1 00:00:09,680 --> 00:00:11,520 ‫الساعة الآن الـ7:59 مساءً.‬ 2 00:00:11,600 --> 00:00:16,120 ‫سترون بعد ثوان قليلة‬ ‫وجهي مرشّحي الجولة الثانية.‬ 3 00:00:17,160 --> 00:00:21,640 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 4 00:00:24,000 --> 00:00:29,440 ‫سينتقل "ستيفان بلي" و"كورين دونير"‬ ‫إلى الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية.‬ 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,720 ‫إنها الانتخابات الأولى من نوعها‬ ‫بغضّ النظر عن الفائز.‬ 6 00:00:32,800 --> 00:00:38,600 ‫لأول مرة في تاريخ "فرنسا"،‬ ‫سيحكمها إما رئيس أسود وإما امرأة.‬ 7 00:00:39,680 --> 00:00:42,400 ‫سنجعلك أول رئيس أسود‬ 8 00:00:42,480 --> 00:00:43,920 ‫لـ"الجمهورية الفرنسية".‬ 9 00:00:46,960 --> 00:00:48,040 ‫"قبل ثلاثة أشهر"‬ 10 00:00:48,120 --> 00:00:50,960 ‫لدينا فقرة رئاسية صباحية مميزة اليوم‬ 11 00:00:51,040 --> 00:00:54,800 ‫مع المرشح المفضّل في برنامج "7/9".‬ 12 00:00:54,880 --> 00:00:57,360 ‫صباح الخير يا "إريك أندري".‬ ‫ترشّحك لرئاسة "فرنسا"…‬ 13 00:00:58,840 --> 00:01:02,200 ‫"أجل، يفيح البول من برجي مثل برج (بيزا)‬ 14 00:01:02,280 --> 00:01:04,920 ‫أبدو كقلفة بشعري الأشعث‬ 15 00:01:05,000 --> 00:01:06,280 ‫جميعهم مستنيرون‬ 16 00:01:06,360 --> 00:01:07,840 ‫اسألوا (ميمي ماتي)‬ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,040 ‫لم أكن أحمق منذ صغري‬ ‫أقسم لكم بكوكب (نامك)…"‬ 18 00:01:12,040 --> 00:01:14,000 ‫دخلت غرفة نومي بحذائك اللعين.‬ 19 00:01:14,080 --> 00:01:17,840 ‫- انتظر لحظة. سامحني، تأخرت.‬ ‫- لم تلقين الأغراض؟‬ 20 00:01:17,920 --> 00:01:19,080 ‫سأذهب إلى الصالون.‬ 21 00:01:19,160 --> 00:01:21,880 ‫لا تنسي موعدنا غدًا‬ ‫مع طبيبة النساء في الـ2:00 ظهرًا.‬ 22 00:01:23,200 --> 00:01:25,000 ‫لن أنسى! سأكون موجودة.‬ 23 00:01:27,040 --> 00:01:29,240 ‫أول موعد للحقن المجهري. لا تقلق.‬ 24 00:01:29,320 --> 00:01:30,160 ‫لا تتأخر!‬ 25 00:01:31,360 --> 00:01:33,920 ‫"أحيا حياة رتيبة مساءً‬ ‫تائهًا تمامًا مثل (فيجيتا)‬ 26 00:01:34,000 --> 00:01:35,360 ‫شارعي (9-3)‬ 27 00:01:35,440 --> 00:01:36,800 ‫سأبرحكم ضربًا"‬ 28 00:01:38,360 --> 00:01:42,040 ‫"الانتخابات الرئاسية‬ ‫الحملة الرسمية - الجولة الأولى"‬ 29 00:01:46,960 --> 00:01:48,160 ‫الكوكب يحتضر.‬ 30 00:01:48,240 --> 00:01:49,920 ‫وقتلته رجال.‬ 31 00:01:50,000 --> 00:01:52,120 ‫ولا أقصد الجنس البشري عامةً بكلمة رجال.‬ 32 00:01:52,200 --> 00:01:55,600 ‫أعني الرجال ذوي القضبان،‬ ‫ذوي الأعضاء الذكرية.‬ 33 00:01:55,680 --> 00:01:58,760 ‫أقصد الرجال ذوي الخصي، ذوي غدد التناسل.‬ 34 00:01:58,840 --> 00:02:01,920 ‫هل عليّ المتابعة؟‬ ‫يحفر مجتمعهم الذكوري قبورنا.‬ 35 00:02:02,000 --> 00:02:03,760 ‫بحقك، أنت تبالغين.‬ 36 00:02:03,840 --> 00:02:05,480 ‫لا أبالغ.‬ 37 00:02:05,560 --> 00:02:07,800 ‫- أتحدّث عن بقائنا.‬ ‫- عجبًا.‬ 38 00:02:07,880 --> 00:02:10,480 ‫في العاشر من أبريل،‬ ‫اختاروا مناصرة المرأة والبيئة.‬ 39 00:02:10,560 --> 00:02:11,480 ‫أبناء بلدي الأعزاء.‬ 40 00:02:12,080 --> 00:02:15,240 ‫كلّ شيء يرتفع. الأسعار والبطالة والفقر.‬ 41 00:02:15,320 --> 00:02:17,200 ‫حتى الحرارة ترتفع!‬ 42 00:02:17,280 --> 00:02:18,840 ‫لذا الحل واضح.‬ 43 00:02:20,520 --> 00:02:22,840 ‫- يجب أن نعيد العرب إلى ديارهم.‬ ‫- عجبًا.‬ 44 00:02:22,920 --> 00:02:26,000 ‫في العاشر من أبريل،‬ ‫اردعوا من يهضم حقوقكم أيها الفرنسيون.‬ 45 00:02:26,080 --> 00:02:28,360 ‫- الفرنسيون مثلي.‬ ‫- لا، إلا هو.‬ 46 00:02:28,440 --> 00:02:29,600 ‫إنهم أسخياء‬ 47 00:02:30,360 --> 00:02:32,840 ‫وودودون ومرحّبون وشجعان.‬ 48 00:02:33,440 --> 00:02:35,200 ‫لكنهم أيضًا متعبون ومنهكون‬ 49 00:02:35,280 --> 00:02:39,000 ‫وتقهرهم الطبقة السياسية‬ ‫المفصولة دائمًا عن الواقع.‬ 50 00:02:39,080 --> 00:02:40,000 ‫كيف أساعدهم؟‬ 51 00:02:40,680 --> 00:02:41,680 ‫اتخذت خطوة عملية.‬ 52 00:02:41,760 --> 00:02:44,960 ‫استثمرت كثيرًا في شبابنا.‬ 53 00:02:45,040 --> 00:02:46,560 ‫اصمت. خفّضت الميزانيات!‬ 54 00:02:46,640 --> 00:02:48,960 ‫لذا في العاشر من أبريل، صوّتوا بـ"نعم".‬ 55 00:02:49,040 --> 00:02:50,280 ‫نعم لـ"فرنسا" الشجاعة.‬ 56 00:02:50,360 --> 00:02:52,840 ‫نعم لـ"فرنسا" المقدامة والمراعية.‬ 57 00:02:52,920 --> 00:02:54,360 ‫نعم لـ"فرنسا" العادلة.‬ 58 00:02:54,440 --> 00:02:56,640 ‫"(فرنسا) العادلة." أيها المهرج!‬ 59 00:02:56,720 --> 00:03:00,280 ‫استثمر. فيم استثمر؟ عمّ يتحدث؟‬ 60 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 ‫"الحق دون مساعدة أحد!‬ ‫البيئة في مواجهة الجميع"‬ 61 00:03:11,320 --> 00:03:12,960 ‫مرّرا الكرة أيها النذلان.‬ 62 00:03:16,880 --> 00:03:18,640 ‫أتريان تحكّمي في الكرة؟‬ 63 00:03:18,720 --> 00:03:20,080 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير.‬ 64 00:03:20,160 --> 00:03:22,120 ‫لماذا لم تتصل برأسك الكبير؟‬ 65 00:03:22,200 --> 00:03:24,640 ‫- سأتصل بك، اهدئي.‬ ‫- فيم تفكر؟‬ 66 00:03:25,320 --> 00:03:26,560 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 67 00:03:26,640 --> 00:03:28,440 ‫لم يكن قرار رحلة الأطفال سديدًا.‬ 68 00:03:29,080 --> 00:03:31,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان "إبراهيم" يتطلع إليها.‬ 69 00:03:31,360 --> 00:03:34,200 ‫- ألغيت الرحلة فجأةً.‬ ‫- لم ألغها. هو من ألغاها.‬ 70 00:03:34,680 --> 00:03:36,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- خفّض كلّ الميزانيات.‬ 71 00:03:36,680 --> 00:03:39,760 ‫- أغلق المركز الاجتماعي.