1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 KENYATAAN RASMI DARIPADA PRESIDEN REPUBLIK 2 00:00:14,800 --> 00:00:15,840 Warga Perancis, 3 00:00:15,920 --> 00:00:17,360 rakyat-rakyat sekalian. 4 00:00:18,320 --> 00:00:22,640 Dengan berat hati saya umumkan, penggal saya sebagai Presiden Republik 5 00:00:22,720 --> 00:00:23,800 berakhir hari ini. 6 00:00:24,400 --> 00:00:28,600 Saya sebenarnya berbesar hati untuk berkhidmat bagi penggal ketiga, 7 00:00:28,680 --> 00:00:30,600 tapi itu "tidak demokratik". 8 00:00:30,680 --> 00:00:31,520 Begitulah. 9 00:00:32,760 --> 00:00:34,920 Jadi, tempoh dua penggal ini 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,920 berjalan dengan lancar? Tidak. 11 00:00:38,920 --> 00:00:40,440 Saya ada buat silap? Ada. 12 00:00:42,520 --> 00:00:46,440 Hubungan sulit saya dengan Magalie ialah salah faham yang dikesali. 13 00:00:47,560 --> 00:00:48,800 Saya ada menipu anda? 14 00:00:50,680 --> 00:00:52,040 Ada. 15 00:00:52,120 --> 00:00:55,800 Ada, tapi bukankah lebih penting saya berterus terang akhirnya 16 00:00:55,880 --> 00:00:59,480 ketika Magalie hubungi akhbar dengan bukti yang dia simpan? 17 00:01:00,480 --> 00:01:05,400 Rakyat sekalian, saya ingin akhiri ucapan dengan pesanan persaudaraan. 18 00:01:05,480 --> 00:01:10,480 Bukan semua masalah Perancis berpunca daripada pendatang. 19 00:01:10,960 --> 00:01:12,040 Bukan setiap masa. 20 00:01:13,200 --> 00:01:16,280 Ada pendatang merupakan aset kepada negara kita. 21 00:01:16,360 --> 00:01:19,920 Contohnya pengganti saya, presiden baharu kita, Stéphane Blé. 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,920 Betul, beliau orang Perancis. 23 00:01:22,640 --> 00:01:25,200 Tapi beliau orang kulit Hitam. Saya gembira. 24 00:01:26,080 --> 00:01:30,000 Beliau seorang lelaki yang bersemangat, mulia dan berintegriti. 25 00:01:30,080 --> 00:01:34,080 Saya tahu beliau akan berjaya menerajui negara ini 26 00:01:34,600 --> 00:01:36,040 dengan kebaikan hatinya. 27 00:01:42,680 --> 00:01:46,160 Saya presiden untuk orang kulit putih, kulit Hitam, hipster, 28 00:01:46,240 --> 00:01:50,000 wanita, wanita berhijab, samseng, orang kerdil dan rambut merah. 29 00:01:50,080 --> 00:01:52,600 Saya presiden bebas yang takkan mengalah 30 00:01:53,320 --> 00:01:54,920 atau meminggirkan sesiapa. 31 00:01:55,000 --> 00:01:58,120 Tak kiralah di bandar, kampung atau seberang laut. 32 00:01:58,200 --> 00:02:02,040 Saya akan laksanakan polisi utama saya, "Makan Besar Tanpa Bayar." 33 00:02:02,120 --> 00:02:04,240 Hidup Perancis. Hidup Republik. 34 00:02:04,760 --> 00:02:06,760 Salaam, shalom, selamat sejahtera. 35 00:02:07,600 --> 00:02:09,360 Semua sekali. 36 00:02:10,240 --> 00:02:11,080 Ya. 37 00:02:26,960 --> 00:02:28,400 PEJABAT PRESIDEN 38 00:02:37,720 --> 00:02:40,880 - Saya bukan kulit Hitam pertama? - Bukankah esok? 39 00:02:40,960 --> 00:02:42,800 Ya, memang esok pun, mak cik. 40 00:02:43,560 --> 00:02:45,200 Kami datang untuk berlatih. 41 00:02:45,280 --> 00:02:47,200 Stéphane Blé, presiden. 42 00:02:47,720 --> 00:02:50,640 - Sorona. Selamat bertemu. - Selamat bertemu. 43 00:02:52,640 --> 00:02:55,240 - Helo, tuan presiden. - Helo. 44 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 - Saya ketua keselamatan… - Bersama. 45 00:02:58,360 --> 00:02:59,440 - Bersama. - Apa? 46 00:03:00,040 --> 00:03:01,080 Ketua bersama. 47 00:03:02,040 --> 00:03:05,480 Baik. Saya rasa kita perlu cepat. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Pelantikan dah dekat, tapi pelan keselamatan tak… 49 00:03:08,560 --> 00:03:12,280 Kita perlu ambil masa untuk siapkan ucapan awak, okey? 50 00:03:12,360 --> 00:03:14,200 Ini draf pertama saya. 51 00:03:14,280 --> 00:03:16,560 Yasmine, boleh kita cakap sekejap? 52 00:03:18,880 --> 00:03:23,080 Saya tak suka hafal ucapan. 53 00:03:23,160 --> 00:03:25,040 Saya percaya kuasa hip-hop. 54 00:03:25,120 --> 00:03:28,720 Kalau saya datang ke majlis itu dan buat gaya bebas, 55 00:03:28,800 --> 00:03:31,520 - orang ramai pasti akan suka. - Tak boleh. 56 00:03:31,600 --> 00:03:33,080 Sejarah sedang dicipta. 57 00:03:33,160 --> 00:03:36,440 Usah buat improvisasi atau gaya bebas. Baca saja ucapan. 58 00:03:36,520 --> 00:03:38,120 Pastikan ucapannya pendek. 59 00:03:38,720 --> 00:03:40,640 Elok kalau tak lama di khalayak. 60 00:03:40,720 --> 00:03:43,080 Ada banyak ancaman. Jangan ambil risiko. 