1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 ‫- הצהרה רשמית של נשיא הרפובליקה -‬ 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,160 ‫אזרחי המדינה, אחיי ואחיותיי הצרפתים.‬ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,200 ‫בלב כבד אני מודיע שכהונתי כנשיא הרפובליקה‬ 4 00:00:22,720 --> 00:00:23,640 ‫תמה היום.‬ 5 00:00:24,400 --> 00:00:28,240 ‫עליי להודות‬ ‫שהייתי שמח להמשיך לכהונה שלישית, אבל…‬ 6 00:00:28,760 --> 00:00:30,600 ‫מתברר שזה "לא דמוקרטי".‬ 7 00:00:30,680 --> 00:00:31,600 ‫לא משנה.‬ 8 00:00:32,760 --> 00:00:36,520 ‫ובכן, האם שתי הקדנציות שלי‬ ‫היו הצלחה מוחלטת?‬ 9 00:00:36,600 --> 00:00:37,440 ‫לא.‬ 10 00:00:38,840 --> 00:00:39,840 ‫האם עשיתי טעויות?‬ 11 00:00:39,920 --> 00:00:40,760 ‫כן.‬ 12 00:00:42,600 --> 00:00:46,320 ‫הרומן שלי עם מגלי היה אי הבנה מצערת.‬ 13 00:00:47,560 --> 00:00:49,040 ‫האם שיקרתי לכם?‬ 14 00:00:50,680 --> 00:00:52,440 ‫כן.‬ 15 00:00:52,520 --> 00:00:55,800 ‫אבל העיקר הוא שאמרתי את האמת בסוף, לא?‬ 16 00:00:55,880 --> 00:00:59,480 ‫כשמגלי פנתה לכלי התקשורת‬ ‫עם הראיות שהיא שמרה.‬ 17 00:01:00,480 --> 00:01:05,400 ‫אחי ואחיותיי הצרפתים,‬ ‫אני רוצה לסיים במסר של אחווה.‬ 18 00:01:05,480 --> 00:01:10,520 ‫לא כל הבעיות של צרפת‬ ‫נגרמות בהכרח על ידי מהגרים.‬ 19 00:01:11,040 --> 00:01:12,040 ‫לא תמיד.‬ 20 00:01:13,200 --> 00:01:16,400 ‫יש מהגרים שהם אפילו נכס למדינה שלנו.‬ 21 00:01:16,480 --> 00:01:19,920 ‫בדיוק כמו היורש שלי,‬ ‫הנשיא החדש שלנו, סטפן בלה.‬ 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,920 ‫הוא צרפתי, נכון.‬ 23 00:01:22,640 --> 00:01:25,480 ‫אבל הוא שחור. ואני שמח על כך.‬ 24 00:01:26,080 --> 00:01:30,000 ‫הוא אדם מלא אנרגיה, איש של כבוד ויושרה.‬ 25 00:01:30,080 --> 00:01:34,080 ‫ואני יודע שהוא ינהיג בהצלחה את המדינה שלנו‬ 26 00:01:34,600 --> 00:01:36,120 ‫בדרכו הנעימה והטרופית.‬ 27 00:01:42,680 --> 00:01:44,720 ‫אני אהיה נשיא הלבנים והשחורים,‬ 28 00:01:44,800 --> 00:01:47,960 ‫נשיא ההיפסטרים,‬ ‫הנשים, הנשים שלובשות חג'אב,‬ 29 00:01:48,040 --> 00:01:50,000 ‫הבריונים, נמוכי הקומה, הג'ינג'ים.‬ 30 00:01:50,080 --> 00:01:52,600 ‫אני אהיה נשיא חופשי, ולעולם לא אתייאש‬ 31 00:01:53,320 --> 00:01:54,920 ‫ולא אשאיר אף אחד מאחור.‬ 32 00:01:55,000 --> 00:01:58,160 ‫לא בערים, לא בכפרים, לא בצרפת מעבר לים.‬ 33 00:01:58,240 --> 00:02:02,040 ‫ואני איישם את מדיניות הדגל שלי,‬ ‫"לאכול טוב בלי לשלם".‬ 34 00:02:02,120 --> 00:02:04,240 ‫תחי צרפת. תחי הרפובליקה.‬ 35 00:02:04,760 --> 00:02:06,960 ‫סלאם, שלום, נתראה!‬ 36 00:02:07,600 --> 00:02:09,520 ‫כולם יחד.‬ 37 00:02:10,160 --> 00:02:11,000 ‫כן.‬ 38 00:02:26,960 --> 00:02:28,400 ‫- משרד נשיא הרפובליקה -‬ 39 00:02:38,120 --> 00:02:39,640 ‫אני לא השחור הראשון כאן?‬ 40 00:02:39,720 --> 00:02:43,000 ‫היית אמור להגיע רק מחר, לא?‬ ‫-כן. מחר, דודה.‬ 41 00:02:43,560 --> 00:02:45,200 ‫רק באנו לעשות חזרות.‬ 42 00:02:45,280 --> 00:02:47,200 ‫סטפן בלה, הנשיא.‬ 43 00:02:47,720 --> 00:02:50,200 ‫אני סורונה. נעים להכיר.‬ ‫-נעים להכיר, דודה.‬ 44 00:02:52,640 --> 00:02:55,240 ‫שלום, אדוני הנשיא.‬ ‫-שלום.‬ 45 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 ‫אני ראש האבטחה שלך.‬ ‫-גם אני.‬ 46 00:02:58,360 --> 00:02:59,440 ‫גם אני.‬ ‫-סליחה?‬ 47 00:03:00,040 --> 00:03:01,080 ‫גם אני ראש האבטחה.‬ 48 00:03:02,040 --> 00:03:05,480 ‫בסדר. אני מתנצלת, אבל אנחנו צריכים להזדרז.‬ 49 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 ‫טקס ההשבעה מתקרב,‬ ‫ותוכניות האבטחה עדיין לא…‬ 50 00:03:08,560 --> 00:03:12,280 ‫לדעתי חשוב יותר שנעבוד על הנאום שלך, בסדר?‬ 51 00:03:12,360 --> 00:03:14,200 ‫הכנתי טיוטה ראשונית. הנה.‬ 52 00:03:14,800 --> 00:03:16,800 ‫יסמין, אפשר לדבר איתך רגע?‬ 53 00:03:18,880 --> 00:03:23,080 ‫אני לא ממש בקטע של לשנן נאומים.‬ 54 00:03:23,160 --> 00:03:25,040 ‫אני מאמין בכוחו של ההיפ-הופ.‬ 55 00:03:25,120 --> 00:03:28,720 ‫אם אגיע לטקס ואעשה קצת פריסטייל,‬ 56 00:03:28,800 --> 00:03:31,520 ‫אני מבטיח לך שהקהל ימות על זה.‬ 57 00:03:31,600 --> 00:03:33,080 ‫לא.‬ ‫-זה יהיה רגע היסטורי.‬ 58 00:03:33,160 --> 00:03:36,440 ‫בלי אלתורים, בלי פריסטייל.‬ ‫תקריא את הנאום שכתבנו.‬ 59 00:03:36,520 --> 00:03:38,120 ‫ושיהיה נאום קצר.‬ 60 00:03:38,720 --> 00:03:40,640 ‫עדיף לצמצם את החשיפה שלך.‬ 61 00:03:40,720 --> 00:03:43,080 ‫התקבלו הרבה איומים, ואי אפשר להסתכן.‬ 62 00:03:43,600 --> 00:03:45,760 ‫גזענים לבנים?‬ ‫-כן.‬ 63 00:03:45,840 --> 00:03:47,880 ‫בעיקר, אבל לא רק הם.‬ 64 00:03:47,960 --> 00:03:52,800 ‫גם ג'יהאדיסטים, שרדנים, מלוכנים‬ ‫ופעילים למען זכויות בעלי חיים.