‬ ‫- وماذا سنفعل؟‬ 72 00:03:39,840 --> 00:03:41,160 ‫علينا التصويت.‬ 73 00:03:41,240 --> 00:03:43,040 ‫- أجل، لكن…‬ ‫- لن نصوّت له بالتأكيد.‬ 74 00:03:43,120 --> 00:03:45,520 ‫- لا لمنصب الرئيس ولا لمنصب العمدة.‬ ‫- مستحيل.‬ 75 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 ‫- اتفقنا.‬ ‫- مستحيل.‬ 76 00:03:46,600 --> 00:03:48,320 ‫- طاب يومك.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 77 00:03:48,400 --> 00:03:49,240 ‫- اتفقنا.‬ ‫- رائع.‬ 78 00:03:49,880 --> 00:03:52,320 ‫تأخر مسؤول الشباب.‬ 79 00:03:52,400 --> 00:03:53,560 ‫انهضوا. ما الأمر؟‬ 80 00:03:53,640 --> 00:03:54,600 ‫كيف حالك؟‬ 81 00:03:55,800 --> 00:03:57,880 ‫كيف حالكم؟ هل أنتم بخير؟‬ 82 00:03:57,960 --> 00:04:00,160 ‫من الواضح أنكم لا تغسلون ثيابكم.‬ 83 00:04:02,440 --> 00:04:04,760 ‫كلوا ثم ارحلوا.‬ 84 00:04:06,920 --> 00:04:09,040 ‫تناول الطعام واذهب إلى التدريب يا "لامين".‬ 85 00:04:09,120 --> 00:04:10,880 ‫لا بأس، تركت الدورة.‬ 86 00:04:10,960 --> 00:04:11,880 ‫كانوا يضايقونني.‬ 87 00:04:12,520 --> 00:04:16,480 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- يحدّقون إليّ كأنهم لم يروا شابًا أسود قط.‬ 88 00:04:19,040 --> 00:04:20,600 ‫أنت تزعجني.‬ 89 00:04:21,920 --> 00:04:23,160 ‫ماذا تفعل؟‬ 90 00:04:24,120 --> 00:04:26,000 ‫- توقّف يا "ستيفان".‬ ‫- مرحبًا.‬ 91 00:04:27,440 --> 00:04:30,560 ‫هل أنت الآنسة "ساندالين"؟‬ ‫أنا "ستيفان بلي" المسؤول عن "لامين".‬ 92 00:04:30,640 --> 00:04:33,520 ‫واجه مشكلة بسيطة لكنه قادم الآن.‬ 93 00:04:33,600 --> 00:04:35,000 ‫توقّف عن فعل هذا.‬ 94 00:04:35,080 --> 00:04:36,240 ‫لماذا تأخر؟‬ 95 00:04:36,920 --> 00:04:42,000 ‫تأخر لأن والده وافته المنية للأسف.‬ 96 00:04:42,680 --> 00:04:44,120 ‫أجل، مات والده.‬ 97 00:04:44,200 --> 00:04:46,520 ‫موت الوالد مأساة في المجتمعات الإفريقية.‬ 98 00:04:47,440 --> 00:04:49,880 ‫هل هو مأساة عند الغرب أيضًا؟ حسنًا، فهمت.‬ 99 00:04:49,960 --> 00:04:53,680 ‫على أي حال، أعدك بأن هذا لن يحدث مجددًا.‬ 100 00:04:55,400 --> 00:04:58,080 ‫أعني أن والده لن يموت مرتين.‬ 101 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 102 00:05:00,520 --> 00:05:02,560 ‫أنا آسف، هذا موقف لا يستدعي الضحك.‬ 103 00:05:02,640 --> 00:05:03,800 ‫وأنا…‬ 104 00:05:03,880 --> 00:05:06,240 ‫- سيأتي في الحال. شكرًا.‬ ‫- لا يحق لك فعل هذا.‬ 105 00:05:06,320 --> 00:05:08,080 ‫- كلوا واذهبوا.‬ ‫- اسمع يا "ستيفان".‬ 106 00:05:08,160 --> 00:05:10,080 ‫- ما هذا العصير؟‬ ‫- هل أنت جادّ؟‬ 107 00:05:10,160 --> 00:05:11,400 ‫هل تمزح؟‬ 108 00:05:12,120 --> 00:05:13,920 ‫لن أظل معك دائمًا.‬ 109 00:05:14,000 --> 00:05:17,080 ‫تعلّم الاعتماد على نفسك.‬ ‫أتذكر حين كان والدك في السجن؟‬ 110 00:05:17,160 --> 00:05:18,600 ‫اعتمدت على نفسك، صحيح؟‬ 111 00:05:19,520 --> 00:05:20,440 ‫سجن؟‬ 112 00:05:20,520 --> 00:05:23,520 ‫- أخبروه بأن والده التحق بالجيش.‬ ‫- إنه في الجيش.‬ 113 00:05:23,600 --> 00:05:25,440 ‫إنه يؤدّي تمارين الضغط في الجيش.‬ 114 00:05:25,520 --> 00:05:26,960 ‫ما موضوع السجن؟‬ 115 00:05:27,040 --> 00:05:30,880 ‫أقصد سجن العقل‬ ‫حين أتحدّث عن السجن، أتفهمني؟‬ 116 00:05:31,400 --> 00:05:32,360 ‫سجن العقل.‬ 117 00:05:32,440 --> 00:05:34,720 ‫تعالوا وانظروا "أندري" وهو يتباهى يا رفاق.‬ 118 00:05:34,800 --> 00:05:36,760 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ذلك العمدة القذر.‬ 119 00:05:46,360 --> 00:05:50,560 ‫"الانتخابات الرئاسية‬ ‫(أندري) في جولة دعائية"‬ 120 00:05:50,640 --> 00:05:53,240 ‫أنت المرشّح المتصدر‬ ‫قبل ثلاثة أشهر من الانتخابات يا سيدي.‬ 121 00:05:53,320 --> 00:05:56,160 ‫يهاجمك الجميع يا سيدي.‬ ‫يقول اليساريون إنك يميني.‬ 122 00:05:56,240 --> 00:05:57,200 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 123 00:05:57,280 --> 00:06:01,240 ‫أعلم. يقول اليساريون‬ ‫إنني يميني واليمينيون إنني يساري.‬ 124 00:06:01,320 --> 00:06:03,400 ‫كلّ هذا غير صحيح. سأشرح لك.‬ 125 00:06:03,480 --> 00:06:07,360 ‫أقدّم للشعب جناحًا يساريًا جديدًا.‬ ‫جناح يساري عصري.‬ 126 00:06:07,440 --> 00:06:10,120 ‫جناح يساري لا يخشى تشمير أكمامه‬ 127 00:06:10,200 --> 00:06:11,080 ‫والنهوض للعمل.‬ 128 00:06:11,160 --> 00:06:12,920 ‫هذا ما أريد أن يسمعه الناس.‬ 129 00:06:15,160 --> 00:06:17,040 ‫- معذرةً؟‬ ‫- أتحدّث لغتين، هل هذا يدهشك؟‬ 130 00:06:17,120 --> 00:06:18,800 ‫"المرشّح المتصدر (أندري) في معقله"‬ 131 00:06:18,880 --> 00:06:21,640 ‫"ستيفان". كيف حالك يا سيدي؟ لم أعرفك.‬ 132 00:06:21,720 --> 00:06:24,640 ‫يعمل "ستيفان" في مركز الشباب‬ ‫ويبلي بلاءً رائعًا في عمله.‬ 133 00:06:24,720 --> 00:06:26,040 ‫كف عن هذا الهراء. ‬ 134 00:06:26,560 --> 00:06:28,360 ‫اتفقنا؟ تعرف جيدًا ما نريده.‬ 135 00:06:28,440 --> 00:06:31,880 ‫- أجل.‬ ‫- لا نريد أن يكون مسقط رأسنا نقطة ضعف.‬ 136 00:06:31,960 --> 00:06:33,560 ‫هذا ما نريده.‬ 137 00:06:33,640 --> 00:06:36,640 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ونحن أيضًا. نريد الأمر نفسه أيضًا.‬ 138 00:06:36,720 --> 00:06:40,880 ‫أفهم. أنت محق يا سيدي.‬ ‫أريد الأمر نفسه أيضًا كما قالت السيدة.‬ 139 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 ‫أنا أيضًا من هنا. أنا من هذا الحي أيضًا.‬ 140 00:06:43,840 --> 00:06:46,600 ‫منحتني الجمهورية كلّ شيء‬ ‫وأريد رد الجميل لها.‬ 141 00:06:46,680 --> 00:06:48,680 ‫أم هل تقصد سلبها كلّ شيء؟‬ 142 00:06:50,080 --> 00:06:52,000 ‫لنتابع الحملة. نحن في عجلة من أمرنا.