1 00:00:05,840 --> 00:00:12,840 ЗВЕРНЕННЯ ПРЕЗИДЕНТА РЕСПУБЛІКИ 2 00:00:14,280 --> 00:00:15,840 Француженки й французи, 3 00:00:15,920 --> 00:00:17,240 дорогі співвітчизники. 4 00:00:18,320 --> 00:00:22,200 Сьогодні я залишаю посаду президента Республіки 5 00:00:22,720 --> 00:00:23,720 з важким серцем. 6 00:00:24,400 --> 00:00:28,240 Я не приховую, що залюбки лишився б на третій термін, та… 7 00:00:28,760 --> 00:00:30,600 Очевидно, це «недемократично». 8 00:00:30,680 --> 00:00:31,520 Що ж. 9 00:00:32,720 --> 00:00:34,920 Отже, чи все мені вдалося 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,320 за ці дві каденції? Ні. 11 00:00:38,920 --> 00:00:40,720 Чи припускався я помилок? Так. 12 00:00:42,600 --> 00:00:46,320 Мій роман з Маґалі був прикрим непорозумінням. 13 00:00:47,560 --> 00:00:49,040 Чи брехав я вам? 14 00:00:50,680 --> 00:00:52,040 Так. 15 00:00:52,120 --> 00:00:55,800 Так, та чи не важливіше те, що зрештою я все визнав, 16 00:00:55,880 --> 00:00:59,480 коли Маґалі передала ЗМІ докази, які вона мала? 17 00:01:00,480 --> 00:01:05,400 Дорогі співвітчизники, наостанок скажу дещо про братерство. 18 00:01:05,480 --> 00:01:10,520 Не всі проблеми Франції пов'язані з іммігрантами. 19 00:01:11,040 --> 00:01:12,040 Не завжди. 20 00:01:13,200 --> 00:01:16,400 Дехто з них — це навіть шанс для нашої країни, 21 00:01:16,480 --> 00:01:19,920 як-от мій наступник, наш новий президент, Стефан Бле. 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,920 Він француз, звісно. 23 00:01:22,640 --> 00:01:25,480 Але він чорний. І я в захваті від цього. 24 00:01:26,080 --> 00:01:30,000 Це людина пряма, чесна, дуже енергійна. 25 00:01:30,080 --> 00:01:34,080 І я впевнений, він зуміє керувати державою 26 00:01:34,600 --> 00:01:36,320 з усією тропічною ласкавістю. 27 00:01:42,680 --> 00:01:44,720 Я буду президентом білих, чорних, 28 00:01:44,800 --> 00:01:47,960 буржуазної богеми, жінок, жінок у хіджабі, 29 00:01:48,040 --> 00:01:49,960 покидьків, карликів, рудих. 30 00:01:50,040 --> 00:01:52,600 Я буду президентом, який ніколи не здасться. 31 00:01:53,320 --> 00:01:54,840 Я нікого з вас не кину. 32 00:01:54,920 --> 00:01:58,120 Ні в містах, ні в селах, ні в Заморських володіннях. 33 00:01:58,200 --> 00:02:02,040 І я виконаю головну обіцянку — «Їжте гарно та задармо». 34 00:02:02,120 --> 00:02:04,680 Хай живе Франція. Хай живе Республіка. 35 00:02:04,760 --> 00:02:06,800 Салам, шалом, бувайте! 36 00:02:08,680 --> 00:02:09,920 Усі разом. 37 00:02:10,000 --> 00:02:10,840 Так. 38 00:02:26,960 --> 00:02:28,400 ОФІС ПРЕЗИДЕНТА 39 00:02:38,040 --> 00:02:40,880 -То я не перший чорний тут? -А хіба це не завтра? 40 00:02:40,960 --> 00:02:43,000 Та завтра, тьотю. 41 00:02:43,560 --> 00:02:45,200 Ми прийшли прорепетирувати. 42 00:02:45,280 --> 00:02:47,200 Стефан Бле, президент. 43 00:02:47,720 --> 00:02:50,200 -Сорона. Дуже приємно. -Навзаєм, тьотю. 44 00:02:52,640 --> 00:02:55,240 -Вітаю, пане президенте. -Добрий день. 45 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 -Як голова вашої охорони я… -Спів. 46 00:02:58,360 --> 00:02:59,440 -Спів. -Перепрошую? 47 00:03:00,040 --> 00:03:01,080 Співголова. 48 00:03:02,040 --> 00:03:05,480 Гаразд. Маю сказати, що нам треба поквапитися. 49 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Скоро інавгурація. Заходи безпеки не готові… 50 00:03:08,560 --> 00:03:12,280 Я вважаю, що передусім треба підготувати твою промову, гаразд? 51 00:03:12,360 --> 00:03:14,200 Я тут дещо накидала. Тримай. 52 00:03:14,280 --> 00:03:16,800 Ясмін, можна тебе на хвилинку? 53 00:03:18,880 --> 00:03:23,080 Насправді я так не люблю всі ці тексти. 54 00:03:23,160 --> 00:03:25,040 Я вірю в силу хіп-хопу. 55 00:03:25,120 --> 00:03:28,720 Думаю, якщо на церемонії я виступлю з фристайлом, 56 00:03:28,800 --> 00:03:31,520 присягаюся, люди будуть у захваті. 57 00:03:31,600 --> 00:03:33,080 -Ні. -Це ввійде в історію. 58 00:03:33,160 --> 00:03:36,440 Жодних імпровізацій чи фристайлу. Буде написаний текст. 59 00:03:36,520 --> 00:03:38,120 І говоріть краще коротко. 60 00:03:38,680 --> 00:03:40,640 Чим менше вас бачать, тим краще. 61 00:03:40,720 --> 00:03:43,080 Зважаючи на погрози, не слід ризикувати. 62 00:03:43,600 --> 00:03:45,760 -Білі супремасисти? -Так? 63 00:03:45,840 --> 00:03:51,520 Передусім, але також джихадисти, виживальники, роялісти 64 00:03:51,600 --> 00:03:54,280 та зоозахисники — усі, хто завгодно. 65 00:03:54,360 --> 00:03:55,600 Я такого ще не бачила. 