1 00:00:05,840 --> 00:00:12,840 ОФИЦИАЛЬНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА РЕСПУБЛИКИ 2 00:00:14,280 --> 00:00:15,840 Дорогие французы, 3 00:00:15,920 --> 00:00:17,160 мои сограждане. 4 00:00:18,320 --> 00:00:19,400 К сожалению, 5 00:00:19,480 --> 00:00:23,480 мой срок на посту президента истекает сегодня. 6 00:00:24,400 --> 00:00:28,240 Должен признать, я бы с радостью остался на третий срок, 7 00:00:28,760 --> 00:00:30,600 но это «недемократично». 8 00:00:30,680 --> 00:00:31,520 Ладно. 9 00:00:32,720 --> 00:00:34,920 Итак, два срока. 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,080 Были ли в них только успехи? Нет. 11 00:00:38,920 --> 00:00:40,720 Совершал ли я ошибки? Да. 12 00:00:42,600 --> 00:00:46,320 Мой роман с Магали стал досадным недоразумением. 13 00:00:47,560 --> 00:00:49,040 Лгал ли я вам? 14 00:00:50,680 --> 00:00:52,040 Да. 15 00:00:52,120 --> 00:00:55,800 Да, но не важнее ли то, что в конце концов я признался, 16 00:00:55,880 --> 00:00:59,320 когда Магали опубликовала в прессе улики? 17 00:01:00,480 --> 00:01:05,400 Дорогие сограждане, в конце обращения хотел бы напомнить вам о братстве. 18 00:01:05,480 --> 00:01:10,520 Не все проблемы Франции обязательно вызваны мигрантами. 19 00:01:11,040 --> 00:01:12,040 И не всегда. 20 00:01:13,200 --> 00:01:16,400 Некоторые мигранты представляют ценность для страны. 21 00:01:16,480 --> 00:01:19,920 Как мой преемник, наш новый президент, Стефан Бле. 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,920 Да, он француз. 23 00:01:22,640 --> 00:01:25,480 Но он темнокожий. И это замечательно. 24 00:01:26,080 --> 00:01:30,000 Он яркая личность, человек чести и слова. 25 00:01:30,080 --> 00:01:34,440 Я уверен, что период его президентства запомнится успехами 26 00:01:34,520 --> 00:01:35,960 и тропической теплотой. 27 00:01:42,680 --> 00:01:44,720 Я буду президентом белых, темнокожих, 28 00:01:44,800 --> 00:01:47,960 хипстеров, женщин в хиджабах и без, 29 00:01:48,040 --> 00:01:49,960 бандитов, лилипутов, рыжих. 30 00:01:50,040 --> 00:01:52,600 Я буду президентом свободы — не сдающимся 31 00:01:53,320 --> 00:01:54,920 и никого не бросающим. 32 00:01:55,000 --> 00:01:58,160 Ни в городах, ни в селах, ни за границей. 33 00:01:58,240 --> 00:02:02,040 И я реализую свою флагманскую программу «Хорошая еда задарма». 34 00:02:02,120 --> 00:02:04,240 Слава Франции. Слава Республике. 35 00:02:04,760 --> 00:02:07,360 Салам, шалом, привет! 36 00:02:07,440 --> 00:02:10,440 Все вместе. Вот так. 37 00:02:26,960 --> 00:02:28,400 ОФИС ПРЕЗИДЕНТА 38 00:02:37,680 --> 00:02:39,640 Я не первый темнокожий здесь? 39 00:02:39,720 --> 00:02:43,000 - Разве вы не завтра… - Да, завтра, тетушка. 40 00:02:43,560 --> 00:02:45,200 Мы пришли порепетировать. 41 00:02:45,280 --> 00:02:47,200 Стефан Бле, президент. 42 00:02:47,720 --> 00:02:50,200 - Сорона. Очень приятно. - Взаимно. 43 00:02:52,600 --> 00:02:55,280 - Здравствуйте, г-н президент. - Здравствуйте. 44 00:02:55,360 --> 00:02:57,600 - Я отвечаю за вашу охрану… - Тоже. 45 00:02:58,360 --> 00:02:59,440 - Тоже. - Простите? 46 00:03:00,040 --> 00:03:01,080 Я тоже отвечаю. 47 00:03:02,040 --> 00:03:05,480 Хорошо. Боюсь, нам надо ускориться. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Скоро инаугурация, а планы по безопасности еще не… 49 00:03:08,560 --> 00:03:12,280 Нам нужно проработать твою речь. 50 00:03:12,360 --> 00:03:14,200 Я тут набросала первый вариант. 51 00:03:14,280 --> 00:03:16,800 Ясмин, можно тебя на минутку? 52 00:03:18,880 --> 00:03:23,080 Я не любитель заучивать всякие речи наизусть. 53 00:03:23,160 --> 00:03:25,040 Я верю в силу хип-хопа. 54 00:03:25,120 --> 00:03:28,720 Я приду на церемонию и зачитаю фристайл. 55 00:03:28,800 --> 00:03:31,520 - Клянусь, публике понравится. - Нет. 56 00:03:31,600 --> 00:03:33,080 - Сотворим историю. - Нет. 57 00:03:33,160 --> 00:03:36,440 Никаких импровизаций и фристайла. Прочтешь что написано. 58 00:03:36,520 --> 00:03:38,120 И как можно короче. 59 00:03:38,720 --> 00:03:40,680 Чем меньше вы на виду, тем лучше. 60 00:03:40,760 --> 00:03:43,080 После стольких угроз нельзя рисковать. 61 00:03:43,600 --> 00:03:45,760 - Белые шовинисты? - Да. 62 00:03:45,840 --> 00:03:47,920 В основном, но не только они. 63 00:03:48,000 --> 00:03:52,800 Еще джихадисты, сурвивалисты, роялисты и анималисты. 