61 00:03:43,600 --> 00:03:45,760 - Pelampau kulit putih? - Ya. 62 00:03:45,840 --> 00:03:47,920 Kebanyakan, tapi bukan mereka saja. 63 00:03:48,000 --> 00:03:52,800 Pejuang jihad, geng persediaan bencana, penyokong sistem raja dan aktivis haiwan. 64 00:03:52,880 --> 00:03:54,280 Ada banyak kumpulan. 65 00:03:54,360 --> 00:03:55,600 Ini kali pertama. 66 00:03:55,680 --> 00:03:58,440 Tapi awak dah biasa, bukan? Pasti akan selamat. 67 00:03:59,800 --> 00:04:01,720 Ya, betul. 68 00:04:01,800 --> 00:04:04,240 Sebenarnya, selepas tuan menang, 69 00:04:04,320 --> 00:04:07,720 bekas ketua keselamatan letak jawatan 70 00:04:07,800 --> 00:04:09,800 bersama timbalannya sekali. 71 00:04:09,880 --> 00:04:12,200 - Serta satu pasukan. - Awak baru masuk? 72 00:04:12,280 --> 00:04:15,480 Ya. Sama macam kamu semua. Kita akan belajar sama-sama. 73 00:04:15,560 --> 00:04:17,080 Mungkin mati sama-sama. 74 00:04:17,160 --> 00:04:19,160 Saya dah kata saya perlu pistol. 75 00:04:19,240 --> 00:04:20,640 Tak boleh. 76 00:04:20,720 --> 00:04:22,200 Awak mesti ada lesen. 77 00:04:22,280 --> 00:04:24,080 Bungkusan untuk tuan presiden. 78 00:04:24,760 --> 00:04:26,280 Skuad bom dah periksa. 79 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 Pisang. 80 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 Ada sesuatu. 81 00:04:38,080 --> 00:04:41,520 Aduhai, mereka memang bersungguh-sungguh. 82 00:04:44,920 --> 00:04:50,360 "Balik ke Congo, makan pisang dan nyanyi dengan La Compagnie Créole sajalah, 83 00:04:50,440 --> 00:04:51,520 beruk selekeh." 84 00:04:57,560 --> 00:04:59,320 Itu bunyi monyet. 85 00:05:00,080 --> 00:05:01,080 Betul cakap awak. 86 00:05:01,680 --> 00:05:05,480 Tuan presiden, jelas sekali ini satu ancaman terhadap tuan. 87 00:05:06,080 --> 00:05:09,960 Orang selalu membandingkan kaum kulit Hitam dengan monyet 88 00:05:10,040 --> 00:05:11,080 walaupun salah. 89 00:05:12,080 --> 00:05:15,200 Kita boleh adakan pelantikan menerusi Zoom saja. 90 00:05:15,280 --> 00:05:17,000 Tak, kami dari jalanan. 91 00:05:17,080 --> 00:05:18,680 - Kami tak takut. - Tidak. 92 00:05:18,760 --> 00:05:21,640 Kita akan buat secara bersemuka dan bermuka-muka. 93 00:05:21,720 --> 00:05:23,240 Lagipun, mereka amatur. 94 00:05:23,320 --> 00:05:24,280 Kenapa pula? 95 00:05:24,360 --> 00:05:27,360 La Compagnie Créole dan Congo. 96 00:05:27,440 --> 00:05:30,720 Tak ada kaitan pun. Jangan risau. Kita pasti selamat. 97 00:05:31,520 --> 00:05:33,720 REPRESENT 98 00:05:36,720 --> 00:05:39,480 SIRI CIPTAAN JEAN-PASCAL ZADI DAN FRANÇOIS UZAN 99 00:05:39,560 --> 00:05:42,840 Presiden Stéphane Blé akan masuk ke Élysée dalam 24 jam. 100 00:05:42,920 --> 00:05:45,480 Susah untuk menjangkakan keadaannya nanti. 101 00:05:45,560 --> 00:05:47,600 Harap keadaan tak menjadi teruk 102 00:05:47,680 --> 00:05:50,480 kerana slogannya, "Makan Besar Tanpa Bayar," 103 00:05:50,560 --> 00:05:53,160 hasrat mulia, tapi mustahil untuk ditampung. 104 00:05:53,240 --> 00:05:55,760 Tak ada sesiapa tahu agenda politiknya. 105 00:05:55,840 --> 00:05:59,040 Kita tahulah politik, pada pilihan raya umum nanti, 106 00:05:59,120 --> 00:06:01,200 dia pasti akan kalah teruk. 107 00:06:01,280 --> 00:06:04,520 Dia menang, tapi peratusan keluar mengundi rendah. 108 00:06:04,600 --> 00:06:07,600 Dia ada kurang dua bulan untuk menjadi presiden 109 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 dan meyakinkan rakyat Perancis. 110 00:06:09,600 --> 00:06:12,600 Kenapa perlu gopoh? Kita menang. Berseronoklah dulu. 111 00:06:12,680 --> 00:06:14,200 Kita belum menang lagi. 112 00:06:14,280 --> 00:06:17,440 Tanpa majoriti Dewan Rakyat, lupakan saja slogan awak. 113 00:06:17,520 --> 00:06:20,240 Tak, itu matlamat utama yang saya akan capai. 114 00:06:20,320 --> 00:06:23,280 Jadi, kita terpaksa cari sokongan 115 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 dan perdana menteri sayap kiri dengan parti sebenar. 116 00:06:26,440 --> 00:06:28,520 Tak ada pilihan, sama ada Andréï… 117 00:06:28,600 --> 00:06:30,080 Awak dah gila, ya? 118 00:06:30,160 --> 00:06:33,560 Tak boleh. Dia ada banyak rahsia kotor. 119 00:06:33,640 --> 00:06:34,560 Betul. 120 00:06:34,640 --> 00:06:36,280 - Ya. - Corinne Douanier. 121 00:06:37,360 --> 00:06:40,040 Rocky Balboa dan Apollo Creed tak sekepala. 122 00:06:40,120 --> 00:06:42,440 Mereka sekepala dalam Rocky III. 123 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Betul juga. Hubungilah dia dan tanya. 