66 00:03:55,680 --> 00:03:58,440 Але ж ти до такого звикла? Нічого страшного. 67 00:03:59,800 --> 00:04:04,240 Так, звичайно. Річ у тім, що коли вас обрали, 68 00:04:04,320 --> 00:04:07,720 колишній голова охорони звільнився. 69 00:04:07,800 --> 00:04:09,880 Його заступник теж. 70 00:04:09,960 --> 00:04:12,200 -І вся команда. -Отже, ти новенька? 71 00:04:12,280 --> 00:04:15,480 Так, як і ви. Будемо вчитися разом. 72 00:04:15,560 --> 00:04:17,080 Скоріше разом загинемо. 73 00:04:17,160 --> 00:04:19,160 Стефане, я ж просив пістолет. 74 00:04:19,240 --> 00:04:20,640 У жодному разі. 75 00:04:20,720 --> 00:04:22,280 Нема дозволу — нема зброї. 76 00:04:22,360 --> 00:04:24,080 Пакунок для президента. 77 00:04:24,760 --> 00:04:26,280 Вибухотехніки перевірили. 78 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 Це банан. 79 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 У ньому щось є. 80 00:04:38,080 --> 00:04:42,120 Ого, ці чуваки реально влипли. 81 00:04:44,920 --> 00:04:48,320 «Повертайся в Конго їсти банани 82 00:04:48,400 --> 00:04:51,520 і співати з "Креольською компанією", брудна мавпо. 83 00:04:51,600 --> 00:04:53,320 О-о-о-а-а-а. 84 00:04:53,400 --> 00:04:55,320 О-о-о-а-а-а. 85 00:04:55,400 --> 00:04:57,480 О-а-о-о-а…» 86 00:04:57,560 --> 00:04:59,320 Це так мавпи кричать. 87 00:05:00,080 --> 00:05:01,160 Так, точно. 88 00:05:01,680 --> 00:05:05,480 Мені здається очевидним, пане президенте, що це вам погрожують. 89 00:05:05,560 --> 00:05:09,960 Часто люди натякають на подібність між чорними та мавпами. 90 00:05:10,040 --> 00:05:11,080 Що неправда. 91 00:05:12,080 --> 00:05:15,200 До речі, ми завжди можемо провести інавгурацію в зумі. 92 00:05:15,280 --> 00:05:17,000 Ні, ми виросли на вулиці. 93 00:05:17,080 --> 00:05:18,680 -Ми нікого не боїмося. -Так. 94 00:05:18,760 --> 00:05:21,640 На інавгурації я буду власною особистою персоною. 95 00:05:21,720 --> 00:05:23,240 Це якісь аматори. 96 00:05:23,320 --> 00:05:24,280 Чому? 97 00:05:24,360 --> 00:05:27,360 «Креольська компанія» і Конго. 98 00:05:27,440 --> 00:05:30,720 Вони ніяк не пов'язані. Усе гаразд. Жодних проблем. 99 00:05:31,520 --> 00:05:33,720 НА СВОЄМУ МІСЦІ 100 00:05:36,720 --> 00:05:39,480 АВТОРИ СЕРІАЛУ — ЖАН-ПАСКАЛЬ ЗАДІ ТА ФРАНСУА ЮЗАН 101 00:05:39,560 --> 00:05:42,840 Стефан Бле, президент Бле, за добу буде в Єлисейському палаці. 102 00:05:42,920 --> 00:05:45,480 І це справжній стрибок у невідомість. 103 00:05:45,560 --> 00:05:47,600 Сподіваємося, не в порожнечу, 104 00:05:47,680 --> 00:05:50,480 оскільки слоган «Їжте гарно та задармо» — 105 00:05:50,560 --> 00:05:53,160 це, звісно, чудово, але на це немає грошей. 106 00:05:53,240 --> 00:05:55,760 Ніхто не знає, який у нього план дій. 107 00:05:55,840 --> 00:05:59,040 На парламентських виборах — а ми знаємо політику, — 108 00:05:59,120 --> 00:06:01,200 на нього чекає повний провал. 109 00:06:01,280 --> 00:06:04,520 Його вибрали, але явка була рекордно низькою. 110 00:06:04,600 --> 00:06:07,600 Він має менше двох місяців, щоб стати реальним президентом 111 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 і переконати французів. 112 00:06:09,600 --> 00:06:12,600 Куди спішити? Ми виграли. Порадіймо трохи, га? 113 00:06:12,680 --> 00:06:14,200 Нічого ми ще не виграли. 114 00:06:14,280 --> 00:06:17,440 Без більшості в Асамблеї про «Їжте гарно та задармо» можеш забути. 115 00:06:17,520 --> 00:06:20,240 Ні, якщо я щось і зроблю, то саме це. Повір. 116 00:06:20,320 --> 00:06:23,280 Гаразд, тоді ми мусимо шукати підтримку 117 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 і лівого прем'єр-міністра з реальною партією. 118 00:06:26,440 --> 00:06:28,520 Вибір невеликий. Буде або Андреї… 119 00:06:28,600 --> 00:06:30,080 З тобою все гаразд? 120 00:06:30,160 --> 00:06:33,560 Нізащо. Знаєш, що за ним тягнеться? Це фігня, кажу тобі. 121 00:06:33,640 --> 00:06:34,560 Гаразд. 122 00:06:34,640 --> 00:06:36,280 -Так. -Тоді Корін Дуаньє. 123 00:06:37,440 --> 00:06:40,040 Роккі Бальбоа разом з Аполло Крідом? 124 00:06:40,120 --> 00:06:42,440 Звичайно, в «Роккі 3». 125 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 Чудове зауваження. Подзвони й запропонуй. 126 00:06:49,960 --> 00:06:52,600 Вона не має телефону. Тому ми і їдемо до неї. 127 00:06:54,640 --> 00:06:56,360 Ого. 128 00:06:57,920 --> 00:06:58,760 А ти молодець. 129 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 Ти справжня голова 130 00:07:02,520 --> 00:07:03,680 за цієї хусткою. 