1 00:00:09,680 --> 00:00:11,480 Sada je 19.59 h. 2 00:00:11,560 --> 00:00:12,760 Za nekoliko sekunda 3 00:00:12,840 --> 00:00:16,120 pojavit će se lica dvoje kandidata u drugom krugu. 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,000 Pet, četiri, 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,640 tri, dva, jedan… 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,920 Stéphane Blé i Corinne Douanier prolaze 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,440 u drugi krug predsjedničkih izbora. 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,760 Bez obzira na ishod, rezultat će ući u povijest. 9 00:00:32,840 --> 00:00:36,320 Francuska će dobiti ili prvog crnog predsjednika 10 00:00:36,400 --> 00:00:38,600 ili prvu predsjednicu. 11 00:00:39,680 --> 00:00:42,400 Pretvorit ćemo te u prvog crnog predsjednika 12 00:00:42,480 --> 00:00:43,920 Francuske Republike. 13 00:00:45,960 --> 00:00:47,280 TRI MJESECA PRIJE 14 00:00:47,360 --> 00:00:50,960 Danas za vas imamo posebnu predsjedničku jutarnju emisiju 15 00:00:51,040 --> 00:00:54,800 s vodećim kandidatom prema anketama u emisiji 7/9. 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,360 Éric Andréï, dobro jutro! Vaš prijedlog… 17 00:00:58,840 --> 00:01:02,200 Da, kao kosi toranj u Pisi Moj toranj miriše po pišalini 18 00:01:02,280 --> 00:01:04,920 Kosa mi je kovrčava Izgledao sam kao kožica 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,840 Sve su to iluminati Samo pitajte Mimie Mathy 20 00:01:07,920 --> 00:01:11,040 Od malih nogu nisam budala Kunem se Namekom 21 00:01:12,040 --> 00:01:14,000 Cipele su ti u spavaćoj, jebote. 22 00:01:14,080 --> 00:01:17,840 -Samo malo. Oprosti, gladna sam. -Zašto bacaš stvari? 23 00:01:17,920 --> 00:01:19,080 Moram u salon. 24 00:01:19,160 --> 00:01:21,880 Ne zaboravi, sutra u 14 h, ginekolog. 25 00:01:23,200 --> 00:01:25,000 Da ja zaboravim? Doći ću. 26 00:01:27,040 --> 00:01:29,240 Prvi termin zbog IVF-a. Bez brige. 27 00:01:29,320 --> 00:01:30,160 Budi točan! 28 00:01:31,360 --> 00:01:33,960 Vegetiram do kasno u noć Izgubljen kao Vegeta 29 00:01:34,040 --> 00:01:36,800 9-3 je prava ulica, stari Ondje te mogu pretući 30 00:01:38,360 --> 00:01:42,040 PREDSJEDNIČKI IZBORI SLUŽBENA KAMPANJA, PRVI KRUG 31 00:01:46,960 --> 00:01:48,160 Planet umire. 32 00:01:48,240 --> 00:01:52,120 A ubojice su ljudi. Kad kažem „ljudi”, ne mislim na čovječanstvo. 33 00:01:52,200 --> 00:01:55,600 Mislim na muškarce s penisima, falusima, kitama. 34 00:01:55,680 --> 00:01:58,760 Testisima, jajima, mudima. 35 00:01:58,840 --> 00:02:01,920 Moram li nastaviti? Ubija nas patrijarhalno društvo. 36 00:02:02,000 --> 00:02:03,760 Daj, pretjeruje. 37 00:02:03,840 --> 00:02:05,480 Ne, ne pretjerujem. 38 00:02:05,560 --> 00:02:07,800 -Radi se o našem preživljavanju. -Opa! 39 00:02:07,880 --> 00:02:10,480 10. travnja glasujte za eko-feminizam. 40 00:02:10,560 --> 00:02:15,240 Moji dragi sunarodnjaci. Sve ide na gore. Cijene, nezaposlenost, siromaštvo. 41 00:02:15,320 --> 00:02:17,200 Čak i temperature rastu! 42 00:02:17,280 --> 00:02:18,840 Naše rješenje je očito. 43 00:02:20,520 --> 00:02:22,840 -Pošaljimo Arape kući. -Opa! 44 00:02:22,920 --> 00:02:26,000 Francuzi, 10. travnja recite ne gaženju. 45 00:02:26,080 --> 00:02:28,360 -Francuzi su poput mene. -Ne on. 46 00:02:28,440 --> 00:02:29,600 Velikodušni su, 47 00:02:30,320 --> 00:02:32,840 brižni, gostoljubivi, hrabri. 48 00:02:33,440 --> 00:02:35,200 Isto su i umorni, iscrpljeni. 49 00:02:35,280 --> 00:02:39,000 Tlači ih politička klasa koja je često razvedena od stvarnosti. 50 00:02:39,080 --> 00:02:40,000 Kako im pomoći? 51 00:02:40,640 --> 00:02:41,680 Već sam počeo. 52 00:02:41,760 --> 00:02:44,960 Mnogo sam ulagao u naše mlade. 53 00:02:45,040 --> 00:02:46,560 Daj! Srezao si proračune! 54 00:02:46,640 --> 00:02:48,880 Znači, 10. travnja recite da. 55 00:02:48,960 --> 00:02:50,320 Da, hrabroj Francuskoj. 56 00:02:50,400 --> 00:02:52,840 Da, poduzetnoj i brižnoj Francuskoj. 57 00:02:52,920 --> 00:02:54,360 Da, poštenoj Francuskoj. 58 00:02:54,440 --> 00:02:56,640 „Poštena Francuska.” Glupane! 59 00:02:56,720 --> 00:03:00,280 On je ulagao. Što si ti uložio? O čemu ti govoriš? 60 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 POMOZI SAM SEBI! ZELENI PROTIV SVIH 61 00:03:11,320 --> 00:03:12,960 Dodajte mi, škrtice jedne. 62 00:03:15,880 --> 00:03:18,120 Bum! Vidite kako sam je kontrolirao? 63 00:03:18,200 --> 00:03:20,080 -Kako je? -Dobro sam. 64 00:03:20,160 --> 00:03:22,120 Umislio si se. Nisi nazvao. 65 00:03:22,200 --> 00:03:24,640 -Nazvat ću te, opusti se. -Da… Što ima? 66 00:03:25,320 --> 00:03:26,560 -Kako si? -Što ima? 67 00:03:26,640 --> 00:03:29,040 Ono s dječjim odmorom nije bilo OK. 68 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 -Što? -Ibrahim mu se veselio. 