124 00:06:49,880 --> 00:06:52,680 Dia tak ada telefon. Kita sedang menuju ke sana. 125 00:06:54,640 --> 00:06:56,360 Wah. 126 00:06:57,920 --> 00:06:58,760 Bagusnya awak. 127 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 Otak awak memang geliga 128 00:07:02,360 --> 00:07:03,680 walaupun dibalut kain. 129 00:07:04,480 --> 00:07:06,960 Itu cuma sehelai kain. 130 00:07:07,040 --> 00:07:07,960 Cuma kain. 131 00:07:08,480 --> 00:07:11,520 Saya perlu uruskan sesuatu dulu di kejiranan saya. 132 00:07:11,600 --> 00:07:14,080 Apa? Tak boleh. Kita tak ada masa. 133 00:07:14,160 --> 00:07:17,840 Tak ada masa? Saya presiden. Suka hati sayalah. Bertenang. 134 00:07:26,800 --> 00:07:29,360 Tuan presiden, tuan akan tukar pemakaian? 135 00:07:29,440 --> 00:07:32,320 - Pakai tali leher? - Ada perdana menteri? 136 00:07:32,400 --> 00:07:34,360 Apa khabar, kakak? Alhamdulillah. 137 00:07:34,440 --> 00:07:35,920 Biarlah dia cakap. 138 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 - Ini protokol, tuan. - Tak apa. 139 00:07:38,120 --> 00:07:41,360 Maafkan saya, puan. Saya tengah cakap dengan Stéphane. 140 00:07:41,440 --> 00:07:43,440 - Assalamualaikum. - Waalaikumussalam. Ini saya. 141 00:07:43,520 --> 00:07:45,080 - Ini menghina. - Berambus. 142 00:07:45,160 --> 00:07:47,840 Ambillah saya balik. Sumpah, saya dah berubah. 143 00:07:47,920 --> 00:07:49,760 Saya dah tak macam dulu. 144 00:07:49,840 --> 00:07:51,720 Saya balik ke Hindia Barat. 145 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 - Saya ubah diri. - Pilihan raya dua minggu lalu. 146 00:07:54,760 --> 00:07:58,120 Manusia boleh berubah dengan laju. Macam membaca laju. 147 00:07:58,200 --> 00:08:00,400 Betul. Awak tahu apa orang saya kata? 148 00:08:07,640 --> 00:08:11,160 Maknanya, kita dua batang sungai yang berbeza laluan, 149 00:08:11,240 --> 00:08:13,280 tapi sama-sama menghala ke laut. 150 00:08:13,360 --> 00:08:16,720 Bersama ke arah sama. Kita berdua. Tolonglah, Stéphane. 151 00:08:16,800 --> 00:08:19,800 - Jangan. Kita dirakam. - Kita tak sama arah. 152 00:08:19,880 --> 00:08:23,320 - Kita saling memerlukan. - Dengar. Saya tak perlukan awak. 153 00:08:23,840 --> 00:08:25,960 - Tolong bawa dia pergi. - Mari. 154 00:08:28,200 --> 00:08:32,240 Itu bukan Islamofobia, okey? Dia dari Hindia Barat. Saya kenal dia. 155 00:08:32,320 --> 00:08:35,480 Saya kacukanlah, rasis! Awak takut orang Hindia Barat. 156 00:08:35,560 --> 00:08:37,560 - Lepaskan saya! - Cukup, encik! 157 00:08:37,640 --> 00:08:38,720 Lepaskan saya! 158 00:08:38,800 --> 00:08:40,600 Tolong bertenang. 159 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 Encik. 160 00:08:45,280 --> 00:08:46,720 Cukup! Saya sesak nafas! 161 00:08:49,640 --> 00:08:51,240 Inilah namanya afro. 162 00:08:52,240 --> 00:08:54,840 Tengoklah betapa bulat, lebat dan tebalnya. 163 00:08:54,920 --> 00:08:57,360 Aduhai. Sekejap, ya? 164 00:09:03,080 --> 00:09:03,920 Ada apa? 165 00:09:07,240 --> 00:09:08,760 Boleh pergi sekejap? 166 00:09:10,480 --> 00:09:11,600 Baik. 167 00:09:13,800 --> 00:09:15,520 Boleh jauh lagi? 168 00:09:17,400 --> 00:09:18,560 Perimeter selamat. 169 00:09:19,440 --> 00:09:23,400 - Awak tak ada alat dengar. Apa awak buat? - Ya, saya cuma berlatih. 170 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 - Awak akan datang ke pelantikan esok? - Saya dah kata tak. 171 00:09:30,480 --> 00:09:32,720 Kalau sebab Lamine, saya dah urus. 172 00:09:32,800 --> 00:09:36,320 Dia boleh buat khidmat masyarakat di dapur Élysée saja. 173 00:09:36,400 --> 00:09:38,640 Eloklah untuk kamu semua. Bukan saya. 174 00:09:39,360 --> 00:09:41,680 Hidup saya sebelum ini baik-baik saja. 175 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 Dulu tenang. Sekarang pasti huru-hara. 176 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 Tak ada yang akan berubah. 177 00:09:45,960 --> 00:09:48,920 Sama saja macam sebelum ini. Aman. Percayalah. 178 00:09:49,000 --> 00:09:50,880 Berundur! 179 00:09:50,960 --> 00:09:54,880 Okey, mungkin tak aman, tapi kita ada untuk satu sama lain. 180 00:09:54,960 --> 00:09:57,000 Kita belum berkeluarga lagi, 181 00:09:57,920 --> 00:09:59,400 tapi saya dah rindu awak. 182 00:09:59,920 --> 00:10:03,360 - Marion, saya rindu awak. - Datanglah ke pelantikan esok. 183 00:10:03,440 --> 00:10:05,040 Dia mungkin tak hidup lama. 184 00:10:06,800 --> 00:10:10,600 Awak tak dengarkah? Kami tak tahu kalau kami boleh elak… 185 00:10:14,120 --> 00:10:15,040 Sudahlah. 186 00:10:16,400 --> 00:10:20,400 Dia agak melebih-lebih, tapi kami terima pisang bersama peluru. 