131 00:07:04,480 --> 00:07:06,960 Яка не просто хустка, зрештою. 132 00:07:07,040 --> 00:07:08,400 Не просто хустка. 133 00:07:08,480 --> 00:07:11,520 Мені спочатку треба дещо владнати на районі. 134 00:07:11,600 --> 00:07:13,960 Що? Ти що, нам ніколи. 135 00:07:14,040 --> 00:07:17,440 Як це — ніколи? Я президент і роблю, що хочу. Розслабся. 136 00:07:21,280 --> 00:07:23,880 Пане президенте, як щодо ваших реформ? 137 00:07:26,800 --> 00:07:29,360 Пане президенте, ви будете одягатися інакше? 138 00:07:29,440 --> 00:07:32,200 -Носитимете краватки? -У вас є прем'єр-міністр? 139 00:07:32,280 --> 00:07:34,360 Як справи, сестро? Альхамдулілля. 140 00:07:34,440 --> 00:07:35,920 Дайте їй сказати. 141 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 -Такий протокол. -Усе гаразд. 142 00:07:38,120 --> 00:07:41,360 Пані, перепрошую. Я розмовляю зі Стефаном. 143 00:07:41,440 --> 00:07:43,480 -Салам алейкум. -Салам, це я. 144 00:07:43,560 --> 00:07:45,040 -Це блюзнірство. -Іди ти. 145 00:07:45,120 --> 00:07:47,840 Візьми мене назад у команду. Я змінився, чесно. 146 00:07:47,920 --> 00:07:49,760 Я тепер зовсім інша людина. 147 00:07:49,840 --> 00:07:51,720 Я був на Антильських островах. 148 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 -Працював над собою. -Вибори були два тижні тому. 149 00:07:54,760 --> 00:07:58,120 Можна змінитися швидко. Це як швидке читання. 150 00:07:58,200 --> 00:08:00,640 Я справді змінився. Знаєш, як кажуть мої? 151 00:08:07,640 --> 00:08:11,160 Це означає, що ми дві різні річки, що течуть окремо, 152 00:08:11,240 --> 00:08:13,280 але обидві впадають в одне море. 153 00:08:13,360 --> 00:08:16,720 Разом, в одному напрямку. Удвох. Ну ж бо, Стефане. 154 00:08:16,800 --> 00:08:19,800 -Не треба, нас знімають. -У нас не один напрямок. 155 00:08:19,880 --> 00:08:22,120 -Ми потрібні один одному. -Слухай… 156 00:08:22,200 --> 00:08:23,760 -Ти мені не потрібен. -Га? 157 00:08:23,840 --> 00:08:25,960 -Заберіть його, будь ласка. -Ходімо. 158 00:08:28,200 --> 00:08:32,240 Чекайте, це не ісламофобія. Він антилець, я його добре знаю. 159 00:08:32,320 --> 00:08:35,480 Я метис, а ти брудний расист. Антилофоб. 160 00:08:35,560 --> 00:08:37,560 -Пусти. -Пане, будь ласка. Досить! 161 00:08:37,640 --> 00:08:38,720 Ану пусти мене! 162 00:08:38,800 --> 00:08:40,600 Заспокойтеся, будь ласка. 163 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 Пане. 164 00:08:45,280 --> 00:08:46,720 Годі! Я не можу дихати! 165 00:08:49,640 --> 00:08:51,440 Оце я називаю афро. 166 00:08:52,200 --> 00:08:54,840 Поглянь на цю форму, об'єм, довжину. 167 00:08:54,920 --> 00:08:57,360 От чорт. Вибач, я на дві секунди. 168 00:09:03,520 --> 00:09:04,520 Як справи? 169 00:09:07,240 --> 00:09:08,760 Можеш нас залишити? 170 00:09:10,480 --> 00:09:11,600 А, так. 171 00:09:13,800 --> 00:09:15,520 Може, трохи далі, ні? 172 00:09:17,400 --> 00:09:18,600 Охороняємо периметр. 173 00:09:19,520 --> 00:09:23,360 -У тебе навіть навушника немає. -Та нічого, я тренуюся. 174 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 -Прийдеш завтра на інавгурацію? -Кажу тобі ще раз: ні. 175 00:09:30,480 --> 00:09:32,680 Якщо це через Ламіна, гаразд. 176 00:09:32,760 --> 00:09:36,320 Хай виконує громадські роботи на кухні в Єлисейському палаці. 177 00:09:36,400 --> 00:09:38,800 Окей, ви всі щасливі, але я — ні. 178 00:09:39,360 --> 00:09:41,240 Мені дуже подобалося моє життя. 179 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 Було так спокійно. Тепер буде казна-що. 180 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 Нічого не зміниться. 181 00:09:45,960 --> 00:09:48,920 Усе буде, як раніше. На розслабоні. Правда. 182 00:09:49,000 --> 00:09:50,880 Відійдіть! 183 00:09:50,960 --> 00:09:54,800 Добре, не на розслабоні, але принаймні ми будемо разом. 184 00:09:54,880 --> 00:09:57,360 Ми ще не встигли створити сім'ю, 185 00:09:58,000 --> 00:09:59,400 але я сумую, ти знаєш. 186 00:09:59,880 --> 00:10:03,360 -Маріон, я сумую за тобою. -Ти маєш прийти на інавгурацію. 187 00:10:03,440 --> 00:10:05,040 Невідомо, скільки лишилось. 188 00:10:06,800 --> 00:10:10,600 А ти не в курсі? Ніхто не знає, коли його можуть… 189 00:10:14,120 --> 00:10:15,040 Припини. 190 00:10:16,400 --> 00:10:20,400 Він перебільшує, але нам прислали коробку, в якій був банан і куля. 191 00:10:20,960 --> 00:10:22,920 -Такий тут звичай. -Це нормально. 