‬ 143 00:06:52,080 --> 00:06:53,960 ‫كلّ ما فعلته في الأعوام الخمسة الماضية‬ 144 00:06:54,040 --> 00:06:57,120 ‫هو أنك خفّضت ميزانية الجمعيات‬ ‫والإسكان الاجتماعي إلى النصف،‬ 145 00:06:57,200 --> 00:07:00,080 ‫ورفعت الإنفاق‬ ‫على كاميرات المراقبة ثلاثة أضعاف.‬ 146 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 ‫لا، لكن… سأخبرك يا سيدي.‬ 147 00:07:02,040 --> 00:07:04,720 ‫- أولًا، توقّف عن مناداتي "سيدي".‬ ‫- اتفقنا.‬ 148 00:07:04,800 --> 00:07:06,560 ‫نعرف بعضنا بعضًا منذ 15 عامًا.‬ 149 00:07:06,640 --> 00:07:09,320 ‫كف عن التظاهر أمام الكاميرات…‬ 150 00:07:09,400 --> 00:07:11,800 ‫أنت محق يا صاح. أنت محق يا "ستيفان".‬ 151 00:07:11,880 --> 00:07:13,760 ‫لا تقل لي "يا صاح" أيضًا.‬ 152 00:07:13,840 --> 00:07:15,040 ‫أجل، احترم الناس.‬ 153 00:07:15,120 --> 00:07:16,360 ‫أصغ إليّ. أصغوا إليّ.‬ 154 00:07:16,840 --> 00:07:22,400 ‫- إذا فزت فسأهتم بالتعليم المهني.‬ ‫- أجل.‬ 155 00:07:22,480 --> 00:07:24,840 ‫- التعليم المهني.‬ ‫- هذا ما نحتاج إليه.‬ 156 00:07:24,920 --> 00:07:27,600 ‫ألا يحق لنا‬ ‫أن نكون أطباء ومحامين ومهندسين؟‬ 157 00:07:27,680 --> 00:07:30,680 ‫- نعمل في المطابخ.‬ ‫- قلت ما لديّ.‬ 158 00:07:30,760 --> 00:07:32,320 ‫- ارتدوا مآزركم يا رفاق.‬ ‫- لا!‬ 159 00:07:32,400 --> 00:07:35,200 ‫لا تناقش الموضوعات دفعةً واحدة يا "ستيفان".‬ 160 00:07:35,280 --> 00:07:36,960 ‫لنضبط وتيرتنا.‬ 161 00:07:37,040 --> 00:07:41,160 ‫لا أعرف أحدًا بيننا‬ ‫ليس مستعدًا لتشمير أكمامه للعمل.‬ 162 00:07:41,240 --> 00:07:43,520 ‫- لكن ما قلته…‬ ‫- أجل، ولا واحد.‬ 163 00:07:43,600 --> 00:07:46,160 ‫لماذا نشمّر أكمامنا إذا كنا سنرخي سراويلنا؟‬ 164 00:07:46,240 --> 00:07:50,040 ‫- أجل!‬ ‫- إنه مضحك!‬ 165 00:07:50,120 --> 00:07:51,840 ‫- أحسنت القول.‬ ‫- مهلًا!‬ 166 00:07:51,920 --> 00:07:54,600 ‫هل تبحث عن شعار لحملتك؟ لديّ شعار لك.‬ 167 00:07:54,680 --> 00:07:57,080 ‫أتوق إلى سماعه. أخبرني.‬ 168 00:07:57,160 --> 00:07:59,560 ‫"حرية، مساواة، أخوية".‬ 169 00:07:59,640 --> 00:08:02,200 ‫أجل!‬ 170 00:08:10,040 --> 00:08:13,280 ‫هيا بنا، نحن في عجلة من أمرنا. شكرًا جزيلًا.‬ 171 00:08:16,520 --> 00:08:17,880 ‫هل تريد أن تفقد وظيفتك؟‬ 172 00:08:17,960 --> 00:08:22,000 ‫فكّر في إنجاب طفل بدلًا من أن تتصرف كأحمق.‬ 173 00:08:22,080 --> 00:08:23,000 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 174 00:08:24,080 --> 00:08:26,480 ‫هل تعرفان عدد أحفاد "جانيت"؟‬ 175 00:08:26,560 --> 00:08:27,960 ‫- 11.‬ ‫- 12.‬ 176 00:08:28,040 --> 00:08:28,960 ‫آمين!‬ 177 00:08:29,040 --> 00:08:30,080 ‫قل "آمين!"‬ 178 00:08:30,800 --> 00:08:32,880 ‫- آمين.‬ ‫- 12 حفيدًا.‬ 179 00:08:32,960 --> 00:08:33,800 ‫وأنا ولا حفيد.‬ 180 00:08:34,840 --> 00:08:36,640 ‫أنا و"ماريون"…‬ 181 00:08:36,720 --> 00:08:38,680 ‫نحاول. الأمر ليس سهلًا.‬ 182 00:08:38,760 --> 00:08:41,080 ‫نفعل كلّ ما في وسعنا،‬ ‫صدّقيني يا "سيمون"، لكن…‬ 183 00:08:41,160 --> 00:08:42,280 ‫ألا تثير شهوتك؟‬ 184 00:08:43,520 --> 00:08:45,040 ‫أعلم أنها صارت سمينة قليلًا،‬ 185 00:08:45,120 --> 00:08:46,160 ‫لكنها لا تزال جميلة.‬ 186 00:08:46,240 --> 00:08:49,240 ‫- يا أمي! هذا…‬ ‫- أبوك رحمه الله.‬ 187 00:08:49,320 --> 00:08:51,440 ‫- ليس ميتًا في الواقع.‬ ‫- يُفترض أن يكون ميتًا.‬ 188 00:08:52,440 --> 00:08:54,720 ‫- كان يعاني ضعف الانتصاب أحيانًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 189 00:08:54,800 --> 00:08:56,320 ‫تستطيع مصارحتي يا بنيّ.‬ 190 00:08:56,920 --> 00:09:00,160 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن إنجاب طفل ليس بالأمر الهيّن.‬ 191 00:09:00,840 --> 00:09:02,480 ‫كما أنه عبء مادي.‬ 192 00:09:02,560 --> 00:09:04,800 ‫ما زلت أحاول سداد قرض الصالون، لذا…‬ 193 00:09:04,880 --> 00:09:07,320 ‫أتحدّث عن طفل وتحدّثني عن قرض.‬ 194 00:09:07,400 --> 00:09:09,080 ‫هذه طبيعة نساء "بنين".‬ 195 00:09:10,080 --> 00:09:12,000 ‫إنها من "السنغال" وليست من "بنين".‬ 196 00:09:12,080 --> 00:09:13,920 ‫"توغو" أو "بنين" أو مثل هذه الدول.‬ 197 00:09:14,000 --> 00:09:15,200 ‫جميعهم يحبون المال.‬ 198 00:09:15,280 --> 00:09:16,120 ‫معذرةً؟‬ 199 00:09:17,200 --> 00:09:18,920 ‫من هذه بالمناسبة يا أمي؟‬ 200 00:09:20,080 --> 00:09:22,040 ‫إنها "جانيت". صديقة عزيزة من الكنيسة.‬ 201 00:09:22,760 --> 00:09:24,240 ‫زوجها رجل شرير.‬ 202 00:09:25,320 --> 00:09:26,400 ‫ستبيت في منزلكما.‬ 203 00:09:27,000 --> 00:09:28,400 ‫ليس لديّ مكان هنا.‬ 204 00:09:29,440 --> 00:09:34,560 ‫هذا غير ممكن يا "سيمون"‬ ‫لأننا في غرفة النوم…‬ 205 00:09:34,640 --> 00:09:37,000 ‫ماذا يُدعى يا "ستيفان"؟‬ 206 00:09:37,080 --> 00:09:39,720 ‫- أنت من يفعله.‬ ‫- انتظري.‬ 207 00:09:40,360 --> 00:09:44,720 ‫لا أعرف أحدًا بيننا‬ ‫ليس مستعدًا لتشمير أكمامه للعمل.‬ 208 00:09:44,800 --> 00:09:47,280 ‫لماذا نشمّر أكمامنا إذا كنا سنرخي سراويلنا؟‬ 209 00:09:47,360 --> 00:09:50,360 ‫"ستيفان بلي" مسؤول شباب‬ ‫في أحد مشاريع الإسكان.‬ 210 00:09:50,440 --> 00:09:53,440 ‫لم يخش مواجهة "إريك أندري".‬ 211 00:09:53,520 --> 00:09:57,160 ‫هذا كابوس أي مرشّح في جولاته الانتخابية.‬ 212 00:09:57,240 --> 00:10:00,400 ‫أن يظهر رجل مجهول ويزوره من حيث لا يدري.‬ 213 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 ‫لم يعد هذا الشخص مجهولًا.‬ 214 00:10:02,520 --> 00:10:05,680 ‫أدّت أجهزة الإعلام دورها.‬ ‫يُدعى الآن "هوس (بلي)".