:28,000 西度 1093 01:23:05,333 --> 01:23:06,833 太太,法會結束了 1094 01:23:06,916 --> 01:23:10,458 這些供品能保佑令郎長壽且成功 1095 01:23:17,416 --> 01:23:18,833 我們先告辭了,太太 1096 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 見到與自己長得像的人是不祥之兆 1097 01:23:24,500 --> 01:23:29,000 光想到有個長得像你的人在海得拉巴 就讓我好害怕 1098 01:23:29,875 --> 01:23:32,375 沒事了,我們已經辦法會消災解厄了 1099 01:23:33,041 --> 01:23:35,250 別再無謂驚慌,搞得他也慌了 1100 01:23:35,958 --> 01:23:40,166 警方已經逮捕那個傢伙,冷靜下來 1101 01:23:46,500 --> 01:23:49,416 你媽跟我說這件事時,我真的好擔心 1102 01:24:12,250 --> 01:24:13,125 我馬上回來 1103 01:25:08,291 --> 01:25:09,375 喂? 1104 01:25:27,625 --> 01:25:29,625 畢平,拜託,放開我 1105 01:25:31,000 --> 01:25:34,875 從追捕我六個月的國家調查局手中 1106 01:25:34,958 --> 01:25:39,291 逃走的唯一機會 1107 01:25:41,000 --> 01:25:45,291 就是我在尋找分身網站認識的西達斯 1108 01:25:46,666 --> 01:25:50,375 但你卻讓他逃過一死,沒殺了他 1109 01:25:52,000 --> 01:25:54,041 你感到無法呼吸,對吧? 1110 01:25:56,791 --> 01:25:59,083 我也是 1111 01:26:00,458 --> 01:26:03,833 如果他向國家調查局說出實情 1112 01:26:05,666 --> 01:26:09,666 我的計畫就會被打亂 1113 01:26:10,458 --> 01:26:12,416 西達斯不會透露任何事的 1114 01:26:14,375 --> 01:26:16,500 相信我,他不會告訴他們任何事 1115 01:26:16,958 --> 01:26:19,000 醫院戒備森嚴 1116 01:26:19,083 --> 01:26:23,333 我們一週後將他移往德里時 我會殺了他的 1117 01:26:25,416 --> 01:26:28,333 西達斯必須以畢平的身分死去 1118 01:26:30,833 --> 01:26:34,375 他死我才能活 1119 01:26:44,166 --> 01:26:45,375 這是西達斯的手機 1120 01:26:52,000 --> 01:26:55,333 他用你的身分住在你家? 1121 01:26:55,666 --> 01:26:58,458 他以為曼祖是我,所以他想殺了曼祖 1122 01:26:59,916 --> 01:27:01,000 等一下 1123 01:27:01,083 --> 01:27:04,125 如果他想殺你 他跟我們在一起時動手就好了 1124 01:27:04,416 --> 01:27:05,708 他當時為何不動手? 1125 01:27:05,791 --> 01:27:07,791 他不是希望西達斯死 1126 01:27:08,166 --> 01:27:10,041 他是要國調局看到畢平死了 1127 01:27:10,833 --> 01:27:11,833 西度 1128 01:27:12,416 --> 01:27:14,583 你絕對不能放過他 1129 01:27:15,333 --> 01:27:18,333 舅舅,他可不是容易對付的普通人 1130 01:27:18,416 --> 01:27:19,625 他是個心狠手辣的禽獸 1131 01:27:19,708 --> 01:27:20,833 所以我們就該放過他? 1132 01:27:20,916 --> 01:27:24,166 他住在你家 如果他傷害你父母和妹妹怎麼辦? 1133 01:27:24,250 --> 01:27:27,583 只要他繼續假扮西達斯 他就不會傷害他們 1134 01:27:27,666 --> 01:27:30,500 一週後國家調查局 會將曼祖移送到德里 1135 01:27:31,166 --> 01:27:33,708 到時我們就永遠無法救出他了 1136 01:27:33,791 --> 01:27:35,916 到時他們移送的不會是曼祖 1137 01:27:37,416 --> 01:27:38,500 而是畢平 1138 01:27:51,166 --> 01:27:54,333 天啊,我以前覺得這棟房子有如天堂 1139 01:27:55,000 --> 01:27:57,125 現在感覺像是棟鬼屋 1140 01:27:57,958 --> 01:28:01,083 外甥,我好怕! 1141 01:28:01,166 --> 01:28:04,666 如果我們的計畫想成功 我必須知道他的每一步 1142 01:28:04,750 --> 01:28:05,750 你一定要去 1143 01:28:14,375 --> 01:28:17,458 叫總領事館把我的簽證搞定 1144 01:28:19,000 --> 01:28:21,166 存五千萬盧比到西達斯的戶頭 1145 01:28:24,708 --> 01:28:27,791 你怎麼像完全變了個人似的 1146 01:28:28,875 --> 01:28:31,291 -你從來沒有用那種眼神看我 -香維 1147 01:28:32,375 --> 01:28:33,625 你好,西度 1148 01:28:33,708 --> 01:28:36,166 妳怎麼又在對他惡作劇,白癡! 1149 01:28:37,291 --> 01:28:39,416 -妳以為妳還是小朋友嗎? -我做了什麼? 1150 01:28:40,208 --> 01:28:42,083 我說了什麼嗎? 1151 01:28:42,416 --> 01:28:44,916 你看他,你看不出有任何差別嗎? 1152 01:28:47,875 --> 01:28:50,000 妳都長這麼大了,還這麼無腦 1153 01:28:50,083 --> 01:28:54,083 妳不知道對長輩該怎麼說話嗎? 1154 01:28:55,083 --> 01:28:56,125 怎麼了? 1155 01:28:56,541 --> 01:28:59,000 -你為何對她大罵? -爸,你看他 1156 01:28:59,083 --> 01:29:01,125 我只是跟西度說他變了 1157 01:29:01,208 --> 01:29:03,291 舅舅竟然就這樣罵我 1158 01:29:04,833 --> 01:29:08,625 你為什麼為這點小事罵她? 1159 01:29:08,875 --> 01:29:09,916 什麼? 1160 01:29:10,208 --> 01:29:11,291 小事? 1161 01:29:12,000 --> 01:29:14,250 搞什麼,你也瘋了嗎? 1162 01:29:15,291 --> 01:29:16,500 你知道她剛說什麼嗎? 1163 01:29:16,583 --> 01:29:18,875 -怎麼了? -她說西達斯變了 1164 01:29:21,875 --> 01:29:23,708 她說西達斯變了 1165 01:29:23,791 --> 01:29:26,791 如果他的未來老婆、未來岳父母 1166 01:29:26,875 --> 01:29:31,625 和老婆的祖母聽到他變了 他們會怎麼想? 1167 01:29:31,708 --> 01:29:33,208 -喂 -老公 1168 01:29:33,708 --> 01:29:35,125 你瘋了嗎? 1169 01:29:35,208 --> 01:29:36,708 為何在這裡胡言亂語? 1170 01:29:42,208 --> 01:29:43,416 我瘋了? 1171 01:29:45,666 --> 01:29:48,208 如果你知道真相,你才會瘋掉 1172 01:29:48,291 --> 01:29:50,208 -他怎麼了? -不知道 1173 01:29:50,291 --> 01:29:51,333 婆婆 1174 01:30:10,791 --> 01:30:14,166 來吧,親愛的,就差妳了 1175 01:30:14,250 --> 01:30:17,166 看來你們在討論很重要的事 1176 01:30:17,250 --> 01:30:21,041 沒事,親愛的,他在碎唸而已 妳怎麼忽然會來? 1177 01:30:21,125 --> 01:30:24,583 我明天要去班加盧魯參加朋友的婚禮 1178 01:30:27,916 --> 01:30:29,000 我也會去 1179 01:30:34,708 --> 01:30:35,750 (班加盧魯) 1180 01:30:39,500 --> 01:30:41,333 你好,先生,請問需要什麼? 1181 01:30:41,416 --> 01:30:43,166 以西達斯的名字入住一間房 1182 01:30:45,041 --> 01:30:46,666 西度,一個房間? 1183 01:30:47,125 --> 01:30:49,291 是的,小姐 你們兩人入住一間房嗎? 1184 01:30:50,208 --> 01:30:52,000 我們下週就要結婚了吧? 1185 01:30:52,083 --> 01:30:55,333 那就是我的重點,西達斯 我們下週才結婚 1186 01:30:55,500 --> 01:30:56,791 你得等到那時候 1187 01:30:57,375 --> 01:30:58,500 請再給我一個房間 1188 01:30:58,583 --> 01:31:00,291 -好的,小姐 -謝謝 1189 01:31:00,666 --> 01:31:03,000 另外請安排一輛 前往月門渡假中心的車 1190 01:31:03,083 --> 01:31:04,208 好的,小姐 1191 01:31:45,708 --> 01:31:51,125 夜復一夜,都不如今晚的月光輝煌 1192 01:31:51,916 --> 01:31:57,416 再多的吻,也比不上這般熱情 1193 01:31:58,083 --> 01:32:03,458 處處留情的小伙子 1194 01:32:04,375 --> 01:32:09,708 真是花言巧語 1195 01:32:09,791 --> 01:32:15,750 夜復一夜,都不如今晚的月光輝煌 1196 01:32:16,583 --> 01:32:22,541 再多的吻,也比不上這般熱情 1197 01:32:59,916 --> 01:33:05,833 內心深藏著好多慾望 與無法壓抑的渴望 1198 01:33:06,291 --> 01:33:09,333 咬著雙唇與它們合而為一 1199 01:33:12,500 --> 01:33:18,083 我等待妳落入我的網已幾億萬年 1200 01:33:18,416 --> 01:33:21,666 我的心靈尋求著慾望的漩渦 1201 01:33:24,666 --> 01:33:30,583 情愛在寂靜中釋放 1202 01:33:30,958 --> 01:33:36,916 或在充滿活力的青春爆發 1203 01:33:42,000 --> 01:33:47,500 夜復一夜,都不如今晚的月光輝煌 1204 01:33:47,916 --> 01:33:53,875 再多的吻,也比不上這般熱情 1205 01:34:31,500 --> 01:34:37,041 我迎向寒風,將妳抱得更緊 1206 01:34:37,625 --> 01:34:40,583 這是品嘗愛情甘露的唯一方法 1207 01:34:43,625 --> 01:34:49,375 我的雙頰渴望你撫摸 1208 01:34:50,000 --> 01:34:53,166 就像一對鴛鴦大盜 1209 01:34:56,208 --> 01:34:58,958 愛意匯聚永不止息 1210 01:34:59,208 --> 01:35:02,250 再疲累也甘之如飴 1211 01:35:02,416 --> 01:35:08,166 才向羞怯吻別,卻又感到害臊 1212 01:35:13,000 --> 01:35:18,875 夜復一夜,都不如今晚的月光輝煌 1213 01:35:19,541 --> 01:35:25,166 再多的吻,也比不上這般熱情 1214 01:35:31,416 --> 01:35:35,041 不行,我說過要等到婚禮後吧? 1215 01:35:35,708 --> 01:35:38,875 當個乖孩子,準備出門 我們得買禮物給我朋友 1216 01:35:39,125 --> 01:35:40,208 再見! 1217 01:35:50,916 --> 01:35:52,750 你已經準備好了? 1218 01:35:52,916 --> 01:35:53,916 走吧 1219 01:36:06,916 --> 01:36:09,083 西達斯,你為什麼這麼沉悶? 1220 01:36:10,291 --> 01:36:13,208 是因為我要求分房睡嗎? 1221 01:36:15,291 --> 01:36:17,000 我不喜歡你這樣子 1222 01:36:18,208 --> 01:36:20,500 回酒店後就照你的意思 1223 01:36:20,916 --> 01:36:22,000 我不會阻止你 1224 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 我都答應了,你為什麼還對我生氣? 1225 01:36:29,000 --> 01:36:31,916 因為有個分身想染指你 1226 01:36:32,583 --> 01:36:37,041 那個混蛋想拆散我們 1227 01:36:38,291 --> 01:36:39,291 什麼? 1228 01:36:40,708 --> 01:36:42,333 我是說我做的夢 1229 01:36:43,000 --> 01:36:45,208 你做的夢啊 1230 01:36:46,083 --> 01:36:47,500 是誰,那個畢平嗎? 1231 01:36:49,916 --> 01:36:52,833 我那天在電視上看到的 他長得跟你一模一樣 1232 01:36:54,208 --> 01:36:57,041 不是所有夢都會成為現實 1233 01:37:07,291 --> 01:37:12,541 即使在一千個長得像你的人之中 我也能認出你 1234 01:37:14,208 --> 01:37:16,916 你竟然這麼驚訝?你當我是什麼人? 1235 01:37:26,000 --> 01:37:27,416 -先生 -誰鎖門的? 1236 01:37:27,500 --> 01:37:29,291 那是有人故意鎖上的,先生 1237 01:37:40,375 --> 01:37:42,333 -喂,過來把門打開 -好的,先生 1238 01:37:59,625 --> 01:38:00,708 對不起,先生 1239 01:38:01,291 --> 01:38:04,000 你稍早不是跟女朋友開車出去了嗎? 1240 01:38:04,583 --> 01:38:07,291 你怎麼這麼快就回來?有什麼事嗎? 1241 01:38:11,958 --> 01:38:14,625 你為什麼帶我來這裡? 