1 00:00:09,680 --> 00:00:11,480 Son las 7:59 p. m. 2 00:00:11,560 --> 00:00:12,720 Dentro de unos segundos, 3 00:00:12,800 --> 00:00:16,120 conoceremos a los candidatos para la segunda vuelta. 4 00:00:17,120 --> 00:00:19,000 Cinco, cuatro, 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,640 tres, dos, uno… 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,920 Stéphane Blé y Corinne Douanier pasarán 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,440 a la segunda vuelta de las elecciones presidenciales. 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,160 Gane quien gane, será un evento único. 9 00:00:32,240 --> 00:00:36,320 Francia tendrá su primer presidente negro 10 00:00:36,400 --> 00:00:38,600 o su primera presidenta mujer. 11 00:00:39,640 --> 00:00:43,920 Serás el primer presidente de color de la República Francesa. 12 00:00:46,800 --> 00:00:47,880 TRES MESES ANTES 13 00:00:47,960 --> 00:00:51,800 Hoy en 7/9 tenemos un programa especial de desayuno presidencial 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,800 con el favorito de las encuestas. 15 00:00:54,880 --> 00:00:59,480 Éric Andréï, buen día. Su propuesta para Francia… 16 00:00:59,560 --> 00:01:02,120 Como la torre de Pisa, la mía apesta a pis. 17 00:01:02,200 --> 00:01:04,840 Con mi cabello rizado, parecía un prepucio. 18 00:01:04,920 --> 00:01:07,760 Son todos illuminati, pregunta a Mimie Mathy. 19 00:01:07,840 --> 00:01:10,720 De pequeño no era un tonto, lo juro por Namek… 20 00:01:11,200 --> 00:01:13,920 Entraste con los malditos zapatos puestos. 21 00:01:14,000 --> 00:01:17,840 - Un segundo. Lo siento. Tengo prisa. - ¿Por qué arrojas cosas? 22 00:01:17,920 --> 00:01:19,080 Debo ir al salón. 23 00:01:19,160 --> 00:01:21,880 Recuerda ir a la ginecóloga mañana a las 2 p. m. 24 00:01:21,960 --> 00:01:25,000 ¿Que lo recuerde? Claro que iré. 25 00:01:27,040 --> 00:01:29,240 La primera consulta por la FIV. 26 00:01:29,320 --> 00:01:30,160 ¡No llegues tarde! 27 00:01:31,240 --> 00:01:33,840 Yo vegetaré hasta tarde, perdido en Vegeta. 28 00:01:33,920 --> 00:01:36,680 9-3 es la calle, te la pueden dar. 29 00:01:39,040 --> 00:01:42,040 CAMPAÑA OFICIAL ELECCIÓN PRESIDENCIAL, PRIMERA VUELTA 30 00:01:46,960 --> 00:01:48,160 El planeta se muere. 31 00:01:48,240 --> 00:01:52,120 Sus asesinos son los hombres. No hablo de la humanidad en general. 32 00:01:52,200 --> 00:01:55,600 Me refiero a los hombres con su pene, su falo, su pija. 33 00:01:55,680 --> 00:01:58,760 Sus pelotas, sus bolas, sus huevos. 34 00:01:58,840 --> 00:02:01,920 ¿Sigo? Su sociedad patriarcal está cavando nuestras tumbas. 35 00:02:02,000 --> 00:02:03,760 Está exagerando. 36 00:02:03,840 --> 00:02:05,480 No, no estoy exagerando. 37 00:02:05,560 --> 00:02:07,800 - Hablo de nuestra supervivencia. - Vaya. 38 00:02:07,880 --> 00:02:10,480 El 10 de abril, elige al ecofeminismo. 39 00:02:10,560 --> 00:02:11,480 Compatriotas. 40 00:02:11,560 --> 00:02:15,240 Todo está subiendo. Los precios, el desempleo, la pobreza. 41 00:02:15,320 --> 00:02:17,200 ¡Hasta la temperatura! 42 00:02:17,280 --> 00:02:18,840 La solución es obvia. 43 00:02:20,520 --> 00:02:22,760 - Los árabes deben irse a casa. - Vaya. 44 00:02:22,840 --> 00:02:26,000 Gente de Francia, el 10 de abril, que ya no les pasen por encima. 45 00:02:26,080 --> 00:02:28,360 - Los franceses son como yo. - No, él no. 46 00:02:28,440 --> 00:02:29,600 Son generosos, 47 00:02:30,320 --> 00:02:32,840 solidarios, hospitalarios, valientes. 48 00:02:32,920 --> 00:02:35,200 Pero también están cansados, agotados, 49 00:02:35,280 --> 00:02:39,000 derrotados por una clase política desconectada de la realidad. 50 00:02:39,080 --> 00:02:40,480 ¿Cómo puedo ayudarlos? 51 00:02:40,560 --> 00:02:41,680 He tomado medidas. 52 00:02:41,760 --> 00:02:44,960 He invertido mucho en nuestros jóvenes. 53 00:02:45,040 --> 00:02:46,560 ¡Recortaste los presupuestos! 54 00:02:46,640 --> 00:02:48,840 El 10 de abril, voten "sí". 55 00:02:48,920 --> 00:02:50,160 Sí a esta Francia valiente. 56 00:02:50,240 --> 00:02:52,760 Sí a esta Francia emprendedora y solidaria. 57 00:02:52,840 --> 00:02:54,360 Sí a esta Francia justa. 58 00:02:54,440 --> 00:02:56,640 "Una Francia justa". ¡Payaso! 59 00:02:56,720 --> 00:03:00,280 Dice que invirtió. ¿En qué invertiste? ¿De qué hablas? 60 00:03:04,040 --> 00:03:06,640 REPRESENT 61 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 ¡DERECHO AL FRENTE! VERDE PARA TODOS 62 00:03:11,320 --> 00:03:12,960 Pásenla, no sean tacaños. 63 00:03:15,800 --> 00:03:18,040 ¿Vieron cómo la controlé? 64 00:03:18,120 --> 00:03:19,880 - ¿Cómo estás? - Todo bien. 65 00:03:19,960 --> 00:03:22,120 Con esa cabezota. No has llamado. 66 00:03:22,200 --> 00:03:24,640 - Te llamaré, tranquila. - Sí… ¿En qué andarás? 67 00:03:25,320 --> 00:03:26,560 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 68 00:03:26,640 --> 00:03:29,000 Lo del viaje de los niños estuvo mal. 69 00:03:29,080 --> 00:03:31,400 - ¿Qué? - Ibrahim lo esperaba ansioso. 