69 00:03:31,360 --> 00:03:34,160 -A ti si sve otkazao. -Nisam ja, stara. On je. 70 00:03:34,680 --> 00:03:36,600 -Što? -On je srezao proračune. 71 00:03:36,680 --> 00:03:39,760 -On je zatvorio društveni centar. -Što ćemo sada? 72 00:03:39,840 --> 00:03:41,160 Moramo glasovati. 73 00:03:41,240 --> 00:03:43,040 -Da, ali… -Ali ne za njega! 74 00:03:43,120 --> 00:03:45,600 -Ni predsjednika ni gradonačelnika! -Nikad! 75 00:03:45,680 --> 00:03:46,520 -OK. -Nikada. 76 00:03:46,600 --> 00:03:48,240 -Ugodan ti dan! -Čuvaj se. 77 00:03:48,320 --> 00:03:49,240 -Nego. -Tako je. 78 00:03:49,880 --> 00:03:52,280 Animator iz centra za mlade kasni! 79 00:03:52,360 --> 00:03:53,560 Ustajte! Što je ovo? 80 00:03:53,640 --> 00:03:54,600 ¿Cómo estás? 81 00:03:55,800 --> 00:03:57,880 Što ima? Sve kul? 82 00:03:57,960 --> 00:04:00,160 Očito sami ne perete robu. 83 00:04:02,440 --> 00:04:04,760 Idemo jesti pa idemo. 84 00:04:06,920 --> 00:04:09,000 Lamine, jedi i na trening. 85 00:04:09,080 --> 00:04:10,880 U redu je, odustao sam. 86 00:04:10,960 --> 00:04:13,200 -Gnjavili su me. -Šališ se? 87 00:04:13,280 --> 00:04:16,480 Uvijek su me gledali kao da nikad nisu vidjeli crnca. 88 00:04:19,040 --> 00:04:20,600 Ide mi na živce. 89 00:04:21,960 --> 00:04:23,200 Što to radiš? 90 00:04:24,120 --> 00:04:26,000 -Stéphane, prestani. -Molim? 91 00:04:27,560 --> 00:04:30,560 Gđo Sandalgian? Stéphane Blé, Lamineov animator. 92 00:04:30,640 --> 00:04:33,520 Imao je mali problem, ali stiže. 93 00:04:33,600 --> 00:04:35,000 Hoćeš li prestati? 94 00:04:35,080 --> 00:04:36,240 Zašto kasni? 95 00:04:36,920 --> 00:04:42,000 Kasni jer mu je upravo umro otac, nažalost. 96 00:04:42,680 --> 00:04:46,520 Da, otac mu je upravo umro. To je tragedija u afričkoj kulturi. 97 00:04:47,440 --> 00:04:49,880 I na Zapadu? Da, znam. 98 00:04:49,960 --> 00:04:53,600 Kako god, obećavam da je ovo posljednji put. 99 00:04:55,400 --> 00:04:58,080 Mislim, neće mu otac umrijeti dvaput. 100 00:04:58,160 --> 00:04:59,360 Znate što hoću reći? 101 00:05:00,520 --> 00:05:02,560 Žao mi je, to nije smiješno. 102 00:05:02,640 --> 00:05:03,800 I ja… 103 00:05:03,880 --> 00:05:06,240 -Odmah dolazi. Hvala. -Ne možeš tako. 104 00:05:06,320 --> 00:05:08,080 -Jedi i idi. -Stéphane? 105 00:05:08,160 --> 00:05:10,080 -Što je s ovim sokom? -Ozbiljno? 106 00:05:10,160 --> 00:05:11,400 Ti se šališ? 107 00:05:12,120 --> 00:05:13,920 Neću uvijek biti ovdje. 108 00:05:14,000 --> 00:05:17,080 Brini se za sebe. Što kad ti je tata bio u zatvoru? 109 00:05:17,160 --> 00:05:18,600 Brinuo si se za sebe? 110 00:05:19,520 --> 00:05:20,440 Zatvor? 111 00:05:20,520 --> 00:05:23,520 -Rekli su mu da je u vojsci. -U vojsci je. 112 00:05:23,600 --> 00:05:25,440 U vojsci je. Radi sklekove. 113 00:05:25,520 --> 00:05:26,960 Kakav je to zatvor? 114 00:05:27,040 --> 00:05:31,320 Očito, kad sam rekao zatvor, mislio sam na zatvoren um. Shvaćate? 115 00:05:31,400 --> 00:05:32,360 Mentalni zatvor. 116 00:05:32,440 --> 00:05:34,720 Dođite, Andréï se pravi važan vani. 117 00:05:34,800 --> 00:05:36,760 -Što je? -Ušljivi gradonačelnik. 118 00:05:46,360 --> 00:05:50,560 PREDSJEDNIČKI IZBORI: ANDRÉÏ: KAMPANJA NA TERENU 119 00:05:50,640 --> 00:05:53,240 Favorit ste tri mjeseca prije izbora. 120 00:05:53,320 --> 00:05:56,160 Svi vas napadaju. Ljevica kaže da ste desničar. 121 00:05:56,240 --> 00:05:57,200 Zdravo, gospođo! 122 00:05:57,280 --> 00:06:01,240 Znam. Ljevica kaže da sam desničar, desnica da sam ljevičar. 123 00:06:01,320 --> 00:06:03,400 To ništa ne znači. Da vam objasnim. 124 00:06:03,480 --> 00:06:07,360 Osobno, nudim novu ljevicu. Modernu ljevicu. 125 00:06:07,440 --> 00:06:11,080 Ljevicu koja se ne boji zasukati rukave i baciti na posao. 126 00:06:11,160 --> 00:06:12,920 To je ono što želim poručiti. 127 00:06:13,000 --> 00:06:15,800 -¿Y dónde está el traballando? -Molim? 128 00:06:15,880 --> 00:06:17,680 Bilingvalan sam. To te čudi? 129 00:06:18,680 --> 00:06:21,640 Stéphane! Kako ste, gospodine? Nisam vas prepoznao. 130 00:06:21,720 --> 00:06:24,640 Stéphane radi u centru za mlade. Sjajan je. 131 00:06:24,720 --> 00:06:26,480 Ne seri. Dobro? 132 00:06:26,560 --> 00:06:28,360 Dobro znaš što mi želimo. 133 00:06:28,440 --> 00:06:29,400 -Da. -Poštovanje. 134 00:06:29,480 --> 00:06:31,880 Mjesto rođenja ne smije biti mana. 135 00:06:31,960 --> 00:06:33,560 To mi želimo. 136 00:06:33,640 --> 00:06:36,640 -Naravno. -I mi! I mi to isto želimo! 137 00:06:36,720 --> 00:06:40,880 Razumijem. Imate pravo. I ja to želim, kao što je to ona rekla. 138 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 Baš zato što sam i ja odavde. Ja sam iz kvarta. 