婚禮是在那邊舉行 1242 01:38:15,125 --> 01:38:16,875 伊西卡,我得告訴妳一件事 1243 01:38:16,958 --> 01:38:18,000 什麼事? 1244 01:38:18,083 --> 01:38:22,333 伊西卡,你們跑哪去了? 我到處找,大家都在問妳去哪了 1245 01:38:22,416 --> 01:38:25,791 -找我? -妳忘記要開女性專屬派對嗎? 1246 01:38:25,875 --> 01:38:27,291 對耶 1247 01:38:27,375 --> 01:38:30,416 派對後我們會載妳回海得拉巴 1248 01:38:30,500 --> 01:38:32,416 但那樣西度就會一個人 1249 01:38:32,625 --> 01:38:35,083 就是西度要我找妳同行的 1250 01:38:36,291 --> 01:38:38,125 好了,大家都在等,快過來 1251 01:38:42,791 --> 01:38:44,583 你就是想告訴我這件事嗎? 1252 01:38:45,125 --> 01:38:46,416 謝謝你的理解 1253 01:39:00,250 --> 01:39:01,416 再見 1254 01:39:25,916 --> 01:39:28,625 天啊!西度,你來得正是時候 1255 01:39:28,708 --> 01:39:30,875 我去酒店參加官方活動時 1256 01:39:30,958 --> 01:39:33,916 巧遇到伊西卡,我不知道該怎麼辦 1257 01:39:34,208 --> 01:39:35,291 還好你在這裡 1258 01:39:36,500 --> 01:39:37,625 但你怎麼了,西度? 1259 01:39:38,291 --> 01:39:41,250 你大老遠跑來班加盧魯 卻沒有聯絡我 1260 01:39:41,333 --> 01:39:44,291 你跟伊西卡訂婚後就忘了我 1261 01:40:02,500 --> 01:40:05,541 對了,西度 麥可和畢平的事是怎麼回事? 1262 01:40:06,291 --> 01:40:07,333 我在電視上看到了 1263 01:40:08,875 --> 01:40:14,416 那個該死的壞傢伙 跟我們相處時根本不懷好意 1264 01:40:15,916 --> 01:40:19,083 真沒想到他是那麼狡猾的人 1265 01:40:20,875 --> 01:40:22,458 伊西卡不會跟你走的 1266 01:40:25,208 --> 01:40:28,916 因為她要跟妮基塔回海得拉巴 她要你先離開 1267 01:40:29,375 --> 01:40:32,666 她剛跟我說的,我現在轉告你 1268 01:40:35,291 --> 01:40:37,416 時間不早了,我的上司在等我 1269 01:40:37,666 --> 01:40:38,708 再見 1270 01:40:53,125 --> 01:40:55,333 (你的簽證已經核准) 1271 01:41:01,708 --> 01:41:04,041 西度,我有要事要告訴你,進屋來 1272 01:41:04,791 --> 01:41:08,041 銀行經理跟我說 有五千萬盧比匯入了你的戶頭 1273 01:41:08,125 --> 01:41:11,333 我覺得可疑,於是去搜了你的房間 結果發現這個 1274 01:41:26,333 --> 01:41:28,083 看起來是簽證申請書 1275 01:41:29,625 --> 01:41:31,500 他不是來以我的身分生活 1276 01:41:31,791 --> 01:41:32,791 那他要幹嘛? 1277 01:41:34,208 --> 01:41:38,208 他想用我的身分離開印度去美國 1278 01:41:38,791 --> 01:41:42,833 那傢伙操弄你的人生 還對伊西卡意圖不軌 1279 01:41:43,208 --> 01:41:46,125 我忍不下去了,我要告訴他們所有事 1280 01:41:48,333 --> 01:41:49,416 不行,舅舅 1281 01:41:50,000 --> 01:41:52,416 我們的決定可能會讓曼祖有生命危險 1282 01:41:53,625 --> 01:41:57,666 在我的計畫成功之前 不該讓我的家人知道這件事 1283 01:41:58,000 --> 01:42:00,375 我兒子下週舉行婚禮 1284 01:42:00,458 --> 01:42:02,416 你們都該來參加,把孩子也帶來 1285 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 把這給妳哥…不對 1286 01:42:04,541 --> 01:42:08,000 也要通知妳丈夫 我真不知道自己在幹嘛 1287 01:42:08,208 --> 01:42:09,375 別忘了 1288 01:42:09,958 --> 01:42:13,583 老公,寄喜帖前記得去廟裡祈禱 1289 01:42:13,666 --> 01:42:15,875 -我知道 -說是這樣說,但你一定不會去 1290 01:42:15,958 --> 01:42:17,500 所以我才要提醒你 1291 01:42:17,583 --> 01:42:21,833 你已經訂了宴會廳 記得聯絡會場佈置 1292 01:42:21,916 --> 01:42:23,708 -我會去找 -她們打來了… 1293 01:42:23,791 --> 01:42:25,041 是,姐姐,請說 1294 01:42:34,875 --> 01:42:35,875 蛇瓜咖哩… 1295 01:42:57,375 --> 01:43:00,333 我跟你說過多少次,別再吃蛇瓜了 1296 01:43:01,000 --> 01:43:03,166 我只是跟西度說他變了 1297 01:43:03,250 --> 01:43:04,958 她說西達斯變了! 1298 01:43:39,416 --> 01:43:42,750 姐夫,你怎麼大老遠跑來? 打電話給我就好啦 1299 01:43:42,833 --> 01:43:43,791 打電話給西度 1300 01:43:44,666 --> 01:43:48,125 西度?西度不是在家嗎? 1301 01:43:48,208 --> 01:43:50,833 如果他在家,我何必還要你打給他? 快打給他 1302 01:43:50,916 --> 01:43:52,583 糟糕,我該怎麼辦? 1303 01:43:52,666 --> 01:43:55,083 我現在該打給誰? 真的還是假的西度? 1304 01:43:56,625 --> 01:44:00,041 你在想什麼?打給他 1305 01:44:00,375 --> 01:44:04,291 我確實該想啊…打給他,好 1306 01:44:04,375 --> 01:44:06,375 (真西度,假西度) 1307 01:44:06,458 --> 01:44:07,791 (打給真西度) 1308 01:44:11,583 --> 01:44:12,625 說吧,舅舅 1309 01:44:18,416 --> 01:44:19,291 坐下 1310 01:44:41,583 --> 01:44:43,791 -喂? -他在家嗎? 1311 01:44:44,541 --> 01:44:45,583 是的,他在 1312 01:44:45,791 --> 01:44:46,791 把電話給他聽 1313 01:44:46,875 --> 01:44:48,000 好 1314 01:44:49,958 --> 01:44:51,666 (通話中,喬伊) 1315 01:45:12,916 --> 01:45:14,291 西度,你爸在線上 1316 01:45:19,333 --> 01:45:20,250 喂? 1317 01:45:28,500 --> 01:45:31,458 如果你是西達斯,那家裡的是誰? 1318 01:45:43,583 --> 01:45:48,250 你做了什麼!你引一個魔鬼到我們家 1319 01:45:50,000 --> 01:45:54,416 你讓曼祖、伊西卡 1320 01:45:54,500 --> 01:45:56,625 和所有人身陷危險之中 1321 01:45:58,166 --> 01:45:59,625 給我三天時間 1322 01:46:01,875 --> 01:46:05,250 我會解決一切 在那之前,別告訴任何人 1323 01:46:06,791 --> 01:46:07,875 相信我 1324 01:46:11,458 --> 01:46:13,541 (英迪拉宅) 1325 01:46:14,791 --> 01:46:18,416 在此之前,保護我們的家是我的責任 1326 01:46:19,291 --> 01:46:22,333 但從這一刻起也是你的責任了,爸 1327 01:47:34,583 --> 01:47:37,416 畢平,西達斯明天會被移送 1328 01:47:37,500 --> 01:47:39,625 他有第六根手指嗎? 1329 01:47:39,750 --> 01:47:41,208 有 1330 01:47:43,416 --> 01:47:48,416 他不是西達斯,他是曼祖 曼祖納斯海德 1331 01:47:48,833 --> 01:47:49,708 什麼? 1332 01:47:53,208 --> 01:47:56,916 殺了曼祖後,你還是能離開印度 1333 01:47:57,291 --> 01:48:01,000 只要西達斯還活著,他就不會讓我走 1334 01:48:02,708 --> 01:48:06,000 他這時一定在計畫著什麼 1335 01:48:06,791 --> 01:48:08,041 什麼計畫? 1336 01:48:08,291 --> 01:48:10,083 就讓他執行他的計畫吧 1337 01:48:15,916 --> 01:48:19,000 你好,畢平 我已經匯錢到你的海外帳戶 1338 01:48:19,083 --> 01:48:21,208 你何時將交貨細節寄給我? 1339 01:48:21,291 --> 01:48:23,458 我一週後會到,道格拉斯 1340 01:48:23,541 --> 01:48:26,708 我會親自告訴你軍火庫的位置 1341 01:48:27,000 --> 01:48:29,916 你明知道我8月15日要行動 1342 01:48:30,291 --> 01:48:33,958 如果你不在那之前說出軍火庫地點 就當這筆交易取消 1343 01:48:34,041 --> 01:48:35,500 別擔心,道格拉斯 1344 01:48:36,166 --> 01:48:39,333 告訴你的人 他們的交易對象可是畢平 1345 01:48:43,583 --> 01:48:48,250 明天在約定好的時間 將畢平帶去中央購物中心 1346 01:48:48,583 --> 01:48:51,708 你能對付畢平嗎? 