‬ 215 00:10:05,760 --> 00:10:09,120 ‫يتصدر "تويتر". كما انتشرت نكات مضحكة له.‬ 216 00:10:09,200 --> 00:10:12,080 ‫لذا طلبنا من شركة اقتراع بدافع المزاح‬ 217 00:10:12,160 --> 00:10:15,920 ‫أن تضعه بين مرشّحي الرئاسة لاختبار شعبيته.‬ 218 00:10:16,000 --> 00:10:18,480 ‫إن ترشّح للرئاسة فعلى أي نسبة سيحصل؟‬ 219 00:10:18,560 --> 00:10:20,680 ‫- لا أدري. واحد بالمئة؟‬ ‫- لا، أربعة بالمئة.‬ 220 00:10:20,760 --> 00:10:23,320 ‫أربعة بالمئة لفيديو‬ ‫مدته دقيقتين على التلفاز؟‬ 221 00:10:23,400 --> 00:10:26,920 ‫نعم. هذا يساوي مليوني ناخبًا.‬ 222 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 ‫مليونان؟‬ 223 00:10:29,240 --> 00:10:31,640 ‫أترين كم أنت محظوظة بوجودك مع ابني؟‬ 224 00:10:31,720 --> 00:10:32,600 ‫مليونان!‬ 225 00:10:41,520 --> 00:10:43,320 ‫- هل قرأت الصحف يا "ستيف"؟‬ ‫- أجل.‬ 226 00:10:44,240 --> 00:10:46,280 ‫لا أصدّق. أنت مشهور الآن.‬ 227 00:10:46,360 --> 00:10:47,680 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 228 00:10:47,760 --> 00:10:49,960 ‫شاهدناك مع العمدة على التلفاز أمس.‬ 229 00:10:50,040 --> 00:10:51,840 ‫- شكرًا.‬ ‫- كنت رائعًا. وداعًا.‬ 230 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 ‫- ما قلته للعمدة لا يُصدّق.‬ ‫- أجل.‬ 231 00:10:55,000 --> 00:10:56,680 ‫- أحسنت حقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 232 00:10:57,800 --> 00:10:58,880 ‫يا "ستيفان"!‬ 233 00:10:58,960 --> 00:11:00,080 ‫يا سيد "بلي"!‬ 234 00:11:00,960 --> 00:11:02,840 ‫هل سترشّح نفسك لمنصب العمدة؟‬ 235 00:11:02,920 --> 00:11:04,760 ‫ما رأيك في العلمانية؟‬ 236 00:11:05,560 --> 00:11:07,520 ‫هل سترشّح نفسك أمام "أندري"؟‬ 237 00:11:07,600 --> 00:11:13,960 ‫أرى نفسي مواطنًا‬ ‫سأم تملّقه كلّ خمسة أعوام وتجاهله بعدها.‬ 238 00:11:14,040 --> 00:11:16,600 ‫- هل هذا يجيب عن أسئلتكم؟‬ ‫- انتهت الأسئلة.‬ 239 00:11:17,200 --> 00:11:20,920 ‫انتهت الأسئلة. شكرًا جزيلًا.‬ 240 00:11:21,680 --> 00:11:22,560 ‫تعال معي.‬ 241 00:11:23,080 --> 00:11:24,000 ‫من أنت؟‬ 242 00:11:24,480 --> 00:11:27,840 ‫أنا "ويليام كروزون".‬ ‫منسّق حملات "الحزب الاشتراكي" منذ 15 عامًا.‬ 243 00:11:28,440 --> 00:11:30,640 ‫ساعدت أشخاصًا عظماء على الترشّح.‬ ‫أشخاص أخيار.‬ 244 00:11:31,560 --> 00:11:33,280 ‫كما ساعدت بعض الأشخاص السيئين،‬ 245 00:11:33,360 --> 00:11:34,920 ‫لكن السياسة حياتي.‬ 246 00:11:35,000 --> 00:11:37,520 ‫وأنت يا صديقي شخص مميز.‬ 247 00:11:38,720 --> 00:11:39,800 ‫أخبرني بصراحة،‬ 248 00:11:39,880 --> 00:11:43,200 ‫ألم تسأم السياسيين البيض الذين يتعبوننا؟‬ 249 00:11:43,840 --> 00:11:45,920 ‫ليس لدينا من يمثّلنا.‬ 250 00:11:46,720 --> 00:11:47,560 ‫هل أنت أسود؟‬ 251 00:11:48,280 --> 00:11:49,720 ‫تبدو تركيًا يا صاح.‬ 252 00:11:50,560 --> 00:11:54,040 ‫تُوصف بالعربي، بل وبالإسلامي‬ 253 00:11:54,760 --> 00:11:56,640 ‫حتى لو كنت من أحفاد "إيمي سيزير".‬ 254 00:11:56,720 --> 00:11:57,800 ‫- لا يهمّ.‬ ‫- حقًا؟‬ 255 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 ‫مؤسس حركة "الزنوجة".‬ 256 00:11:59,240 --> 00:12:00,640 ‫- أجل، أعرفه.‬ ‫- أجل.‬ 257 00:12:05,200 --> 00:12:07,440 ‫فيما عدا الأسنان، أنت رائع بصدق.‬ 258 00:12:07,520 --> 00:12:09,160 ‫- هل سُجنت من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 259 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 ‫- هل أنت متزوج؟‬ ‫- نعم.‬ 260 00:12:10,880 --> 00:12:12,280 ‫رائع. هل لديكما أطفال؟‬ 261 00:12:12,840 --> 00:12:14,400 ‫- لا.‬ ‫- أنجبا الكثير من الأطفال.‬ 262 00:12:14,480 --> 00:12:15,560 ‫هل أنت مثليّ؟‬ 263 00:12:16,160 --> 00:12:20,120 ‫ما خطبك؟ هل أنت مجنون أم ماذا؟‬ 264 00:12:20,960 --> 00:12:22,280 ‫هل لديك مشكلة مع المثلية؟‬ 265 00:12:22,360 --> 00:12:25,000 ‫أخبرني بصراحة.‬ ‫أنا من الحي وأعرف شعور سكان الحي.‬ 266 00:12:25,080 --> 00:12:27,920 ‫لا. لا يعجبني ما تلمّح إليه.‬ 267 00:12:28,000 --> 00:12:31,720 ‫تطور فكر سكان الحي. الأمر ليس كما تظن.‬ 268 00:12:31,800 --> 00:12:36,400 ‫يُوجد أخان مثليان في الحي الذي أسكن فيه.‬ 269 00:12:37,000 --> 00:12:39,880 ‫- كما أنهما من العرب.‬ ‫- عجبًا. وما المشكلة؟‬ 270 00:12:41,600 --> 00:12:43,080 ‫في عائلة واحدة…‬ 271 00:12:44,160 --> 00:12:45,080 ‫حسنًا. وما المشكلة؟‬ 272 00:12:46,520 --> 00:12:48,480 ‫اثنان في العائلة. أعني اثنين.‬ 273 00:12:52,040 --> 00:12:54,760 ‫- أنا آسف.‬ ‫- اسمع، عليك تغيير تفكيرك، اتفقنا؟‬ 274 00:12:54,840 --> 00:12:59,680 ‫تخلّص من كلّ تلك الأفكار السيئة.‬ ‫تتمتع بمصداقية. أنت رائع ومميز.‬ 275 00:12:59,760 --> 00:13:01,320 ‫لديّ عقل وخطة.‬ 276 00:13:01,400 --> 00:13:03,680 ‫- لديّ عقل أيضًا.‬ ‫- عقل أصغر قليلًا.‬ 277 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 ‫لكن معًا،‬ 278 00:13:06,360 --> 00:13:09,040 ‫يمكن أن نكون أسودين‬ ‫في قصر "الإليزيه" الرئاسي يا صاح.‬ 279 00:13:09,120 --> 00:13:11,840 ‫سنكون "باراك" و"ميشيل" القادمين.‬ 280 00:13:11,920 --> 00:13:14,120 ‫مهلًا، عليّ مقاطعتك هنا.‬ 281 00:13:15,560 --> 00:13:17,640 ‫من "باراك" ومن "ميشيل" في هذه القصة؟‬ 282 00:13:18,160 --> 00:13:19,440 ‫هيا، وضّح لي.‬ 283 00:13:19,920 --> 00:13:22,440 ‫لديك مشكلة كبيرة في هذا الأمر. لا يُعقل.‬ 284 00:13:22,520 --> 00:13:24,000 ‫لا أريد مواعدتك.‬ 285 00:13:24,080 --> 00:13:27,840 ‫أريد أن أجعلك رئيس "فرنسا" القادم.‬ 286 00:13:27,920 --> 00:13:30,280 ‫- تركت السياسة.‬ ‫- هل انخرطت فيها من الأساس؟