139 00:06:43,840 --> 00:06:46,600 Republika mi je dala sve. Želim joj se odužiti. 140 00:06:46,680 --> 00:06:48,640 Ili joj oduzeti sve? 141 00:06:50,120 --> 00:06:52,000 Idemo. Žuri nam se. 142 00:06:52,080 --> 00:06:53,960 U pet godina ovdje si samo 143 00:06:54,040 --> 00:06:57,120 prepolovio proračun za socijalni smještaj i udruge 144 00:06:57,200 --> 00:07:00,080 te utrostručio ulaganja u nadzorne kamere. 145 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 Ali… Gospodine, da vam kažem. 146 00:07:02,040 --> 00:07:04,720 -Prvo, prestani me zvati „gospodinom”! -Dobro. 147 00:07:04,800 --> 00:07:06,560 Poznajemo se 15 godina. 148 00:07:06,640 --> 00:07:09,320 Prestani glumiti samo za kamere… 149 00:07:09,400 --> 00:07:11,800 Imaš pravo, stari. Oprosti, Stéphane. 150 00:07:11,880 --> 00:07:13,760 Ne moraš me znati ni „stari”. 151 00:07:13,840 --> 00:07:15,040 Da, poštuj ljude. 152 00:07:15,120 --> 00:07:16,720 Imaš pravo, da… Slušajte. 153 00:07:16,800 --> 00:07:22,400 -Ako me izaberu, poticat ću naukovanja. -Ma da. 154 00:07:22,480 --> 00:07:24,840 -Da, naukovanja. -To nam treba. 155 00:07:24,920 --> 00:07:27,600 Mi nismo za liječnike, odvjetnike, inženjere? 156 00:07:27,680 --> 00:07:30,680 -Mi radimo u kuhinjama. -Nema se više što reći. 157 00:07:30,760 --> 00:07:32,320 -Stavite pregače! -Ne! 158 00:07:32,400 --> 00:07:35,200 Stéphane, jedno po jedno. 159 00:07:35,280 --> 00:07:36,960 Moramo ići polako. 160 00:07:37,040 --> 00:07:41,160 Ne znam nikoga ovdje tko nije spreman zasukati rukave. 161 00:07:41,240 --> 00:07:43,520 -Ali kad smo kod toga… -Baš nikoga. 162 00:07:43,600 --> 00:07:46,160 Ali čemu kad će te samo naguziti? 163 00:07:46,240 --> 00:07:50,040 -Da! -Razvalio je! 164 00:07:50,120 --> 00:07:51,840 -Dobro rečeno. -Čekaj. 165 00:07:51,920 --> 00:07:54,600 Tražiš slogan za kampanju? Imam ja jedan. 166 00:07:54,680 --> 00:07:57,080 Jedva čekam da čujem. Slušam. 167 00:07:57,160 --> 00:07:59,560 „Sloboda, jednakost, bratstvo.” 168 00:07:59,640 --> 00:08:02,200 Da! 169 00:08:10,040 --> 00:08:13,280 Idemo. Baš lijepo, žuri nam se. Hvala vam najljepša! 170 00:08:16,520 --> 00:08:17,880 Hoćeš ostati bez posla? 171 00:08:17,960 --> 00:08:19,840 Bilo bi ti bolje da imaš djecu 172 00:08:19,920 --> 00:08:22,000 nego da izigravaš budalu. 173 00:08:22,080 --> 00:08:23,000 Kako to ide' 174 00:08:24,080 --> 00:08:26,480 Znaš li koliko unuka ima Jeanette? 11. 175 00:08:26,560 --> 00:08:27,960 -11. -12. 176 00:08:28,040 --> 00:08:28,960 Amen! 177 00:08:29,040 --> 00:08:30,080 Reci „amen”. 178 00:08:30,800 --> 00:08:32,880 -Amen. -12 unuka. 179 00:08:32,960 --> 00:08:33,800 Ja imam nulu. 180 00:08:34,840 --> 00:08:36,640 Zapravo, Marion i ja… 181 00:08:36,720 --> 00:08:38,680 Radimo na tome. Nije lako. 182 00:08:38,760 --> 00:08:41,080 Radimo nešto, Simone, kunem se. Samo… 183 00:08:41,160 --> 00:08:42,280 Ne želiš je? 184 00:08:43,520 --> 00:08:46,680 Istina, malo se udebljala. Ali i dalje je krasna žena. 185 00:08:46,760 --> 00:08:49,320 -Mama! To… -Tvoj otac… Bog mu dao duši lako. 186 00:08:49,400 --> 00:08:51,840 -Nije mrtav. -Trebao bi biti. 187 00:08:51,920 --> 00:08:54,720 -Katkad nije mogao dignuti jarbol. -Isuse. 188 00:08:54,800 --> 00:08:57,080 -Možeš razgovarati sa mnom, sine. -OK. 189 00:08:57,160 --> 00:09:00,200 Ali… Veliki je pritisak kad želiš imati dijete. 190 00:09:00,840 --> 00:09:02,480 Nije lako ni financijski. 191 00:09:02,560 --> 00:09:04,800 Još vraćam zajam za salon i… 192 00:09:04,880 --> 00:09:07,320 Ja govorim o djetetu, ona meni o zajmu. 193 00:09:07,400 --> 00:09:09,080 To su ti žene iz Benina. 194 00:09:10,080 --> 00:09:12,000 Iz Senegala je, ne Benina. 195 00:09:12,080 --> 00:09:15,200 Togo, Benin, sve one jako vole novac. 196 00:09:15,280 --> 00:09:16,120 Molim? 197 00:09:17,200 --> 00:09:18,920 Usput, mama, tko je ovo? 198 00:09:20,080 --> 00:09:22,680 Jeanette, draga prijateljica iz crkve. 199 00:09:22,760 --> 00:09:24,240 Njezin muž je loš čovjek. 200 00:09:25,320 --> 00:09:28,400 Spavat će kod vas. Ja ovdje nemam mjesta. 201 00:09:29,440 --> 00:09:34,560 Simone, to neće biti moguće jer u spavaćoj sobi radimo… 202 00:09:34,640 --> 00:09:37,000 Kako se to zove, Stéphane? 203 00:09:37,080 --> 00:09:39,720 -Ti to rješavaš. -Čekaj. 204 00:09:40,360 --> 00:09:44,720 Ne znam nikoga ovdje tko nije spreman zasukati rukave. 205 00:09:44,800 --> 00:09:47,280 Ali čemu kad će te samo naguziti? 206 00:09:47,360 --> 00:09:50,360 Stéphane Blé radi s mladima u socijalnom naselju. 207 00:09:50,440 --> 00:09:53,440 Ne boji se stjerati Érica Andréïja u kut. 208 00:09:53,520 --> 00:09:57,160 To je noćna mora svakog kandidata za vrijeme kampanje. 209 00:09:57,240 --> 00:10:00,400 Pojavi se nepoznata osoba i uništi tvoj posjet. 