187 00:10:21,000 --> 00:10:22,920 - Itu satu kebiasaan. - Normal. 188 00:10:23,000 --> 00:10:27,160 Awak presiden. Itu yang awak nak. Saya tak nak jadi wanita pertama. 189 00:10:27,840 --> 00:10:31,000 - Tak nak, jadi semoga berjaya. - Nanti dulu. 190 00:10:31,080 --> 00:10:34,960 Sudah. Pergilah hiburkan mereka. Keluar. 191 00:10:35,040 --> 00:10:36,720 Tolong pergi, Stéphane. 192 00:10:44,480 --> 00:10:45,920 DEMI MASA DEPAN DEMI PLANET 193 00:10:51,840 --> 00:10:52,800 Musuh datang. 194 00:10:54,040 --> 00:10:56,360 - Tak sangka betul. - Pergilah! 195 00:10:56,440 --> 00:11:01,320 Jean-Carole, mereka bukan musuh, cuma pihak lawan. 196 00:11:01,400 --> 00:11:02,760 Helo, Stéphane. 197 00:11:04,240 --> 00:11:06,520 - Siapa ada huruf E? - Saya ada. 198 00:11:06,600 --> 00:11:08,440 Kami kitar semula poster lama 199 00:11:08,520 --> 00:11:11,440 untuk pilihan raya umum bagi melestarikan alam, 200 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 tapi susah nak dapat huruf V, G dan A. 201 00:11:14,120 --> 00:11:15,520 Begitulah keadaannya. 202 00:11:15,600 --> 00:11:19,040 Awak nak bertanding dalam pilihan raya umum bersama? 203 00:11:19,560 --> 00:11:21,440 - Awak akan jadi PM. - Wanita. 204 00:11:22,480 --> 00:11:24,160 - PM. - PM wanita. 205 00:11:25,600 --> 00:11:29,000 - Sama saja. - Bukan itu masalahnya. 206 00:11:30,040 --> 00:11:32,320 Sama ada itu atau pelampau kanan. 207 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 Saya bukan menolak, tapi ikut syarat saya. 208 00:11:35,080 --> 00:11:37,080 Kita kena hapuskan tenaga nuklear. 209 00:11:37,160 --> 00:11:39,160 Kurangkan perjalanan udara separuh 210 00:11:39,240 --> 00:11:42,040 dan wajibkan permit untuk lahirkan anak ketiga. 211 00:11:42,120 --> 00:11:45,160 Kalau tak, selepas dua anak, mereka nak anak ketiga… 212 00:11:45,240 --> 00:11:46,840 Saya setuju dengan awak. 213 00:11:46,920 --> 00:11:49,840 Saya cuma nak jalankan "Makan Besar Tanpa Bayar". 214 00:11:49,920 --> 00:11:53,040 - Ya. - Naikkan gaji guru-guru dalam projek. 215 00:11:53,120 --> 00:11:55,760 - Tingkatkan langkah sosial. - Bernas. 216 00:11:55,840 --> 00:11:58,680 Awak bebas buat apa-apa. Awak akan datang esok? 217 00:11:58,760 --> 00:12:00,440 Tak boleh. Boleh tangguh? 218 00:12:01,920 --> 00:12:03,120 Tak boleh. 219 00:12:04,000 --> 00:12:06,560 - Baik, saya datang. - Begitulah gadis saya! 220 00:12:07,440 --> 00:12:11,480 Usah sebut "gadis saya" atau "awek saya". Itu semua cara lama. 221 00:12:11,560 --> 00:12:13,160 Saya bukan milik awak. 222 00:12:13,240 --> 00:12:15,520 Okey, itu cuma bahasa pasar. 223 00:12:15,600 --> 00:12:16,920 Bahasa biadab. 224 00:12:17,000 --> 00:12:18,400 - Baik. - Berhenti. 225 00:12:18,480 --> 00:12:21,120 - Okey. - Awak boleh cakap "pelir saya". 226 00:12:23,880 --> 00:12:26,320 Awak buat pembedahan ubah jantina? 227 00:12:26,400 --> 00:12:28,680 Tak, cakap tentang pelir awak sendiri. 228 00:12:30,040 --> 00:12:32,040 - Takut saya tadi. - Kenapa takut? 229 00:12:32,120 --> 00:12:34,320 Awak takut kalau saya ubah jantina? 230 00:12:34,400 --> 00:12:35,720 Ada masalah? 231 00:12:37,800 --> 00:12:39,520 - Tak. - Jujur sajalah. 232 00:12:41,440 --> 00:12:43,960 Hari ini hari penting bagi Presiden Blé. 233 00:12:44,040 --> 00:12:47,600 Pembimbing belia tempatan yang berbeza latar belakang 234 00:12:47,680 --> 00:12:50,000 dan tak dikenali tiga bulan lalu ini 235 00:12:50,080 --> 00:12:52,360 telah melampaui semua jangkaan. 236 00:12:52,440 --> 00:12:57,960 Hari ini, beliau akan menjadi Presiden Republik Perancis yang ke-26. 237 00:12:58,040 --> 00:13:00,800 Namun, beliau berdepan dengan pelbagai cabaran. 238 00:13:00,880 --> 00:13:01,960 Apa agenda beliau? 239 00:13:02,040 --> 00:13:06,240 Mampukah beliau melaksanakan program "Makan Besar Tanpa Bayar"? 240 00:13:06,320 --> 00:13:10,480 Mampukah beliau memenangi pilihan raya umum tanpa parti politik? 241 00:13:10,560 --> 00:13:13,440 Paling penting, mampukah beliau hidup lama? 242 00:13:16,400 --> 00:13:18,480 Kenapa awak lari di sebelah kereta? 243 00:13:19,000 --> 00:13:21,240 - Apa? - Kenapa lari di sebelah kereta? 244 00:13:21,320 --> 00:13:25,080 Saya cuma buat kerja saya. Ada pengganas nak bunuh awak. 245 00:13:25,160 --> 00:13:27,600 Bagus. Mereka tahu kereta yang saya naik. 246 00:13:38,880 --> 00:13:40,320 Celaka. Betul juga. 247 00:13:48,520 --> 00:13:50,880 Tuan presiden, di sini. 248 00:13:50,960 --> 00:13:52,960 Di sini, tuan presiden. 249 00:13:58,360 --> 00:14:01,680 - Pandang sini. - Sini, tuan presiden. 