70 00:03:31,480 --> 00:03:34,520 - Cancelaste todo. - No lo hice yo, fue él. 71 00:03:34,600 --> 00:03:36,480 - ¿Qué? - Recortó el presupuesto. 72 00:03:36,560 --> 00:03:39,760 - Cerró el centro comunitario. - ¿Qué hacemos ahora? 73 00:03:39,840 --> 00:03:41,160 Debemos votar. Es todo. 74 00:03:41,240 --> 00:03:43,040 - Sí, pero… - ¡No a él! 75 00:03:43,120 --> 00:03:45,560 - ¡Ni para presidente ni para alcalde! - ¡Nunca! 76 00:03:45,640 --> 00:03:46,480 - Bien. - Jamás. 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,320 - Que tengas buen día. - Cuídate. 78 00:03:48,400 --> 00:03:49,240 - Claro. - Sí. 79 00:03:49,880 --> 00:03:52,320 ¡El trabajador de la juventud llegó tarde! 80 00:03:52,400 --> 00:03:53,560 ¡Arriba! ¿Qué hacen? 81 00:03:55,640 --> 00:03:57,320 ¿Qué tal? ¿Todo tranquilo? 82 00:03:57,960 --> 00:04:00,160 Se nota que no te lavas la ropa. 83 00:04:02,440 --> 00:04:04,760 Coman algo y luego salgan de aquí. 84 00:04:06,920 --> 00:04:08,960 Lamine, come y ve a tu capacitación. 85 00:04:09,040 --> 00:04:10,880 No importa, dejé el curso. 86 00:04:10,960 --> 00:04:13,160 - Me tenían cansado. - ¿En serio? 87 00:04:13,240 --> 00:04:16,480 Todos me miraban mal, como si nunca hubieran visto a un negro. 88 00:04:18,960 --> 00:04:20,520 Me está sacando de quicio. 89 00:04:21,960 --> 00:04:23,200 ¿Qué haces? 90 00:04:24,120 --> 00:04:26,000 - Stéphane, basta. - Sí, hola. 91 00:04:27,480 --> 00:04:30,440 ¿Señora Sandalgian? Habla Stéphane Blé, el monitor de Lamine. 92 00:04:30,520 --> 00:04:33,520 Tuvo un problema menor, pero está en camino. 93 00:04:33,600 --> 00:04:34,920 Deja de hacer eso. 94 00:04:35,000 --> 00:04:36,160 ¿Por qué llega tarde? 95 00:04:36,840 --> 00:04:41,920 Porque su padre falleció, por desgracia. 96 00:04:42,600 --> 00:04:46,440 Sí, falleció su padre. En la cultura africana, es una tragedia. 97 00:04:47,360 --> 00:04:49,800 ¿En Occidente también? Sí, lo sé. 98 00:04:49,880 --> 00:04:53,880 Le prometo que no volverá a pasar. 99 00:04:55,240 --> 00:04:58,080 Su padre no morirá dos veces. 100 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 ¿Me entiende? 101 00:05:00,520 --> 00:05:02,560 Lo siento, no es gracioso. 102 00:05:02,640 --> 00:05:03,800 Y yo… 103 00:05:03,880 --> 00:05:06,240 - Irá enseguida. Gracias. - No puedes hacer eso. 104 00:05:06,320 --> 00:05:08,080 - Come y ve. - ¿Stéphane? 105 00:05:08,160 --> 00:05:10,080 - ¿Qué es este jugo? - ¿En serio? 106 00:05:10,160 --> 00:05:11,400 ¿Hablas en serio? 107 00:05:12,120 --> 00:05:13,760 Yo no voy a estar siempre. 108 00:05:13,840 --> 00:05:17,080 Aprende a cuidarte solo. ¿Cuando tu papá estuvo en prisión? 109 00:05:17,160 --> 00:05:18,800 Te cuidaste solo, ¿no? 110 00:05:19,440 --> 00:05:20,440 ¿Prisión? 111 00:05:20,520 --> 00:05:23,520 - Le dijeron que estaba en el ejército. - Está en el ejército. 112 00:05:23,600 --> 00:05:25,440 Sí, en el ejército. Haciendo flexiones. 113 00:05:25,520 --> 00:05:26,880 ¿Por qué dices prisión? 114 00:05:26,960 --> 00:05:31,240 Cuando digo prisión, me refiero a la prisión de la mente. ¿Me entienden? 115 00:05:31,320 --> 00:05:32,920 La prisión es mental. 116 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Vengan. Andréï está alardeando afuera. 117 00:05:35,080 --> 00:05:36,760 - ¿Qué? - El patético alcalde. 118 00:05:46,360 --> 00:05:50,320 ELECCIÓN PRESIDENCIAL: ANDRÉÏ HACE CAMPAÑA EN LA CALLE 119 00:05:50,400 --> 00:05:53,320 Es el favorito a tres meses de las elecciones. 120 00:05:53,400 --> 00:05:56,240 Todos lo atacan. La izquierda dice que es de derecha. 121 00:05:56,320 --> 00:05:57,200 Hola, señora. 122 00:05:57,280 --> 00:06:01,120 Sí. La izquierda dice que soy de derecha y la derecha dice que soy de izquierda. 123 00:06:01,200 --> 00:06:03,400 Eso no significa nada. Les explicaré. 124 00:06:03,480 --> 00:06:07,360 Yo ofrezco una nueva izquierda. Una izquierda moderna. 125 00:06:07,440 --> 00:06:11,080 Una izquierda que no tema arremangarse y ponerse a trabajar. 126 00:06:11,160 --> 00:06:12,920 Ese es mi mensaje para la gente. 127 00:06:13,000 --> 00:06:15,800 ¿Qué? 128 00:06:15,880 --> 00:06:17,520 Soy bilingüe. ¿Le sorprende? 129 00:06:18,720 --> 00:06:21,640 ¡Stéphane! ¿Cómo está, señor? No lo reconocí. 130 00:06:21,720 --> 00:06:24,640 Stéphane trabaja en el centro juvenil. Hace un gran trabajo. 131 00:06:24,720 --> 00:06:26,480 Basta de tonterías, ¿sí? 132 00:06:26,560 --> 00:06:28,240 Sabes muy bien qué queremos. 133 00:06:28,320 --> 00:06:29,400 - Sí. - Respeto. 134 00:06:29,480 --> 00:06:31,880 Que dónde nacimos no nos perjudique. 135 00:06:31,960 --> 00:06:33,560 Eso es lo que queremos. 136 00:06:33,640 --> 00:06:36,560 - Claro. - ¡Nosotros también! ¡Queremos lo mismo! 137 00:06:36,640 --> 00:06:40,880 Entiendo. Tiene razón. Yo quiero lo mismo, como dijo ella. 138 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 Más aún porque soy de aquí. Soy del barrio. 