192 00:10:23,000 --> 00:10:25,400 Слухай, ти президент, і ти цього хотів. 193 00:10:25,480 --> 00:10:27,800 Я ніколи не хотіла бути першою леді. 194 00:10:27,880 --> 00:10:31,000 -Ніколи не хотіла. Тому удачі. -Чекай. 195 00:10:31,080 --> 00:10:34,960 Так, ідіть, влаштуйте їм шоу. Ну ж бо, виходьте надвір. 196 00:10:35,040 --> 00:10:36,720 Стефане, йди, будь ласка. 197 00:10:44,480 --> 00:10:45,760 ЗА МАЙБУТНЄ ЗА ПЛАНЕТУ 198 00:10:51,840 --> 00:10:52,800 Ворог зайшов. 199 00:10:54,040 --> 00:10:56,360 -Нічого собі. -Геть, тобі тут не раді. 200 00:10:56,440 --> 00:11:01,320 Жан-Кароль, ворогів тут немає, тут є тільки конкуренти. 201 00:11:01,400 --> 00:11:02,880 Привіт, Стефане. 202 00:11:04,240 --> 00:11:06,720 -Хтось має літеру Е? -У мене є одна. 203 00:11:06,800 --> 00:11:08,440 Ми перероблюємо плакати 204 00:11:08,520 --> 00:11:11,440 до парламентських виборів — це екологічно, круто, 205 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 але літери V, G, A — це біда. 206 00:11:14,120 --> 00:11:15,520 Ну, що ж. 207 00:11:15,600 --> 00:11:19,040 До речі, щодо виборів. Ти б не хотіла об'єднатися? 208 00:11:19,560 --> 00:11:21,440 -Будеш прем'єром. -Прем'єркою. 209 00:11:22,480 --> 00:11:24,160 -Прем'єр-міністром. -Міністркою. 210 00:11:25,600 --> 00:11:29,000 -Прем'єр-міністркою. Це ж те саме. -Справа це в цьому. 211 00:11:30,040 --> 00:11:32,320 Ну, або так, або ультраправі. 212 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 Ні, я не відмовляюся, але я маю певні умови. 213 00:11:35,080 --> 00:11:37,080 А саме: кінець ядерної енергетики, 214 00:11:37,160 --> 00:11:39,160 зменшення авіарейсів на 50 % 215 00:11:39,240 --> 00:11:42,040 і обов'язковий дозвіл на третю дитину, 216 00:11:42,120 --> 00:11:45,120 бо люди заводять одну, другу, третю дитину… 217 00:11:45,200 --> 00:11:46,960 Я з тобою повністю згоден. 218 00:11:47,040 --> 00:11:49,840 Я хочу лиш закон «Їжте гарно та задармо». 219 00:11:49,920 --> 00:11:53,040 -Так. -Підняти зарплати освітянам у передмістях. 220 00:11:53,120 --> 00:11:55,760 -Всілякі соціальні штуки. -Чудова ідея. 221 00:11:55,840 --> 00:11:58,680 А далі — роби, що хочеш. На інавгурацію прийдеш? 222 00:11:58,760 --> 00:12:00,440 Не можу. Зможеш перенести? 223 00:12:01,920 --> 00:12:03,120 Ні, не зможу. 224 00:12:04,040 --> 00:12:06,640 -Добре, завтра буду. -Корін! Моя ти дівчинка. 225 00:12:07,440 --> 00:12:11,480 Що? Більше жодних «моя дівчинка» й «моя кралечка». Це в минулому. 226 00:12:11,560 --> 00:12:13,160 Я не твоя власність, Стефане. 227 00:12:13,240 --> 00:12:15,520 Гаразд, це просто така фраза. 228 00:12:15,600 --> 00:12:16,920 Гівняна фраза. 229 00:12:17,000 --> 00:12:18,440 -Добре. -Треба припиняти. 230 00:12:18,520 --> 00:12:21,120 -Добре. -Якщо хочеш, можеш казати «мій член». 231 00:12:23,880 --> 00:12:26,320 Ти що, зробила операцію? 232 00:12:26,400 --> 00:12:28,680 Ні, це щоб ти казав про свій член. 233 00:12:28,760 --> 00:12:32,040 -А, я аж злякався. -Злякався? Чому? 234 00:12:32,120 --> 00:12:34,320 Що тебе злякало? Перехід? 235 00:12:34,400 --> 00:12:35,720 У тебе якісь проблеми? 236 00:12:37,800 --> 00:12:39,640 -Ні. -Кажи правду. 237 00:12:41,440 --> 00:12:43,960 Сьогодні важливий день для президента Бле. 238 00:12:44,040 --> 00:12:47,600 Цей звичайний аніматор, представник меншини, 239 00:12:47,680 --> 00:12:50,000 якого три місяці тому ніхто не знав, 240 00:12:50,080 --> 00:12:52,360 переміг всупереч усім прогнозам. 241 00:12:52,440 --> 00:12:57,960 Сьогодні він офіційно стане 26-м президентом Французької Республіки. 242 00:12:58,040 --> 00:13:00,800 Але перед ним багато викликів. 243 00:13:00,880 --> 00:13:01,960 Яка його програма? 244 00:13:02,040 --> 00:13:06,240 Чи зможе він реалізувати «Їжте гарно та задармо»? 245 00:13:06,320 --> 00:13:10,480 Чи виграє він парламентські вибори, не маючи навіть політичної партії? 246 00:13:10,560 --> 00:13:13,440 І передусім — чи вдасться йому вижити? 247 00:13:16,440 --> 00:13:18,440 Чому ти біжиш біля машини? 248 00:13:18,960 --> 00:13:21,240 -Га? -Чому ти біжиш біля машини? 249 00:13:21,320 --> 00:13:25,160 Слухай, це моя робота. На тебе ж готується терористичний замах. 250 00:13:25,240 --> 00:13:27,600 Молодець. Тепер вони знають, у якій я. 251 00:13:38,880 --> 00:13:40,320 Чорт, а він не дурний. 252 00:13:48,520 --> 00:13:50,880 Пане президенте, сюди, будь ласка. 253 00:13:50,960 --> 00:13:52,960 Сюди, пане президенте. 254 00:13:58,360 --> 00:14:01,680 -Погляньте сюди. -Сюди, пане президенте. 