1 00:00:09,680 --> 00:00:11,520 ‫השעה 19:59.‬ 2 00:00:11,600 --> 00:00:12,760 ‫בעוד שניות ספורות,‬ 3 00:00:12,840 --> 00:00:16,120 ‫פניהם של שני המועמדים‬ ‫יופיעו על המסכים שלכם.‬ 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,000 ‫5, 4,‬ 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,640 ‫3, 2, 1…‬ 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,920 ‫סטפן בלה וקורין דואנייה ממשיכים הלאה‬ 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,440 ‫לסיבוב השני בבחירות לנשיאות.‬ 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,720 ‫יהיו אשר יהיו התוצאות בעוד שבועיים,‬ ‫זה חסר תקדים.‬ 9 00:00:32,800 --> 00:00:36,320 ‫לצרפת יהיו נשיא שחור ראשון,‬ 10 00:00:36,400 --> 00:00:38,600 ‫או נשיאה ראשונה.‬ 11 00:00:39,680 --> 00:00:42,400 ‫אנחנו נהפוך אותך לנשיא השחור הראשון‬ 12 00:00:42,480 --> 00:00:43,920 ‫של הרפובליקה הצרפתית.‬ 13 00:00:46,200 --> 00:00:47,680 ‫- שלושה חודשים קודם לכן -‬ 14 00:00:47,760 --> 00:00:50,960 ‫יש לנו היום תוכנית בוקר‬ ‫נשיאותית מיוחדת בשבילכם,‬ 15 00:00:51,040 --> 00:00:54,800 ‫עם המועמד המוביל בסקרים.‬ 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,360 ‫אריק אנדריי, בוקר טוב. ההצעה שלך לצרפת…‬ 17 00:00:58,840 --> 00:01:02,200 ‫כן. ״כמו מגדל פיזה, המגדל שלי מסריח מפיפי‬ 18 00:01:02,280 --> 00:01:04,920 ‫״עם השיער המקורזל שלי נראיתי כמו עורלה‬ 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,840 ‫״כולם אילומינטי, תשאלו את מימי מטי‬ 20 00:01:07,920 --> 00:01:11,040 ‫״מגיל צעיר, אני לא דביל,‬ ‫נשמע לכם בנאמק…״‬ 21 00:01:12,040 --> 00:01:14,000 ‫עם נעליים בחדר השינה, לעזאזל…‬ 22 00:01:14,080 --> 00:01:17,840 ‫רק שנייה. סליחה.‬ ‫-מה את זורקת דברים ככה?‬ 23 00:01:17,920 --> 00:01:21,880 ‫אני הולכת לסלון היופי.‬ ‫-אל תשכחי, מחר בשתיים, תור לטיפול הפריה.‬ 24 00:01:23,120 --> 00:01:25,000 ‫שאני אשכח? אני אהיה שם.‬ 25 00:01:27,040 --> 00:01:29,240 ‫תור ראשון להפריה… אל תדאג.‬ 26 00:01:29,320 --> 00:01:30,160 ‫תגיע בזמן.‬ 27 00:01:31,360 --> 00:01:33,920 ‫״בלילה אני צומח מאוחר, אבוד כמו וג׳יטה‬ 28 00:01:34,000 --> 00:01:36,800 ‫״9-3 זה הרחוב, אנשים,‬ ‫אתם תחטפו מכות…״‬ 29 00:01:38,360 --> 00:01:42,040 ‫- הבחירות לנשיאות‬ ‫הקמפיין הרשמי, סיבוב ראשון -‬ 30 00:01:46,960 --> 00:01:48,160 ‫הפלנטה גוועת,‬ 31 00:01:48,240 --> 00:01:52,120 ‫והרוצחים שלה הם הגברים.‬ ‫לא, לא בני האדם באופן כללי.‬ 32 00:01:52,200 --> 00:01:55,600 ‫הגברים עם הפין שלהם. הפאלוס. הזובי.‬ 33 00:01:55,680 --> 00:01:58,760 ‫עם הביצים שלהם. האשכים. הענבים.‬ 34 00:01:58,840 --> 00:02:01,920 ‫רוצים שאמשיך?‬ ‫החברה הפטריארכלית שלהם חופרת לנו קבר.‬ 35 00:02:02,000 --> 00:02:03,760 ‫די. היא מגזימה, זאתי.‬ 36 00:02:03,840 --> 00:02:05,480 ‫לא, אני לא מגזימה.‬ 37 00:02:05,560 --> 00:02:07,800 ‫מדובר בהישרדות של כולנו.‬ ‫-וואו.‬ 38 00:02:07,880 --> 00:02:10,480 ‫ב־10 באפריל, בחרו באקו־פמיניזם.‬ 39 00:02:10,560 --> 00:02:11,480 ‫בני עמי היקרים,‬ 40 00:02:12,080 --> 00:02:15,240 ‫הכול בעלייה: המחירים, האבטלה, העוני.‬ 41 00:02:15,320 --> 00:02:17,200 ‫אפילו הטמפרטורות בעלייה!‬ 42 00:02:17,280 --> 00:02:18,840 ‫הפתרון ברור:‬ 43 00:02:20,240 --> 00:02:21,840 ‫להטיס את הערבים חזרה הביתה.‬ 44 00:02:21,920 --> 00:02:22,840 ‫וואו…‬ 45 00:02:22,920 --> 00:02:26,000 ‫צרפתים, ב־10 באפריל,‬ ‫תפסיקו לתת שידרכו עליכם.‬ 46 00:02:26,080 --> 00:02:28,360 ‫הצרפתים הם כמוני.‬ ‫-אוי לא, רק לא הוא.‬ 47 00:02:28,440 --> 00:02:29,600 ‫הם נדיבים,‬ 48 00:02:30,360 --> 00:02:32,840 ‫אכפתיים, מקבלים, אמיצים.‬ 49 00:02:33,440 --> 00:02:35,200 ‫אבל הם גם עייפים, מותשים,‬ 50 00:02:35,280 --> 00:02:39,000 ‫קורבנות של מעמד פוליטי שלא מחובר למציאות.‬ 51 00:02:39,080 --> 00:02:40,520 ‫איך אוכל לעזור להם?‬ 52 00:02:40,600 --> 00:02:44,960 ‫כראש העיר, נכנסתי לפעולה.‬ ‫השקעתי השקעה אדירה בצעירים.‬ 53 00:02:45,040 --> 00:02:46,560 ‫אתה קיצצת בתקציבים, די כבר!‬ 54 00:02:46,640 --> 00:02:48,960 ‫ב־10 באפריל, הצביעו ״כן״.‬ 55 00:02:49,040 --> 00:02:50,280 ‫כן לצרפת אמיצה.‬ 56 00:02:50,360 --> 00:02:52,840 ‫כן לצרפת של יזמות ואכפתיות.‬ 57 00:02:52,920 --> 00:02:54,360 ‫כן לצרפת צודקת.‬ 58 00:02:54,440 --> 00:02:56,640 ‫״צרפת צודקת״… יא ליצן.‬ 59 00:02:56,720 --> 00:02:58,840 ‫איזה השקעת, מה השקעת?‬ 60 00:02:58,920 --> 00:03:00,280 ‫מה אתה מקשקש.‬ 61 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 ‫- בירוק ונגד כולם‬ ‫ימין מאמין! -‬ 62 00:03:11,320 --> 00:03:12,960 ‫תמסרו לי, יא קמצנים.‬ 63 00:03:16,880 --> 00:03:18,240 ‫ראיתם איזו שליטה בכדור?‬ 64 00:03:18,720 --> 00:03:19,920 ‫איך הולך, סטפן?‬ ‫-טוב.‬ 65 00:03:20,000 --> 00:03:22,120 ‫עם הראש הגדול שלך… לא התקשרת.‬ 66 00:03:22,200 --> 00:03:24,640 ‫אתקשר אחר כך. תרגיעי.‬ ‫-כן… מה קורה?‬ 67 00:03:25,320 --> 00:03:26,560 ‫מה המצב?‬ ‫-טוב, ואצלך?‬ 68 00:03:26,640 --> 00:03:29,760 ‫זה לא בסדר מה שעשית לחופשה של הילדים.‬ ‫-מה עשיתי?‬ 69 00:03:29,840 --> 00:03:32,560 ‫אברהים ציפה לזה חודשיים, ופשוט ביטלת אותה.‬ 70 00:03:32,640 --> 00:03:34,200 ‫זה לא אני, זה הוא!‬ 71 00:03:34,680 --> 00:03:36,600 ‫מה?‬ ‫-הוא זה שקיצץ את כל התקציבים.‬ 72 00:03:36,680 --> 00:03:38,520 ‫הוא זה שסגר את המתנ״ס.‬ 73 00:03:38,600 --> 00:03:39,760 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 74 00:03:39,840 --> 00:03:41,160 ‫נצביע, זה הכול.‬ 75 00:03:41,240 --> 00:03:43,040 ‫כן, אבל…‬ ‫-ובטח לא לו!‬ 76 00:03:43,120 --> 00:03:45,480 ‫לא לראשות העיר ולא לנשיאות.‬ ‫-בחיים לא!‬ 77 00:03:45,560 --> 00:03:46,480 ‫סבבה.‬ ‫-בחיים לא.‬ 78 00:03:46,560 --> 00:03:47,920 ‫יאללה, יום טוב.‬ ‫-ביי.‬ 79 00:03:48,000 --> 00:03:49,240 ‫שלום.‬ ‫-בהצלחה.‬ 80 00:03:49,880 --> 00:03:52,320 ‫עכשיו מדריך הנוער מאחר.‬ 81 00:03:52,400 --> 00:03:53,560 ‫קום! מה זה?‬ 82 00:03:53,640 --> 00:03:54,600 ‫מה שלומך?‬ 83 00:03:55,800 --> 00:03:57,880 ‫הכול טוב? סבבה?‬ 84 00:03:57,960 --> 00:04:00,160 ‫רואים שאתם לא מכבסים בעצמכם.‬ 85 00:04:02,440 --> 00:04:04,760 ‫בואו, תאכלו ותעופו מפה.‬ 86 00:04:06,920 --> 00:04:09,000 ‫לאמין, תאכל ולך להכשרה.‬ 87 00:04:09,080 --> 00:04:10,880 ‫זה בסדר, פרשתי מהקורס.‬ 88 00:04:10,960 --> 00:04:13,080 ‫עשו לי את המוות שם.‬ ‫-אתה עושה צחוק?‬ 89 00:04:13,160 --> 00:04:16,480 ‫ישר הסתכלו עליי עקום,‬ ‫כאילו לא ראו שחור בחיים שלהם.‬ 90 00:04:19,040 --> 00:04:20,760 ‫הוא מתחיל לעלות לי על העצבים.‬ 91 00:04:21,920 --> 00:04:23,160 ‫סטפן, מה אתה עושה?‬ 92 00:04:24,120 --> 00:04:26,000 ‫סטפן, תפסיק.‬ ‫-כן, הלו?‬ 93 00:04:27,560 --> 00:04:30,520 ‫גברת סנדלג׳יאן?‬ ‫זה סטפן בלה, המדריך של לאמין.‬ 94 00:04:30,600 --> 00:04:33,520 ‫היה לו עיכוב קל, אבל הוא תכף יגיע.‬ 95 00:04:33,600 --> 00:04:35,000 ‫די, תפסיק!‬ 96 00:04:35,080 --> 00:04:36,240 ‫למה הוא מאחר?‬ 97 00:04:36,920 --> 00:04:39,960 ‫הוא מאחר מפני ש…‬ 98 00:04:40,040 --> 00:04:42,000 ‫מפני שאביו נפטר היום, למרבה הצער.‬ 99 00:04:42,680 --> 00:04:44,080 ‫אביו נפטר, כן.‬ 100 00:04:44,160 --> 00:04:46,520 ‫בתרבות האפריקאית לוקחים את זה קשה.‬ 101 00:04:47,440 --> 00:04:49,880 ‫במערב גם? אוקיי, כן. אני יודע.‬ 102 00:04:49,960 --> 00:04:53,960 ‫בכל אופן, אני מבטיח שזאת‬ ‫הפעם האחרונה שזה קורה לו. באמת.‬ 103 00:04:55,400 --> 00:04:58,080 ‫טוב, הרי אבא שלו לא ימות פעמיים.‬ 104 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 ‫נכון או לא?‬ 105 00:05:00,520 --> 00:05:02,560 ‫זה לא מצחיק, סליחה.‬ 106 00:05:02,640 --> 00:05:03,800 ‫ו…‬ 107 00:05:03,880 --> 00:05:06,240 ‫כן, הוא תכף יגיע. תודה.‬ ‫-באיזו זכות?‬ 108 00:05:06,320 --> 00:05:09,280 ‫די, תאכל ולך.‬ ‫-סטפן, מה זה המיץ תפוזים הזה?‬ 109 00:05:10,160 --> 00:05:11,400 ‫אתה עושה צחוק?‬ 110 00:05:12,120 --> 00:05:13,920 ‫גבר, אני לא תמיד אהיה פה.‬ 111 00:05:14,000 --> 00:05:17,080 ‫תלמד להסתדר לבד.‬ ‫מה עשית כשאבא שלך נכנס לכלא?‬ 112 00:05:17,160 --> 00:05:18,600 ‫הסתדרת בכוחות עצמך, לא?‬ 113 00:05:19,520 --> 00:05:20,440 ‫איזה כלא?‬ 114 00:05:21,000 --> 00:05:23,520 ‫אמרו לו שאבא שלו בצבא.‬ ‫-בצבא.‬ 115 00:05:23,600 --> 00:05:26,960 ‫כן, הוא בצבא, עושה שכיבות סמיכה.‬ ‫מה פתאום כלא?‬ 116 00:05:27,040 --> 00:05:30,000 ‫מן הסתם, כשאני אומר ״כלא״,‬ ‫אני מתכוון לכלא מחשבתי.‬ 117 00:05:30,080 --> 00:05:32,360 ‫הבנת? הכלא הראשון הוא כלא מחשבתי.‬ 118 00:05:32,440 --> 00:05:34,720 ‫בואו תראו, אנדריי עושה הצגות בחוץ.‬ 119 00:05:34,800 --> 00:05:36,760 ‫מה?‬ ‫-ראש העיר הזקן חושב ת׳צמו.‬ 120 00:05:46,360 --> 00:05:50,560 ‫- הבחירות לנשיאות‬ ‫אנדריי יוצא לשטח -‬ 121 00:05:50,640 --> 00:05:53,240 ‫אדוני, אתה המוביל בסקרים,‬ ‫שלושה חודשים לבחירות,‬ 122 00:05:53,320 --> 00:05:56,160 ‫אבל כולם ביקורתיים כלפיך.‬ ‫בשמאל אומרים שאתה ימני.‬ 123 00:05:56,240 --> 00:05:57,200 ‫שלום, גברתי.‬ 124 00:05:57,280 --> 00:06:01,240 ‫כן, אני יודע. בשמאל אומרים שאני ימני‬ ‫ובימין אומרים שאני שמאלני.‬ 125 00:06:01,320 --> 00:06:03,400 ‫זה חסר משמעות. אסביר לך.‬ 126 00:06:03,480 --> 00:06:07,360 ‫מה שאני מציע זה שמאל חדש. שמאל מודרני.‬ 127 00:06:07,440 --> 00:06:10,120 ‫שמאל שלא מפחד להפשיל שרוולים‬ 128 00:06:10,200 --> 00:06:11,080 ‫ולגשת לעבודה.‬ 129 00:06:11,160 --> 00:06:12,920 ‫זה השמאל שאני רוצה.‬ 130 00:06:13,000 --> 00:06:15,800 ‫״מה אתה פה עובד, סניור?״‬ ‫-סליחה?‬ 131 00:06:15,880 --> 00:06:17,800 ‫כן, אני דובר שתי שפות. אתה בשוק?‬ 132 00:06:18,720 --> 00:06:21,640 ‫סטפן! מה שלומך? לא זיהיתי אותך.‬ 133 00:06:21,720 --> 00:06:24,640 ‫סטפן עובד עם נוער במתנ״ס.‬ ‫עושה עבודה מצוינת.‬ 134 00:06:24,720 --> 00:06:28,200 ‫מספיק עם השטויות, אוקיי?‬ ‫אתה יודע יפה מאוד מה אנחנו רוצים.‬ 135 00:06:28,280 --> 00:06:29,400 ‫כן.‬ ‫-אנחנו רוצים כבוד.‬ 136 00:06:29,480 --> 00:06:31,880 ‫אנחנו לא רוצים שהמוצא שלנו ייחשב כחיסרון.‬ 137 00:06:31,960 --> 00:06:33,560 ‫זה מה שאנחנו רוצים.‬ ‫-נכון.‬ 138 00:06:33,640 --> 00:06:36,640 ‫בהחלט.‬ ‫-זה גם מה שאנחנו רוצים!‬ 139 00:06:36,720 --> 00:06:40,880 ‫אני מבין היטב. את צודקת.‬ ‫אני מסכים עם מה שהגברת אמרה.‬ 140 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 ‫בייחוד משום שגם אני באתי מכאן. מהשכונות.‬ 141 00:06:43,840 --> 00:06:46,600 ‫הרפובליקה נתנה לי הכול,‬ ‫ואני רוצה לתת בחזרה.‬ 142 00:06:46,680 --> 00:06:48,640 ‫לתת בחזרה או לקחת בחזרה?‬ 143 00:06:50,080 --> 00:06:52,000 ‫טוב, קדימה. אנחנו ממהרים.‬ 144 00:06:52,080 --> 00:06:53,960 ‫בחמש שנים, כל מה שעשית פה‬ 145 00:06:54,040 --> 00:06:57,120 ‫זה לחתוך בחצי את התקציב‬ ‫של הדיור הציבורי והאגודות,‬ 146 00:06:57,200 --> 00:07:00,080 ‫ולשלש את התקציב של מצלמות המעקב.‬ 147 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 ‫לא, אבל… אדוני, אני אגיד לך…‬ 148 00:07:02,040 --> 00:07:04,720 ‫די כבר לקרוא לי ״אדוני״. די.‬ ‫-בסדר.‬ 149 00:07:04,800 --> 00:07:06,560 ‫אנחנו מכירים 15 שנה, אריק. די.‬ 150 00:07:06,640 --> 00:07:09,160 ‫בסדר.‬ ‫-אתה עושה הצגות למצלמות…‬ 151 00:07:09,240 --> 00:07:11,800 ‫אתה צודק. אתה צודק, סטפן.‬ 152 00:07:11,880 --> 00:07:13,760 ‫גם אל תקרא לי ״סטפן״.‬ 153 00:07:13,840 --> 00:07:15,040 ‫תדבר בצורה מכבדת.‬ 154 00:07:15,120 --> 00:07:16,360 ‫תקשיב לי. תקשיבו לי.‬ 155 00:07:16,840 --> 00:07:20,080 ‫אם אבחר לנשיאות, אקדם באופן משמעותי את…‬ 156 00:07:21,560 --> 00:07:23,120 ‫ההתמחויות.‬ ‫-כן…‬ 157 00:07:23,200 --> 00:07:24,840 ‫זה מה שאנחנו צריכים.‬ ‫-התמחויות…‬ 158 00:07:24,920 --> 00:07:27,600 ‫להיות רופא, עו״ד, מהנדס… זה לא בשבילנו?‬ 159 00:07:27,680 --> 00:07:30,680 ‫לעבוד במטבח, זה בשבילנו.‬ ‫-נראה לי שזה מסביר הכול.‬ 160 00:07:30,760 --> 00:07:32,320 ‫לא…‬ ‫-תלבשו סינרים, חבר׳ה.‬ 161 00:07:32,400 --> 00:07:35,200 ‫סטפן… כל דבר בעתו.‬ 162 00:07:35,280 --> 00:07:36,960 ‫צריך להתקדם בקצב מדוד.‬ 163 00:07:37,040 --> 00:07:41,160 ‫אני לא מכיר פה אף בנאדם‬ ‫שלא מוכן להפשיל שרוולים ולעבוד. אף לא אחד.‬ 164 00:07:41,240 --> 00:07:43,520 ‫כן, ועם זאת…‬ ‫-כן, אף לא אחד.‬ 165 00:07:43,600 --> 00:07:46,320 ‫אנשים רוצים להפשיל את השרוולים,‬ ‫לא את המכנסיים.‬ 166 00:07:48,320 --> 00:07:50,040 ‫הוא קילר!‬ 167 00:07:50,120 --> 00:07:51,840 ‫נאה דרשת.‬ ‫-רגע.‬ 168 00:07:51,920 --> 00:07:54,600 ‫צריך סיסמה לקמפיין? יש לי אחת בשבילך.‬ 169 00:07:54,680 --> 00:07:57,080 ‫אני סקרן לשמוע. בבקשה.‬ 170 00:07:57,160 --> 00:07:59,560 ‫״חופש, שוויון, אחווה.״‬ 171 00:07:59,640 --> 00:08:02,200 ‫כן!‬ 172 00:08:10,040 --> 00:08:13,280 ‫בואו נלך. יפה מאוד.‬ ‫אנחנו ממהרים. תודה.‬ 173 00:08:16,520 --> 00:08:17,880 ‫אתה רוצה להישאר בלי עבודה?‬ 174 00:08:17,960 --> 00:08:22,000 ‫יותר טוב תעשה ילדים‬ ‫במקום לעשות שטויות מול המצלמות.‬ 175 00:08:22,080 --> 00:08:23,000 ‫יש התקדמות?‬ 176 00:08:24,080 --> 00:08:27,080 ‫יודע כמה נכדים יש לז׳נט? 11.‬ 177 00:08:27,160 --> 00:08:28,960 ‫12.‬ ‫-אמן!‬ 178 00:08:29,040 --> 00:08:30,080 ‫תגיד ״אמן״!‬ 179 00:08:30,800 --> 00:08:33,800 ‫אמן.‬ ‫-12 נכדים. ולי? אפס.‬ 180 00:08:34,840 --> 00:08:36,640 ‫האמת היא שמריון ואני…‬ 181 00:08:36,720 --> 00:08:38,680 ‫אנחנו עובדים על זה. זה לא קל.‬ 182 00:08:38,760 --> 00:08:41,080 ‫אנחנו עושים הכול, סימון. בחיי. אבל…‬ 183 00:08:41,160 --> 00:08:42,280 ‫כבר לא בא לך עליה?‬ 184 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 ‫זה נכון שהיא העלתה כמה קילוגרמים,‬ ‫אבל היא עדיין יפה.‬ 185 00:08:46,200 --> 00:08:47,680 ‫אימא, זה…‬ 186 00:08:47,760 --> 00:08:49,280 ‫אבא שלך, עליו השלום…‬ 187 00:08:49,360 --> 00:08:50,880 ‫הוא לא מת.‬ ‫-וחבל שכך.‬ 188 00:08:51,960 --> 00:08:53,760 ‫גם לו לא עמד לפעמים.‬ 189 00:08:53,840 --> 00:08:54,720 ‫וואו.‬ 190 00:08:54,800 --> 00:08:56,320 ‫אתה יכול לדבר איתי, בני.‬ 191 00:08:56,400 --> 00:08:58,600 ‫טוב.‬ ‫-אבל זה בסדר.‬ 192 00:08:58,680 --> 00:09:00,160 ‫זה מלחיץ, לעשות ילד.‬ 193 00:09:00,840 --> 00:09:02,480 ‫גם מבחינה כלכלית זה לא קל.‬ 194 00:09:02,560 --> 00:09:06,120 ‫אני עדיין מחזירה את ההלוואה על סלון היופי.‬ ‫-אני מדברת על ילד,‬ 195 00:09:06,200 --> 00:09:09,080 ‫והיא מדברת איתי על הלוואה.‬ ‫כאלה הן הנשים מבנין.‬ 196 00:09:10,080 --> 00:09:12,000 ‫היא לא מבנין, היא מסנגל.‬ 197 00:09:12,080 --> 00:09:15,200 ‫מטוגו, מבנין… כל אלה אוהבות כסף.‬ 198 00:09:15,280 --> 00:09:16,120 ‫סליחה?‬ 199 00:09:17,200 --> 00:09:18,920 ‫מי זאת, דרך אגב, אימא?‬ 200 00:09:20,080 --> 00:09:22,040 ‫זאת ז׳נט, חברה טובה מהכנסייה.‬ 201 00:09:22,760 --> 00:09:24,240 ‫בעלה איש רע.‬ 202 00:09:25,320 --> 00:09:28,400 ‫היא תבוא לישון אצלכם. אין לי מקום פה.‬ 203 00:09:29,440 --> 00:09:34,560 ‫זה בלתי אפשרי, סימון,‬ ‫כי כרגע, אנחנו בחדר השינה, עושים את כל ה…‬ 204 00:09:34,640 --> 00:09:37,000 ‫איך קוראים לזה, סטפן?‬ 205 00:09:37,080 --> 00:09:39,720 ‫אתה זה שמטפל בזה, סטפן.‬ ‫-שנייה.‬ 206 00:09:40,360 --> 00:09:44,720 ‫אני לא מכיר פה אף בנאדם‬ ‫שלא מוכן להפשיל שרוולים ולעבוד.‬ 207 00:09:44,800 --> 00:09:47,280 ‫אנשים רוצים להפשיל את השרוולים,‬ ‫לא את המכנסיים.‬ 208 00:09:47,360 --> 00:09:50,360 ‫סטפן בלה הוא מדריך נוער בשיכון.‬ 209 00:09:50,440 --> 00:09:53,440 ‫הוא לא חשש להפיל את אריק אנדריי לקרשים.‬ 210 00:09:53,520 --> 00:09:57,160 ‫זה הסיוט של כל מועמד בזמן הקמפיין:‬ 211 00:09:57,240 --> 00:10:00,400 ‫האלמוני שצץ משומקום ומפוצץ אירוע.‬ 212 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 ‫טוב, הוא כבר לא אלמוני.‬ 213 00:10:02,520 --> 00:10:05,680 ‫מכונת התקשורת נכנסה לפעולה.‬ ‫אפשר לקרוא לזה ״בלה־מניה״.‬ 214 00:10:05,760 --> 00:10:09,120 ‫הוא הנושא החם בטוויטר.‬ ‫יש לו פאנצ׳ים חזקים.‬ 215 00:10:09,200 --> 00:10:12,080 ‫לכן, סתם בשביל הכיף, ביקשנו מחברת סקרים‬ 216 00:10:12,160 --> 00:10:15,920 ‫לבדוק את הפוטנציאל שלו‬ ‫בהקשר של הבחירות לנשיאות.‬ 217 00:10:16,000 --> 00:10:18,480 ‫אם הוא היה מועמד,‬ ‫כמה היו תומכים בו, לדעתך?‬ 218 00:10:18,560 --> 00:10:20,640 ‫לא יודע, 1%?‬ ‫-לא, 4%.‬ 219 00:10:20,720 --> 00:10:23,320 ‫4%, אחרי שתי דקות בטלוויזיה?‬ 220 00:10:23,400 --> 00:10:26,920 ‫כן. במונחים של כלל המצביעים,‬ ‫מדובר ב־2 מיליון תומכים.‬ 221 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 ‫שני מיליון?‬ 222 00:10:29,240 --> 00:10:32,600 ‫רואה איזה מזל יש לך‬ ‫שאת עם הבן שלי? שני מיליון!‬ 223 00:10:41,520 --> 00:10:43,320 ‫היי, סטף! ראית את העיתון?‬ ‫-כן.‬ 224 00:10:44,240 --> 00:10:46,280 ‫אני בשוק! אתה מפורסם!‬ 225 00:10:46,360 --> 00:10:47,680 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 226 00:10:47,760 --> 00:10:49,960 ‫ראינו אותך בטלוויזיה עם ראש העיר.‬ 227 00:10:50,040 --> 00:10:52,640 ‫היית מעולה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 228 00:10:52,720 --> 00:10:54,800 ‫זה היה פסיכי עם ראש העיר.‬ ‫-כן…‬ 229 00:10:54,880 --> 00:10:56,680 ‫באמת, ממש טוב.‬ ‫-תודה.‬ 230 00:10:57,800 --> 00:10:58,880 ‫סטפן! בוא הנה.‬ 231 00:11:00,960 --> 00:11:02,840 ‫אתה מתכוון לרוץ לראשות העיר?‬ 232 00:11:02,920 --> 00:11:04,760 ‫מהי עמדתך בסוגיית החילוניות?‬ 233 00:11:05,560 --> 00:11:07,520 ‫אתה מתכוון להתמודד נגד אנדריי?‬ 234 00:11:07,600 --> 00:11:09,240 ‫לא, אני מתכוון להיות אזרח‬ 235 00:11:09,320 --> 00:11:11,680 ‫שנמאס לו שמתחנפים אליו פעם בחמש שנים,‬ 236 00:11:11,760 --> 00:11:13,960 ‫ומצפצפים עליו כל שאר הזמן.‬ 237 00:11:14,040 --> 00:11:16,480 ‫זה עונה על השאלה שלך?‬ ‫-אוקיי, מספיק שאלות.‬ 238 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 ‫לא, מספיק עם השאלות. תודה רבה.‬ 239 00:11:19,400 --> 00:11:20,920 ‫תודה. תודה רבה.‬ 240 00:11:21,680 --> 00:11:22,560 ‫בוא.‬ 241 00:11:23,080 --> 00:11:24,000 ‫מי אתה?‬ 242 00:11:24,480 --> 00:11:28,360 ‫וויליאם קרוזון. מנהל קמפיינים‬ ‫של המפלגה הסוציאליסטית כבר 15 שנה.‬ 243 00:11:28,440 --> 00:11:30,560 ‫עזרתי לרבים וטובים לנצח.‬ 244 00:11:31,560 --> 00:11:34,920 ‫וגם לכמה אפסים. נו, טוב.‬ ‫הפוליטיקה היא חיי,‬ 245 00:11:35,000 --> 00:11:37,520 ‫ואתה, ידידי… יש לך משהו.‬ 246 00:11:38,720 --> 00:11:39,800 ‫בינינו,‬ 247 00:11:39,880 --> 00:11:43,200 ‫לא נשבר לך מהפוליטיקאים הלבנים‬ ‫שמתישים אותנו?‬ 248 00:11:43,840 --> 00:11:45,920 ‫אף אחד מהנציגים שלנו לא נראה כמונו!‬ 249 00:11:46,720 --> 00:11:47,560 ‫אתה שחור, אתה?‬ 250 00:11:48,280 --> 00:11:49,720 ‫אתה נראה טורקי, אחי.‬ 251 00:11:50,560 --> 00:11:56,640 ‫אתה הרגע הפכת לערבי… לא, הפכת למוסלמי,‬ ‫אחיין מדרגה שלישית של אמה סזר.‬ 252 00:11:56,720 --> 00:11:57,800 ‫לא פחות.‬ ‫-כן?‬ 253 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 ‫שטבע את המושג ״שחורוּת״.‬ 254 00:11:59,240 --> 00:12:00,640 ‫כן, מכיר אותו.‬ ‫-כן…‬ 255 00:12:05,200 --> 00:12:07,480 ‫כשאני מסתכל עליך…‬ ‫חוץ מהשיניים זה מעולה.‬ 256 00:12:07,560 --> 00:12:09,160 ‫ישבת בכלא?‬ ‫-לא.‬ 257 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 ‫אתה נשוי?‬ ‫-כן.‬ 258 00:12:10,880 --> 00:12:12,280 ‫מעולה. ילדים?‬ 259 00:12:12,840 --> 00:12:14,400 ‫לא.‬ ‫-תעשה ילדים. הרבה.‬ 260 00:12:14,480 --> 00:12:15,560 ‫אתה הומו?‬ 261 00:12:16,160 --> 00:12:19,040 ‫מה נסגר איתך? אתה דפוק בראש או מה?‬ 262 00:12:19,120 --> 00:12:20,120 ‫אתה משוגע!‬ 263 00:12:20,960 --> 00:12:25,000 ‫טוב. יש לך בעיה עם זה? אתה יכול להגיד לי.‬ ‫אני מהשכונה. אני יודע איך הם חושבים.‬ 264 00:12:25,080 --> 00:12:27,920 ‫לא, הרמיזות שלך לא מוצאות חן בעיניי.‬ 265 00:12:28,000 --> 00:12:31,720 ‫תושבי השכונות התקדמו.‬ ‫זה לא כמו שאתה חושב.‬ 266 00:12:31,800 --> 00:12:36,400 ‫אתה יודע, בשכונה שלי יש משפחה‬ ‫עם שני אחים ששניהם הומואים.‬ 267 00:12:37,000 --> 00:12:38,760 ‫והם גם ערבים.‬ ‫-וואו.‬ 268 00:12:39,520 --> 00:12:40,400 ‫ו…?‬ 269 00:12:41,600 --> 00:12:43,080 ‫טוב, באותה משפחה…‬ 270 00:12:44,160 --> 00:12:45,080 ‫אוקיי, ו…?‬ 271 00:12:46,520 --> 00:12:48,280 ‫והם שניים. שניים כאלה.‬ 272 00:12:52,040 --> 00:12:54,760 ‫טעות שלי.‬ ‫-בבקשה. אתה צריך לשנות את זה, אוקיי?‬ 273 00:12:54,840 --> 00:12:57,760 ‫תיפטר מהדעות הקדומות האלה,‬ ‫כי יש לך אמינות.‬ 274 00:12:57,840 --> 00:12:59,680 ‫אתה גדול. יש לך משהו.‬ 275 00:12:59,760 --> 00:13:01,320 ‫לי יש שכל ואסטרטגיה.‬ 276 00:13:01,400 --> 00:13:03,680 ‫גם לי יש שכל.‬ ‫-כן, בסדר. קצת פחות.‬ 277 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 ‫אבל אני אומר לך, ביחד,‬ 278 00:13:06,360 --> 00:13:09,040 ‫נוכל להיות שני השחורים‬ ‫בארמון הנשיאות, גבר.‬ 279 00:13:09,120 --> 00:13:11,840 ‫הבנת אותי? ברק ומישל החדשים.‬ 280 00:13:11,920 --> 00:13:14,120 ‫רגע, תרשה לי לעצור אותך.‬ 281 00:13:15,560 --> 00:13:17,640 ‫מי ברק ומי מישל בסיפור הזה?‬ 282 00:13:18,160 --> 00:13:19,440 ‫נו? תפרט.‬ 283 00:13:19,920 --> 00:13:22,440 ‫באמת יש לך בעיה עם זה, אה? זה פסיכי.‬ 284 00:13:22,520 --> 00:13:24,000 ‫אני לא מנסה להתחיל איתך.‬ 285 00:13:24,080 --> 00:13:27,840 ‫אני רוצה להפוך אותך‬ ‫לנשיא הבא של צרפת, גבר.‬ 286 00:13:27,920 --> 00:13:30,280 ‫אני כבר לא בפוליטיקה.‬ ‫-היית פעם?‬ 287 00:13:30,360 --> 00:13:32,560 ‫פעם, עם הלהקה שלי, ״הרעים של המדינה״.‬ 288 00:13:32,640 --> 00:13:33,840 ‫היינו מאוד מעורבים.‬ 289 00:13:33,920 --> 00:13:35,800 ‫אבל זה מאחוריי. זה נגמר.‬ 290 00:13:35,880 --> 00:13:36,960 ‫לא נראה לי.‬ 291 00:13:37,520 --> 00:13:40,720 ‫הטיפוס שראיתי מפיל את אנדריי,‬ ‫עדיין יש לו את הזעם הזה.‬ 292 00:13:40,800 --> 00:13:43,280 ‫הוא עלה לי על העצבים עם הנאומים שלו.‬ 293 00:13:43,360 --> 00:13:46,200 ‫הפתרונות האמיתיים באים מלמטה.‬ ‫-בדיוק. אתה צודק.‬ 294 00:13:46,360 --> 00:13:50,280 ‫הפתרונות באים מלמטה,‬ ‫כמו שהנהרות זורמים אל הים.‬ 295 00:13:50,880 --> 00:13:54,200 ‫אנחנו לא נחותים. הם צריכים לייצג את כולם.‬ 296 00:13:55,640 --> 00:13:59,480 ‫זאת קריאולית. אני מהאנטילים.‬ ‫זה יוצא לי לפעמים כשאני כועס.‬ 297 00:13:59,560 --> 00:14:02,400 ‫אסור לשכוח את המושבות.‬ ‫-לא, בחיים לא.‬ 298 00:14:02,480 --> 00:14:03,760 ‫בחיים לא.‬ ‫-להחזיק מעמד!‬ 299 00:14:04,680 --> 00:14:06,400 ‫להיות חזקים, לרקוד…‬ 300 00:14:07,800 --> 00:14:10,600 ‫אנחנו נעשה דברים גדולים ביחד.‬ ‫נשבע לך, אני רואה את זה.‬ 301 00:14:10,680 --> 00:14:13,280 ‫כי אתה מייצג את השכונות, את השחורים,‬ 302 00:14:13,360 --> 00:14:16,520 ‫את כל הצרפתים המוחלשים, אלה שאין להם קול.‬ 303 00:14:16,600 --> 00:14:18,280 ‫את השכונות. אני מסארסל.‬ 304 00:14:18,360 --> 00:14:19,640 ‫אתה מסארסל?‬ ‫-כן, בטח.‬ 305 00:14:19,720 --> 00:14:21,200 ‫מכיר את סי־מרדר, גיב, כל אלה?‬ 306 00:14:22,960 --> 00:14:24,040 ‫כן?‬ ‫-זאת השכונה שלי.‬ 307 00:14:24,120 --> 00:14:25,320 ‫מאיפה בסארסל?‬ 308 00:14:27,720 --> 00:14:32,240 ‫מאיפה שסי־מרדר וכל אלה. אנחנו…‬ ‫-איפה? איזו שכונה?‬ 309 00:14:33,880 --> 00:14:35,840 ‫טרטייה… טרטלט…‬ 310 00:14:35,920 --> 00:14:37,120 ‫יש דבר כזה? ״טרטלט״?‬ 311 00:14:37,800 --> 00:14:38,640 ‫זין…‬ 312 00:14:40,040 --> 00:14:41,880 ‫לקחת כרטיס ביקור שלי?‬ 313 00:14:43,840 --> 00:14:45,040 ‫״טרטורה״! זין!‬ 314 00:14:45,800 --> 00:14:46,640 ‫כן?‬ 315 00:14:46,720 --> 00:14:48,120 ‫איפה אתה?‬ 316 00:14:48,840 --> 00:14:49,800 ‫אני כבר במרפאה!‬ 317 00:14:49,880 --> 00:14:51,200 ‫אני כבר בא.‬ 318 00:14:51,280 --> 00:14:53,120 ‫אי אפשר איתך!‬ ‫-אל תדאגי, אני בא.‬ 319 00:14:53,200 --> 00:14:55,120 ‫כדי שזה יעבוד, צריך שתהיה רציני.‬ 320 00:14:56,280 --> 00:14:58,400 ‫אני מחכה לך ואתה לא עונה לטלפון.‬ 321 00:14:58,480 --> 00:15:01,560 ‫להפריה צריך שניים.‬ ‫אם אתה לא בעניין, תגיד עכשיו!‬ 322 00:15:02,480 --> 00:15:04,360 ‫אוקיי, סטפן?‬ 323 00:15:05,600 --> 00:15:06,560 ‫אתה שם או לא?‬ 324 00:15:08,920 --> 00:15:11,520 ‫היי, בן דוד!‬ ‫-מה אתה עושה? מסדר ללאמין עבודה?‬ 325 00:15:13,240 --> 00:15:14,360 ‫השתגעת?‬ 326 00:15:14,960 --> 00:15:18,360 ‫כמה פעמים אמרתי לך‬ ‫לא לדבר על זה פה? אתה דפוק בשכל?‬ 327 00:15:18,440 --> 00:15:21,240 ‫הוא באמצע קורס והוא חייב לסיים אותו.‬ ‫בבקשה ממך.‬ 328 00:15:21,320 --> 00:15:23,200 ‫ברצינות.‬ ‫-בסדר, בוא.‬ 329 00:15:24,200 --> 00:15:25,640 ‫ג׳יברי, תגיד שלום לדוד שלך.‬ 330 00:15:25,720 --> 00:15:27,800 ‫שלום, ג׳יברי! הכול טוב?‬ 331 00:15:29,360 --> 00:15:30,360 ‫לא מעניין אותי.‬ 332 00:15:30,440 --> 00:15:33,200 ‫אני לא רוצה שהוא יעבוד איתך.‬ ‫-לאמין הוא כמו כל האחרים.‬ 333 00:15:33,280 --> 00:15:35,280 ‫גם הוא צריך אוכל במקרר.‬ 334 00:15:35,360 --> 00:15:39,320 ‫הוא לא כמו כל האחרים.‬ ‫כבר שנים שמריון ואני קורעים ת׳תחת בשבילו.‬ 335 00:15:41,000 --> 00:15:43,520 ‫בסדר, אשלם לו על היום ואשלח אותו לדרכו.‬ 336 00:15:43,600 --> 00:15:44,800 ‫בסדר?‬ ‫-אוקיי.‬ 337 00:15:44,880 --> 00:15:45,720 ‫תודה, אחי.‬ 338 00:15:45,800 --> 00:15:48,840 ‫אז נתחיל ב־10-12 ימים של זריקות הורמונים.‬ 339 00:15:48,920 --> 00:15:53,040 ‫אחרי זה, ניקח ביציות ממך וזרע מבעלך.‬ 340 00:15:53,120 --> 00:15:55,080 ‫או מ…‬ 341 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 ‫יש לך מישהו? בעל, או…‬ 342 00:15:57,080 --> 00:15:58,840 ‫בעיקרון, כן.‬ ‫-הגעתי!‬ 343 00:15:58,920 --> 00:16:00,280 ‫פספסתי משהו?‬ 344 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 ‫מה המצב?‬ ‫-זה אתה מהטלוויזיה!‬ 345 00:16:06,240 --> 00:16:07,080 ‫מהטלוויזיה?‬ 346 00:16:07,600 --> 00:16:08,920 ‫זה אתה?‬ ‫-כן.‬ 347 00:16:09,000 --> 00:16:10,480 ‫העמדת את אנדריי במקום!‬ 348 00:16:11,840 --> 00:16:13,040 ‫אם תתמודד, אצביע לך.‬ 349 00:16:13,120 --> 00:16:15,000 ‫לא, הוא לא מתמודד על שום דבר.‬ 350 00:16:15,080 --> 00:16:17,200 ‫הוא לא מסוגל אפילו להגיע לפגישה בזמן.‬ 351 00:16:17,280 --> 00:16:20,920 ‫היה לי מקרה חירום. אספר לך אחר כך.‬ ‫עכשיו אני פה ב־200%. מבטיח.‬ 352 00:16:21,480 --> 00:16:23,440 ‫אהיה פה, אהובה שלי. אל תדאגי.‬ 353 00:16:23,520 --> 00:16:25,280 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 354 00:16:25,760 --> 00:16:27,000 ‫אתה מבין במה זה כרוך?‬ 355 00:16:28,480 --> 00:16:32,800 ‫אצטרך לתת לעצמי זריקות הורמונים.‬ ‫זה יהיה ממש כואב, מן הסתם.‬ 356 00:16:33,480 --> 00:16:35,840 ‫אתה תצטרך לתת…‬ 357 00:16:35,920 --> 00:16:36,920 ‫זרע.‬ 358 00:16:37,000 --> 00:16:38,960 ‫זרע. ו…‬ 359 00:16:39,040 --> 00:16:41,600 ‫תצטרך לטעום אותו כדי לוודא שהוא טרי.‬ 360 00:16:41,680 --> 00:16:42,720 ‫מה?!‬ 361 00:16:43,360 --> 00:16:45,440 ‫זה בסדר, אל תתחסד.‬ 362 00:16:45,520 --> 00:16:49,880 ‫רק שמים טיפה על השפתיים,‬ ‫כמו ליפגלוס, אתה יודע?‬ 363 00:16:49,960 --> 00:16:52,160 ‫רק כדי לבדוק אם יש לזה טעם, וזהו.‬ 364 00:16:52,240 --> 00:16:55,960 ‫אם קשה לך עם זה, אתה יכול על כף היד.‬ ‫-כמו כשמכינים בקבוק לתינוק.‬ 365 00:16:57,640 --> 00:17:00,760 ‫זהו. זה לא בשמיים.‬ ‫כולם עושים את זה. זה…‬ 366 00:17:05,720 --> 00:17:07,640 ‫אני מודה, טעמתי את זה.‬ 367 00:17:08,120 --> 00:17:09,520 ‫אני מודה.‬ 368 00:17:13,240 --> 00:17:17,280 ‫מה 4%? זה לא רציני.‬ ‫אם אימא שלי תרוץ בבחירות, היא תקבל 4%.‬ 369 00:17:17,360 --> 00:17:19,840 ‫כן, אבל הוא שותה לך את ארבעת האחוזים האלה.‬ 370 00:17:20,720 --> 00:17:22,040 ‫אני יודע.‬ ‫-בדיוק.‬ 371 00:17:23,600 --> 00:17:25,440 ‫הוא שם כבר 15 שנה!‬ 372 00:17:25,920 --> 00:17:29,040 ‫ותחשוב על זה שאני השגתי לו‬ ‫את העבודה הראשונה שלו! אני!‬ 373 00:17:31,080 --> 00:17:34,240 ‫אם עוד הייתי במשרד לביטחון פנים,‬ ‫הייתי מסווג אותו כסיכון ביטחוני.‬ 374 00:17:34,320 --> 00:17:36,520 ‫בלה סתם חסר חשיבות.‬ ‫-לא נכון!‬ 375 00:17:36,600 --> 00:17:41,240 ‫אנחנו מכירים אותו. סתם קשקשן בלי תוכן.‬ ‫תזמין אותו לפגישה מחר וזה יסתדר.‬ 376 00:17:41,320 --> 00:17:42,840 ‫לא בא בחשבון.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 377 00:17:42,920 --> 00:17:44,520 ‫אסור לאבד את הקול האתני.‬ 378 00:17:45,560 --> 00:17:48,040 ‫תעזוב אותי מהקול האתני!‬ 379 00:17:48,120 --> 00:17:50,160 ‫הכול אצלך אתני!‬ 380 00:17:50,240 --> 00:17:51,920 ‫הפוסטרים שלי, המצע שלי…‬ 381 00:17:52,000 --> 00:17:54,160 ‫בסוף הוא יגיע למיטה שלי, הקול האתני!‬ 382 00:17:54,720 --> 00:17:56,760 ‫אני נותן ונותן, ויורקים לי בפנים!‬ 383 00:17:56,840 --> 00:18:00,880 ‫מה שאני מבקש זאת הכרת תודה.‬ ‫כן, אני שמאלן, אבל יש גבול!‬ 384 00:18:00,960 --> 00:18:02,880 ‫אתה רוצה להקדיש לזה את כל הבוקר?‬ 385 00:18:02,960 --> 00:18:04,440 ‫לא.‬ ‫-יופי.‬ 386 00:18:04,520 --> 00:18:05,800 ‫אבל אני צריך…‬ ‫-כן.‬ 387 00:18:05,880 --> 00:18:08,760 ‫לך אליו מחר,‬ ‫תן לו כמה בונבונים וזהו. נתקדם הלאה.‬ 388 00:18:09,720 --> 00:18:12,040 ‫יש לנו בעיות גדולות יותר.‬ ‫-כן, המצע שלי.‬ 389 00:18:12,920 --> 00:18:16,480 ‫כן, אנשים מצביעים לפי המצע,‬ ‫אבל אנשים היום מצביעים בעיקר לפי…‬ 390 00:18:16,960 --> 00:18:18,640 ‫התדמית הפיזית. הלוק.‬ 391 00:18:19,240 --> 00:18:21,360 ‫עם פרצוף כמו שלו, יש לי סיכוי טוב.‬ 392 00:18:21,440 --> 00:18:24,280 ‫כן, אבל יש לו סטייל.‬ ‫יש לו קטע. לעומתו, אתה…‬ 393 00:18:25,680 --> 00:18:26,600 ‫אני מה?‬ 394 00:18:27,640 --> 00:18:28,520 ‫נעבוד על זה.‬ 395 00:18:30,800 --> 00:18:31,720 ‫טוב, ביי.‬ 396 00:18:40,040 --> 00:18:43,040 ‫מישהו הפיל את אברהים מהאופנוע שלו.‬ ‫-וואלה? הוא נפצע?‬ 397 00:18:44,000 --> 00:18:45,520 ‫בחיי.‬ ‫-הוא לוזר.‬ 398 00:18:46,320 --> 00:18:48,360 ‫כן, נכון…‬ 399 00:19:00,840 --> 00:19:01,680 ‫אתה בסדר?‬ 400 00:19:03,600 --> 00:19:05,840 ‫סטפן, שוטרים עצרו את לאמין.‬ 401 00:19:05,920 --> 00:19:07,200 ‫מה?‬ ‫-תפסו אותו.‬ 402 00:19:07,720 --> 00:19:09,200 ‫ממש עכשיו?‬ ‫-כן!‬ 403 00:19:09,280 --> 00:19:10,160 ‫זין…‬ 404 00:19:11,120 --> 00:19:12,320 ‫לאן זה?‬ ‫-אנחנו באים.‬ 405 00:19:12,400 --> 00:19:13,320 ‫אז בואו.‬ 406 00:19:13,880 --> 00:19:15,160 ‫שלוש פעמים אמרתי לך!‬ 407 00:19:15,240 --> 00:19:17,800 ‫המצב עם ההורים שלו מסובך. אני המדריך שלו.‬ 408 00:19:17,880 --> 00:19:22,920 ‫אם אתה לא הורה או אפוטרופוס שלו,‬ ‫אסור לי לשחרר אותו לידיך, סוף פסוק.‬ 409 00:19:23,000 --> 00:19:24,520 ‫אתה רציני?‬ ‫-אפשר לעזור לך?‬ 410 00:19:24,600 --> 00:19:29,000 ‫אני לא זז מכאן בלי לאמין.‬ ‫אם הוא יפספס יום אחד, יעיפו אותו מהקורס.‬ 411 00:19:29,080 --> 00:19:32,320 ‫טוב. בתור אזרח כועס,‬ ‫אני מוחה על ההתנהגות שלך.‬ 412 00:19:32,400 --> 00:19:35,480 ‫אני רוצה לדבר עם מפקד המשטרה. מיד! ניצחת.‬ 413 00:19:37,360 --> 00:19:38,960 ‫ככה אתה מדבר אליי?‬ 414 00:19:39,880 --> 00:19:40,720 ‫סליחה?‬ 415 00:19:45,720 --> 00:19:48,600 ‫אני מזהיר אותך, אם הזכויות של מרשי הופרו,‬ ‫יהיה פה סקנדל!‬ 416 00:19:48,680 --> 00:19:52,760 ‫לכל עציר יש זכות‬ ‫להתייעצות פרטית עם עורך דינו.‬ 417 00:19:52,840 --> 00:19:56,200 ‫סעיף 63 א׳ לחוק העונשין.‬ 418 00:19:57,240 --> 00:19:59,400 ‫אתה רוצה חקירת מח״ש על הראש?‬ 419 00:19:59,480 --> 00:20:00,920 ‫ערב טוב. תודה.‬ 420 00:20:01,440 --> 00:20:02,840 ‫מה אתה עושה פה?‬ 421 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 ‫אני משחרר אותך ואת הילד. אל תדאג.‬ 422 00:20:06,480 --> 00:20:07,320 ‫ו…‬ 423 00:20:08,280 --> 00:20:10,720 ‫בינינו, זה שיחוק שאתה כאן.‬ 424 00:20:10,800 --> 00:20:12,080 ‫מאוד מנדלה. נהדר.‬ 425 00:20:12,160 --> 00:20:13,800 ‫מה קשור מנדלה?‬ 426 00:20:13,880 --> 00:20:15,960 ‫מה קשור מנדלה? הוא שחור. אתה שחור.‬ 427 00:20:16,040 --> 00:20:19,240 ‫הוא ישב בכלא 27 שנה.‬ ‫אתה שעתיים, או קצת פחות.‬ 428 00:20:20,080 --> 00:20:21,320 ‫כמעט. שעה ו־40…‬ 429 00:20:21,400 --> 00:20:22,720 ‫שעה וחצי. זה הכול?‬ 430 00:20:22,800 --> 00:20:24,040 ‫לא משנה. ישבת בכלא.‬ 431 00:20:24,120 --> 00:20:26,360 ‫זה הופך אותך לאסיר פוליטי!‬ 432 00:20:26,440 --> 00:20:28,400 ‫כמוהו! צריך לנצל את זה.‬ 433 00:20:28,480 --> 00:20:30,920 ‫אני אפעיל את השכונה ואודיע לתקשורת.‬ 434 00:20:31,000 --> 00:20:34,400 ‫וברגע שתשתחרר, תודיע שאתה רץ לנשיאות.‬ 435 00:20:34,480 --> 00:20:35,600 ‫לא!‬ 436 00:20:35,680 --> 00:20:38,640 ‫אמרתי לך, זה לא בשבילי. יש לי עבודה.‬ 437 00:20:39,240 --> 00:20:41,360 ‫אני ואשתי מנסים להיכנס להיריון. די!‬ 438 00:20:41,440 --> 00:20:44,080 ‫ואיזה עולם אתה רוצה להשאיר לילד שלך?‬ 439 00:20:44,920 --> 00:20:48,120 ‫עולם שבו על כל שטות יכניסו אותו לכלא?‬ 440 00:20:48,200 --> 00:20:51,120 ‫עולם שבו כל שחור נהפך לאסיר?‬ 441 00:20:51,200 --> 00:20:52,240 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 442 00:20:52,320 --> 00:20:55,280 ‫אנחנו לא נחותים. כל הנהרות זורמים אל הים.‬ 443 00:20:56,200 --> 00:20:57,520 ‫זאת קריאולית?‬ 444 00:20:58,440 --> 00:21:00,880 ‫זה מה שפרנץ פאנון אמר כשנסע לאלג׳יריה,‬ 445 00:21:00,960 --> 00:21:03,040 ‫כדי לאמן את כוחות המהפכה.‬ 446 00:21:03,120 --> 00:21:04,960 ‫האלג׳יראים דיברו קריאולית?‬ 447 00:21:05,040 --> 00:21:08,120 ‫יותר מאוחר הוא נאם הרבה בצרפתית,‬ ‫אבל בהתחלה… בקיצור.‬ 448 00:21:10,080 --> 00:21:12,080 ‫מה חסר לעולם היום?‬ 449 00:21:13,400 --> 00:21:16,240 ‫תקווה. איך נולדת תקווה?‬ 450 00:21:16,320 --> 00:21:17,240 ‫מניצוץ.‬ 451 00:21:17,880 --> 00:21:19,360 ‫והניצוץ הזה…‬ 452 00:21:20,680 --> 00:21:21,640 ‫יכול להיות אתה.‬ 453 00:21:25,160 --> 00:21:26,920 ‫או שזה לא אתה. אין לדעת.‬ 454 00:21:28,880 --> 00:21:31,840 ‫זה מה שמעניין, בעיניי. לא?‬ 455 00:21:33,560 --> 00:21:34,480 ‫אני אשחרר אותך.‬ 456 00:21:43,120 --> 00:21:47,640 ‫ישוחרר סטפן בלה!‬ 457 00:21:50,200 --> 00:21:54,000 ‫ישוחרר סטפן בלה!‬ 458 00:21:58,080 --> 00:22:02,280 ‫ישוחרר סטפן בלה!‬ 459 00:22:02,360 --> 00:22:05,040 ‫אנחנו מבקשים מכולם להתפזר.‬ 460 00:22:05,120 --> 00:22:07,120 ‫כן, בטח.‬ ‫-קדימה.‬ 461 00:22:07,200 --> 00:22:08,760 ‫כשאין צדק, אין שלום.‬ 462 00:22:08,840 --> 00:22:13,000 ‫ישוחרר סטפן בלה!‬ 463 00:22:16,640 --> 00:22:18,920 ‫נישאר כאן עד שסטפן בלה ישוחרר.‬ 464 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 ‫טוב, תרסס עליהם גז.‬ 465 00:22:20,960 --> 00:22:22,880 ‫מה?‬ ‫-תרסס עליהם גז.‬ 466 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 ‫לא!‬ 467 00:22:26,000 --> 00:22:27,280 ‫לא! הוא ירסס אותנו!‬ 468 00:22:27,360 --> 00:22:28,600 ‫הוא ירסס אותנו!‬ 469 00:22:34,360 --> 00:22:40,600 ‫- תחנת משטרה -‬ 470 00:23:05,760 --> 00:23:07,320 ‫הוא יוצא! סטפן!‬ 471 00:23:08,800 --> 00:23:09,640 ‫סטפן!‬ 472 00:23:11,560 --> 00:23:12,440 ‫לעזאזל…‬ 473 00:23:15,240 --> 00:23:16,240 ‫חשבת על זה?‬ 474 00:23:18,640 --> 00:23:19,760 ‫מה נראה לך?‬ 475 00:23:21,320 --> 00:23:24,120 ‫טוב, תמיד אמרת לי לחשוב בגדול.‬ 476 00:23:26,080 --> 00:23:27,040 ‫ו…‬ 477 00:23:28,840 --> 00:23:31,080 ‫להיות נשיא נראה לי די גדול.‬ 478 00:23:36,400 --> 00:23:38,840 ‫גבר… בחיים לא תהיה נשיא.‬ 479 00:23:39,960 --> 00:23:42,200 ‫פה זה צרפת, לא ארה״ב.‬ 480 00:23:42,720 --> 00:23:44,880 ‫פה אוהבים שחורים אם הם מצחיקים,‬ 481 00:23:44,960 --> 00:23:47,040 ‫אם הם מביאים הביתה את הגביע,‬ 482 00:23:47,120 --> 00:23:50,440 ‫או אם הם שרים גוספל. נקודה.‬ ‫-טוב. אז אני לא מצחיק,‬ 483 00:23:50,520 --> 00:23:52,360 ‫אני לא רוקד, לא שר גוספל,‬ 484 00:23:52,440 --> 00:23:56,240 ‫אוקיי? לא מענין אותי להיות נשיא.‬ ‫אני רוצה להפנות זרקור לאנשים אמיתיים.‬ 485 00:23:56,320 --> 00:23:59,640 ‫אנשים מהחיים האמיתיים, אנשים כמונו!‬ 486 00:24:00,440 --> 00:24:04,000 ‫אבל בלעדייך אני לא אצליח.‬ ‫מנדלה בלי וויני זה לא מנדלה.‬ 487 00:24:07,280 --> 00:24:08,320 ‫מה? הפרעתי לך?‬ 488 00:24:13,520 --> 00:24:15,000 ‫אתה יודע שהם התגרשו בסוף?‬ 489 00:24:16,400 --> 00:24:17,320 ‫כן?‬ 490 00:24:18,040 --> 00:24:19,320 ‫לא ידעת.‬ ‫-ידעתי!‬ 491 00:24:19,400 --> 00:24:20,680 ‫בטח שידעתי.‬ 492 00:24:20,760 --> 00:24:22,080 ‫אנחנו יותר חזקים מהם.‬ 493 00:24:22,160 --> 00:24:23,320 ‫אתה יותר חזק ממנדלה?‬ 494 00:24:23,400 --> 00:24:24,560 ‫איתך, כן.‬ 495 00:24:40,440 --> 00:24:43,480 ‫אוקיי. אעשה את זה איתך,‬ ‫אבל אל תשאיר אותי לבד.‬ 496 00:24:43,560 --> 00:24:44,760 ‫תיתן לי את כל הזריקות.‬ 497 00:24:45,720 --> 00:24:47,400 ‫את כולן. אני לא אוהבת מחטים.‬ 498 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 ‫תגיע לכל תור במרפאה, וחסר לך שתאחר.‬ 499 00:24:50,160 --> 00:24:51,120 ‫כן.‬ 500 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 ‫ומעל לכול, בבקשה,‬ 501 00:24:54,000 --> 00:24:55,280 ‫אל תהפוך לפוליטיקאי.‬ 502 00:24:55,360 --> 00:24:56,200 ‫אני?‬ 503 00:24:56,760 --> 00:24:57,800 ‫אתה.‬ ‫-אני?‬ 504 00:24:57,880 --> 00:24:58,760 ‫אתה.‬ ‫-אני?‬ 505 00:24:58,840 --> 00:24:59,680 ‫אתה!‬ 506 00:25:00,360 --> 00:25:01,200 ‫סטפן בלה!‬ 507 00:25:07,560 --> 00:25:08,400 ‫תודה רבה.‬ 508 00:25:08,480 --> 00:25:11,080 ‫אם אני כאן היום, זה כדי לומר לכם‬ 509 00:25:11,160 --> 00:25:14,360 ‫שאני מציג את עצמי כמועמד‬ ‫לנשיאות הרפובליקה הצרפתית!‬ 510 00:25:14,440 --> 00:25:15,720 ‫כן!‬ 511 00:25:15,800 --> 00:25:16,760 ‫כן!‬ 512 00:25:18,800 --> 00:25:21,960 ‫כן, כשמישהו מהשכונה‬ ‫רוצה להיות נשיא זה מטורף,‬ 513 00:25:22,040 --> 00:25:24,120 ‫אבל לדעתי, מה שעוד יותר מטורף‬ 514 00:25:24,200 --> 00:25:26,400 ‫זה ש־70% מהאנשים לא מצביעים היום.‬ 515 00:25:27,000 --> 00:25:30,160 ‫למרות שכל הכוח נמצא בידינו,‬ ‫יום אחד בשנה, כל חמש שנים.‬ 516 00:25:30,240 --> 00:25:33,520 ‫מה שאני רוצה זה שהכוח‬ ‫יהיה בידינו 365 ימים בשנה.‬ 517 00:25:33,600 --> 00:25:36,440 ‫כן!‬ ‫-אמן!‬ 518 00:25:37,480 --> 00:25:39,480 ‫אנשים מכירים אותי. אני מדריך נוער.‬ 519 00:25:40,280 --> 00:25:44,360 ‫את מה שאני עושה למען ילדי השכונה‬ ‫אני רוצה לעשות בקנה מידה לאומי.‬ 520 00:25:44,440 --> 00:25:46,040 ‫כן!‬ 521 00:25:49,960 --> 00:25:52,200 ‫הבעיה האמיתית של כל הבחירות האלה היא…‬ 522 00:25:52,280 --> 00:25:55,200 ‫אדון דורנדו, מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 523 00:25:55,280 --> 00:25:56,320 ‫אתה צופה בזה?‬ 524 00:25:57,280 --> 00:26:00,160 ‫הם לא יודעים איך זה להיות נתמך סעד…‬ ‫-אתה שומע?‬ 525 00:26:00,240 --> 00:26:03,880 ‫הם לא יודעים איך זה לגדול בלי אבא,‬ ‫או בלי חדר משלך.‬ 526 00:26:03,960 --> 00:26:05,920 ‫בן חסותי פותח בקמפיין שלו.‬ 527 00:26:06,000 --> 00:26:08,640 ‫שים לב. אני חושב שהוא יהיה פגז.‬ 528 00:26:08,720 --> 00:26:10,520 ‫שמעתי. מה אתה רוצה?‬ 529 00:26:11,240 --> 00:26:13,400 ‫אולי סיבוב שני ללא אנדריי?‬ 530 00:26:14,520 --> 00:26:15,360 ‫איך בדיוק?‬ 531 00:26:16,480 --> 00:26:18,520 ‫אתה תעזור לי למצוא חסויות,‬ 532 00:26:18,600 --> 00:26:22,320 ‫ואני אביא את הבחור שלי ל־7-8%,‬ ‫נשתה קולות מהשמאל,‬ 533 00:26:22,400 --> 00:26:25,320 ‫אנדריי לא יעלה לסיבוב השני,‬ ‫והדרך שלכם תהיה סלולה.‬ 534 00:26:26,880 --> 00:26:28,840 ‫ומה אתה רוצה בתמורה?‬ ‫-את משרד הפנים.‬ 535 00:26:29,800 --> 00:26:32,760 ‫להיות ראש סגל.‬ ‫-יש לך עוד בקשות? חוצפן.‬ 536 00:26:32,840 --> 00:26:33,760 ‫מעוניין?‬ 537 00:26:36,640 --> 00:26:38,880 ‫אבדוק את החסויות שלך. נדבר בקרוב.‬ ‫-טוב.‬ 538 00:26:45,880 --> 00:26:49,280 ‫אני רוצה להוכיח שאפשר להיות שחור,‬ 539 00:26:49,360 --> 00:26:51,440 ‫לבוא מהשכונות, לא ללבוש חליפה,‬ 540 00:26:51,520 --> 00:26:52,880 ‫ולאהוב את צרפת.‬ 541 00:26:54,480 --> 00:26:57,160 ‫כי צרפת שייכת לנו! צרפת שייכת לכולנו!‬ 542 00:27:00,280 --> 00:27:03,600 ‫בלה לנשיאות!‬ 543 00:27:03,680 --> 00:27:06,560 ‫בלה לנשיאות! נשמע טוב.‬ 544 00:27:12,040 --> 00:27:15,720 ‫בלה לנשיאות!‬ 545 00:27:38,160 --> 00:27:39,920 ‫אאודי בי, הרעים של המדינה!‬ 546 00:27:40,000 --> 00:27:43,040 ‫הרעים של המדינה. 2005. 2006.‬ 547 00:27:43,120 --> 00:27:44,880 ‫שנת ההצלחה!‬ 548 00:27:47,000 --> 00:27:48,280 ‫אתם קולטים?‬ 549 00:27:49,280 --> 00:27:51,640 ‫״מריאן זונה מסריחה‬ 550 00:27:51,720 --> 00:27:54,360 ‫״תסתכלי לי בעיניים כשאת מזיינת את אבותיי‬ 551 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 ‫״מריאן זונה מסריחה‬ 552 00:27:57,000 --> 00:27:59,400 ‫״תמצצי לי תז׳ין וכוס אימא שלך‬ 553 00:27:59,480 --> 00:28:01,920 ‫״מריאן זונה מסריחה, תביאי חיבוק‬ 554 00:28:02,000 --> 00:28:04,280 ‫״דברי איתי על ׳לה רפובליק׳, זה אותי ידליק‬ 555 00:28:04,360 --> 00:28:07,040 ‫״מריאן זונה מסריחה, זה הזמן לזיון‬ 556 00:28:07,120 --> 00:28:09,640 ‫״כחול־לבן־אדום, שמשהו פה יזוז‬ 557 00:28:09,720 --> 00:28:11,880 ‫״כחול־לבן־תחת, שהכול פה יעוף…״‬ 558 00:28:11,960 --> 00:28:14,760 ‫מה זה?‬ ‫-״עם המנון המרסייז המזדיין שלהם…״‬ 559 00:28:15,720 --> 00:28:17,880 ‫טוב, כשזה מוצא מהקשרו ככה…‬ 560 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 ‫״אאודי בי על הביט, מתקפה מילולית…״‬ 561 00:29:43,200 --> 00:29:46,200 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