1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 A KÖZTÁRSASÁG ELNÖKÉNEK HIVATALOS NYILATKOZATA 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,160 Franciaország népe, honfitársaim! 3 00:00:18,320 --> 00:00:23,640 A mai napon nehéz szívvel búcsúzom elnöki tisztségemtől. 4 00:00:24,400 --> 00:00:28,240 Bevallom, szívesen betölteném harmadjára is, 5 00:00:28,760 --> 00:00:30,600 de az elvileg „nem demokratikus”. 6 00:00:30,680 --> 00:00:31,520 Mindegy. 7 00:00:32,760 --> 00:00:34,920 Nos, maradéktalanul sikeres volt 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,320 az utóbbi két ciklus? Nem. 9 00:00:38,920 --> 00:00:40,720 Hibáztam olykor? Igen. 10 00:00:42,600 --> 00:00:46,320 A Magalie-val való viszonyom sajnálatos félreértés volt. 11 00:00:47,560 --> 00:00:49,040 Hazudtam önöknek? 12 00:00:50,680 --> 00:00:52,400 Igen. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,800 De nem az a lényeg, hogy végül is mindent bevallottam, 14 00:00:55,880 --> 00:00:59,480 amikor Magalie átadta a sajtónak a bizonyítékokat? 15 00:01:00,480 --> 00:01:05,400 Kedves honfitársaim, a testvériség üzenetével zárom beszédemet. 16 00:01:05,480 --> 00:01:10,520 Franciaország nem minden problémáját a bevándorlók okozzák. 17 00:01:11,040 --> 00:01:12,040 Vagyis nem mindig. 18 00:01:13,200 --> 00:01:16,400 Némelyikük még áldás is országunk számára, 19 00:01:16,480 --> 00:01:19,920 mint például utódom, új elnökünk, Stéphane Blé. 20 00:01:20,000 --> 00:01:21,920 Igen, ő francia. 21 00:01:22,640 --> 00:01:25,480 De fekete. És én ennek örülök. 22 00:01:26,080 --> 00:01:30,000 Ő egy megbízható, becsületes ember. Tele van életerővel. 23 00:01:30,080 --> 00:01:36,120 És tudom, hogy azt a meleg, trópusi szívét az állam szolgálatába állítja majd. 24 00:01:42,680 --> 00:01:46,160 Elnöke leszek a fehéreknek és a feketéknek. A burzsujoknak, 25 00:01:46,240 --> 00:01:47,960 a fátylas nőknek, 26 00:01:48,040 --> 00:01:49,960 a bandatagoknak, törpéknek, vörösöknek. 27 00:01:50,040 --> 00:01:52,600 Szabad elnök leszek, aki soha nem adja fel. 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,920 Senkit sem hagyok cserben. 29 00:01:55,000 --> 00:01:58,160 Sem a városiakat, sem a vidékieket, sem a tengerentúliakat. 30 00:01:58,240 --> 00:02:02,040 Az irányvonalam pedig az lesz: „Jót egyél, de ne pénzért!” 31 00:02:02,120 --> 00:02:04,240 Éljen soká Franciaország és a Köztársaság! 32 00:02:04,760 --> 00:02:06,720 Szálem, salom, szevasztok! 33 00:02:07,600 --> 00:02:09,360 Mindenki együtt. 34 00:02:10,240 --> 00:02:11,080 Igen. 35 00:02:26,960 --> 00:02:28,400 ELNÖKI HIVATAL 36 00:02:37,720 --> 00:02:40,880 - Nem én vagyok itt az első fekete? - Nem holnap kezd? 37 00:02:40,960 --> 00:02:43,480 De, holnap, kedveském. 38 00:02:43,560 --> 00:02:45,200 Csak próbálni jöttünk. 39 00:02:45,280 --> 00:02:47,640 Stéphane Blé, a Köztársaság elnöke. 40 00:02:47,720 --> 00:02:50,200 - Sorona vagyok. Örvendek. - Én is, drága. 41 00:02:52,640 --> 00:02:55,240 - Jó napot, elnök úr! - Jó napot! 42 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 - Én vagyok a biztonsági felelős… - Társ. 43 00:02:58,360 --> 00:02:59,440 - Társ. - Elnézést? 44 00:03:00,040 --> 00:03:01,080 Társfelelős. 45 00:03:02,040 --> 00:03:05,480 Igen. Attól tartok, fel kell gyorsítanunk az eseményeket. 46 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Közeleg a beiktatás, és a biztonsági tervek még… 47 00:03:08,560 --> 00:03:12,280 Szerintem szánj rá egy kis időt, hogy kidolgozd a beszédedet, jó? 48 00:03:12,360 --> 00:03:14,200 Megírtam az első vázlatot. 49 00:03:14,280 --> 00:03:16,800 Yasmine, válthatnánk pár szót? 50 00:03:18,880 --> 00:03:23,080 Tudod, nem igazán szeretem az előre megírt vázlatokat, ilyesmiket. 51 00:03:23,160 --> 00:03:25,040 Hiszek a hip-hop erejében. 52 00:03:25,120 --> 00:03:28,720 Ha megjelenek a ceremónián, és tolok egy kis freestyle-t… 53 00:03:28,800 --> 00:03:31,520 - Esküszöm, a közönség imádni fogja. - Nem. 54 00:03:31,600 --> 00:03:33,080 Történelmi pillanat lesz. 55 00:03:33,160 --> 00:03:36,440 Se impró, se freestyle. Felolvasod a megírt beszédet. 56 00:03:36,520 --> 00:03:38,120 És legyen rövid! 57 00:03:38,720 --> 00:03:40,640 Jobb, ha nem mutatkozik sokáig. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,080 A sok fenyegetés után nem kockáztathatunk. 59 00:03:43,600 --> 00:03:45,760 - Fehér felsőbbrendűséget hirdetők? - Igen. 60 00:03:45,840 --> 00:03:51,520 Többnyire, de nem csak ők. Szalafisták, világvégére készülők, királypártiak 61 00:03:51,600 --> 00:03:54,280 és állatjogi aktivisták. Mindenhonnan jönnek. 62 00:03:54,360 --> 00:03:55,600 Ez példa nélküli. 63 00:03:55,680 --> 00:03:58,440 De ehhez már hozzászoktál, ugye? Nem nagy ügy. 64 00:03:59,800 --> 00:04:04,240 Igen, teljesen. Az a helyzet, hogy amikor megválasztották, 65 00:04:04,320 --> 00:04:07,720 a volt biztonsági főnök felmondott, 66 00:04:07,800 --> 00:04:09,880 és a helyettese is. 67 00:04:09,960 --> 00:04:12,200 - És az egész csapat. - Hát kezdő vagy? 68 00:04:12,280 --> 00:04:15,480 Igen. Ahogy maguk is. Együtt tanulunk bele a dologba. 69 00:04:15,560 --> 00:04:17,080 Inkább együtt halunk meg. 70 00:04:17,160 --> 00:04:20,640 - Stéphane, mondtam, hogy adj fegyvert. - Kizárt. 71 00:04:20,720 --> 00:04:22,240 Nincs engedély, nincs fegyver. 72 00:04:22,320 --> 00:04:26,280 Küldemény jött az elnök úrnak. A bombaszakértők átnézték. 73 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 Ez egy banán. 74 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 Valami van benne. 75 00:04:38,080 --> 00:04:42,120 Hű, ezek a srácok aztán tényleg kitettek magukért. 76 00:04:44,920 --> 00:04:48,320 „Menj vissza Kongóba banánt zabálni, 77 00:04:48,400 --> 00:04:51,520 és énekelj a La Compagnie Créole-lal, te mocskos majom! 78 00:04:51,600 --> 00:04:53,320 Ú-ú-ú, á-á-á, 79 00:04:53,400 --> 00:04:55,320 Ú-ú-ú, á-á-á, 80 00:04:55,400 --> 00:04:57,480 ú-á, ú-ú-á…” 81 00:04:57,560 --> 00:04:59,320 Ezek majomhangok. 82 00:05:00,080 --> 00:05:01,080 Á, igaza van. 83 00:05:01,680 --> 00:05:05,480 Elnök úr, ez egyértelműen fenyegetés ön ellen. 84 00:05:05,560 --> 00:05:09,960 Az emberek gyakran hasonlítják a feketéket a majmokhoz, 85 00:05:10,040 --> 00:05:11,080 persze helytelenül. 86 00:05:12,080 --> 00:05:15,200 Az elnöki beiktatást online, Zoomon is bonyolíthatnánk. 87 00:05:15,280 --> 00:05:17,000 Nem, mi az utcáról jöttünk. 88 00:05:17,080 --> 00:05:18,680 - Senkitől se félünk. - Senkitől. 89 00:05:18,760 --> 00:05:21,640 A beiktatást hús-vér valónkban fogjuk lezavarni. 90 00:05:21,720 --> 00:05:23,240 Ezek amúgy is amatőrök. 91 00:05:23,320 --> 00:05:24,280 Hogyhogy? 92 00:05:24,360 --> 00:05:27,360 A La Compagnie Créole meg Kongó. 93 00:05:27,440 --> 00:05:30,720 Közük sincs egymáshoz. Megoldjuk. Nem lesz gond. 94 00:05:31,520 --> 00:05:33,720 AZ ELNÖKJELÖLT 95 00:05:39,560 --> 00:05:42,840 Stéphane Blé, Blé elnök 24 órán belül beköltözik az Élysée-be. 96 00:05:42,920 --> 00:05:45,480 Ez bizony nagy ugrás az ismeretlenbe. 97 00:05:45,560 --> 00:05:47,600 Reméljük, nem a semmibe ugrik, 98 00:05:47,680 --> 00:05:50,480 mert a szlogenje, a „jót egyél, de ne pénzért!” 99 00:05:50,560 --> 00:05:53,160 nagyon szép és jó, de finanszírozhatatlan. 100 00:05:53,240 --> 00:05:55,760 Senki sem tudja, mi a politikai programja. 101 00:05:55,840 --> 00:05:59,040 Tudjuk, hogy működik a politika. A következő választásokon 102 00:05:59,120 --> 00:06:01,200 porba fogják tiporni. Ez biztos. 103 00:06:01,280 --> 00:06:04,520 Megválasztották, de rekordmagas tartózkodási arány mellett. 104 00:06:04,600 --> 00:06:07,600 Kevesebb mint két hónapja van arra, hogy elnökké váljon, 105 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 és meggyőzze a francia közvéleményt. 106 00:06:09,600 --> 00:06:12,600 Mi ez a sietség? Ne már, nyertünk. Élvezzük ki, jó? 107 00:06:12,680 --> 00:06:14,200 Még nem nyertünk meg semmit. 108 00:06:14,280 --> 00:06:17,440 Nemzetgyűlésbeli többség nélkül nincs „jót egyél, de ne pénzért!”. 109 00:06:17,520 --> 00:06:20,240 Nem, pont az az, amit tutira keresztülviszek. 110 00:06:20,320 --> 00:06:23,280 Tehát nincs mese, támogatókat kell találnunk, 111 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 és egy igazi baloldali miniszterelnököt, valódi párttal. 112 00:06:26,440 --> 00:06:28,520 Aki vagy Andréï lesz… 113 00:06:28,600 --> 00:06:30,080 Megbuggyantál? 114 00:06:30,160 --> 00:06:33,560 Kizárt. Soha. Amennyi csontváz van a szekrényében… 115 00:06:33,640 --> 00:06:34,560 Igazad van. 116 00:06:34,640 --> 00:06:36,280 - Ja. - Akkor Corinne Douanier. 117 00:06:37,440 --> 00:06:40,040 Rocky Balboa és Apollo Creed nem működnek együtt. 118 00:06:40,120 --> 00:06:42,440 De igen, a Rocky III-ban. 119 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 Remek észrevétel. Hívd fel, és kérdezd meg! 120 00:06:49,960 --> 00:06:52,600 Nincs telefonja. Ezért megyünk most oda. 121 00:06:55,600 --> 00:06:56,480 Hűha! 122 00:06:57,920 --> 00:06:59,200 Nem vagy semmi. 123 00:06:59,840 --> 00:07:01,560 Te egy igazi agytröszt vagy. 124 00:07:02,520 --> 00:07:03,680 A sok lebernyeg alatt. 125 00:07:04,480 --> 00:07:06,960 Ami végül is csak ruha. Érted? 126 00:07:07,040 --> 00:07:07,960 Csak ruha. 127 00:07:08,480 --> 00:07:11,520 Megállunk a környékünkön, hogy elintézzek valamit. 128 00:07:11,600 --> 00:07:14,080 Mi? Nem, kizárt. Nincs időnk. 129 00:07:14,160 --> 00:07:17,840 Idő? Én vagyok az elnök, azt csinálok, amit akarok. Nyugi! 130 00:07:26,800 --> 00:07:28,840 Elnök úr, hát nem öltözik át? 131 00:07:28,920 --> 00:07:32,360 - Nyakkendőt fog viselni? - Van már miniszterelnöke? 132 00:07:32,440 --> 00:07:33,640 Mizu? Alhamdulillah! 133 00:07:33,720 --> 00:07:35,920 - Ide, ide! - Hadd beszéljen! 134 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 - Protokoll, uram. - Semmi baj. 135 00:07:38,120 --> 00:07:41,360 Elnézést, hölgyem! Beszélnem kell Stéphane-nal. 136 00:07:41,440 --> 00:07:43,480 - Szálem alejkum, húgom! - Én vagyok az. 137 00:07:43,560 --> 00:07:45,040 - Ez istenkáromlás. - Tipli! 138 00:07:45,120 --> 00:07:47,840 Vegyél vissza a csapatodba! Esküszöm, megváltoztam. 139 00:07:47,920 --> 00:07:49,760 Egészen más ember lettem. 140 00:07:49,840 --> 00:07:51,720 Visszamentem Nyugat-Indiába. 141 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 - Sokat fejlődtem. - Két hete voltak a választások. 142 00:07:54,760 --> 00:07:58,120 Az emberek gyorsan változhatnak. Mint a gyorsolvasás. 143 00:07:58,200 --> 00:08:00,640 Tényleg. Tudod, nálunk mit mondanak? 144 00:08:07,640 --> 00:08:11,160 Ez azt jelenti, hogy két folyó vagyunk két külön mederben, 145 00:08:11,240 --> 00:08:13,280 de mindketten a tengerbe ömlünk. 146 00:08:13,360 --> 00:08:16,720 Együtt, ugyanabban az irányban. Te meg én. Kérlek, Stéphane! 147 00:08:16,800 --> 00:08:19,800 - Ne, filmeznek! - Nem ugyanaz az irányunk. 148 00:08:19,880 --> 00:08:22,120 - Szükségünk van egymásra. - Figyelj… 149 00:08:22,200 --> 00:08:23,760 Nekem nincs szükségem rád. 150 00:08:23,840 --> 00:08:25,960 Nincs szükségem rád. 151 00:08:28,200 --> 00:08:32,240 Ez nem iszlamofóbia volt, oké? Nyugat-indiai a fickó, ismerem. 152 00:08:32,320 --> 00:08:35,480 Vegyes rasszú vagyok, te rasszista szemét! Ez antillofóbia! 153 00:08:35,560 --> 00:08:37,560 - Engedjen el! - Hagyja abba, uram! 154 00:08:37,640 --> 00:08:38,720 Eresszen el! 155 00:08:38,800 --> 00:08:40,600 Kérem, higgadjon le! 156 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 Uram! 157 00:08:45,280 --> 00:08:46,720 Elég! Nem kapok levegőt! 158 00:08:49,640 --> 00:08:51,440 Ezt nevezem én afrónak! 159 00:08:52,240 --> 00:08:54,840 Milyen gömbölyű, dús, szép növésű! 160 00:08:54,920 --> 00:08:57,360 Ó, a francba! Egy pillanat! 161 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 Mi van? 162 00:09:07,240 --> 00:09:08,760 Magunkra hagynál minket? 163 00:09:10,480 --> 00:09:11,600 Hogyne. 164 00:09:13,800 --> 00:09:15,520 Egy kicsit távolabb, na? 165 00:09:17,400 --> 00:09:18,560 Terület biztosítva. 166 00:09:19,520 --> 00:09:23,360 - De nincs is fülesed. - Jól van, csak gyakorolok. 167 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 - Ott leszel holnap a beiktatáson? - Már mondtam, hogy nem. 168 00:09:30,480 --> 00:09:32,680 Ha Lamine-ról van szó, minden oké. 169 00:09:32,760 --> 00:09:36,320 El tudja végezni a közmunkát az Élysée konyháján. Elintéztem. 170 00:09:36,400 --> 00:09:38,800 Ez mindenkinek jó, csak nekem nem. 171 00:09:39,360 --> 00:09:41,240 Szerettem a korábbi életemet. 172 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 Békés volt. Most csak a káosz vár rám. 173 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 Semmi sem fog megváltozni. 174 00:09:45,960 --> 00:09:48,920 Olyan lesz, mint régen. Totál nyugis. Tényleg. 175 00:09:49,000 --> 00:09:50,880 Vissza! Hátra! 176 00:09:50,960 --> 00:09:54,880 Oké, nyugis talán nem lesz, de legalább együtt leszünk. 177 00:09:54,960 --> 00:09:57,440 Még nem alapítottunk családot, 178 00:09:58,000 --> 00:09:59,440 de tudod, hiányzol. 179 00:09:59,960 --> 00:10:03,400 - Marion, hiányzol. - El kell jönnöd a beiktatásra. 180 00:10:03,480 --> 00:10:05,040 Nem tudjuk, mennyi ideje van. 181 00:10:06,800 --> 00:10:10,560 Nem hallottad? Nem tudjuk, meddig tudjuk elkerülni… 182 00:10:14,120 --> 00:10:15,040 Elég! 183 00:10:16,400 --> 00:10:20,400 Túloz, de kaptunk egy csomagot, amiben egy banán volt, benne egy golyóval. 184 00:10:20,960 --> 00:10:22,920 - Ez csak helyi folklór. - Normális. 185 00:10:23,000 --> 00:10:27,320 Nézd, te vagy az elnök! Az akartál lenni. Én nem akartam first lady lenni. 186 00:10:27,880 --> 00:10:31,000 - Soha. Szóval sok sikert hozzá! - Várj! 187 00:10:31,080 --> 00:10:34,960 Tudod, mit? Menj, csinálj nekik műsort! Gyerünk, menj ki! 188 00:10:35,040 --> 00:10:36,720 Menj, Stéphane, kérlek! 189 00:10:44,480 --> 00:10:45,920 A JÖVŐNKÉRT – A BOLYGÓNKÉRT 190 00:10:51,840 --> 00:10:52,800 Itt az ellenség. 191 00:10:54,040 --> 00:10:56,360 - Hihetetlen. - Nem szívesen látunk! 192 00:10:56,440 --> 00:11:01,320 Jean-Carole, itt nincsenek ellenségek, csak ellenfelek vannak. 193 00:11:01,400 --> 00:11:02,880 Helló, Stéphane! 194 00:11:04,240 --> 00:11:06,520 - Van valakinek E betűje? - Nekem van. 195 00:11:06,600 --> 00:11:08,440 Újrahasznosítjuk a plakátokat 196 00:11:08,520 --> 00:11:11,440 a törvényhozási választásokra. Fenntartható, meg minden, 197 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 de a V, G és A betűkkel meggyűlt a bajunk. 198 00:11:14,120 --> 00:11:15,520 De hát ez van. 199 00:11:15,600 --> 00:11:19,040 Ha már a választásoknál tartunk, nem akarsz velem indulni? 200 00:11:19,560 --> 00:11:21,440 - Miniszterelnökként. - Miniszterelnöknő. 201 00:11:22,480 --> 00:11:24,160 - Miniszterelnök. - Miniszterelnöknő. 202 00:11:25,600 --> 00:11:29,000 - Az ugyanaz. - Nem ez a lényeg. 203 00:11:30,040 --> 00:11:32,320 Vagy ez, vagy a szélsőjobb. 204 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 Nem mondok nemet. De az én feltételeim játszanak. 205 00:11:35,080 --> 00:11:39,160 Tehát nincs több atomenergia. Felére csökkentjük a légi közlekedést, 206 00:11:39,240 --> 00:11:42,040 és engedélyhez kötjük a harmadik gyerek vállalását. 207 00:11:42,120 --> 00:11:45,160 Különben az emberek csinálnak egy, két, aztán három gyereket… 208 00:11:45,240 --> 00:11:46,960 Teljes mértékben egyetértek. 209 00:11:47,040 --> 00:11:49,840 Csak a „jót egyél de ne pénzért!” programhoz ragaszkodom. 210 00:11:49,920 --> 00:11:53,040 - Igen. - A külvárosi tanárok fizuját emelni kell. 211 00:11:53,120 --> 00:11:55,760 - Több szociális intézkedés. - Remek ötlet. 212 00:11:55,840 --> 00:11:58,680 Amúgy azt csinálsz, amit akarsz. Eljössz holnap? 213 00:11:58,760 --> 00:12:00,440 Nem. Át tudnád tenni? 214 00:12:01,920 --> 00:12:03,120 Igazából nem. 215 00:12:04,040 --> 00:12:06,800 - Jó, ott leszek. - Corinne! Ez az én csajom! 216 00:12:07,440 --> 00:12:11,480 Nem mondhatod, hogy „csajom” vagy „nőm”. Ez már a múlté. 217 00:12:11,560 --> 00:12:13,160 Nem vagyok a tulajdonod. 218 00:12:13,240 --> 00:12:15,520 Oké, ez csak egy ilyen mondás. 219 00:12:15,600 --> 00:12:16,920 Szar mondás. 220 00:12:17,000 --> 00:12:18,440 - Jól van. - Felejtsd el! 221 00:12:18,520 --> 00:12:21,120 - Oké. - Ha akarod, mondhatod, hogy „a farkam”. 222 00:12:23,880 --> 00:12:26,320 Átoperáltattad magad? 223 00:12:26,400 --> 00:12:28,680 Nem, a saját farkadról beszélhetsz. 224 00:12:28,760 --> 00:12:32,040 - Ó! Már megijedtem. - Mitől ijedtél meg? 225 00:12:32,120 --> 00:12:34,320 A nemváltás gondolatától? 226 00:12:34,400 --> 00:12:35,720 Valami bajod van vele? 227 00:12:37,800 --> 00:12:39,640 - Nem. - Mondd ki az igazat! 228 00:12:41,440 --> 00:12:43,960 Eljött a nagy napja Blé elnöknek, 229 00:12:44,040 --> 00:12:47,520 a színes háttérrel rendelkező kerületi ifjúsági munkásnak. 230 00:12:47,600 --> 00:12:50,000 Három hónapja ismeretlen volt a nyilvánosság előtt, 231 00:12:50,080 --> 00:12:52,360 de mára minden várakozást felülmúlt. 232 00:12:52,440 --> 00:12:57,960 Ma a Francia Köztársaság 26. elnöke lesz. 233 00:12:58,040 --> 00:13:00,840 Ám sok akadállyal kell szembenéznie. 234 00:13:00,920 --> 00:13:01,960 Mi a programja? 235 00:13:02,040 --> 00:13:03,440 Sikerül-e megvalósítania 236 00:13:03,520 --> 00:13:06,240 a „jót egyél, de ne pénzért!” intézkedését? 237 00:13:06,320 --> 00:13:10,480 Megnyeri-e a törvényhozási választásokat politikai párt nélkül? 238 00:13:10,560 --> 00:13:13,440 És ami a legfontosabb: sikerül életben maradnia? 239 00:13:16,440 --> 00:13:18,440 Miért futsz a kocsi mellett? 240 00:13:18,960 --> 00:13:21,240 - Mi? - Miért futsz a kocsi mellett? 241 00:13:21,320 --> 00:13:25,160 Csak a munkámat végzem. Terrorista akciót terveznek ellened. 242 00:13:25,240 --> 00:13:27,600 Remek. Most már tudják, melyik kocsiban ülök. 243 00:13:38,880 --> 00:13:40,320 Baszki, igaza van. 244 00:13:48,520 --> 00:13:50,880 Elnök úr, erre, kérem! 245 00:13:50,960 --> 00:13:52,960 Itt vagyok, elnök úr! 246 00:13:58,360 --> 00:14:01,680 - Erre nézzen! - Ide, elnök úr! 247 00:14:06,080 --> 00:14:07,160 Erre! 248 00:14:09,160 --> 00:14:10,280 Elnök úr! 249 00:14:12,960 --> 00:14:14,480 Isten hozta, elnök úr! 250 00:14:16,200 --> 00:14:17,600 Erre, elnök úr! 251 00:14:17,680 --> 00:14:20,640 Jó. Street style-ban nyomod le az ötéves mandátumot? 252 00:14:23,480 --> 00:14:26,440 Én csak önmagam vagyok. Utcagyerek. Nyugi! 253 00:14:26,520 --> 00:14:28,280 Vágom, pajti. Pacek. 254 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 Egy mosolyt kérek! 255 00:14:29,800 --> 00:14:31,240 Telepi vibe. 256 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 Ide nézzen, kérem! 257 00:14:34,640 --> 00:14:36,480 - Bemehetnénk már? - Persze. 258 00:14:36,560 --> 00:14:39,480 De odabent sem leszel nagyobb biztonságban. 259 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 Mosolyogj, haver, mosolyogj! 260 00:14:42,600 --> 00:14:43,960 Elnök úr, ide nézzen! 261 00:14:44,040 --> 00:14:44,880 Csak lazán! 262 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 - Igyekszem. - Ne aggódj! 263 00:14:47,800 --> 00:14:49,200 Most arra is! 264 00:14:49,280 --> 00:14:50,160 Oda! 265 00:14:50,240 --> 00:14:53,160 Egy mosolyt, elnök úr! 266 00:14:53,240 --> 00:14:54,960 - Mehetünk? - Igen, menjünk! 267 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 - Jean-Pierre! - Jó napot! 268 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 Ő itt egy igazi legenda. 269 00:15:02,520 --> 00:15:03,600 - Igen. - Szuper. 270 00:15:03,680 --> 00:15:05,280 Király. Honnan jöttél? 271 00:15:06,480 --> 00:15:08,480 Mali? Szenegál? Gabon? 272 00:15:10,520 --> 00:15:13,200 Chambéryben nőttem fel, elnök úr. 273 00:15:17,240 --> 00:15:19,160 Hát igen. Szóval… 274 00:15:19,880 --> 00:15:24,240 Ő mutatta meg nekem a „Premier Gaou”-t a Magic Systemtől. Remek srác. 275 00:15:24,320 --> 00:15:25,680 Hadd vezesselek körbe! 276 00:15:25,760 --> 00:15:30,000 Igen, Michel, míg ők ketten négyszemközt megvitatják hazánk sorsát, 277 00:15:30,080 --> 00:15:31,200 nézzük meg még egyszer 278 00:15:31,280 --> 00:15:33,800 ezt a 15 perccel ezelőtti történelmi pillanatot! 279 00:15:33,880 --> 00:15:39,720 Belép az Elysée-be leendő fekete elnökünk, akinek öltözködési stílusáról beszél… 280 00:15:41,720 --> 00:15:43,320 Néztem volna. 281 00:15:46,280 --> 00:15:47,120 Jó napot! 282 00:15:49,440 --> 00:15:51,600 - Fonást csináltatnék. - Ó, én nem… 283 00:15:51,680 --> 00:15:54,360 - Na nem. Kifelé! - Kérlek, adj egy percet! 284 00:15:54,440 --> 00:15:56,280 Már előre tudom, mit akarsz. 285 00:15:56,360 --> 00:15:59,960 El akarsz vinni a beiktatásra, hogy Stéphane visszavegyen. 286 00:16:00,480 --> 00:16:01,760 Igen! Pontosan! 287 00:16:01,840 --> 00:16:04,560 - Zseniális. - Te vagy a zseni. Hihetetlen! 288 00:16:04,640 --> 00:16:07,320 Az Uber odakint vár. Induljunk! 289 00:16:07,400 --> 00:16:09,480 - Arra nem lesz időd… - Állj le! 290 00:16:09,560 --> 00:16:11,760 Felejtsd el! Az Élysée nem nekem való. 291 00:16:11,840 --> 00:16:13,480 - Ne erőltesd! - Hűha! 292 00:16:14,360 --> 00:16:16,720 Ez elég gyáva reakció. 293 00:16:16,800 --> 00:16:19,240 - Tessék? - Gyáva nyúl vagy. 294 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 - Tényleg? - Hát igen. 295 00:16:20,840 --> 00:16:23,320 Bocs, de a pasid az Élysée-ben van, 296 00:16:23,400 --> 00:16:26,520 és kockára teszi magát, hogy valami egyedit tegyen. 297 00:16:26,600 --> 00:16:30,520 Harcol az értékeiért. Óriási dolog, amit csinál. 298 00:16:30,600 --> 00:16:34,280 Ne feledd, honnan jöttetek! Innen jöttetek. Látod? 299 00:16:34,360 --> 00:16:36,800 Ez itt egy hömpölygő szarfolyam. 300 00:16:36,880 --> 00:16:40,080 Ez egy csatorna. Ott a sok szar, a sok patkány. 301 00:16:40,160 --> 00:16:42,240 - Deformált gyerekek. - Elég! 302 00:16:42,320 --> 00:16:46,600 - Máshol ismeretlen ritka betegségek! - Értem. Oké. 303 00:16:46,680 --> 00:16:51,240 A legaljáról jöttetek, de most a csúcson változtathattok a dolgokon. 304 00:16:51,760 --> 00:16:53,280 Az Élysée, a francba is! 305 00:16:53,360 --> 00:16:55,800 - Basszus, figyelj már, esküszöm… - Oké. 306 00:16:55,880 --> 00:16:58,560 A pasid ott igazi változást hoz. 307 00:16:58,640 --> 00:17:01,800 Veled ellentétben, aki csak itt fonogatod tudom is én, ki haját. 308 00:17:01,880 --> 00:17:05,720 Sosem fog jól állni neki. Nézz csak rá! 309 00:17:08,840 --> 00:17:10,960 Fonat? Komolyan? 310 00:17:11,600 --> 00:17:15,880 Te lehetsz az első fekete nő az Élysée-ben. 311 00:17:16,400 --> 00:17:18,960 És nem takarítónőként. Ez óriási dolog. 312 00:17:23,800 --> 00:17:24,920 Gondolj csak bele! 313 00:17:33,400 --> 00:17:36,320 Szép a kilátás a kertre. Déli fekvésű, szóval… 314 00:17:37,160 --> 00:17:38,800 Hé! Ne csináld! 315 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Mi az? 316 00:17:41,880 --> 00:17:43,600 Levélbombákat kapsz. 317 00:17:44,080 --> 00:17:45,440 Halálos fenyegetéseket. 318 00:17:45,520 --> 00:17:48,840 Aztán meglátsz egy pohár vizet, és csak úgy megiszod. 319 00:17:48,920 --> 00:17:50,200 Mi van, ha mérgezett? 320 00:17:51,520 --> 00:17:52,360 Nem ittam meg. 321 00:17:54,080 --> 00:17:55,480 Mármint de, csak… 322 00:17:56,160 --> 00:17:57,680 Diszkréten kiköptem. 323 00:17:57,760 --> 00:18:00,400 - Á, értem. - Valahogy így. 324 00:18:02,480 --> 00:18:06,760 Igen, értem. Ez szép. Remek szimbolizmus. 325 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 Nagyon jó. Tényleg. Bejössz az Elysée-be, és köpködsz. 326 00:18:10,120 --> 00:18:12,840 Köpsz Franciaországra. „Marianne, te mocskos kurva!” 327 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Nem, csak úgy tettem, mintha meginnám. 328 00:18:16,680 --> 00:18:19,840 És úgy tettem, mintha kiköpném. Ősi tajcsitechnika. 329 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 A pohár üres. 330 00:18:29,400 --> 00:18:32,280 - Van valamid, amivel felírod a kódokat? - Kódokat? 331 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Mehet? 332 00:18:36,840 --> 00:18:37,680 „Zsozsó.” 333 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 „Alulvonás.” 334 00:18:40,360 --> 00:18:41,200 „9-4.” 335 00:18:41,800 --> 00:18:42,920 „Telep-7-7.” 336 00:18:45,280 --> 00:18:46,880 Ezek a nukleáris kódok? 337 00:18:48,760 --> 00:18:49,960 Nem, a WIFI-jelszó. 338 00:18:50,480 --> 00:18:52,800 - Nukleáris kódok… - Igen. 339 00:18:52,880 --> 00:18:54,480 - Olyan nincs. - Tudtam! 340 00:18:54,560 --> 00:18:56,840 - Ez csak legenda. - Ja, simán. 341 00:18:56,920 --> 00:18:57,960 Hát… 342 00:18:59,200 --> 00:19:00,920 - Kérsz egyet? - Nem, kösz. 343 00:19:01,800 --> 00:19:04,080 Várj! Ne mondd, hogy az drog! 344 00:19:05,840 --> 00:19:07,120 CBD? 345 00:19:09,360 --> 00:19:12,800 - A CBD-nek nem látom értelmét. - Nem tépsz be tőle. 346 00:19:14,240 --> 00:19:15,840 Pontosan. Mi értelme? 347 00:19:17,760 --> 00:19:20,680 Erős cucc. Nos, azt hiszem, mindent elmondtam. 348 00:19:22,440 --> 00:19:24,640 Sok sikert! Én most lépek. 349 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 Nem mehetsz csak így el. Nincs valami tipped vagy tanácsod? 350 00:19:30,400 --> 00:19:31,560 - Tanács? - Igen. 351 00:19:32,760 --> 00:19:34,720 Mit mondhatnék? 352 00:19:37,120 --> 00:19:40,320 Ó, igen. Bocs. Van egy nagyon fontos dolog. 353 00:19:41,200 --> 00:19:43,440 Amire nagyon oda kell figyelned. 354 00:19:43,520 --> 00:19:44,680 Ja, tudom. 355 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 Terrorizmus, arabok, meg ilyesmi. 356 00:19:47,560 --> 00:19:49,440 Nem. A kaja. 357 00:19:49,520 --> 00:19:53,320 Itt megállás nélkül eszünk. És nem lehet kövér elnökünk. 358 00:19:53,400 --> 00:19:54,320 Nézz csak rám! 359 00:19:57,280 --> 00:20:00,240 Nem, ez csak az ingem. De amúgy látod? 360 00:20:00,320 --> 00:20:04,000 Megfoghatod. Kőkemény. Gyerünk! 361 00:20:04,080 --> 00:20:06,920 Gyerünk, üss meg, bumm! Hajrá! Egy jobbost! 362 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 Nem fogom megütni az elnököt. 363 00:20:09,280 --> 00:20:12,440 Üss már meg! Mi az? Nem vagy elég tökös, vagy mi? 364 00:20:12,520 --> 00:20:14,040 Gyerünk, a fenébe is már! 365 00:20:15,000 --> 00:20:15,840 Azt a… 366 00:20:16,640 --> 00:20:18,560 - Várj! - Elnök úr? 367 00:20:20,000 --> 00:20:21,080 Elnök úr, jól van? 368 00:20:24,520 --> 00:20:25,480 Biztos jól van? 369 00:20:26,800 --> 00:20:27,640 Jól vagyok. 370 00:20:28,720 --> 00:20:29,560 Szóval… 371 00:20:30,600 --> 00:20:32,560 Saláta, saláta, saláta! 372 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 - Jól van? - Jól vagyok. 373 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 Át fogsz öltözni, ugye? 374 00:20:38,760 --> 00:20:41,040 Nem így mész a beiktatásra, ugye? 375 00:20:41,120 --> 00:20:43,160 Dehogy, hoztam valamit. 376 00:20:43,240 --> 00:20:44,440 - Menő szett. - Oké. 377 00:20:44,520 --> 00:20:45,840 - Ne aggódj! - Remek. 378 00:20:50,520 --> 00:20:51,800 Hölgyeim és uraim, 379 00:20:52,320 --> 00:20:54,440 a Köztársaság elnöke! 380 00:20:55,240 --> 00:20:56,560 Ott van. 381 00:20:56,640 --> 00:20:57,920 Ő az én fiam! 382 00:20:58,000 --> 00:21:00,280 Az én fiam! 383 00:21:29,160 --> 00:21:30,120 Helló, emberek! 384 00:21:31,480 --> 00:21:35,080 Megmondom a frankót. Nem vagyok az a fecserészős fajta. 385 00:21:35,160 --> 00:21:36,400 Térjünk a lényegre! 386 00:21:36,480 --> 00:21:38,720 Tudom, hogy sokat várnak tőlem. 387 00:21:38,800 --> 00:21:42,400 A városokban, vidéken, a külvárosokban, a tengerentúli területeken. 388 00:21:42,480 --> 00:21:44,680 Igyekszem minél kevesebbeknek csalódást okozni 389 00:21:44,760 --> 00:21:48,680 Tudom, mi megy a hírekben. „Blének nincs politikai programja.” 390 00:21:48,760 --> 00:21:50,400 Nem tévednek nagyot. 391 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 - Pedig van programom. - Jaj, ne! 392 00:21:52,880 --> 00:21:55,520 Célom, hogy minden francia azzal a tudattal ébredjen, 393 00:21:55,600 --> 00:21:57,000 hogy Franciaország érte van. 394 00:21:57,080 --> 00:22:00,680 És mindenkinek biztosítja az egyenlőséget, igazságosságot és egészséget. 395 00:22:00,760 --> 00:22:03,280 Az a célom, hogy mindenki jól legyen. 396 00:22:03,360 --> 00:22:06,600 Sőt, az a célom, hogy Franciaország mleh legyen. 397 00:22:08,200 --> 00:22:09,320 Az meg mi a jó ég? 398 00:22:11,880 --> 00:22:13,080 Ez francia szó? 399 00:22:13,160 --> 00:22:15,200 Hogy Franciaország Blé legyen? 400 00:22:15,280 --> 00:22:17,880 Nem, nem Blé, hanem mleh. 401 00:22:17,960 --> 00:22:21,920 Ez egy arab szó. A mleh azt jelenti, hogy király, frankó, laza. 402 00:22:22,000 --> 00:22:23,440 És ez az én programom. 403 00:22:23,520 --> 00:22:25,760 De ehhez szükségem lesz mindenkire, 404 00:22:25,840 --> 00:22:29,000 többek között egy különleges miniszterelnöknőre, 405 00:22:29,600 --> 00:22:31,800 aki ma itt van velünk: Corinne Douanier. 406 00:22:33,640 --> 00:22:34,680 Bravó! 407 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 Bravó! 408 00:22:42,920 --> 00:22:46,600 Csapjunk egy kis zajt Corinne Douanier-nak! 409 00:22:49,480 --> 00:22:50,400 Kínos. 410 00:22:50,480 --> 00:22:53,640 Oké, igen. Jó a hangulat. Látom, ez nem az a pillanat. 411 00:22:53,720 --> 00:22:55,480 Oké, lépjünk tovább! 412 00:22:56,080 --> 00:22:56,920 Jó ötlet. 413 00:22:57,760 --> 00:23:04,480 Előre ország népe, harcra 414 00:23:04,560 --> 00:23:11,240 Ma diadal vár 415 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Hív hazánk 416 00:23:14,760 --> 00:23:19,240 Elnök úr, önt ezennel kinevezzük a Becsületrend nagymesterévé. 417 00:23:22,000 --> 00:23:28,120 Vérben áztatja zászlaját 418 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 Mit csinál? 419 00:23:29,880 --> 00:23:35,440 Vérben áztatja rút zászlaját 420 00:23:35,520 --> 00:23:38,520 - Nem kell felvennie. - Nyugi, csak felpróbálom. 421 00:23:38,600 --> 00:23:41,600 Már küldi a zsarnok 422 00:23:41,680 --> 00:23:48,640 Vad, bősz ölni kész rab hadát 423 00:23:49,160 --> 00:23:55,720 Letörnek népet és hazát 424 00:23:56,240 --> 00:24:03,240 Bosszút állnak ifjon s gyönge lányon 425 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 - Gratulálok! - Köszönöm. 426 00:24:08,360 --> 00:24:09,560 - Gratulálok! - Kösz. 427 00:24:27,440 --> 00:24:28,560 Köszönöm szépen. 428 00:24:31,840 --> 00:24:34,480 Oké. Beköltözöm az Élysée-be. 429 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 De nem leszek a kirakatfeleséged. 430 00:24:37,160 --> 00:24:39,880 - Oké. - A feketék helyzetének változnia kell. 431 00:24:39,960 --> 00:24:42,040 - Különben ennek semmi értelme. - Simán. 432 00:24:42,120 --> 00:24:46,960 A valódi ügyekkel akarok foglalkozni, mint például a gyarmati jóvátétel. 433 00:24:47,040 --> 00:24:48,680 - Igazad van. - Oké. 434 00:24:48,760 --> 00:24:53,840 - Este megbeszélhetjük az ágyban. - Nem az ágyban. Saját hálószobát akarok. 435 00:24:53,920 --> 00:24:56,080 Szerintem nem olyan nagy ez a hely. 436 00:24:56,160 --> 00:24:59,040 Több mint 1000 négyzetméteren megtaláljuk a módját. 437 00:24:59,120 --> 00:25:00,680 Sok a kihasználatlan hely. 438 00:25:00,760 --> 00:25:02,520 Várj, Keila hív. Halló! 439 00:25:03,320 --> 00:25:05,880 Az Élysée-ben vagyunk! Nem hazudok. 440 00:25:08,120 --> 00:25:09,600 Hallottál már a beleegyezésről? 441 00:25:09,680 --> 00:25:13,600 De azt mondtad, nem mondasz nemet a miniszterelnökségre. 442 00:25:13,680 --> 00:25:15,440 Ha nem mondok nemet, az nem igen. 443 00:25:16,920 --> 00:25:18,160 De igent mondok. 444 00:25:18,880 --> 00:25:20,120 Egy feltétellel. 445 00:25:20,200 --> 00:25:21,600 Te elnök vagy, én kormányzok. 446 00:25:21,680 --> 00:25:24,160 Szocialista, zöld, feminista országot akarok. 447 00:25:24,240 --> 00:25:25,800 Egy mleh Franciaországot. 448 00:25:26,720 --> 00:25:27,560 Igen. 449 00:25:28,280 --> 00:25:29,120 Jól van. 450 00:25:30,280 --> 00:25:31,400 Oké. 451 00:25:32,040 --> 00:25:34,600 De most nagyon kell pisilnem. 452 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Mennem kell. 453 00:25:56,600 --> 00:25:58,440 Marianne még mindig kurva, csokikám? 454 00:26:04,080 --> 00:26:05,080 Stresszes meló. 455 00:26:39,640 --> 00:26:41,200 Jól van, elnök úr? 456 00:26:43,240 --> 00:26:44,320 Ez most komoly? 457 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Lenyomtam a földre, így: „Bumm!” 458 00:26:48,080 --> 00:26:49,680 Aztán bumm, dirr-durr! 459 00:26:49,760 --> 00:26:53,440 Nem hátráltam meg. Nem tudják, hogy az utcáról jöttem. 460 00:26:53,520 --> 00:26:57,960 Nézd, a lényeg, hogy életben vagy. Nem hozzuk nyilvánosságra a támadást. 461 00:26:58,920 --> 00:27:01,040 Douanier jelölését jól fogadták, 462 00:27:01,120 --> 00:27:04,120 ez jól jön a törvényhozási választásokon. 463 00:27:04,200 --> 00:27:06,200 Azért egy jó bunyós elnök király. 464 00:27:06,280 --> 00:27:09,760 Nem, nem az. Ez nem a telepi placc, vagy ilyesmi, oké? 465 00:27:09,840 --> 00:27:11,520 Elhallgatjuk a támadást. 466 00:27:11,600 --> 00:27:13,960 - Abszolút. Teljesen egyetértek. - Köszönöm. 467 00:27:14,040 --> 00:27:15,120 Maradjunk pozitívak! 468 00:27:15,200 --> 00:27:16,240 És sajnálom. 469 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 Valóban volt a részünkről egy kisebb baklövés, 470 00:27:18,920 --> 00:27:20,800 de elkapjuk a társát. 471 00:27:20,880 --> 00:27:22,400 Nem értem. A társát? 472 00:27:22,480 --> 00:27:27,320 A terrorista nem juthatott be egyedül. Valaki az Élysée-ben segíthetett neki. 473 00:27:27,400 --> 00:27:29,040 Közülünk valaki. 474 00:27:29,120 --> 00:27:33,000 Persze nem vádolok senkit, de ezért személyes felelősséget vállalok. 475 00:27:33,080 --> 00:27:33,960 Kösz, Alice! 476 00:27:34,040 --> 00:27:35,120 Nos, rendben. 477 00:27:35,840 --> 00:27:37,080 - Jó éjt! - Viszlát! 478 00:27:37,160 --> 00:27:40,000 Jó éjt, Stéphane! Most már biztonságban vagy. 479 00:27:40,080 --> 00:27:41,400 Legalábbis elvileg. 480 00:27:41,480 --> 00:27:44,320 Mi még dolgozunk a holnapi miniszteri értekezleten. 481 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 Pihenj kicsit! Foglald le magad! 482 00:27:46,440 --> 00:27:49,640 - Jó éjt! - Szia! Mindenki elmegy? Oké. 483 00:27:50,200 --> 00:27:51,520 Egyedül maradtam. 484 00:27:52,160 --> 00:27:54,720 - Igen, elnök úr? - Halló! 485 00:27:54,800 --> 00:27:56,640 Van valami egyszerű kajájuk? 486 00:27:56,720 --> 00:27:59,640 Gírosz, klubszendvics vagy csirkefalatkák? 487 00:27:59,720 --> 00:28:04,120 Van párolt kakastaréjunk laskagombamártással. 488 00:28:04,200 --> 00:28:07,640 - Milyen mártással? - Laskagomba, elnök úr. 489 00:28:09,560 --> 00:28:11,480 Hagyjuk! Szép estét! 490 00:28:11,560 --> 00:28:13,400 Szép estét, elnök úr! 491 00:28:21,080 --> 00:28:24,200 - Van egy perced? - Hol voltál? Majdnem kinyírtak. 492 00:28:25,280 --> 00:28:26,720 Van egy kis gondunk. 493 00:28:28,120 --> 00:28:31,520 A beszéded után mindenhol kerestem a terroristát. 494 00:28:32,040 --> 00:28:34,600 Fullos 360 fokos megfigyelés. 495 00:28:34,680 --> 00:28:36,960 És láttam ott egy fura fickót. 496 00:28:37,040 --> 00:28:38,960 Igazi náci fizimiska. 497 00:28:39,040 --> 00:28:40,240 Hatalmas fejjel. 498 00:28:40,320 --> 00:28:41,360 És mit csináltam? 499 00:28:41,440 --> 00:28:46,160 Közbeléptem. Fojtófogás, karlefogás, teljes mozgásképtelenné tétel. 500 00:28:46,240 --> 00:28:48,600 Kicsit bedurvultam vele. Ott van bent. 501 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Ki ez? 502 00:28:55,520 --> 00:28:57,800 Ilyen furcsa nyelven beszélt. 503 00:28:58,440 --> 00:29:00,280 Megnéztem a neten. Norvég. 504 00:29:00,360 --> 00:29:01,840 Miért beszél norvégül? 505 00:29:03,000 --> 00:29:05,120 - Ő a norvég nagykövet. - Bassza meg! 506 00:29:07,800 --> 00:29:10,320 Az első napom, és ezt csinálod velem? 507 00:29:10,400 --> 00:29:11,560 A sitten végzed. 508 00:29:13,160 --> 00:29:14,520 Oké, majd megoldjuk. 509 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Bassza meg! 510 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 A feliratot fordította: Büki Gabriella