255 00:14:06,080 --> 00:14:07,160 Сюди! 256 00:14:09,160 --> 00:14:10,280 Пане президенте. 257 00:14:12,960 --> 00:14:14,480 Вітаю, пане президенте. 258 00:14:16,200 --> 00:14:17,600 Оберніться. 259 00:14:17,680 --> 00:14:20,640 Гаразд. Будеш п'ять років просувати вуличний стиль? 260 00:14:23,480 --> 00:14:26,440 Я просто буду собою. Хлопцем з вулиці. Все в нормі. 261 00:14:26,520 --> 00:14:28,280 Ясно, чуваче. Порядок. 262 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 Усміхніться, будь ласка. 263 00:14:29,800 --> 00:14:31,240 На районі. 264 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 Поверніться сюди. 265 00:14:34,640 --> 00:14:36,480 -Можемо вже зайти? -Так. 266 00:14:36,560 --> 00:14:39,480 Але всередині буде не набагато безпечніше. 267 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 Усміхайся, здорованю. 268 00:14:42,600 --> 00:14:43,960 Пане Президенте, сюди! 269 00:14:44,040 --> 00:14:44,880 Розслабся. 270 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 -Я стараюсь. -Не хвилюйся. 271 00:14:47,800 --> 00:14:49,200 Тепер туди. 272 00:14:49,280 --> 00:14:50,160 Он туди. 273 00:14:50,240 --> 00:14:53,160 Пане президенте, усміхніться, будь ласка. 274 00:14:53,240 --> 00:14:54,960 -Ідемо? -Так, ходімо. 275 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 -Жан-П'єр. -Вітаю. 276 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 Він тут легенда. 277 00:15:02,520 --> 00:15:03,600 -Так. -Прекрасно. 278 00:15:03,680 --> 00:15:05,280 Дуже приємно. Ти звідки? 279 00:15:06,440 --> 00:15:08,560 Малі? Сенегал? Габон? 280 00:15:10,520 --> 00:15:13,200 Я з Шамбері, пане президенте. 281 00:15:17,240 --> 00:15:19,160 Гаразд. Що ж… 282 00:15:19,880 --> 00:15:24,000 Завдяки йому я почув «Un premier Gaou» Magic System. Класний хлопець. 283 00:15:24,080 --> 00:15:25,680 Ходімо, я тебе проведу. 284 00:15:25,760 --> 00:15:30,000 Поки за зачиненими дверима ці двоє чоловіків обговорюють долю країни, 285 00:15:30,080 --> 00:15:33,800 погляньмо на ці історичні кадри, зняті 15 хвилин тому. 286 00:15:33,880 --> 00:15:35,960 Це наш майбутній чорний президент, 287 00:15:36,040 --> 00:15:39,720 чий стиль одягу змушує багатьох… 288 00:15:41,720 --> 00:15:43,320 Я ж дивилася. 289 00:15:46,280 --> 00:15:47,120 Добрий день. 290 00:15:49,440 --> 00:15:51,600 -Я хочу заплести кіски. -Та я не… 291 00:15:51,680 --> 00:15:54,280 -Тільки не ти. Виходь. -Прошу, одну хвилинку. 292 00:15:54,360 --> 00:15:56,280 Я вже знаю, чого ти хочеш. 293 00:15:56,360 --> 00:15:59,960 Привезти мене на інавгурацію, щоб Стефан узяв тебе назад. 294 00:16:00,480 --> 00:16:01,800 Саме так. 295 00:16:01,880 --> 00:16:04,560 -Ти геній. -Ні, це ти. Неймовірно. 296 00:16:04,640 --> 00:16:07,320 Убер надворі чекає. Вперед, їдьмо. 297 00:16:07,400 --> 00:16:09,480 -Ти не встигнеш… -Припини. 298 00:16:09,560 --> 00:16:11,760 Єлисейський палац — це не для мене. 299 00:16:11,840 --> 00:16:13,480 -Відчепись від мене. -Ого. 300 00:16:14,360 --> 00:16:16,720 Це відповідь страшної боягузки. 301 00:16:16,800 --> 00:16:19,240 -Перепрошую? -Ти жахлива боягузка. 302 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 -Та невже? -Саме так. 303 00:16:20,840 --> 00:16:23,320 Вибач, твій хлопець у Єлисейському палаці 304 00:16:23,400 --> 00:16:26,520 лізе в пекло, щоб зробити щось унікальне. 305 00:16:26,600 --> 00:16:30,520 Він має цінності й боронить їх. Він робить важливу справу. 306 00:16:30,600 --> 00:16:34,280 Подумай, звідки ви. Ви звідси. Розумієш? 307 00:16:34,360 --> 00:16:36,800 Посередині — цілий потік лайна. 308 00:16:36,880 --> 00:16:40,080 Справжня каналізація. Кругом гівно, пацюки. 309 00:16:40,160 --> 00:16:42,240 -Недорозвинені діти… -Добре, досить. 310 00:16:42,320 --> 00:16:46,600 -Хвороби, яких у столиці навіть не існує! -Ясно, окей. 311 00:16:46,680 --> 00:16:51,240 Ви з самих низів, але ви можете щось змінити нагорі. 312 00:16:51,760 --> 00:16:53,280 Єлисейський палац, бляха! 313 00:16:53,360 --> 00:16:55,800 -Чорт, послухай мене, присягаюсь… -Окей. 314 00:16:55,880 --> 00:16:58,560 Твій хлопець там реально щось змінює. 315 00:16:58,640 --> 00:17:01,800 А ти — ні хріна, заплітаєш тут кого попало. 316 00:17:01,880 --> 00:17:05,720 Їй навіть не пасуватиме. Поглянь на неї. 317 00:17:08,840 --> 00:17:10,960 Кіски? Серйозно? 318 00:17:11,600 --> 00:17:15,880 Ти можеш стати першою чорною жінкою в Єлисейському палаці. 