210 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 Ta osoba više nije nepoznata. 211 00:10:02,520 --> 00:10:05,720 Medijska mašinerija odradila je svoje. To je Blémania 212 00:10:05,800 --> 00:10:09,120 Glavni je na Twitteru. Zna dobro poentirati. 213 00:10:09,200 --> 00:10:12,080 Za zabavu, zamolili smo agenciju za anketiranje 214 00:10:12,160 --> 00:10:15,920 da mu procjeni šanse u kontekstu predsjedničkih izbora. 215 00:10:16,000 --> 00:10:18,480 Da se kandidira, koliko bi posto dobio? 216 00:10:18,560 --> 00:10:20,640 -Ne znam, 1 %? -Ne, 4 %. 217 00:10:20,720 --> 00:10:23,320 4 % nakon dvije minute na televiziji? 218 00:10:23,400 --> 00:10:26,920 Ako to preslikate na broj glasača, to je dva milijuna ljudi. 219 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 Dva milijuna? 220 00:10:29,240 --> 00:10:32,920 Vidiš li koliko imaš sreće što si sa mojim sinom? Dva milijuna! 221 00:10:41,520 --> 00:10:43,520 -Stéph, jesi li vidio novine? -Da. 222 00:10:44,240 --> 00:10:46,240 Ne mogu vjerovati. Sad si faca! 223 00:10:46,320 --> 00:10:47,680 -Kako si? -Sjajno. 224 00:10:47,760 --> 00:10:49,960 Vidjeli smo te jučer na TV-u. 225 00:10:50,040 --> 00:10:51,840 -Hvala! -Bilo je sjajno! Bok! 226 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 -To s gradonačelnikom je ludo. -Da. 227 00:10:55,000 --> 00:10:56,720 -Iskreno, svaka čast. -Hvala. 228 00:10:57,800 --> 00:10:58,880 Stéphane! 229 00:10:58,960 --> 00:11:00,080 G. Blé! 230 00:11:00,960 --> 00:11:04,760 -Kandidirat ćete se za gradonačelnika? -Kako vidite sekularizam? 231 00:11:05,560 --> 00:11:07,480 Hoćete li oponirati Andréïju? 232 00:11:07,560 --> 00:11:11,680 Ja sam građanin kojemu je dosta da mu se dodvoravaju svakih pet godina, 233 00:11:11,760 --> 00:11:13,960 a ostatak vremena ga se ignorira. 234 00:11:14,040 --> 00:11:16,600 -Jesam li vam odgovorio -Nema više pitanja. 235 00:11:17,200 --> 00:11:20,920 Nema više pitanja. Hvala vam najljepša! 236 00:11:21,680 --> 00:11:22,560 Dođi. 237 00:11:23,080 --> 00:11:24,000 Tko si ti? 238 00:11:24,080 --> 00:11:27,840 William Crozon, voditelj kampanja Socijalističke stranke. 239 00:11:28,440 --> 00:11:31,480 Pomogao sam izabrati neke sjajne ljude. Dobre ljude. 240 00:11:31,560 --> 00:11:34,920 I neke koji su bili koma. Ali politika je moj život. 241 00:11:35,000 --> 00:11:37,520 A ti, stari moj, ti imaš ono nešto. 242 00:11:38,720 --> 00:11:43,200 Među nama, nije li ti dosta svih tih bijelaca u politici koji nas iscrpljuju? 243 00:11:43,840 --> 00:11:45,920 Nitko ne poštuje ljude poput nas! 244 00:11:46,720 --> 00:11:47,560 Ti si crn? 245 00:11:48,280 --> 00:11:49,880 Izgledaš kao Turčin, stari. 246 00:11:50,560 --> 00:11:54,040 Upravo si arabizirao, čak i islamizirao 247 00:11:54,760 --> 00:11:56,640 prapranećaka Aiméa Césairea. 248 00:11:56,720 --> 00:11:57,800 -Nema frke. -Da? 249 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 Začetnika Négritudea. 250 00:11:59,240 --> 00:12:00,640 -Znam tko je. -Da. 251 00:12:05,200 --> 00:12:07,440 Svi zuba, iskreno, sve je super. 252 00:12:07,520 --> 00:12:09,160 -Jesi li bio u zatvoru? -Ne. 253 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 -Jesi li oženjen? -Jesam. 254 00:12:10,880 --> 00:12:12,280 Super. Imaš li djece? 255 00:12:12,880 --> 00:12:14,400 -Ne. -Trebaš imati hrpu. 256 00:12:14,480 --> 00:12:15,560 Jesi li gej? 257 00:12:16,160 --> 00:12:20,120 Što je tebi? Jesi li lud ili što? 258 00:12:20,920 --> 00:12:22,240 Imaš problema s tim? 259 00:12:22,320 --> 00:12:25,000 Možeš mi reći. Ja sam odavde. Znam kako je to. 260 00:12:25,080 --> 00:12:27,920 Ne. Zbilja mi se ne sviđa to što insinuiraš. 261 00:12:28,000 --> 00:12:31,720 Ljudi iz kvarta su napredovali. Nije onako kako misliš. 262 00:12:31,800 --> 00:12:36,400 Zapravo, u mojem bloku živi obitelj s dva brata i obojica su gej. 263 00:12:37,000 --> 00:12:39,880 -A i Arapi su. -Opa. I? 264 00:12:41,600 --> 00:12:43,080 Pa… Iz iste obitelji… 265 00:12:44,160 --> 00:12:45,080 Da. I? 266 00:12:46,520 --> 00:12:48,360 Dvojica su. Hoću reći, dvojica. 267 00:12:52,040 --> 00:12:54,760 -Ja sam kriv. -Vidiš, moraš to promijeniti. 268 00:12:54,840 --> 00:12:57,760 Riješi se tih odvratnih ideja. Imaš kredibilitet. 269 00:12:57,840 --> 00:12:59,680 Sjajan si. Imaš nešto posebno. 270 00:12:59,760 --> 00:13:01,320 Ja imam mozak. Strategiju. 271 00:13:01,400 --> 00:13:03,680 -I ja imam mozak. -Malo manji. 272 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 Ali reći ću ti, brate. 273 00:13:06,360 --> 00:13:09,040 Možemo biti dva crnca u Elizejskoj palači. 274 00:13:09,120 --> 00:13:11,840 Novi Barack i Michelle. 275 00:13:11,920 --> 00:13:14,120 -Čekaj, tu ću te zaustaviti. -Bum! 276 00:13:15,560 --> 00:13:17,640 Tko će biti Barack, a tko Michelle? 277 00:13:18,160 --> 00:13:19,400 Hajde, objasni. 278 00:13:19,920 --> 00:13:22,440 To te zbilja muči. Ludo. 279 00:13:22,520 --> 00:13:24,000 Ne želim biti s tobom. 280 00:13:24,080 --> 00:13:27,760 Želim te pretvoriti u sljedećeg francuskog predsjednika. 281 00:13:27,840 --> 00:13:30,280 -Više se ne bavim politikom. -Bavio si se? 282 00:13:30,360 --> 00:13:32,560 Prije, s bendom Malfrats de l'État. 283 00:13:32,640 --> 00:13:33,840 Bili smo predani. 284 00:13:33,920 --> 00:13:36,960 -To je sada prošlost. Gotovo je. -Mislim da nije. 285 00:13:37,560 --> 00:13:40,720 Još vidim bijes u tipu koji je nokautirao Andréïja. 286 00:13:40,800 --> 00:13:43,200 Išao mi je na živce govorancijama. 287 00:13:43,280 --> 00:13:46,280 -Prava rješenja dolaze odozdo. -Točno, imaš pravo. 288 00:13:46,360 --> 00:13:50,280 Rješenja dolaze odozdo, baš kao što se rijeke ulijevaju u more. 289 00:13:50,880 --> 00:13:54,200 Nismo inferiorni. Moraju svima biti potpora. 290 00:13:55,640 --> 00:13:59,480 To je kreolski. Ja sam s Antila. Katkada mi pobjegne kad sam ljut. 291 00:13:59,560 --> 00:14:02,400 Ne zaboravi prekomorske departmane i teritorije. 292 00:14:02,480 --> 00:14:03,760 Nikada. 293 00:14:04,680 --> 00:14:06,400 Budi snažan, pleši! 294 00:14:07,800 --> 00:14:10,600 Zajedno ćemo postignuti velike stvari. Vidim to. 295 00:14:10,680 --> 00:14:13,280 Jer ti predstavljaš kvart, crnce. 296 00:14:13,360 --> 00:14:18,280 Ugnjetavane Francuze, ljude bez glasa. Socijalna naselja. Ja sam iz Sarcellesa. 297 00:14:18,360 --> 00:14:19,640 -Sarcellesa? -Totalno. 298 00:14:19,720 --> 00:14:21,200 Znaš C-Murdera, sve to? 299 00:14:22,960 --> 00:14:24,040 -Da? -Moja četvrt! 300 00:14:24,120 --> 00:14:25,320 Odakle u Sarcellesu? 301 00:14:27,720 --> 00:14:31,200 Pokraj C-Murdera i sve to. Mi smo… 302 00:14:31,280 --> 00:14:32,240 Koji kvart? 303 00:14:33,880 --> 00:14:36,840 Tartier. Tartlet… Zvuči li Tartlet poznato? 304 00:14:37,800 --> 00:14:38,640 Sranje. 305 00:14:40,040 --> 00:14:41,880 Hej, imaš moju vizitku, je li? 306 00:14:43,840 --> 00:14:45,040 Tarterêts! Sranje. 307 00:14:45,800 --> 00:14:46,640 Molim? 308 00:14:46,720 --> 00:14:48,120 Što radiš? 309 00:14:48,840 --> 00:14:51,440 -Već sam u klinici. -Odmah dolazim. 310 00:14:51,520 --> 00:14:53,280 -Naporan si! -Bez brige. 311 00:14:53,360 --> 00:14:55,120 Moraš se uozbiljiti. 312 00:14:56,280 --> 00:14:58,400 Čekala sam. Ne javljaš se. 313 00:14:58,480 --> 00:15:01,560 Potrebno je dvoje da stvori život. Ako nisi za, reci! 314 00:15:02,480 --> 00:15:04,360 U redu, Stéphane? 315 00:15:05,600 --> 00:15:06,560 Gdje si? 316 00:15:08,920 --> 00:15:11,560 -Rođače! -Što to radiš? Daješ posao Lamineu? 317 00:15:13,240 --> 00:15:14,360 Jesi li poludio? 318 00:15:14,960 --> 00:15:18,360 Koliko sam ti puta rekao da ne govoriš o tome ovdje? 319 00:15:18,440 --> 00:15:21,240 Ide na obuku. Mora je završiti. Molim te. 320 00:15:21,320 --> 00:15:23,200 -Ozbiljno. -U redu. Dođi. 321 00:15:24,080 --> 00:15:25,640 Djibrile, pozdravi strica. 322 00:15:25,720 --> 00:15:27,800 Hej, Djibrile! Kako si? 323 00:15:29,360 --> 00:15:33,200 -Ne želim da radi za tebe. -Lamine je kao i svi ostali. 324 00:15:33,280 --> 00:15:35,280 Treba pun hladnjak. 325 00:15:35,360 --> 00:15:36,440 Nema šanse. Nije. 326 00:15:36,520 --> 00:15:39,320 Marion i ja godina se mučimo za njega. 327 00:15:41,000 --> 00:15:43,520 Dobro. Platit ću mu za danas i neka ide. 328 00:15:43,600 --> 00:15:44,800 -Dobro? -Dobro! 329 00:15:44,880 --> 00:15:45,720 Hvala, brate! 330 00:15:45,800 --> 00:15:48,840 Počet ćemo s deset, 12 dana hormonskih injekcija. 331 00:15:48,920 --> 00:15:53,040 Onda ćemo uzeti uzorke vaših oocita i sperme vašeg supruga. 332 00:15:53,120 --> 00:15:56,560 Ili vašeg… Mislila sam… Postoji li netko? Suprug? 333 00:15:57,080 --> 00:16:00,400 -Koliko znam, postoji. -Evo me! Jesam li propustio nešto? 334 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 -Kako ste? -Vi ste onaj s televizije. 335 00:16:06,240 --> 00:16:07,080 Televizije? 336 00:16:07,600 --> 00:16:08,920 -To ste vi. -Da. 337 00:16:09,000 --> 00:16:10,480 Sredili ste Andréïja. 338 00:16:11,840 --> 00:16:13,040 Glasala bih za vas! 339 00:16:13,120 --> 00:16:15,000 Ne, neće se kandidirati! 340 00:16:15,080 --> 00:16:17,200 Ne može doći ni na termin. 341 00:16:17,280 --> 00:16:21,400 Imao sam hitan slučaj. Ispričat ću ti. Sada ću biti 200 % prisutan. 342 00:16:21,480 --> 00:16:24,400 -Tu sam, srce. Bez brige. -Sigurno? 343 00:16:25,040 --> 00:16:27,000 -Da. -Shvaćaš li što to uključuje? 344 00:16:28,480 --> 00:16:30,560 Morat ću si davati injekcije. 345 00:16:30,640 --> 00:16:32,800 To će biti prava gnjavaža, očito. 346 00:16:33,480 --> 00:16:36,920 -Morat ćeš dati uzorak… -Uzorak sperme! 347 00:16:37,000 --> 00:16:38,960 -Sperme. -Uf. 348 00:16:39,040 --> 00:16:41,600 Morat ćeš je kušati da vidiš je li svježa. 349 00:16:41,680 --> 00:16:42,720 -Dakle… -Što? 350 00:16:43,360 --> 00:16:45,440 U redu je, ne budi takav čistunac. 351 00:16:45,520 --> 00:16:49,800 Samo staviš malo na usnice, kao sjajilo, znaš? 352 00:16:49,880 --> 00:16:52,200 Samo da vidiš kakav je okus, to je sve. 353 00:16:52,280 --> 00:16:54,680 Ako ti to smeta, stavi na ruke. 354 00:16:54,760 --> 00:16:55,960 -Kao bočicu. -Tako. 355 00:16:57,640 --> 00:17:00,760 Nije to tako ludo. Svi to rade. To nije… 356 00:17:05,720 --> 00:17:09,520 Priznat ću, već sam je kušao, da. Priznajem. 357 00:17:13,240 --> 00:17:17,280 Što je 4 %? Toliko bi osvojila moja majka da se odluči kandidirati. 358 00:17:17,360 --> 00:17:19,840 Da, ali tih 4 % krade tebi. 359 00:17:20,720 --> 00:17:22,040 -Znam. -Tako je. 360 00:17:23,600 --> 00:17:25,440 Ondje je 15 godina! 361 00:17:25,920 --> 00:17:28,960 Ja sam mu nabavio prvi posao. Ja! 362 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Da sam još u MUP-u, označio bih ga kao opasnog. 363 00:17:34,320 --> 00:17:36,520 -Blé nije važan. -Važan je! 364 00:17:36,600 --> 00:17:41,240 Poznajemo ga. On je lajava. Ništa više. Pozovi ga na miting i gotovo. 365 00:17:41,320 --> 00:17:45,120 -Ne dolazi u obzir. -Bit će OK. Ne smijemo izgubiti manjine. 366 00:17:45,760 --> 00:17:48,040 Popizdit ću od tvojih manjina! 367 00:17:48,120 --> 00:17:50,160 To je za tebe sve! 368 00:17:50,240 --> 00:17:51,920 Na plakatima, u programu. 369 00:17:52,000 --> 00:17:54,160 Još ću i spavati s tim manjinama! 370 00:17:54,680 --> 00:17:56,760 Samo dajem, a oni mi pljuju u lice. 371 00:17:56,840 --> 00:18:00,880 Tražim malo zahvalnosti. Možda sam ljevičar, ali postoje granice. 372 00:18:00,960 --> 00:18:03,520 -Na to želiš potrošiti jutro? -Ne. 373 00:18:03,600 --> 00:18:05,320 -Dobro. -Ali trebam… 374 00:18:05,400 --> 00:18:08,960 Idi k njemu, daj mu nekoliko slatkiša i gotovo. Možemo dalje. 375 00:18:09,720 --> 00:18:11,120 Imamo drugog posla. 376 00:18:11,200 --> 00:18:13,280 -Da, moj program. -Pa da. 377 00:18:13,880 --> 00:18:16,840 Ljudi glasuju za program, ali najviše glasuju 378 00:18:16,920 --> 00:18:18,640 za fizičku pojavu, imidž. 379 00:18:19,240 --> 00:18:21,360 Pogledaj mu lice. Imam dobre šanse. 380 00:18:21,440 --> 00:18:24,280 Da, ali ima stila. Ima ono nešto. A ti… 381 00:18:25,680 --> 00:18:28,360 -Što je sa mnom? -Radit ćemo na tome. 382 00:18:30,800 --> 00:18:31,720 Dobro, vidiš. 383 00:18:40,040 --> 00:18:43,240 -Ibrahima su srušili s motora. -Stvarno? Udarili su ga? 384 00:18:44,000 --> 00:18:45,520 -Kunem se. -Luzer je. 385 00:18:46,320 --> 00:18:48,360 Da. To je… Jasno. 386 00:19:00,840 --> 00:19:01,680 Kako si? 387 00:19:03,600 --> 00:19:05,840 Laminea su upravo pokupili murjaci. 388 00:19:05,920 --> 00:19:07,200 -Što? -Uhvatili su ga. 389 00:19:07,720 --> 00:19:09,200 -Sada? -Da! 390 00:19:09,280 --> 00:19:10,160 Jebote… 391 00:19:11,120 --> 00:19:13,320 -Kamo idete? Dajte. -Evo nas. 392 00:19:13,880 --> 00:19:15,160 Rekao sam vam triput! 393 00:19:15,240 --> 00:19:17,800 S roditeljima je složeno. Ja sam iz centra. 394 00:19:17,880 --> 00:19:22,920 Ako niste roditelj ili pravni skrbnik, neću dati da ode s vama. I točka! 395 00:19:23,000 --> 00:19:24,520 -Ozbiljno? -Izvolite? 396 00:19:24,600 --> 00:19:29,000 Ne idem bez njega! Ako propusti još jedan dan obuke, izbacit će ga! 397 00:19:29,080 --> 00:19:32,320 Kao bijesnog građanina, zgrozilo me vaše ponašanje. 398 00:19:32,400 --> 00:19:36,080 Želim razgovarati sa kapetanom. Odmah! Pobijedili ste. 399 00:19:37,360 --> 00:19:39,280 Sa mnom razgovaraš tako? 400 00:19:39,880 --> 00:19:40,720 Molim? 401 00:19:45,720 --> 00:19:48,560 Bit će gadno ako ste prekršili njegova prava! 402 00:19:48,640 --> 00:19:52,760 Svaka osoba u pritvoru ima pravo na povjerljivi sastanak s odvjetnikom. 403 00:19:52,840 --> 00:19:56,200 Prema članku 63-1 Zakona o kaznenom postupanju. 404 00:19:57,240 --> 00:19:59,360 Želite li da se Interna bavi s vama? 405 00:19:59,960 --> 00:20:02,840 -Ugodna vam večer! Hvala. -Što ti radiš ovdje? 406 00:20:04,440 --> 00:20:07,320 Izvući ću i tebe i maloga. Bez brige. I… 407 00:20:08,280 --> 00:20:10,720 Među nama, super je što si ovdje. 408 00:20:10,800 --> 00:20:12,080 Kao Mandela. Super. 409 00:20:12,160 --> 00:20:13,800 Kakve veze ima on s tim? 410 00:20:13,880 --> 00:20:15,960 Mandela? On je crnac, ti si crnac. 411 00:20:16,040 --> 00:20:19,240 Bio je u zatvoru 27 godina. Ti dva sata. Ili manje. 412 00:20:20,040 --> 00:20:22,720 Blizu. Jedan sat i 40… Sat i pol! Samo toliko. 413 00:20:22,800 --> 00:20:26,360 Kako god, bio si u zatvoru. Postao si politički zatvorenik. 414 00:20:26,440 --> 00:20:28,400 Kao on! Moramo to iskoristiti. 415 00:20:28,480 --> 00:20:30,920 Ja ću uzburkati kvart, nazvati novinare. 416 00:20:31,000 --> 00:20:34,400 Čim izađeš, objavit ću da se kandidiraš za predsjednika. 417 00:20:34,480 --> 00:20:35,600 Ne! 418 00:20:35,680 --> 00:20:38,640 Rekao sam ne. Nisam za to. Imam posao. 419 00:20:39,160 --> 00:20:41,360 Želim imati djecu sa ženom. Prestani! 420 00:20:41,440 --> 00:20:44,080 Kakav svijet želiš ostaviti svom djetetu? 421 00:20:44,920 --> 00:20:48,120 Svijet u kojemu će stradati čim se pobuni? 422 00:20:48,200 --> 00:20:51,120 Svijet u kojemu će ga zatvoriti jer je crn? 423 00:20:51,200 --> 00:20:52,240 To želiš? 424 00:20:52,320 --> 00:20:55,400 Nismo inferiorni, ali sve se rijeke slijevaju u more. 425 00:20:56,200 --> 00:20:57,520 Je li to kreolski? 426 00:20:58,440 --> 00:21:03,040 To je rekao Frantz Fanon kada je išao u Alžir obučavati ljude za revoluciju. 427 00:21:03,120 --> 00:21:04,960 Alžirci govore kreolski? 428 00:21:05,040 --> 00:21:08,560 Poslije je govorio na francuskom, ali u početku… Kako god! 429 00:21:10,080 --> 00:21:12,080 Što danas nedostaje svijetu? 430 00:21:13,400 --> 00:21:16,240 Nada. Kako se nada rađa? 431 00:21:16,320 --> 00:21:17,240 Iz iskre. 432 00:21:17,880 --> 00:21:19,360 A ta iskra, 433 00:21:20,680 --> 00:21:22,240 to bi mogao biti ti. 434 00:21:25,160 --> 00:21:26,920 Ili možda ne. Ne znamo. 435 00:21:28,880 --> 00:21:31,840 Mislim da je to ono zanimljivo. Zar ne? 436 00:21:33,640 --> 00:21:34,480 Izvući ću te. 437 00:21:43,120 --> 00:21:47,640 Oslobodite Stéphanea Bléa! 438 00:21:50,200 --> 00:21:54,000 Oslobodite Stéphanea Bléa! 439 00:21:54,080 --> 00:21:58,000 Oslobodite Stéphanea Bléa! 440 00:21:58,080 --> 00:22:02,280 Oslobodite Stéphanea Bléa! 441 00:22:02,360 --> 00:22:05,040 -Molim vas, raziđite se. -Evo ga na. 442 00:22:05,120 --> 00:22:07,120 -Da, naravno. -Idemo. 443 00:22:07,200 --> 00:22:08,760 Bez pravde nema mira. 444 00:22:08,840 --> 00:22:13,000 Oslobodite Stéphanea Bléa! 445 00:22:16,640 --> 00:22:18,920 Bit ćemo ovdje dok ga ne puste. 446 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 OK, dajte suzavac. 447 00:22:20,960 --> 00:22:22,880 -Što? -Poprskajte ih suzavcem. 448 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 Ne! 449 00:22:26,000 --> 00:22:27,280 Suzavac! 450 00:22:27,360 --> 00:22:28,600 Prskaju! 451 00:22:34,360 --> 00:22:40,600 POLICIJSKA POSTAJA 452 00:23:05,760 --> 00:23:07,320 Izlazi! Stéphane! 453 00:23:08,800 --> 00:23:09,640 Stéphane! 454 00:23:11,560 --> 00:23:12,440 Sranje. 455 00:23:15,240 --> 00:23:16,240 Gotovo je? 456 00:23:18,640 --> 00:23:19,760 Što ti misliš? 457 00:23:21,320 --> 00:23:24,120 Pa, uvijek mi govoriš da sanjam velike snove. 458 00:23:26,080 --> 00:23:27,040 I… 459 00:23:28,840 --> 00:23:31,080 Biti predsjednik je veliki san. 460 00:23:36,400 --> 00:23:38,840 Stari, nikad nećeš biti predsjednik! 461 00:23:39,960 --> 00:23:42,200 Ovo je Francuska, ne SAD. 462 00:23:42,720 --> 00:23:44,880 Crnce vole ako su duhoviti, 463 00:23:44,960 --> 00:23:48,400 ako pobjede na svjetskom prvenstvu ili ako pjevaju gospel. 464 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 Dobro. Nisam baš duhovit. 465 00:23:50,520 --> 00:23:52,520 Ne plešem. Ne pjevam gospel. 466 00:23:52,600 --> 00:23:56,240 Ne želim biti predsjednik. Želim dati glas stvarnim ljudima. 467 00:23:56,320 --> 00:23:59,640 Ljudima iz stvarnog života. Ljudima poput nas! 468 00:24:00,440 --> 00:24:04,000 Ali ne mogu bez tebe. Mandela bez Winnie nije Mandela. 469 00:24:07,280 --> 00:24:08,680 Nadam se da ne smetam. 470 00:24:13,520 --> 00:24:16,680 -Znaš da su se na kraju rastali? -Da? 471 00:24:18,040 --> 00:24:19,320 -Nisi znao. -Jesam! 472 00:24:19,400 --> 00:24:20,680 Naravno da jesam. 473 00:24:20,760 --> 00:24:23,320 -Mi smo jači od njih. -Jači si od Mandele? 474 00:24:23,400 --> 00:24:24,560 S tobom jesam. 475 00:24:40,440 --> 00:24:43,480 U redu. S tobom sam, ali nemoj me ostaviti samu. 476 00:24:43,560 --> 00:24:47,400 Dat ćeš mi svaku injekciju. Svaku. Ne volim igle. 477 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 Doći ćeš na svaki pregled. Nemoj kasniti. 478 00:24:50,160 --> 00:24:51,120 Da. 479 00:24:51,200 --> 00:24:55,280 I najviše od svega, molim te, nemoj postati političar. 480 00:24:55,360 --> 00:24:56,200 Ja? 481 00:24:56,760 --> 00:24:57,800 -Ti. -Ja? 482 00:24:57,880 --> 00:24:58,760 -Ti. -Ja? 483 00:24:58,840 --> 00:24:59,680 Ti! 484 00:25:00,360 --> 00:25:01,200 Stéphane Blé! 485 00:25:07,560 --> 00:25:08,400 Hvala lijepa. 486 00:25:08,480 --> 00:25:11,080 Danas sam ovdje kako bih vam objavio 487 00:25:11,160 --> 00:25:14,360 da se kandidiram na izborima za predsjednika Francuske! 488 00:25:14,440 --> 00:25:15,720 Bravo! 489 00:25:15,800 --> 00:25:16,760 Tako je! 490 00:25:18,800 --> 00:25:21,960 Ludo je da tip iz kvarta želi biti predsjednik. 491 00:25:22,040 --> 00:25:24,120 Ali za mene je najluđe to što 492 00:25:24,200 --> 00:25:26,400 danas 70 % Francuza ne glasuje! 493 00:25:26,960 --> 00:25:30,160 Iako je moć u našim rukama jedan dan svakih pet godina! 494 00:25:30,240 --> 00:25:33,520 Ja želim da tu moć imamo 365 dana godišnje! 495 00:25:33,600 --> 00:25:36,440 Da! 496 00:25:37,480 --> 00:25:40,080 Ljudi me znaju. Ja sam animator za mlade. 497 00:25:40,160 --> 00:25:44,360 Ono što činim za klince u susjedstvu, to želim učiniti u cijeloj državi. 498 00:25:44,440 --> 00:25:46,040 Da! 499 00:25:49,960 --> 00:25:52,320 Pravi problem ovih izbora… 500 00:25:52,400 --> 00:25:55,200 -G. Durandeau! Kako si? -Dobro. 501 00:25:55,280 --> 00:25:56,320 Gledaš li? 502 00:25:57,280 --> 00:26:00,160 Ne znaju kakva je zdravstvena skrb siromašnih. 503 00:26:00,240 --> 00:26:01,800 Kako je to ne imati tatu. 504 00:26:01,880 --> 00:26:03,880 Kako je to ne imati svoju sobu. 505 00:26:03,960 --> 00:26:08,640 Moj novi štićenik počinje kampanju. Pogledaj. Mislim da će rasturiti. 506 00:26:08,720 --> 00:26:10,520 Čuo sam. Što želiš? 507 00:26:11,240 --> 00:26:13,400 Da Andréï ne uđe u drugi krug? 508 00:26:14,520 --> 00:26:15,360 Kako? 509 00:26:16,480 --> 00:26:18,520 Pomozi mi potražiti sponzore. 510 00:26:18,600 --> 00:26:22,440 Dogurat ću svojeg tipa do 7-8 %. Da odvuče glasove ljevice. 511 00:26:22,520 --> 00:26:25,320 Andréï ne prođe, a ti imaš čisti put pred sobom. 512 00:26:26,880 --> 00:26:28,840 -Što želiš zauzvrat? -Beauvau. 513 00:26:29,800 --> 00:26:32,760 -Mjesto šefa osoblja. -Samo? Bome si drzak. 514 00:26:32,840 --> 00:26:33,760 Zanima te? 515 00:26:36,640 --> 00:26:39,080 -Raspitat ću se oko sponzora. -U redu. 516 00:26:45,880 --> 00:26:49,280 Želim dokazati da možete biti crnac, 517 00:26:49,360 --> 00:26:53,480 živjeti u socijalnom naselju, ne nositi odijelo i voljeti Francusku. 518 00:26:54,480 --> 00:26:57,160 Jer Francuska pripada nama! Svima nama! 519 00:27:00,280 --> 00:27:03,600 Blé za predsjednika! 520 00:27:03,680 --> 00:27:06,560 Blé za predsjednika! To je lijepo. 521 00:27:12,040 --> 00:27:15,720 Blé za predsjednika! 522 00:27:38,160 --> 00:27:39,920 Audi B, Malfrats de l'État 523 00:27:40,000 --> 00:27:43,040 Malfrats de l'État, 2005. - 2006. 524 00:27:43,120 --> 00:27:44,880 Godina uspjeha 525 00:27:47,000 --> 00:27:48,280 Kužiš? 526 00:27:49,280 --> 00:27:51,640 Marianne, ti prljava kurvo ! 527 00:27:51,720 --> 00:27:54,360 Gledaj me u oči Dok gaziš mojeg pretke 528 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 Marianne, ti prljava kurvo ! 529 00:27:57,000 --> 00:27:59,400 Popuši mi kurac Jebi si mater 530 00:27:59,480 --> 00:28:01,920 Marianne, ti prljava droljo Pomazi me 531 00:28:02,000 --> 00:28:04,280 Pričaj mi o republici Da mi se digne 532 00:28:04,360 --> 00:28:07,040 Marianne, ti prljava kurvo Vrijeme je za ševu 533 00:28:07,120 --> 00:28:09,640 Plava, bijela, crvena Trebamo promjenu 534 00:28:09,720 --> 00:28:11,880 Plava, bijela, crvena Mora odletjeti 535 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 -Što je to? -…jebenu Marseljezu… 536 00:28:14,600 --> 00:28:17,880 -Ja nisam… -Ako izvadiš iz konteksta… 537 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 Audi B ima beat Tekstualni napad 538 00:28:20,040 --> 00:28:22,440 Marianne, ti prljava kurvo ! 539 00:28:22,520 --> 00:28:25,080 Gledaj me u oči Dok gaziš moje pretke 540 00:28:25,160 --> 00:28:27,640 Marianne, ti prljava kurvo ! 541 00:28:27,720 --> 00:28:30,160 Popuši mi kurac Jebi si mater 542 00:28:30,240 --> 00:28:32,600 Marianne, ti prljava kurvo ! 543 00:28:32,680 --> 00:28:35,240 Gledaj me u oči Dok gaziš moje pretke 544 00:28:35,320 --> 00:28:37,840 Marianne, ti prljava kurvo ! 545 00:28:37,920 --> 00:28:40,400 Popuši mi kurac Jebi si mater 546 00:28:40,480 --> 00:28:42,840 Marianne, ti prljava droljo Pomazi me 547 00:28:42,920 --> 00:28:45,480 Pričaj mi o republici Da mi se digne 548 00:28:45,560 --> 00:28:48,160 Marianne, ti prljava kurvo Vrijeme je za ševu 549 00:28:48,240 --> 00:28:50,600 Plava, bijela, crvena Trebamo promjenu 550 00:28:50,680 --> 00:28:53,040 Plava, bijela, crvena Mora odletjeti 551 00:28:53,120 --> 00:28:55,680 Nikad neću pjevati Njihovu jebenu Marseljezu 552 00:28:55,760 --> 00:28:58,280 Ja nisam homoseksualac, jebote 553 00:28:58,360 --> 00:29:00,960 Audi B ima beat Tekstualni napad 554 00:29:46,280 --> 00:29:49,280 Prijevod titlova: Jelena Šestak