64 00:03:52,880 --> 00:03:54,280 Угрожают отовсюду. 65 00:03:54,360 --> 00:03:55,600 Такого еще не было. 66 00:03:55,680 --> 00:03:58,440 Но вы же ребята привычные? Проблем не будет? 67 00:03:59,800 --> 00:04:00,840 Да, конечно. 68 00:04:00,920 --> 00:04:04,240 Просто когда вас избрали, 69 00:04:04,320 --> 00:04:07,720 прошлый глава службы безопасности уволился 70 00:04:07,800 --> 00:04:09,880 вместе с заместителем. 71 00:04:09,960 --> 00:04:12,200 - И всей командой. - Так вы новички? 72 00:04:12,280 --> 00:04:15,480 Да. Как и вы. Будем учиться вместе. 73 00:04:15,560 --> 00:04:17,080 Скорее умрем вместе. 74 00:04:17,160 --> 00:04:19,160 Стефан, я же просил пистолет. 75 00:04:19,240 --> 00:04:20,640 Ни за что. 76 00:04:20,720 --> 00:04:22,280 Нет лицензии — нет оружия. 77 00:04:22,360 --> 00:04:24,080 Посылка для г-на президента. 78 00:04:24,760 --> 00:04:26,280 Взрывотехники проверили. 79 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 Это банан. 80 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 Там что-то внутри. 81 00:04:38,080 --> 00:04:41,520 Чёрт, ребята прям заморочились. 82 00:04:44,920 --> 00:04:48,320 «Возвращайся в Конго, ешь бананы 83 00:04:48,400 --> 00:04:51,520 и пой с La Compagnie Créole, грязная обезьяна». 84 00:04:51,600 --> 00:04:53,320 «У-у-у-а-а-а. 85 00:04:53,400 --> 00:04:55,320 У-у-у-а-а-а. 86 00:04:55,400 --> 00:04:57,480 У-а-у-у-а…» 87 00:04:57,560 --> 00:04:59,320 Такие звуки издает обезьяна. 88 00:05:00,160 --> 00:05:01,040 Да, точно. 89 00:05:01,680 --> 00:05:05,480 Г-н президент, это явно угроза, адресованная вам. 90 00:05:05,560 --> 00:05:09,960 Темнокожих часто сравнивают с обезьянами. 91 00:05:10,040 --> 00:05:11,080 Что неприемлемо. 92 00:05:12,080 --> 00:05:15,200 Можно провести инаугурацию дистанционно в Zoom. 93 00:05:15,280 --> 00:05:17,000 Нет, мы с улиц. 94 00:05:17,080 --> 00:05:18,680 Мы никого не боимся, ясно? 95 00:05:18,760 --> 00:05:21,640 Мы проведем инаугурацию вживую и воочию. 96 00:05:21,720 --> 00:05:23,240 Всё равно они дилетанты. 97 00:05:23,320 --> 00:05:24,280 Почему это? 98 00:05:24,360 --> 00:05:27,360 Где La Compagnie Créole, а где Конго? 99 00:05:27,440 --> 00:05:30,720 Никакой связи. Всё нормально, мы справимся. 100 00:05:31,520 --> 00:05:33,720 НА СВОЕМ МЕСТЕ 101 00:05:36,720 --> 00:05:39,480 АВТОРЫ ИДЕИ — ЖАН-ПАСКАЛЬ ЗАДИ И ФРАНСУА УЗАН 102 00:05:39,560 --> 00:05:42,840 Президент Стефан Бле переезжает в Елисейский дворец. 103 00:05:42,920 --> 00:05:45,440 Это, я бы сказал, прыжок веры. 104 00:05:45,520 --> 00:05:47,600 Надеюсь, не прыжок в неизвестность, 105 00:05:47,680 --> 00:05:50,480 потому что его слоган «Хорошая еда задарма» — 106 00:05:50,560 --> 00:05:53,160 это всё хорошо, но стране не по карману. 107 00:05:53,240 --> 00:05:55,760 Никто не знает его политических целей. 108 00:05:55,840 --> 00:06:01,200 Мы знаем, как будет: на выборах в Ассамблею его сметут. 109 00:06:01,280 --> 00:06:04,520 Его избрали, но при рекордно низкой явке. 110 00:06:04,600 --> 00:06:07,600 У него меньше двух месяцев, чтобы показать себя 111 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 и убедить народ Франции. 112 00:06:09,600 --> 00:06:12,600 Что за спешка? Мы победили. Можно расслабиться. 113 00:06:12,680 --> 00:06:14,200 Какая это победа? 114 00:06:14,280 --> 00:06:17,440 Нет большинства в Ассамблее — нет «Хорошей еды задарма». 115 00:06:17,520 --> 00:06:20,240 Ну нет, эту штуку я точно реализую. 116 00:06:20,320 --> 00:06:23,280 Тогда выбора нет, надо искать поддержку 117 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 и левого премьер-министра с настоящей партией. 118 00:06:26,440 --> 00:06:28,520 Это должен быть либо Андреи… 119 00:06:28,600 --> 00:06:30,080 С ума сошла? 120 00:06:30,160 --> 00:06:33,560 Ни за что. С его-то скелетами в шкафу. 121 00:06:33,640 --> 00:06:34,560 Ты прав. 122 00:06:34,640 --> 00:06:36,280 - Да. - Тогда Коринн Дуанье. 123 00:06:37,440 --> 00:06:40,040 Рокки Бальбоа и Аполло Крид не сработаются. 124 00:06:40,120 --> 00:06:42,440 Сработались же в «Рокки 3». 125 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 Точно подмечено. Позвони ей, предложи. 126 00:06:49,960 --> 00:06:52,600 У нее нет телефона. Поэтому мы к ней и едем. 127 00:06:55,680 --> 00:06:56,560 Ого. 128 00:06:57,920 --> 00:06:58,760 А ты молодец. 