319 00:17:16,400 --> 00:17:18,960 І не прибиральницею. Це ж круто. 320 00:17:23,800 --> 00:17:24,800 Подумай. 321 00:17:33,400 --> 00:17:36,320 Гарний вид на сад. Вікна виходять на південь, тож… 322 00:17:37,160 --> 00:17:38,800 Стій! Ні! 323 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Що таке? 324 00:17:41,880 --> 00:17:43,600 Тобі присилають вибухівку. 325 00:17:44,120 --> 00:17:48,840 Звідусіль погрожують, що вб'ють тебе, а ти береш склянку і спокійно собі п'єш. 326 00:17:48,920 --> 00:17:50,160 А якщо там отрута? 327 00:17:51,520 --> 00:17:52,360 Я не пив. 328 00:17:54,080 --> 00:17:55,480 Ну як, пив, але… 329 00:17:56,160 --> 00:17:57,680 Я непомітно виплюнув. 330 00:17:57,760 --> 00:18:00,400 -Он як. -Якось так. 331 00:18:02,480 --> 00:18:06,760 А, зрозумів. Непогано. Браво. Дуже символічно. 332 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 Серйозно, браво. Ти приходиш сюди й плюєшся. 333 00:18:10,120 --> 00:18:12,840 Плюєш на Францію. «Маріанна — брудна хвойда»? 334 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Ні, насправді я вдавав, що п'ю. 335 00:18:16,680 --> 00:18:18,240 Тому вдав, що виплюнув. 336 00:18:18,320 --> 00:18:19,840 Давня техніка тай-цзи. 337 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 Склянка порожня. 338 00:18:29,400 --> 00:18:32,080 -Маєш куди записати паролі? -Паролі? 339 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Готовий? 340 00:18:36,840 --> 00:18:37,680 «Бабло, 341 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 нижня риска, 342 00:18:40,360 --> 00:18:41,200 дев'ять, чотири, 343 00:18:41,800 --> 00:18:42,920 хата, сім, сім». 344 00:18:45,280 --> 00:18:46,880 Це пароль до ядерки? 345 00:18:48,760 --> 00:18:49,960 Ні, це вайфай. 346 00:18:50,480 --> 00:18:52,800 -Пароль до ядерки… 347 00:18:52,880 --> 00:18:54,480 -Їх не існує. -Я знаю. 348 00:18:54,560 --> 00:18:56,840 -Це вигадка. -Та ясно. 349 00:18:56,920 --> 00:18:57,960 Що ж… 350 00:18:59,200 --> 00:19:00,920 -Хочеш? -Ні, дякую. 351 00:19:01,800 --> 00:19:04,120 Чекай, тільки не кажи, що це наркотики. 352 00:19:05,840 --> 00:19:07,120 Це КБД? 353 00:19:09,360 --> 00:19:12,800 -Я не бачу сенсу в КБД. -Щоб не накривало. 354 00:19:14,240 --> 00:19:15,600 Атож. Який тоді сенс? 355 00:19:17,760 --> 00:19:20,680 Добре б'є в голову. Здається, все обговорили. 356 00:19:22,440 --> 00:19:24,640 Щасти тобі. Піду я. 357 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 Чекай, ти не можеш так просто піти. Без жодних підказок чи порад? 358 00:19:30,400 --> 00:19:31,560 -Порад? -Так. 359 00:19:32,760 --> 00:19:34,720 Що ж тобі таке порадити? 360 00:19:37,120 --> 00:19:40,320 Точно. Головне. Вибач. Є одна ключова річ. 361 00:19:41,200 --> 00:19:43,440 На це треба звертати особливу увагу. 362 00:19:43,520 --> 00:19:44,680 Так, знаю. 363 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 Це тероризм, араби й тому подібне. 364 00:19:47,560 --> 00:19:49,440 Ні. Їжа. 365 00:19:49,520 --> 00:19:53,320 Тут постійно наминають, а товстий президент — це неприпустимо. 366 00:19:53,400 --> 00:19:54,320 Глянь на мене. 367 00:19:57,280 --> 00:20:00,240 Ну, це все сорочка. Ти ж бачиш. 368 00:20:00,320 --> 00:20:04,000 Можеш сам помацати. Там усе в порядку. Давай. 369 00:20:04,080 --> 00:20:06,920 Ну ж бо, вдар мене. Бух! Давай, бий. 370 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 Пане президенте, я вас не битиму. 371 00:20:09,280 --> 00:20:12,440 Та вдар. Що з тобою? Яєць це маєш чи що? 372 00:20:12,520 --> 00:20:14,040 Давай, чорт забирай. 373 00:20:15,000 --> 00:20:15,840 Боже. 374 00:20:16,640 --> 00:20:18,560 -Чекай. -Пане президенте. 375 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 -Пане президенте, все добре? -Так. 376 00:20:24,520 --> 00:20:25,480 Точно все добре? 377 00:20:26,800 --> 00:20:27,640 Добре. 378 00:20:28,720 --> 00:20:29,560 Тому… 379 00:20:30,600 --> 00:20:32,560 Салати, салати, салати. 380 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 -Усе добре? -Так. 381 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 Ти ж перевдягнешся, правда? 382 00:20:38,760 --> 00:20:41,040 Ти ж не підеш отак на інавгурацію? 383 00:20:41,120 --> 00:20:43,160 Та ні, я взяв з собою дещо. 384 00:20:43,240 --> 00:20:44,440 -Буде круто. -Окей. 385 00:20:44,520 --> 00:20:45,840 -Не хвилюйтеся. -Добре. 386 00:20:50,520 --> 00:20:51,800 Пані та панове, 387 00:20:52,320 --> 00:20:54,440 президент Республіки! 