‬ 287 00:13:30,360 --> 00:13:32,560 ‫في الماضي مع فرقتي "بلطجية الدولة".‬ 288 00:13:32,640 --> 00:13:33,840 ‫كنا متفانين.‬ 289 00:13:33,920 --> 00:13:36,960 ‫- لكن الأمر انتهى الآن.‬ ‫- لا أظن هذا.‬ 290 00:13:37,520 --> 00:13:40,720 ‫الشخص الذي رأيته‬ ‫يقضي على "أندري" ما زال غاضبًا.‬ 291 00:13:40,800 --> 00:13:43,280 ‫استفزّني بخطبه الكبيرة الفارغة.‬ 292 00:13:43,360 --> 00:13:46,200 ‫- الحلول الحقيقية تأتي من أرض الواقع.‬ ‫- أجل، أنت محق.‬ 293 00:13:46,280 --> 00:13:50,280 ‫تأتي الحلول من الأسفل‬ ‫كما تصبّ الأنهار في البحار.‬ 294 00:13:50,880 --> 00:13:54,200 ‫لسنا أدنى منزلة. عليهم الاعتناء بالجميع.‬ 295 00:13:55,640 --> 00:13:59,480 ‫إنها اللغة الكريولية. أنا من جزر "الأنتيل"‬ ‫وأحيانًا أتحدّث بها عندما أغضب.‬ 296 00:13:59,560 --> 00:14:02,400 ‫- "مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار".‬ ‫- لا يمكن نسيانها. ‬ 297 00:14:02,480 --> 00:14:03,760 ‫- مستحيل.‬ ‫- لنصمد.‬ 298 00:14:04,680 --> 00:14:06,520 ‫كن قويًا وارقص.‬ 299 00:14:07,800 --> 00:14:10,600 ‫سنحقق أمورًا عظيمة معًا. يمكنني أن أرى هذا.‬ 300 00:14:10,680 --> 00:14:13,280 ‫لأنك تمثّل الأحياء والسود.‬ 301 00:14:13,360 --> 00:14:16,520 ‫تمثّل الشعب الفرنسي المقهور‬ ‫الذي لا يسمع أحد صوته.‬ 302 00:14:16,600 --> 00:14:18,280 ‫المشاريع. أنا من "سارسيل".‬ 303 00:14:18,360 --> 00:14:19,640 ‫- "سارسيل"؟‬ ‫- أجل.‬ 304 00:14:19,720 --> 00:14:21,200 ‫هل تعرف "سي ماردر"؟‬ 305 00:14:22,960 --> 00:14:24,040 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنه من حيي!‬ 306 00:14:24,120 --> 00:14:25,320 ‫من أين أنت في "سارسيل"؟‬ 307 00:14:27,720 --> 00:14:31,200 ‫بجوار "سي ماردر"! كنا…‬ 308 00:14:31,280 --> 00:14:32,240 ‫أي حي؟‬ 309 00:14:33,880 --> 00:14:36,840 ‫"تارتير". "تارتليت"…‬ ‫هل يذكّرك "تارتليت" بشيء؟‬ 310 00:14:37,800 --> 00:14:38,640 ‫بئسًا.‬ 311 00:14:40,040 --> 00:14:41,880 ‫انتظر، تعرف رقم هاتفي، صحيح؟‬ 312 00:14:43,840 --> 00:14:45,040 ‫"تارتري"! بئسًا.‬ 313 00:14:45,800 --> 00:14:46,640 ‫ما الأمر؟‬ 314 00:14:46,720 --> 00:14:48,120 ‫ماذا تفعل؟‬ 315 00:14:48,840 --> 00:14:51,440 ‫- أنا في العيادة.‬ ‫- سآتي على الفور.‬ 316 00:14:51,520 --> 00:14:53,280 ‫- أنت مزعج.‬ ‫- لا تقلقي. لن أتأخر.‬ 317 00:14:53,360 --> 00:14:55,120 ‫عليك التعامل بجدية.‬ 318 00:14:56,280 --> 00:14:58,400 ‫أنا في انتظارك ولا تردّ على الهاتف.‬ 319 00:14:58,480 --> 00:15:01,560 ‫يتطلب إنجاب طفل شخصين.‬ ‫أخبرني إذا لم تكن مهيّئًا لهذا.‬ 320 00:15:02,480 --> 00:15:04,360 ‫اتفقنا يا "ستيفان"؟‬ 321 00:15:05,600 --> 00:15:06,560 ‫هل تسمعني؟‬ 322 00:15:08,920 --> 00:15:11,680 ‫- مرحبًا يا قريبي.‬ ‫- ماذا تفعل؟ هل توفّر عملًا لـ"لامين"؟‬ 323 00:15:13,240 --> 00:15:14,360 ‫هل جُننت؟‬ 324 00:15:14,960 --> 00:15:18,360 ‫كم مرة قلت لك‬ ‫ألّا تتحدث عن هذا هنا؟ هل جُننت؟‬ 325 00:15:18,440 --> 00:15:21,240 ‫يدرس دورة تدريبية ويجب أن ينهيها. أرجوك.‬ 326 00:15:21,320 --> 00:15:23,200 ‫- أنا جادّ.‬ ‫- حسنًا. هيا.‬ 327 00:15:24,080 --> 00:15:25,640 ‫ألق التحية على عمك يا "جبريل".‬ 328 00:15:25,720 --> 00:15:27,800 ‫مرحبًا يا "جبريل". كيف حالك؟‬ 329 00:15:29,360 --> 00:15:33,200 ‫- لا أريد أن يعمل معك.‬ ‫- "لامين" لا يختلف عن الآخرين يا صاح.‬ 330 00:15:33,280 --> 00:15:35,280 ‫يحتاج إلى توفير الطعام.‬ 331 00:15:35,360 --> 00:15:36,440 ‫مستحيل. إنه مختلف.‬ 332 00:15:36,520 --> 00:15:39,320 ‫أنا و"ماريون" نفعل‬ ‫كلّ ما في وسعنا من أجله منذ أعوام.‬ 333 00:15:41,000 --> 00:15:43,520 ‫حسنًا. سأدفع له اليوم‬ ‫وسأرسله إلى حال سبيله.‬ 334 00:15:43,600 --> 00:15:44,800 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 335 00:15:44,880 --> 00:15:45,720 ‫شكرًا يا صاح.‬ 336 00:15:45,800 --> 00:15:48,840 ‫سنبدأ بحقن الهرمونات‬ ‫لمدة عشرة أيام إلى 12 يومًا،‬ 337 00:15:48,920 --> 00:15:52,600 ‫وبعدها سنجمع بويضاتك ومنيّ زوجك.‬ 338 00:15:53,120 --> 00:15:56,560 ‫أو… هل لديك شخص؟ هل أنت متزوجة؟‬ 339 00:15:57,080 --> 00:16:00,280 ‫- على حد علمي، نعم.‬ ‫- وصلت. هل فاتني شيء؟‬ 340 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنت الرجل الذي ظهر على التلفاز.‬ 341 00:16:06,240 --> 00:16:07,080 ‫التلفاز.‬ 342 00:16:07,600 --> 00:16:08,920 ‫- إنه أنت.‬ ‫- أجل.‬ 343 00:16:09,000 --> 00:16:11,080 ‫عرّفت "أندري" حده.‬ 344 00:16:11,840 --> 00:16:13,040 ‫سأنتخبك.‬ 345 00:16:13,120 --> 00:16:15,000 ‫لا، لن يترشح لأي منصب.‬ 346 00:16:15,080 --> 00:16:17,200 ‫لا يستطيع الالتزام بموعد حتى.‬ 347 00:16:17,280 --> 00:16:20,920 ‫واجهت مشكلة طارئة. سأخبرك لاحقًا.‬ ‫سأكون معك قلبًا وقالبًا. صدّقيني.‬ 348 00:16:21,480 --> 00:16:23,040 ‫سأكون معك يا عزيزتي. لا تقلقي.‬ 349 00:16:23,560 --> 00:16:24,400 ‫هل أنت متأكد؟‬ 350 00:16:25,080 --> 00:16:27,000 ‫- نعم.‬ ‫- هل تعرف ما يتضمّنه هذا؟‬ 351 00:16:28,480 --> 00:16:30,560 ‫سيتعين عليّ أن أُحقن بهرمونات.‬ 352 00:16:30,640 --> 00:16:32,800 ‫ستكون الحقن مؤلمة بالتأكيد.‬ 353 00:16:33,480 --> 00:16:36,920 ‫- سيتعين عليك تقديم بعض…‬ ‫- بعض المنيّ.‬ 354 00:16:37,000 --> 00:16:38,960 ‫- المنيّ.‬ ‫- عجبًا.‬ 355 00:16:39,040 --> 00:16:41,600 ‫سيتعين عليك تذوّقه لتتأكد من أنه صالح.‬ 356 00:16:41,680 --> 00:16:42,720 ‫- لذا…‬ ‫- ماذا؟‬ 357 00:16:43,360 --> 00:16:45,440 ‫لا بأس. لا تخجل.‬ 358 00:16:45,520 --> 00:16:49,880 ‫ستضع القليل على شفتيك كأنه أحمر شفاه.‬ 359 00:16:49,960 --> 00:16:52,200 ‫لتعرف فقط إذا كانت تُوجد أي نكهة فيه.