129 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 Котелок у тебя варит. 130 00:07:02,520 --> 00:07:03,680 Под этим платком. 131 00:07:04,480 --> 00:07:06,960 В конце концов, это лишь кусок ткани. 132 00:07:07,040 --> 00:07:07,960 Просто платок. 133 00:07:08,480 --> 00:07:11,440 Сперва мне надо кое-куда заехать, решить вопрос. 134 00:07:11,520 --> 00:07:14,040 Что? Без вариантов. У нас нет времени. 135 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 Нет времени? Я президент. Что хочу, то и делаю. Расслабься. 136 00:07:26,800 --> 00:07:29,360 Г-н президент, смените ли вы стиль одежды? 137 00:07:29,440 --> 00:07:32,360 - Наденете ли галстук? - У вас есть премьер-министр? 138 00:07:32,440 --> 00:07:34,360 Как ты, сестра? Альхамдулиллах. 139 00:07:34,440 --> 00:07:35,920 Пусть говорит. 140 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 - Существует протокол. - Ничего. 141 00:07:38,120 --> 00:07:41,360 Простите, мадам. Я говорю со Стефаном. 142 00:07:41,440 --> 00:07:43,480 - Салам, сестра. - Салам, это я. 143 00:07:43,560 --> 00:07:45,040 - Богохульство. - Отвали. 144 00:07:45,120 --> 00:07:47,840 Возьми меня обратно. Клянусь, я изменился. 145 00:07:47,920 --> 00:07:49,760 Я другой человек. 146 00:07:49,840 --> 00:07:51,720 Я вернулся в Вест-Индию. 147 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 - Я работал над собой. - Две недели всего прошло. 148 00:07:54,760 --> 00:07:58,120 Люди могут меняться быстро. Это как скорочтение. 149 00:07:58,200 --> 00:08:00,520 Правда. Знаешь, как говорят мои земляки? 150 00:08:07,640 --> 00:08:08,960 Это значит 151 00:08:09,040 --> 00:08:12,680 «Мы две реки: течем по разным руслам, но обе впадаем в море». 152 00:08:13,280 --> 00:08:16,720 Вместе в одном направлении. Ты и я. Пожалуйста, Стефан. 153 00:08:16,800 --> 00:08:19,800 - Не надо, нас снимают. - Не одно у нас направление. 154 00:08:19,880 --> 00:08:22,120 - Мы нужны друг другу. - Слушай… 155 00:08:22,200 --> 00:08:23,160 Ты мне не нужен. 156 00:08:23,840 --> 00:08:25,960 - Уберите его, пожалуйста. - Пошли. 157 00:08:28,200 --> 00:08:32,240 Это была не исламофобия. Он из Вест-Индии, я его знаю. 158 00:08:32,320 --> 00:08:35,480 Я смешанных кровей, грязный расист! Вест-Индо-фоб! 159 00:08:35,560 --> 00:08:36,920 - Пусти! - Сэр… 160 00:08:37,000 --> 00:08:38,720 - Стойте! - Уберите руки! 161 00:08:38,800 --> 00:08:40,880 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. 162 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 Сэр! 163 00:08:45,280 --> 00:08:46,720 Я не могу дышать! 164 00:08:49,640 --> 00:08:51,440 Вот теперь это афро. 165 00:08:52,240 --> 00:08:54,840 Посмотрите, какая форма, какой объем. 166 00:08:54,920 --> 00:08:57,360 Чёрт. Простите, я на секунду. 167 00:09:03,520 --> 00:09:04,520 Привет. 168 00:09:07,240 --> 00:09:08,520 Оставишь нас? 169 00:09:10,480 --> 00:09:11,600 Конечно. 170 00:09:13,800 --> 00:09:15,520 Может, чуть дальше отойдешь? 171 00:09:17,400 --> 00:09:18,560 Периметр оцеплен. 172 00:09:19,520 --> 00:09:23,360 - У тебя даже наушника нет. - Ладно. Я просто тренируюсь. 173 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 - Придешь завтра на инаугурацию? - Я уже сказала. Нет. 174 00:09:30,480 --> 00:09:32,720 Если дело в Ламине, то я всё устроил. 175 00:09:32,800 --> 00:09:36,320 Общественные работы для него — на кухне Елисейского дворца. 176 00:09:36,400 --> 00:09:38,720 Хорошо, вас всё устраивает, но не меня. 177 00:09:39,360 --> 00:09:41,240 У меня была прекрасная жизнь. 178 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 Спокойная. А теперь будет кавардак. 179 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 Ничего не изменится. 180 00:09:45,960 --> 00:09:48,920 Всё будет как прежде. Спокойно. Правда. 181 00:09:49,000 --> 00:09:50,880 Не напирайте! 182 00:09:50,960 --> 00:09:54,880 Ну, может, не так спокойно, но мы будем вместе. 183 00:09:54,960 --> 00:09:57,200 Мы еще толком не создали семью, 184 00:09:58,000 --> 00:09:59,440 но мне тебя не хватает. 185 00:09:59,920 --> 00:10:00,760 Я скучаю. 186 00:10:00,840 --> 00:10:05,040 Марион, приходи на инаугурацию. Мы не знаем, сколько ему осталось. 187 00:10:06,800 --> 00:10:10,600 Ты не слышала? Мы не знаем, насколько получится отсрочить… 188 00:10:14,120 --> 00:10:15,040 Хватит. 189 00:10:16,400 --> 00:10:20,400 Он преувеличивает. Но мы получили простреленный банан. 190 00:10:20,960 --> 00:10:22,920 - Это местный обычай. - Это норма. 191 00:10:23,000 --> 00:10:25,400 Послушай. Ты президент. Ты этого хотел. 192 00:10:25,480 --> 00:10:27,680 Я никогда не хотела быть первой леди. 193 00:10:27,760 --> 00:10:31,000 - Никогда. Так что удачи тебе. - Подожди. 194 00:10:31,080 --> 00:10:34,960 Знаете что? Идите устройте им шоу. Давайте, идите. 195 00:10:35,040 --> 00:10:36,720 Стефан, пожалуйста. 196 00:10:44,480 --> 00:10:45,760 РАДИ БУДУЩЕГО РАДИ ПЛАНЕТЫ 197 00:10:51,840 --> 00:10:52,800 Враг пришел! 198 00:10:54,040 --> 00:10:56,360 - Обалдеть! - Тебе здесь не рады! 199 00:10:57,120 --> 00:11:01,320 Жан-Кароль, здесь нет врагов, только противники. 200 00:11:01,400 --> 00:11:02,880 Привет, Стефан. 201 00:11:04,240 --> 00:11:06,360 - Есть у кого буква «Э»? - У меня. 202 00:11:06,440 --> 00:11:10,240 Мы перерабатываем плакаты с прошлых выборов под эти. 203 00:11:10,320 --> 00:11:14,040 Это экологично, но букв «В», «Г» и «А» не хватает. 204 00:11:14,120 --> 00:11:15,520 Но имеем что имеем. 205 00:11:15,600 --> 00:11:19,040 Кстати об этих выборах. Не хочешь объединиться? 206 00:11:19,560 --> 00:11:21,440 - Будешь премьером. - Премьером? 207 00:11:22,480 --> 00:11:24,160 - Премьером. - Министрессой. 208 00:11:25,600 --> 00:11:29,000 - Премьер-министрессой. Одно и то же. - Нет, не одно. 209 00:11:30,040 --> 00:11:32,320 Или так, или победят ультраправые. 210 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 Я не говорю «нет». Но у меня есть условия. 211 00:11:35,080 --> 00:11:37,080 Сворачиваем атомную энергетику, 212 00:11:37,160 --> 00:11:39,160 сокращаем авиасообщение вдвое, 213 00:11:39,240 --> 00:11:42,040 и третий ребенок — только по спецразрешению. 214 00:11:42,120 --> 00:11:44,800 Иначе люди заводят двух, потом трех… 215 00:11:44,880 --> 00:11:46,960 Со всем согласен. 216 00:11:47,040 --> 00:11:49,840 Всё, что хочу я, — «Хорошая еда задарма». 217 00:11:49,920 --> 00:11:52,960 - Да. - Поднять зарплаты учителям. 218 00:11:53,040 --> 00:11:55,760 - Усилить социальные гарантии. - Отличная идея. 219 00:11:55,840 --> 00:11:58,680 После этого делай, что хочешь. Ты придешь завтра? 220 00:11:58,760 --> 00:12:00,440 Не могу. Нельзя перенести? 221 00:12:01,920 --> 00:12:03,120 Вообще-то, нельзя. 222 00:12:04,040 --> 00:12:06,640 - Хорошо, тогда приду. - Коринн! Моя девочка! 223 00:12:07,440 --> 00:12:11,480 «Моя девочка», «моя цыпочка» — забыли, теперь так говорить нельзя. 224 00:12:11,560 --> 00:12:13,160 Я не твоя собственность. 225 00:12:13,240 --> 00:12:15,520 Ладно, это просто выражение такое. 226 00:12:15,600 --> 00:12:16,920 Плохое выражение. 227 00:12:17,000 --> 00:12:18,440 - Хорошо. - Забыли его. 228 00:12:18,520 --> 00:12:21,120 - Ладно. - Можешь говорить «мой дружок». 229 00:12:23,880 --> 00:12:26,320 Ты что, сделала операцию? 230 00:12:26,400 --> 00:12:28,680 Нет, называй дружком своего дружка. 231 00:12:28,760 --> 00:12:32,040 - А! Ты меня напугала. - Чего это ты испугался? 232 00:12:32,120 --> 00:12:35,720 Того, что я могла совершить переход? Какие-то проблемы? 233 00:12:37,800 --> 00:12:39,360 - Нет. - Отвечай честно. 234 00:12:41,440 --> 00:12:43,960 Сегодня важный день для президента Бле. 235 00:12:44,040 --> 00:12:47,560 Выходец из народа, местный молодежный работник, 236 00:12:47,640 --> 00:12:50,000 мало кому известный еще три месяца назад, 237 00:12:50,080 --> 00:12:52,360 превзошел все ожидания. 238 00:12:52,440 --> 00:12:57,960 Сегодня он станет 26-м президентом Французской Республики. 239 00:12:58,040 --> 00:13:00,840 Но перед ним стоит множество проблем. 240 00:13:00,920 --> 00:13:01,960 Каковы его планы? 241 00:13:02,040 --> 00:13:06,240 Удастся ли ему реализовать его программу «Хорошая еда задарма»? 242 00:13:06,320 --> 00:13:10,400 Выиграет ли он выборы в Национальную Ассамблею без партии? 243 00:13:10,480 --> 00:13:11,320 И главное. 244 00:13:12,040 --> 00:13:13,440 Удастся ли ему выжить? 245 00:13:16,440 --> 00:13:18,440 Зачем ты бежишь рядом с машиной? 246 00:13:18,960 --> 00:13:21,240 Зачем ты бежишь рядом с машиной? 247 00:13:21,320 --> 00:13:25,160 Я просто делаю свою работу. Ты на прицеле у террористов. 248 00:13:25,240 --> 00:13:27,440 И теперь они знают, в какой я машине. 249 00:13:38,880 --> 00:13:40,320 Чёрт, он прав. 250 00:13:48,520 --> 00:13:50,880 Г-н президент, сюда, пожалуйста! 251 00:13:50,960 --> 00:13:52,960 Г-н президент! 252 00:13:58,360 --> 00:14:01,680 - Посмотрите сюда! - Сюда, г-н президент! 253 00:14:12,960 --> 00:14:14,480 Приветствую, г-н президент. 254 00:14:17,680 --> 00:14:20,640 Ништяк. Уличный стиль на ближайшие пять лет? 255 00:14:23,480 --> 00:14:26,440 Я просто остаюсь собой. Я с улицы. Что такого? 256 00:14:26,520 --> 00:14:28,280 Всё норм. Всё чётко. 257 00:14:29,800 --> 00:14:31,240 Братан. 258 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 Гляньте сюда! 259 00:14:34,640 --> 00:14:36,480 - Идемте внутрь? - Конечно. 260 00:14:36,560 --> 00:14:39,480 Правда, внутри не намного безопаснее. 261 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 Улыбку, здоровяк, улыбку. 262 00:14:44,040 --> 00:14:44,880 Улыбаемся. 263 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 - Я стараюсь. - Не волнуйся. 264 00:14:47,800 --> 00:14:49,200 Теперь туда. 265 00:14:49,280 --> 00:14:50,160 Туда. 266 00:14:53,240 --> 00:14:54,960 - Идем? - Да, идемте. 267 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 - Жан-Пьер. - Привет. 268 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 Он местная легенда. 269 00:15:02,520 --> 00:15:03,600 - Да. - Супер. 270 00:15:03,680 --> 00:15:05,280 Откуда сам? 271 00:15:06,480 --> 00:15:08,680 Мали? Сенегал? Габон? 272 00:15:10,520 --> 00:15:13,200 Я из Шамбери, г-н президент. 273 00:15:17,240 --> 00:15:19,160 Идем. 274 00:15:19,880 --> 00:15:23,960 Он классный. Это он дал мне послушать «Premier Gaou» Magic System. 275 00:15:24,040 --> 00:15:25,800 Давай я покажу тебе тут всё. 276 00:15:25,880 --> 00:15:30,000 Да, Мишель, пока они обсуждают наедине судьбу нашей страны, 277 00:15:30,080 --> 00:15:33,800 давай еще раз взглянем на этот исторический кадр. 278 00:15:33,880 --> 00:15:35,960 Наш будущий темнокожий президент, 279 00:15:36,040 --> 00:15:39,720 чья манера одеваться у многих… 280 00:15:41,720 --> 00:15:43,040 Вообще-то, я смотрела. 281 00:15:46,280 --> 00:15:47,120 День добрый. 282 00:15:49,440 --> 00:15:51,600 - Я хочу косички. - Я — нет. 283 00:15:51,680 --> 00:15:54,280 - О нет. Уходи. - Прошу, дай мне минуту. 284 00:15:54,360 --> 00:15:56,280 Я знаю, что ты хочешь. 285 00:15:56,360 --> 00:16:00,400 Хочешь привести меня на инаугурацию, чтобы Стефан взял тебя обратно. 286 00:16:00,480 --> 00:16:01,800 Так и есть. 287 00:16:01,880 --> 00:16:04,560 - Ты гений. - Нет, это ты гений. Невероятно. 288 00:16:04,640 --> 00:16:07,320 Такси ждет. Поехали. 289 00:16:07,400 --> 00:16:09,480 - Ты не успеешь… - Хватит. 290 00:16:09,560 --> 00:16:12,640 Я сказала: Елисейский дворец не для меня. Точка. 291 00:16:12,720 --> 00:16:13,560 Ого. 292 00:16:14,360 --> 00:16:16,720 Какая трусость! 293 00:16:16,800 --> 00:16:19,240 - Что? - Как страус — голову в песок. 294 00:16:19,320 --> 00:16:20,720 - Серьезно? - Серьезно. 295 00:16:20,800 --> 00:16:23,360 Прости, но твой мужчина в Елисейском дворце. 296 00:16:23,440 --> 00:16:26,520 Рискует собой ради достижения уникальной цели. 297 00:16:26,600 --> 00:16:30,520 Борется за свои ценности. Делает важнейшее дело. 298 00:16:30,600 --> 00:16:34,280 Просто вспомни, откуда вы. Вот отсюда. Видишь? 299 00:16:34,360 --> 00:16:36,800 Реки дерьма. 300 00:16:36,880 --> 00:16:40,080 Сплошная канализация, дерьмо, крысы. 301 00:16:40,160 --> 00:16:42,240 - Дети-калеки. - Хватит уже. 302 00:16:42,320 --> 00:16:46,600 - Болезни, каких больше нигде нет! - Мы поняли. Ладно. 303 00:16:46,680 --> 00:16:51,240 Вы поднялись с самых низов и имеете шанс изменить всё наверху. 304 00:16:51,760 --> 00:16:53,280 Чертов Елисейский дворец! 305 00:16:53,360 --> 00:16:55,800 - Послушай меня, клянусь… - Ладно. 306 00:16:55,880 --> 00:16:58,560 Твой мужчина меняет мир к лучшему. 307 00:16:58,640 --> 00:17:01,800 В отличие от тебя, плетущей тут косички не пойми кому. 308 00:17:01,880 --> 00:17:05,720 Какие ей косички? Ты посмотри на нее. 309 00:17:08,840 --> 00:17:10,960 Косички? Серьезно? 310 00:17:11,600 --> 00:17:13,080 У тебя есть шанс 311 00:17:13,160 --> 00:17:16,240 стать первой темнокожей женщиной в Елисейском дворце. 312 00:17:16,320 --> 00:17:18,960 И при этом не горничной. Шанс всей жизни. 313 00:17:23,800 --> 00:17:24,640 Подумай. 314 00:17:35,000 --> 00:17:36,160 Тут шикарный вид… 315 00:17:37,160 --> 00:17:38,800 Стой! 316 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Что такое? 317 00:17:41,880 --> 00:17:43,600 Тебе шлют бомбы по почте. 318 00:17:44,120 --> 00:17:45,240 Угрожают убить. 319 00:17:45,320 --> 00:17:48,800 Но ты видишь стакан воды и такой: почему бы не выпить? 320 00:17:48,880 --> 00:17:50,160 А если там яд? 321 00:17:51,520 --> 00:17:52,360 Я не пил. 322 00:17:54,080 --> 00:17:55,480 Ну, пил, но… 323 00:17:56,160 --> 00:17:57,680 Я незаметно выплюнул. 324 00:17:57,760 --> 00:17:59,960 - Вот как. - Да, вот так… 325 00:18:02,480 --> 00:18:06,760 Я понял. Прелестно. Глубокий символизм. 326 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 Браво. Ты приходишь в Елисейский дворец и плюешься. 327 00:18:10,120 --> 00:18:12,840 Плюешь на Францию. «Марианна — грязная шлюха». 328 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Нет, я просто притворялся, что пью. 329 00:18:16,680 --> 00:18:18,240 И что выплевываю — тоже. 330 00:18:18,320 --> 00:18:19,840 Древняя техника тайцзи. 331 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 Стакан пустой. 332 00:18:29,400 --> 00:18:30,960 Есть куда пароль записать? 333 00:18:31,040 --> 00:18:32,080 Пароль? 334 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Готов? 335 00:18:36,840 --> 00:18:37,680 «Лавэ». 336 00:18:37,760 --> 00:18:39,000 Нижнее подчеркивание. 337 00:18:40,360 --> 00:18:41,200 «9-4». 338 00:18:41,800 --> 00:18:42,920 «Гетто-7-7». 339 00:18:45,280 --> 00:18:46,880 Это для запуска ракет? 340 00:18:48,760 --> 00:18:49,840 Это от вай-фая. 341 00:18:50,480 --> 00:18:52,800 - Коды запуска ракет… - Да. 342 00:18:52,880 --> 00:18:54,480 - Их нет. - Я так и знал. 343 00:18:54,560 --> 00:18:56,840 - Это просто миф. - Само собой. 344 00:18:56,920 --> 00:18:57,960 Ладно. 345 00:18:59,200 --> 00:19:00,920 - Будешь? - Нет, спасибо. 346 00:19:01,800 --> 00:19:04,080 Погодите, это что, наркотики? 347 00:19:05,840 --> 00:19:07,120 Это каннабидиол? 348 00:19:09,360 --> 00:19:12,800 - Не вижу в нём смысла. - Смысл — не обкуриться. 349 00:19:14,240 --> 00:19:15,720 И я о том. Какой смысл? 350 00:19:17,760 --> 00:19:19,200 Забористая штука. 351 00:19:19,280 --> 00:19:20,680 Ладно, на этом всё. 352 00:19:22,440 --> 00:19:24,640 Удачи тебе. Я пошел. 353 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 Погодите уходить. А как же дать совет, наставление? 354 00:19:30,400 --> 00:19:31,560 - Совет? - Да. 355 00:19:32,840 --> 00:19:34,440 Что ж тебе посоветовать? 356 00:19:37,120 --> 00:19:40,320 Да, прости, забыл кое-что важное. 357 00:19:41,200 --> 00:19:43,440 Кое-чего тебе надо остерегаться. 358 00:19:43,520 --> 00:19:44,680 Да, знаю. 359 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 Террористы, арабы и всё такое. 360 00:19:47,560 --> 00:19:49,440 Нет. Еда. 361 00:19:49,520 --> 00:19:51,360 Мы тут едим без остановки. 362 00:19:51,440 --> 00:19:53,320 А президенту толстеть нельзя. 363 00:19:53,400 --> 00:19:54,320 Глянь на меня. 364 00:19:57,280 --> 00:20:00,240 Нет, это просто рубашка. 365 00:20:00,320 --> 00:20:04,000 Сам попробуй. Пресс как камень. Давай. 366 00:20:04,080 --> 00:20:06,920 Давай, ударь! Ну? 367 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 Г-н президент, я не буду вас бить. 368 00:20:09,280 --> 00:20:12,440 Да бей, говорю! Что такое? Яйца дома забыл, или что? 369 00:20:12,520 --> 00:20:14,040 Ну же, чёрт возьми! 370 00:20:15,120 --> 00:20:15,960 Боже… 371 00:20:16,640 --> 00:20:18,560 - Стой… - Г-н президент? 372 00:20:20,080 --> 00:20:21,080 Вы в порядке? 373 00:20:24,520 --> 00:20:25,480 Точно в порядке? 374 00:20:26,800 --> 00:20:27,640 Нормально. 375 00:20:28,720 --> 00:20:29,560 Так что… 376 00:20:30,600 --> 00:20:32,560 Салаты, салаты, салаты. 377 00:20:33,760 --> 00:20:35,040 - Всё хорошо? - Да. 378 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 Ты же переоденешься? 379 00:20:38,760 --> 00:20:41,040 Нельзя принимать присягу в таком виде. 380 00:20:41,120 --> 00:20:43,160 Конечно, у меня с собой костюм. 381 00:20:43,240 --> 00:20:45,760 - Будет круто. Не волнуйтесь. - Отлично. 382 00:20:50,520 --> 00:20:51,800 Дамы и господа, 383 00:20:52,320 --> 00:20:54,440 президент Республики! 384 00:20:55,240 --> 00:20:56,560 Вот он. 385 00:20:56,640 --> 00:20:57,920 Это мой сын! 386 00:20:58,000 --> 00:21:00,280 Мой сын! 387 00:21:29,240 --> 00:21:30,120 Всем привет. 388 00:21:31,480 --> 00:21:35,080 Скажу прямо: я не любитель болтать. 389 00:21:35,160 --> 00:21:36,400 Давайте ближе к делу. 390 00:21:36,480 --> 00:21:38,720 Я понимаю, что от меня многого ждут. 391 00:21:38,800 --> 00:21:42,400 В городах, пригородах, селах и даже за границей. 392 00:21:42,480 --> 00:21:44,680 Постараюсь облажаться по минимуму. 393 00:21:44,760 --> 00:21:46,560 Я знаю, что говорят СМИ. 394 00:21:46,640 --> 00:21:48,680 «У Стефана Бле нет программы». 395 00:21:48,760 --> 00:21:50,400 В этом есть доля правды. 396 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 - Но у меня есть план. - О нет. 397 00:21:52,880 --> 00:21:57,000 Чтобы все французы просыпались, зная, что Франция заботится о них. 398 00:21:57,080 --> 00:22:00,680 Равенство, справедливость и здравоохранение — для всех. 399 00:22:00,760 --> 00:22:03,280 Я хочу, чтобы всем жилось хорошо. 400 00:22:03,360 --> 00:22:06,600 Моя программа — сделать Францию мле. 401 00:22:08,200 --> 00:22:09,320 Это еще что такое? 402 00:22:11,880 --> 00:22:13,080 Это по-французски? 403 00:22:13,160 --> 00:22:14,760 Сделать Францию Бле? 404 00:22:15,280 --> 00:22:17,880 Нет, Франция мле, а не Бле. 405 00:22:17,960 --> 00:22:21,840 Это по-арабски. «Мле» значит «классный», «крутой». 406 00:22:21,920 --> 00:22:23,400 Это и есть моя программа. 407 00:22:23,480 --> 00:22:25,800 Чтобы реализовать ее, мне нужны все вы, 408 00:22:25,880 --> 00:22:29,080 включая выдающуюся премьер-министрессу, 409 00:22:29,600 --> 00:22:31,800 которая сегодня здесь, Коринн Дуанье. 410 00:22:33,640 --> 00:22:34,680 Браво! 411 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 Браво! 412 00:22:42,920 --> 00:22:46,600 Дайте шуму! Коринн Дуанье! 413 00:22:49,480 --> 00:22:50,400 Кринж. 414 00:22:50,480 --> 00:22:53,640 Позитивный вайб. Ладно, понял, не то место и время. 415 00:22:53,720 --> 00:22:55,480 Хорошо, продолжаем. 416 00:22:56,080 --> 00:22:56,920 Хорошая идея. 417 00:22:57,760 --> 00:23:04,480 Восстаньте, сыны Отчизны 418 00:23:04,560 --> 00:23:11,240 День славы… 419 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Настал 420 00:23:14,760 --> 00:23:17,160 Господин президент, мы признаем вас 421 00:23:17,240 --> 00:23:20,000 Великим магистром Ордена Почетного легиона. 422 00:23:22,000 --> 00:23:28,120 Вознеся кровавый стяг… 423 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 Что вы делаете? 424 00:23:29,880 --> 00:23:35,440 Вознеся кровавый стяг… 425 00:23:35,520 --> 00:23:38,520 - Ее не нужно надевать. - Да я просто примерю. 426 00:23:38,600 --> 00:23:41,600 …в наших полях 427 00:23:41,680 --> 00:23:48,640 Рёв свирепых солдат 428 00:23:49,160 --> 00:23:55,720 Они пришли на вашу землю 429 00:23:56,240 --> 00:24:03,240 Убивать ваших жен и детей 430 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 - Поздравляю. - Спасибо. 431 00:24:08,360 --> 00:24:09,720 - Поздравляю. - Спасибо. 432 00:24:27,440 --> 00:24:28,560 Большое спасибо. 433 00:24:31,840 --> 00:24:34,480 Ладно. Я перееду в Елисейский дворец. 434 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 Но я не буду тут для протокола. 435 00:24:37,160 --> 00:24:39,880 - Однозначно. - Темнокожим нужны перемены. 436 00:24:39,960 --> 00:24:42,040 - Иначе всё это чушь. - Конечно. 437 00:24:42,120 --> 00:24:46,960 Я хочу решать реальные проблемы. Колониальные репарации, например. 438 00:24:47,040 --> 00:24:48,600 - Ты права. - Ладно. 439 00:24:48,680 --> 00:24:50,480 Обсудим это вечером в постели. 440 00:24:50,560 --> 00:24:53,840 Нет, никакой постели. Я хочу отдельную комнату. 441 00:24:53,920 --> 00:24:56,080 Боюсь, тут не так много комнат. 442 00:24:56,160 --> 00:24:59,040 Тут больше тысячи квадратов. Найдется. 443 00:24:59,120 --> 00:25:00,680 Столько места зря пустует. 444 00:25:00,760 --> 00:25:02,520 Подожди, Кейла звонит. Алло. 445 00:25:03,320 --> 00:25:05,880 Врать не буду, мы в Елисейском дворце! 446 00:25:08,120 --> 00:25:09,600 О согласии слыхал? 447 00:25:09,680 --> 00:25:13,600 Ты сказала, что не откажешься быть премьер-министрессой. 448 00:25:13,680 --> 00:25:15,440 Не отказаться не значит «да». 