139 00:06:43,840 --> 00:06:46,600 La república me ha dado todo. Quiero retribuirle. 140 00:06:46,680 --> 00:06:48,640 ¿O quitarle? 141 00:06:50,000 --> 00:06:51,080 Vamos. Tenemos prisa. 142 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 En cinco años, lo único que hiciste fue 143 00:06:54,040 --> 00:06:57,680 reducir a la mitad el presupuesto para viviendas sociales y asociaciones, 144 00:06:57,760 --> 00:07:00,080 y triplicar el gasto en cámaras de seguridad. 145 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 No… Le diré una cosa. 146 00:07:02,040 --> 00:07:04,720 - Primero, no me trates de "usted". - Bien. 147 00:07:04,800 --> 00:07:06,560 Nos conocemos desde hace 15 años. 148 00:07:06,640 --> 00:07:09,120 Ya deja el espectáculo para las cámaras… 149 00:07:09,200 --> 00:07:11,800 Tienes razón, Stéphane. 150 00:07:11,880 --> 00:07:13,760 Tampoco me faltes el respeto. 151 00:07:13,840 --> 00:07:16,680 - Sí, respeta a la gente. - Escúchenme. 152 00:07:16,760 --> 00:07:22,400 Si gano, promoveré los oficios. 153 00:07:22,480 --> 00:07:24,840 - Claro, aprender oficios. - Eso necesitamos. 154 00:07:24,920 --> 00:07:27,600 Ser médico, abogado, ingeniero, ¿no es para nosotros? 155 00:07:27,680 --> 00:07:30,160 - Trabajamos en las cocinas. - No hay nada que agregar. 156 00:07:30,240 --> 00:07:32,280 - Así es. - Pónganse el delantal. 157 00:07:32,360 --> 00:07:35,200 Stéphane, una cosa por vez. 158 00:07:35,280 --> 00:07:36,960 Vayamos de a poco. 159 00:07:37,040 --> 00:07:41,040 No conozco a nadie aquí que no esté listo para arremangarse. 160 00:07:41,120 --> 00:07:43,520 - Pero dicho eso… - Así es, ni uno. 161 00:07:43,600 --> 00:07:46,120 ¿Para qué arremangarte si igual te pasan por encima? 162 00:07:46,200 --> 00:07:49,320 - ¡Sí! - ¡Es un maestro! 163 00:07:49,400 --> 00:07:51,840 - Bien dicho. - Espera. 164 00:07:51,920 --> 00:07:54,600 ¿Quieres un eslogan de campaña? Yo tengo uno. 165 00:07:54,680 --> 00:07:57,080 Estoy ansioso por oírlo. Te escucho. 166 00:07:57,160 --> 00:07:59,560 "Libertad, igualdad, fraternidad". 167 00:07:59,640 --> 00:08:02,200 ¡Sí! 168 00:08:10,040 --> 00:08:13,280 Vamos. Qué bien, tenemos prisa. Muchas gracias. 169 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 ¿Quieres perder tu empleo? 170 00:08:17,960 --> 00:08:19,720 Mejor que tengas hijos 171 00:08:19,800 --> 00:08:22,000 y no que quedes como un tonto. 172 00:08:22,080 --> 00:08:23,000 ¿Cómo va eso? 173 00:08:24,080 --> 00:08:27,080 ¿Sabes cuántos nietos tiene Jeanette? Once. 174 00:08:27,160 --> 00:08:28,960 - Doce. - Amén. 175 00:08:29,040 --> 00:08:30,080 ¡Di "amén"! 176 00:08:30,760 --> 00:08:32,840 - Amén. - Doce nietos. 177 00:08:32,920 --> 00:08:33,800 Y yo, ninguno. 178 00:08:34,840 --> 00:08:36,480 De hecho, Marion y yo… 179 00:08:36,560 --> 00:08:38,120 Estamos en eso. No es fácil. 180 00:08:38,200 --> 00:08:41,080 Estamos haciendo todo, lo juro. Es que… 181 00:08:41,160 --> 00:08:42,920 ¿No la deseas? 182 00:08:43,000 --> 00:08:46,160 Sí, engordó un poco. Pero igual es una mujer hermosa. 183 00:08:46,240 --> 00:08:49,240 - ¡Mamá! - A tu padre, que en paz descanse… 184 00:08:49,320 --> 00:08:50,880 - No murió. - Debería. 185 00:08:51,920 --> 00:08:54,720 - …a veces le costaba izar la vela. - Vaya. 186 00:08:54,800 --> 00:08:57,040 - Puedes hablar conmigo. - Sí. 187 00:08:57,120 --> 00:09:00,160 Tener un hijo es mucha presión. 188 00:09:00,760 --> 00:09:02,480 Económicamente, tampoco es fácil. 189 00:09:02,560 --> 00:09:04,800 Debo pagar el préstamo para el salón… 190 00:09:04,880 --> 00:09:07,320 Yo hablo de un hijo, y ella, de un préstamo. 191 00:09:07,400 --> 00:09:09,080 Las mujeres de Benín son así. 192 00:09:10,080 --> 00:09:12,000 Es de Senegal, no de Benín. 193 00:09:12,080 --> 00:09:15,200 En Togo, Benín, todo eso, les encanta el dinero. 194 00:09:15,280 --> 00:09:16,120 ¿Perdón? 195 00:09:17,120 --> 00:09:18,840 Mamá, ¿quién es ella? 196 00:09:20,080 --> 00:09:22,040 Jeanette. Una amiga de la iglesia. 197 00:09:22,760 --> 00:09:24,240 Su esposo es un hombre malo. 198 00:09:25,320 --> 00:09:28,400 Se quedará en tu casa. No tengo lugar aquí. 199 00:09:29,320 --> 00:09:34,560 Simone, eso no será posible. En la habitación, estamos haciendo… 200 00:09:34,640 --> 00:09:37,000 ¿Cómo se llama, Stéphane? ¿Stéphane? 201 00:09:37,080 --> 00:09:39,720 - Tú estabas con eso. - Espera. 202 00:09:39,800 --> 00:09:44,720 No conozco a nadie aquí que no esté listo para arremangarse. 203 00:09:44,800 --> 00:09:47,320 ¿Para qué arremangarte si igual te pasan por encima? 204 00:09:47,400 --> 00:09:50,360 Stéphane Blé trabaja con jóvenes en un proyecto de viviendas. 205 00:09:50,440 --> 00:09:53,440 No tuvo miedo de poner a Éric Andréï contra las cuerdas. 206 00:09:53,520 --> 00:09:57,160 Es la pesadilla de cualquier candidato durante una campaña. 207 00:09:57,240 --> 00:10:00,280 Que un desconocido aparezca y arruine una visita. 208 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Pero ya no es un desconocido. 