‬ 360 00:16:52,280 --> 00:16:54,680 ‫إذا كان هذا يزعجك فضعه على يديك.‬ 361 00:16:54,760 --> 00:16:55,960 ‫- كحليب الرضاعة.‬ ‫- أجل.‬ 362 00:16:57,640 --> 00:17:00,760 ‫الأمر ليس غريبًا جدًا. يفعل الجميع هذا. ليس…‬ 363 00:17:05,720 --> 00:17:09,520 ‫سأعترف بأنني تذوقته من قبل. أعترف بهذا.‬ 364 00:17:13,240 --> 00:17:17,280 ‫أربعة بالمئة ليست بالأمر الجلل.‬ ‫قد تحصل أمي عليها إن ترشّحت للرئاسة.‬ 365 00:17:17,360 --> 00:17:19,840 ‫أجل، لكنه أخذ الأربعة بالمئة منك.‬ 366 00:17:20,720 --> 00:17:22,040 ‫- أعرف.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 367 00:17:23,600 --> 00:17:25,440 ‫إنه موجود منذ 15 عامًا!‬ 368 00:17:25,920 --> 00:17:28,960 ‫أنا من وفّر له هذه الوظيفة! أنا!‬ 369 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 ‫لأدرجته بين مسجّلي الخطر‬ ‫لو كنت لا أزال في "الشؤون الداخلية".‬ 370 00:17:34,320 --> 00:17:36,520 ‫- "بلي" لا يشكّل أي مشكلة.‬ ‫- أجل.‬ 371 00:17:36,600 --> 00:17:38,680 ‫نعرفه جيدًا. إنه مجرد ثرثار.‬ 372 00:17:38,760 --> 00:17:41,240 ‫لذا ادعه إلى اجتماعك وسيُسوّى الأمر.‬ 373 00:17:41,320 --> 00:17:42,840 ‫- دون شك.‬ ‫- لا نواجه مشكلة.‬ 374 00:17:42,920 --> 00:17:44,520 ‫لن نخسر أصوات التنوع.‬ 375 00:17:45,560 --> 00:17:48,040 ‫تغضبني بحديثك عن التنوع!‬ 376 00:17:48,120 --> 00:17:50,160 ‫نتحدث عن التنوع في كلّ مكان!‬ 377 00:17:50,240 --> 00:17:51,480 ‫في ملصقاتي وبياني.‬ 378 00:17:52,000 --> 00:17:54,160 ‫سينتهي بي المطاف على الفراش مع التنوع!‬ 379 00:17:54,720 --> 00:17:56,760 ‫أقدّم لهم الكثير ويبصقون عليّ في المقابل.‬ 380 00:17:56,840 --> 00:18:00,880 ‫لا أطلب سوى الامتنان.‬ ‫ربما أمثّل جناح اليسار، لكن تُوجد حدود.‬ 381 00:18:00,960 --> 00:18:03,520 ‫- أتريد قضاء الصباح كلّه في هذا الحديث؟‬ ‫- لا.‬ 382 00:18:03,600 --> 00:18:05,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكنني أردت…‬ 383 00:18:05,880 --> 00:18:09,160 ‫اذهب والتق به وأرضه ببعض الحلوى‬ ‫وسينتهي الأمر. يمكننا المضي قدمًا.‬ 384 00:18:09,720 --> 00:18:11,120 ‫علينا مناقشة موضوعات أخرى.‬ 385 00:18:11,200 --> 00:18:13,280 ‫- صحيح، بياني.‬ ‫- أجل.‬ 386 00:18:13,880 --> 00:18:16,320 ‫يصوّت الناخبين للبيانات، لكنهم على الأرجح‬ 387 00:18:16,920 --> 00:18:18,640 ‫يصوّتون لهيئة ووجه المرشّح.‬ 388 00:18:19,240 --> 00:18:20,960 ‫انظر إلى وجهه. فرصي جيدة.‬ 389 00:18:21,440 --> 00:18:24,280 ‫أجل، لكن لديه أسلوبًا مميزًا.‬ ‫إنه مختلف، بينما أنت…‬ 390 00:18:25,680 --> 00:18:26,520 ‫أنا ماذا؟‬ 391 00:18:27,640 --> 00:18:28,520 ‫سنعمل على هذا.‬ 392 00:18:30,800 --> 00:18:31,720 ‫إلى اللقاء.‬ 393 00:18:40,040 --> 00:18:43,160 ‫- سقط "إبراهيم" من دراجته النارية.‬ ‫- حقًا؟ هل سقط؟‬ 394 00:18:44,000 --> 00:18:45,520 ‫- صدّقني.‬ ‫- إنه أخرق.‬ 395 00:18:46,320 --> 00:18:48,360 ‫أجل. مهلًا، هذا… أجل.‬ 396 00:19:00,840 --> 00:19:01,680 ‫كيف حالك؟‬ 397 00:19:03,600 --> 00:19:05,840 ‫ألقت الشرطة القبض على "لامين" يا "ستيفان".‬ 398 00:19:05,920 --> 00:19:07,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- قُبض عليه.‬ 399 00:19:07,720 --> 00:19:09,200 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 400 00:19:09,280 --> 00:19:10,160 ‫بئسًا.‬ 401 00:19:11,120 --> 00:19:12,360 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- سنرافقك.‬ 402 00:19:12,440 --> 00:19:13,320 ‫ارحلا الآن.‬ 403 00:19:13,880 --> 00:19:15,160 ‫أخبرتك مرارًا وتكرارًا.‬ 404 00:19:15,240 --> 00:19:17,800 ‫ظروف والديه معقّدة.‬ ‫أنا المسؤول عنه في مركز الشباب.‬ 405 00:19:17,880 --> 00:19:22,920 ‫إذا لم تكن أحد والديه أو وصيًا عليه‬ ‫فلن أسمح له بالذهاب معك. انتهى النقاش.‬ 406 00:19:23,000 --> 00:19:24,520 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- كيف أساعدك؟‬ 407 00:19:24,600 --> 00:19:26,640 ‫لن أرحل من دون "لامين".‬ 408 00:19:26,720 --> 00:19:29,000 ‫سيُطرد إذا تغيّب يومًا آخر عن التدريب.‬ 409 00:19:29,080 --> 00:19:32,320 ‫أنا مواطن غاضب من سلوكك.‬ 410 00:19:32,400 --> 00:19:35,480 ‫أريد التحدث إلى النقيب. الآن! انتصرت عليّ!‬ 411 00:19:37,360 --> 00:19:39,280 ‫هل تتحدث إليّ بهذا الأسلوب؟‬ 412 00:19:39,880 --> 00:19:40,720 ‫معذرةً؟‬ 413 00:19:45,720 --> 00:19:48,600 ‫ستسوء الأوضاع إذا انتهكتم حقوق موكّلي.‬ 414 00:19:48,680 --> 00:19:52,760 ‫يحق لأي محتجز هنا‬ ‫أن يلتقي بمحام على انفراد.‬ 415 00:19:52,840 --> 00:19:56,200 ‫هذا ما تنص عليه‬ ‫المادة 1-63 من قانون الإجراءات الجنائية.‬ 416 00:19:57,160 --> 00:19:59,160 ‫أتريدون أن أشكوكم إلى "الشؤون الداخلية"؟‬ 417 00:19:59,960 --> 00:20:02,840 ‫- طاب مساؤك. شكرًا.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 418 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 ‫سأخرجك أنت والفتى. لا تقلق.‬ 419 00:20:06,480 --> 00:20:07,320 ‫و…‬ 420 00:20:08,280 --> 00:20:10,720 ‫بصراحة، من الرائع أنك هنا.‬ 421 00:20:10,800 --> 00:20:12,080 ‫تشبه "مانديلا". رائع.‬ 422 00:20:12,160 --> 00:20:13,800 ‫ما علاقة "مانديلا" بهذا؟‬ 423 00:20:13,880 --> 00:20:15,960 ‫"مانديلا" أسود وأنت أيضًا أسود.‬ 424 00:20:16,040 --> 00:20:19,240 ‫اُعتقل 27 عامًا. أنت اُعتقلت لساعتين أو أقلّ.‬ 425 00:20:20,080 --> 00:20:22,720 ‫اقتربت جدًا. ساعة و40… ساعة ونصف فقط.‬ 426 00:20:22,800 --> 00:20:26,360 ‫أنت في السجن على أي حال.‬ ‫هذا يجعلك ضمن المعتقلين السياسيين.‬ 427 00:20:26,440 --> 00:20:28,400 ‫أنت مثله! علينا الاستفادة من هذا.‬ 428 00:20:28,480 --> 00:20:30,920 ‫سأحدث ضجة في الحي وأتصل بالصحافة.‬ 429 00:20:31,000 --> 00:20:34,400 ‫بمجرد أن تخرج من هنا، ستعلن ترشّحك للرئاسة.‬ 430 00:20:34,480 --> 00:20:35,600 ‫لا!‬ 431 00:20:35,680 --> 00:20:38,640 ‫قلت لا. لا أريد هذا. لديّ وظيفة.‬ 432 00:20:39,240 --> 00:20:41,360 ‫أنا وزوجتي نريد إنجاب طفل. توقّف!‬ 433 00:20:41,440 --> 00:20:44,080 ‫أي عالم تريد أن تتركه لابنك؟‬ 434 00:20:44,920 --> 00:20:48,120 ‫عالم يُقضى فيه عليه إذا خرج عن السرب؟‬ 435 00:20:48,200 --> 00:20:51,120 ‫عالم يُسجن فيه لمجرد أنه أسود؟‬ 436 00:20:51,200 --> 00:20:52,240 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 437 00:20:52,320 --> 00:20:55,000 ‫لسنا أدنى منزلةً،‬ ‫لكن كلّ الأنهار تصبّ في البحار.‬ 438 00:20:56,200 --> 00:20:57,520 ‫هل تحدثت الكريولية؟‬ 439 00:20:58,440 --> 00:21:00,880 ‫اقتباس من "فرانتز فانون"‬ ‫عندما سافر إلى الجزائر‬ 440 00:21:00,960 --> 00:21:03,040 ‫لتدريب الشباب على الثورة الفرنسية.‬ 441 00:21:03,120 --> 00:21:04,960 ‫هل كان الجزائريون يتحدثون الكريولية؟‬ 442 00:21:05,040 --> 00:21:08,560 ‫ألقى خطبه فيما بعد بالفرنسية،‬ ‫لكن في البداية… لا تبال!‬ 443 00:21:10,080 --> 00:21:12,080 ‫ماذا ينقص العالم في هذه الأيام؟‬ 444 00:21:13,400 --> 00:21:16,240 ‫الأمل. كيف يتولد الأمل؟‬ 445 00:21:16,320 --> 00:21:17,240 ‫من شرارة.‬ 446 00:21:17,880 --> 00:21:19,360 ‫وهذه الشرارة‬ 447 00:21:20,680 --> 00:21:21,640 ‫يمكن أن تكون أنت.‬ 448 00:21:25,160 --> 00:21:26,920 ‫وربما لا! لا ندري.‬ 449 00:21:28,880 --> 00:21:31,840 ‫وهذا هو المشوّق في الأمر برأيي، صحيح؟‬ 450 00:21:33,640 --> 00:21:34,480 ‫سأخرجك.‬ 451 00:21:43,120 --> 00:21:47,640 ‫أطلقوا سراح "ستيفان بلي"!‬ 452 00:21:50,200 --> 00:21:54,000 ‫أطلقوا سراح "ستيفان بلي"!‬ 453 00:21:54,080 --> 00:21:58,000 ‫أطلقوا سراح "ستيفان بلي"!‬ 454 00:21:58,080 --> 00:22:02,280 ‫أطلقوا سراح "ستيفان بلي"!‬ 455 00:22:02,360 --> 00:22:05,040 ‫- ليرحل الجميع رجاءً.‬ ‫- ها نحن أولاء!‬ 456 00:22:05,120 --> 00:22:07,120 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- بحقك.‬ 457 00:22:07,200 --> 00:22:08,760 ‫لا عدالة، لا سلام.‬ 458 00:22:08,840 --> 00:22:13,000 ‫أطلقوا سراح "ستيفان بلي"!‬ 459 00:22:16,640 --> 00:22:18,920 ‫لن نرحل من هنا قبل أن تطلقوا سراحه.‬ 460 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 ‫لا بأس، أطلقوا عليهم الغاز.‬ 461 00:22:20,960 --> 00:22:22,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- أطلق عليهم الغاز.‬ 462 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 ‫لا!‬ 463 00:22:26,000 --> 00:22:27,280 ‫سيطلق علينا الغاز!‬ 464 00:22:27,360 --> 00:22:28,600 ‫سيطلقون علينا الغاز!‬ 465 00:22:34,360 --> 00:22:40,600 ‫"قسم الشرطة"‬ 466 00:23:05,760 --> 00:23:07,320 ‫لقد خرج! يا "ستيفان"!‬ 467 00:23:08,800 --> 00:23:09,640 ‫يا "ستيفان"!‬ 468 00:23:11,560 --> 00:23:12,440 ‫بئسًا.‬ 469 00:23:15,240 --> 00:23:16,320 ‫أظننت أن الأمر انتهى؟‬ 470 00:23:18,640 --> 00:23:19,760 ‫ما رأيك؟‬ 471 00:23:21,320 --> 00:23:24,120 ‫لطالما أخبرتني بأن تكون أحلامي كبيرة.‬ 472 00:23:26,080 --> 00:23:27,040 ‫و…‬ 473 00:23:28,840 --> 00:23:31,080 ‫أظن أن تكون رئيسًا حلم كبير جدًا.‬ 474 00:23:36,400 --> 00:23:38,840 ‫لن تكون الرئيس أبدًا.‬ 475 00:23:39,960 --> 00:23:42,200 ‫نحن في "فرنسا" ولسنا في "أمريكا".‬ 476 00:23:42,720 --> 00:23:44,880 ‫يحبون السود إذا كانوا مضحكين،‬ 477 00:23:44,960 --> 00:23:48,360 ‫أو إذا فازوا لهم بكأس العالم،‬ ‫أو إذا كانوا مبشّرين بالإنجيل.‬ 478 00:23:48,440 --> 00:23:49,280 ‫حسنًا.‬ 479 00:23:49,360 --> 00:23:52,520 ‫لست مضحكًا ولا أرقص ولا أبشّر بالإنجيل.‬ 480 00:23:52,600 --> 00:23:54,280 ‫لا أكترث لمنصب الرئيس.‬ 481 00:23:54,360 --> 00:23:56,240 ‫أريد تسليط الضوء على الناس الحقيقيين.‬ 482 00:23:56,320 --> 00:23:58,800 ‫من ينخرطون في معترك الحياة ببساطة.‬ 483 00:23:58,880 --> 00:23:59,920 ‫الناس أمثالنا.‬ 484 00:24:00,440 --> 00:24:04,000 ‫لكن لا يمكنني فعل هذا من دونك.‬ ‫"مانديلا" لا يعني شيئًا من دون "ويني".‬ 485 00:24:07,280 --> 00:24:08,400 ‫هل أزعجكن؟‬ 486 00:24:13,520 --> 00:24:15,240 ‫هل تعرف أنهما تطلّقا في النهاية؟‬ 487 00:24:16,360 --> 00:24:17,320 ‫حقًا؟‬ 488 00:24:18,040 --> 00:24:19,320 ‫- لم تكن تعرف.‬ ‫- بلى.‬ 489 00:24:19,400 --> 00:24:20,680 ‫كنت أعرف بالتأكيد.‬ 490 00:24:20,760 --> 00:24:23,320 ‫- نحن أقوى منهما.‬ ‫- أقوى من "مانديلا"؟‬ 491 00:24:23,400 --> 00:24:24,560 ‫معك، أنا أقوى منه.‬ 492 00:24:40,440 --> 00:24:41,280 ‫حسنًا.‬ 493 00:24:41,800 --> 00:24:43,480 ‫سأكون معك، لكن لا تتركني وحدي.‬ 494 00:24:43,560 --> 00:24:44,760 ‫ستحضر كلّ جلسات الحقن.‬ 495 00:24:46,200 --> 00:24:47,400 ‫لا أحب الحقن.‬ 496 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 ‫ستحضر كلّ لقاءات طبيبة النساء. لا تتأخر.‬ 497 00:24:50,160 --> 00:24:51,120 ‫اتفقنا.‬ 498 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 ‫وأهم شيء من فضلك،‬ 499 00:24:54,000 --> 00:24:55,280 ‫لا تكن سياسيًا.‬ 500 00:24:55,360 --> 00:24:56,200 ‫أنا؟‬ 501 00:24:56,760 --> 00:24:57,800 ‫- أنت.‬ ‫- أنا؟‬ 502 00:24:57,880 --> 00:24:58,760 ‫- أنت.‬ ‫- أنا؟‬ 503 00:24:58,840 --> 00:24:59,680 ‫أنت.‬ 504 00:25:00,360 --> 00:25:01,200 ‫"ستيفان بلي".‬ 505 00:25:07,560 --> 00:25:08,400 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 506 00:25:08,480 --> 00:25:14,360 ‫أتيت اليوم لأخبركم بأنني سأرشّح‬ ‫نفسي لرئاسة "الجمهورية الفرنسية"!