449 00:25:16,920 --> 00:25:18,160 Но я скажу «да». 450 00:25:18,880 --> 00:25:21,600 При одном условии: ты президент, а управляю я. 451 00:25:21,680 --> 00:25:24,160 Социализм, феминизм, экология. 452 00:25:24,240 --> 00:25:25,800 Франция мле. 453 00:25:26,720 --> 00:25:27,560 Хорошо. 454 00:25:28,280 --> 00:25:29,120 По рукам. 455 00:25:30,280 --> 00:25:31,400 Отлично. 456 00:25:32,040 --> 00:25:34,600 Теперь мне нужно отлить. 457 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Придавило. 458 00:25:56,600 --> 00:25:58,440 Ну что, Марианна всё еще шлюха? 459 00:26:04,080 --> 00:26:04,960 Нервы. 460 00:26:39,640 --> 00:26:40,600 Всё в порядке? 461 00:26:43,240 --> 00:26:44,320 Ты серьезно? 462 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Я его хватаю и такой — бам! 463 00:26:48,080 --> 00:26:49,680 И потом — бам-бам-бам! 464 00:26:49,760 --> 00:26:53,440 Меня так просто не взять. Они не учли, что я рос на улице. 465 00:26:53,520 --> 00:26:56,040 Главное, что ты жив. 466 00:26:56,120 --> 00:26:57,960 Сообщать о нападении не будем. 467 00:26:58,920 --> 00:27:01,040 Назначение Дуанье восприняли хорошо, 468 00:27:01,120 --> 00:27:04,120 мы набираем очки на выборах в Ассамблею. 469 00:27:04,200 --> 00:27:06,200 Боевой президент — это ж круто. 470 00:27:06,280 --> 00:27:09,760 Нет, не круто. Тут не гетто. 471 00:27:09,840 --> 00:27:11,520 Про нападение молчим. 472 00:27:11,600 --> 00:27:13,920 - Я полностью согласна. - Спасибо. 473 00:27:14,000 --> 00:27:15,120 Сохраняем оптимизм. 474 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 И я прошу прощения, вышла недоработка с нашей стороны. 475 00:27:18,920 --> 00:27:20,800 Но мы поймаем его сообщника. 476 00:27:20,880 --> 00:27:24,320 - Не понял. Сообщника? - Террорист не мог попасть сюда сам. 477 00:27:24,400 --> 00:27:27,320 Кто-то впустил его в Елисейский дворец. 478 00:27:27,400 --> 00:27:29,040 Кто-то из нас. 479 00:27:29,120 --> 00:27:32,960 Я, конечно, никого не обвиняю, но теперь это личное. 480 00:27:33,040 --> 00:27:33,960 Спасибо, Алис. 481 00:27:34,040 --> 00:27:35,120 Ладно… 482 00:27:35,840 --> 00:27:37,080 - Доброй ночи. - Пока. 483 00:27:37,160 --> 00:27:41,400 Ладно, Стефан, спокойной ночи. Теперь ты в безопасности. Надеюсь. 484 00:27:41,480 --> 00:27:44,320 Встречу с министрами спланируем завтра. 485 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 Отдохни, займись чем-нибудь. 486 00:27:46,440 --> 00:27:49,640 - Спокойной ночи. - Пока. Вы все уходите? Ладно. 487 00:27:50,200 --> 00:27:51,520 Посижу в одиночестве. 488 00:27:52,160 --> 00:27:54,640 - Да, г-н президент? - Привет… 489 00:27:54,720 --> 00:27:59,600 Можете приготовить что-нибудь простое? Шаурму там, бутерброд или наггетсы? 490 00:27:59,680 --> 00:28:04,120 Могу предложить вареные петушки в соусе из вешенок. 491 00:28:04,200 --> 00:28:07,640 - В соусе из чего? - Из вешенок, г-н президент. 492 00:28:09,560 --> 00:28:11,480 Проехали. Спокойной ночи. 493 00:28:11,560 --> 00:28:13,400 И вам, г-н президент. 494 00:28:21,080 --> 00:28:24,200 - Есть минута? - Где ты был? Меня чуть не убили. 495 00:28:25,240 --> 00:28:26,720 У нас небольшая проблема. 496 00:28:28,120 --> 00:28:31,520 После твоей речи я повсюду искал террористов. 497 00:28:32,040 --> 00:28:34,600 Тотальная слежка, на 360 градусов. 498 00:28:34,680 --> 00:28:36,960 И увидел этого странного парня. 499 00:28:37,040 --> 00:28:38,960 Вылитый нацист. 500 00:28:39,040 --> 00:28:40,240 Большущая голова. 501 00:28:40,320 --> 00:28:42,400 Ну я и решил действовать. 502 00:28:42,480 --> 00:28:46,160 Удушающий, захват руки, полное обездвиживание. 503 00:28:46,240 --> 00:28:48,600 Помял его немного. Он там. 504 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Кто это? 505 00:28:55,520 --> 00:28:57,800 Он говорил на каком-то странном языке. 506 00:28:58,440 --> 00:29:00,280 Я загуглил. Норвежский. 507 00:29:00,360 --> 00:29:01,840 Почему норвежский? 508 00:29:03,000 --> 00:29:05,120 - Он норвежский посол. - Твою мать. 509 00:29:07,800 --> 00:29:10,320 И вот это ты творишь в первый же день? 510 00:29:10,400 --> 00:29:11,560 Это тюрьма. 511 00:29:13,160 --> 00:29:14,520 Что-нибудь придумаем. 512 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Блин. 513 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Перевод субтитров: Андрей Киселёв