209 00:10:02,320 --> 00:10:05,120 Los medios ya hicieron su trabajo. La llaman Blemanía. 210 00:10:05,200 --> 00:10:09,000 Es tendencia en Twitter. Tiene buenos remates. 211 00:10:09,080 --> 00:10:12,080 Por diversión, le pedimos a una encuestadora 212 00:10:12,160 --> 00:10:15,920 que lo analizara en el contexto de las elecciones presidenciales. 213 00:10:16,000 --> 00:10:18,400 Si se postula, ¿cómo crees que le iría? 214 00:10:18,480 --> 00:10:20,600 - No sé, ¿sacaría 1%? - No, 4 %. 215 00:10:20,680 --> 00:10:23,280 ¿4 % tras dos minutos en televisión? 216 00:10:23,360 --> 00:10:26,920 Sí. Trasladado al electorado, son dos millones de personas. 217 00:10:27,000 --> 00:10:28,520 ¿Dos millones? 218 00:10:29,200 --> 00:10:32,560 ¿Ves la suerte que tienes de estar con mi hijo? ¡Dos millones! 219 00:10:41,520 --> 00:10:42,760 - Steph, ¿viste esto? - Sí. 220 00:10:44,200 --> 00:10:46,240 No puedo creerlo. Eres famoso. 221 00:10:46,320 --> 00:10:47,600 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 222 00:10:47,680 --> 00:10:49,880 Ayer te vimos en TV con el alcalde. 223 00:10:49,960 --> 00:10:52,600 - Gracias. - Fue genial. Adiós. 224 00:10:52,680 --> 00:10:54,800 - Lo del alcalde fue una locura. - Sí. 225 00:10:54,880 --> 00:10:56,120 - Bien hecho. - Gracias. 226 00:10:57,800 --> 00:10:58,880 ¡Stéphane! 227 00:10:58,960 --> 00:11:00,080 ¡Señor Blé! 228 00:11:00,880 --> 00:11:02,480 ¿Se postulará para alcalde? 229 00:11:02,560 --> 00:11:04,640 ¿Qué opina de la secularidad? 230 00:11:05,480 --> 00:11:07,480 ¿Se postulará contra Andréï? 231 00:11:07,560 --> 00:11:09,160 Solo soy un ciudadano 232 00:11:09,240 --> 00:11:11,600 harto de las promesas cada cinco años, 233 00:11:11,680 --> 00:11:13,840 que luego son ignoradas. 234 00:11:13,920 --> 00:11:16,440 - ¿Les respondí? - No más preguntas. 235 00:11:17,160 --> 00:11:20,880 No más preguntas. Muchas gracias. 236 00:11:21,680 --> 00:11:22,560 Vamos. 237 00:11:23,040 --> 00:11:24,000 ¿Quién eres? 238 00:11:24,080 --> 00:11:27,720 William Crozon. Jefe de campaña del Partido Socialista durante 15 años. 239 00:11:28,320 --> 00:11:30,880 Ayudé a la elección de buenas personas. 240 00:11:31,480 --> 00:11:34,920 Y de otras repugnantes. Pero la política es mi vida. 241 00:11:35,000 --> 00:11:37,480 Y tú, amigo mío, tienes algo. 242 00:11:38,640 --> 00:11:39,720 Entre tú y yo, 243 00:11:39,800 --> 00:11:43,680 ¿no estás harto de que estos políticos blancos nos usen? 244 00:11:43,760 --> 00:11:45,840 ¡Nadie representa a tipos como nosotros! 245 00:11:46,640 --> 00:11:47,640 ¿Eres negro? 246 00:11:48,240 --> 00:11:50,480 Pareces turco. 247 00:11:50,560 --> 00:11:54,040 Acabas de arabizar, no, de islamizar 248 00:11:54,640 --> 00:11:56,640 al sobrino bisnieto de Aimé Césaire. 249 00:11:56,720 --> 00:11:57,800 - No es nada. - ¿No? 250 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 El inventor de la negritud. 251 00:11:59,240 --> 00:12:00,600 - Sí, lo conozco. - Sí. 252 00:12:04,680 --> 00:12:07,360 Más allá de los dientes, es genial. 253 00:12:07,440 --> 00:12:09,160 - ¿Estuviste preso? - No. 254 00:12:09,240 --> 00:12:10,720 - ¿Estás casado? - Sí. 255 00:12:10,800 --> 00:12:12,280 Genial. ¿Tienes hijos? 256 00:12:12,360 --> 00:12:14,320 - No. - Debes tener muchos. 257 00:12:14,400 --> 00:12:15,560 ¿Eres gay? 258 00:12:15,640 --> 00:12:18,920 ¿Qué te pasa? ¿Estás loco o qué? 259 00:12:20,960 --> 00:12:22,240 ¿Te molesta eso? 260 00:12:22,320 --> 00:12:25,000 Puedes decirme. Soy del barrio. Los conozco. 261 00:12:25,080 --> 00:12:27,920 No. No me gusta lo que insinúas. 262 00:12:28,000 --> 00:12:31,720 La gente del barrio evolucionó. No es como tú piensas. 263 00:12:31,800 --> 00:12:36,400 De hecho, en mi cuadra, hay una familia con dos hermanos, los dos homosexuales. 264 00:12:36,960 --> 00:12:39,880 - Y, además, son árabes. - Vaya. ¿Y? 265 00:12:41,600 --> 00:12:43,080 En la misma familia… 266 00:12:44,160 --> 00:12:45,120 Bueno. ¿Y? 267 00:12:46,560 --> 00:12:48,440 Son dos. Los dos. 268 00:12:52,000 --> 00:12:54,760 - Estuve mal. - Tienes que cambiar eso, ¿sí? 269 00:12:54,840 --> 00:12:57,760 Olvida esas ideas repugnantes. Tienes credibilidad. 270 00:12:57,840 --> 00:12:59,680 Eres genial. Tienes algo. 271 00:12:59,760 --> 00:13:01,320 Yo tengo cerebro. Estrategia. 272 00:13:01,400 --> 00:13:03,680 - Yo también tengo cerebro. - Un poco más pequeño. 273 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 Pero escúchame. Juntos, 274 00:13:06,360 --> 00:13:09,040 podemos ser los dos negros en el gobierno. 275 00:13:09,120 --> 00:13:11,840 Los nuevos Barack y Michelle. 276 00:13:11,920 --> 00:13:14,120 Detente ahí. 277 00:13:15,560 --> 00:13:17,640 ¿Quién es Barack y quién es Michelle? 278 00:13:18,160 --> 00:13:19,440 Vamos, elabora. 279 00:13:19,920 --> 00:13:22,360 Tienes un problema con eso. Qué locura. 280 00:13:22,440 --> 00:13:23,960 No quiero algo contigo. 281 00:13:24,040 --> 00:13:27,840 Quiero convertirte en el próximo presidente de Francia. 