388 00:20:55,240 --> 00:20:56,560 Ось і він. 389 00:20:56,640 --> 00:20:57,920 Це мій син! 390 00:20:58,000 --> 00:21:00,280 Мій син! 391 00:21:29,240 --> 00:21:30,120 Вітаю всіх. 392 00:21:31,480 --> 00:21:35,000 Я говоритиму прямо. Не люблю зайвих балачок. 393 00:21:35,080 --> 00:21:36,440 Я говоритиму зрозуміло. 394 00:21:36,520 --> 00:21:38,720 Я знаю, від мене багато очікують 395 00:21:38,800 --> 00:21:42,360 у містах, селах, передмістях, навіть у Заморських володіннях. 396 00:21:42,440 --> 00:21:44,760 Я постараюсь розчарувати мінімум людей. 397 00:21:44,840 --> 00:21:46,560 І я знаю, що кажуть ЗМІ. 398 00:21:46,640 --> 00:21:48,680 «У Стефана Бле немає програми». 399 00:21:48,760 --> 00:21:50,400 Ну, це не зовсім брехня. 400 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 -Але програма в мене є. -О ні. 401 00:21:52,880 --> 00:21:57,000 Щоб усі французи прокидалися щоранку, знаючи, що Франція для них, 402 00:21:57,080 --> 00:22:00,680 що існує рівність, справедливість і медицина для всіх. 403 00:22:00,760 --> 00:22:03,280 Моя програма — щоб усім було добре. 404 00:22:03,360 --> 00:22:06,600 Власне, моя програма — це Франці мле. 405 00:22:08,200 --> 00:22:09,320 А це ще що таке? 406 00:22:11,880 --> 00:22:13,080 Це французьке слово? 407 00:22:13,160 --> 00:22:14,760 Франція Бле? 408 00:22:15,280 --> 00:22:17,880 Ні, не Франція Бле. Франція мле. 409 00:22:17,960 --> 00:22:21,920 Це з арабської. Мле — це класно, круто, розслабон. 410 00:22:22,000 --> 00:22:23,440 Ось така моя програма. 411 00:22:23,520 --> 00:22:25,760 Та для цього мені потрібні всі ви 412 00:22:25,840 --> 00:22:29,000 і виняткова прем'єр-міністрка. 413 00:22:29,600 --> 00:22:31,800 Вона сьогодні тут. Корін Дуаньє. 414 00:22:33,640 --> 00:22:34,680 Браво! 415 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 Браво! 416 00:22:42,920 --> 00:22:46,600 Гучні-гучні аплодисменти для Корін Дуаньє! 417 00:22:49,480 --> 00:22:50,400 Так ніяково. 418 00:22:50,480 --> 00:22:53,640 Окей, так. Гарна атмосфера. Зрозумів, зараз недоречно. 419 00:22:53,720 --> 00:22:55,480 Добре, йдемо далі. 420 00:22:56,080 --> 00:22:56,920 Добра ідея. 421 00:22:57,760 --> 00:23:04,480 Гей, діти рідної країни, 422 00:23:04,560 --> 00:23:11,240 Ходім — настав сла… 423 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 ветний час… 424 00:23:14,760 --> 00:23:17,160 Пане президенте, визнаємо вас 425 00:23:17,240 --> 00:23:20,000 Великим магістром ордена Почесного легіону. 426 00:23:22,000 --> 00:23:28,120 Вже розгортає проти нас… 427 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 Що ви робите? 428 00:23:29,880 --> 00:23:35,440 Вже розгортає проти нас… 429 00:23:35,520 --> 00:23:38,520 -Ні, його не носять. -Я просто поміряю, не хвилюйся. 430 00:23:38,600 --> 00:23:41,600 …здаля лунає 431 00:23:41,680 --> 00:23:48,640 Той рев шалених вояків 432 00:23:49,160 --> 00:23:55,720 Іде, іде проклята зграя 433 00:23:56,240 --> 00:24:03,240 Щоб ваших нищити синів 434 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 -Вітаю. -Дякую. 435 00:24:08,360 --> 00:24:09,560 -Вітаю. -Дякую. 436 00:24:27,440 --> 00:24:28,560 Дуже дякую. 437 00:24:31,840 --> 00:24:34,480 Добре, я переїду в Єлисейський палац. 438 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 Але я не буду твоєю лялькою. 439 00:24:37,160 --> 00:24:39,880 -Звичайно. -Становище чорних мусить змінитися. 440 00:24:39,960 --> 00:24:42,040 -Інакше це не має сенсу. -Абсолютно. 441 00:24:42,120 --> 00:24:46,960 Я хочу займатися реальними справами, наприклад, репараціями колишнім колоніям. 442 00:24:47,040 --> 00:24:48,680 -Звичайно. -Окей. 443 00:24:48,760 --> 00:24:50,480 Може, обговоримо це в ліжку? 444 00:24:50,560 --> 00:24:52,400 Ні, ніякого ліжка. 445 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Я хочу окрему кімнату. 446 00:24:53,920 --> 00:24:56,080 Навряд чи вийде. Місця тут небагато. 447 00:24:56,160 --> 00:24:59,040 Тут понад 1000 квадратних метрів, щось вигадаємо. 448 00:24:59,120 --> 00:25:00,680 Вільного місця обмаль. 449 00:25:00,760 --> 00:25:02,520 Чекай, Кейла дзвонить. Алло. 450 00:25:03,320 --> 00:25:05,880 Ми в Єлисейському палаці! Кажу, як є. 451 00:25:08,120 --> 00:25:09,600 Ти знаєш, що таке згода? 452 00:25:09,680 --> 00:25:13,600 Ти ж сама сказала, що не відмовишся стати прем'єр-міністркою. 453 00:25:13,680 --> 00:25:15,440 Не відмовити — це не згода. 454 00:25:16,920 --> 00:25:18,160 Але я згодна. 455 00:25:18,880 --> 00:25:20,120 Але за однієї умови. 