250 00:14:06,080 --> 00:14:07,160 Di sini! 251 00:14:09,160 --> 00:14:10,280 Tuan presiden. 252 00:14:12,960 --> 00:14:14,480 Selamat datang, presiden. 253 00:14:16,200 --> 00:14:17,600 Pandang sini, tuan. 254 00:14:17,680 --> 00:14:20,640 Awak akan pakai pakaian jalanan selama lima tahun? 255 00:14:23,480 --> 00:14:26,440 Beginilah diri saya. Saya dari jalanan. Tak apa. 256 00:14:26,520 --> 00:14:28,280 Baik, saya faham. 257 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 Senyum. 258 00:14:29,800 --> 00:14:31,240 Kejiranan. 259 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 Pandang sini. 260 00:14:34,640 --> 00:14:36,480 - Boleh kita masuk? - Boleh. 261 00:14:36,560 --> 00:14:39,480 Tapi awak takkan selamat pun di dalam. 262 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 Senyum, kawan. Senyum. 263 00:14:42,600 --> 00:14:43,960 Tuan presiden, sini! 264 00:14:44,040 --> 00:14:44,880 Bertenang. 265 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 - Saya tengah cuba. - Jangan risau. 266 00:14:47,800 --> 00:14:49,200 Sana pula. 267 00:14:49,280 --> 00:14:50,160 Sana. 268 00:14:50,240 --> 00:14:53,160 Senyum, tuan presiden. 269 00:14:53,240 --> 00:14:54,960 - Mari masuk. - Baik, marilah. 270 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 - Jean-Pierre. - Helo. 271 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 Dia orang kuat di sini. 272 00:15:02,520 --> 00:15:03,600 - Ya. - Baguslah. 273 00:15:03,680 --> 00:15:05,280 Cantik. Awak dari mana? 274 00:15:06,440 --> 00:15:08,480 Mali? Senegal? Gabon? 275 00:15:10,520 --> 00:15:13,200 Saya dari Chambéry, tuan presiden. 276 00:15:17,240 --> 00:15:19,160 Betul. Jadi… 277 00:15:19,880 --> 00:15:24,240 Saya tahu "Premier Gaou" oleh Magic System daripada dia. Dia memang hebat. 278 00:15:24,320 --> 00:15:25,680 Mari saya tunjuk. 279 00:15:25,760 --> 00:15:30,000 Ya, Michel, sementara mereka berbincang tentang nasib negara kita, 280 00:15:30,080 --> 00:15:33,800 mari kita lihat gambar bersejarah yang diambil 15 minit lalu. 281 00:15:33,880 --> 00:15:35,960 Bakal presiden kulit Hitam kita 282 00:15:36,040 --> 00:15:39,720 yang pemakaiannya membuatkan ramai orang… 283 00:15:41,720 --> 00:15:43,320 Saya tengah tengoklah. 284 00:15:46,280 --> 00:15:47,120 Helo. 285 00:15:49,440 --> 00:15:51,600 - Saya nak buat tocang. - Tak, saya… 286 00:15:51,680 --> 00:15:54,360 - Tidak. Keluar. - Tolonglah. Sekejap saja. 287 00:15:54,440 --> 00:15:56,280 Saya dah tahu apa awak nak. 288 00:15:56,360 --> 00:15:59,960 Awak nak bawa saya ke pelantikan agar Stéphane ambil awak. 289 00:16:00,480 --> 00:16:01,760 Betul. 290 00:16:01,840 --> 00:16:04,560 - Genius. - Awaklah genius. Hebat betul. 291 00:16:04,640 --> 00:16:06,720 Uber tunggu di luar. Mari pergi. 292 00:16:07,400 --> 00:16:09,480 - Awak tak sempat… - Sudahlah. 293 00:16:09,560 --> 00:16:11,800 Lupakan saja. Élysée bukan untuk saya. 294 00:16:11,880 --> 00:16:13,480 - Jangan mendesak. - Amboi. 295 00:16:14,360 --> 00:16:16,720 Reaksi awak macam pengecut. 296 00:16:16,800 --> 00:16:19,240 - Apa? - Awak memang pengecut. 297 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 - Yakah? - Ya. 298 00:16:20,840 --> 00:16:23,320 Maaf, tapi suami awak di Élysée 299 00:16:23,400 --> 00:16:26,520 mempertaruhkan dirinya untuk capai sesuatu yang unik. 300 00:16:26,600 --> 00:16:30,520 Dia berjuang demi nilai dirinya. Usaha dia sangat bermakna. 301 00:16:30,600 --> 00:16:34,280 Ingatlah asal usul kamu semua. Awak orang sini. Nampak tak? 302 00:16:34,360 --> 00:16:36,800 Dengan sungai tahi yang mengalir. 303 00:16:36,880 --> 00:16:40,080 Cuma ada pembetung. Tahi dan tikus di merata-rata. 304 00:16:40,160 --> 00:16:42,240 - Kanak-kanak cacat. - Cukup. 305 00:16:42,320 --> 00:16:46,600 - Penyakit pelik yang tiada di mana-mana! - Kami faham. Okey. 306 00:16:46,680 --> 00:16:51,240 Awak datang dari bawah, tapi awak boleh ubah keadaan di atas. 307 00:16:51,760 --> 00:16:53,280 Itu Élysée, tahu tak? 308 00:16:53,360 --> 00:16:55,800 - Dengar sini. Sumpah… - Okey. 309 00:16:55,880 --> 00:16:58,560 Suami awak cuba ubah keadaan di luar sana. 310 00:16:58,640 --> 00:17:01,800 Tak macam awak, sibuk menocangkan entah siapa-siapa. 311 00:17:01,880 --> 00:17:05,720 Dia tak sesuai bertocang. Tengoklah rupa dia. 312 00:17:08,840 --> 00:17:10,960 Tocang? Biar betul? 313 00:17:11,600 --> 00:17:15,880 Awak boleh jadi wanita kulit Hitam yang pertama di Élysée. 