282 00:13:27,920 --> 00:13:30,280 - Ya no me dedico a la política. - ¿Lo hacías? 283 00:13:30,360 --> 00:13:32,560 Antes, con mi banda, Gánsteres del Estado. 284 00:13:32,640 --> 00:13:33,840 Estábamos comprometidos. 285 00:13:33,920 --> 00:13:36,960 - Ya lo dejé atrás. Se acabó. - No lo creo. 286 00:13:37,520 --> 00:13:40,720 El tipo que enfrentó a Andréï aún tiene esa ira en él. 287 00:13:40,800 --> 00:13:43,240 Me sacó de quicio con su discurso. 288 00:13:43,320 --> 00:13:46,280 - Las soluciones vienen de abajo. - Exacto. Tienes razón. 289 00:13:46,360 --> 00:13:50,280 Las soluciones vienen de abajo. Como los ríos van hacia el mar. 290 00:13:50,880 --> 00:13:54,200 No somos inferiores. Tienen que representar a todos. 291 00:13:55,640 --> 00:13:59,480 Es creole. Soy de las Antillas. A veces aflora cuando me enojo. 292 00:13:59,560 --> 00:14:02,400 - No olvides los territorios de ultramar. - Claro que no. 293 00:14:02,480 --> 00:14:03,760 - Jamás. - ¡Resiste! 294 00:14:04,680 --> 00:14:06,400 Sé fuerte, baila. 295 00:14:07,680 --> 00:14:10,600 Haremos grandes cosas juntos. Puedo verlo. 296 00:14:10,680 --> 00:14:13,200 Tú representas al barrio, a la gente negra. 297 00:14:13,280 --> 00:14:16,360 Representas al pueblo francés oprimido, a los que no tienen voz. 298 00:14:16,440 --> 00:14:18,280 A la periferia. Yo soy de Sarcelles. 299 00:14:18,360 --> 00:14:19,520 - ¿Sarcelles? - Sí. 300 00:14:19,600 --> 00:14:21,200 ¿Conoces a C-Murder? 301 00:14:22,800 --> 00:14:24,040 - ¿Sí? - ¡Son de mi barrio! 302 00:14:24,120 --> 00:14:25,320 ¿Qué parte de Sarcelles? 303 00:14:27,320 --> 00:14:30,080 ¡Junto a C-Murder y todo eso! Estábamos… 304 00:14:30,160 --> 00:14:32,240 ¿Qué vecindario? 305 00:14:32,320 --> 00:14:36,800 Tartier. Tartlet… ¿Te suena "Tartlet"? 306 00:14:37,800 --> 00:14:39,000 Mierda. 307 00:14:40,040 --> 00:14:41,960 Tienes mi tarjeta, ¿no? 308 00:14:43,760 --> 00:14:45,040 ¡Los Tarterêts! Mierda. 309 00:14:45,800 --> 00:14:46,640 ¿Sí? 310 00:14:46,720 --> 00:14:49,680 ¿Qué diablos haces? ¡Ya estoy en la clínica! 311 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 ¡Llego enseguida! 312 00:14:51,120 --> 00:14:53,120 - ¡Qué fastidio! - No te preocupes. 313 00:14:53,200 --> 00:14:55,120 Debes tomarlo en serio. 314 00:14:56,080 --> 00:14:58,400 Te estoy esperando. No atiendes el teléfono. 315 00:14:58,480 --> 00:15:01,560 Una vida se hace de a dos. ¡Si no quieres, dímelo! 316 00:15:02,320 --> 00:15:04,360 ¿De acuerdo, Stéphane? 317 00:15:05,600 --> 00:15:06,560 ¿Estás? 318 00:15:08,920 --> 00:15:11,400 - Hola, primo. - ¿Le estás dando trabajo a Lamine? 319 00:15:13,160 --> 00:15:14,280 ¿Te volviste loco? 320 00:15:14,880 --> 00:15:18,280 ¿Cuántas veces te dije que no hablaras de eso aquí? ¿Estás loco? 321 00:15:18,360 --> 00:15:21,160 Está haciendo un curso. Tiene que terminarlo. Por favor. 322 00:15:21,240 --> 00:15:23,200 - En serio. - Está bien. Ven. 323 00:15:24,080 --> 00:15:25,640 Djibril, saluda a tu tío. 324 00:15:25,720 --> 00:15:27,800 ¡Hola, Djibril! ¿Cómo estás? 325 00:15:29,360 --> 00:15:33,160 - No quiero que trabaje contigo. - Lamine es igual que los demás. 326 00:15:33,240 --> 00:15:35,280 Necesita comida en su refrigerador. 327 00:15:35,360 --> 00:15:36,360 No. No es así. 328 00:15:36,440 --> 00:15:39,320 Hace años que Marion y yo nos partimos el alma por él. 329 00:15:40,880 --> 00:15:43,480 Bien. Le pagaré el día y lo dejaré ir. 330 00:15:43,560 --> 00:15:44,760 - ¿Está bien? - ¡Sí! 331 00:15:44,840 --> 00:15:45,720 ¡Gracias, hermano! 332 00:15:45,800 --> 00:15:48,760 Serán diez o doce días de inyecciones hormonales. 333 00:15:48,840 --> 00:15:53,040 Luego tomaremos sus ovocitos y el esperma de su esposo. 334 00:15:53,120 --> 00:15:57,000 O su… De su… ¿Hay alguien? ¿Un esposo? 335 00:15:57,080 --> 00:16:00,360 - Por lo que sé, sí. - ¡Llegué! ¿Me perdí de algo? 336 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 - ¿Cómo estás? - Es el de la TV. 337 00:16:06,200 --> 00:16:07,120 ¿El de la TV? 338 00:16:07,600 --> 00:16:08,920 - ¿Es usted? - Sí. 339 00:16:09,000 --> 00:16:10,480 Puso a Andréï en su lugar. 340 00:16:11,320 --> 00:16:13,040 ¡Yo votaría por usted! 341 00:16:13,120 --> 00:16:15,120 ¡No se postulará para nada! 342 00:16:15,200 --> 00:16:17,080 Ni llega a tiempo a una cita. 343 00:16:17,160 --> 00:16:21,320 Tuve una emergencia. Luego te cuento. Estoy aquí al 200 %. Lo prometo. 344 00:16:21,400 --> 00:16:24,400 - Estaré aquí, cariño. No te preocupes. - ¿Seguro? 345 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 - Sí. - ¿Sabes lo que implica esto? 346 00:16:28,480 --> 00:16:30,560 Necesitaré inyectarme hormonas. 347 00:16:30,640 --> 00:16:32,800 Será una gran molestia. Obviamente. 348 00:16:33,400 --> 00:16:36,920 - Tendrás que dar un poco de… - ¡De esperma! 349 00:16:37,000 --> 00:16:38,400 - Esperma. - Vaya. 350 00:16:38,480 --> 00:16:41,600 Tendrás que probarlo para ver que esté fresco. 351 00:16:41,680 --> 00:16:42,680 - Y… - ¿Qué? 352 00:16:43,280 --> 00:16:45,360 Vamos. No seas tan mojigato. 353 00:16:45,440 --> 00:16:49,800 Solo te pones un poco en los labios, como si fuera brillo. 354 00:16:49,880 --> 00:16:52,120 Solo para ver si tiene sabor, es todo. 355 00:16:52,200 --> 00:16:54,680 Si te molesta, lo haces en la mano. 356 00:16:54,760 --> 00:16:55,960 - Como el biberón. - Así. 357 00:16:57,640 --> 00:17:00,760 No es tan ridículo. Todos lo han hecho. No es… 358 00:17:05,600 --> 00:17:09,520 Admito que ya lo probé, sí. Lo admito. 359 00:17:13,240 --> 00:17:17,280 ¿Qué es el 4 %? ¡Mi mamá podría sacar el 4 % si se postulara! 360 00:17:17,360 --> 00:17:19,840 Sí, pero es un 4 % que te quita a ti. 361 00:17:20,640 --> 00:17:21,960 - Lo sé. - Es así. 362 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 ¡Lleva 15 años ahí! 363 00:17:25,800 --> 00:17:28,960 ¡Pensar que yo le conseguí su primer empleo! ¡Yo! 364 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 ¡En el Ministerio del Interior, lo declararía peligroso! 365 00:17:34,280 --> 00:17:36,520 - Blé no importa. - ¡Sí importa! 366 00:17:36,600 --> 00:17:38,720 Lo conocemos. Es un bocón. Nada más. 367 00:17:38,800 --> 00:17:41,240 Así que invítalo a tu reunión y listo. 368 00:17:41,320 --> 00:17:42,840 - Claro que no. - Nos servirá. 369 00:17:42,920 --> 00:17:44,520 Es el voto de la diversidad. 370 00:17:45,680 --> 00:17:47,720 ¡Me molestan tú y tu diversidad! 371 00:17:47,800 --> 00:17:50,160 ¡Metes la diversidad en todos lados! 372 00:17:50,240 --> 00:17:51,840 Mis pósteres, mi manifiesto. 373 00:17:51,920 --> 00:17:54,080 ¡Acabaré en la cama con la diversidad! 374 00:17:54,600 --> 00:17:56,680 ¡Yo solo les doy, y me escupen en la cara! 375 00:17:56,760 --> 00:18:00,840 Solo pido gratitud. ¡Seré de izquierda, pero hay límites! 376 00:18:00,920 --> 00:18:03,480 - ¿Quieres perder la mañana con esto? - No. 377 00:18:03,560 --> 00:18:05,240 - Bien. - Pero necesitaba… 378 00:18:05,320 --> 00:18:08,960 Ve a verlo, endúlzalo un poco y se acabó. Pasamos a otra cosa. 379 00:18:09,040 --> 00:18:11,000 Tenemos asuntos más importantes. 380 00:18:11,080 --> 00:18:13,720 - Sí, mi manifiesto. - Bueno, sí. 381 00:18:13,800 --> 00:18:16,320 La gente vota un manifiesto, pero, más que nada, 382 00:18:16,920 --> 00:18:18,640 una apariencia, una imagen. 383 00:18:19,160 --> 00:18:21,280 Mírale la cara. Tengo posibilidades. 384 00:18:21,360 --> 00:18:24,320 Sí, pero él tiene estilo. Tiene algo. Y tú… 385 00:18:25,600 --> 00:18:28,120 - ¿Yo qué? - Trabajaremos en eso. 386 00:18:30,760 --> 00:18:31,720 Nos vemos. 387 00:18:40,040 --> 00:18:43,280 - Ibrahim se cayó de la moto. - ¿En serio? ¿Lo chocaron? 388 00:18:44,000 --> 00:18:45,600 - Lo juro. - Es un perdedor. 389 00:18:46,320 --> 00:18:48,360 Sí. Hola, soy… Claro. 390 00:19:00,840 --> 00:19:01,680 ¿Todo bien? 391 00:19:03,600 --> 00:19:05,760 La policía atrapó a Lamine. 392 00:19:05,840 --> 00:19:07,160 - ¿Qué? - Lo atraparon. 393 00:19:07,640 --> 00:19:08,800 - ¿Ahora? - ¡Sí! 394 00:19:09,280 --> 00:19:10,160 ¡Mierda! 395 00:19:11,000 --> 00:19:13,240 - ¿Adónde van? Lárguense. - Contigo. 396 00:19:13,760 --> 00:19:15,160 ¡Se lo dije tres veces! 397 00:19:15,240 --> 00:19:17,800 Es complicado con sus padres. ¡Soy su monitor! 398 00:19:17,880 --> 00:19:22,920 Si no es el padre ni el tutor legal, no irá con usted. ¡Se acabó! 399 00:19:23,000 --> 00:19:24,520 - ¿Habla en serio? - ¿Señora? 400 00:19:24,600 --> 00:19:29,000 ¡No me iré sin él! Si falta un día más al curso, lo echarán. 401 00:19:29,080 --> 00:19:32,240 Como ciudadano, me indigna su comportamiento. 402 00:19:32,320 --> 00:19:35,480 Quiero hablar con el capitán. ¡Ahora! Usted gana. 403 00:19:37,360 --> 00:19:39,760 ¿A mí me hablas así? 404 00:19:39,840 --> 00:19:40,720 ¿Cómo dice? 405 00:19:45,520 --> 00:19:48,480 ¡Si violaron los derechos de mi cliente, habrá problemas! 406 00:19:48,560 --> 00:19:52,680 Los detenidos tienen derecho a una reunión confidencial con un abogado. 407 00:19:52,760 --> 00:19:56,200 Artículo 63-1 del Código Procesal Penal. 408 00:19:57,040 --> 00:19:58,920 ¿Qué diría Asuntos Internos? 409 00:19:59,440 --> 00:20:02,840 - Buenas noches. Gracias. - ¿Qué haces aquí? 410 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 Los sacaré de aquí. Tranquilo. 411 00:20:06,480 --> 00:20:07,320 Y… 412 00:20:08,240 --> 00:20:10,680 entre tú y yo, nos ayuda que estés preso. 413 00:20:10,760 --> 00:20:12,080 Muy Mandela. Es genial. 414 00:20:12,160 --> 00:20:13,800 ¿Qué tiene que ver Mandela? 415 00:20:13,880 --> 00:20:16,000 ¿Mandela? Él es negro, tú eres negro. 416 00:20:16,080 --> 00:20:19,240 Estuvo en prisión 27 años. Tú, dos horas. O un poco menos. 417 00:20:20,000 --> 00:20:22,720 Casi. Una hora 40… ¡Una hora y media! Nada más. 418 00:20:22,800 --> 00:20:26,360 Estuviste en la cárcel. Te convierte en un preso político. 419 00:20:26,440 --> 00:20:28,320 ¡Como él! Debemos usar esto. 420 00:20:28,400 --> 00:20:30,840 Agitaré al vecindario. Llamaré a la prensa. 421 00:20:30,920 --> 00:20:34,280 Apenas salgas, anunciarás tu postulación a la presidencia. 422 00:20:34,360 --> 00:20:35,600 ¡No! 423 00:20:35,680 --> 00:20:38,600 Dije que no. ¡No me gusta esto! Tengo un empleo. 424 00:20:39,160 --> 00:20:41,360 Quiero tener un hijo con mi esposa. ¡Basta! 425 00:20:41,440 --> 00:20:44,080 ¿Qué mundo quieres dejarle a tu hijo? 426 00:20:44,800 --> 00:20:48,040 ¿Uno donde, apenas se salga de la raya, lo derribarán? 427 00:20:48,120 --> 00:20:51,120 ¿Un mundo donde lo encierren solo por ser negro? 428 00:20:51,200 --> 00:20:52,160 ¿Eso quieres? 429 00:20:52,320 --> 00:20:55,280 No somos inferiores, pero los ríos van hacia el mar. 430 00:20:56,120 --> 00:20:57,440 ¿Eso es creole? 431 00:20:58,480 --> 00:21:00,840 Lo dijo Frantz Fanon cuando se fue a Argelia 432 00:21:00,920 --> 00:21:03,040 a entrenar hombres para la revolución. 433 00:21:03,120 --> 00:21:04,960 ¿Los argelinos hablaban creole? 434 00:21:05,040 --> 00:21:08,480 Más tarde dio discursos en francés, pero primero… ¡En fin! 435 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 ¿Qué le falta al mundo hoy? 436 00:21:13,320 --> 00:21:16,240 Esperanza. ¿Cómo nace la esperanza? 437 00:21:16,320 --> 00:21:17,240 De una chispa. 438 00:21:17,880 --> 00:21:19,360 Y esa chispa 439 00:21:20,680 --> 00:21:21,640 podrías ser tú. 440 00:21:25,080 --> 00:21:26,920 ¡O tal vez no! No lo sabemos. 441 00:21:28,800 --> 00:21:31,840 Eso es lo interesante. ¿Verdad? 442 00:21:33,640 --> 00:21:34,480 Te sacaré. 443 00:21:43,120 --> 00:21:47,640 ¡Liberen a Stéphane Blé! 444 00:21:47,720 --> 00:21:50,120 ¡Liberen a Stéphane Blé! 445 00:21:50,200 --> 00:21:54,000 ¡Liberen a Stéphane Blé! 446 00:21:54,080 --> 00:21:58,000 ¡Liberen a Stéphane Blé! 447 00:21:58,080 --> 00:22:02,280 ¡Liberen a Stéphane Blé! 448 00:22:02,360 --> 00:22:05,040 - Dispérsense, por favor. - ¡Aquí vamos! 449 00:22:05,120 --> 00:22:07,120 - Sí, claro. - Vamos. 450 00:22:07,200 --> 00:22:08,760 Sin justicia, no hay paz. 451 00:22:08,840 --> 00:22:13,000 ¡Liberen a Stéphane Blé! 452 00:22:16,640 --> 00:22:18,920 Nos quedaremos hasta que lo liberen. 453 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 Bien, gaséenlos. 454 00:22:20,960 --> 00:22:22,880 - ¿Qué? - Gaséenlos. 455 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 ¡No! 456 00:22:26,000 --> 00:22:27,280 ¡Nos va a gasear! 457 00:22:27,360 --> 00:22:28,600 ¡Nos van a gasear! 458 00:22:34,360 --> 00:22:40,600 ESTACIÓN DE POLICÍA 459 00:23:05,760 --> 00:23:07,320 ¡Está saliendo! ¡Stéphane! 460 00:23:08,800 --> 00:23:09,640 ¡Stéphane! 461 00:23:11,440 --> 00:23:12,280 Mierda. 462 00:23:15,240 --> 00:23:16,240 ¿Lo pensaste? 463 00:23:18,640 --> 00:23:19,760 ¿Qué dices? 464 00:23:21,320 --> 00:23:24,120 Siempre me dijiste que soñara en grande. 465 00:23:26,080 --> 00:23:27,040 Y… 466 00:23:28,840 --> 00:23:31,080 ser presidente es algo grande. 467 00:23:36,400 --> 00:23:38,840 ¡Nunca serás presidente! 468 00:23:39,960 --> 00:23:42,200 Esto es Francia, no Estados Unidos. 469 00:23:42,680 --> 00:23:44,880 Aquí les gustan los negros graciosos, 470 00:23:44,960 --> 00:23:46,960 los que ganan la Copa Mundial 471 00:23:47,040 --> 00:23:48,400 o los que hacen góspel. 472 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 Bien. Yo no soy gracioso. 473 00:23:50,520 --> 00:23:52,520 No bailo. No hago góspel. 474 00:23:52,600 --> 00:23:54,280 No quiero ser presidente. 475 00:23:54,360 --> 00:23:56,240 Quiero que el foco sea la gente. 476 00:23:56,320 --> 00:23:59,560 La gente de la vida real. ¡La gente como nosotros! 477 00:24:00,360 --> 00:24:04,000 Pero no puedo hacerlo sin ti. Mandela sin Winnie no es Mandela. 478 00:24:07,280 --> 00:24:08,680 ¿Las molesto? 479 00:24:13,520 --> 00:24:16,680 - ¿Sabes que al final se divorciaron? - ¿Sí? 480 00:24:18,040 --> 00:24:19,320 - No lo sabías. - ¡Sí! 481 00:24:19,400 --> 00:24:20,680 Claro que sí. 482 00:24:20,760 --> 00:24:23,320 - Nosotros somos más fuertes. - ¿Más fuertes que Mandela? 483 00:24:23,400 --> 00:24:24,560 Contigo, lo soy. 484 00:24:40,440 --> 00:24:43,480 Bueno, estoy contigo en esto, pero no me dejes sola. 485 00:24:43,560 --> 00:24:44,760 Me darás las inyecciones. 486 00:24:45,680 --> 00:24:47,200 No me gustan las agujas. 487 00:24:47,280 --> 00:24:50,080 Irás a todas las citas con la obstetra. Puntual. 488 00:24:50,160 --> 00:24:51,000 Sí. 489 00:24:51,080 --> 00:24:53,040 Y sobre todo, por favor, 490 00:24:53,920 --> 00:24:55,280 no te conviertas en político. 491 00:24:55,360 --> 00:24:56,200 ¿Yo? 492 00:24:56,720 --> 00:24:57,760 - Tú. - ¿Yo? 493 00:24:57,840 --> 00:24:58,760 - ¡Tú! - ¿Yo? 494 00:24:58,840 --> 00:24:59,680 ¡Tú! 495 00:25:00,360 --> 00:25:01,200 ¡Stéphane Blé! 496 00:25:07,040 --> 00:25:08,080 Muchas gracias. 497 00:25:08,160 --> 00:25:10,920 ¡Estoy aquí para decirles 498 00:25:11,000 --> 00:25:14,360 que me postularé para presidente de la República Francesa! 499 00:25:14,440 --> 00:25:15,720 ¡Bien hecho! 500 00:25:15,800 --> 00:25:16,760 ¡Eso es! 501 00:25:18,800 --> 00:25:21,960 Es una locura que un tipo del barrio quiera ser presidente. 502 00:25:22,040 --> 00:25:24,000 Pero para mí, lo más loco 503 00:25:24,080 --> 00:25:26,800 es que hoy, el 70 % de los franceses no votan. 504 00:25:26,880 --> 00:25:30,080 ¡Todos tenemos el poder, un día al año, cada cinco años! 505 00:25:30,160 --> 00:25:33,520 Quiero que tengamos ese poder los 365 días del año. 506 00:25:33,600 --> 00:25:36,440 ¡Sí! 507 00:25:37,400 --> 00:25:39,480 Aquí me conocen. Trabajo con los jóvenes. 508 00:25:40,280 --> 00:25:44,360 Quiero hacer a escala nacional lo que hago por los niños del barrio. 509 00:25:44,440 --> 00:25:46,040 ¡Sí! 510 00:25:49,920 --> 00:25:52,320 El verdadero problema con estas elecciones es… 511 00:25:52,400 --> 00:25:55,200 - Señor Durandeau, ¿cómo está? - Bien. 512 00:25:55,280 --> 00:25:56,280 ¿Está mirando? 513 00:25:57,000 --> 00:26:00,160 No conocen la cobertura universal de enfermedad, las asignaciones. 514 00:26:00,240 --> 00:26:01,800 Cómo es crecer sin un papá. 515 00:26:01,880 --> 00:26:03,880 O no tener tu propia habitación. 516 00:26:03,960 --> 00:26:06,400 Mi protegido está empezando su campaña. 517 00:26:06,480 --> 00:26:08,560 Mire. Creo que le irá muy bien. 518 00:26:08,640 --> 00:26:10,520 Me enteré. ¿Qué quieres? 519 00:26:10,600 --> 00:26:13,400 ¿Para que Andréï no llegue a la segunda vuelta? 520 00:26:14,480 --> 00:26:15,320 ¿Cómo lo harías? 521 00:26:16,000 --> 00:26:18,520 Ayúdeme a buscar patrocinadores. 522 00:26:18,600 --> 00:26:22,440 Haré que mi hombre llegue al 7-8 %. Nos ganamos los votos de la izquierda. 523 00:26:22,520 --> 00:26:25,320 Andréï no llegará, y usted tendrá el camino despejado. 524 00:26:26,840 --> 00:26:28,840 - ¿Qué quieres a cambio? - Beauvau. 525 00:26:29,800 --> 00:26:32,760 - Secretario de estado. - ¿Nada más? Qué atrevido. 526 00:26:32,840 --> 00:26:33,760 ¿Le interesa? 527 00:26:36,560 --> 00:26:39,040 - Te buscaré patrocinadores. Hablamos. - Bien. 528 00:26:45,880 --> 00:26:49,280 Quiero demostrar que uno puede ser negro, 529 00:26:49,360 --> 00:26:52,880 vivir en la periferia, no usar traje, e igual amar a Francia. 530 00:26:52,960 --> 00:26:54,400 ¡Sí! 531 00:26:54,480 --> 00:26:57,160 ¡Francia nos pertenece! ¡Francia es de todos! 532 00:27:00,280 --> 00:27:03,600 ¡Blé presidente! 533 00:27:03,680 --> 00:27:06,560 ¡Blé presidente! Qué bien. 534 00:27:12,040 --> 00:27:15,720 ¡Blé presidente! 535 00:27:36,440 --> 00:27:41,440 Audi B, Gánsteres del Estado. 536 00:27:41,520 --> 00:27:44,880 Gánsteres del Estado, 2005 a 2006. Qué gran año. 537 00:27:46,920 --> 00:27:48,280 ¿Lo entendiste? 538 00:27:49,280 --> 00:27:51,640 ¡Marianne, zorra sucia! ¡Marianne, zorra sucia! 539 00:27:51,720 --> 00:27:54,360 Mírame a los ojos si atacas a mis ancestros. 540 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 ¡Marianne, zorra sucia! ¡Marianne, zorra sucia! 541 00:27:57,000 --> 00:27:59,400 Chúpame la verga. Vete a la mierda. 542 00:27:59,480 --> 00:28:01,920 Marianne, perra sucia, ven a abrazarme. 543 00:28:02,000 --> 00:28:04,280 Háblame de la república, me pondrá duro. 544 00:28:04,360 --> 00:28:07,040 Marianne, perra sucia, ya vamos a la cama. 545 00:28:07,120 --> 00:28:09,560 Azul, blanco, rojo, algo debe cambiar. 546 00:28:09,640 --> 00:28:11,880 Azul, blanco, mierda, se tiene que ir. 547 00:28:11,960 --> 00:28:14,560 - ¿Qué es esto? - …su maldita Marsellesa… 548 00:28:14,640 --> 00:28:15,800 No soy un… 549 00:28:15,880 --> 00:28:17,880 Sacado de contexto… 550 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 Audi B es el ritmo, asalto textual. 551 00:28:20,040 --> 00:28:22,440 ¡Marianne, zorra sucia! ¡Marianne, zorra sucia! 552 00:28:22,520 --> 00:28:25,080 Mírame a los ojos si atacas a mis ancestros. 553 00:28:25,160 --> 00:28:27,240 ¡Marianne, zorra sucia! 554 00:28:27,720 --> 00:28:30,160 Chúpame la verga. Vete a la mierda. 555 00:28:30,240 --> 00:28:32,600 ¡Marianne, zorra sucia! 556 00:28:32,680 --> 00:28:35,240 Mírame a los ojos si atacas a mis ancestros. 557 00:28:35,320 --> 00:28:37,840 ¡Marianne, zorra sucia! ¡Marianne, zorra sucia! 558 00:28:37,920 --> 00:28:40,400 Chúpame la verga. Vete a la mierda. 559 00:28:40,480 --> 00:28:42,840 Marianne, perra sucia, ven a abrazarme. 560 00:28:42,920 --> 00:28:45,480 Háblame de la república, me pondrá duro. 561 00:28:45,560 --> 00:28:48,800 Marianne, perra sucia, ya vamos a la cama. 562 00:28:48,880 --> 00:28:50,600 Azul, blanco, rojo, algo debe cambiar. 563 00:28:50,680 --> 00:28:53,040 Azul, blanco, mierda, se tiene que ir. 564 00:28:53,120 --> 00:28:55,600 Nunca cantaré su maldita Marsellesa. 565 00:28:55,680 --> 00:28:58,280 No soy un maldito homosexual. 566 00:28:58,360 --> 00:29:00,960 Audi B es el ritmo, asalto textual. 567 00:29:43,200 --> 00:29:46,200 Subtítulos: Nora G. Glembocki