1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 CUMHURBAŞKANI ULUSA SESLENİYOR 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,160 Fransızlar, sevgili yurttaşlarım. 3 00:00:18,320 --> 00:00:23,640 Üzülerek belirtmek isterim ki cumhurbaşkanlığı görevim bugün bitiyor. 4 00:00:24,400 --> 00:00:28,240 Şunu itiraf edeyim, üçüncü dönem için seve seve kalırdım 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,520 ama "demokratik" olmazmış. Neyse. 6 00:00:32,760 --> 00:00:37,320 Peki bu iki dönem boyunca her alanda başarılı oldum mu? Hayır. 7 00:00:38,920 --> 00:00:40,720 Hatalar yaptım mı? Evet. 8 00:00:42,600 --> 00:00:46,320 Magalie ile olan yasak ilişkim talihsiz bir yanlış anlaşılmaydı. 9 00:00:47,560 --> 00:00:49,040 Size yalan söyledim mi? 10 00:00:50,680 --> 00:00:52,040 Evet. 11 00:00:52,120 --> 00:00:55,800 Söyledim ama sonradan itiraf etmem daha önemli değil mi? 12 00:00:55,880 --> 00:00:59,480 O esnada Magalie de sakladığı kanıtları medyayla paylaşmıştı. 13 00:01:00,480 --> 00:01:05,400 Yurttaşlarım, sözlerimi noktalarken bir kardeşlik mesajı vermek isterim. 14 00:01:05,480 --> 00:01:10,520 Fransa'nın tüm sorunlarının kaynağı göçmenler değil. 15 00:01:11,040 --> 00:01:12,040 Her zaman değil. 16 00:01:13,200 --> 00:01:16,400 Hatta içlerinden bazıları bu ülke için bir nimet. 17 00:01:16,480 --> 00:01:19,920 Tıpkı halefim, yeni başkanımız Stéphane Blé gibi. 18 00:01:20,000 --> 00:01:21,920 Kendisi bir Fransız tabii. 19 00:01:22,640 --> 00:01:25,480 Ama bir siyahi ve bundan da çok memnunum. 20 00:01:26,080 --> 00:01:30,000 Onurlu, namuslu, son derece enerjik biri. 21 00:01:30,080 --> 00:01:36,120 Tropikal sıcakkanlılığı sayesinde bu ülkeyi başarıyla yöneteceğine eminim. 22 00:01:42,680 --> 00:01:44,720 Beyazların, siyahilerin, 23 00:01:44,800 --> 00:01:49,960 burjuvanın, kadınların, başını örtenlerin, düşkünlerin, cücelerin, kızılların 24 00:01:50,040 --> 00:01:52,600 hiç pes etmeyen bağımsız başkanı olacak 25 00:01:53,320 --> 00:01:54,920 ve kimseyi dışlamayacağım. 26 00:01:55,000 --> 00:01:58,160 Ne şehirleri ne köyleri ne de denizaşırı toprakları. 27 00:01:58,240 --> 00:02:02,040 Vaadimi de gerçekleştireceğim. İyi beslenin, para vermeyin. 28 00:02:02,120 --> 00:02:04,680 Çok yaşa Fransa, çok yaşa Cumhuriyet. 29 00:02:04,760 --> 00:02:08,600 Selam, şalom, merhaba! Hep beraber. 30 00:02:08,680 --> 00:02:10,720 Hep beraber. Evet. 31 00:02:26,960 --> 00:02:28,400 BAŞKAN'IN ÇALIŞMA ODASI 32 00:02:37,680 --> 00:02:39,640 İlk siyahi ben değil miyim? 33 00:02:39,720 --> 00:02:43,000 -Yarın gelmiyor muydunuz? -Evet, yarındı teyzeciğim. 34 00:02:43,560 --> 00:02:45,200 Prova yapmaya geldik. 35 00:02:45,280 --> 00:02:47,200 Ben Başkan Stéphane Blé. 36 00:02:47,720 --> 00:02:50,200 -Ben Sorona. Memnun oldum. -Ben de teyze. 37 00:02:52,640 --> 00:02:55,240 -Merhaba Sayın Başkan. -Merhaba. 38 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 -Güvenlik şefiniz olarak… -Yardımcı. 39 00:02:58,360 --> 00:02:59,440 -Yardımcı. -Pardon? 40 00:03:00,040 --> 00:03:01,080 Yardımcı şefsin. 41 00:03:02,040 --> 00:03:05,480 Peki. Maalesef süreci hızlandırmalıyız. 42 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Yemin töreni yaklaşıyor ve henüz güvenlik planı… 43 00:03:08,560 --> 00:03:12,280 Bence biraz zaman ayırıp konuşman üzerinde çalışmalıyız. 44 00:03:12,360 --> 00:03:14,200 Bu hazırladığım ilk taslak. 45 00:03:14,280 --> 00:03:16,800 Yasmine, biraz konuşabilir miyiz? 46 00:03:18,880 --> 00:03:23,080 Metin ezberlemeyi pek sevmiyorum. 47 00:03:23,160 --> 00:03:25,040 Hip hop'un gücüne inanıyorum. 48 00:03:25,120 --> 00:03:28,720 Seremoni sırasında freestyle atarsam 49 00:03:28,800 --> 00:03:31,520 seyircinin hoşuna gideceğine eminim. 50 00:03:31,600 --> 00:03:33,080 -Hayır. -Tarihe geçeriz. 51 00:03:33,160 --> 00:03:36,440 Doğaçlama yok, freestyle yok. Yazdığımızı okuyacaksın. 52 00:03:36,520 --> 00:03:38,120 Ayrıca kısa tutun. 53 00:03:38,720 --> 00:03:43,080 Az görünürseniz daha iyi olur. Onca tehditten sonra risk alamayız. 54 00:03:43,600 --> 00:03:45,760 -Beyaz üstünlükçüler mi? -Evet. 55 00:03:45,840 --> 00:03:47,960 Çoğunluktalar ama başkaları da var. 56 00:03:48,040 --> 00:03:53,400 Cihatçılar, kıyametçiler, kraliyetçiler ve hayvan hakları aktivistleri. 57 00:03:53,480 --> 00:03:55,600 Her taraftan. Bunu beklemiyordum. 58 00:03:55,680 --> 00:03:58,440 Ama sen alışıksındır, değil mi? Sorun olmaz. 59 00:03:59,800 --> 00:04:04,240 Evet, tabii. Yalnız şöyle bir sorun var. 60 00:04:04,320 --> 00:04:09,880 Eski güvenlik şefi ve yardımcısı sizin seçildiğiniz gün işi bıraktılar. 61 00:04:09,960 --> 00:04:12,200 -Aslında tüm kadro. -Yani acemisin. 62 00:04:12,280 --> 00:04:15,480 Evet, sizler gibi. Hep beraber öğreneceğiz. 63 00:04:15,560 --> 00:04:19,160 -Yani beraber öleceğiz. -Demiştim Stéphane, bana silah ver. 64 00:04:19,240 --> 00:04:22,240 -Hayatta olmaz. -Ruhsatsız silah yasak. 65 00:04:22,320 --> 00:04:24,080 Başkan'a bir paket geldi. 66 00:04:24,760 --> 00:04:26,280 Bomba imhacılar inceledi. 67 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 Muz. 68 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 İçinde bir şey var. 69 00:04:38,080 --> 00:04:41,520 Adamların tepesi bayağı atmış. 70 00:04:44,920 --> 00:04:48,320 "Kongo'ya geri dön, muzunu ye, 71 00:04:48,400 --> 00:04:51,520 La Compagnie Créole şarkıları söyle, seni pis maymun." 72 00:04:57,560 --> 00:04:59,320 Bunlar maymun sesi. 73 00:05:00,040 --> 00:05:01,040 Haklısınız. 74 00:05:01,680 --> 00:05:05,480 Sayın Başkan, şahsınıza karşı bariz bir tehdit bu. 75 00:05:05,560 --> 00:05:11,080 İnsanlar genelde haksızca siyahileri maymunlara benzetirler. 76 00:05:12,080 --> 00:05:15,200 Yemin törenini Zoom üzerinden de yapabiliriz. 77 00:05:15,280 --> 00:05:17,000 Yok, biz sokaktan geliyoruz. 78 00:05:17,080 --> 00:05:18,680 -Kimseden korkmayız. -Aynen. 79 00:05:18,760 --> 00:05:21,640 Bu yemin törenini kanlı canlı yapacağız. 80 00:05:21,720 --> 00:05:24,280 -Gönderenler amatör zaten. -Neden? 81 00:05:24,360 --> 00:05:27,360 La Compagnie Créole ve Kongo. 82 00:05:27,440 --> 00:05:30,720 Ne alaka yani? Sıkıntı yok. Önemli değil. 83 00:05:32,560 --> 00:05:33,720 ŞANSA BAŞKAN 84 00:05:39,560 --> 00:05:42,840 Başkan Stéphane Blé 24 saat sonra Élysée'ye taşınacak. 85 00:05:42,920 --> 00:05:45,480 Resmen bilinmeze yelken açıyoruz. 86 00:05:45,560 --> 00:05:50,480 Umarım karanlığa açmayız çünkü "İyi beslenin, para vermeyin" diyor. 87 00:05:50,560 --> 00:05:53,160 İyi, hoş ama çok da pahalı bir vaat. 88 00:05:53,240 --> 00:05:55,760 Siyasi gündeminin ne olduğunu bilen yok. 89 00:05:55,840 --> 00:05:59,040 Siyasetin doğası malum. Yaklaşan milletvekili seçiminde 90 00:05:59,120 --> 00:06:01,200 hezimet yaşayacağı garanti. 91 00:06:01,280 --> 00:06:04,520 Seçilmesine seçildi ama en düşük katılımlı seçimdi. 92 00:06:04,600 --> 00:06:07,600 İki aydan kısa süre içinde gerçek bir başkan olup 93 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 Fransız halkını ikna etmeli. 94 00:06:09,600 --> 00:06:12,600 Ne bu acele? Kazandık yahu. Keyfini çıkarsak mı? 95 00:06:12,680 --> 00:06:14,200 Daha bir şey kazanmadık. 96 00:06:14,280 --> 00:06:17,440 Meclis çoğunluğu yoksa ücretsiz beslenme vaadini unut. 97 00:06:17,520 --> 00:06:20,240 Hayır, onu kesinlikle gerçekleştireceğim. 98 00:06:20,320 --> 00:06:23,280 Öyleyse mutlaka destek almalıyız. 99 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 Gerçek bir partisi olan solcu bir başbakan da lazım. 100 00:06:26,440 --> 00:06:28,520 Çok seçenek yok. Ya Andréi olacak… 101 00:06:28,600 --> 00:06:30,080 Delirdin mi sen? 102 00:06:30,160 --> 00:06:33,480 Hayatta olmaz. Yediği nanelerden haberin var mı? 103 00:06:33,560 --> 00:06:34,560 Haklısın. 104 00:06:34,640 --> 00:06:36,280 -Evet. -Öyleyse Corinne Douanier. 105 00:06:37,440 --> 00:06:40,040 Rocky Balboa ile Apollo Creed ortak olmaz. 106 00:06:40,120 --> 00:06:42,440 Rocky III'te oldular ya. 107 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 Çok doğru söyledin. Kadını arayıp sor. 108 00:06:49,960 --> 00:06:52,440 Telefonu yok. Bu yüzden ayağına gidiyoruz. 109 00:06:55,600 --> 00:06:56,600 Vay be! 110 00:06:57,760 --> 00:06:58,760 Sağlamsın. 111 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 Kafan çalışıyor. 112 00:07:02,520 --> 00:07:03,680 O örtünün altında. 113 00:07:04,480 --> 00:07:08,400 Sonuçta alt tarafı bir bez parçası. Bundan ibaret. 114 00:07:08,480 --> 00:07:11,440 Önce mahalleye uğrayalım, ufak bir işim var. 115 00:07:11,520 --> 00:07:14,040 Ne? Olmaz. Vaktimiz yok. 116 00:07:14,120 --> 00:07:17,840 Ne? Başkan'ım ben. İstediğimi yaparım. Sakin ol. 117 00:07:21,280 --> 00:07:23,880 Sayın Başkan, nasıl reformlar yapacaksınız? 118 00:07:23,960 --> 00:07:26,720 Seçilmenizin semtinize faydası oldu mu? 119 00:07:26,800 --> 00:07:29,360 Sayın Başkan, kıyafet değiştirir misiniz? 120 00:07:29,440 --> 00:07:32,360 -Kravat takar mısınız? -Başbakan seçtiniz mi? 121 00:07:32,440 --> 00:07:35,920 -Nasılsın bacım? Elhamdülillah. -Bırakın da konuşsun. 122 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 -Protokol böyle efendim. -Olsun. 123 00:07:38,120 --> 00:07:41,360 Affedersiniz hanımefendi. Stéphane'la konuşmalıyım. 124 00:07:41,440 --> 00:07:43,480 -Selamünaleyküm bacım. -Selam. 125 00:07:43,560 --> 00:07:45,040 -Dine saldırıyorsun. -Uza! 126 00:07:45,120 --> 00:07:47,840 Beni ekibe geri al. Yeminle değiştim. 127 00:07:47,920 --> 00:07:49,760 Aynı insan değilim artık. 128 00:07:49,840 --> 00:07:51,720 Antiller'e gittim. 129 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 -Tek başıma çalıştım. -Seçim iki hafta önceydi. 130 00:07:54,760 --> 00:07:58,120 İnsanlar hızlıca değişebilir. Hızlı okuma tekniği gibi. 131 00:07:58,200 --> 00:08:00,640 Değiştim ya! Bizde şöyle bir söz vardır. 132 00:08:07,640 --> 00:08:11,160 Yani ayrı yataklarda akan iki farklı ırmağız 133 00:08:11,240 --> 00:08:13,280 ama ikimiz de denize dökülüyoruz. 134 00:08:13,360 --> 00:08:16,720 Beraberce aynı yönde. İkimiz de. Lütfen Stéphane. 135 00:08:16,800 --> 00:08:19,800 -Yapma, kameralar var. -Aynı yönde değiliz. 136 00:08:19,880 --> 00:08:22,120 -Birbirimize ihtiyacımız var. -Dinle. 137 00:08:22,200 --> 00:08:23,320 Sana ihtiyacım yok. 138 00:08:23,840 --> 00:08:25,960 -Götürün onu lütfen. -Gidelim. 139 00:08:28,200 --> 00:08:32,240 İslamofobik bir olay yok. Antiller'den geliyor, onu tanıyorum. 140 00:08:32,320 --> 00:08:35,480 Ben melezim, seni aşağılık ırkçı! Antiller düşmanı! 141 00:08:35,560 --> 00:08:37,560 -Bırak beni! -Lütfen durun! 142 00:08:37,640 --> 00:08:38,720 Bırak beni! 143 00:08:38,800 --> 00:08:40,600 Lütfen sakin olun. 144 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 Beyefendi. 145 00:08:45,280 --> 00:08:46,720 Dur! Nefes alamıyorum! 146 00:08:49,640 --> 00:08:51,440 Yusyuvarlak oldu. 147 00:08:52,240 --> 00:08:54,840 Şu daireselliğe, hacme, yüksekliğe bak. 148 00:08:54,920 --> 00:08:57,360 Hay aksi! Biraz iznini isteyeceğim. 149 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 Hayırdır? 150 00:09:07,240 --> 00:09:08,800 Bizi yalnız bırakır mısın? 151 00:09:10,480 --> 00:09:11,600 Tabii ki. 152 00:09:13,800 --> 00:09:15,400 Biraz daha uzaklaşsan mı? 153 00:09:17,400 --> 00:09:18,560 Bölge güvenli. 154 00:09:19,520 --> 00:09:23,360 -İyi de kulaklığın bile yok. -Alıştırma yapıyorum. 155 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 -Yarınki törene gelecek misin? -Tekrar söyleyeyim, hayır. 156 00:09:30,480 --> 00:09:32,720 Lamine yüzündense ben hallettim. 157 00:09:32,800 --> 00:09:36,320 Kamu hizmeti cezasını Élysée mutfağında tamamlayacak. 158 00:09:36,400 --> 00:09:38,840 Peki, sizin için harika ama benlik değil. 159 00:09:39,360 --> 00:09:41,240 Önceki hayatım gayet iyiydi. 160 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 Huzurluydu. Şimdi karmaşa olacak. 161 00:09:44,200 --> 00:09:48,920 Hiçbir şey değişmeyecek. Eskisi gibi sütliman olacak. Gerçekten. 162 00:09:49,000 --> 00:09:50,880 Geri çekilin! 163 00:09:50,960 --> 00:09:54,880 Tamam, sütliman olmayabilir ama en azından birlikte olacağız. 164 00:09:54,960 --> 00:09:57,440 Henüz ailemizi kuramadık 165 00:09:58,000 --> 00:09:59,440 ama seni özlüyorum. 166 00:09:59,960 --> 00:10:03,400 -Marion, seni özlüyorum. -Yemin törenine gelmen lazım. 167 00:10:03,480 --> 00:10:05,040 Bu adamın günleri sayılı. 168 00:10:06,800 --> 00:10:10,560 Duymadın mı? Onu korusak bile er geç… 169 00:10:14,120 --> 00:10:15,120 Yeter. 170 00:10:16,400 --> 00:10:20,400 Abartıyor ama bize bir muz gönderildi. İçinde de mermi vardı. 171 00:10:21,000 --> 00:10:22,920 -Ülkede âdet bu. -Normal. 172 00:10:23,000 --> 00:10:27,320 Başkan sensin. İstediğin buydu. Benim hiç First Lady olmaya niyetim yoktu. 173 00:10:27,880 --> 00:10:31,000 -Hiç istemedim. Size iyi şanslar. -Bekle. 174 00:10:31,080 --> 00:10:34,960 Hadi şimdi yapın gösterinizi. Çıkın dışarı. 175 00:10:35,040 --> 00:10:36,720 Hadi Stéphane, lütfen. 176 00:10:44,480 --> 00:10:45,920 GELECEK İÇİN GEZEGEN İÇİN 177 00:10:51,800 --> 00:10:52,800 Düşman geldi. 178 00:10:54,040 --> 00:10:56,360 -İnanmıyorum. -Hiç hoş gelmedin! 179 00:10:56,440 --> 00:11:01,320 Burada düşman yok Jean-Carole, sadece karşıtlar var. 180 00:11:01,400 --> 00:11:02,880 Merhaba Stéphane. 181 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 -Kimde "E" harfi var? -Bende var. 182 00:11:06,680 --> 00:11:10,280 Milletvekili seçimi için afişleri geri dönüştürüyoruz. 183 00:11:10,360 --> 00:11:14,040 Sürdürülebilir atık falan ama "V, G, A" harfleri bizi zorluyor. 184 00:11:14,120 --> 00:11:15,520 Neyse, durum bu. 185 00:11:15,600 --> 00:11:19,040 Seçim demişken, koalisyon yapmak ister misin? 186 00:11:19,560 --> 00:11:21,440 -Başbakan olursun. -Kadın. 187 00:11:22,400 --> 00:11:24,160 -Baş kadın. -Kadın başbakan. 188 00:11:25,600 --> 00:11:29,000 -Aynı şey işte. -Konu o değil ama. 189 00:11:30,040 --> 00:11:32,320 Diğer seçeneğimiz aşırı sağ. 190 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 Geri çevirmiyorum ama benim şartlarımda olur. 191 00:11:35,080 --> 00:11:39,160 Nükleer enerjiyle vedalaşılacak. Havacılık yarıya inecek. 192 00:11:39,240 --> 00:11:42,040 Üçüncü çocuk için de belediyeden izin gerekecek. 193 00:11:42,120 --> 00:11:46,960 -Yoksa millet bir, iki, üç çocuk derken… -Tamamen katılıyorum. 194 00:11:47,040 --> 00:11:49,840 Tek isteğim "İyi beslenin, para vermeyin" yasası. 195 00:11:49,920 --> 00:11:53,040 -Evet. -Öğretmen ücretlerinin artırılması. 196 00:11:53,120 --> 00:11:55,760 -Toplumsal önlemler. -Süper fikir. 197 00:11:55,840 --> 00:11:58,680 Sonra ne istersen yap. Yarın gelir misin? 198 00:11:58,760 --> 00:12:00,440 Olmaz. Erteleyebilir misin? 199 00:12:01,920 --> 00:12:03,120 Yapamam. 200 00:12:04,040 --> 00:12:06,800 -Peki, gelirim. -Corinne! İşte benim kızım! 201 00:12:07,440 --> 00:12:11,480 "Kızım" veya "hatunum" diyemezsin. O laflar geride kaldı. 202 00:12:11,560 --> 00:12:13,160 Sahibim değilsin Stéphane. 203 00:12:13,240 --> 00:12:16,920 -Lafın gelişi söyledim. -Boktan bir geliş oldu. 204 00:12:17,000 --> 00:12:18,440 -Peki. -Söyleme artık. 205 00:12:18,520 --> 00:12:21,120 -Peki. -İstersen "çüküm" diyebilirsin. 206 00:12:23,880 --> 00:12:26,320 Operasyon mu geçirdin? 207 00:12:26,400 --> 00:12:28,680 Hayır, kendi çükünden bahsedebilirsin. 208 00:12:28,760 --> 00:12:32,040 -Ha! Bir an korkuttun. -Niye korktun? 209 00:12:32,120 --> 00:12:35,720 Cinsiyet değiştirdiysem diye mi? Buna karşı mısın? 210 00:12:37,800 --> 00:12:39,280 -Değilim. -Doğruyu söyle. 211 00:12:41,440 --> 00:12:43,960 Bugün Başkan Blé için önemli bir gün. 212 00:12:44,040 --> 00:12:47,600 Farklı bir etnik kökene sahip bu yerel gençlik çalışanı 213 00:12:47,680 --> 00:12:50,000 üç ay önce halkın tanımadığı biriydi 214 00:12:50,080 --> 00:12:52,360 ama tüm tahminleri yerle bir etti. 215 00:12:52,440 --> 00:12:57,960 Kendisi bugün Fransa'nın 26'ncı Cumhurbaşkanı oluyor. 216 00:12:58,040 --> 00:13:01,960 Ama önünde birçok engel bulunuyor. Gündeminde ne var? 217 00:13:02,040 --> 00:13:06,240 "İyi beslenin, para vermeyin" vaadini hayata geçirebilecek mi? 218 00:13:06,320 --> 00:13:10,480 Bir siyasi partiye bağlı olmadan milletvekili seçimini kazanacak mı? 219 00:13:10,560 --> 00:13:13,440 En önemlisi de hayatta kalmayı başarabilecek mi? 220 00:13:16,440 --> 00:13:18,400 Niye arabanın yanında koşuyorsun? 221 00:13:18,960 --> 00:13:21,240 -Ne? -Niye arabanın yanında koşuyorsun? 222 00:13:21,320 --> 00:13:25,160 Hadi ama, işimi yapıyorum. Unutma ki teröristler senin peşinde. 223 00:13:25,240 --> 00:13:27,480 Aferin sana. Şimdi arabamı öğrendiler. 224 00:13:38,880 --> 00:13:40,320 Kahretsin, adam haklı. 225 00:13:48,520 --> 00:13:52,960 Sayın Başkan, buraya lütfen. Buradayız Sayın Başkan. 226 00:13:58,360 --> 00:14:01,680 -Bu tarafa bakın. -Buradayız Sayın Başkan. 227 00:14:06,080 --> 00:14:07,160 Buradayız! 228 00:14:09,160 --> 00:14:10,280 Sayın Başkan. 229 00:14:12,960 --> 00:14:14,480 Hoş geldiniz Sayın Başkan. 230 00:14:16,200 --> 00:14:17,600 Arkanızı dönün. 231 00:14:17,680 --> 00:14:20,640 Beş yıl boyunca sokak modası mı takılacaksın? 232 00:14:23,480 --> 00:14:26,440 Kendi tarzım bu. Sokaktan geldim, sıkıntı yok. 233 00:14:26,520 --> 00:14:28,280 Çaktım kanka. On numaraymış. 234 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 Gülümseyin lütfen. 235 00:14:29,800 --> 00:14:31,240 Biz de varoşuz. 236 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 Buraya lütfen. 237 00:14:34,640 --> 00:14:36,480 -İçeri girebilir miyiz? -Tabii. 238 00:14:36,560 --> 00:14:39,480 Ama içeride daha güvende olmazsın. 239 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 Gülümse koca adam, gülümse. 240 00:14:42,600 --> 00:14:44,880 -Sayın Başkan, buraya! -Sakin kal. 241 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 -Uğraşıyorum. -Endişelenme. 242 00:14:47,800 --> 00:14:50,160 Biraz da şu tarafa. Şuraya. 243 00:14:50,240 --> 00:14:53,160 Gülümseyin lütfen Sayın Başkan. 244 00:14:53,240 --> 00:14:54,960 -Girelim mi? -Evet, hadi. 245 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 -Jean-Pierre. -Merhaba. 246 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 Burada efsanedir. 247 00:15:02,520 --> 00:15:03,600 -Evet. -Şahane. 248 00:15:03,680 --> 00:15:05,280 Çok sevindim. Nerelisin? 249 00:15:06,480 --> 00:15:08,640 Mali? Senegal? Gabon? 250 00:15:10,520 --> 00:15:13,200 Chambéry'denim Sayın Başkan. 251 00:15:17,240 --> 00:15:19,160 Evet. O hâlde… 252 00:15:19,880 --> 00:15:24,000 Magic System'in "Premier Gaou" şarkısını bana o önermişti. Harikadır. 253 00:15:24,080 --> 00:15:25,680 Sana etrafı göstereyim. 254 00:15:25,760 --> 00:15:30,000 Evet Michel, bu ikili ülkemizin kaderini konuşadursun, 255 00:15:30,080 --> 00:15:33,800 biz 15 dakika önceki bu tarihi anı bir kez daha izleyelim. 256 00:15:33,880 --> 00:15:39,720 Kıyafet seçimi çok konuşulan müstakbel siyahi başkanımız… 257 00:15:41,720 --> 00:15:42,880 Ben izliyordum. 258 00:15:46,280 --> 00:15:47,280 Merhaba. 259 00:15:49,440 --> 00:15:51,600 -Saçımı ördüreceğim. -Hayır, ben… 260 00:15:51,680 --> 00:15:54,280 -Sen giremezsin. Çık. -Bir dakika izin ver. 261 00:15:54,360 --> 00:15:56,280 Ne istediğini biliyorum. 262 00:15:56,360 --> 00:15:59,960 Beni yemin törenine götürürsen Stéphane seni kabul edecek. 263 00:16:00,480 --> 00:16:01,800 Aynen öyle. 264 00:16:01,880 --> 00:16:04,560 -Çok zekisin. -Esas sen zekisin. İnanılmaz. 265 00:16:04,640 --> 00:16:07,320 Kapının önünde taksi bekliyor. Hadi gidelim. 266 00:16:07,400 --> 00:16:09,480 -Vaktin olmayacak… -Kes. 267 00:16:09,560 --> 00:16:11,760 Unut gitsin. Élysée bana göre değil. 268 00:16:11,840 --> 00:16:13,480 -Israr etme. -Yuh! 269 00:16:14,360 --> 00:16:16,720 Bu çok korkakça bir tepki. 270 00:16:16,800 --> 00:16:19,240 -Pardon? -Tam bir korkaksın. 271 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 -Sahi mi? -Evet. 272 00:16:20,840 --> 00:16:23,320 Kusura bakma ama Élysée'deki kocan 273 00:16:23,400 --> 00:16:26,520 tarihte bir ilki başarmak için kendini riske atıyor. 274 00:16:26,600 --> 00:16:30,520 Kendi değerleri uğruna savaşıyor. Çok büyük bir iş yapıyor. 275 00:16:30,600 --> 00:16:34,280 Geldiğiniz yeri unutma. Buradan geliyorsunuz. Baksana. 276 00:16:34,360 --> 00:16:36,800 Burada boklar âdeta dere olmuş. 277 00:16:36,880 --> 00:16:40,080 Lağımdan farkı yok. Bok var, sıçan var. 278 00:16:40,160 --> 00:16:42,240 -Engelli çocuklar. -Kes artık. 279 00:16:42,320 --> 00:16:46,600 -Başkentte olmayan hastalıklar! -Anladık. Tamam. 280 00:16:46,680 --> 00:16:51,240 En dipten gelmenize rağmen zirveyi değiştirme fırsatı yakaladınız. 281 00:16:51,760 --> 00:16:53,280 Élysée diyorum ya! 282 00:16:53,360 --> 00:16:55,800 -Çüş artık! Bak, yemin ederim. -Tamam. 283 00:16:55,880 --> 00:16:58,560 Erkeğin fark yaratıyor. 284 00:16:58,640 --> 00:17:01,800 Sen ise yabancının birine örgü yapıyorsun. 285 00:17:01,880 --> 00:17:05,720 Ona asla yakışmayacak. Bir baksana şuna. Bak hadi. 286 00:17:08,840 --> 00:17:10,960 Örgü mü? Gerçekten mi? 287 00:17:11,600 --> 00:17:15,880 Élysée'ye girmiş ilk siyahi kadın olma şansın var. 288 00:17:16,400 --> 00:17:18,960 Hizmetçi olarak da değil. Bu büyük bir olay. 289 00:17:23,800 --> 00:17:24,800 Bunu bir düşün. 290 00:17:33,400 --> 00:17:38,800 Bahçe manzarası, güneye bakıyor… Hop, dur! Yapma! 291 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Ne oldu? 292 00:17:41,880 --> 00:17:45,080 Bombalı paketler geliyor. Ölüm tehditleri alıyorsun. 293 00:17:45,160 --> 00:17:48,800 Ama sen bir bardak su görüp öylece içiyorsun. 294 00:17:48,880 --> 00:17:50,160 Ya zehirliyse? 295 00:17:51,480 --> 00:17:52,480 İçmedim ki. 296 00:17:54,080 --> 00:17:55,480 İçmesine içtim ama… 297 00:17:56,160 --> 00:17:57,680 Gizlice tükürdüm. 298 00:17:57,760 --> 00:18:00,400 -Tabii ya. -Şöyle yaptım. 299 00:18:02,480 --> 00:18:06,760 Evet, anladım. İyiymiş, güzel sembolizm. 300 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 Bravo, gerçekten. Élysée'ye kadar gelip tükürüyorsun. 301 00:18:10,120 --> 00:18:12,840 Fransa'ya tükürüyor, "Fahişe Fransa" diyorsun. 302 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Hayır, aslında içer gibi yaptım. 303 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 Sonra tükürür gibi yaptım. Kadim bir Tai Chi tekniğidir. 304 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 Bardak boş. 305 00:18:29,400 --> 00:18:32,080 -Kodu söylesem yazabilir misin? -Kodu mu? 306 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Hazır mısın? 307 00:18:36,840 --> 00:18:38,720 Dalganın "D"si, alt çizgi. 308 00:18:40,280 --> 00:18:41,200 Dokuz, dört. 309 00:18:41,800 --> 00:18:43,160 Malın "M"si, çift yedi. 310 00:18:45,280 --> 00:18:46,880 Nükleer kod bu mu? 311 00:18:48,760 --> 00:18:49,960 İnternet şifresi bu. 312 00:18:50,480 --> 00:18:52,800 -Nükleer kod… -Evet. 313 00:18:52,880 --> 00:18:54,480 -Yok öyle bir şey. -Elbette. 314 00:18:54,560 --> 00:18:56,840 -Sadece bir rivayet. -Aynen. 315 00:18:56,920 --> 00:18:57,960 Peki… 316 00:18:59,200 --> 00:19:00,920 -İçer misin? -Yok, sağ ol. 317 00:19:01,800 --> 00:19:04,080 Dur. Yoksa uyuşturucu mu o? 318 00:19:05,840 --> 00:19:07,120 CBD mi? 319 00:19:09,360 --> 00:19:12,800 -CBD niye var ki? -Kafa yapmasın diye. 320 00:19:14,240 --> 00:19:15,840 Aynen. Ne anlamı var ki? 321 00:19:17,760 --> 00:19:20,680 Sağlam malmış. Neyse, sana diyeceklerim bu kadar. 322 00:19:22,440 --> 00:19:24,640 Bol şans. Ben kaçtım. 323 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 Böyle çekip gidemezsin. Bir ipucu veya tavsiye versene. 324 00:19:30,400 --> 00:19:31,560 -Tavsiye mi? -Evet. 325 00:19:32,760 --> 00:19:34,720 Ne diyebilirim ki? 326 00:19:37,120 --> 00:19:40,320 Doğru ya. Affedersin. Çok önemli bir şey var. 327 00:19:41,200 --> 00:19:44,680 -Buna mutlaka dikkat etmelisin. -Evet, biliyorum. 328 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 Terörizm, Araplar, öyle şeyler. 329 00:19:47,560 --> 00:19:49,440 Hayır. Beslenme. 330 00:19:49,520 --> 00:19:54,320 Burada sürekli yemek yenir. Başkan şişko olamaz. Bana baksana. 331 00:19:57,280 --> 00:20:00,240 Hayır, gömlek yüzünden öyle duruyor. 332 00:20:00,320 --> 00:20:04,000 İstersen kendin bak. Zıpkın gibiyim. Çekinme. 333 00:20:04,080 --> 00:20:06,920 Hadi vur bana. Yapıştır bir tane! 334 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 Sayın Başkan, size vurmayacağım. 335 00:20:09,280 --> 00:20:12,440 Yumruk at! Ne oldu? Tırstın mı? 336 00:20:12,520 --> 00:20:14,040 Hadi, pes yahu. 337 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Vay arkadaş! 338 00:20:16,640 --> 00:20:18,560 -Bekle. -Sayın Başkan? 339 00:20:20,080 --> 00:20:21,080 İyi misiniz? 340 00:20:24,520 --> 00:20:27,640 -Emin misiniz? -Evet. Yok bir şeyim. 341 00:20:28,720 --> 00:20:29,720 Yani… 342 00:20:30,600 --> 00:20:32,560 Mutlaka salata ye. 343 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 -İyi misiniz? -İyiyim. 344 00:20:36,640 --> 00:20:41,040 Üstünü değiştireceksin, değil mi? Bu kılıkta yemin edemezsin. 345 00:20:41,120 --> 00:20:43,160 Sorun yok. Kıyafet getirdim. 346 00:20:43,240 --> 00:20:44,440 -Süper olacak. -Peki. 347 00:20:44,520 --> 00:20:45,840 -Merak etmeyin. -Güzel. 348 00:20:50,520 --> 00:20:51,800 Hanımlar ve beyler. 349 00:20:52,320 --> 00:20:54,440 Fransa Cumhurbaşkanı! 350 00:20:55,240 --> 00:20:57,920 Geldi işte. Benim oğlum. 351 00:20:58,000 --> 00:21:00,280 Benim oğlum o! 352 00:21:29,120 --> 00:21:30,120 Herkese merhaba. 353 00:21:31,480 --> 00:21:35,080 Lafı dolandırmadan konuşacağım. Boş yapan biri değilimdir. 354 00:21:35,160 --> 00:21:38,720 Hiç uzatmayacağım. Farkındayım, benden beklenti büyük. 355 00:21:38,800 --> 00:21:42,400 Şehirlerde, köylerde, varoşlarda, hatta denizaşırı ülkelerde. 356 00:21:42,480 --> 00:21:46,560 Hedefim minimum hayal kırıklığı. Basının ne dediğini biliyorum. 357 00:21:46,640 --> 00:21:50,400 "Blé'nin siyasi gündemi yok." Çok da haksız sayılmazlar hani. 358 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 -Ama bir planım var. -Eyvah! 359 00:21:52,880 --> 00:21:57,000 Her Fransız sabah uyandığında ülkesinin desteğini hissedecek. 360 00:21:57,080 --> 00:22:00,680 Eşitlik, adalet, sağlık hizmeti herkes için geçerli olacak. 361 00:22:00,760 --> 00:22:03,280 Gündemim herkesin iyiliği. 362 00:22:03,360 --> 00:22:06,600 Hatta benim gündemim Fransa'yı mleh yapmak. 363 00:22:08,200 --> 00:22:09,320 O ne be? 364 00:22:11,880 --> 00:22:13,080 Fransızca mı? 365 00:22:13,160 --> 00:22:14,760 Fransa'yı Blé yapmak mı? 366 00:22:15,280 --> 00:22:17,880 Hayır, Fransa'yı Blé değil mleh yapmak. 367 00:22:17,960 --> 00:22:21,920 Arapça. Mleh'in anlamı harika, kıyak, huzurlu demek. 368 00:22:22,000 --> 00:22:25,760 İşte gündemim bu. Bu yolda hepinize ihtiyacım var. 369 00:22:25,840 --> 00:22:29,000 Aramızdaki fevkalade kadın başbakan 370 00:22:29,600 --> 00:22:31,800 Corinne Douanier de buna dâhil. 371 00:22:33,640 --> 00:22:34,680 Bravo! 372 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 Bravo! 373 00:22:42,920 --> 00:22:46,600 Corinne Douanier için kocaman bir alkış! 374 00:22:49,400 --> 00:22:50,400 Çok çiğ. 375 00:22:50,480 --> 00:22:53,640 Peki, tamam. Nezih bir ortam. Şimdi ne yeri ne zamanı. 376 00:22:53,720 --> 00:22:55,480 Biz devam edelim. 377 00:22:56,080 --> 00:22:57,680 İsabet olur. 378 00:22:57,760 --> 00:23:04,480 Ayaklanın vatanın evlatları 379 00:23:04,560 --> 00:23:11,240 Zafer günü geldi 380 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Çattı 381 00:23:14,760 --> 00:23:20,000 Sayın Başkan'a Üstün Şeref Nişanı'nı takdim ederiz. 382 00:23:22,000 --> 00:23:28,120 Kanlı bayrak yükseldi 383 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 Ne yapıyorsunuz? 384 00:23:29,880 --> 00:23:35,440 Kanlı bayrak yükseldi 385 00:23:35,520 --> 00:23:38,520 -Hayır, takmayacaksınız. -Sakin ol, bir deneyeyim. 386 00:23:38,600 --> 00:23:41,600 Kırsalda 387 00:23:41,680 --> 00:23:48,640 Şu vahşi askerlerin kükremesini 388 00:23:49,160 --> 00:23:55,720 Size geliyorlar doğruca 389 00:23:56,240 --> 00:24:03,240 Kesmeye oğullarınızın Ve eşlerinizin boğazını 390 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 -Tebrikler. -Sağ olun. 391 00:24:08,360 --> 00:24:09,800 -Tebrikler. -Teşekkürler. 392 00:24:27,440 --> 00:24:28,640 Çok teşekkür ederim. 393 00:24:31,840 --> 00:24:34,480 Tamam. Élysée'ye taşınacağım. 394 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 Ama göstermelik eşin olmam. 395 00:24:37,160 --> 00:24:39,880 -Elbette. -Siyahiler için gidişat değişmeli. 396 00:24:39,960 --> 00:24:42,040 -Yoksa bir anlamı kalmaz. -Aynen. 397 00:24:42,120 --> 00:24:46,960 Gerçek meselelerle ilgilenmek istiyorum. Mesela sömürgecilik tazminatları. 398 00:24:47,040 --> 00:24:48,680 -Çok haklısın. -Tamam. 399 00:24:48,760 --> 00:24:50,480 Bu gece yatakta konuşuruz. 400 00:24:50,560 --> 00:24:53,840 Hayır, olmaz. Kendime ait bir oda istiyorum. 401 00:24:53,920 --> 00:24:56,080 Zor. Burası o kadar büyük değil. 402 00:24:56,160 --> 00:24:59,040 Bin metrekareden büyük binada bir çözüm bulunur. 403 00:24:59,120 --> 00:25:00,680 Yer israfı çok. 404 00:25:00,760 --> 00:25:02,520 Evet. Dur, Keila arıyor. Alo? 405 00:25:03,320 --> 00:25:05,880 Élysée'deyiz! Yalan yok. 406 00:25:08,120 --> 00:25:09,600 Onay almayı bilmez misin? 407 00:25:09,680 --> 00:25:13,600 Başbakanlığı reddetmeyeceğini söylemiştin. 408 00:25:13,680 --> 00:25:15,440 Demek değil ki kabul ettim. 409 00:25:16,920 --> 00:25:18,160 Ama kabul edeceğim. 410 00:25:18,880 --> 00:25:21,600 Tek şartla. Sen başkanlık et, ben yöneteyim. 411 00:25:21,680 --> 00:25:24,160 Arzum sosyalist, yeşil, feminist Fransa. 412 00:25:24,240 --> 00:25:25,800 Mleh Fransa yani. 413 00:25:26,720 --> 00:25:27,720 Evet. 414 00:25:28,280 --> 00:25:29,280 Gel. 415 00:25:30,280 --> 00:25:31,400 Tamam. 416 00:25:32,040 --> 00:25:35,680 Ama şu an çok fena çişim geldi. Gitmem gerek. 417 00:25:56,520 --> 00:25:58,440 Fransa hâlâ fahişe mi be marsık? 418 00:26:04,080 --> 00:26:05,080 Stresten. 419 00:26:39,360 --> 00:26:40,600 İyi misiniz Başkanım? 420 00:26:43,240 --> 00:26:44,320 Şaka mısın sen? 421 00:26:46,000 --> 00:26:49,680 Onu alıp böyle yere çaldım. Sonra da pata küte dövdüm! 422 00:26:49,760 --> 00:26:53,440 Beni durduramadı. Sokaktan geldiğimi bilmiyorlar. 423 00:26:53,520 --> 00:26:57,960 Önemli olan hâlâ nefes alman. Saldırıyı basınla paylaşmayacağız. 424 00:26:58,920 --> 00:27:04,120 Douanier'nin adaylığı takdir edildi. Milletvekili seçimi için oyumuz arttı. 425 00:27:04,200 --> 00:27:06,200 Kavgacı bir başkan da iş yapar. 426 00:27:06,280 --> 00:27:09,760 Hayır, yapmaz. Mahallede değiliz, tamam mı? 427 00:27:09,840 --> 00:27:11,520 Saldırının üstünü örteceğiz. 428 00:27:11,600 --> 00:27:13,960 -Kesinlikle katılıyorum. -Sağ ol. 429 00:27:14,040 --> 00:27:16,240 Pozitif kalalım. Ayrıca özür dilerim. 430 00:27:16,320 --> 00:27:20,800 Elbette ufak bir hatamız oldu ama suç ortağını yakalayacağız. 431 00:27:20,880 --> 00:27:24,320 -Anlamadım. Suç ortağı mı? -Terörist tek başına giremez. 432 00:27:24,400 --> 00:27:27,320 Onu mutlaka Élysée'den biri içeri almıştır. 433 00:27:27,400 --> 00:27:29,040 İçimizden biri. 434 00:27:29,120 --> 00:27:33,000 Tabii ki kimseyi suçlamıyorum ama bizzat ilgileneceğim. 435 00:27:33,080 --> 00:27:35,120 -Sağ ol Alice. -Tamam o zaman. 436 00:27:35,760 --> 00:27:37,080 -İyi geceler. -Sana da. 437 00:27:37,160 --> 00:27:41,400 İyi geceler Stéphane. Artık güvendesin. Herhâlde yani. 438 00:27:41,480 --> 00:27:46,360 Yarın kabine toplantısına hazırlanacağız. Biraz dinlen. Bir meşgale bul 439 00:27:46,440 --> 00:27:50,120 -İyi geceler. -Sana da. Herkes gidiyor mu? Peki. 440 00:27:50,200 --> 00:27:51,520 Bir başıma kaldım. 441 00:27:52,160 --> 00:27:53,400 Buyurun Sayın Başkan. 442 00:27:53,480 --> 00:27:59,600 Sade yemekler var mı? Mesela döner, sandviç, çıtır tavuk. 443 00:27:59,680 --> 00:28:04,120 Kavak mantarı soslu poşe tavuğumuz var. 444 00:28:04,200 --> 00:28:07,480 -Ne soslu? -Kavak mantarı soslu, Sayın Başkan. 445 00:28:09,520 --> 00:28:13,080 -Boş ver. İyi geceler. -İyi geceler Sayın Başkan. 446 00:28:21,080 --> 00:28:24,200 -Müsait misin? -Neredeydin? Az daha öldürülüyordum. 447 00:28:25,280 --> 00:28:26,720 Ufak bir sorunumuz var. 448 00:28:28,120 --> 00:28:31,960 Konuşman bitince her yerde teröristi aramaya başladım. 449 00:28:32,040 --> 00:28:36,960 Köşe bucak, 360 derece aradım ve tuhaf bir adam gördüm. 450 00:28:37,040 --> 00:28:40,240 Koca kafasıyla tam bir Nazi'ye benziyordu. 451 00:28:40,320 --> 00:28:46,160 Ben ne yaptım? Müdahale ettim. Kolunu kıstırıp boynundan kavradım. 452 00:28:46,240 --> 00:28:49,040 Onu biraz hırpaladım. Şu an içeride. 453 00:28:53,200 --> 00:28:54,200 Kim bu? 454 00:28:55,520 --> 00:28:57,480 Garip bir dilde konuşuyordu. 455 00:28:58,440 --> 00:29:01,920 -İnternetten baktım. Norveççeymiş. -Niye Norveççe konuşuyor? 456 00:29:03,000 --> 00:29:05,120 -Çünkü Norveç büyükelçisi o. -Siktir! 457 00:29:07,800 --> 00:29:11,560 İlk günümde bana yaptığına bak. Bunun cezası hapistir. 458 00:29:13,160 --> 00:29:14,520 Bir çaresini bulacağız. 459 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Sıçtık. 460 00:30:46,840 --> 00:30:49,960 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men