1347 01:48:54,208 --> 01:48:55,375 沒有別的辦法了,爸 1348 01:48:55,458 --> 01:48:57,041 (克里希納醫學研究所醫院) 1349 01:49:08,708 --> 01:49:12,208 西度,準備好了嗎?可以出發了嗎? 1350 01:49:16,541 --> 01:49:17,916 你們要去哪裡? 1351 01:49:19,291 --> 01:49:20,583 買結婚項鍊 1352 01:49:20,666 --> 01:49:25,291 -我們已經買了吧? -伊西卡的父母不滿意 1353 01:49:25,375 --> 01:49:26,708 但他們之前說很喜歡啊 1354 01:49:26,791 --> 01:49:29,000 現在不喜歡了,妳有毛病啊? 1355 01:49:29,083 --> 01:49:31,291 你幹嘛這麼生氣? 1356 01:49:32,375 --> 01:49:37,125 -那妳要去哪裡? -去服飾店買莎麗 1357 01:49:37,625 --> 01:49:39,041 不是已經買好了嗎? 1358 01:49:39,125 --> 01:49:40,541 西度不喜歡 1359 01:49:40,625 --> 01:49:45,416 所以他叫了伊西卡來 一起去買他們都喜歡的樣式 1360 01:49:46,791 --> 01:49:48,833 -妳說什麼? -對,小姑 1361 01:49:48,916 --> 01:49:51,041 -我們準備好了,要出發了嗎? -我也好了 1362 01:50:50,750 --> 01:50:53,875 西度,你怎麼往這裡開? 我們應該往那裡走吧? 1363 01:50:53,958 --> 01:50:54,875 驚喜 1364 01:50:56,958 --> 01:50:58,000 驚喜? 1365 01:51:44,708 --> 01:51:45,958 西度,這是在做什麼? 1366 01:51:48,291 --> 01:51:49,708 問妳老公啊 1367 01:51:54,291 --> 01:51:57,208 畢平,她們什麼都不知道,放她們走 1368 01:51:58,708 --> 01:52:00,791 我假冒你兒子的同時… 1369 01:52:02,875 --> 01:52:06,125 你兒子也在假扮曼祖 1370 01:52:09,583 --> 01:52:14,416 而你竟然演得比我們還像,你… 1371 01:52:23,791 --> 01:52:27,458 你的兒子想救曼祖 1372 01:52:27,541 --> 01:52:30,833 引國家調查局去中央購物中心 1373 01:52:30,916 --> 01:52:35,333 然後你把被注射藥物的我交給他們 1374 01:52:35,416 --> 01:52:36,916 這就是你們的計畫? 1375 01:52:37,000 --> 01:52:39,416 -喂,放開他 -閉嘴! 1376 01:53:02,416 --> 01:53:03,416 喂?爸 1377 01:53:03,583 --> 01:53:07,291 你好啊,朋友! 1378 01:53:07,708 --> 01:53:10,000 你真聰明 1379 01:53:10,583 --> 01:53:15,625 竟然想來個將計就計 1380 01:53:15,916 --> 01:53:19,000 我會終結這場遊戲 1381 01:53:20,791 --> 01:53:24,208 你想保全你的親友 1382 01:53:24,291 --> 01:53:27,666 但我只在乎我自己 1383 01:53:29,250 --> 01:53:32,458 你想讓我去代替曼祖 1384 01:53:32,916 --> 01:53:35,416 但現在計畫有點小小的改變 1385 01:53:35,500 --> 01:53:38,208 由你去代替曼祖 1386 01:53:39,416 --> 01:53:42,458 然後死在國家調查局手裡 1387 01:53:42,833 --> 01:53:44,083 -不行… -求你… 1388 01:53:45,375 --> 01:53:47,416 你應該去死,我的朋友 1389 01:53:50,083 --> 01:53:53,291 決定是要你一個人死… 1390 01:53:56,291 --> 01:53:59,250 還是四個人死 1391 01:54:03,291 --> 01:54:04,791 祝你好運 1392 01:54:07,916 --> 01:54:12,125 你瘋了嗎?你取代曼祖的話會死的 1393 01:54:14,000 --> 01:54:17,708 我已經準備好 為了曼祖和我的家人赴死 1394 01:54:29,041 --> 01:54:31,083 警戒!怎麼回事? 1395 01:54:39,875 --> 01:54:41,583 各位,別讓他跑了 1396 01:54:42,333 --> 01:54:46,416 曼祖,快過來 1397 01:54:51,708 --> 01:54:54,083 -他在哪裡? -他跑了 1398 01:54:57,458 --> 01:54:59,208 -在那裡! -快點上車追 1399 01:55:01,416 --> 01:55:03,833 畢平,西達斯代替了曼祖 1400 01:55:03,916 --> 01:55:06,000 這次你最好別再讓他逃了 1401 01:55:07,375 --> 01:55:08,375 殺了他 1402 01:55:15,458 --> 01:55:17,000 你們是誰啊? 1403 01:56:01,625 --> 01:56:03,000 右轉!走市場路! 1404 01:56:26,208 --> 01:56:27,625 第三小組…回答 1405 01:56:28,083 --> 01:56:30,416 我們正在追捕他,加速 1406 01:56:31,708 --> 01:56:33,541 開快一點,衝上去 1407 01:56:49,750 --> 01:56:50,791 喂! 1408 01:56:51,625 --> 01:56:53,708 你已抵達目的地 1409 01:57:00,791 --> 01:57:02,333 接電話… 1410 01:57:33,250 --> 01:57:36,500 地點換了,但計畫不變 1411 01:57:45,083 --> 01:57:47,000 跪下 1412 01:57:49,250 --> 01:57:50,291 站起來 1413 01:57:54,291 --> 01:57:55,333 別動 1414 01:57:59,208 --> 01:58:01,916 爸,你為什麼不讓我 告訴國家調查局實情? 1415 01:58:02,000 --> 01:58:05,958 西度,如果你告訴他們一切 你會無法輕易脫身 1416 01:58:06,041 --> 01:58:10,291 他們會一直煩你 進行各種調查、控訴和訊問 1417 01:58:10,375 --> 01:58:12,833 你已經讓他被繩之以法了 1418 01:58:12,916 --> 01:58:15,791 現在大家都回歸原有生活了 1419 01:58:15,875 --> 01:58:21,083 就當那是一場惡夢,放下吧 請你試著理解 1420 01:58:23,125 --> 01:58:24,208 拜託 1421 01:59:28,500 --> 01:59:29,500 停車! 1422 02:01:23,916 --> 02:01:25,250 他在打包行李 1423 02:01:25,333 --> 02:01:26,375 好 1424 02:01:26,458 --> 02:01:30,125 你準備好了嗎,曼祖? 你快遲到了,西度在路上了 1425 02:01:30,208 --> 02:01:32,083 -再十分鐘,舅舅 -快點 1426 02:02:29,958 --> 02:02:30,958 舅舅 1427 02:02:32,791 --> 02:02:33,833 舅舅 1428 02:02:50,916 --> 02:02:51,916 舅舅! 1429 02:02:57,125 --> 02:02:59,291 拜託,麥可,不要傷害他 1430 02:03:00,416 --> 02:03:01,416 拜託,麥可… 1431 02:03:01,500 --> 02:03:03,125 曼祖,快跑… 1432 02:03:12,416 --> 02:03:15,291 舅舅,你在果阿邦時想自拍? 1433 02:03:17,291 --> 02:03:19,500 來啊,我們來拍一張 1434 02:04:38,166 --> 02:04:42,875 曼祖,你躲在哪裡? 1435 02:05:07,583 --> 02:05:08,791 說話,曼祖 1436 02:05:21,708 --> 02:05:24,458 你覺得心痛嗎,曼祖? 1437 02:05:27,250 --> 02:05:29,416 你就像我的親生兄弟 1438 02:05:35,291 --> 02:05:39,000 你在跟我玩貓捉老鼠的遊戲嗎? 1439 02:05:48,583 --> 02:05:49,916 真糟糕! 1440 02:05:53,208 --> 02:05:55,833 如果要照我所想的發展 1441 02:05:57,208 --> 02:05:59,666 這隻老鼠必須死,對吧? 1442 02:06:00,375 --> 02:06:03,416 麥可,我們不是朋友嗎? 1443 02:06:04,708 --> 02:06:07,791 我把你當哥哥 1444 02:06:08,375 --> 02:06:11,625 請不要傷害我,麥可 我求你,放我走 1445 02:06:24,250 --> 02:06:25,291 舅舅 1446 02:06:27,083 --> 02:06:28,125 舅舅 1447 02:06:28,750 --> 02:06:29,791 舅舅 1448 02:06:34,708 --> 02:06:35,750 曼祖… 1449 02:06:36,083 --> 02:06:37,083 曼祖! 1450 02:06:38,083 --> 02:06:40,041 喂,六指男 1451 02:06:42,083 --> 02:06:44,250 我們不是朋友 1452 02:06:45,541 --> 02:06:48,125 也絕對不是兄弟 1453 02:06:48,208 --> 02:06:49,625 我們只是… 1454 02:06:52,208 --> 02:06:54,458 長得像的人 1455 02:07:09,500 --> 02:07:10,625 西度! 1456 02:07:11,416 --> 02:07:16,166 你好啊,救世主,你終於來了 1457 02:07:16,250 --> 02:07:18,375 我一直在等你 1458 02:07:20,416 --> 02:07:24,166 你知道你犯下最大的錯誤是什麼嗎? 1459 02:07:24,250 --> 02:07:27,791 那就是沒告訴國家調查局 我們分身相見的故事 1460 02:07:31,458 --> 02:07:37,416 現在我會殺了你們倆 然後讓他們相信你們其中一人是畢平 1461 02:07:38,333 --> 02:07:42,541 那樣一來 在國家調查局眼中,畢平就死了 1462 02:07:44,333 --> 02:07:48,833 要讓哪個幸運兒承接我的身分呢? 1463 02:07:50,083 --> 02:07:51,291 是你… 1464 02:07:53,416 --> 02:07:54,916 還是他? 1465 02:07:58,916 --> 02:08:00,041 畢平 1466 02:08:00,583 --> 02:08:03,583 你可以殺了我,但放過曼祖 1467 02:08:04,083 --> 02:08:06,208 天啊 1468 02:08:07,208 --> 02:08:09,958 好感人的友誼啊 1469 02:08:10,041 --> 02:08:15,208 你不願為我而死,卻願意為他而死? 1470 02:08:16,375 --> 02:08:20,625 我們三個不是都長得很像嗎? 1471 02:08:21,500 --> 02:08:23,583 差別在哪? 1472 02:08:26,666 --> 02:08:28,083 差別在哪? 1473 02:08:32,416 --> 02:08:35,333 因為他有六根手指嗎? 1474 02:08:40,375 --> 02:08:41,666 曼祖! 1475 02:08:42,458 --> 02:08:44,958 現在我們一樣了 1476 02:09:42,166 --> 02:09:43,208 西度 1477 02:10:25,750 --> 02:10:28,416 曼祖這下可威猛了 1478 02:11:00,041 --> 02:11:01,375 曼祖! 1479 02:12:07,541 --> 02:12:11,916 據說每個人在這世界上 都有七個樣貌相似的分身 1480 02:12:12,000 --> 02:12:17,625 我們多數人不知道有些網站 可以協助我們找到他們 1481 02:12:17,708 --> 02:12:21,541 而重大通緝要犯 1482 02:12:21,625 --> 02:12:25,375 畢平羅伊就是利用這樣的網站 找到與他樣貌相近的西達斯 1483 02:12:25,458 --> 02:12:28,083 利用他的身分,試圖潛逃出境 1484 02:12:28,166 --> 02:12:29,958 他的計畫失敗 1485 02:12:30,041 --> 02:12:35,666 國家調查局稍後會向媒體 說明本案的更多細節 1486 02:12:42,916 --> 02:12:44,666 (尋找分身網站,西達斯奇古魯利) 1487 02:12:44,750 --> 02:12:45,750 (檔案相符) 1488 02:12:50,458 --> 02:12:53,500 (曼祖:新婚愉快,西度) 1489 02:12:53,583 --> 02:12:54,458 (謝謝) 1490 02:13:11,791 --> 02:13:14,000 感謝上天,畢平死了 1491 02:13:14,083 --> 02:13:16,625 不然真不知道會發生什麼事 1492 02:13:16,708 --> 02:13:20,333 那個禽獸只靠這個網站 就闖入了我們的生活 1493 02:13:22,791 --> 02:13:25,333 多虧這個網站,我交到一個朋友 1494 02:13:25,416 --> 02:13:27,166 而且還娶了妳 1495 02:13:27,250 --> 02:13:28,791 現在不是皆大歡喜嗎? 1496 02:13:28,875 --> 02:13:29,875 可是… 1497 02:13:29,958 --> 02:13:33,791 別再談那個了,來思考重要的事吧 1498 02:13:35,333 --> 02:13:41,000 (尋找分身網站,檔案相符) 1499 02:16:26,166 --> 02:16:31,250 (劇終) 1500 02:16:31,333 --> 02:16:33,333 字幕翻譯:曾少澤