314 00:17:16,400 --> 00:17:18,960 Bukan sebagai pembantu. Itu perkara besar. 315 00:17:23,800 --> 00:17:24,800 Fikirlah. 316 00:17:33,400 --> 00:17:36,320 Pemandangan taman cantik. Menghadap selatan, jadi… 317 00:17:37,160 --> 00:17:38,800 Hei! Jangan! 318 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Kenapa? 319 00:17:41,880 --> 00:17:43,600 Orang kirim bom kepada awak. 320 00:17:44,120 --> 00:17:45,240 Ada ancaman bunuh. 321 00:17:45,320 --> 00:17:48,800 Tapi awak nampak segelas air dan terus minum saja. 322 00:17:48,880 --> 00:17:49,920 Kalau ada racun? 323 00:17:51,480 --> 00:17:52,400 Saya tak minum. 324 00:17:54,080 --> 00:17:55,480 Tak, saya minum, tapi… 325 00:17:56,120 --> 00:17:57,720 Saya ludahkannya diam-diam. 326 00:17:57,800 --> 00:18:00,400 - Yalah itu. - Macam ini. 327 00:18:02,480 --> 00:18:06,760 Ya, saya faham. Bagus. Simbol yang menarik. 328 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 Syabas. Sungguh. Awak memasuki Élysée dan meludah. 329 00:18:10,120 --> 00:18:12,840 Ludah kepada Perancis. "Marianne si jalang." 330 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Tak, saya cuma pura-pura minum. 331 00:18:16,640 --> 00:18:18,240 Jadi, saya pura-pura ludah. 332 00:18:18,320 --> 00:18:19,840 Teknik taici lama. 333 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 Gelas itu kosong. 334 00:18:29,400 --> 00:18:32,120 - Ada apa-apa untuk catat kod? - Kod? 335 00:18:34,880 --> 00:18:35,720 Sedia? 336 00:18:36,840 --> 00:18:37,680 "Duit. 337 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 Garis bawah. 338 00:18:40,360 --> 00:18:41,200 9-4. 339 00:18:41,800 --> 00:18:42,920 Kejiranan-7-7." 340 00:18:45,280 --> 00:18:46,880 Ini kod nuklear? 341 00:18:48,680 --> 00:18:50,040 Tak, kata laluan Wi-Fi. 342 00:18:50,560 --> 00:18:52,800 - Kod nuklear… - Ya. 343 00:18:52,880 --> 00:18:54,480 - Tak wujud. - Dah agak. 344 00:18:54,560 --> 00:18:56,840 - Ia cuma mitos. - Betul. 345 00:18:56,920 --> 00:18:57,960 Baiklah… 346 00:18:59,200 --> 00:19:00,920 - Nak sebatang? - Tak nak. 347 00:19:01,800 --> 00:19:03,800 Sekejap. Jangan cakap itu dadah. 348 00:19:05,840 --> 00:19:07,120 Itu kanabidiol? 349 00:19:09,360 --> 00:19:12,800 - Saya tak tahu fungsi kanabidiol. - Supaya tak khayal. 350 00:19:14,240 --> 00:19:15,920 Betul. Habis, apa fungsinya? 351 00:19:17,760 --> 00:19:20,680 Kuat betul. Baiklah, saya rasa itu saja. 352 00:19:22,440 --> 00:19:24,640 Semoga berjaya. Saya pergi dulu. 353 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 Awak tak boleh pergi macam itu saja. Awak tak ada petua atau nasihat? 354 00:19:30,400 --> 00:19:31,560 - Nasihat? - Ya. 355 00:19:32,760 --> 00:19:34,720 Apa saya boleh cakap? 356 00:19:37,080 --> 00:19:40,320 Ya. Maaf. Ada satu perkara penting. 357 00:19:41,200 --> 00:19:43,440 Awak mesti betul-betul berwaspada. 358 00:19:43,520 --> 00:19:44,680 Ya, saya tahu. 359 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 Pengganas, orang Arab dan semua itu. 360 00:19:47,560 --> 00:19:49,440 Bukan. Makanan. 361 00:19:49,520 --> 00:19:53,320 Awak akan makan setiap masa di sini. Presiden tak boleh gemuk. 362 00:19:53,400 --> 00:19:54,320 Tengok saya. 363 00:19:57,280 --> 00:20:00,240 Tak, ini cuma baju saya. Awak pun nampak. 364 00:20:00,320 --> 00:20:04,000 Awak boleh rasa sendiri. Badan saya keras. Cubalah. 365 00:20:04,080 --> 00:20:06,920 Cepatlah. Pukul saya! Pukul! 366 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 Saya takkan pukul awak. 367 00:20:09,280 --> 00:20:12,440 Tumbuk saja! Apa masalahnya? Awak tak ada telur, ya? 368 00:20:12,520 --> 00:20:14,040 Cepatlah, tak guna. 369 00:20:15,000 --> 00:20:15,840 Ya Tuhan. 370 00:20:16,640 --> 00:20:18,560 - Tunggu. - Tuan presiden? 371 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 Tuan presiden, awak tak apa-apa? 372 00:20:24,520 --> 00:20:25,480 Betulkah? 373 00:20:26,800 --> 00:20:27,640 Saya okey. 374 00:20:28,720 --> 00:20:29,560 Jadi… 375 00:20:30,600 --> 00:20:32,560 Banyakkan makan salad. 376 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 - Awak okey? - Saya okey. 377 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 Awak akan tukar pakaian, bukan? 378 00:20:38,760 --> 00:20:41,040 Awak tak boleh angkat sumpah begitu. 379 00:20:41,120 --> 00:20:43,160 Tak apa, saya bawa pakaian. 380 00:20:43,240 --> 00:20:44,440 - Pasti elok. - Okey. 381 00:20:44,520 --> 00:20:45,840 - Usah risau. - Bagus. 382 00:20:50,520 --> 00:20:51,800 Hadirin sekalian, 383 00:20:52,320 --> 00:20:54,440 dipersilakan Presiden Republik! 