‬ 65 00:03:52,880 --> 00:03:55,600 ‫מאיימים עליך מכל החזיתות. אין לזה תקדים.‬ 66 00:03:55,680 --> 00:03:58,440 ‫אבל את רגילה לזה, נכון? זאת לא בעיה.‬ 67 00:03:59,800 --> 00:04:01,720 ‫כן, לגמרי.‬ 68 00:04:01,800 --> 00:04:04,240 ‫העניין הוא שכשנבחרת,‬ 69 00:04:04,320 --> 00:04:07,720 ‫ראש האבטחה הקודם התפטר.‬ 70 00:04:07,800 --> 00:04:09,880 ‫גם הסגן שלו התפטר.‬ 71 00:04:09,960 --> 00:04:12,200 ‫וגם שאר הצוות.‬ ‫-אז את חדשה?‬ 72 00:04:12,280 --> 00:04:15,480 ‫כן, בדיוק כמוכם. נלמד יחד.‬ 73 00:04:15,560 --> 00:04:17,080 ‫נמות יחד, יותר נכון.‬ 74 00:04:17,160 --> 00:04:19,160 ‫סטפן, אמרתי לך שאני צריך אקדח.‬ 75 00:04:19,240 --> 00:04:20,640 ‫אין מצב. לא.‬ 76 00:04:20,720 --> 00:04:22,240 ‫אין נשק בלי רישיון.‬ 77 00:04:22,320 --> 00:04:24,080 ‫חבילה לנשיא.‬ 78 00:04:24,760 --> 00:04:26,280 ‫צוות החבלנים נתן אישור.‬ 79 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 ‫זו בננה.‬ 80 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 ‫יש משהו בפנים.‬ 81 00:04:38,080 --> 00:04:41,520 ‫ואו, האנשים האלה ממש השקיעו.‬ 82 00:04:44,920 --> 00:04:48,320 ‫"תחזור לקונגו, תאכל בננות‬ 83 00:04:48,400 --> 00:04:51,520 ‫ותשיר עם 'לה קומפני קראול',‬ ‫חתיכת קוף מטונף."‬ 84 00:04:57,560 --> 00:04:59,320 ‫אלה קולות של קופים.‬ 85 00:05:00,080 --> 00:05:01,080 ‫אתה צודק.‬ 86 00:05:01,680 --> 00:05:05,480 ‫אדוני הנשיא, אני מאמינה שזה איום על חייך.‬ 87 00:05:06,080 --> 00:05:09,960 ‫אנשים משווים לעיתים קרובות‬ ‫בין שחורים לקופים,‬ 88 00:05:10,040 --> 00:05:11,080 ‫שלא בצדק.‬ 89 00:05:12,080 --> 00:05:15,200 ‫אולי נערוך את טקס ההשבעה בשיחת זום?‬ 90 00:05:15,280 --> 00:05:18,680 ‫לא, אנחנו מהרחוב. אנחנו לא מפחדים מאף אחד.‬ ‫-מאף אחד.‬ 91 00:05:18,760 --> 00:05:21,640 ‫אנחנו נערוך את טקס ההשבעה הזה‬ ‫על בשרם ועל חמתם.‬ 92 00:05:21,720 --> 00:05:23,240 ‫הם חובבנים ממילא.‬ 93 00:05:23,320 --> 00:05:24,280 ‫למה?‬ 94 00:05:24,360 --> 00:05:27,360 ‫"לה קומפני קראול" וקונגו.‬ 95 00:05:27,440 --> 00:05:28,480 ‫מה הקשר?‬ 96 00:05:28,560 --> 00:05:30,720 ‫הכול טוב, נסתדר. אין בעיה.‬ 97 00:05:31,520 --> 00:05:33,720 ‫- עקרון הייצוג -‬ 98 00:05:36,720 --> 00:05:39,480 ‫- סדרה של ז'אן-פסקל זאדי ופרנסואה אוזן -‬ 99 00:05:39,560 --> 00:05:42,840 ‫סטפן בלה, הנשיא בלה,‬ ‫יעבור לארמון האליזה בעוד 24 שעות.‬ 100 00:05:42,920 --> 00:05:45,480 ‫הוא קופץ ישר למים העמוקים.‬ 101 00:05:45,560 --> 00:05:47,600 ‫נקווה שהוא לא יטבע,‬ 102 00:05:47,680 --> 00:05:50,480 ‫כי הסיסמה שלו "לאכול טוב בלי לשלם"‬ 103 00:05:50,560 --> 00:05:53,160 ‫נשמעת טוב, אבל אין לזה תקציב.‬ 104 00:05:53,240 --> 00:05:55,760 ‫אף אחד לא יודע מה האג'נדה הפוליטית שלו.‬ 105 00:05:55,840 --> 00:05:59,040 ‫מניסיון העבר בפוליטיקה,‬ ‫בבחירות הקרובות לאספה הלאומית‬ 106 00:05:59,120 --> 00:06:01,200 ‫הוא ינחל תבוסה מוחצת.‬ 107 00:06:01,280 --> 00:06:04,520 ‫הוא אומנם נבחר,‬ ‫אבל שיעור ההצבעה בבחירות היה נמוך ביותר.‬ 108 00:06:04,600 --> 00:06:07,600 ‫יש לו פחות מחודשיים להפוך לנשיא אמיתי‬ 109 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 ‫ולשכנע את הציבור הצרפתי.‬ 110 00:06:09,600 --> 00:06:12,600 ‫מה הלחץ? בחייכם, ניצחנו. בואו ניהנה מזה.‬ 111 00:06:12,680 --> 00:06:14,200 ‫עוד לא ניצחנו בשום דבר.‬ 112 00:06:14,280 --> 00:06:17,440 ‫בלי רוב באספה,‬ ‫אתה יכול לשכוח מ"לאכול טוב בלי לשלם".‬ 113 00:06:17,520 --> 00:06:20,240 ‫לא, אני אעשה את זה. תסמכי עליי.‬ 114 00:06:20,320 --> 00:06:23,280 ‫אז אין ברירה, אנחנו חייבים לגייס תמיכה‬ 115 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 ‫ולמנות ראש ממשלה שמאלני עם מפלגה אמיתית.‬ 116 00:06:26,440 --> 00:06:28,520 ‫ואין לנו המון אפשרויות. או אנדריי…‬ 117 00:06:28,600 --> 00:06:30,080 ‫השתגעת?‬ 118 00:06:30,160 --> 00:06:33,560 ‫אין סיכוי. יש לו יותר מדי שלדים בארון.‬ 119 00:06:33,640 --> 00:06:34,560 ‫צודק.‬ 120 00:06:34,640 --> 00:06:36,280 ‫כן.‬ ‫-אז קורין דואנייה.‬ 121 00:06:37,440 --> 00:06:40,040 ‫רוקי בלבואה ואפולו קריד לא משתפים פעולה.‬ 122 00:06:40,120 --> 00:06:42,440 ‫בטח שכן, ב"רוקי 3".‬ 123 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 ‫נקודה מצוינת. תתקשרי ותציעי לה את התפקיד.‬ 124 00:06:49,960 --> 00:06:52,600 ‫אין לה טלפון. לכן אנחנו נוסעים אליה.‬ 125 00:06:55,640 --> 00:06:56,480 ‫ואו.‬ 126 00:06:57,920 --> 00:06:58,760 ‫את טובה.‬ 127 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 ‫יש לך שכל חריף‬ 128 00:07:02,520 --> 00:07:03,680 ‫מתחת לבד הזה.‬ 129 00:07:04,480 --> 00:07:06,960 ‫זו רק חתיכת בד, אחרי הכול.