‬ 507 00:25:14,440 --> 00:25:15,720 ‫رائع!‬ 508 00:25:15,800 --> 00:25:16,760 ‫أجل!‬ 509 00:25:18,800 --> 00:25:21,960 ‫ربما من الجنون‬ ‫أن يترشّح شخص من الحي للرئاسة،‬ 510 00:25:22,040 --> 00:25:26,400 ‫لكنني أرى الأكثر جنونًا‬ ‫أن 70 بالمئة من الشعب الفرنسي لا يصوّتون.‬ 511 00:25:27,000 --> 00:25:30,160 ‫حتى وإن كنا نمتلك القوة‬ ‫لمدة يوم كلّ خمسة أعوام.‬ 512 00:25:30,240 --> 00:25:33,520 ‫لكنني أريد أن نمتلك‬ ‫القوة لمدة 365 في العام.‬ 513 00:25:33,600 --> 00:25:36,440 ‫أجل!‬ 514 00:25:37,480 --> 00:25:39,480 ‫يعرفني الناس هنا. أنا مسؤول شباب.‬ 515 00:25:40,280 --> 00:25:44,360 ‫ما أفعله من أجل الشباب‬ ‫أريد تطبيقه على نطاق البلاد.‬ 516 00:25:44,440 --> 00:25:46,040 ‫أجل!‬ 517 00:25:49,960 --> 00:25:52,320 ‫مشكلة هذه الانتخابات الحقيقية هي…‬ 518 00:25:52,400 --> 00:25:55,200 ‫- كيف حالك يا سيد "دوراندو"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 519 00:25:55,280 --> 00:25:56,320 ‫هل تشاهد التلفاز؟‬ 520 00:25:57,280 --> 00:26:00,160 ‫لا يعرفون أي شيء‬ ‫عن الرعاية الصحية أو إعالات الأسر.‬ 521 00:26:00,240 --> 00:26:01,800 ‫لا يعرفون معنى غياب الأب‬ 522 00:26:01,880 --> 00:26:03,880 ‫أو ألّا يملك المرء مسكنًا.‬ 523 00:26:03,960 --> 00:26:05,920 ‫بدأ أحدث متدرّبي حملته.‬ 524 00:26:06,000 --> 00:26:08,640 ‫ألق نظرة. أظن أنه سيبلي بلاءً رائعًا.‬ 525 00:26:08,720 --> 00:26:10,520 ‫سمعت. ماذا تريد؟‬ 526 00:26:11,240 --> 00:26:13,400 ‫ماذا عن استبعاد "أندري" عن الجولة الثانية؟‬ 527 00:26:14,520 --> 00:26:15,360 ‫كيف؟‬ 528 00:26:16,480 --> 00:26:18,520 ‫ساعدني على إيجاد رعاة لمرشّحي.‬ 529 00:26:18,600 --> 00:26:22,440 ‫سيحظى مرشّحي بسبعة أو ثمانية بالمئة‬ ‫وهكذا سنشتت أصوات اليساريين.‬ 530 00:26:22,520 --> 00:26:25,320 ‫لن يجتاز "أندري" وسيُخلى لك الطريق.‬ 531 00:26:26,840 --> 00:26:28,840 ‫- ماذا تريد في المقابل؟‬ ‫- "بوفيه".‬ 532 00:26:29,800 --> 00:26:32,760 ‫- منصب رئيس الأركان.‬ ‫- فقط؟ أنت جريء.‬ 533 00:26:32,840 --> 00:26:33,760 ‫هل أنت مهتم بعرضي؟‬ 534 00:26:36,640 --> 00:26:39,080 ‫- سأبحث عن رعاة لحملتك. إلى اللقاء.‬ ‫- اتفقنا.‬ 535 00:26:45,880 --> 00:26:49,280 ‫أريد أن أثبت أنه يمكن أن يكون المرء أسود‬ 536 00:26:49,360 --> 00:26:51,440 ‫ومن المشاريع ولا يرتدي بدلة،‬ 537 00:26:51,520 --> 00:26:52,880 ‫ويظل محبًا لـ"فرنسا".‬ 538 00:26:54,480 --> 00:26:57,160 ‫لأن "فرنسا" ملكنا! إنها ملك للجميع!‬ 539 00:27:00,280 --> 00:27:03,600 ‫"بلي" رئيسًا للبلاد!‬ 540 00:27:03,680 --> 00:27:06,560 ‫"بلي" رئيسًا للبلاد! هذا رائع.‬ 541 00:27:06,640 --> 00:27:11,960 ‫"بلي" رئيسًا للبلاد!‬ 542 00:27:38,160 --> 00:27:39,920 ‫"(أودي بي)، (بلطجية الدولة)‬ 543 00:27:40,000 --> 00:27:43,040 ‫بلطجية الدولة، 2005 - 2006‬ 544 00:27:43,120 --> 00:27:44,880 ‫عام النجاح‬ 545 00:27:47,000 --> 00:27:48,280 ‫هل تفهمون؟‬ 546 00:27:49,280 --> 00:27:51,640 ‫أيتها العاهرة القذرة(ماريان)!‬ 547 00:27:51,720 --> 00:27:54,360 ‫حدّقي إليّ عندما تدمّرين أسلافي‬ 548 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 ‫أيتها العاهرة القذرة(ماريان)!‬ 549 00:27:57,000 --> 00:27:59,400 ‫تعالي والعقي قضيبي واذهبي وضاجعي أمك‬ 550 00:27:59,480 --> 00:28:01,920 ‫تعالي وعانقيني‬ ‫أيتها الساقطة القذرة(ماريان)‬ 551 00:28:02,000 --> 00:28:04,280 ‫حدّثيني عن (الجمهورية) وسينتصب قضيبي‬ 552 00:28:04,360 --> 00:28:07,040 ‫حان وقت المضاجعة‬ ‫أيتها العاهرة القذرة(ماريان)‬ 553 00:28:07,120 --> 00:28:08,280 ‫أزرق وأبيض وأحمر‬ 554 00:28:08,360 --> 00:28:09,640 ‫يجب أن يحدث تغيير‬ 555 00:28:09,720 --> 00:28:11,880 ‫أزرق وأبيض وهراء…"‬ 556 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "…نشيدهم الوطني القذر‬ 557 00:28:14,600 --> 00:28:17,880 ‫- لن أغنّي…"‬ ‫- إذا أخرجت الكلمات عن سياقها…‬ 558 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 ‫"(أودي بي) على الإيقاع، اعتداء نصّي‬ 559 00:28:20,040 --> 00:28:22,440 ‫أيتها العاهرة القذرة(ماريان)!‬ 560 00:28:22,520 --> 00:28:25,080 ‫حدّقي إليّ عندما تدمّرين أسلافي‬ 561 00:28:25,160 --> 00:28:27,640 ‫أيتها العاهرة القذرة(ماريان)!‬ 562 00:28:27,720 --> 00:28:30,160 ‫تعالي والعقي قضيبي واذهبي وضاجعي أمك‬ 563 00:28:30,240 --> 00:28:32,600 ‫أيتها العاهرة القذرة(ماريان)!‬ 564 00:28:32,680 --> 00:28:35,240 ‫حدّقي إليّ عندما تدمّرين أسلافي‬ 565 00:28:35,320 --> 00:28:37,840 ‫أيتها العاهرة القذرة(ماريان)!‬ 566 00:28:37,920 --> 00:28:40,400 ‫تعالي والعقي قضيبي واذهبي وضاجعي أمك‬ 567 00:28:40,480 --> 00:28:42,840 ‫تعالي وعانقيني‬ ‫أيتها الساقطة القذرة(ماريان)‬ 568 00:28:42,920 --> 00:28:45,480 ‫حدّثيني عن (الجمهورية) وسينتصب قضيبي‬ 569 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 ‫حان وقت المضاجعة‬ ‫أيتها العاهرة القذرة(ماريان)‬ 570 00:28:48,200 --> 00:28:49,280 ‫أزرق وأبيض وأحمر‬ 571 00:28:49,360 --> 00:28:50,600 ‫يجب أن يحدث تغيير‬ 572 00:28:50,680 --> 00:28:51,960 ‫أزرق وأبيض وهراء‬ 573 00:28:52,040 --> 00:28:53,040 ‫يجب أن ينتهي‬ 574 00:28:53,120 --> 00:28:55,600 ‫لن أغنّي نشيدهم الوطني اللعين‬ 575 00:28:55,680 --> 00:28:58,280 ‫لست مثليًا لعينًا‬ 576 00:28:58,360 --> 00:28:59,800 ‫(أودي بي) على الإيقاع‬ 577 00:28:59,880 --> 00:29:00,960 ‫اعتداء نصّي"‬ 578 00:29:43,200 --> 00:29:46,200 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