456 00:25:20,200 --> 00:25:21,600 Ти головуєш, а я керую. 457 00:25:21,680 --> 00:25:24,160 Я за соціальну, екологічну, феміністичну Францію. 458 00:25:24,240 --> 00:25:25,800 Францію мле. 459 00:25:26,720 --> 00:25:27,560 Так. 460 00:25:28,280 --> 00:25:29,120 Добре. 461 00:25:30,280 --> 00:25:31,400 Окей. 462 00:25:32,040 --> 00:25:34,600 Але мені треба негайно сходити попісяти. 463 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Справді негайно. 464 00:25:56,760 --> 00:25:59,040 То що, чорнявий, Маріанна досі хвойда? 465 00:26:04,080 --> 00:26:04,960 Це все стрес. 466 00:26:39,640 --> 00:26:41,200 Все добре, пане президенте? 467 00:26:43,240 --> 00:26:44,320 Ти серйозно? 468 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Я його підняв, кинув додолу. 469 00:26:48,080 --> 00:26:49,680 А тоді бах, бах, бах! 470 00:26:49,760 --> 00:26:53,440 І нічого, я в порядку. Вони не знають, що я людина вулиці. 471 00:26:53,520 --> 00:26:56,120 Так, слухай, головне, що ти живий. 472 00:26:56,200 --> 00:26:57,960 Про напад не повідомлятимемо. 473 00:26:58,920 --> 00:27:01,040 Призначення Дуаньє сприйняли чудово. 474 00:27:01,120 --> 00:27:04,120 Це добре для виборів. Зберігаємо позитив, добре? 475 00:27:04,200 --> 00:27:06,200 Президент з ударом — це непогано. 476 00:27:06,280 --> 00:27:09,760 Ні, не «непогано». Тобі тут не вулиця, ясно? 477 00:27:09,840 --> 00:27:11,520 Про напад ми мовчимо. 478 00:27:11,600 --> 00:27:13,960 -Абсолютно, повністю згодна. -Дякую. 479 00:27:14,040 --> 00:27:16,240 Зберігаймо позитив. І вибачте. 480 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 З нашої вини справді виникла проблемка, 481 00:27:18,920 --> 00:27:20,800 але ми знайдемо його спільника. 482 00:27:20,880 --> 00:27:22,400 Не зрозумів. Спільника? 483 00:27:22,480 --> 00:27:24,320 Терорист не проник би сюди сам. 484 00:27:24,400 --> 00:27:27,320 Хтось у Єлисейському палаці допоміг йому ввійти. 485 00:27:27,400 --> 00:27:29,040 Хтось з-поміж нас. 486 00:27:29,120 --> 00:27:33,000 Я нікого не звинувачую, але візьму це під особистий контроль. 487 00:27:33,080 --> 00:27:33,960 Дякую, Аліс. 488 00:27:34,040 --> 00:27:35,120 Ну, що ж. 489 00:27:35,840 --> 00:27:37,080 -Добраніч. -Бувай. 490 00:27:37,160 --> 00:27:41,400 Добраніч, Стефане. Тепер ти в безпеці. Ну, мав би бути. 491 00:27:41,480 --> 00:27:44,320 До засідання Ради міністрів підготуємось завтра. 492 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 Відпочинь, відволічись трохи. 493 00:27:46,440 --> 00:27:49,640 -Бувай. -Бувай. Ви всі йдете? Гаразд. 494 00:27:50,200 --> 00:27:51,520 Якось трохи самотньо. 495 00:27:52,120 --> 00:27:54,640 -Так, пане президенте. -Алло… 496 00:27:54,720 --> 00:27:57,040 А вам можна замовити щось простеньке? 497 00:27:57,120 --> 00:27:59,640 Гірос, сандвіч з яловичиною чи нагетси? 498 00:27:59,720 --> 00:28:04,120 У нас є варене півняче філе з гливовою підливою. 499 00:28:04,200 --> 00:28:07,640 -Якою підливою? -Гливовою, пане президенте. 500 00:28:09,560 --> 00:28:11,480 Та не треба. Гарного вечора. 501 00:28:11,560 --> 00:28:13,480 Гарного вечора, пане президенте. 502 00:28:21,080 --> 00:28:24,200 -Маєш хвилинку? -Де ти був? Мене мало не вбили. 503 00:28:25,280 --> 00:28:26,720 У нас тут проблемка. 504 00:28:28,120 --> 00:28:31,520 Це сталося після твого виступу. Я шукав терориста всюди. 505 00:28:32,040 --> 00:28:34,600 Словом, повне відстеження, 360 градусів. 506 00:28:34,680 --> 00:28:36,960 І тут я побачив одного дивного типа. 507 00:28:37,040 --> 00:28:38,960 Головатий — ну чисто нацист. 508 00:28:39,040 --> 00:28:40,240 Отака мордяка. 509 00:28:40,320 --> 00:28:41,360 Ну, а я що? 510 00:28:41,440 --> 00:28:46,160 Я на нього, обхопив шию, заламав руки — знерухомив повністю. 511 00:28:46,240 --> 00:28:48,600 Трохи поколошматив. Він тут. 512 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Хто він? 513 00:28:55,520 --> 00:28:58,320 Спочатку я не знав, він говорив дивною мовою. 514 00:28:58,400 --> 00:29:00,280 Я пошукав, це норвезька. 515 00:29:00,360 --> 00:29:01,840 Чому саме норвезькою? 516 00:29:03,000 --> 00:29:05,120 -Бо це посол Норвегії. -Курва. 517 00:29:07,800 --> 00:29:10,320 Перший день — і ти мені таке підсунув? 518 00:29:10,400 --> 00:29:11,560 Та нас посадять. 519 00:29:13,160 --> 00:29:14,520 Нічого, щось вигадаємо. 520 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Трясця. 521 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук