1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 SLUŽBENA OBRAĆANJE PREDSJEDNIKA REPUBLIKE 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,160 Narode Francuske, moji sugrađani. 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,200 Teška vam srca govorim da moj mandat predsjednika Republike 4 00:00:22,720 --> 00:00:23,640 završava danas. 5 00:00:24,400 --> 00:00:28,160 Moram priznati da bih drage volje služio i treći mandat, 6 00:00:28,680 --> 00:00:30,600 ali to je izgleda „nedemokratski”. 7 00:00:30,680 --> 00:00:31,520 Uglavnom… 8 00:00:32,760 --> 00:00:36,440 Jesu li ova dva mandata bila potpuno uspješna? 9 00:00:36,520 --> 00:00:37,360 Nisu. 10 00:00:38,920 --> 00:00:40,760 Jesam li griješio? Jesam. 11 00:00:42,600 --> 00:00:46,320 Moja afera s Magalie bio je nesretan nesporazum. 12 00:00:47,560 --> 00:00:49,080 Jesam li vam lagao? 13 00:00:50,680 --> 00:00:52,040 Jesam. 14 00:00:52,120 --> 00:00:55,800 Jesam, ali nije li važnije da sam na kraju sve priznao? 15 00:00:55,880 --> 00:00:59,680 Nakon što je Magalie otišla novinarima s dokazima koje je čuvala. 16 00:01:00,480 --> 00:01:05,400 Moji sugrađani, želim zaključiti s ovom porukom bratstva. 17 00:01:05,480 --> 00:01:10,520 Nisu sve francuske probleme nužno uzrokovali imigranti. 18 00:01:11,040 --> 00:01:12,040 Ne uvijek. 19 00:01:13,200 --> 00:01:16,360 Neki od njih čak su bogatstvo naše zemlje. 20 00:01:16,440 --> 00:01:19,920 Baš kao i moj nasljednik, naš novi predsjednik Stéphane Blé. 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,120 Da, on jest Francuz. 22 00:01:22,640 --> 00:01:25,480 Ali crnac je. I to mi je drago. 23 00:01:26,080 --> 00:01:30,000 Živahan je čovjek pun časti i poštenja. 24 00:01:30,080 --> 00:01:34,080 I znam da će uspjeti u vođenju ove zemlje 25 00:01:34,600 --> 00:01:36,360 svojom tropskom toplinom. 26 00:01:42,680 --> 00:01:46,160 Bit ću predsjednik bijelaca, crnaca, hipstera, 27 00:01:46,240 --> 00:01:50,000 žena, hidžaba, nasilnika, malih ljudi, crvenokosih. 28 00:01:50,080 --> 00:01:54,840 Bit ću predsjednik koji neće odustati ili zapostaviti nekoga. 29 00:01:54,920 --> 00:01:58,160 Ni u gradovima, ni na selu, ni u inozemstvu. 30 00:01:58,240 --> 00:02:02,040 I provodit ću svoju glavnu politiku, „Dobro jedi, novac štedi”. 31 00:02:02,120 --> 00:02:04,680 Živjela Francuska. Živjela Republika. 32 00:02:04,760 --> 00:02:06,720 Salaam, shalom, što ima! 33 00:02:07,600 --> 00:02:09,360 Svi zajedno. 34 00:02:10,240 --> 00:02:11,080 Da. 35 00:02:26,960 --> 00:02:28,400 URED PREDSJEDNIKA 36 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 -Nisam prvi crnac ovdje? -Niste li trebali sutra stići? 37 00:02:40,960 --> 00:02:43,480 Da, sutra, teto. 38 00:02:43,560 --> 00:02:45,200 Došli smo na probu. 39 00:02:45,280 --> 00:02:47,120 Stéphane Blé, predsjednik. 40 00:02:47,640 --> 00:02:50,200 -Ja sam Sorona. Drago mi je. -Također, teto. 41 00:02:52,640 --> 00:02:55,240 -Zdravo, predsjedniče. -Zdravo. 42 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 -Ja sam voditeljica osiguranja. -Su. 43 00:02:58,360 --> 00:02:59,440 -Su. -Molim? 44 00:03:00,040 --> 00:03:01,080 Suvoditeljica. 45 00:03:02,040 --> 00:03:05,480 Da. Bojim se da moramo ubrzati. 46 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Uskoro je inauguracija, a sigurnosni planovi nisu… 47 00:03:08,560 --> 00:03:12,280 Mislim da trebamo vremena da poradimo na tvom govoru. 48 00:03:12,360 --> 00:03:14,200 Ovo je moj prvi nacrt. 49 00:03:14,280 --> 00:03:16,800 Yasmine, možemo li razgovarati? 50 00:03:18,880 --> 00:03:23,080 Ne želim pamtiti govore. 51 00:03:23,160 --> 00:03:25,040 Vjerujem u moć hip-hopa. 52 00:03:25,120 --> 00:03:28,720 Ako se pojavim na ceremoniji i bacim lagani freestyle, 53 00:03:28,800 --> 00:03:31,520 publici će se svidjeti. 54 00:03:31,600 --> 00:03:33,080 -Ne. -Povijesni trenutak. 55 00:03:33,160 --> 00:03:36,440 Nema freestylea. Pročitat ćeš govor koji smo napisali. 56 00:03:36,520 --> 00:03:38,120 I budi kratak. 57 00:03:38,720 --> 00:03:40,640 Što si manje izložen, to bolje. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,520 Nakon svih prijetnji ne smijemo riskirati. 59 00:03:43,600 --> 00:03:47,960 -Bijeli suprematisti? -Da. Većinom, ali ne samo oni. 60 00:03:48,040 --> 00:03:52,800 I džihadisti, prepperi, rojalisti i borci za prava životinja. 61 00:03:52,880 --> 00:03:55,600 Prijetnje dolaze odasvuda. To je bez presedana. 62 00:03:55,680 --> 00:03:58,440 Ali navikla si, zar ne? Nije ništa strašno. 63 00:03:59,800 --> 00:04:01,720 Da, totalno. 64 00:04:01,800 --> 00:04:04,240 Kad su te izabrali, 65 00:04:04,320 --> 00:04:07,720 bivši voditelj osiguranja dao je otkaz 66 00:04:07,800 --> 00:04:09,880 zajedno sa svojim zamjenikom. 67 00:04:09,960 --> 00:04:12,200 -I cijelim timom. -Znači, nova si? 68 00:04:12,280 --> 00:04:17,080 -Da. Kao i vi. Zajedno ćemo učiti. -Prije ćemo umrijeti zajedno. 69 00:04:17,160 --> 00:04:20,640 -Stéphane, rekao sam da trebam pištolj. -Nema šanse. 70 00:04:20,720 --> 00:04:22,240 Bez dozvole nema oružja. 71 00:04:22,320 --> 00:04:26,280 Paket za g. predsjednika. Odjel za bombe ga je pregledao. 72 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 To je banana. 73 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 Nešto je unutra. 74 00:04:38,080 --> 00:04:41,520 Kvragu, ovi su se zaista potrudili. 75 00:04:44,920 --> 00:04:48,320 „Vrati se u Kongo, jedi banane 76 00:04:48,400 --> 00:04:51,520 i pjevaj s La Compagnie Créole, prljavi majmune. 77 00:04:51,600 --> 00:04:53,320 Oo-oo-oo-aa-aa-aa. 78 00:04:53,400 --> 00:04:55,320 Oo-oo-oo-aa-aa-aa. 79 00:04:55,400 --> 00:04:57,480 Oo-aa-oo-oo-aa…” 80 00:04:57,560 --> 00:04:59,320 Tako se majmun glasa. 81 00:05:00,080 --> 00:05:01,080 Da, istina. 82 00:05:01,680 --> 00:05:05,480 Predsjedniče, ova je prijetnja očito upućena tebi. 83 00:05:05,560 --> 00:05:09,960 Ljudi često uspoređuju crnce s majmunima, 84 00:05:10,040 --> 00:05:11,080 neopravdano. 85 00:05:12,080 --> 00:05:15,200 Možemo imati i inauguraciju preko Zooma. 86 00:05:15,280 --> 00:05:16,960 Ne, mi smo s ulice. 87 00:05:17,040 --> 00:05:18,720 -Nikoga se ne bojimo. -Nikog. 88 00:05:18,800 --> 00:05:21,640 Bit ćemo na inauguraciji glavom i bradom. 89 00:05:21,720 --> 00:05:23,240 To su ionako amateri. 90 00:05:23,320 --> 00:05:24,280 A zašto? 91 00:05:24,360 --> 00:05:27,360 La Compagnie Créole i Kongo. 92 00:05:27,440 --> 00:05:30,720 Nema poveznice. Sve je u redu. Možemo mi to. 93 00:05:36,680 --> 00:05:39,480 OD TVORACA JEAN-PASCALA ZADIJA I FRANÇOISA UZANA 94 00:05:39,560 --> 00:05:42,840 Predsjednik Blé uselit će u Elizejsku palaču za 24 sata. 95 00:05:42,920 --> 00:05:45,480 Ovo je zaista veliki korak. 96 00:05:45,560 --> 00:05:47,600 Nadam se da nije korak u prazno. 97 00:05:47,680 --> 00:05:50,480 Njegov slogan „Dobro jedi, novac štedi” 98 00:05:50,560 --> 00:05:53,160 dobra je ideja, ali to je neostvarivo. 99 00:05:53,240 --> 00:05:55,760 Nitko ne zna što je njegov politički cilj. 100 00:05:55,840 --> 00:05:59,040 Ali znamo da će ga na parlamentarnim izborima 101 00:05:59,120 --> 00:06:01,200 potpuno razvaliti. 102 00:06:01,280 --> 00:06:04,520 Izabran je, ali s rekordno niskom stopom izlaznosti. 103 00:06:04,600 --> 00:06:07,600 Ima dva mjeseca da postane pravi predsjednik 104 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 i uvjeri francusku javnost. 105 00:06:09,600 --> 00:06:12,600 Čemu žurba? Hajde, pobijedili smo. Uživajmo. 106 00:06:12,680 --> 00:06:14,200 Nismo još pobijedili. 107 00:06:14,280 --> 00:06:17,440 Bez većine zaboravi na „Dobro jedi, novac štedi”. 108 00:06:17,520 --> 00:06:20,240 Ne, to je jedna stvar koju ću postići. 109 00:06:20,320 --> 00:06:23,280 Nemamo izbora nego potražiti potporu 110 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 i ljevičarskog premijera iz prave stranke. 111 00:06:26,440 --> 00:06:28,520 Morat će to biti Andréï… 112 00:06:28,600 --> 00:06:30,080 Jesi li luda? 113 00:06:30,160 --> 00:06:33,560 Nema šanse. Čovjek je pun tajni. 114 00:06:33,640 --> 00:06:34,560 Imaš pravo. 115 00:06:34,640 --> 00:06:36,280 -Da. -Onda Corinne Douanier. 116 00:06:37,440 --> 00:06:40,040 Rocky Balboa i Apollo Creed ne rade zajedno. 117 00:06:40,120 --> 00:06:42,440 Rade, u Rockyju 3. 118 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 Imaš pravo. Nazovi je i pitaj. 119 00:06:49,960 --> 00:06:52,600 Nema mobitel. Zato idemo onamo. 120 00:06:54,640 --> 00:06:56,360 Opa. 121 00:06:57,920 --> 00:06:58,760 Dobra si. 122 00:06:59,800 --> 00:07:01,360 Baš si pametna 123 00:07:02,520 --> 00:07:03,680 ispod te tkanine. 124 00:07:04,480 --> 00:07:06,960 A to je ipak samo komad tkanine. 125 00:07:07,040 --> 00:07:07,960 Samo tkanina. 126 00:07:08,480 --> 00:07:11,520 Prvo moram svratiti do kvarta da nešto riješim. 127 00:07:11,600 --> 00:07:14,080 Što? Nema šanse. Nemamo vremena. 128 00:07:14,160 --> 00:07:17,840 Što? Ja sam predsjednik, mogu raditi što želim. Smiri se. 129 00:07:26,800 --> 00:07:29,360 Predsjedniče, što je s vašom odjećom? 130 00:07:29,440 --> 00:07:32,360 -Hoćete li nositi kravatu? -Imate li premijera? 131 00:07:32,440 --> 00:07:34,360 Kako si, sestro? Alhamdulillah. 132 00:07:34,440 --> 00:07:35,920 Pusti je da govori. 133 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 -Takav je protokol. -U redu je. 134 00:07:38,120 --> 00:07:41,360 Ispričavam se, razgovaram sa Stéphaneom. 135 00:07:41,440 --> 00:07:43,440 -Salam alejkum, sestro. -To sam ja. 136 00:07:43,520 --> 00:07:45,080 -To je svetogrđe. -Gubi se. 137 00:07:45,160 --> 00:07:47,840 Vrati me u tim. Kunem se da sam se promijenio. 138 00:07:47,920 --> 00:07:49,760 Više nisam ista osoba. 139 00:07:49,840 --> 00:07:51,720 Vratio sam se u Zapadnu Indiju. 140 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 -Radio sam na sebi. -Prošla su dva tjedna. 141 00:07:54,760 --> 00:07:58,120 Ljudi se mogu brzo promijeniti. To je poput brzog čitanja. 142 00:07:58,200 --> 00:08:00,640 Zaista jesam. Znaš što moj narod kaže? 143 00:08:07,640 --> 00:08:11,240 To znači da smo dvije različite rijeke na različitim putevima, 144 00:08:11,320 --> 00:08:13,280 ali da obojica završimo u moru. 145 00:08:13,360 --> 00:08:16,720 Zajedno u istom smjeru. Ti i ja. Molim te, Stéphane. 146 00:08:16,800 --> 00:08:19,800 -Nemoj, snimaju nas. -Ne idemo u istom smjeru. 147 00:08:19,880 --> 00:08:22,120 -Trebamo jedan drugog. -Slušaj… 148 00:08:22,200 --> 00:08:23,280 Ne trebam te. 149 00:08:23,840 --> 00:08:25,960 -Riješite ga se. -Idemo. 150 00:08:28,200 --> 00:08:32,160 Ovo nije islamofobija. On je iz Zapadne Indije, znam ga. 151 00:08:32,240 --> 00:08:35,480 Ja sam miješane rase, rasistu. Zapadnoindofobu jedan! 152 00:08:35,560 --> 00:08:37,520 -Pusti me! -Molim vas, prestanite. 153 00:08:37,600 --> 00:08:38,720 Pusti me! 154 00:08:38,800 --> 00:08:40,600 Molim vas, ostanite mirni. 155 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 Gospodine. 156 00:08:45,280 --> 00:08:46,720 Stani! Ne mogu disati! 157 00:08:49,640 --> 00:08:51,440 E to je prava afro frizura. 158 00:08:52,240 --> 00:08:54,840 Pogledaj tu zaobljenost, volumen i količinu. 159 00:08:54,920 --> 00:08:57,360 Dovraga. Ispričaj me na sekundu. 160 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 Što ima? 161 00:09:07,240 --> 00:09:08,760 Možeš li nas ostaviti? 162 00:09:10,480 --> 00:09:11,600 Naravno. 163 00:09:13,800 --> 00:09:15,520 Možda malo dalje? 164 00:09:17,400 --> 00:09:18,560 Perimetar osiguran. 165 00:09:19,520 --> 00:09:23,360 -Ali ni nemaš bubicu. -U redu, samo vježbam. 166 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 -Hoćeš li doći na inauguraciju sutra? -Rekla sam da neću. 167 00:09:30,480 --> 00:09:32,720 Ako je stvar u Lamineu, sve je u redu. 168 00:09:32,800 --> 00:09:36,280 Može odraditi svoj društveni rad u Elizejskoj kuhinji. 169 00:09:36,360 --> 00:09:38,600 To je u redu za vas, ali ne i za mene. 170 00:09:39,360 --> 00:09:41,640 Moj je život i prije bio u redu. 171 00:09:41,720 --> 00:09:44,120 Bio je miran. A sad će biti kaos. 172 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 Ništa se neće promijeniti. 173 00:09:45,960 --> 00:09:48,920 Bit će kao nekada. Potpuno opušteno. 174 00:09:49,000 --> 00:09:50,880 Natrag! 175 00:09:50,960 --> 00:09:54,880 Možda neće biti opušteno, ali imat ćemo jedno drugo. 176 00:09:54,960 --> 00:09:57,440 Još nismo zasnovali obitelj, 177 00:09:58,000 --> 00:09:59,400 ali nedostaješ mi. 178 00:09:59,960 --> 00:10:01,040 Nedostaješ mi. 179 00:10:01,120 --> 00:10:05,040 Moraš doći na inauguraciju. Ne znamo koliko mu je još ostalo. 180 00:10:06,800 --> 00:10:10,560 Nisi čula? Ne znamo koliko ćemo moći odvraćati… 181 00:10:14,120 --> 00:10:15,040 Dosta je. 182 00:10:16,400 --> 00:10:20,400 Dosta toga. Malo pretjeruje, ali jesmo primili bananu i metak. 183 00:10:21,000 --> 00:10:22,920 -To je lokalni običaj. -Normalno. 184 00:10:23,000 --> 00:10:27,320 Ti si predsjednik. Ti si to htio. Ja nisam htjela biti prva dama. 185 00:10:27,840 --> 00:10:31,000 -Nikad nisam. Sretno ti bilo. -Čekaj. 186 00:10:31,080 --> 00:10:34,960 Znaš što? Priredi im predstavu. Hajde, idemo. 187 00:10:35,040 --> 00:10:36,720 Hajde, Stéphane, molim te. 188 00:10:44,480 --> 00:10:46,040 ZA NAŠU BUDUĆNOST I PLANET 189 00:10:51,840 --> 00:10:53,400 Stigao je neprijatelj. 190 00:10:54,040 --> 00:10:56,360 -Ne mogu vjerovati. -Nisi dobrodošao! 191 00:10:56,440 --> 00:11:01,320 Jean-Carole, ovdje nema neprijatelja, postoje samo protivnici. 192 00:11:01,400 --> 00:11:02,960 Zdravo, Stéphane. 193 00:11:04,240 --> 00:11:06,520 -Ima li tko slovo E? -Imam ja. 194 00:11:06,600 --> 00:11:10,240 Recikliramo plakate za parlamentarne izbore. 195 00:11:10,320 --> 00:11:14,040 Sve je održivo, ali slova V, G i A nam zadaju glavobolju. 196 00:11:14,120 --> 00:11:15,520 Ali to je tako. 197 00:11:15,600 --> 00:11:19,000 Kad smo kod izbora, želiš li da izađemo zajedno? 198 00:11:19,520 --> 00:11:21,440 -Bila bi premijer. -Premijerka. 199 00:11:22,480 --> 00:11:24,160 -Premijer. -Premijerka. 200 00:11:25,600 --> 00:11:29,000 -To je isto. -Nije u tome stvar. 201 00:11:30,040 --> 00:11:32,320 Ili to ili krajnja desnica. 202 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 Neću odbiti, ali imam svoje uvjete. 203 00:11:35,080 --> 00:11:37,080 Gasimo nuklearnu energiju. 204 00:11:37,160 --> 00:11:39,160 Prepolovit ćemo putovanja avionom 205 00:11:39,240 --> 00:11:42,040 i dozvola će biti potrebna za treće dijete. 206 00:11:42,120 --> 00:11:45,160 Inače ljudi imaju jedno, pa dvoje, pa troje djece… 207 00:11:45,240 --> 00:11:46,840 Potpuno se slažem s tobom. 208 00:11:46,920 --> 00:11:49,880 Ja samo želim svoj zakon „Dobro jedi, novac štedi”. 209 00:11:49,960 --> 00:11:53,040 -Da. -Veće plaće za nastavnike u getima. 210 00:11:53,120 --> 00:11:55,760 -Više socijalnih mjera. -Sjajna ideja. 211 00:11:55,840 --> 00:11:58,680 Onda možeš raditi što želiš. Hoćeš li doći sutra? 212 00:11:58,760 --> 00:12:00,440 Ne mogu. Možeš li odgoditi? 213 00:12:01,920 --> 00:12:03,120 Zapravo ne mogu. 214 00:12:04,040 --> 00:12:06,800 -Dobro, doći ću. -Corinne! Moja mala! 215 00:12:07,440 --> 00:12:11,480 Ne možeš reći „moja mala” ili „moja ženska”. To je prošlost. 216 00:12:11,560 --> 00:12:15,520 -Nisam tvoje vlasništvo, Stéphane. -Dobro, to se samo tako kaže. 217 00:12:15,600 --> 00:12:16,920 Pa baš usrano. 218 00:12:17,000 --> 00:12:18,440 -Dobro. -Moraš prestati. 219 00:12:18,520 --> 00:12:21,120 -Dobro. -Ako želiš, reci: „Moj kurac”. 220 00:12:23,880 --> 00:12:26,320 Operirala si dolje nešto? 221 00:12:26,400 --> 00:12:28,680 Ne, pričaj o svojem kurcu. 222 00:12:28,760 --> 00:12:32,040 -Prestrašila si me. -Čega si se prepao? 223 00:12:32,120 --> 00:12:35,440 Pomisli na moju preobrazbu? Je li to neki problem? 224 00:12:37,800 --> 00:12:39,640 -Ne. -Reci istinu. 225 00:12:41,440 --> 00:12:43,960 Danas je veliki dan za predsjednika Bléa. 226 00:12:44,040 --> 00:12:47,600 Ovaj lokalni odgojitelj šarenog podrijetla, 227 00:12:47,680 --> 00:12:49,960 nepoznat javnosti prije tri mjeseca, 228 00:12:50,040 --> 00:12:52,360 prkosio je svim očekivanjima. 229 00:12:52,440 --> 00:12:57,960 Danas će postati 26. predsjednik Francuske Republike. 230 00:12:58,040 --> 00:13:00,840 No čekaju ga brojni izazovi. 231 00:13:00,920 --> 00:13:01,960 Kakav mu je plan? 232 00:13:02,040 --> 00:13:06,240 Hoće li uspjeti provesti svoj program „Dobro jedi, novac štedi”? 233 00:13:06,320 --> 00:13:09,160 Hoće li pobijediti na parlamentarnim izborima 234 00:13:09,240 --> 00:13:10,560 bez političke stranke? 235 00:13:10,640 --> 00:13:13,440 I najvažnije, hoće li uspjeti preživjeti? 236 00:13:16,440 --> 00:13:18,440 Zašto trčiš pored auta? 237 00:13:18,960 --> 00:13:21,240 -Što? -Zašto trčiš pored auta? 238 00:13:21,320 --> 00:13:25,160 Pa radim svoj posao. Postoji teroristička zavjera protiv tebe. 239 00:13:25,240 --> 00:13:27,600 Bravo. Sad znaju u kojem sam autu. 240 00:13:38,880 --> 00:13:40,320 Sranje, ima pravo. 241 00:13:48,520 --> 00:13:50,880 Predsjedniče, ovamo, molim vas. 242 00:13:50,960 --> 00:13:52,960 Ovamo, predsjedniče. 243 00:13:58,360 --> 00:14:01,680 -Gledajte ovamo. -Ovdje, predsjedniče. 244 00:14:06,080 --> 00:14:07,160 Ovdje! 245 00:14:09,160 --> 00:14:10,280 G. predsjedniče. 246 00:14:12,960 --> 00:14:14,480 Dobro nam došli. 247 00:14:16,240 --> 00:14:17,600 Ovdje, g. predsjedniče. 248 00:14:17,680 --> 00:14:20,640 Nosit ćeš taj ulični stil tijekom cijelog mandata? 249 00:14:23,480 --> 00:14:26,440 Ovo sam ja. S ulice sam. Sve je u redu. 250 00:14:26,520 --> 00:14:28,280 Razumijem. Dobro. 251 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 Veliki smiješak, molim. 252 00:14:29,800 --> 00:14:31,240 Iz kvadrata si. 253 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 Ovdje, molim. 254 00:14:34,640 --> 00:14:36,480 -Možemo li ući? -Naravno. 255 00:14:36,560 --> 00:14:39,480 Ali unutra nećeš biti sigurniji. 256 00:14:40,080 --> 00:14:41,960 Nasmiješi se, veliki. 257 00:14:42,600 --> 00:14:44,880 -Predsjedniče, ovdje! -Samo opušteno. 258 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 -Trudim se. -Bez brige. 259 00:14:47,800 --> 00:14:49,200 Sad u onom smjeru. 260 00:14:49,280 --> 00:14:50,160 Ondje. 261 00:14:50,240 --> 00:14:53,160 Nasmiješite se, predsjedniče. 262 00:14:53,240 --> 00:14:55,120 -Hoćemo li? -Da, idemo. 263 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 -Jean-Pierre. -Zdravo. 264 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 On je legenda ovdje. 265 00:15:02,520 --> 00:15:03,600 -Da. -Sjajno. 266 00:15:03,680 --> 00:15:05,280 Krasno. Odakle si? 267 00:15:06,480 --> 00:15:08,480 Mali? Senegal? Gabon? 268 00:15:10,520 --> 00:15:13,200 Ja sam iz Chambéryja, predsjedniče. 269 00:15:17,240 --> 00:15:19,160 Doista. Dakle… 270 00:15:19,880 --> 00:15:23,680 On mi je otkrio „Premier Gaou” grupe Magic System. Sjajan je. 271 00:15:24,200 --> 00:15:25,680 Provest ću te uokolo. 272 00:15:25,760 --> 00:15:30,000 Michel, dok oni nasamo razgovaraju o sudbini naše zemlje, 273 00:15:30,080 --> 00:15:33,800 pogledajmo još jednom ove povijesne snimke od prije 15 minuta. 274 00:15:33,880 --> 00:15:35,960 Naš budući crni predsjednik 275 00:15:36,040 --> 00:15:40,040 čiji ukus za odijevanje… 276 00:15:41,720 --> 00:15:43,320 Gledala sam to. 277 00:15:46,280 --> 00:15:47,120 Zdravo. 278 00:15:49,440 --> 00:15:51,520 -Želim pletenice. -Ne, ja nisam… 279 00:15:51,600 --> 00:15:54,360 -Ne ti. Van. -Daj mi minutu. 280 00:15:54,440 --> 00:15:56,280 Već znam što želiš. 281 00:15:56,360 --> 00:15:59,960 Želiš me dovesti na inauguraciju da te Stéphane primi natrag. 282 00:16:00,480 --> 00:16:01,680 Upravo tako. 283 00:16:01,760 --> 00:16:04,560 -Genijalno. -Ti si genijalka. Nevjerojatno. 284 00:16:04,640 --> 00:16:07,280 Uber čeka ispred. Krenimo. 285 00:16:07,360 --> 00:16:09,480 -Nećeš imati vremena za… -Prestani. 286 00:16:09,560 --> 00:16:11,760 Elizejska palača nije za mene. 287 00:16:11,840 --> 00:16:13,240 -Ne forsiraj. -Ajme. 288 00:16:14,360 --> 00:16:16,720 To je kukavička reakcija. 289 00:16:16,800 --> 00:16:19,240 -Molim? -Ponašaš se kao kukavica. 290 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 -Stvarno? -Da. 291 00:16:20,840 --> 00:16:23,400 Tvoj je muškarac u Elizejskoj palači 292 00:16:23,480 --> 00:16:26,520 i riskira da bi postigao nešto. 293 00:16:26,600 --> 00:16:30,520 Bori se za svoje vrijednosti. To što radi je velika stvar. 294 00:16:30,600 --> 00:16:34,280 Sjeti se odakle dolazite. Dolaziš odavde. Vidiš? 295 00:16:34,360 --> 00:16:36,800 Ovdje prolazi rijeka govana. 296 00:16:36,880 --> 00:16:40,080 Samo kanalizacija. Ima govana, ima štakora. 297 00:16:40,160 --> 00:16:42,240 -Deformirana djeca. -Dosta. 298 00:16:42,320 --> 00:16:46,600 -Rijetke bolesti nepoznate drugdje! -Razumijemo. Dobro. 299 00:16:46,680 --> 00:16:51,240 Dolaziš sa samog dna, ali sad možeš mijenjati stvari na vrhu. 300 00:16:51,760 --> 00:16:53,280 Elizejska palača! 301 00:16:53,360 --> 00:16:55,800 -Slušaj me, kunem se… -Dobro. 302 00:16:55,880 --> 00:16:58,560 Tvoj muškarac mijenja stvari. 303 00:16:58,640 --> 00:17:01,800 Za razliku od tebe, koja plete za bogzna koga. 304 00:17:01,880 --> 00:17:05,720 Neće joj dobro stajati. Pogledaj je. 305 00:17:08,840 --> 00:17:10,960 Pletenice? Ozbiljno? 306 00:17:11,600 --> 00:17:15,880 Imaš priliku biti prva crnkinja u Elizejskoj palači. 307 00:17:16,400 --> 00:17:18,960 I ne kao sobarica. To je velika stvar. 308 00:17:23,800 --> 00:17:24,800 Razmisli o tome. 309 00:17:33,400 --> 00:17:36,320 Lijep pogled na vrtove. Gleda na jug… 310 00:17:37,160 --> 00:17:38,800 Hej! Nemoj! 311 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Što ti je? 312 00:17:41,880 --> 00:17:43,600 Primaš bombe u pošti. 313 00:17:44,120 --> 00:17:45,240 Prijetnje smrću. 314 00:17:45,320 --> 00:17:48,800 A ti vidiš čašu vode i samo je tako popiješ. 315 00:17:48,880 --> 00:17:50,160 Što da je otrovana? 316 00:17:51,520 --> 00:17:52,480 Nisam je popio. 317 00:17:54,080 --> 00:17:55,640 Mislim… Jesam, ali… 318 00:17:56,160 --> 00:17:57,760 Diskretno sam je ispljunuo. 319 00:17:57,840 --> 00:18:00,400 -Da. -Ovako. 320 00:18:02,480 --> 00:18:06,760 Da, razumijem. Lijepa simbolika. 321 00:18:06,840 --> 00:18:12,240 Bravo. Pljuješ po Francuskoj. „Marianne je prljava kurva.” 322 00:18:13,440 --> 00:18:18,320 Ne, samo sam se pretvarao da pijem. Pa sam se pretvarao da pljujem. 323 00:18:18,400 --> 00:18:19,840 Stara tai chi tehnika. 324 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 Čaša je prazna. 325 00:18:29,400 --> 00:18:32,120 -Imaš nešto da zapišeš šifre? -Šifre? 326 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Spreman? 327 00:18:36,840 --> 00:18:37,680 Kikić. 328 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 Donja crta. 329 00:18:40,360 --> 00:18:41,200 devet-četiri. 330 00:18:41,800 --> 00:18:43,160 Benganje-sedam-sedam. 331 00:18:45,280 --> 00:18:46,880 Jesu li to nuklearne šifre? 332 00:18:48,760 --> 00:18:50,400 Ne, to je lozinka za Wi-Fi. 333 00:18:50,480 --> 00:18:52,800 -Nuklearne šifre… -Da. 334 00:18:52,880 --> 00:18:54,480 -To ne postoji. -Znao sam. 335 00:18:54,560 --> 00:18:56,840 -To je samo mit. -Totalno. 336 00:18:56,920 --> 00:18:57,960 Dakle… 337 00:18:59,200 --> 00:19:00,920 -Želiš jednu? -Ne, hvala. 338 00:19:01,800 --> 00:19:04,080 Čekaj. Nemoj mi reći da je to droga. 339 00:19:05,840 --> 00:19:07,120 Je li CBD? 340 00:19:09,360 --> 00:19:12,800 -Ne vidim smisao u CBD-u. -To nije za napušavanje. 341 00:19:14,240 --> 00:19:15,840 Točno. Koja je onda poanta? 342 00:19:17,760 --> 00:19:20,680 Ovo je baš jako. Uglavnom, mislim da je to sve. 343 00:19:22,440 --> 00:19:24,640 Sretno ti. Idem. 344 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 Ne možeš samo tako otići. Zar nemaš nekakav savjet? 345 00:19:30,400 --> 00:19:31,560 -Savjet? -Da. 346 00:19:32,880 --> 00:19:34,720 Što da kažem? 347 00:19:37,000 --> 00:19:37,840 O, da. 348 00:19:37,920 --> 00:19:40,320 Oprosti. Postoji jedna ključna stvar. 349 00:19:41,200 --> 00:19:43,440 Nešto čega se moraš čuvati. 350 00:19:43,520 --> 00:19:44,680 Da, znam. 351 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 Terorizam, Arapi i sve to. 352 00:19:47,560 --> 00:19:49,440 Ne, već hrane. 353 00:19:49,520 --> 00:19:53,360 Ovdje jedemo bez prestanka i ne možemo imati debelog predsjednika. 354 00:19:53,440 --> 00:19:54,320 Gle mene. 355 00:19:57,280 --> 00:20:00,240 Ne, to je košulja, vidi se. 356 00:20:00,320 --> 00:20:04,000 Popipaj. Sve je čvrsto. Hajde. 357 00:20:04,080 --> 00:20:06,920 Hajde, udari me. Samo naprijed. 358 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 Predsjedniče, neću te udariti. 359 00:20:09,280 --> 00:20:12,440 Samo daj! Što je? Nemaš muda? 360 00:20:12,520 --> 00:20:14,040 Hajde, dovraga! 361 00:20:15,000 --> 00:20:15,840 Bože! 362 00:20:16,640 --> 00:20:18,560 -Čekaj. -G. predsjedniče? 363 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 -Jesi li dobro? -Jesam. 364 00:20:24,520 --> 00:20:25,480 Dobro si? 365 00:20:26,800 --> 00:20:27,640 Dobro sam. 366 00:20:28,720 --> 00:20:29,560 Dakle… 367 00:20:30,600 --> 00:20:32,560 Salate, salate, salate. 368 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 -Jesi li dobro? -Da. 369 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 Preodjenuti ćeš se, zar ne? 370 00:20:38,760 --> 00:20:41,040 Ne možeš tako prisegnuti. 371 00:20:41,120 --> 00:20:43,120 Ne, u redu je, donio sam nešto. 372 00:20:43,200 --> 00:20:44,440 -Bit će super. -Dobro. 373 00:20:44,520 --> 00:20:45,840 -Bez brige. -Sjajno. 374 00:20:50,520 --> 00:20:51,800 Dame i gospodo, 375 00:20:52,320 --> 00:20:54,440 predsjednik Republike! 376 00:20:55,240 --> 00:20:56,560 Evo ga. 377 00:20:56,640 --> 00:20:57,920 To je moj sin! 378 00:20:58,000 --> 00:21:00,280 Moj sin! 379 00:21:29,240 --> 00:21:30,120 Pozdrav svima. 380 00:21:31,480 --> 00:21:35,080 Bit ću iskren. Nisam brbljavi tip. 381 00:21:35,160 --> 00:21:36,400 Prijeđimo na stvar. 382 00:21:36,480 --> 00:21:38,720 Znam da se od mene puno očekuje. 383 00:21:38,800 --> 00:21:42,400 U gradovima, na selu, u predgrađima, čak i u inozemstvu. 384 00:21:42,480 --> 00:21:44,760 Pokušat ću razočarati što manje ljudi. 385 00:21:44,840 --> 00:21:46,560 Znam što mediji govore. 386 00:21:46,640 --> 00:21:48,720 „Stéphane Blé nema politički plan.” 387 00:21:48,800 --> 00:21:50,400 I nisu posve u krivu. 388 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 -Ali imam plan. -O, ne. 389 00:21:52,880 --> 00:21:57,000 Da se Francuzi svaki dan bude znajući da je Francuska uz njih, 390 00:21:57,080 --> 00:22:00,680 da postoje jednakost, pravda i zdravstvena skrb za sve. 391 00:22:00,760 --> 00:22:03,280 Cilj mi je da svi budu dobro. 392 00:22:03,360 --> 00:22:06,600 Zapravo, moj je cilj stvoriti mleh Francusku. 393 00:22:08,200 --> 00:22:09,320 Što je to? 394 00:22:11,880 --> 00:22:15,160 -Je li to francuska riječ? -Stvoriti Blé Francusku? 395 00:22:15,240 --> 00:22:17,880 Ne, ne Blé, nego mleh. 396 00:22:17,960 --> 00:22:21,920 To je arapski. To znači super, fora, opušteno. 397 00:22:22,000 --> 00:22:23,440 To je moj plan. 398 00:22:23,520 --> 00:22:25,760 Da bih ovo postigao, trebam sve vas, 399 00:22:25,840 --> 00:22:29,000 uključujući i izuzetnu premijerku 400 00:22:29,520 --> 00:22:31,760 koja je danas ovdje, Corinne Douanier. 401 00:22:33,640 --> 00:22:34,680 Bravo! 402 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 Bravo! 403 00:22:42,920 --> 00:22:46,600 Malo buke za Corinne Douanier! 404 00:22:49,480 --> 00:22:50,400 Susramlje. 405 00:22:50,480 --> 00:22:53,640 U redu. Dobra vibra. Nije ni vrijeme ni mjesto. 406 00:22:53,720 --> 00:22:55,480 Dobro, idemo dalje. 407 00:22:56,080 --> 00:22:56,920 Dobra ideja. 408 00:22:57,760 --> 00:23:04,480 Ustanite, djeco domovine 409 00:23:04,560 --> 00:23:11,240 Naš dan slave… 410 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Stigao je 411 00:23:14,760 --> 00:23:20,000 G. predsjedniče, priznajemo vas kao velikog meštra reda Legije časti. 412 00:23:22,000 --> 00:23:28,120 Krvava zastava je podignuta… 413 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 Što radite? 414 00:23:29,880 --> 00:23:35,440 Krvava zastava je podignuta… 415 00:23:35,520 --> 00:23:38,520 -Ne, to se ne nosi. -Samo isprobavam. 416 00:23:38,600 --> 00:23:41,600 Jeste li čuli na selu 417 00:23:41,680 --> 00:23:48,640 Urlike tih žestokih vojnika? 418 00:23:49,160 --> 00:23:55,720 Dolaze ravno k vama 419 00:23:56,240 --> 00:23:59,280 Prerezati grla vašim sinovima 420 00:23:59,360 --> 00:24:03,320 I vašim ženama 421 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 -Čestitam. -Hvala. 422 00:24:08,360 --> 00:24:09,680 -Čestitam. -Hvala. 423 00:24:27,440 --> 00:24:28,560 Puno vam hvala. 424 00:24:31,840 --> 00:24:34,480 Dobro. Uselit ću se u Elizejsku palaču. 425 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 Ali neću biti tvoj privjesak. 426 00:24:37,160 --> 00:24:40,000 -Naravno. -Stvari se moraju promijeniti za crnce. 427 00:24:40,080 --> 00:24:42,040 -Inače nema smisla. -Totalno. 428 00:24:42,120 --> 00:24:46,960 Želim biti zadužena za prave probleme. Kolonijalne reparature, na primjer. 429 00:24:47,040 --> 00:24:48,680 -Imaš pravo. -Dobro. 430 00:24:48,760 --> 00:24:52,400 -Možemo večeras u krevetu o tome. -Ne u krevetu. 431 00:24:52,480 --> 00:24:56,000 -Želim svoju sobu. -Mislim da ovo nije tako veliko mjesto. 432 00:24:56,080 --> 00:24:59,040 Ima više od 1000 četvornih metara. Naći ćemo nešto. 433 00:24:59,120 --> 00:25:02,520 -Hrpa neiskorištenog prostora. -Keila me zove. Zdravo. 434 00:25:03,320 --> 00:25:05,880 U Elizejskoj smo palači! Neću lagati. 435 00:25:08,120 --> 00:25:09,600 Znaš li što je pristanak? 436 00:25:09,680 --> 00:25:13,600 Ali rekla si da nećeš odbiti poziciju premijerke. 437 00:25:13,680 --> 00:25:15,440 Ali ne znači da sam pristala. 438 00:25:16,920 --> 00:25:18,160 Ali pristat ću. 439 00:25:18,880 --> 00:25:21,600 Pod jednim uvjetom. Ti predsjedaš, a ja vladam. 440 00:25:21,680 --> 00:25:24,160 Želim socijalističku, zelenu, feminističku Francusku. 441 00:25:24,240 --> 00:25:25,800 Francuska koja je mleh. 442 00:25:26,720 --> 00:25:27,560 Da. 443 00:25:28,280 --> 00:25:29,120 Dobro. 444 00:25:30,280 --> 00:25:31,400 U redu. 445 00:25:32,000 --> 00:25:34,600 Ali sad zaista moram piškiti. 446 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Moram ići. 447 00:25:56,600 --> 00:25:59,040 I, crnjo, je li Marianne i dalje kurva? 448 00:26:04,080 --> 00:26:05,080 Živci. 449 00:26:39,640 --> 00:26:41,200 Jeste li dobro? 450 00:26:43,240 --> 00:26:44,320 Ozbiljno? 451 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Srušio sam ga ovako. 452 00:26:48,080 --> 00:26:49,680 Onda, bum, bum! 453 00:26:49,760 --> 00:26:53,440 To me nije zaustavilo. Ne znaju da sam ja s ulice. 454 00:26:53,520 --> 00:26:56,040 Najvažnije je da si živ. 455 00:26:56,120 --> 00:26:57,960 Nećemo izvijestiti o napadu. 456 00:26:58,920 --> 00:27:04,120 Douanierino imenovanje dobro je prihvaćeno i rastemo u anketama. 457 00:27:04,200 --> 00:27:09,760 -Super je da se predsjednik zna tući. -Ne. Ovo nije kvart ili što već, u redu? 458 00:27:09,840 --> 00:27:11,400 Šutjet ćemo o napadu. 459 00:27:11,480 --> 00:27:13,960 -Apsolutno. Slažem se. -Hvala. 460 00:27:14,040 --> 00:27:16,240 Ostanimo pozitivni. I oprostite mi. 461 00:27:16,320 --> 00:27:20,800 To je doista bio kiks s naše strane, ali uhvatit ćemo njegova partnera. 462 00:27:20,880 --> 00:27:22,400 Njegova partnera? 463 00:27:22,480 --> 00:27:24,320 Terorist nije mogao ući sam. 464 00:27:24,400 --> 00:27:27,320 Netko u Elizejskoj palači pomogao mu je da uđe. 465 00:27:27,400 --> 00:27:29,040 Netko među nama. 466 00:27:29,120 --> 00:27:33,000 Nikoga ne optužujem, ali ovaj put je osobno. 467 00:27:33,080 --> 00:27:33,960 Hvala, Alice. 468 00:27:34,040 --> 00:27:35,120 Pa, dobro. 469 00:27:35,840 --> 00:27:37,080 -Laku noć. -Bok. 470 00:27:37,160 --> 00:27:41,400 Laku noć, Stéphane. Sad si na sigurnom. Barem bi trebao biti. 471 00:27:41,480 --> 00:27:44,320 Sutra ćemo raditi za sastanak ministara. 472 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 Odmori se. Zaokupi pažnju nečime. 473 00:27:46,440 --> 00:27:49,680 -Laku noć. -Bok. Svi odlazite? Dobro. 474 00:27:50,200 --> 00:27:51,520 Posve sam. 475 00:27:52,160 --> 00:27:56,640 -Da, predsjedniče? -Zdravo. Imate li nešto jednostavno? 476 00:27:56,720 --> 00:27:59,640 Možda gyros, sendvič ili pileće medaljone? 477 00:27:59,720 --> 00:28:04,120 Imamo poširanog pijetla s umakom od bukovača. 478 00:28:04,200 --> 00:28:07,640 -Kakav umak? -Od bukovača, predsjedniče. 479 00:28:09,560 --> 00:28:11,480 Zaboravi. Laku noć. 480 00:28:11,560 --> 00:28:13,400 Laku noć, predsjedniče. 481 00:28:21,080 --> 00:28:24,200 -Imaš minutu? -Gdje si bio? Zamalo sam poginuo. 482 00:28:25,280 --> 00:28:26,720 Imamo malen problem. 483 00:28:28,120 --> 00:28:31,520 Nakon govora posvuda sam tražio terorista. 484 00:28:32,040 --> 00:28:34,600 Potpuni nadzor, 360 stupnjeva. 485 00:28:34,680 --> 00:28:36,960 Vidio sam nekog čudnog tipa ovdje. 486 00:28:37,040 --> 00:28:40,480 Prava nacistička vibra, znaš. Imao je golemu glavu. 487 00:28:40,560 --> 00:28:41,560 I što sam učinio? 488 00:28:41,640 --> 00:28:46,160 Uskočio sam. Gušenje, ruka u polugu, potpuna imobilizacija. 489 00:28:46,240 --> 00:28:48,600 Malo sam ga isprebijao. Ondje je. 490 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Tko je to? 491 00:28:55,520 --> 00:28:57,920 Govorio je nekim čudnim jezikom. 492 00:28:58,440 --> 00:29:01,960 -Našao sam ga internetu. Norveški. -Zašto govori norveški? 493 00:29:02,920 --> 00:29:05,120 -On je norveški veleposlanik. -Jebote. 494 00:29:07,800 --> 00:29:10,320 Učinio si mi ovo prvog dana? 495 00:29:10,400 --> 00:29:11,560 Ovo je za zatvor. 496 00:29:13,160 --> 00:29:14,520 Riješit ćemo ovo. 497 00:29:18,000 --> 00:29:19,320 Sranje. 498 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Prijevod titlova: Dejan Rakar