384 00:20:55,240 --> 00:20:56,560 Itu pun dia. 385 00:20:56,640 --> 00:20:57,920 Itu anak saya! 386 00:20:58,000 --> 00:21:00,280 Anak saya! 387 00:21:29,240 --> 00:21:30,120 Helo, semua. 388 00:21:31,480 --> 00:21:35,080 Saya mahu berterus terang. Saya tak suka cakap panjang lebar. 389 00:21:35,160 --> 00:21:36,400 Terus terang sajalah. 390 00:21:36,480 --> 00:21:38,720 Saya tahu ramai meletakkan harapan, 391 00:21:38,800 --> 00:21:42,400 di bandar, kampung, pinggir bandar, malah seberang laut. 392 00:21:42,480 --> 00:21:44,720 Saya akan cuba untuk tak mengecewakan. 393 00:21:44,800 --> 00:21:46,560 Saya tahu kata-kata media. 394 00:21:46,640 --> 00:21:50,400 "Stéphane Blé tiada agenda politik." Saya tak kata mereka salah. 395 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 - Tapi saya ada rancangan. - Tidak. 396 00:21:52,880 --> 00:21:57,000 Saya nak warga Perancis sedar yang Perancis ada untuk mereka. 397 00:21:57,080 --> 00:22:00,680 Kita akan berjuang demi kesamaan, keadilan dan kesihatan. 398 00:22:00,760 --> 00:22:03,280 Agenda saya ialah semua orang sihat. 399 00:22:03,360 --> 00:22:06,600 Agenda saya menjadikan Perancis mleh. 400 00:22:08,200 --> 00:22:09,320 Apa itu? 401 00:22:11,880 --> 00:22:13,080 Perkataan Perancis? 402 00:22:13,160 --> 00:22:14,760 Menjadikan Perancis Blé? 403 00:22:15,280 --> 00:22:17,880 Bukan, menjadikan Perancis mleh. 404 00:22:17,960 --> 00:22:21,920 Itu bahasa Arab. Mleh maknanya hebat, aman, sentosa. 405 00:22:22,000 --> 00:22:23,440 Itulah agenda saya. 406 00:22:23,520 --> 00:22:25,760 Oleh itu, saya memerlukan anda semua 407 00:22:25,840 --> 00:22:29,000 termasuklah seorang PM wanita luar biasa 408 00:22:29,600 --> 00:22:31,960 yang ada bersama kita, Corinne Douanier. 409 00:22:33,640 --> 00:22:34,680 Hebat! 410 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 Hebat! 411 00:22:42,920 --> 00:22:46,600 Berikan sorakan gemuruh untuk Corinne Douanier! 412 00:22:49,480 --> 00:22:50,400 Memalukan. 413 00:22:50,480 --> 00:22:53,640 Ya. Suasana yang elok. Masa dan tempatnya tak sesuai. 414 00:22:53,720 --> 00:22:55,480 Okey, mari kita teruskan. 415 00:22:56,080 --> 00:22:56,920 Bagus juga. 416 00:22:57,760 --> 00:23:04,480 Bangkitlah, anak-anak Tanah Air 417 00:23:04,560 --> 00:23:11,240 Hari kegemilangan telah… 418 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Tiba 419 00:23:14,760 --> 00:23:17,160 Tuan presiden, kami mengiktiraf tuan 420 00:23:17,240 --> 00:23:20,000 sebagai Ketua Besar Darjah Legion Terhormat. 421 00:23:22,000 --> 00:23:28,120 Bendera berdarah kini dinaikkan… 422 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 Apa tuan buat? 423 00:23:29,880 --> 00:23:35,440 Bendera berdarah kini dinaikkan… 424 00:23:35,520 --> 00:23:38,520 - Jangan pakai. - Relaks. Saya cuma nak cuba. 425 00:23:38,600 --> 00:23:41,600 …di desa 426 00:23:41,680 --> 00:23:48,640 Gemuruh tentera buas itu? 427 00:23:49,160 --> 00:23:55,720 Mereka datang menghampirimu 428 00:23:56,240 --> 00:24:03,240 Ingin menyembelih anak jua isterimu 429 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 - Tahniah. - Terima kasih. 430 00:24:08,360 --> 00:24:09,840 - Tahniah. - Terima kasih. 431 00:24:27,440 --> 00:24:28,640 Terima kasih banyak. 432 00:24:31,840 --> 00:24:34,480 Baik. Saya akan pindah ke Élysée. 433 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 Tapi saya tak nak jadi hiasan. 434 00:24:37,160 --> 00:24:39,880 - Tentulah. - Kita ubah nasib kulit Hitam. 435 00:24:39,960 --> 00:24:42,040 - Kalau tak, sia-sia saja. - Betul. 436 00:24:42,120 --> 00:24:46,960 Saya nak uruskan isu sebenar. Contohnya, pemampasan penjajahan. 437 00:24:47,040 --> 00:24:48,680 - Betul cakap awak. - Okey. 438 00:24:48,760 --> 00:24:50,480 Kita bincang di katil nanti. 439 00:24:50,560 --> 00:24:52,400 Tidak, bukan di katil. 440 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Saya nak bilik sendiri. 441 00:24:53,920 --> 00:24:56,080 Rasanya tempat ini tak sebesar itu. 442 00:24:56,160 --> 00:24:59,040 Luasnya 1,000 meter persegi. Boleh cari cara. 443 00:24:59,120 --> 00:25:00,680 Banyak ruang terbiar. 444 00:25:00,760 --> 00:25:02,520 Sekejap. Keila telefon. Helo. 445 00:25:03,320 --> 00:25:05,880 Kami ada di Élysée! Saya tak tipu. 446 00:25:08,120 --> 00:25:09,600 Tahu makna persetujuan? 447 00:25:09,680 --> 00:25:13,600 Tapi awak kata awak takkan tolak untuk jadi PM wanita. 448 00:25:13,680 --> 00:25:15,440 Tak tolak bukan tanda setuju. 