‬ 130 00:07:07,040 --> 00:07:07,960 ‫רק בד.‬ 131 00:07:08,480 --> 00:07:11,520 ‫אני רק צריך לעצור קודם בשכונה ולטפל במשהו.‬ 132 00:07:11,600 --> 00:07:14,000 ‫מה? לא, אין לנו זמן.‬ 133 00:07:14,080 --> 00:07:17,840 ‫מה "אין זמן"? אני הנשיא,‬ ‫אני יכול לעשות מה שאני רוצה. תירגעי.‬ 134 00:07:21,280 --> 00:07:23,880 ‫אדוני הנשיא, יש כבר לו"ז לרפורמות שלך?‬ 135 00:07:26,800 --> 00:07:29,360 ‫אדוני הנשיא, אתה מתכנן להחליף סגנון לבוש?‬ 136 00:07:29,440 --> 00:07:32,360 ‫תענוב עניבה?‬ ‫-יש לך ראש ממשלה?‬ 137 00:07:32,440 --> 00:07:34,360 ‫מה שלומך, אחות? אלחמדוללה.‬ 138 00:07:34,440 --> 00:07:35,920 ‫תני לה לדבר.‬ 139 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 ‫זה הנוהל, אדוני.‬ ‫-זה בסדר.‬ 140 00:07:38,120 --> 00:07:41,360 ‫סליחה, גברתי. אני מדברת עם סטפן.‬ 141 00:07:41,440 --> 00:07:43,480 ‫סלאם עליכום, אחותי.‬ ‫-סלאם. זה אני.‬ 142 00:07:43,560 --> 00:07:45,040 ‫זה חילול הקודש.‬ ‫-תסתמי.‬ 143 00:07:45,120 --> 00:07:47,840 ‫תן לי לחזור לצוות שלך. אני נשבע שהשתניתי.‬ 144 00:07:47,920 --> 00:07:49,760 ‫אני באמת כבר לא אותו אדם.‬ 145 00:07:49,840 --> 00:07:51,720 ‫חזרתי למולדת, לאיים האנטילים.‬ 146 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 ‫עבדתי על עצמי.‬ ‫-הבחירות היו לפני שבועיים.‬ 147 00:07:54,760 --> 00:07:58,120 ‫אנשים יכולים להשתנות במהירות.‬ ‫זה בדיוק כמו קריאה מהירה.‬ 148 00:07:58,200 --> 00:08:00,640 ‫באמת השתניתי. אתה יודע מה אומרים אצלנו?‬ 149 00:08:07,640 --> 00:08:11,160 ‫זה אומר שאנחנו כמו שני נהרות‬ ‫שזורמים במסלולים נפרדים,‬ 150 00:08:11,240 --> 00:08:12,680 ‫אבל שניהם מגיעים לים.‬ 151 00:08:13,280 --> 00:08:16,720 ‫יחד, באותו כיוון. אתה ואני. בבקשה, סטפן.‬ 152 00:08:16,800 --> 00:08:19,800 ‫תפסיק, מצלמים אותנו.‬ ‫-אנחנו לא באותו כיוון.‬ 153 00:08:19,880 --> 00:08:22,120 ‫אנחנו צריכים זה את זה.‬ ‫-תקשיב…‬ 154 00:08:22,200 --> 00:08:23,280 ‫אני לא צריך אותך.‬ 155 00:08:23,840 --> 00:08:25,960 ‫תיפטרו ממנו, בבקשה.‬ ‫-בוא.‬ 156 00:08:28,200 --> 00:08:32,240 ‫אני לא אסלאמופוב, בסדר?‬ ‫הוא מהאיים האנטילים, אני מכיר אותו.‬ 157 00:08:32,320 --> 00:08:35,480 ‫אני ממוצא מעורב, גזען מטונף! אנטילופוב!‬ 158 00:08:35,560 --> 00:08:37,560 ‫תעזבי אותי!‬ ‫-בבקשה, אדוני. תפסיק!‬ 159 00:08:37,640 --> 00:08:38,720 ‫תעזבי אותי!‬ 160 00:08:38,800 --> 00:08:40,600 ‫בבקשה, תישאר רגוע.‬ 161 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 ‫אדוני.‬ 162 00:08:45,280 --> 00:08:46,720 ‫תפסיקי! אני לא נושם!‬ 163 00:08:49,640 --> 00:08:51,440 ‫זה אפרו מהמם.‬ 164 00:08:52,240 --> 00:08:54,840 ‫תראי את הצורה, את הנפח, את הצמיחה.‬ 165 00:08:54,920 --> 00:08:57,360 ‫לעזאזל. תסלחי לי לרגע.‬ 166 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 ‫מה נשמע?‬ 167 00:09:07,240 --> 00:09:08,760 ‫תן לנו רגע, בבקשה.‬ 168 00:09:10,760 --> 00:09:11,600 ‫בטח.‬ 169 00:09:13,800 --> 00:09:15,520 ‫אכפת לך להתרחק עוד קצת?‬ 170 00:09:17,400 --> 00:09:18,560 ‫השטח מאובטח.‬ 171 00:09:19,520 --> 00:09:23,360 ‫אין לך אוזנייה. מה אתה עושה?‬ ‫-בסדר, אני רק מתאמן.‬ 172 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 ‫תהיי בטקס ההשבעה מחר?‬ ‫-כבר אמרתי לך שלא.‬ 173 00:09:30,480 --> 00:09:32,800 ‫אם זה בגלל לאמין, הכול טוב. טיפלתי בזה.‬ 174 00:09:32,880 --> 00:09:36,320 ‫הוא יכול לעשות‬ ‫את עבודות השירות שלו במטבחי האליזה.‬ 175 00:09:36,400 --> 00:09:38,800 ‫בסדר. זה נהדר בשבילכם, אבל לא בשבילי.‬ 176 00:09:39,360 --> 00:09:41,280 ‫החיים שלי היו בסדר גמור קודם.‬ 177 00:09:41,800 --> 00:09:44,120 ‫הם היו שקטים. עכשיו יהיה בלגן שלם.‬ 178 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 ‫כלום לא ישתנה.‬ 179 00:09:45,960 --> 00:09:48,920 ‫הכול יישאר כמו קודם. רגוע לגמרי. באמת.‬ 180 00:09:49,000 --> 00:09:50,880 ‫תתרחקו!‬ 181 00:09:50,960 --> 00:09:54,880 ‫טוב, אולי לא יהיה רגוע,‬ ‫אבל לפחות נהיה יחד.‬ 182 00:09:54,960 --> 00:09:57,320 ‫עוד לא הקמנו משפחה,‬ 183 00:09:58,000 --> 00:09:59,440 ‫אבל אני מתגעגע אלייך.‬ 184 00:09:59,960 --> 00:10:03,400 ‫מריון, אני מתגעגע אלייך.‬ ‫-את חייבת לבוא לטקס ההשבעה.‬ 185 00:10:03,480 --> 00:10:05,040 ‫לכי תדעי כמה זמן נשאר לו.‬ 186 00:10:06,800 --> 00:10:10,440 ‫לא שמעת? זה רק עניין של זמן עד ש…‬ 187 00:10:14,120 --> 00:10:15,040 ‫מספיק.‬ 188 00:10:16,400 --> 00:10:20,400 ‫הוא מגזים,‬ ‫אבל באמת קיבלנו בננה שהטמינו בה קליע.‬ 189 00:10:20,960 --> 00:10:22,920 ‫זה מנהג מקומי.‬ ‫-זה נורמלי.‬ 190 00:10:23,000 --> 00:10:27,200 ‫אתה הנשיא. זה מה שרצית.‬ ‫אני מעולם לא רציתי להיות הגברת הראשונה.‬ 191 00:10:27,880 --> 00:10:31,000 ‫מעולם לא. אז שיהיה בהצלחה.‬ ‫-חכי.‬ 192 00:10:31,080 --> 00:10:34,960 ‫אתה יודע מה?‬ ‫לך, תעשה הצגה לתקשורת. קדימה, צא.‬ 193 00:10:35,040 --> 00:10:36,720 ‫לך, סטפן, בבקשה.‬ 194 00:10:44,480 --> 00:10:45,920 ‫- למען העתיד‬ ‫למען כדה"א -‬ 195 00:10:51,840 --> 00:10:52,800 ‫האויב שלך כאן.‬ 196 00:10:54,040 --> 00:10:56,360 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-לך! לא רוצים אותך פה!‬ 197 00:10:57,160 --> 00:11:01,320 ‫ז'אן-קרול, אין כאן אויבים. יש רק יריבים.‬ 198 00:11:01,400 --> 00:11:02,880 ‫שלום, סטפן.‬ 199 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 ‫למישהו יש י'? אני צריכה י'.‬ 200 00:11:06,400 --> 00:11:09,160 ‫אנחנו ממחזרים את הפוסטרים שלנו לבחירות.‬ 201 00:11:09,240 --> 00:11:14,280 ‫זה טוב לאיכות הסביבה,‬ ‫אבל קשה נורא למצוא ו', ג', ו-א'.‬ 202 00:11:14,360 --> 00:11:15,520 ‫נו, אין מה לעשות.‬ 203 00:11:15,600 --> 00:11:19,040 ‫תקשיבי, אפרופו הבחירות, את רוצה לרוץ יחד?‬ 204 00:11:19,520 --> 00:11:21,440 ‫את תהיי ראש הממשלה.‬ ‫-ראשת הממשלה.‬ 205 00:11:22,480 --> 00:11:24,160 ‫ראש.‬ ‫-ראשת.‬ 206 00:11:25,600 --> 00:11:29,000 ‫זה אותו הדבר.‬ ‫-זו לא הנקודה.‬ 207 00:11:30,040 --> 00:11:32,320 ‫אם לא תסכימי, הימין הקיצוני ינצח.‬ 208 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 ‫אני לא מסרבת להצעה, אבל יש לי תנאים:‬ 209 00:11:35,080 --> 00:11:37,080 ‫הפסקת השימוש באנרגיה גרעינית,‬ 210 00:11:37,160 --> 00:11:39,160 ‫צמצום מספר הטיסות ב-50 אחוזים,‬ 211 00:11:39,240 --> 00:11:42,040 ‫ואישור מהמדינה לילד שלישי.‬ 212 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 ‫אחרת אנשים מביאים ילד ראשון, שני, שלישי…‬ 213 00:11:45,040 --> 00:11:46,960 ‫אני מסכים איתך לגמרי.‬ 214 00:11:47,040 --> 00:11:49,840 ‫אני רק רוצה להעביר‬ ‫את חוק "לאכול טוב בלי לשלם".‬ 215 00:11:49,920 --> 00:11:53,040 ‫כן.‬ ‫-להעלות משכורות למורים בשכונות מצוקה,‬ 216 00:11:53,120 --> 00:11:55,760 ‫ועוד רפורמות סוציאליות.‬ ‫-זה רעיון נהדר.‬ 217 00:11:55,840 --> 00:11:58,680 ‫אז את יכולה לעשות מה שאת רוצה.‬ ‫ההשבעה מחר. תבואי?‬ 218 00:11:58,760 --> 00:12:00,440 ‫מחר לא נוח לי. אפשר ביום אחר?‬ 219 00:12:01,920 --> 00:12:03,120 ‫לא, אי אפשר.‬ 220 00:12:04,040 --> 00:12:06,800 ‫בסדר, אבוא מחר.‬ ‫-קורין! הנסיכה שלי!‬ 221 00:12:07,880 --> 00:12:11,480 ‫כבר לא אומרים "הנסיכה שלי" או "הבובה שלי".‬ ‫הימים האלה עברו.‬ 222 00:12:11,560 --> 00:12:13,160 ‫אני לא הרכוש שלך, סטפן.‬ 223 00:12:13,240 --> 00:12:15,520 ‫בסדר, זה רק ביטוי.‬ 224 00:12:15,600 --> 00:12:16,920 ‫ביטוי מחורבן.‬ 225 00:12:17,000 --> 00:12:18,440 ‫בסדר.‬ ‫-אתה חייב להפסיק.‬ 226 00:12:18,520 --> 00:12:21,120 ‫בסדר.‬ ‫-אם אתה רוצה, תגיד "הזין שלי".‬ 227 00:12:23,880 --> 00:12:26,320 ‫עברת ניתוח להתאמה מגדרית?‬ 228 00:12:26,400 --> 00:12:28,680 ‫לא, התכוונתי שתדבר על הזין שלך.‬ 229 00:12:30,000 --> 00:12:32,040 ‫הבהלת אותי.‬ ‫-נבהלת? למה?‬ 230 00:12:32,120 --> 00:12:34,320 ‫התאמה מגדרית מפחידה אותך?‬ 231 00:12:34,400 --> 00:12:35,720 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 232 00:12:37,800 --> 00:12:39,520 ‫לא.‬ ‫-תגיד את האמת.‬ 233 00:12:41,440 --> 00:12:43,960 ‫זה יומו הגדול של הנשיא בלה.‬ 234 00:12:44,040 --> 00:12:47,600 ‫העובד הסוציאלי המקומי שהגיע מרקע צנוע‬ 235 00:12:47,680 --> 00:12:50,000 ‫ופרץ לזירה הציבורית לפני שלושה חודשים‬ 236 00:12:50,080 --> 00:12:52,360 ‫ניפץ את כל התחזיות,‬ 237 00:12:52,440 --> 00:12:57,960 ‫ויהפוך היום לנשיא ה-26 של צרפת.‬ 238 00:12:58,040 --> 00:13:00,840 ‫אך עומדים בפניו אתגרים רבים.‬ 239 00:13:00,920 --> 00:13:01,960 ‫מהי האג'נדה שלו?‬ 240 00:13:02,040 --> 00:13:06,240 ‫האם יצליח להוציא לפועל‬ ‫את מיזם "לאכול טוב בלי לשלם"?‬ 241 00:13:06,320 --> 00:13:10,400 ‫האם יצליח לנצח בבחירות לאספה הלאומית‬ ‫אף על פי שאין לו מפלגה?‬ 242 00:13:10,480 --> 00:13:11,320 ‫ומעל הכול…‬ 243 00:13:12,000 --> 00:13:13,440 ‫האם יצליח להישאר בחיים?‬ 244 00:13:16,440 --> 00:13:18,320 ‫למה אתה רץ ליד המכונית?‬ 245 00:13:18,960 --> 00:13:21,240 ‫מה?‬ ‫-למה אתה רץ ליד המכונית?‬ 246 00:13:21,320 --> 00:13:25,080 ‫אחי, אני עושה את העבודה שלי.‬ ‫טרוריסטים רוצים להתנקש בך.‬ 247 00:13:25,160 --> 00:13:27,640 ‫כל הכבוד, הראית להם באיזו מכונית אני נמצא.‬ 248 00:13:38,880 --> 00:13:40,320 ‫לעזאזל, הוא לא טועה.‬ 249 00:13:48,520 --> 00:13:50,880 ‫אדוני הנשיא, לכאן, בבקשה.‬ 250 00:13:50,960 --> 00:13:52,960 ‫לכאן, אדוני הנשיא!‬ 251 00:13:58,360 --> 00:14:01,680 ‫תסתכל לכאן!‬ ‫-לכאן, אדוני הנשיא!‬ 252 00:14:06,080 --> 00:14:07,160 ‫לכאן!‬ 253 00:14:09,160 --> 00:14:10,280 ‫אדוני הנשיא.‬ 254 00:14:12,960 --> 00:14:14,480 ‫ברוך הבא, אדוני הנשיא.‬ 255 00:14:16,200 --> 00:14:17,600 ‫תסתובב.‬ 256 00:14:17,680 --> 00:14:20,640 ‫בסדר, אז החלטת לבוא קז'ואלי להשבעה שלך?‬ 257 00:14:23,480 --> 00:14:26,440 ‫לא, באתי כמו שאני. אני מהרחוב, הכול טוב.‬ 258 00:14:26,520 --> 00:14:28,280 ‫הבנתי, גבר. חזק.‬ 259 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 ‫חיוך, בבקשה.‬ 260 00:14:29,800 --> 00:14:31,240 ‫השיכונים.‬ 261 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 ‫לכאן, בבקשה.‬ 262 00:14:34,640 --> 00:14:36,480 ‫אפשר להיכנס עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 263 00:14:37,080 --> 00:14:39,480 ‫אבל לא תהיה בטוח יותר בפנים.‬ 264 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 ‫חייך, גבר, חייך.‬ 265 00:14:42,600 --> 00:14:43,960 ‫אדוני הנשיא, לכאן!‬ 266 00:14:44,040 --> 00:14:44,880 ‫תישאר רגוע.‬ 267 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 ‫אני מנסה.‬ ‫-אל תדאג.‬ 268 00:14:47,800 --> 00:14:49,200 ‫עכשיו לכיוון הזה.‬ 269 00:14:49,280 --> 00:14:50,160 ‫לשם.‬ 270 00:14:50,240 --> 00:14:53,160 ‫חיוך, בבקשה, אדוני הנשיא.‬ 271 00:14:53,240 --> 00:14:54,960 ‫שניכנס?‬ ‫-כן, קדימה.‬ 272 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 ‫ז'אן-פייר.‬ ‫-שלום.‬ 273 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 ‫הוא אגדה כאן.‬ 274 00:15:02,520 --> 00:15:03,600 ‫כן.‬ ‫-מגניב.‬ 275 00:15:03,680 --> 00:15:05,280 ‫נחמד. מאיפה אתה?‬ 276 00:15:06,480 --> 00:15:08,680 ‫מאלי? סנגל? גבון?‬ 277 00:15:10,520 --> 00:15:13,200 ‫אני משמברי, אדוני הנשיא.‬ 278 00:15:17,240 --> 00:15:19,160 ‫כן. אז…‬ 279 00:15:19,880 --> 00:15:24,000 ‫בזכותו גיליתי את "פרמייר גאו"‬ ‫של "מג'יק סיסטם". הוא קסם של בחור.‬ 280 00:15:24,080 --> 00:15:25,680 ‫בוא, אני אעשה לך סיור.‬ 281 00:15:25,760 --> 00:15:30,000 ‫כן, מישל. בשעה ששניהם‬ ‫משוחחים בפרטיות על עתיד המדינה,‬ 282 00:15:30,080 --> 00:15:33,800 ‫בואו נסתכל שוב על התמונה ההיסטורית הזאת‬ ‫מלפני רבע שעה.‬ 283 00:15:33,880 --> 00:15:37,520 ‫הנשיא השחור העתידי שלנו,‬ 284 00:15:37,600 --> 00:15:39,720 ‫שסגנון הלבוש שלו עורר הרבה…‬ 285 00:15:41,720 --> 00:15:43,320 ‫צפיתי בזה.‬ 286 00:15:46,280 --> 00:15:47,120 ‫שלום.‬ 287 00:15:49,440 --> 00:15:51,600 ‫באתי לעשות צמות.‬ ‫-לא, אני לא…‬ 288 00:15:51,680 --> 00:15:54,280 ‫אוי, לא. תסתלק.‬ ‫-בבקשה, תני לי דקה.‬ 289 00:15:54,360 --> 00:15:56,280 ‫אני כבר יודעת מה אתה רוצה.‬ 290 00:15:56,360 --> 00:15:59,960 ‫אתה רוצה להביא אותי לטקס ההשבעה‬ ‫כדי שסטפן יחזיר אותך לצוות.‬ 291 00:16:00,480 --> 00:16:01,800 ‫קלעת בול.‬ 292 00:16:01,880 --> 00:16:04,560 ‫אתה ממש גאון.‬ ‫-לא, את גאונה. זה מדהים.‬ 293 00:16:04,640 --> 00:16:07,320 ‫המכונית מחכה בחוץ. בואי נזוז.‬ 294 00:16:07,400 --> 00:16:09,480 ‫לא יהיה לך זמן ל…‬ ‫-תפסיק.‬ 295 00:16:09,560 --> 00:16:12,640 ‫תשכח מזה. אני לא באה לאליזה.‬ ‫תפסיק ללחוץ עליי.‬ 296 00:16:12,720 --> 00:16:13,600 ‫ואו.‬ 297 00:16:14,360 --> 00:16:16,720 ‫איזו תגובה פחדנית.‬ 298 00:16:16,800 --> 00:16:19,240 ‫סליחה?‬ ‫-את מתנהגת כמו פחדנית.‬ 299 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 300 00:16:20,840 --> 00:16:23,320 ‫סליחה, אבל בעלך נמצא באליזה‬ 301 00:16:23,400 --> 00:16:26,520 ‫ומסכן את חייו כדי להשיג משהו יוצא דופן.‬ 302 00:16:26,600 --> 00:16:28,400 ‫הוא נלחם על הערכים שלו.‬ 303 00:16:29,040 --> 00:16:30,520 ‫הוא עושה משהו גדול.‬ 304 00:16:30,600 --> 00:16:32,280 ‫תחשבי מאיפה באתם.‬ 305 00:16:32,360 --> 00:16:36,800 ‫באתם מכאן. רואה?‬ ‫ממקום שעובר בו נהר של חרא.‬ 306 00:16:36,880 --> 00:16:40,080 ‫יש כאן רק ביוב, חרא, חולדות,‬ 307 00:16:40,160 --> 00:16:42,240 ‫ילדים עם מומים.‬ ‫-מספיק.‬ 308 00:16:42,320 --> 00:16:46,600 ‫מחלות נדירות שיש רק כאן.‬ ‫-הבנו. בסדר.‬ 309 00:16:46,680 --> 00:16:51,240 ‫באתם מהתחתית, אבל עכשיו‬ ‫יש לכם הזדמנות לשנות דברים בפסגה.‬ 310 00:16:51,760 --> 00:16:53,360 ‫ארמון האליזה, לעזאזל!‬ 311 00:16:53,880 --> 00:16:55,880 ‫בסדר.‬ ‫-לעזאזל. תקשיבי לי, אני נשבע…‬ 312 00:16:55,960 --> 00:16:58,560 ‫הגבר שלך מחולל שינוי אמיתי,‬ 313 00:16:58,640 --> 00:17:01,800 ‫בניגוד אלייך, שעושה צמות לכל מי שמבקשת.‬ 314 00:17:01,880 --> 00:17:05,720 ‫זה בחיים לא ייראה טוב עליה. תראי אותה.‬ 315 00:17:08,840 --> 00:17:10,960 ‫צמות? ברצינות?‬ 316 00:17:11,600 --> 00:17:15,880 ‫יש לך הזדמנות להיות‬ ‫האישה השחורה הראשונה בארמון האליזה.‬ 317 00:17:16,400 --> 00:17:18,840 ‫ולא בתור מנקה. זה דבר ענק.‬ 318 00:17:23,800 --> 00:17:24,800 ‫תחשבי על זה.‬ 319 00:17:33,400 --> 00:17:34,360 ‫נוף של הגן.‬ 320 00:17:35,080 --> 00:17:36,120 ‫החלון פונה דרומה…‬ 321 00:17:36,200 --> 00:17:38,800 ‫היי! לא!‬ 322 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 ‫מה יש?‬ 323 00:17:41,880 --> 00:17:45,360 ‫קיבלת פצצות בדואר, איומי מוות,‬ 324 00:17:45,440 --> 00:17:48,800 ‫אבל אתה רואה כוס מים‬ ‫ושותה בלי לחשוב פעמיים.‬ 325 00:17:48,880 --> 00:17:50,160 ‫מה אם המים הורעלו?‬ 326 00:17:51,520 --> 00:17:52,360 ‫לא שתיתי.‬ 327 00:17:54,080 --> 00:17:55,480 ‫כלומר, שתיתי, אבל…‬ 328 00:17:56,160 --> 00:17:57,680 ‫ירקתי בדיסקרטיות.‬ 329 00:17:57,760 --> 00:18:00,120 ‫כן, בטח.‬ ‫-ככה.‬ 330 00:18:02,480 --> 00:18:06,760 ‫כן, הבנתי. יפה מאוד, כל הכבוד. ייצוג נהדר.‬ 331 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 ‫כל הכבוד. באמת. אתה מגיע לאליזה ויורק.‬ 332 00:18:10,120 --> 00:18:12,240 ‫יורק על צרפת. "מריאן זונה מסריחה."‬ 333 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 ‫לא, רק העמדתי פנים שאני שותה.‬ 334 00:18:16,680 --> 00:18:18,240 ‫אז העמדתי פנים שאני יורק.‬ 335 00:18:18,320 --> 00:18:19,840 ‫זו טכניקת טאי צ'י עתיקה.‬ 336 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 ‫הכוס ריקה.‬ 337 00:18:29,400 --> 00:18:32,080 ‫קח חתיכת נייר ותרשום את הקודים.‬ ‫-הקודים?‬ 338 00:18:34,880 --> 00:18:35,720 ‫מוכן?‬ 339 00:18:36,840 --> 00:18:37,680 ‫סטפה.‬ 340 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 ‫קו תחתון.‬ 341 00:18:40,360 --> 00:18:41,200 ‫תשע-ארבע.‬ 342 00:18:41,800 --> 00:18:42,920 ‫צ'כונה שבע-שבע.‬ 343 00:18:45,280 --> 00:18:46,880 ‫אלה הקודים הגרעיניים?‬ 344 00:18:48,760 --> 00:18:49,960 ‫לא, הסיסמה לאינטרנט.‬ 345 00:18:50,480 --> 00:18:52,800 ‫הקודים הגרעיניים…‬ ‫-כן.‬ 346 00:18:52,880 --> 00:18:54,480 ‫אין דבר כזה.‬ ‫-ידעתי.‬ 347 00:18:54,560 --> 00:18:56,840 ‫זה סתם מיתוס.‬ ‫-ברור.‬ 348 00:18:56,920 --> 00:18:57,960 ‫טוב…‬ 349 00:18:59,200 --> 00:19:00,920 ‫רוצה גם?‬ ‫-לא, תודה.‬ 350 00:19:01,800 --> 00:19:04,080 ‫רגע. אל תגיד לי שאלה סמים.‬ 351 00:19:05,840 --> 00:19:07,120 ‫זה CBD?‬ 352 00:19:09,360 --> 00:19:12,800 ‫אני לא מבין מה הטעם ב-CBD.‬ ‫-הוא לא ממסטל.‬ 353 00:19:14,240 --> 00:19:15,840 ‫בדיוק. מה הטעם?‬ 354 00:19:17,760 --> 00:19:19,200 ‫זה חומר טוב.‬ 355 00:19:19,280 --> 00:19:20,680 ‫טוב, נראה לי שזה הכול.‬ 356 00:19:22,440 --> 00:19:24,640 ‫שיהיה בהצלחה. אני זז.‬ 357 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 ‫רגע, אתה לא יכול פשוט לעזוב.‬ ‫אין לך איזה טיפ או עצה בשבילי?‬ 358 00:19:30,400 --> 00:19:31,560 ‫עצה?‬ ‫-כן.‬ 359 00:19:32,760 --> 00:19:34,720 ‫איזו עצה אני יכול לתת לך?‬ 360 00:19:37,120 --> 00:19:40,320 ‫כן. סליחה. יש דבר אחד חשוב מאוד.‬ 361 00:19:41,200 --> 00:19:43,440 ‫משהו שאתה חייב להיזהר ממנו.‬ 362 00:19:43,520 --> 00:19:44,680 ‫כן, אני יודע.‬ 363 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 ‫טרור, ערבים וכל זה.‬ 364 00:19:47,560 --> 00:19:49,440 ‫לא, אוכל.‬ 365 00:19:49,520 --> 00:19:51,360 ‫אוכלים כאן בלי הפסקה.‬ 366 00:19:51,440 --> 00:19:53,320 ‫ונשיא לא יכול להיות שמן.‬ 367 00:19:53,400 --> 00:19:54,320 ‫תסתכל עליי.‬ 368 00:19:57,280 --> 00:20:00,240 ‫לא, זו רק החולצה שלי. רואה?‬ 369 00:20:00,320 --> 00:20:04,000 ‫תממש, הכול שרירים. קדימה, תיגע.‬ 370 00:20:04,080 --> 00:20:06,920 ‫קדימה, תרביץ לי! לך על זה!‬ 371 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 ‫אדוני הנשיא, אני לא ארביץ לך.‬ 372 00:20:09,280 --> 00:20:12,440 ‫תחטיף אגרוף! מה קרה, אין לך ביצים?‬ 373 00:20:12,520 --> 00:20:14,040 ‫קדימה, לעזאזל.‬ 374 00:20:15,000 --> 00:20:15,840 ‫אלוהים.‬ 375 00:20:16,640 --> 00:20:18,560 ‫רק שנייה.‬ ‫-אדוני הנשיא?‬ 376 00:20:20,080 --> 00:20:21,080 ‫אדוני, אתה בסדר?‬ 377 00:20:24,520 --> 00:20:25,480 ‫בטוח שאתה בסדר?‬ 378 00:20:25,560 --> 00:20:27,640 ‫כן. הכול טוב.‬ 379 00:20:28,720 --> 00:20:29,560 ‫אז…‬ 380 00:20:30,600 --> 00:20:32,560 ‫סלטים, סלטים, סלטים.‬ 381 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 382 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 ‫אתה תחליף בגדים, נכון?‬ 383 00:20:38,760 --> 00:20:41,040 ‫לא תבוא להשבעה בבגדים האלה.‬ 384 00:20:41,120 --> 00:20:43,160 ‫לא, זה בסדר, הבאתי משהו.‬ 385 00:20:43,240 --> 00:20:44,440 ‫יהיה אחלה.‬ ‫-בסדר.‬ 386 00:20:44,520 --> 00:20:45,840 ‫אל תדאג.‬ ‫-נהדר.‬ 387 00:20:50,520 --> 00:20:51,800 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 388 00:20:52,320 --> 00:20:54,440 ‫נשיא הרפובליקה!‬ 389 00:20:55,240 --> 00:20:56,560 ‫הנה הוא.‬ 390 00:20:56,640 --> 00:20:57,920 ‫זה הבן שלי!‬ 391 00:20:58,000 --> 00:21:00,280 ‫הבן שלי!‬ 392 00:21:29,240 --> 00:21:30,120 ‫שלום לכולם.‬ 393 00:21:31,480 --> 00:21:35,080 ‫אני אדבר איתכם דוגרי,‬ ‫אני לא אוהב לקשקש סתם.‬ 394 00:21:35,160 --> 00:21:36,400 ‫בואו נגיע ישר לעניין.‬ 395 00:21:36,480 --> 00:21:38,720 ‫אני יודע שיש ממני הרבה ציפיות‬ 396 00:21:38,800 --> 00:21:42,400 ‫בערים, בכפר, בפרברים,‬ ‫אפילו בצרפת מעבר לים.‬ 397 00:21:42,480 --> 00:21:44,680 ‫אנסה לאכזב כמה שפחות אנשים.‬ 398 00:21:44,760 --> 00:21:46,560 ‫אני יודע מה אומרים בתקשורת.‬ 399 00:21:46,640 --> 00:21:48,680 ‫"לסטפן בלה אין אג'נדה פוליטית."‬ 400 00:21:48,760 --> 00:21:50,400 ‫טוב, זה לא בלתי מדויק.‬ 401 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 ‫אבל יש לי תוכנית.‬ ‫-אוי, לא.‬ 402 00:21:52,880 --> 00:21:57,000 ‫אני רוצה שכל אדם בצרפת‬ ‫יקום מדי בוקר וידע שצרפת תומכת בו.‬ 403 00:21:57,080 --> 00:22:00,680 ‫אני רוצה שוויון, צדק ושירותי בריאות לכולם.‬ 404 00:22:00,760 --> 00:22:03,280 ‫זו התוכנית שלי. שכולם יהיו בריאים.‬ 405 00:22:03,360 --> 00:22:06,600 ‫למעשה, התוכנית שלי היא "צרפת מליח".‬ 406 00:22:08,200 --> 00:22:09,320 ‫מה זה?‬ 407 00:22:11,880 --> 00:22:13,080 ‫זו מילה בצרפתית?‬ 408 00:22:13,160 --> 00:22:14,760 ‫"צרפת בלה"?‬ 409 00:22:15,280 --> 00:22:17,880 ‫לא "צרפת בלה", "צרפת מליח".‬ 410 00:22:17,960 --> 00:22:21,920 ‫זו מילה בערבית.‬ ‫"מליח" זה "גדולה, מגניבה, מעולה".‬ 411 00:22:22,000 --> 00:22:23,440 ‫וזו התוכנית שלי.‬ 412 00:22:23,520 --> 00:22:25,760 ‫אבל לשם כך אני זקוק לעזרה מכולם‬ 413 00:22:25,840 --> 00:22:29,000 ‫ולראשת ממשלה יוצאת דופן.‬ 414 00:22:29,600 --> 00:22:31,800 ‫היא נמצאת כאן היום. קורין דואנייה.‬ 415 00:22:33,640 --> 00:22:34,680 ‫בראבו!‬ 416 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 ‫בראבו!‬ 417 00:22:42,920 --> 00:22:46,600 ‫יאללה כפיים! קורין דואנייה!‬ 418 00:22:49,480 --> 00:22:50,400 ‫זה מביך.‬ 419 00:22:50,480 --> 00:22:53,440 ‫בסדר, כן. אווירה טובה.‬ ‫אני רואה שזה לא מתאים עכשיו.‬ 420 00:22:54,040 --> 00:22:55,480 ‫טוב, בואו נתקדם.‬ 421 00:22:56,080 --> 00:22:56,920 ‫רעיון טוב.‬ 422 00:22:57,760 --> 00:23:04,480 ‫"קומו, ילדי המולדת‬ 423 00:23:04,560 --> 00:23:11,240 ‫"יום התהילה‬ 424 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 ‫"הגיע"‬ 425 00:23:14,760 --> 00:23:20,000 ‫אדוני הנשיא, אנו מעניקים לך בזאת‬ ‫את תואר המפקד העליון של מסדר לגיון הכבוד.‬ 426 00:23:20,080 --> 00:23:21,920 ‫"נגדנו ניצבת העריצות‬ 427 00:23:22,000 --> 00:23:28,120 ‫"דגל מוכתם בדם הונף…"‬ 428 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 ‫מה אתה עושה?‬ 429 00:23:29,880 --> 00:23:35,440 ‫"דגל מוכתם בדם הונף…"‬ 430 00:23:35,520 --> 00:23:38,520 ‫לא, אל תענוד את השרשרת.‬ ‫-תירגע, אני רק מודד אותה.‬ 431 00:23:38,600 --> 00:23:41,600 ‫"…בשדות‬ 432 00:23:41,680 --> 00:23:48,640 ‫"גועים הגייסות הפראים הללו‬ 433 00:23:49,160 --> 00:23:55,720 ‫"מגיעים עד זרועותיכם‬ 434 00:23:56,240 --> 00:24:03,240 ‫"לשסף את בניכם, את רעיכם"‬ 435 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 436 00:24:08,360 --> 00:24:09,560 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 437 00:24:27,440 --> 00:24:28,560 ‫תודה רבה.‬ 438 00:24:31,840 --> 00:24:34,480 ‫בסדר. אני אעבור לארמון האליזה.‬ 439 00:24:35,160 --> 00:24:37,080 ‫אבל אל תצפה שרק אהיה יפה ואשתוק.‬ 440 00:24:37,160 --> 00:24:39,880 ‫ברור.‬ ‫-חייבים לשפר את החיים של השחורים,‬ 441 00:24:39,960 --> 00:24:42,040 ‫אחרת אין טעם.‬ ‫-לגמרי.‬ 442 00:24:42,120 --> 00:24:46,960 ‫אני רוצה להיות אחראית על סוגיות אמיתיות.‬ ‫פיצויים לאזרחי הקולוניות, למשל.‬ 443 00:24:47,040 --> 00:24:48,680 ‫את צודקת לגמרי.‬ ‫-בסדר.‬ 444 00:24:48,760 --> 00:24:50,480 ‫נוכל לדבר על זה במיטה הלילה.‬ 445 00:24:50,560 --> 00:24:52,400 ‫לא, לא במיטה.‬ 446 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 ‫אני רוצה חדר משלי.‬ 447 00:24:53,920 --> 00:24:56,080 ‫לא נראה לי שיש כאן מספיק מקום.‬ 448 00:24:56,160 --> 00:24:59,040 ‫בטח שיש. אל תדאג,‬ ‫יש פה 1,000 מ"ר, נמצא פתרון.‬ 449 00:24:59,120 --> 00:25:00,680 ‫המון שטח מבוזבז.‬ 450 00:25:00,760 --> 00:25:02,520 ‫רגע, קיילה מתקשרת אליי. שלום.‬ 451 00:25:03,320 --> 00:25:06,000 ‫אנחנו באליזה! נשבעת לך.‬ 452 00:25:08,120 --> 00:25:09,600 ‫שמעת פעם על הסכמה?‬ 453 00:25:09,680 --> 00:25:13,600 ‫אבל אמרת שלא תסרבי לראשות הממשלה.‬ 454 00:25:13,680 --> 00:25:15,440 ‫יש הבדל בין אי-סירוב להסכמה.‬ 455 00:25:16,920 --> 00:25:18,160 ‫אבל אני מסכימה.‬ 456 00:25:18,880 --> 00:25:20,120 ‫בתנאי אחד.‬ 457 00:25:20,200 --> 00:25:21,520 ‫אני מתווה את המדיניות.‬ 458 00:25:21,600 --> 00:25:24,160 ‫אני רוצה צרפת סוציאליסטית,‬ ‫ירוקה ופמיניסטית.‬ 459 00:25:24,240 --> 00:25:25,800 ‫צרפת מליח.‬ 460 00:25:26,720 --> 00:25:27,560 ‫כן.‬ 461 00:25:28,280 --> 00:25:29,120 ‫סגור.‬ 462 00:25:30,280 --> 00:25:31,400 ‫בסדר.‬ 463 00:25:32,040 --> 00:25:34,600 ‫אבל עכשיו אני חייב לשירותים.‬ 464 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 ‫יש לי פיפי דחוף.‬ 465 00:25:56,600 --> 00:25:58,440 ‫נו, קוף, מריאן עדיין זונה?‬ 466 00:26:04,080 --> 00:26:04,960 ‫הוא בלחץ.‬ 467 00:26:39,560 --> 00:26:40,600 ‫אתה בסדר, אדוני?‬ 468 00:26:43,240 --> 00:26:44,320 ‫אתה רציני?‬ 469 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 ‫הורדתי אותו ככה, "בום!"‬ 470 00:26:48,080 --> 00:26:49,680 ‫ואז החטפתי לו!‬ 471 00:26:49,760 --> 00:26:53,440 ‫זה לא עצר אותי.‬ ‫אנשים לא יודעים שאני מהרחוב.‬ 472 00:26:53,520 --> 00:26:56,120 ‫תקשיב, העיקר שאתה בחיים.‬ 473 00:26:56,200 --> 00:26:57,960 ‫לא נפרסם את התקיפה.‬ 474 00:26:58,920 --> 00:27:01,040 ‫המינוי של דואנייה התקבל בעין יפה‬ 475 00:27:01,120 --> 00:27:04,120 ‫ואנחנו עולים בסקרים,‬ ‫אז בואו נישאר חיוביים.‬ 476 00:27:04,200 --> 00:27:07,480 ‫דווקא מגניב שהנשיא יודע ללכת מכות.‬ ‫-לא, זה לא מגניב.‬ 477 00:27:07,560 --> 00:27:09,760 ‫אתה כבר לא בשכונה, בסדר?‬ 478 00:27:09,840 --> 00:27:11,520 ‫לא נפרסם את התקיפה.‬ 479 00:27:11,600 --> 00:27:13,960 ‫בהחלט. אני מסכימה לגמרי.‬ ‫-תודה.‬ 480 00:27:14,040 --> 00:27:15,160 ‫בואו נישאר חיוביים.‬ 481 00:27:15,240 --> 00:27:18,840 ‫ואני מתנצלת,‬ ‫זו באמת הייתה פשלה קטנה מצידנו,‬ 482 00:27:18,920 --> 00:27:20,800 ‫אבל נתפוס את השותף שלו.‬ 483 00:27:20,880 --> 00:27:22,400 ‫אני לא מבין. השותף שלו?‬ 484 00:27:22,480 --> 00:27:24,320 ‫הטרוריסט לא נכנס לבד.‬ 485 00:27:24,400 --> 00:27:27,320 ‫מישהו בתוך האליזה עזר לו להיכנס.‬ 486 00:27:27,400 --> 00:27:29,040 ‫מישהו שנמצא בקרבנו.‬ 487 00:27:29,120 --> 00:27:33,000 ‫אני לא מאשימה אף אחד, כמובן,‬ ‫אבל הפעם זה אישי.‬ 488 00:27:33,080 --> 00:27:33,960 ‫תודה, אליס.‬ 489 00:27:34,040 --> 00:27:35,120 ‫בסדר.‬ 490 00:27:35,840 --> 00:27:37,080 ‫לילה טוב.‬ ‫-ביי.‬ 491 00:27:37,160 --> 00:27:41,400 ‫לילה טוב, סטפן.‬ ‫הסכנה חלפה. נקווה, לכל הפחות.‬ 492 00:27:41,480 --> 00:27:44,320 ‫תקשיב, מחר נתכונן לישיבת השרים.‬ 493 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 ‫תנוח קצת. תמצא משהו לעשות.‬ 494 00:27:46,440 --> 00:27:49,640 ‫לילה טוב.‬ ‫-ביי. כולכם הולכים? בסדר.‬ 495 00:27:50,200 --> 00:27:51,520 ‫אני לבד.‬ 496 00:27:52,160 --> 00:27:54,160 ‫כן, אדוני הנשיא?‬ ‫-שלום.‬ 497 00:27:54,720 --> 00:27:59,640 ‫אפשר לקבל משהו פשוט? קבב, סנדוויץ', נאגטס?‬ 498 00:27:59,720 --> 00:28:04,120 ‫יש תרנגול שלוק ברוטב פטריות צדפות.‬ 499 00:28:04,200 --> 00:28:07,640 ‫באיזה רוטב?‬ ‫-פטריות צדפות, אדוני הנשיא.‬ 500 00:28:09,560 --> 00:28:11,480 ‫עזוב, לא משנה. לילה טוב.‬ 501 00:28:11,560 --> 00:28:13,400 ‫לילה טוב, אדוני הנשיא.‬ 502 00:28:21,080 --> 00:28:24,200 ‫יש לך רגע?‬ ‫-איפה היית? כמעט הרגו אותי.‬ 503 00:28:25,280 --> 00:28:26,720 ‫יש לנו בעיה קטנה.‬ 504 00:28:28,120 --> 00:28:31,520 ‫אחרי הנאום שלך‬ ‫חיפשתי את הטרוריסט בכל מקום.‬ 505 00:28:32,040 --> 00:28:34,600 ‫מעקב מקיף, 360 מעלות.‬ 506 00:28:34,680 --> 00:28:36,960 ‫וראיתי בחור מוזר.‬ 507 00:28:37,040 --> 00:28:38,960 ‫הוא נראה ממש כמו נאצי.‬ 508 00:28:39,040 --> 00:28:40,240 ‫היה לו ראש ענק.‬ 509 00:28:40,320 --> 00:28:41,360 ‫אז מה עשיתי?‬ 510 00:28:41,440 --> 00:28:42,400 ‫תפסתי יוזמה.‬ 511 00:28:42,480 --> 00:28:46,160 ‫קפצתי עליו,‬ ‫סובבתי לו את הזרוע, נטרלתי אותו.‬ 512 00:28:46,240 --> 00:28:48,600 ‫החטפתי לו קצת. הוא שם.‬ 513 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 ‫מי זה?‬ 514 00:28:55,520 --> 00:28:57,800 ‫בהתחלה לא ידעתי. הוא דיבר בשפה מוזרה.‬ 515 00:28:58,440 --> 00:29:01,840 ‫בדקתי באינטרנט. הוא דיבר נורווגית.‬ ‫-למה נורווגית?‬ 516 00:29:03,000 --> 00:29:05,120 ‫כי הוא השגריר הנורווגי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 517 00:29:07,800 --> 00:29:10,320 ‫עשית לי את זה ביום הראשון שלי?‬ 518 00:29:10,400 --> 00:29:11,560 ‫יכניסו אותנו לכלא.‬ 519 00:29:13,160 --> 00:29:14,520 ‫יהיה בסדר, נמצא פתרון.‬ 520 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 ‫לעזאזל.‬