1
00:00:09,680 --> 00:00:11,480
Son las 7:59 p. m.
2
00:00:11,560 --> 00:00:12,720
Dentro de unos segundos,
3
00:00:12,800 --> 00:00:16,120
conoceremos a los candidatos
para la segunda vuelta.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,000
Cinco, cuatro,
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,640
tres, dos, uno…
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,920
Stéphane Blé y Corinne Douanier pasarán
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,440
a la segunda vuelta
de las elecciones presidenciales.
8
00:00:29,520 --> 00:00:32,160
Gane quien gane, será un evento único.
9
00:00:32,240 --> 00:00:36,320
Francia tendrá su primer presidente negro
10
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
o su primera presidenta mujer.
11
00:00:39,640 --> 00:00:43,920
Serás el primer presidente de color
de la República Francesa.
12
00:00:46,800 --> 00:00:47,880
TRES MESES ANTES
13
00:00:47,960 --> 00:00:51,800
Hoy en 7/9 tenemos un programa especial
de desayuno presidencial
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,800
con el favorito de las encuestas.
15
00:00:54,880 --> 00:00:59,480
Éric Andréï, buen día.
Su propuesta para Francia…
16
00:00:59,560 --> 00:01:02,120
Como la torre de Pisa,
la mía apesta a pis.
17
00:01:02,200 --> 00:01:04,840
Con mi cabello rizado,
parecía un prepucio.
18
00:01:04,920 --> 00:01:07,760
Son todos illuminati,
pregunta a Mimie Mathy.
19
00:01:07,840 --> 00:01:10,720
De pequeño no era un tonto,
lo juro por Namek…
20
00:01:11,200 --> 00:01:13,920
Entraste con los malditos zapatos puestos.
21
00:01:14,000 --> 00:01:17,840
- Un segundo. Lo siento. Tengo prisa.
- ¿Por qué arrojas cosas?
22
00:01:17,920 --> 00:01:19,080
Debo ir al salón.
23
00:01:19,160 --> 00:01:21,880
Recuerda ir a la ginecóloga
mañana a las 2 p. m.
24
00:01:21,960 --> 00:01:25,000
¿Que lo recuerde? Claro que iré.
25
00:01:27,040 --> 00:01:29,240
La primera consulta por la FIV.
26
00:01:29,320 --> 00:01:30,160
¡No llegues tarde!
27
00:01:31,240 --> 00:01:33,840
Yo vegetaré hasta tarde,
perdido en Vegeta.
28
00:01:33,920 --> 00:01:36,680
9-3 es la calle,
te la pueden dar.
29
00:01:39,040 --> 00:01:42,040
CAMPAÑA OFICIAL
ELECCIÓN PRESIDENCIAL, PRIMERA VUELTA
30
00:01:46,960 --> 00:01:48,160
El planeta se muere.
31
00:01:48,240 --> 00:01:52,120
Sus asesinos son los hombres.
No hablo de la humanidad en general.
32
00:01:52,200 --> 00:01:55,600
Me refiero a los hombres
con su pene, su falo, su pija.
33
00:01:55,680 --> 00:01:58,760
Sus pelotas, sus bolas, sus huevos.
34
00:01:58,840 --> 00:02:01,920
¿Sigo? Su sociedad patriarcal
está cavando nuestras tumbas.
35
00:02:02,000 --> 00:02:03,760
Está exagerando.
36
00:02:03,840 --> 00:02:05,480
No, no estoy exagerando.
37
00:02:05,560 --> 00:02:07,800
- Hablo de nuestra supervivencia.
- Vaya.
38
00:02:07,880 --> 00:02:10,480
El 10 de abril, elige al ecofeminismo.
39
00:02:10,560 --> 00:02:11,480
Compatriotas.
40
00:02:11,560 --> 00:02:15,240
Todo está subiendo.
Los precios, el desempleo, la pobreza.
41
00:02:15,320 --> 00:02:17,200
¡Hasta la temperatura!
42
00:02:17,280 --> 00:02:18,840
La solución es obvia.
43
00:02:20,520 --> 00:02:22,760
- Los árabes deben irse a casa.
- Vaya.
44
00:02:22,840 --> 00:02:26,000
Gente de Francia, el 10 de abril,
que ya no les pasen por encima.
45
00:02:26,080 --> 00:02:28,360
- Los franceses son como yo.
- No, él no.
46
00:02:28,440 --> 00:02:29,600
Son generosos,
47
00:02:30,320 --> 00:02:32,840
solidarios, hospitalarios, valientes.
48
00:02:32,920 --> 00:02:35,200
Pero también están cansados, agotados,
49
00:02:35,280 --> 00:02:39,000
derrotados por una clase política
desconectada de la realidad.
50
00:02:39,080 --> 00:02:40,480
¿Cómo puedo ayudarlos?
51
00:02:40,560 --> 00:02:41,680
He tomado medidas.
52
00:02:41,760 --> 00:02:44,960
He invertido mucho en nuestros jóvenes.
53
00:02:45,040 --> 00:02:46,560
¡Recortaste los presupuestos!
54
00:02:46,640 --> 00:02:48,840
El 10 de abril, voten "sí".
55
00:02:48,920 --> 00:02:50,160
Sí a esta Francia valiente.
56
00:02:50,240 --> 00:02:52,760
Sí a esta Francia
emprendedora y solidaria.
57
00:02:52,840 --> 00:02:54,360
Sí a esta Francia justa.
58
00:02:54,440 --> 00:02:56,640
"Una Francia justa". ¡Payaso!
59
00:02:56,720 --> 00:03:00,280
Dice que invirtió.
¿En qué invertiste? ¿De qué hablas?
60
00:03:04,040 --> 00:03:06,640
REPRESENT
61
00:03:06,720 --> 00:03:09,280
¡DERECHO AL FRENTE!
VERDE PARA TODOS
62
00:03:11,320 --> 00:03:12,960
Pásenla, no sean tacaños.
63
00:03:15,800 --> 00:03:18,040
¿Vieron cómo la controlé?
64
00:03:18,120 --> 00:03:19,880
- ¿Cómo estás?
- Todo bien.
65
00:03:19,960 --> 00:03:22,120
Con esa cabezota. No has llamado.
66
00:03:22,200 --> 00:03:24,640
- Te llamaré, tranquila.
- Sí… ¿En qué andarás?
67
00:03:25,320 --> 00:03:26,560
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?
68
00:03:26,640 --> 00:03:29,000
Lo del viaje de los niños estuvo mal.
69
00:03:29,080 --> 00:03:31,400
- ¿Qué?
- Ibrahim lo esperaba ansioso.
70
00:03:31,480 --> 00:03:34,520
- Cancelaste todo.
- No lo hice yo, fue él.
71
00:03:34,600 --> 00:03:36,480
- ¿Qué?
- Recortó el presupuesto.
72
00:03:36,560 --> 00:03:39,760
- Cerró el centro comunitario.
- ¿Qué hacemos ahora?
73
00:03:39,840 --> 00:03:41,160
Debemos votar. Es todo.
74
00:03:41,240 --> 00:03:43,040
- Sí, pero…
- ¡No a él!
75
00:03:43,120 --> 00:03:45,560
- ¡Ni para presidente ni para alcalde!
- ¡Nunca!
76
00:03:45,640 --> 00:03:46,480
- Bien.
- Jamás.
77
00:03:46,560 --> 00:03:48,320
- Que tengas buen día.
- Cuídate.
78
00:03:48,400 --> 00:03:49,240
- Claro.
- Sí.
79
00:03:49,880 --> 00:03:52,320
¡El trabajador de la juventud llegó tarde!
80
00:03:52,400 --> 00:03:53,560
¡Arriba! ¿Qué hacen?
81
00:03:55,640 --> 00:03:57,320
¿Qué tal? ¿Todo tranquilo?
82
00:03:57,960 --> 00:04:00,160
Se nota que no te lavas la ropa.
83
00:04:02,440 --> 00:04:04,760
Coman algo y luego salgan de aquí.
84
00:04:06,920 --> 00:04:08,960
Lamine, come y ve a tu capacitación.
85
00:04:09,040 --> 00:04:10,880
No importa, dejé el curso.
86
00:04:10,960 --> 00:04:13,160
- Me tenían cansado.
- ¿En serio?
87
00:04:13,240 --> 00:04:16,480
Todos me miraban mal,
como si nunca hubieran visto a un negro.
88
00:04:18,960 --> 00:04:20,520
Me está sacando de quicio.
89
00:04:21,960 --> 00:04:23,200
¿Qué haces?
90
00:04:24,120 --> 00:04:26,000
- Stéphane, basta.
- Sí, hola.
91
00:04:27,480 --> 00:04:30,440
¿Señora Sandalgian?
Habla Stéphane Blé, el monitor de Lamine.
92
00:04:30,520 --> 00:04:33,520
Tuvo un problema menor,
pero está en camino.
93
00:04:33,600 --> 00:04:34,920
Deja de hacer eso.
94
00:04:35,000 --> 00:04:36,160
¿Por qué llega tarde?
95
00:04:36,840 --> 00:04:41,920
Porque su padre falleció, por desgracia.
96
00:04:42,600 --> 00:04:46,440
Sí, falleció su padre.
En la cultura africana, es una tragedia.
97
00:04:47,360 --> 00:04:49,800
¿En Occidente también? Sí, lo sé.
98
00:04:49,880 --> 00:04:53,880
Le prometo que no volverá a pasar.
99
00:04:55,240 --> 00:04:58,080
Su padre no morirá dos veces.
100
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
¿Me entiende?
101
00:05:00,520 --> 00:05:02,560
Lo siento, no es gracioso.
102
00:05:02,640 --> 00:05:03,800
Y yo…
103
00:05:03,880 --> 00:05:06,240
- Irá enseguida. Gracias.
- No puedes hacer eso.
104
00:05:06,320 --> 00:05:08,080
- Come y ve.
- ¿Stéphane?
105
00:05:08,160 --> 00:05:10,080
- ¿Qué es este jugo?
- ¿En serio?
106
00:05:10,160 --> 00:05:11,400
¿Hablas en serio?
107
00:05:12,120 --> 00:05:13,760
Yo no voy a estar siempre.
108
00:05:13,840 --> 00:05:17,080
Aprende a cuidarte solo.
¿Cuando tu papá estuvo en prisión?
109
00:05:17,160 --> 00:05:18,800
Te cuidaste solo, ¿no?
110
00:05:19,440 --> 00:05:20,440
¿Prisión?
111
00:05:20,520 --> 00:05:23,520
- Le dijeron que estaba en el ejército.
- Está en el ejército.
112
00:05:23,600 --> 00:05:25,440
Sí, en el ejército. Haciendo flexiones.
113
00:05:25,520 --> 00:05:26,880
¿Por qué dices prisión?
114
00:05:26,960 --> 00:05:31,240
Cuando digo prisión, me refiero
a la prisión de la mente. ¿Me entienden?
115
00:05:31,320 --> 00:05:32,920
La prisión es mental.
116
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Vengan. Andréï está alardeando afuera.
117
00:05:35,080 --> 00:05:36,760
- ¿Qué?
- El patético alcalde.
118
00:05:46,360 --> 00:05:50,320
ELECCIÓN PRESIDENCIAL:
ANDRÉÏ HACE CAMPAÑA EN LA CALLE
119
00:05:50,400 --> 00:05:53,320
Es el favorito a tres meses
de las elecciones.
120
00:05:53,400 --> 00:05:56,240
Todos lo atacan.
La izquierda dice que es de derecha.
121
00:05:56,320 --> 00:05:57,200
Hola, señora.
122
00:05:57,280 --> 00:06:01,120
Sí. La izquierda dice que soy de derecha
y la derecha dice que soy de izquierda.
123
00:06:01,200 --> 00:06:03,400
Eso no significa nada. Les explicaré.
124
00:06:03,480 --> 00:06:07,360
Yo ofrezco una nueva izquierda.
Una izquierda moderna.
125
00:06:07,440 --> 00:06:11,080
Una izquierda que no tema arremangarse
y ponerse a trabajar.
126
00:06:11,160 --> 00:06:12,920
Ese es mi mensaje para la gente.
127
00:06:13,000 --> 00:06:15,800
¿Qué?
128
00:06:15,880 --> 00:06:17,520
Soy bilingüe. ¿Le sorprende?
129
00:06:18,720 --> 00:06:21,640
¡Stéphane! ¿Cómo está, señor?
No lo reconocí.
130
00:06:21,720 --> 00:06:24,640
Stéphane trabaja en el centro juvenil.
Hace un gran trabajo.
131
00:06:24,720 --> 00:06:26,480
Basta de tonterías, ¿sí?
132
00:06:26,560 --> 00:06:28,240
Sabes muy bien qué queremos.
133
00:06:28,320 --> 00:06:29,400
- Sí.
- Respeto.
134
00:06:29,480 --> 00:06:31,880
Que dónde nacimos no nos perjudique.
135
00:06:31,960 --> 00:06:33,560
Eso es lo que queremos.
136
00:06:33,640 --> 00:06:36,560
- Claro.
- ¡Nosotros también! ¡Queremos lo mismo!
137
00:06:36,640 --> 00:06:40,880
Entiendo. Tiene razón.
Yo quiero lo mismo, como dijo ella.
138
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
Más aún porque soy de aquí.
Soy del barrio.
139
00:06:43,840 --> 00:06:46,600
La república me ha dado todo.
Quiero retribuirle.
140
00:06:46,680 --> 00:06:48,640
¿O quitarle?
141
00:06:50,000 --> 00:06:51,080
Vamos. Tenemos prisa.
142
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
En cinco años, lo único que hiciste fue
143
00:06:54,040 --> 00:06:57,680
reducir a la mitad el presupuesto
para viviendas sociales y asociaciones,
144
00:06:57,760 --> 00:07:00,080
y triplicar el gasto
en cámaras de seguridad.
145
00:07:00,160 --> 00:07:01,960
No… Le diré una cosa.
146
00:07:02,040 --> 00:07:04,720
- Primero, no me trates de "usted".
- Bien.
147
00:07:04,800 --> 00:07:06,560
Nos conocemos desde hace 15 años.
148
00:07:06,640 --> 00:07:09,120
Ya deja el espectáculo para las cámaras…
149
00:07:09,200 --> 00:07:11,800
Tienes razón, Stéphane.
150
00:07:11,880 --> 00:07:13,760
Tampoco me faltes el respeto.
151
00:07:13,840 --> 00:07:16,680
- Sí, respeta a la gente.
- Escúchenme.
152
00:07:16,760 --> 00:07:22,400
Si gano, promoveré los oficios.
153
00:07:22,480 --> 00:07:24,840
- Claro, aprender oficios.
- Eso necesitamos.
154
00:07:24,920 --> 00:07:27,600
Ser médico, abogado, ingeniero,
¿no es para nosotros?
155
00:07:27,680 --> 00:07:30,160
- Trabajamos en las cocinas.
- No hay nada que agregar.
156
00:07:30,240 --> 00:07:32,280
- Así es.
- Pónganse el delantal.
157
00:07:32,360 --> 00:07:35,200
Stéphane, una cosa por vez.
158
00:07:35,280 --> 00:07:36,960
Vayamos de a poco.
159
00:07:37,040 --> 00:07:41,040
No conozco a nadie aquí
que no esté listo para arremangarse.
160
00:07:41,120 --> 00:07:43,520
- Pero dicho eso…
- Así es, ni uno.
161
00:07:43,600 --> 00:07:46,120
¿Para qué arremangarte
si igual te pasan por encima?
162
00:07:46,200 --> 00:07:49,320
- ¡Sí!
- ¡Es un maestro!
163
00:07:49,400 --> 00:07:51,840
- Bien dicho.
- Espera.
164
00:07:51,920 --> 00:07:54,600
¿Quieres un eslogan de campaña?
Yo tengo uno.
165
00:07:54,680 --> 00:07:57,080
Estoy ansioso por oírlo. Te escucho.
166
00:07:57,160 --> 00:07:59,560
"Libertad, igualdad, fraternidad".
167
00:07:59,640 --> 00:08:02,200
¡Sí!
168
00:08:10,040 --> 00:08:13,280
Vamos. Qué bien, tenemos prisa.
Muchas gracias.
169
00:08:16,000 --> 00:08:17,880
¿Quieres perder tu empleo?
170
00:08:17,960 --> 00:08:19,720
Mejor que tengas hijos
171
00:08:19,800 --> 00:08:22,000
y no que quedes como un tonto.
172
00:08:22,080 --> 00:08:23,000
¿Cómo va eso?
173
00:08:24,080 --> 00:08:27,080
¿Sabes cuántos nietos
tiene Jeanette? Once.
174
00:08:27,160 --> 00:08:28,960
- Doce.
- Amén.
175
00:08:29,040 --> 00:08:30,080
¡Di "amén"!
176
00:08:30,760 --> 00:08:32,840
- Amén.
- Doce nietos.
177
00:08:32,920 --> 00:08:33,800
Y yo, ninguno.
178
00:08:34,840 --> 00:08:36,480
De hecho, Marion y yo…
179
00:08:36,560 --> 00:08:38,120
Estamos en eso. No es fácil.
180
00:08:38,200 --> 00:08:41,080
Estamos haciendo todo, lo juro. Es que…
181
00:08:41,160 --> 00:08:42,920
¿No la deseas?
182
00:08:43,000 --> 00:08:46,160
Sí, engordó un poco.
Pero igual es una mujer hermosa.
183
00:08:46,240 --> 00:08:49,240
- ¡Mamá!
- A tu padre, que en paz descanse…
184
00:08:49,320 --> 00:08:50,880
- No murió.
- Debería.
185
00:08:51,920 --> 00:08:54,720
- …a veces le costaba izar la vela.
- Vaya.
186
00:08:54,800 --> 00:08:57,040
- Puedes hablar conmigo.
- Sí.
187
00:08:57,120 --> 00:09:00,160
Tener un hijo es mucha presión.
188
00:09:00,760 --> 00:09:02,480
Económicamente, tampoco es fácil.
189
00:09:02,560 --> 00:09:04,800
Debo pagar el préstamo para el salón…
190
00:09:04,880 --> 00:09:07,320
Yo hablo de un hijo,
y ella, de un préstamo.
191
00:09:07,400 --> 00:09:09,080
Las mujeres de Benín son así.
192
00:09:10,080 --> 00:09:12,000
Es de Senegal, no de Benín.
193
00:09:12,080 --> 00:09:15,200
En Togo, Benín, todo eso,
les encanta el dinero.
194
00:09:15,280 --> 00:09:16,120
¿Perdón?
195
00:09:17,120 --> 00:09:18,840
Mamá, ¿quién es ella?
196
00:09:20,080 --> 00:09:22,040
Jeanette. Una amiga de la iglesia.
197
00:09:22,760 --> 00:09:24,240
Su esposo es un hombre malo.
198
00:09:25,320 --> 00:09:28,400
Se quedará en tu casa.
No tengo lugar aquí.
199
00:09:29,320 --> 00:09:34,560
Simone, eso no será posible.
En la habitación, estamos haciendo…
200
00:09:34,640 --> 00:09:37,000
¿Cómo se llama, Stéphane? ¿Stéphane?
201
00:09:37,080 --> 00:09:39,720
- Tú estabas con eso.
- Espera.
202
00:09:39,800 --> 00:09:44,720
No conozco a nadie aquí
que no esté listo para arremangarse.
203
00:09:44,800 --> 00:09:47,320
¿Para qué arremangarte
si igual te pasan por encima?
204
00:09:47,400 --> 00:09:50,360
Stéphane Blé trabaja con jóvenes
en un proyecto de viviendas.
205
00:09:50,440 --> 00:09:53,440
No tuvo miedo de poner a Éric Andréï
contra las cuerdas.
206
00:09:53,520 --> 00:09:57,160
Es la pesadilla de cualquier candidato
durante una campaña.
207
00:09:57,240 --> 00:10:00,280
Que un desconocido aparezca
y arruine una visita.
208
00:10:00,360 --> 00:10:02,240
Pero ya no es un desconocido.
209
00:10:02,320 --> 00:10:05,120
Los medios ya hicieron su trabajo.
La llaman Blemanía.
210
00:10:05,200 --> 00:10:09,000
Es tendencia en Twitter.
Tiene buenos remates.
211
00:10:09,080 --> 00:10:12,080
Por diversión, le pedimos
a una encuestadora
212
00:10:12,160 --> 00:10:15,920
que lo analizara en el contexto
de las elecciones presidenciales.
213
00:10:16,000 --> 00:10:18,400
Si se postula, ¿cómo crees que le iría?
214
00:10:18,480 --> 00:10:20,600
- No sé, ¿sacaría 1%?
- No, 4 %.
215
00:10:20,680 --> 00:10:23,280
¿4 % tras dos minutos en televisión?
216
00:10:23,360 --> 00:10:26,920
Sí. Trasladado al electorado,
son dos millones de personas.
217
00:10:27,000 --> 00:10:28,520
¿Dos millones?
218
00:10:29,200 --> 00:10:32,560
¿Ves la suerte que tienes
de estar con mi hijo? ¡Dos millones!
219
00:10:41,520 --> 00:10:42,760
- Steph, ¿viste esto?
- Sí.
220
00:10:44,200 --> 00:10:46,240
No puedo creerlo. Eres famoso.
221
00:10:46,320 --> 00:10:47,600
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
222
00:10:47,680 --> 00:10:49,880
Ayer te vimos en TV con el alcalde.
223
00:10:49,960 --> 00:10:52,600
- Gracias.
- Fue genial. Adiós.
224
00:10:52,680 --> 00:10:54,800
- Lo del alcalde fue una locura.
- Sí.
225
00:10:54,880 --> 00:10:56,120
- Bien hecho.
- Gracias.
226
00:10:57,800 --> 00:10:58,880
¡Stéphane!
227
00:10:58,960 --> 00:11:00,080
¡Señor Blé!
228
00:11:00,880 --> 00:11:02,480
¿Se postulará para alcalde?
229
00:11:02,560 --> 00:11:04,640
¿Qué opina de la secularidad?
230
00:11:05,480 --> 00:11:07,480
¿Se postulará contra Andréï?
231
00:11:07,560 --> 00:11:09,160
Solo soy un ciudadano
232
00:11:09,240 --> 00:11:11,600
harto de las promesas cada cinco años,
233
00:11:11,680 --> 00:11:13,840
que luego son ignoradas.
234
00:11:13,920 --> 00:11:16,440
- ¿Les respondí?
- No más preguntas.
235
00:11:17,160 --> 00:11:20,880
No más preguntas. Muchas gracias.
236
00:11:21,680 --> 00:11:22,560
Vamos.
237
00:11:23,040 --> 00:11:24,000
¿Quién eres?
238
00:11:24,080 --> 00:11:27,720
William Crozon. Jefe de campaña
del Partido Socialista durante 15 años.
239
00:11:28,320 --> 00:11:30,880
Ayudé a la elección de buenas personas.
240
00:11:31,480 --> 00:11:34,920
Y de otras repugnantes.
Pero la política es mi vida.
241
00:11:35,000 --> 00:11:37,480
Y tú, amigo mío, tienes algo.
242
00:11:38,640 --> 00:11:39,720
Entre tú y yo,
243
00:11:39,800 --> 00:11:43,680
¿no estás harto
de que estos políticos blancos nos usen?
244
00:11:43,760 --> 00:11:45,840
¡Nadie representa a tipos como nosotros!
245
00:11:46,640 --> 00:11:47,640
¿Eres negro?
246
00:11:48,240 --> 00:11:50,480
Pareces turco.
247
00:11:50,560 --> 00:11:54,040
Acabas de arabizar, no, de islamizar
248
00:11:54,640 --> 00:11:56,640
al sobrino bisnieto de Aimé Césaire.
249
00:11:56,720 --> 00:11:57,800
- No es nada.
- ¿No?
250
00:11:57,880 --> 00:11:59,160
El inventor de la negritud.
251
00:11:59,240 --> 00:12:00,600
- Sí, lo conozco.
- Sí.
252
00:12:04,680 --> 00:12:07,360
Más allá de los dientes, es genial.
253
00:12:07,440 --> 00:12:09,160
- ¿Estuviste preso?
- No.
254
00:12:09,240 --> 00:12:10,720
- ¿Estás casado?
- Sí.
255
00:12:10,800 --> 00:12:12,280
Genial. ¿Tienes hijos?
256
00:12:12,360 --> 00:12:14,320
- No.
- Debes tener muchos.
257
00:12:14,400 --> 00:12:15,560
¿Eres gay?
258
00:12:15,640 --> 00:12:18,920
¿Qué te pasa? ¿Estás loco o qué?
259
00:12:20,960 --> 00:12:22,240
¿Te molesta eso?
260
00:12:22,320 --> 00:12:25,000
Puedes decirme.
Soy del barrio. Los conozco.
261
00:12:25,080 --> 00:12:27,920
No. No me gusta lo que insinúas.
262
00:12:28,000 --> 00:12:31,720
La gente del barrio evolucionó.
No es como tú piensas.
263
00:12:31,800 --> 00:12:36,400
De hecho, en mi cuadra, hay una familia
con dos hermanos, los dos homosexuales.
264
00:12:36,960 --> 00:12:39,880
- Y, además, son árabes.
- Vaya. ¿Y?
265
00:12:41,600 --> 00:12:43,080
En la misma familia…
266
00:12:44,160 --> 00:12:45,120
Bueno. ¿Y?
267
00:12:46,560 --> 00:12:48,440
Son dos. Los dos.
268
00:12:52,000 --> 00:12:54,760
- Estuve mal.
- Tienes que cambiar eso, ¿sí?
269
00:12:54,840 --> 00:12:57,760
Olvida esas ideas repugnantes.
Tienes credibilidad.
270
00:12:57,840 --> 00:12:59,680
Eres genial. Tienes algo.
271
00:12:59,760 --> 00:13:01,320
Yo tengo cerebro. Estrategia.
272
00:13:01,400 --> 00:13:03,680
- Yo también tengo cerebro.
- Un poco más pequeño.
273
00:13:03,760 --> 00:13:05,160
Pero escúchame. Juntos,
274
00:13:06,360 --> 00:13:09,040
podemos ser los dos negros en el gobierno.
275
00:13:09,120 --> 00:13:11,840
Los nuevos Barack y Michelle.
276
00:13:11,920 --> 00:13:14,120
Detente ahí.
277
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
¿Quién es Barack y quién es Michelle?
278
00:13:18,160 --> 00:13:19,440
Vamos, elabora.
279
00:13:19,920 --> 00:13:22,360
Tienes un problema con eso. Qué locura.
280
00:13:22,440 --> 00:13:23,960
No quiero algo contigo.
281
00:13:24,040 --> 00:13:27,840
Quiero convertirte
en el próximo presidente de Francia.
282
00:13:27,920 --> 00:13:30,280
- Ya no me dedico a la política.
- ¿Lo hacías?
283
00:13:30,360 --> 00:13:32,560
Antes, con mi banda, Gánsteres del Estado.
284
00:13:32,640 --> 00:13:33,840
Estábamos comprometidos.
285
00:13:33,920 --> 00:13:36,960
- Ya lo dejé atrás. Se acabó.
- No lo creo.
286
00:13:37,520 --> 00:13:40,720
El tipo que enfrentó a Andréï
aún tiene esa ira en él.
287
00:13:40,800 --> 00:13:43,240
Me sacó de quicio con su discurso.
288
00:13:43,320 --> 00:13:46,280
- Las soluciones vienen de abajo.
- Exacto. Tienes razón.
289
00:13:46,360 --> 00:13:50,280
Las soluciones vienen de abajo.
Como los ríos van hacia el mar.
290
00:13:50,880 --> 00:13:54,200
No somos inferiores.
Tienen que representar a todos.
291
00:13:55,640 --> 00:13:59,480
Es creole. Soy de las Antillas.
A veces aflora cuando me enojo.
292
00:13:59,560 --> 00:14:02,400
- No olvides los territorios de ultramar.
- Claro que no.
293
00:14:02,480 --> 00:14:03,760
- Jamás.
- ¡Resiste!
294
00:14:04,680 --> 00:14:06,400
Sé fuerte, baila.
295
00:14:07,680 --> 00:14:10,600
Haremos grandes cosas juntos. Puedo verlo.
296
00:14:10,680 --> 00:14:13,200
Tú representas al barrio,
a la gente negra.
297
00:14:13,280 --> 00:14:16,360
Representas al pueblo francés oprimido,
a los que no tienen voz.
298
00:14:16,440 --> 00:14:18,280
A la periferia. Yo soy de Sarcelles.
299
00:14:18,360 --> 00:14:19,520
- ¿Sarcelles?
- Sí.
300
00:14:19,600 --> 00:14:21,200
¿Conoces a C-Murder?
301
00:14:22,800 --> 00:14:24,040
- ¿Sí?
- ¡Son de mi barrio!
302
00:14:24,120 --> 00:14:25,320
¿Qué parte de Sarcelles?
303
00:14:27,320 --> 00:14:30,080
¡Junto a C-Murder y todo eso! Estábamos…
304
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
¿Qué vecindario?
305
00:14:32,320 --> 00:14:36,800
Tartier. Tartlet… ¿Te suena "Tartlet"?
306
00:14:37,800 --> 00:14:39,000
Mierda.
307
00:14:40,040 --> 00:14:41,960
Tienes mi tarjeta, ¿no?
308
00:14:43,760 --> 00:14:45,040
¡Los Tarterêts! Mierda.
309
00:14:45,800 --> 00:14:46,640
¿Sí?
310
00:14:46,720 --> 00:14:49,680
¿Qué diablos haces?
¡Ya estoy en la clínica!
311
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
¡Llego enseguida!
312
00:14:51,120 --> 00:14:53,120
- ¡Qué fastidio!
- No te preocupes.
313
00:14:53,200 --> 00:14:55,120
Debes tomarlo en serio.
314
00:14:56,080 --> 00:14:58,400
Te estoy esperando.
No atiendes el teléfono.
315
00:14:58,480 --> 00:15:01,560
Una vida se hace de a dos.
¡Si no quieres, dímelo!
316
00:15:02,320 --> 00:15:04,360
¿De acuerdo, Stéphane?
317
00:15:05,600 --> 00:15:06,560
¿Estás?
318
00:15:08,920 --> 00:15:11,400
- Hola, primo.
- ¿Le estás dando trabajo a Lamine?
319
00:15:13,160 --> 00:15:14,280
¿Te volviste loco?
320
00:15:14,880 --> 00:15:18,280
¿Cuántas veces te dije
que no hablaras de eso aquí? ¿Estás loco?
321
00:15:18,360 --> 00:15:21,160
Está haciendo un curso.
Tiene que terminarlo. Por favor.
322
00:15:21,240 --> 00:15:23,200
- En serio.
- Está bien. Ven.
323
00:15:24,080 --> 00:15:25,640
Djibril, saluda a tu tío.
324
00:15:25,720 --> 00:15:27,800
¡Hola, Djibril! ¿Cómo estás?
325
00:15:29,360 --> 00:15:33,160
- No quiero que trabaje contigo.
- Lamine es igual que los demás.
326
00:15:33,240 --> 00:15:35,280
Necesita comida en su refrigerador.
327
00:15:35,360 --> 00:15:36,360
No. No es así.
328
00:15:36,440 --> 00:15:39,320
Hace años que Marion y yo
nos partimos el alma por él.
329
00:15:40,880 --> 00:15:43,480
Bien. Le pagaré el día y lo dejaré ir.
330
00:15:43,560 --> 00:15:44,760
- ¿Está bien?
- ¡Sí!
331
00:15:44,840 --> 00:15:45,720
¡Gracias, hermano!
332
00:15:45,800 --> 00:15:48,760
Serán diez o doce días
de inyecciones hormonales.
333
00:15:48,840 --> 00:15:53,040
Luego tomaremos sus ovocitos
y el esperma de su esposo.
334
00:15:53,120 --> 00:15:57,000
O su… De su… ¿Hay alguien? ¿Un esposo?
335
00:15:57,080 --> 00:16:00,360
- Por lo que sé, sí.
- ¡Llegué! ¿Me perdí de algo?
336
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
- ¿Cómo estás?
- Es el de la TV.
337
00:16:06,200 --> 00:16:07,120
¿El de la TV?
338
00:16:07,600 --> 00:16:08,920
- ¿Es usted?
- Sí.
339
00:16:09,000 --> 00:16:10,480
Puso a Andréï en su lugar.
340
00:16:11,320 --> 00:16:13,040
¡Yo votaría por usted!
341
00:16:13,120 --> 00:16:15,120
¡No se postulará para nada!
342
00:16:15,200 --> 00:16:17,080
Ni llega a tiempo a una cita.
343
00:16:17,160 --> 00:16:21,320
Tuve una emergencia. Luego te cuento.
Estoy aquí al 200 %. Lo prometo.
344
00:16:21,400 --> 00:16:24,400
- Estaré aquí, cariño. No te preocupes.
- ¿Seguro?
345
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
- Sí.
- ¿Sabes lo que implica esto?
346
00:16:28,480 --> 00:16:30,560
Necesitaré inyectarme hormonas.
347
00:16:30,640 --> 00:16:32,800
Será una gran molestia. Obviamente.
348
00:16:33,400 --> 00:16:36,920
- Tendrás que dar un poco de…
- ¡De esperma!
349
00:16:37,000 --> 00:16:38,400
- Esperma.
- Vaya.
350
00:16:38,480 --> 00:16:41,600
Tendrás que probarlo
para ver que esté fresco.
351
00:16:41,680 --> 00:16:42,680
- Y…
- ¿Qué?
352
00:16:43,280 --> 00:16:45,360
Vamos. No seas tan mojigato.
353
00:16:45,440 --> 00:16:49,800
Solo te pones un poco
en los labios, como si fuera brillo.
354
00:16:49,880 --> 00:16:52,120
Solo para ver si tiene sabor, es todo.
355
00:16:52,200 --> 00:16:54,680
Si te molesta, lo haces en la mano.
356
00:16:54,760 --> 00:16:55,960
- Como el biberón.
- Así.
357
00:16:57,640 --> 00:17:00,760
No es tan ridículo.
Todos lo han hecho. No es…
358
00:17:05,600 --> 00:17:09,520
Admito que ya lo probé, sí. Lo admito.
359
00:17:13,240 --> 00:17:17,280
¿Qué es el 4 %? ¡Mi mamá
podría sacar el 4 % si se postulara!
360
00:17:17,360 --> 00:17:19,840
Sí, pero es un 4 % que te quita a ti.
361
00:17:20,640 --> 00:17:21,960
- Lo sé.
- Es así.
362
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
¡Lleva 15 años ahí!
363
00:17:25,800 --> 00:17:28,960
¡Pensar que yo le conseguí
su primer empleo! ¡Yo!
364
00:17:31,080 --> 00:17:33,800
¡En el Ministerio del Interior,
lo declararía peligroso!
365
00:17:34,280 --> 00:17:36,520
- Blé no importa.
- ¡Sí importa!
366
00:17:36,600 --> 00:17:38,720
Lo conocemos. Es un bocón. Nada más.
367
00:17:38,800 --> 00:17:41,240
Así que invítalo a tu reunión y listo.
368
00:17:41,320 --> 00:17:42,840
- Claro que no.
- Nos servirá.
369
00:17:42,920 --> 00:17:44,520
Es el voto de la diversidad.
370
00:17:45,680 --> 00:17:47,720
¡Me molestan tú y tu diversidad!
371
00:17:47,800 --> 00:17:50,160
¡Metes la diversidad en todos lados!
372
00:17:50,240 --> 00:17:51,840
Mis pósteres, mi manifiesto.
373
00:17:51,920 --> 00:17:54,080
¡Acabaré en la cama con la diversidad!
374
00:17:54,600 --> 00:17:56,680
¡Yo solo les doy, y me escupen en la cara!
375
00:17:56,760 --> 00:18:00,840
Solo pido gratitud.
¡Seré de izquierda, pero hay límites!
376
00:18:00,920 --> 00:18:03,480
- ¿Quieres perder la mañana con esto?
- No.
377
00:18:03,560 --> 00:18:05,240
- Bien.
- Pero necesitaba…
378
00:18:05,320 --> 00:18:08,960
Ve a verlo, endúlzalo un poco
y se acabó. Pasamos a otra cosa.
379
00:18:09,040 --> 00:18:11,000
Tenemos asuntos más importantes.
380
00:18:11,080 --> 00:18:13,720
- Sí, mi manifiesto.
- Bueno, sí.
381
00:18:13,800 --> 00:18:16,320
La gente vota un manifiesto,
pero, más que nada,
382
00:18:16,920 --> 00:18:18,640
una apariencia, una imagen.
383
00:18:19,160 --> 00:18:21,280
Mírale la cara. Tengo posibilidades.
384
00:18:21,360 --> 00:18:24,320
Sí, pero él tiene estilo.
Tiene algo. Y tú…
385
00:18:25,600 --> 00:18:28,120
- ¿Yo qué?
- Trabajaremos en eso.
386
00:18:30,760 --> 00:18:31,720
Nos vemos.
387
00:18:40,040 --> 00:18:43,280
- Ibrahim se cayó de la moto.
- ¿En serio? ¿Lo chocaron?
388
00:18:44,000 --> 00:18:45,600
- Lo juro.
- Es un perdedor.
389
00:18:46,320 --> 00:18:48,360
Sí. Hola, soy… Claro.
390
00:19:00,840 --> 00:19:01,680
¿Todo bien?
391
00:19:03,600 --> 00:19:05,760
La policía atrapó a Lamine.
392
00:19:05,840 --> 00:19:07,160
- ¿Qué?
- Lo atraparon.
393
00:19:07,640 --> 00:19:08,800
- ¿Ahora?
- ¡Sí!
394
00:19:09,280 --> 00:19:10,160
¡Mierda!
395
00:19:11,000 --> 00:19:13,240
- ¿Adónde van? Lárguense.
- Contigo.
396
00:19:13,760 --> 00:19:15,160
¡Se lo dije tres veces!
397
00:19:15,240 --> 00:19:17,800
Es complicado con sus padres.
¡Soy su monitor!
398
00:19:17,880 --> 00:19:22,920
Si no es el padre ni el tutor legal,
no irá con usted. ¡Se acabó!
399
00:19:23,000 --> 00:19:24,520
- ¿Habla en serio?
- ¿Señora?
400
00:19:24,600 --> 00:19:29,000
¡No me iré sin él!
Si falta un día más al curso, lo echarán.
401
00:19:29,080 --> 00:19:32,240
Como ciudadano,
me indigna su comportamiento.
402
00:19:32,320 --> 00:19:35,480
Quiero hablar con el capitán.
¡Ahora! Usted gana.
403
00:19:37,360 --> 00:19:39,760
¿A mí me hablas así?
404
00:19:39,840 --> 00:19:40,720
¿Cómo dice?
405
00:19:45,520 --> 00:19:48,480
¡Si violaron los derechos
de mi cliente, habrá problemas!
406
00:19:48,560 --> 00:19:52,680
Los detenidos tienen derecho
a una reunión confidencial con un abogado.
407
00:19:52,760 --> 00:19:56,200
Artículo 63-1 del Código Procesal Penal.
408
00:19:57,040 --> 00:19:58,920
¿Qué diría Asuntos Internos?
409
00:19:59,440 --> 00:20:02,840
- Buenas noches. Gracias.
- ¿Qué haces aquí?
410
00:20:04,400 --> 00:20:06,400
Los sacaré de aquí. Tranquilo.
411
00:20:06,480 --> 00:20:07,320
Y…
412
00:20:08,240 --> 00:20:10,680
entre tú y yo, nos ayuda que estés preso.
413
00:20:10,760 --> 00:20:12,080
Muy Mandela. Es genial.
414
00:20:12,160 --> 00:20:13,800
¿Qué tiene que ver Mandela?
415
00:20:13,880 --> 00:20:16,000
¿Mandela? Él es negro, tú eres negro.
416
00:20:16,080 --> 00:20:19,240
Estuvo en prisión 27 años.
Tú, dos horas. O un poco menos.
417
00:20:20,000 --> 00:20:22,720
Casi. Una hora 40…
¡Una hora y media! Nada más.
418
00:20:22,800 --> 00:20:26,360
Estuviste en la cárcel.
Te convierte en un preso político.
419
00:20:26,440 --> 00:20:28,320
¡Como él! Debemos usar esto.
420
00:20:28,400 --> 00:20:30,840
Agitaré al vecindario.
Llamaré a la prensa.
421
00:20:30,920 --> 00:20:34,280
Apenas salgas, anunciarás
tu postulación a la presidencia.
422
00:20:34,360 --> 00:20:35,600
¡No!
423
00:20:35,680 --> 00:20:38,600
Dije que no.
¡No me gusta esto! Tengo un empleo.
424
00:20:39,160 --> 00:20:41,360
Quiero tener un hijo
con mi esposa. ¡Basta!
425
00:20:41,440 --> 00:20:44,080
¿Qué mundo quieres dejarle a tu hijo?
426
00:20:44,800 --> 00:20:48,040
¿Uno donde,
apenas se salga de la raya, lo derribarán?
427
00:20:48,120 --> 00:20:51,120
¿Un mundo donde lo encierren
solo por ser negro?
428
00:20:51,200 --> 00:20:52,160
¿Eso quieres?
429
00:20:52,320 --> 00:20:55,280
No somos inferiores,
pero los ríos van hacia el mar.
430
00:20:56,120 --> 00:20:57,440
¿Eso es creole?
431
00:20:58,480 --> 00:21:00,840
Lo dijo Frantz Fanon
cuando se fue a Argelia
432
00:21:00,920 --> 00:21:03,040
a entrenar hombres para la revolución.
433
00:21:03,120 --> 00:21:04,960
¿Los argelinos hablaban creole?
434
00:21:05,040 --> 00:21:08,480
Más tarde dio discursos
en francés, pero primero… ¡En fin!
435
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
¿Qué le falta al mundo hoy?
436
00:21:13,320 --> 00:21:16,240
Esperanza. ¿Cómo nace la esperanza?
437
00:21:16,320 --> 00:21:17,240
De una chispa.
438
00:21:17,880 --> 00:21:19,360
Y esa chispa
439
00:21:20,680 --> 00:21:21,640
podrías ser tú.
440
00:21:25,080 --> 00:21:26,920
¡O tal vez no! No lo sabemos.
441
00:21:28,800 --> 00:21:31,840
Eso es lo interesante. ¿Verdad?
442
00:21:33,640 --> 00:21:34,480
Te sacaré.
443
00:21:43,120 --> 00:21:47,640
¡Liberen a Stéphane Blé!
444
00:21:47,720 --> 00:21:50,120
¡Liberen a Stéphane Blé!
445
00:21:50,200 --> 00:21:54,000
¡Liberen a Stéphane Blé!
446
00:21:54,080 --> 00:21:58,000
¡Liberen a Stéphane Blé!
447
00:21:58,080 --> 00:22:02,280
¡Liberen a Stéphane Blé!
448
00:22:02,360 --> 00:22:05,040
- Dispérsense, por favor.
- ¡Aquí vamos!
449
00:22:05,120 --> 00:22:07,120
- Sí, claro.
- Vamos.
450
00:22:07,200 --> 00:22:08,760
Sin justicia, no hay paz.
451
00:22:08,840 --> 00:22:13,000
¡Liberen a Stéphane Blé!
452
00:22:16,640 --> 00:22:18,920
Nos quedaremos hasta que lo liberen.
453
00:22:19,520 --> 00:22:20,880
Bien, gaséenlos.
454
00:22:20,960 --> 00:22:22,880
- ¿Qué?
- Gaséenlos.
455
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
¡No!
456
00:22:26,000 --> 00:22:27,280
¡Nos va a gasear!
457
00:22:27,360 --> 00:22:28,600
¡Nos van a gasear!
458
00:22:34,360 --> 00:22:40,600
ESTACIÓN DE POLICÍA
459
00:23:05,760 --> 00:23:07,320
¡Está saliendo! ¡Stéphane!
460
00:23:08,800 --> 00:23:09,640
¡Stéphane!
461
00:23:11,440 --> 00:23:12,280
Mierda.
462
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
¿Lo pensaste?
463
00:23:18,640 --> 00:23:19,760
¿Qué dices?
464
00:23:21,320 --> 00:23:24,120
Siempre me dijiste que soñara en grande.
465
00:23:26,080 --> 00:23:27,040
Y…
466
00:23:28,840 --> 00:23:31,080
ser presidente es algo grande.
467
00:23:36,400 --> 00:23:38,840
¡Nunca serás presidente!
468
00:23:39,960 --> 00:23:42,200
Esto es Francia, no Estados Unidos.
469
00:23:42,680 --> 00:23:44,880
Aquí les gustan los negros graciosos,
470
00:23:44,960 --> 00:23:46,960
los que ganan la Copa Mundial
471
00:23:47,040 --> 00:23:48,400
o los que hacen góspel.
472
00:23:48,480 --> 00:23:50,440
Bien. Yo no soy gracioso.
473
00:23:50,520 --> 00:23:52,520
No bailo. No hago góspel.
474
00:23:52,600 --> 00:23:54,280
No quiero ser presidente.
475
00:23:54,360 --> 00:23:56,240
Quiero que el foco sea la gente.
476
00:23:56,320 --> 00:23:59,560
La gente de la vida real.
¡La gente como nosotros!
477
00:24:00,360 --> 00:24:04,000
Pero no puedo hacerlo sin ti.
Mandela sin Winnie no es Mandela.
478
00:24:07,280 --> 00:24:08,680
¿Las molesto?
479
00:24:13,520 --> 00:24:16,680
- ¿Sabes que al final se divorciaron?
- ¿Sí?
480
00:24:18,040 --> 00:24:19,320
- No lo sabías.
- ¡Sí!
481
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
Claro que sí.
482
00:24:20,760 --> 00:24:23,320
- Nosotros somos más fuertes.
- ¿Más fuertes que Mandela?
483
00:24:23,400 --> 00:24:24,560
Contigo, lo soy.
484
00:24:40,440 --> 00:24:43,480
Bueno, estoy contigo en esto,
pero no me dejes sola.
485
00:24:43,560 --> 00:24:44,760
Me darás las inyecciones.
486
00:24:45,680 --> 00:24:47,200
No me gustan las agujas.
487
00:24:47,280 --> 00:24:50,080
Irás a todas las citas
con la obstetra. Puntual.
488
00:24:50,160 --> 00:24:51,000
Sí.
489
00:24:51,080 --> 00:24:53,040
Y sobre todo, por favor,
490
00:24:53,920 --> 00:24:55,280
no te conviertas en político.
491
00:24:55,360 --> 00:24:56,200
¿Yo?
492
00:24:56,720 --> 00:24:57,760
- Tú.
- ¿Yo?
493
00:24:57,840 --> 00:24:58,760
- ¡Tú!
- ¿Yo?
494
00:24:58,840 --> 00:24:59,680
¡Tú!
495
00:25:00,360 --> 00:25:01,200
¡Stéphane Blé!
496
00:25:07,040 --> 00:25:08,080
Muchas gracias.
497
00:25:08,160 --> 00:25:10,920
¡Estoy aquí para decirles
498
00:25:11,000 --> 00:25:14,360
que me postularé para presidente
de la República Francesa!
499
00:25:14,440 --> 00:25:15,720
¡Bien hecho!
500
00:25:15,800 --> 00:25:16,760
¡Eso es!
501
00:25:18,800 --> 00:25:21,960
Es una locura que un tipo del barrio
quiera ser presidente.
502
00:25:22,040 --> 00:25:24,000
Pero para mí, lo más loco
503
00:25:24,080 --> 00:25:26,800
es que hoy,
el 70 % de los franceses no votan.
504
00:25:26,880 --> 00:25:30,080
¡Todos tenemos el poder,
un día al año, cada cinco años!
505
00:25:30,160 --> 00:25:33,520
Quiero que tengamos ese poder
los 365 días del año.
506
00:25:33,600 --> 00:25:36,440
¡Sí!
507
00:25:37,400 --> 00:25:39,480
Aquí me conocen. Trabajo con los jóvenes.
508
00:25:40,280 --> 00:25:44,360
Quiero hacer a escala nacional
lo que hago por los niños del barrio.
509
00:25:44,440 --> 00:25:46,040
¡Sí!
510
00:25:49,920 --> 00:25:52,320
El verdadero problema
con estas elecciones es…
511
00:25:52,400 --> 00:25:55,200
- Señor Durandeau, ¿cómo está?
- Bien.
512
00:25:55,280 --> 00:25:56,280
¿Está mirando?
513
00:25:57,000 --> 00:26:00,160
No conocen la cobertura universal
de enfermedad, las asignaciones.
514
00:26:00,240 --> 00:26:01,800
Cómo es crecer sin un papá.
515
00:26:01,880 --> 00:26:03,880
O no tener tu propia habitación.
516
00:26:03,960 --> 00:26:06,400
Mi protegido está empezando su campaña.
517
00:26:06,480 --> 00:26:08,560
Mire. Creo que le irá muy bien.
518
00:26:08,640 --> 00:26:10,520
Me enteré. ¿Qué quieres?
519
00:26:10,600 --> 00:26:13,400
¿Para que Andréï no llegue
a la segunda vuelta?
520
00:26:14,480 --> 00:26:15,320
¿Cómo lo harías?
521
00:26:16,000 --> 00:26:18,520
Ayúdeme a buscar patrocinadores.
522
00:26:18,600 --> 00:26:22,440
Haré que mi hombre llegue al 7-8 %.
Nos ganamos los votos de la izquierda.
523
00:26:22,520 --> 00:26:25,320
Andréï no llegará,
y usted tendrá el camino despejado.
524
00:26:26,840 --> 00:26:28,840
- ¿Qué quieres a cambio?
- Beauvau.
525
00:26:29,800 --> 00:26:32,760
- Secretario de estado.
- ¿Nada más? Qué atrevido.
526
00:26:32,840 --> 00:26:33,760
¿Le interesa?
527
00:26:36,560 --> 00:26:39,040
- Te buscaré patrocinadores. Hablamos.
- Bien.
528
00:26:45,880 --> 00:26:49,280
Quiero demostrar que uno puede ser negro,
529
00:26:49,360 --> 00:26:52,880
vivir en la periferia,
no usar traje, e igual amar a Francia.
530
00:26:52,960 --> 00:26:54,400
¡Sí!
531
00:26:54,480 --> 00:26:57,160
¡Francia nos pertenece!
¡Francia es de todos!
532
00:27:00,280 --> 00:27:03,600
¡Blé presidente!
533
00:27:03,680 --> 00:27:06,560
¡Blé presidente! Qué bien.
534
00:27:12,040 --> 00:27:15,720
¡Blé presidente!
535
00:27:36,440 --> 00:27:41,440
Audi B, Gánsteres del Estado.
536
00:27:41,520 --> 00:27:44,880
Gánsteres del Estado, 2005 a 2006.
Qué gran año.
537
00:27:46,920 --> 00:27:48,280
¿Lo entendiste?
538
00:27:49,280 --> 00:27:51,640
¡Marianne, zorra sucia!
¡Marianne, zorra sucia!
539
00:27:51,720 --> 00:27:54,360
Mírame a los ojos
si atacas a mis ancestros.
540
00:27:54,440 --> 00:27:56,920
¡Marianne, zorra sucia!
¡Marianne, zorra sucia!
541
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
Chúpame la verga.
Vete a la mierda.
542
00:27:59,480 --> 00:28:01,920
Marianne, perra sucia,
ven a abrazarme.
543
00:28:02,000 --> 00:28:04,280
Háblame de la república,
me pondrá duro.
544
00:28:04,360 --> 00:28:07,040
Marianne, perra sucia,
ya vamos a la cama.
545
00:28:07,120 --> 00:28:09,560
Azul, blanco, rojo,
algo debe cambiar.
546
00:28:09,640 --> 00:28:11,880
Azul, blanco, mierda,
se tiene que ir.
547
00:28:11,960 --> 00:28:14,560
- ¿Qué es esto?
- …su maldita Marsellesa…
548
00:28:14,640 --> 00:28:15,800
No soy un…
549
00:28:15,880 --> 00:28:17,880
Sacado de contexto…
550
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
Audi B es el ritmo,
asalto textual.
551
00:28:20,040 --> 00:28:22,440
¡Marianne, zorra sucia!
¡Marianne, zorra sucia!
552
00:28:22,520 --> 00:28:25,080
Mírame a los ojos
si atacas a mis ancestros.
553
00:28:25,160 --> 00:28:27,240
¡Marianne, zorra sucia!
554
00:28:27,720 --> 00:28:30,160
Chúpame la verga.
Vete a la mierda.
555
00:28:30,240 --> 00:28:32,600
¡Marianne, zorra sucia!
556
00:28:32,680 --> 00:28:35,240
Mírame a los ojos
si atacas a mis ancestros.
557
00:28:35,320 --> 00:28:37,840
¡Marianne, zorra sucia!
¡Marianne, zorra sucia!
558
00:28:37,920 --> 00:28:40,400
Chúpame la verga.
Vete a la mierda.
559
00:28:40,480 --> 00:28:42,840
Marianne, perra sucia,
ven a abrazarme.
560
00:28:42,920 --> 00:28:45,480
Háblame de la república,
me pondrá duro.
561
00:28:45,560 --> 00:28:48,800
Marianne, perra sucia,
ya vamos a la cama.
562
00:28:48,880 --> 00:28:50,600
Azul, blanco, rojo,
algo debe cambiar.
563
00:28:50,680 --> 00:28:53,040
Azul, blanco, mierda,
se tiene que ir.
564
00:28:53,120 --> 00:28:55,600
Nunca cantaré
su maldita Marsellesa.
565
00:28:55,680 --> 00:28:58,280
No soy un maldito homosexual.
566
00:28:58,360 --> 00:29:00,960
Audi B es el ritmo,
asalto textual.
567
00:29:43,200 --> 00:29:46,200
Subtítulos: Nora G. Glembocki