449 00:25:16,920 --> 00:25:18,160 Tapi saya setuju. 450 00:25:18,880 --> 00:25:20,120 Tapi ada satu syarat. 451 00:25:20,200 --> 00:25:21,640 Awak ketua, saya tadbir. 452 00:25:21,720 --> 00:25:24,160 Saya nak Perancis sosialis, hijau dan feminis. 453 00:25:24,240 --> 00:25:25,800 Perancis yang mleh. 454 00:25:26,720 --> 00:25:27,560 Betul. 455 00:25:28,280 --> 00:25:29,120 Baiklah. 456 00:25:30,280 --> 00:25:31,400 Okey. 457 00:25:32,040 --> 00:25:34,600 Tapi saya nak pergi kencing dulu. 458 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Saya tak tahan. 459 00:25:56,600 --> 00:25:58,440 Si gelap, Marianne jalang lagi? 460 00:26:04,080 --> 00:26:04,960 Dia tertekan. 461 00:26:39,600 --> 00:26:40,600 Tuan tak apa-apa? 462 00:26:43,240 --> 00:26:44,320 Biar betul? 463 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Saya hempas dia macam ini! 464 00:26:48,080 --> 00:26:49,680 Saya pukul bertubi-tubi! 465 00:26:49,760 --> 00:26:53,440 Itu tak menghalang saya. Mereka tak tahu saya dari jalanan. 466 00:26:53,520 --> 00:26:56,040 Yang penting, awak masih hidup. 467 00:26:56,120 --> 00:26:57,960 Kita takkan umum serangan itu. 468 00:26:58,880 --> 00:27:01,040 Pencalonan Douanier diterima baik 469 00:27:01,120 --> 00:27:04,120 dan sokongan kita bertambah dalam pilihan raya umum. 470 00:27:04,200 --> 00:27:09,760 - Presiden yang boleh lawan tetap hebat. - Tak hebat pun. Ini bukan kejiranan. 471 00:27:09,840 --> 00:27:11,520 Rahsiakan serangan itu. 472 00:27:11,600 --> 00:27:13,960 - Betul. Saya setuju. - Terima kasih. 473 00:27:14,040 --> 00:27:15,120 Kekal positif. 474 00:27:15,200 --> 00:27:16,240 Saya minta maaf. 475 00:27:16,320 --> 00:27:20,800 Ada kesilapan kecil di pihak kami, tapi kami akan tangkap rakan dia. 476 00:27:20,880 --> 00:27:22,400 Apa? Rakan dia? 477 00:27:22,480 --> 00:27:24,320 Tak mungkin dia masuk sendiri. 478 00:27:24,400 --> 00:27:27,320 Ada orang dalam tolong bawa dia masuk. 479 00:27:27,400 --> 00:27:29,040 Dalam kalangan kita. 480 00:27:29,120 --> 00:27:33,000 Saya tak tuduh sesiapa, tapi kali ini ia agak peribadi. 481 00:27:33,080 --> 00:27:33,960 Terima kasih. 482 00:27:34,040 --> 00:27:35,120 Okey. 483 00:27:35,840 --> 00:27:37,080 - Selamat malam. - Babai. 484 00:27:37,160 --> 00:27:41,400 Selamat malam, Stéphane. Awak sepatutnya dah selamat. 485 00:27:41,480 --> 00:27:44,320 Kita akan bincang tentang mesyuarat menteri esok. 486 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 Berehatlah. Sibukkan diri. 487 00:27:46,440 --> 00:27:49,640 - Selamat malam. - Babai. Kamu semua nak balik? Okey. 488 00:27:50,200 --> 00:27:51,520 Saya sendirian. 489 00:27:52,160 --> 00:27:54,720 - Ya, tuan presiden? - Helo… 490 00:27:54,800 --> 00:27:56,640 Ada makanan biasa? 491 00:27:56,720 --> 00:27:59,640 Macam kebab, sandwic atau nuget ayam? 492 00:27:59,720 --> 00:28:04,120 Kami ada ayam jantan rebus dengan sos cendawan tiram. 493 00:28:04,200 --> 00:28:07,640 - Sos apa? - Cendawan tiram, tuan presiden. 494 00:28:09,520 --> 00:28:11,480 Tak apalah. Selamat malam. 495 00:28:11,560 --> 00:28:13,400 Selamat malam, tuan presiden. 496 00:28:21,080 --> 00:28:24,200 - Ada masa? - Mana awak tadi? Saya hampir dibunuh. 497 00:28:25,240 --> 00:28:26,720 Kita ada sedikit masalah. 498 00:28:28,120 --> 00:28:31,520 Selepas ucapan awak, saya cari pengganas itu. 499 00:28:32,040 --> 00:28:34,600 Saya awasi semua sudut sepenuhnya. 500 00:28:34,680 --> 00:28:36,960 Saya nampak seorang lelaki pelik. 501 00:28:37,040 --> 00:28:38,960 Dia ada gaya Nazi sebenar. 502 00:28:39,040 --> 00:28:40,240 Kepalanya besar. 503 00:28:40,320 --> 00:28:41,360 Apa saya buat? 504 00:28:41,440 --> 00:28:46,160 Saya datang, cekik dan kunci lengan dia sampai dia tak boleh bergerak. 505 00:28:46,240 --> 00:28:48,600 Saya pukul dia. Dia ada di dalam. 506 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Siapa itu? 507 00:28:55,520 --> 00:28:57,800 Dia cakap guna bahasa pelik. 508 00:28:58,440 --> 00:29:00,240 Saya cari di Internet. Norway. 509 00:29:00,320 --> 00:29:01,880 Kenapa bahasa Norway pula? 510 00:29:03,000 --> 00:29:05,120 - Dia duta Norway. - Tak guna. 511 00:29:07,800 --> 00:29:10,240 Awak buat begini pada hari pertama saya? 512 00:29:10,320 --> 00:29:11,560 Kita akan ke penjara. 513 00:29:13,160 --> 00:29:14,520 Kita akan cari jalan. 514 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Aduhai. 515 00:30:44,960 --> 00:30:49,960 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi