1
00:00:09,680 --> 00:00:11,480
Sada je 19.59 h.
2
00:00:11,560 --> 00:00:12,760
Za nekoliko sekunda
3
00:00:12,840 --> 00:00:16,120
pojavit će se lica dvoje kandidata
u drugom krugu.
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,000
Pet, četiri,
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,640
tri, dva, jedan…
6
00:00:23,960 --> 00:00:26,920
Stéphane Blé i Corinne Douanier prolaze
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,440
u drugi krug predsjedničkih izbora.
8
00:00:29,520 --> 00:00:32,760
Bez obzira na ishod,
rezultat će ući u povijest.
9
00:00:32,840 --> 00:00:36,320
Francuska će dobiti
ili prvog crnog predsjednika
10
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
ili prvu predsjednicu.
11
00:00:39,680 --> 00:00:42,400
Pretvorit ćemo te
u prvog crnog predsjednika
12
00:00:42,480 --> 00:00:43,920
Francuske Republike.
13
00:00:45,960 --> 00:00:47,280
TRI MJESECA PRIJE
14
00:00:47,360 --> 00:00:50,960
Danas za vas imamo posebnu
predsjedničku jutarnju emisiju
15
00:00:51,040 --> 00:00:54,800
s vodećim kandidatom
prema anketama u emisiji 7/9.
16
00:00:54,880 --> 00:00:57,360
Éric Andréï, dobro jutro! Vaš prijedlog…
17
00:00:58,840 --> 00:01:02,200
Da, kao kosi toranj u Pisi
Moj toranj miriše po pišalini
18
00:01:02,280 --> 00:01:04,920
Kosa mi je kovrčava
Izgledao sam kao kožica
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,840
Sve su to iluminati
Samo pitajte Mimie Mathy
20
00:01:07,920 --> 00:01:11,040
Od malih nogu nisam budala
Kunem se Namekom
21
00:01:12,040 --> 00:01:14,000
Cipele su ti u spavaćoj, jebote.
22
00:01:14,080 --> 00:01:17,840
-Samo malo. Oprosti, gladna sam.
-Zašto bacaš stvari?
23
00:01:17,920 --> 00:01:19,080
Moram u salon.
24
00:01:19,160 --> 00:01:21,880
Ne zaboravi, sutra u 14 h, ginekolog.
25
00:01:23,200 --> 00:01:25,000
Da ja zaboravim? Doći ću.
26
00:01:27,040 --> 00:01:29,240
Prvi termin zbog IVF-a. Bez brige.
27
00:01:29,320 --> 00:01:30,160
Budi točan!
28
00:01:31,360 --> 00:01:33,960
Vegetiram do kasno u noć
Izgubljen kao Vegeta
29
00:01:34,040 --> 00:01:36,800
9-3 je prava ulica, stari
Ondje te mogu pretući
30
00:01:38,360 --> 00:01:42,040
PREDSJEDNIČKI IZBORI
SLUŽBENA KAMPANJA, PRVI KRUG
31
00:01:46,960 --> 00:01:48,160
Planet umire.
32
00:01:48,240 --> 00:01:52,120
A ubojice su ljudi. Kad kažem „ljudi”,
ne mislim na čovječanstvo.
33
00:01:52,200 --> 00:01:55,600
Mislim na muškarce
s penisima, falusima, kitama.
34
00:01:55,680 --> 00:01:58,760
Testisima, jajima, mudima.
35
00:01:58,840 --> 00:02:01,920
Moram li nastaviti?
Ubija nas patrijarhalno društvo.
36
00:02:02,000 --> 00:02:03,760
Daj, pretjeruje.
37
00:02:03,840 --> 00:02:05,480
Ne, ne pretjerujem.
38
00:02:05,560 --> 00:02:07,800
-Radi se o našem preživljavanju.
-Opa!
39
00:02:07,880 --> 00:02:10,480
10. travnja glasujte za eko-feminizam.
40
00:02:10,560 --> 00:02:15,240
Moji dragi sunarodnjaci. Sve ide na gore.
Cijene, nezaposlenost, siromaštvo.
41
00:02:15,320 --> 00:02:17,200
Čak i temperature rastu!
42
00:02:17,280 --> 00:02:18,840
Naše rješenje je očito.
43
00:02:20,520 --> 00:02:22,840
-Pošaljimo Arape kući.
-Opa!
44
00:02:22,920 --> 00:02:26,000
Francuzi, 10. travnja recite ne gaženju.
45
00:02:26,080 --> 00:02:28,360
-Francuzi su poput mene.
-Ne on.
46
00:02:28,440 --> 00:02:29,600
Velikodušni su,
47
00:02:30,320 --> 00:02:32,840
brižni, gostoljubivi, hrabri.
48
00:02:33,440 --> 00:02:35,200
Isto su i umorni, iscrpljeni.
49
00:02:35,280 --> 00:02:39,000
Tlači ih politička klasa
koja je često razvedena od stvarnosti.
50
00:02:39,080 --> 00:02:40,000
Kako im pomoći?
51
00:02:40,640 --> 00:02:41,680
Već sam počeo.
52
00:02:41,760 --> 00:02:44,960
Mnogo sam ulagao u naše mlade.
53
00:02:45,040 --> 00:02:46,560
Daj! Srezao si proračune!
54
00:02:46,640 --> 00:02:48,880
Znači, 10. travnja recite da.
55
00:02:48,960 --> 00:02:50,320
Da, hrabroj Francuskoj.
56
00:02:50,400 --> 00:02:52,840
Da, poduzetnoj i brižnoj Francuskoj.
57
00:02:52,920 --> 00:02:54,360
Da, poštenoj Francuskoj.
58
00:02:54,440 --> 00:02:56,640
„Poštena Francuska.” Glupane!
59
00:02:56,720 --> 00:03:00,280
On je ulagao. Što si ti uložio?
O čemu ti govoriš?
60
00:03:06,720 --> 00:03:09,280
POMOZI SAM SEBI!
ZELENI PROTIV SVIH
61
00:03:11,320 --> 00:03:12,960
Dodajte mi, škrtice jedne.
62
00:03:15,880 --> 00:03:18,120
Bum! Vidite kako sam je kontrolirao?
63
00:03:18,200 --> 00:03:20,080
-Kako je?
-Dobro sam.
64
00:03:20,160 --> 00:03:22,120
Umislio si se. Nisi nazvao.
65
00:03:22,200 --> 00:03:24,640
-Nazvat ću te, opusti se.
-Da… Što ima?
66
00:03:25,320 --> 00:03:26,560
-Kako si?
-Što ima?
67
00:03:26,640 --> 00:03:29,040
Ono s dječjim odmorom nije bilo OK.
68
00:03:29,120 --> 00:03:31,280
-Što?
-Ibrahim mu se veselio.
69
00:03:31,360 --> 00:03:34,160
-A ti si sve otkazao.
-Nisam ja, stara. On je.
70
00:03:34,680 --> 00:03:36,600
-Što?
-On je srezao proračune.
71
00:03:36,680 --> 00:03:39,760
-On je zatvorio društveni centar.
-Što ćemo sada?
72
00:03:39,840 --> 00:03:41,160
Moramo glasovati.
73
00:03:41,240 --> 00:03:43,040
-Da, ali…
-Ali ne za njega!
74
00:03:43,120 --> 00:03:45,600
-Ni predsjednika ni gradonačelnika!
-Nikad!
75
00:03:45,680 --> 00:03:46,520
-OK.
-Nikada.
76
00:03:46,600 --> 00:03:48,240
-Ugodan ti dan!
-Čuvaj se.
77
00:03:48,320 --> 00:03:49,240
-Nego.
-Tako je.
78
00:03:49,880 --> 00:03:52,280
Animator iz centra za mlade kasni!
79
00:03:52,360 --> 00:03:53,560
Ustajte! Što je ovo?
80
00:03:53,640 --> 00:03:54,600
¿Cómo estás?
81
00:03:55,800 --> 00:03:57,880
Što ima? Sve kul?
82
00:03:57,960 --> 00:04:00,160
Očito sami ne perete robu.
83
00:04:02,440 --> 00:04:04,760
Idemo jesti pa idemo.
84
00:04:06,920 --> 00:04:09,000
Lamine, jedi i na trening.
85
00:04:09,080 --> 00:04:10,880
U redu je, odustao sam.
86
00:04:10,960 --> 00:04:13,200
-Gnjavili su me.
-Šališ se?
87
00:04:13,280 --> 00:04:16,480
Uvijek su me gledali
kao da nikad nisu vidjeli crnca.
88
00:04:19,040 --> 00:04:20,600
Ide mi na živce.
89
00:04:21,960 --> 00:04:23,200
Što to radiš?
90
00:04:24,120 --> 00:04:26,000
-Stéphane, prestani.
-Molim?
91
00:04:27,560 --> 00:04:30,560
Gđo Sandalgian? Stéphane Blé,
Lamineov animator.
92
00:04:30,640 --> 00:04:33,520
Imao je mali problem, ali stiže.
93
00:04:33,600 --> 00:04:35,000
Hoćeš li prestati?
94
00:04:35,080 --> 00:04:36,240
Zašto kasni?
95
00:04:36,920 --> 00:04:42,000
Kasni
jer mu je upravo umro otac, nažalost.
96
00:04:42,680 --> 00:04:46,520
Da, otac mu je upravo umro.
To je tragedija u afričkoj kulturi.
97
00:04:47,440 --> 00:04:49,880
I na Zapadu? Da, znam.
98
00:04:49,960 --> 00:04:53,600
Kako god, obećavam
da je ovo posljednji put.
99
00:04:55,400 --> 00:04:58,080
Mislim, neće mu otac umrijeti dvaput.
100
00:04:58,160 --> 00:04:59,360
Znate što hoću reći?
101
00:05:00,520 --> 00:05:02,560
Žao mi je, to nije smiješno.
102
00:05:02,640 --> 00:05:03,800
I ja…
103
00:05:03,880 --> 00:05:06,240
-Odmah dolazi. Hvala.
-Ne možeš tako.
104
00:05:06,320 --> 00:05:08,080
-Jedi i idi.
-Stéphane?
105
00:05:08,160 --> 00:05:10,080
-Što je s ovim sokom?
-Ozbiljno?
106
00:05:10,160 --> 00:05:11,400
Ti se šališ?
107
00:05:12,120 --> 00:05:13,920
Neću uvijek biti ovdje.
108
00:05:14,000 --> 00:05:17,080
Brini se za sebe.
Što kad ti je tata bio u zatvoru?
109
00:05:17,160 --> 00:05:18,600
Brinuo si se za sebe?
110
00:05:19,520 --> 00:05:20,440
Zatvor?
111
00:05:20,520 --> 00:05:23,520
-Rekli su mu da je u vojsci.
-U vojsci je.
112
00:05:23,600 --> 00:05:25,440
U vojsci je. Radi sklekove.
113
00:05:25,520 --> 00:05:26,960
Kakav je to zatvor?
114
00:05:27,040 --> 00:05:31,320
Očito, kad sam rekao zatvor,
mislio sam na zatvoren um. Shvaćate?
115
00:05:31,400 --> 00:05:32,360
Mentalni zatvor.
116
00:05:32,440 --> 00:05:34,720
Dođite, Andréï se pravi važan vani.
117
00:05:34,800 --> 00:05:36,760
-Što je?
-Ušljivi gradonačelnik.
118
00:05:46,360 --> 00:05:50,560
PREDSJEDNIČKI IZBORI:
ANDRÉÏ: KAMPANJA NA TERENU
119
00:05:50,640 --> 00:05:53,240
Favorit ste tri mjeseca prije izbora.
120
00:05:53,320 --> 00:05:56,160
Svi vas napadaju.
Ljevica kaže da ste desničar.
121
00:05:56,240 --> 00:05:57,200
Zdravo, gospođo!
122
00:05:57,280 --> 00:06:01,240
Znam. Ljevica kaže da sam desničar,
desnica da sam ljevičar.
123
00:06:01,320 --> 00:06:03,400
To ništa ne znači. Da vam objasnim.
124
00:06:03,480 --> 00:06:07,360
Osobno, nudim novu ljevicu.
Modernu ljevicu.
125
00:06:07,440 --> 00:06:11,080
Ljevicu koja se ne boji zasukati rukave
i baciti na posao.
126
00:06:11,160 --> 00:06:12,920
To je ono što želim poručiti.
127
00:06:13,000 --> 00:06:15,800
-¿Y dónde está el traballando?
-Molim?
128
00:06:15,880 --> 00:06:17,680
Bilingvalan sam. To te čudi?
129
00:06:18,680 --> 00:06:21,640
Stéphane! Kako ste, gospodine?
Nisam vas prepoznao.
130
00:06:21,720 --> 00:06:24,640
Stéphane radi
u centru za mlade. Sjajan je.
131
00:06:24,720 --> 00:06:26,480
Ne seri. Dobro?
132
00:06:26,560 --> 00:06:28,360
Dobro znaš što mi želimo.
133
00:06:28,440 --> 00:06:29,400
-Da.
-Poštovanje.
134
00:06:29,480 --> 00:06:31,880
Mjesto rođenja ne smije biti mana.
135
00:06:31,960 --> 00:06:33,560
To mi želimo.
136
00:06:33,640 --> 00:06:36,640
-Naravno.
-I mi! I mi to isto želimo!
137
00:06:36,720 --> 00:06:40,880
Razumijem. Imate pravo.
I ja to želim, kao što je to ona rekla.
138
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
Baš zato što sam i ja odavde.
Ja sam iz kvarta.
139
00:06:43,840 --> 00:06:46,600
Republika mi je dala sve.
Želim joj se odužiti.
140
00:06:46,680 --> 00:06:48,640
Ili joj oduzeti sve?
141
00:06:50,120 --> 00:06:52,000
Idemo. Žuri nam se.
142
00:06:52,080 --> 00:06:53,960
U pet godina ovdje si samo
143
00:06:54,040 --> 00:06:57,120
prepolovio proračun
za socijalni smještaj i udruge
144
00:06:57,200 --> 00:07:00,080
te utrostručio ulaganja u nadzorne kamere.
145
00:07:00,160 --> 00:07:01,960
Ali… Gospodine, da vam kažem.
146
00:07:02,040 --> 00:07:04,720
-Prvo, prestani me zvati „gospodinom”!
-Dobro.
147
00:07:04,800 --> 00:07:06,560
Poznajemo se 15 godina.
148
00:07:06,640 --> 00:07:09,320
Prestani glumiti samo za kamere…
149
00:07:09,400 --> 00:07:11,800
Imaš pravo, stari. Oprosti, Stéphane.
150
00:07:11,880 --> 00:07:13,760
Ne moraš me znati ni „stari”.
151
00:07:13,840 --> 00:07:15,040
Da, poštuj ljude.
152
00:07:15,120 --> 00:07:16,720
Imaš pravo, da… Slušajte.
153
00:07:16,800 --> 00:07:22,400
-Ako me izaberu, poticat ću naukovanja.
-Ma da.
154
00:07:22,480 --> 00:07:24,840
-Da, naukovanja.
-To nam treba.
155
00:07:24,920 --> 00:07:27,600
Mi nismo za liječnike,
odvjetnike, inženjere?
156
00:07:27,680 --> 00:07:30,680
-Mi radimo u kuhinjama.
-Nema se više što reći.
157
00:07:30,760 --> 00:07:32,320
-Stavite pregače!
-Ne!
158
00:07:32,400 --> 00:07:35,200
Stéphane, jedno po jedno.
159
00:07:35,280 --> 00:07:36,960
Moramo ići polako.
160
00:07:37,040 --> 00:07:41,160
Ne znam nikoga ovdje
tko nije spreman zasukati rukave.
161
00:07:41,240 --> 00:07:43,520
-Ali kad smo kod toga…
-Baš nikoga.
162
00:07:43,600 --> 00:07:46,160
Ali čemu kad će te samo naguziti?
163
00:07:46,240 --> 00:07:50,040
-Da!
-Razvalio je!
164
00:07:50,120 --> 00:07:51,840
-Dobro rečeno.
-Čekaj.
165
00:07:51,920 --> 00:07:54,600
Tražiš slogan za kampanju? Imam ja jedan.
166
00:07:54,680 --> 00:07:57,080
Jedva čekam da čujem. Slušam.
167
00:07:57,160 --> 00:07:59,560
„Sloboda, jednakost, bratstvo.”
168
00:07:59,640 --> 00:08:02,200
Da!
169
00:08:10,040 --> 00:08:13,280
Idemo. Baš lijepo, žuri nam se.
Hvala vam najljepša!
170
00:08:16,520 --> 00:08:17,880
Hoćeš ostati bez posla?
171
00:08:17,960 --> 00:08:19,840
Bilo bi ti bolje da imaš djecu
172
00:08:19,920 --> 00:08:22,000
nego da izigravaš budalu.
173
00:08:22,080 --> 00:08:23,000
Kako to ide'
174
00:08:24,080 --> 00:08:26,480
Znaš li koliko unuka ima Jeanette? 11.
175
00:08:26,560 --> 00:08:27,960
-11.
-12.
176
00:08:28,040 --> 00:08:28,960
Amen!
177
00:08:29,040 --> 00:08:30,080
Reci „amen”.
178
00:08:30,800 --> 00:08:32,880
-Amen.
-12 unuka.
179
00:08:32,960 --> 00:08:33,800
Ja imam nulu.
180
00:08:34,840 --> 00:08:36,640
Zapravo, Marion i ja…
181
00:08:36,720 --> 00:08:38,680
Radimo na tome. Nije lako.
182
00:08:38,760 --> 00:08:41,080
Radimo nešto, Simone, kunem se. Samo…
183
00:08:41,160 --> 00:08:42,280
Ne želiš je?
184
00:08:43,520 --> 00:08:46,680
Istina, malo se udebljala.
Ali i dalje je krasna žena.
185
00:08:46,760 --> 00:08:49,320
-Mama! To…
-Tvoj otac… Bog mu dao duši lako.
186
00:08:49,400 --> 00:08:51,840
-Nije mrtav.
-Trebao bi biti.
187
00:08:51,920 --> 00:08:54,720
-Katkad nije mogao dignuti jarbol.
-Isuse.
188
00:08:54,800 --> 00:08:57,080
-Možeš razgovarati sa mnom, sine.
-OK.
189
00:08:57,160 --> 00:09:00,200
Ali… Veliki je pritisak
kad želiš imati dijete.
190
00:09:00,840 --> 00:09:02,480
Nije lako ni financijski.
191
00:09:02,560 --> 00:09:04,800
Još vraćam zajam za salon i…
192
00:09:04,880 --> 00:09:07,320
Ja govorim o djetetu, ona meni o zajmu.
193
00:09:07,400 --> 00:09:09,080
To su ti žene iz Benina.
194
00:09:10,080 --> 00:09:12,000
Iz Senegala je, ne Benina.
195
00:09:12,080 --> 00:09:15,200
Togo, Benin, sve one jako vole novac.
196
00:09:15,280 --> 00:09:16,120
Molim?
197
00:09:17,200 --> 00:09:18,920
Usput, mama, tko je ovo?
198
00:09:20,080 --> 00:09:22,680
Jeanette, draga prijateljica iz crkve.
199
00:09:22,760 --> 00:09:24,240
Njezin muž je loš čovjek.
200
00:09:25,320 --> 00:09:28,400
Spavat će kod vas. Ja ovdje nemam mjesta.
201
00:09:29,440 --> 00:09:34,560
Simone, to neće biti moguće
jer u spavaćoj sobi radimo…
202
00:09:34,640 --> 00:09:37,000
Kako se to zove, Stéphane?
203
00:09:37,080 --> 00:09:39,720
-Ti to rješavaš.
-Čekaj.
204
00:09:40,360 --> 00:09:44,720
Ne znam nikoga ovdje
tko nije spreman zasukati rukave.
205
00:09:44,800 --> 00:09:47,280
Ali čemu kad će te samo naguziti?
206
00:09:47,360 --> 00:09:50,360
Stéphane Blé radi s mladima
u socijalnom naselju.
207
00:09:50,440 --> 00:09:53,440
Ne boji se stjerati Érica Andréïja u kut.
208
00:09:53,520 --> 00:09:57,160
To je noćna mora svakog kandidata
za vrijeme kampanje.
209
00:09:57,240 --> 00:10:00,400
Pojavi se nepoznata osoba
i uništi tvoj posjet.
210
00:10:00,480 --> 00:10:02,440
Ta osoba više nije nepoznata.
211
00:10:02,520 --> 00:10:05,720
Medijska mašinerija odradila je svoje.
To je Blémania
212
00:10:05,800 --> 00:10:09,120
Glavni je na Twitteru.
Zna dobro poentirati.
213
00:10:09,200 --> 00:10:12,080
Za zabavu,
zamolili smo agenciju za anketiranje
214
00:10:12,160 --> 00:10:15,920
da mu procjeni šanse
u kontekstu predsjedničkih izbora.
215
00:10:16,000 --> 00:10:18,480
Da se kandidira, koliko bi posto dobio?
216
00:10:18,560 --> 00:10:20,640
-Ne znam, 1 %?
-Ne, 4 %.
217
00:10:20,720 --> 00:10:23,320
4 % nakon dvije minute na televiziji?
218
00:10:23,400 --> 00:10:26,920
Ako to preslikate na broj glasača,
to je dva milijuna ljudi.
219
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
Dva milijuna?
220
00:10:29,240 --> 00:10:32,920
Vidiš li koliko imaš sreće
što si sa mojim sinom? Dva milijuna!
221
00:10:41,520 --> 00:10:43,520
-Stéph, jesi li vidio novine?
-Da.
222
00:10:44,240 --> 00:10:46,240
Ne mogu vjerovati. Sad si faca!
223
00:10:46,320 --> 00:10:47,680
-Kako si?
-Sjajno.
224
00:10:47,760 --> 00:10:49,960
Vidjeli smo te jučer na TV-u.
225
00:10:50,040 --> 00:10:51,840
-Hvala!
-Bilo je sjajno! Bok!
226
00:10:52,720 --> 00:10:54,920
-To s gradonačelnikom je ludo.
-Da.
227
00:10:55,000 --> 00:10:56,720
-Iskreno, svaka čast.
-Hvala.
228
00:10:57,800 --> 00:10:58,880
Stéphane!
229
00:10:58,960 --> 00:11:00,080
G. Blé!
230
00:11:00,960 --> 00:11:04,760
-Kandidirat ćete se za gradonačelnika?
-Kako vidite sekularizam?
231
00:11:05,560 --> 00:11:07,480
Hoćete li oponirati Andréïju?
232
00:11:07,560 --> 00:11:11,680
Ja sam građanin kojemu je dosta
da mu se dodvoravaju svakih pet godina,
233
00:11:11,760 --> 00:11:13,960
a ostatak vremena ga se ignorira.
234
00:11:14,040 --> 00:11:16,600
-Jesam li vam odgovorio
-Nema više pitanja.
235
00:11:17,200 --> 00:11:20,920
Nema više pitanja. Hvala vam najljepša!
236
00:11:21,680 --> 00:11:22,560
Dođi.
237
00:11:23,080 --> 00:11:24,000
Tko si ti?
238
00:11:24,080 --> 00:11:27,840
William Crozon,
voditelj kampanja Socijalističke stranke.
239
00:11:28,440 --> 00:11:31,480
Pomogao sam izabrati
neke sjajne ljude. Dobre ljude.
240
00:11:31,560 --> 00:11:34,920
I neke koji su bili koma.
Ali politika je moj život.
241
00:11:35,000 --> 00:11:37,520
A ti, stari moj, ti imaš ono nešto.
242
00:11:38,720 --> 00:11:43,200
Među nama, nije li ti dosta svih tih
bijelaca u politici koji nas iscrpljuju?
243
00:11:43,840 --> 00:11:45,920
Nitko ne poštuje ljude poput nas!
244
00:11:46,720 --> 00:11:47,560
Ti si crn?
245
00:11:48,280 --> 00:11:49,880
Izgledaš kao Turčin, stari.
246
00:11:50,560 --> 00:11:54,040
Upravo si arabizirao, čak i islamizirao
247
00:11:54,760 --> 00:11:56,640
prapranećaka Aiméa Césairea.
248
00:11:56,720 --> 00:11:57,800
-Nema frke.
-Da?
249
00:11:57,880 --> 00:11:59,160
Začetnika Négritudea.
250
00:11:59,240 --> 00:12:00,640
-Znam tko je.
-Da.
251
00:12:05,200 --> 00:12:07,440
Svi zuba, iskreno, sve je super.
252
00:12:07,520 --> 00:12:09,160
-Jesi li bio u zatvoru?
-Ne.
253
00:12:09,240 --> 00:12:10,800
-Jesi li oženjen?
-Jesam.
254
00:12:10,880 --> 00:12:12,280
Super. Imaš li djece?
255
00:12:12,880 --> 00:12:14,400
-Ne.
-Trebaš imati hrpu.
256
00:12:14,480 --> 00:12:15,560
Jesi li gej?
257
00:12:16,160 --> 00:12:20,120
Što je tebi? Jesi li lud ili što?
258
00:12:20,920 --> 00:12:22,240
Imaš problema s tim?
259
00:12:22,320 --> 00:12:25,000
Možeš mi reći. Ja sam odavde.
Znam kako je to.
260
00:12:25,080 --> 00:12:27,920
Ne. Zbilja mi se ne sviđa
to što insinuiraš.
261
00:12:28,000 --> 00:12:31,720
Ljudi iz kvarta su napredovali.
Nije onako kako misliš.
262
00:12:31,800 --> 00:12:36,400
Zapravo, u mojem bloku živi obitelj
s dva brata i obojica su gej.
263
00:12:37,000 --> 00:12:39,880
-A i Arapi su.
-Opa. I?
264
00:12:41,600 --> 00:12:43,080
Pa… Iz iste obitelji…
265
00:12:44,160 --> 00:12:45,080
Da. I?
266
00:12:46,520 --> 00:12:48,360
Dvojica su. Hoću reći, dvojica.
267
00:12:52,040 --> 00:12:54,760
-Ja sam kriv.
-Vidiš, moraš to promijeniti.
268
00:12:54,840 --> 00:12:57,760
Riješi se tih odvratnih ideja.
Imaš kredibilitet.
269
00:12:57,840 --> 00:12:59,680
Sjajan si. Imaš nešto posebno.
270
00:12:59,760 --> 00:13:01,320
Ja imam mozak. Strategiju.
271
00:13:01,400 --> 00:13:03,680
-I ja imam mozak.
-Malo manji.
272
00:13:03,760 --> 00:13:05,160
Ali reći ću ti, brate.
273
00:13:06,360 --> 00:13:09,040
Možemo biti dva crnca u Elizejskoj palači.
274
00:13:09,120 --> 00:13:11,840
Novi Barack i Michelle.
275
00:13:11,920 --> 00:13:14,120
-Čekaj, tu ću te zaustaviti.
-Bum!
276
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
Tko će biti Barack, a tko Michelle?
277
00:13:18,160 --> 00:13:19,400
Hajde, objasni.
278
00:13:19,920 --> 00:13:22,440
To te zbilja muči. Ludo.
279
00:13:22,520 --> 00:13:24,000
Ne želim biti s tobom.
280
00:13:24,080 --> 00:13:27,760
Želim te pretvoriti
u sljedećeg francuskog predsjednika.
281
00:13:27,840 --> 00:13:30,280
-Više se ne bavim politikom.
-Bavio si se?
282
00:13:30,360 --> 00:13:32,560
Prije, s bendom Malfrats de l'État.
283
00:13:32,640 --> 00:13:33,840
Bili smo predani.
284
00:13:33,920 --> 00:13:36,960
-To je sada prošlost. Gotovo je.
-Mislim da nije.
285
00:13:37,560 --> 00:13:40,720
Još vidim bijes u tipu
koji je nokautirao Andréïja.
286
00:13:40,800 --> 00:13:43,200
Išao mi je na živce govorancijama.
287
00:13:43,280 --> 00:13:46,280
-Prava rješenja dolaze odozdo.
-Točno, imaš pravo.
288
00:13:46,360 --> 00:13:50,280
Rješenja dolaze odozdo,
baš kao što se rijeke ulijevaju u more.
289
00:13:50,880 --> 00:13:54,200
Nismo inferiorni.
Moraju svima biti potpora.
290
00:13:55,640 --> 00:13:59,480
To je kreolski. Ja sam s Antila.
Katkada mi pobjegne kad sam ljut.
291
00:13:59,560 --> 00:14:02,400
Ne zaboravi
prekomorske departmane i teritorije.
292
00:14:02,480 --> 00:14:03,760
Nikada.
293
00:14:04,680 --> 00:14:06,400
Budi snažan, pleši!
294
00:14:07,800 --> 00:14:10,600
Zajedno ćemo postignuti
velike stvari. Vidim to.
295
00:14:10,680 --> 00:14:13,280
Jer ti predstavljaš kvart, crnce.
296
00:14:13,360 --> 00:14:18,280
Ugnjetavane Francuze, ljude bez glasa.
Socijalna naselja. Ja sam iz Sarcellesa.
297
00:14:18,360 --> 00:14:19,640
-Sarcellesa?
-Totalno.
298
00:14:19,720 --> 00:14:21,200
Znaš C-Murdera, sve to?
299
00:14:22,960 --> 00:14:24,040
-Da?
-Moja četvrt!
300
00:14:24,120 --> 00:14:25,320
Odakle u Sarcellesu?
301
00:14:27,720 --> 00:14:31,200
Pokraj C-Murdera i sve to. Mi smo…
302
00:14:31,280 --> 00:14:32,240
Koji kvart?
303
00:14:33,880 --> 00:14:36,840
Tartier. Tartlet…
Zvuči li Tartlet poznato?
304
00:14:37,800 --> 00:14:38,640
Sranje.
305
00:14:40,040 --> 00:14:41,880
Hej, imaš moju vizitku, je li?
306
00:14:43,840 --> 00:14:45,040
Tarterêts! Sranje.
307
00:14:45,800 --> 00:14:46,640
Molim?
308
00:14:46,720 --> 00:14:48,120
Što radiš?
309
00:14:48,840 --> 00:14:51,440
-Već sam u klinici.
-Odmah dolazim.
310
00:14:51,520 --> 00:14:53,280
-Naporan si!
-Bez brige.
311
00:14:53,360 --> 00:14:55,120
Moraš se uozbiljiti.
312
00:14:56,280 --> 00:14:58,400
Čekala sam. Ne javljaš se.
313
00:14:58,480 --> 00:15:01,560
Potrebno je dvoje da stvori život.
Ako nisi za, reci!
314
00:15:02,480 --> 00:15:04,360
U redu, Stéphane?
315
00:15:05,600 --> 00:15:06,560
Gdje si?
316
00:15:08,920 --> 00:15:11,560
-Rođače!
-Što to radiš? Daješ posao Lamineu?
317
00:15:13,240 --> 00:15:14,360
Jesi li poludio?
318
00:15:14,960 --> 00:15:18,360
Koliko sam ti puta rekao
da ne govoriš o tome ovdje?
319
00:15:18,440 --> 00:15:21,240
Ide na obuku. Mora je završiti. Molim te.
320
00:15:21,320 --> 00:15:23,200
-Ozbiljno.
-U redu. Dođi.
321
00:15:24,080 --> 00:15:25,640
Djibrile, pozdravi strica.
322
00:15:25,720 --> 00:15:27,800
Hej, Djibrile! Kako si?
323
00:15:29,360 --> 00:15:33,200
-Ne želim da radi za tebe.
-Lamine je kao i svi ostali.
324
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
Treba pun hladnjak.
325
00:15:35,360 --> 00:15:36,440
Nema šanse. Nije.
326
00:15:36,520 --> 00:15:39,320
Marion i ja godina se mučimo za njega.
327
00:15:41,000 --> 00:15:43,520
Dobro. Platit ću mu za danas i neka ide.
328
00:15:43,600 --> 00:15:44,800
-Dobro?
-Dobro!
329
00:15:44,880 --> 00:15:45,720
Hvala, brate!
330
00:15:45,800 --> 00:15:48,840
Počet ćemo
s deset, 12 dana hormonskih injekcija.
331
00:15:48,920 --> 00:15:53,040
Onda ćemo uzeti uzorke vaših oocita
i sperme vašeg supruga.
332
00:15:53,120 --> 00:15:56,560
Ili vašeg… Mislila sam…
Postoji li netko? Suprug?
333
00:15:57,080 --> 00:16:00,400
-Koliko znam, postoji.
-Evo me! Jesam li propustio nešto?
334
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
-Kako ste?
-Vi ste onaj s televizije.
335
00:16:06,240 --> 00:16:07,080
Televizije?
336
00:16:07,600 --> 00:16:08,920
-To ste vi.
-Da.
337
00:16:09,000 --> 00:16:10,480
Sredili ste Andréïja.
338
00:16:11,840 --> 00:16:13,040
Glasala bih za vas!
339
00:16:13,120 --> 00:16:15,000
Ne, neće se kandidirati!
340
00:16:15,080 --> 00:16:17,200
Ne može doći ni na termin.
341
00:16:17,280 --> 00:16:21,400
Imao sam hitan slučaj. Ispričat ću ti.
Sada ću biti 200 % prisutan.
342
00:16:21,480 --> 00:16:24,400
-Tu sam, srce. Bez brige.
-Sigurno?
343
00:16:25,040 --> 00:16:27,000
-Da.
-Shvaćaš li što to uključuje?
344
00:16:28,480 --> 00:16:30,560
Morat ću si davati injekcije.
345
00:16:30,640 --> 00:16:32,800
To će biti prava gnjavaža, očito.
346
00:16:33,480 --> 00:16:36,920
-Morat ćeš dati uzorak…
-Uzorak sperme!
347
00:16:37,000 --> 00:16:38,960
-Sperme.
-Uf.
348
00:16:39,040 --> 00:16:41,600
Morat ćeš je kušati da vidiš je li svježa.
349
00:16:41,680 --> 00:16:42,720
-Dakle…
-Što?
350
00:16:43,360 --> 00:16:45,440
U redu je, ne budi takav čistunac.
351
00:16:45,520 --> 00:16:49,800
Samo staviš malo na usnice,
kao sjajilo, znaš?
352
00:16:49,880 --> 00:16:52,200
Samo da vidiš kakav je okus, to je sve.
353
00:16:52,280 --> 00:16:54,680
Ako ti to smeta, stavi na ruke.
354
00:16:54,760 --> 00:16:55,960
-Kao bočicu.
-Tako.
355
00:16:57,640 --> 00:17:00,760
Nije to tako ludo. Svi to rade. To nije…
356
00:17:05,720 --> 00:17:09,520
Priznat ću,
već sam je kušao, da. Priznajem.
357
00:17:13,240 --> 00:17:17,280
Što je 4 %? Toliko bi osvojila moja majka
da se odluči kandidirati.
358
00:17:17,360 --> 00:17:19,840
Da, ali tih 4 % krade tebi.
359
00:17:20,720 --> 00:17:22,040
-Znam.
-Tako je.
360
00:17:23,600 --> 00:17:25,440
Ondje je 15 godina!
361
00:17:25,920 --> 00:17:28,960
Ja sam mu nabavio prvi posao. Ja!
362
00:17:31,080 --> 00:17:33,800
Da sam još u MUP-u,
označio bih ga kao opasnog.
363
00:17:34,320 --> 00:17:36,520
-Blé nije važan.
-Važan je!
364
00:17:36,600 --> 00:17:41,240
Poznajemo ga. On je lajava. Ništa više.
Pozovi ga na miting i gotovo.
365
00:17:41,320 --> 00:17:45,120
-Ne dolazi u obzir.
-Bit će OK. Ne smijemo izgubiti manjine.
366
00:17:45,760 --> 00:17:48,040
Popizdit ću od tvojih manjina!
367
00:17:48,120 --> 00:17:50,160
To je za tebe sve!
368
00:17:50,240 --> 00:17:51,920
Na plakatima, u programu.
369
00:17:52,000 --> 00:17:54,160
Još ću i spavati s tim manjinama!
370
00:17:54,680 --> 00:17:56,760
Samo dajem, a oni mi pljuju u lice.
371
00:17:56,840 --> 00:18:00,880
Tražim malo zahvalnosti.
Možda sam ljevičar, ali postoje granice.
372
00:18:00,960 --> 00:18:03,520
-Na to želiš potrošiti jutro?
-Ne.
373
00:18:03,600 --> 00:18:05,320
-Dobro.
-Ali trebam…
374
00:18:05,400 --> 00:18:08,960
Idi k njemu, daj mu nekoliko slatkiša
i gotovo. Možemo dalje.
375
00:18:09,720 --> 00:18:11,120
Imamo drugog posla.
376
00:18:11,200 --> 00:18:13,280
-Da, moj program.
-Pa da.
377
00:18:13,880 --> 00:18:16,840
Ljudi glasuju za program,
ali najviše glasuju
378
00:18:16,920 --> 00:18:18,640
za fizičku pojavu, imidž.
379
00:18:19,240 --> 00:18:21,360
Pogledaj mu lice. Imam dobre šanse.
380
00:18:21,440 --> 00:18:24,280
Da, ali ima stila. Ima ono nešto. A ti…
381
00:18:25,680 --> 00:18:28,360
-Što je sa mnom?
-Radit ćemo na tome.
382
00:18:30,800 --> 00:18:31,720
Dobro, vidiš.
383
00:18:40,040 --> 00:18:43,240
-Ibrahima su srušili s motora.
-Stvarno? Udarili su ga?
384
00:18:44,000 --> 00:18:45,520
-Kunem se.
-Luzer je.
385
00:18:46,320 --> 00:18:48,360
Da. To je… Jasno.
386
00:19:00,840 --> 00:19:01,680
Kako si?
387
00:19:03,600 --> 00:19:05,840
Laminea su upravo pokupili murjaci.
388
00:19:05,920 --> 00:19:07,200
-Što?
-Uhvatili su ga.
389
00:19:07,720 --> 00:19:09,200
-Sada?
-Da!
390
00:19:09,280 --> 00:19:10,160
Jebote…
391
00:19:11,120 --> 00:19:13,320
-Kamo idete? Dajte.
-Evo nas.
392
00:19:13,880 --> 00:19:15,160
Rekao sam vam triput!
393
00:19:15,240 --> 00:19:17,800
S roditeljima je složeno.
Ja sam iz centra.
394
00:19:17,880 --> 00:19:22,920
Ako niste roditelj ili pravni skrbnik,
neću dati da ode s vama. I točka!
395
00:19:23,000 --> 00:19:24,520
-Ozbiljno?
-Izvolite?
396
00:19:24,600 --> 00:19:29,000
Ne idem bez njega! Ako propusti
još jedan dan obuke, izbacit će ga!
397
00:19:29,080 --> 00:19:32,320
Kao bijesnog građanina,
zgrozilo me vaše ponašanje.
398
00:19:32,400 --> 00:19:36,080
Želim razgovarati sa kapetanom.
Odmah! Pobijedili ste.
399
00:19:37,360 --> 00:19:39,280
Sa mnom razgovaraš tako?
400
00:19:39,880 --> 00:19:40,720
Molim?
401
00:19:45,720 --> 00:19:48,560
Bit će gadno
ako ste prekršili njegova prava!
402
00:19:48,640 --> 00:19:52,760
Svaka osoba u pritvoru ima pravo
na povjerljivi sastanak s odvjetnikom.
403
00:19:52,840 --> 00:19:56,200
Prema članku 63-1
Zakona o kaznenom postupanju.
404
00:19:57,240 --> 00:19:59,360
Želite li da se Interna bavi s vama?
405
00:19:59,960 --> 00:20:02,840
-Ugodna vam večer! Hvala.
-Što ti radiš ovdje?
406
00:20:04,440 --> 00:20:07,320
Izvući ću i tebe i maloga. Bez brige. I…
407
00:20:08,280 --> 00:20:10,720
Među nama, super je što si ovdje.
408
00:20:10,800 --> 00:20:12,080
Kao Mandela. Super.
409
00:20:12,160 --> 00:20:13,800
Kakve veze ima on s tim?
410
00:20:13,880 --> 00:20:15,960
Mandela? On je crnac, ti si crnac.
411
00:20:16,040 --> 00:20:19,240
Bio je u zatvoru 27 godina.
Ti dva sata. Ili manje.
412
00:20:20,040 --> 00:20:22,720
Blizu. Jedan sat i 40…
Sat i pol! Samo toliko.
413
00:20:22,800 --> 00:20:26,360
Kako god, bio si u zatvoru.
Postao si politički zatvorenik.
414
00:20:26,440 --> 00:20:28,400
Kao on! Moramo to iskoristiti.
415
00:20:28,480 --> 00:20:30,920
Ja ću uzburkati kvart, nazvati novinare.
416
00:20:31,000 --> 00:20:34,400
Čim izađeš, objavit ću
da se kandidiraš za predsjednika.
417
00:20:34,480 --> 00:20:35,600
Ne!
418
00:20:35,680 --> 00:20:38,640
Rekao sam ne. Nisam za to. Imam posao.
419
00:20:39,160 --> 00:20:41,360
Želim imati djecu sa ženom. Prestani!
420
00:20:41,440 --> 00:20:44,080
Kakav svijet želiš ostaviti svom djetetu?
421
00:20:44,920 --> 00:20:48,120
Svijet u kojemu će stradati čim se pobuni?
422
00:20:48,200 --> 00:20:51,120
Svijet u kojemu će ga zatvoriti
jer je crn?
423
00:20:51,200 --> 00:20:52,240
To želiš?
424
00:20:52,320 --> 00:20:55,400
Nismo inferiorni,
ali sve se rijeke slijevaju u more.
425
00:20:56,200 --> 00:20:57,520
Je li to kreolski?
426
00:20:58,440 --> 00:21:03,040
To je rekao Frantz Fanon kada je išao
u Alžir obučavati ljude za revoluciju.
427
00:21:03,120 --> 00:21:04,960
Alžirci govore kreolski?
428
00:21:05,040 --> 00:21:08,560
Poslije je govorio na francuskom,
ali u početku… Kako god!
429
00:21:10,080 --> 00:21:12,080
Što danas nedostaje svijetu?
430
00:21:13,400 --> 00:21:16,240
Nada. Kako se nada rađa?
431
00:21:16,320 --> 00:21:17,240
Iz iskre.
432
00:21:17,880 --> 00:21:19,360
A ta iskra,
433
00:21:20,680 --> 00:21:22,240
to bi mogao biti ti.
434
00:21:25,160 --> 00:21:26,920
Ili možda ne. Ne znamo.
435
00:21:28,880 --> 00:21:31,840
Mislim da je to ono zanimljivo. Zar ne?
436
00:21:33,640 --> 00:21:34,480
Izvući ću te.
437
00:21:43,120 --> 00:21:47,640
Oslobodite Stéphanea Bléa!
438
00:21:50,200 --> 00:21:54,000
Oslobodite Stéphanea Bléa!
439
00:21:54,080 --> 00:21:58,000
Oslobodite Stéphanea Bléa!
440
00:21:58,080 --> 00:22:02,280
Oslobodite Stéphanea Bléa!
441
00:22:02,360 --> 00:22:05,040
-Molim vas, raziđite se.
-Evo ga na.
442
00:22:05,120 --> 00:22:07,120
-Da, naravno.
-Idemo.
443
00:22:07,200 --> 00:22:08,760
Bez pravde nema mira.
444
00:22:08,840 --> 00:22:13,000
Oslobodite Stéphanea Bléa!
445
00:22:16,640 --> 00:22:18,920
Bit ćemo ovdje dok ga ne puste.
446
00:22:19,520 --> 00:22:20,880
OK, dajte suzavac.
447
00:22:20,960 --> 00:22:22,880
-Što?
-Poprskajte ih suzavcem.
448
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
Ne!
449
00:22:26,000 --> 00:22:27,280
Suzavac!
450
00:22:27,360 --> 00:22:28,600
Prskaju!
451
00:22:34,360 --> 00:22:40,600
POLICIJSKA POSTAJA
452
00:23:05,760 --> 00:23:07,320
Izlazi! Stéphane!
453
00:23:08,800 --> 00:23:09,640
Stéphane!
454
00:23:11,560 --> 00:23:12,440
Sranje.
455
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
Gotovo je?
456
00:23:18,640 --> 00:23:19,760
Što ti misliš?
457
00:23:21,320 --> 00:23:24,120
Pa, uvijek mi govoriš
da sanjam velike snove.
458
00:23:26,080 --> 00:23:27,040
I…
459
00:23:28,840 --> 00:23:31,080
Biti predsjednik je veliki san.
460
00:23:36,400 --> 00:23:38,840
Stari, nikad nećeš biti predsjednik!
461
00:23:39,960 --> 00:23:42,200
Ovo je Francuska, ne SAD.
462
00:23:42,720 --> 00:23:44,880
Crnce vole ako su duhoviti,
463
00:23:44,960 --> 00:23:48,400
ako pobjede na svjetskom prvenstvu
ili ako pjevaju gospel.
464
00:23:48,480 --> 00:23:50,440
Dobro. Nisam baš duhovit.
465
00:23:50,520 --> 00:23:52,520
Ne plešem. Ne pjevam gospel.
466
00:23:52,600 --> 00:23:56,240
Ne želim biti predsjednik.
Želim dati glas stvarnim ljudima.
467
00:23:56,320 --> 00:23:59,640
Ljudima iz stvarnog života.
Ljudima poput nas!
468
00:24:00,440 --> 00:24:04,000
Ali ne mogu bez tebe.
Mandela bez Winnie nije Mandela.
469
00:24:07,280 --> 00:24:08,680
Nadam se da ne smetam.
470
00:24:13,520 --> 00:24:16,680
-Znaš da su se na kraju rastali?
-Da?
471
00:24:18,040 --> 00:24:19,320
-Nisi znao.
-Jesam!
472
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
Naravno da jesam.
473
00:24:20,760 --> 00:24:23,320
-Mi smo jači od njih.
-Jači si od Mandele?
474
00:24:23,400 --> 00:24:24,560
S tobom jesam.
475
00:24:40,440 --> 00:24:43,480
U redu. S tobom sam,
ali nemoj me ostaviti samu.
476
00:24:43,560 --> 00:24:47,400
Dat ćeš mi svaku injekciju.
Svaku. Ne volim igle.
477
00:24:47,480 --> 00:24:50,080
Doći ćeš na svaki pregled. Nemoj kasniti.
478
00:24:50,160 --> 00:24:51,120
Da.
479
00:24:51,200 --> 00:24:55,280
I najviše od svega, molim te,
nemoj postati političar.
480
00:24:55,360 --> 00:24:56,200
Ja?
481
00:24:56,760 --> 00:24:57,800
-Ti.
-Ja?
482
00:24:57,880 --> 00:24:58,760
-Ti.
-Ja?
483
00:24:58,840 --> 00:24:59,680
Ti!
484
00:25:00,360 --> 00:25:01,200
Stéphane Blé!
485
00:25:07,560 --> 00:25:08,400
Hvala lijepa.
486
00:25:08,480 --> 00:25:11,080
Danas sam ovdje kako bih vam objavio
487
00:25:11,160 --> 00:25:14,360
da se kandidiram na izborima
za predsjednika Francuske!
488
00:25:14,440 --> 00:25:15,720
Bravo!
489
00:25:15,800 --> 00:25:16,760
Tako je!
490
00:25:18,800 --> 00:25:21,960
Ludo je
da tip iz kvarta želi biti predsjednik.
491
00:25:22,040 --> 00:25:24,120
Ali za mene je najluđe to što
492
00:25:24,200 --> 00:25:26,400
danas 70 % Francuza ne glasuje!
493
00:25:26,960 --> 00:25:30,160
Iako je moć u našim rukama
jedan dan svakih pet godina!
494
00:25:30,240 --> 00:25:33,520
Ja želim
da tu moć imamo 365 dana godišnje!
495
00:25:33,600 --> 00:25:36,440
Da!
496
00:25:37,480 --> 00:25:40,080
Ljudi me znaju. Ja sam animator za mlade.
497
00:25:40,160 --> 00:25:44,360
Ono što činim za klince u susjedstvu,
to želim učiniti u cijeloj državi.
498
00:25:44,440 --> 00:25:46,040
Da!
499
00:25:49,960 --> 00:25:52,320
Pravi problem ovih izbora…
500
00:25:52,400 --> 00:25:55,200
-G. Durandeau! Kako si?
-Dobro.
501
00:25:55,280 --> 00:25:56,320
Gledaš li?
502
00:25:57,280 --> 00:26:00,160
Ne znaju
kakva je zdravstvena skrb siromašnih.
503
00:26:00,240 --> 00:26:01,800
Kako je to ne imati tatu.
504
00:26:01,880 --> 00:26:03,880
Kako je to ne imati svoju sobu.
505
00:26:03,960 --> 00:26:08,640
Moj novi štićenik počinje kampanju.
Pogledaj. Mislim da će rasturiti.
506
00:26:08,720 --> 00:26:10,520
Čuo sam. Što želiš?
507
00:26:11,240 --> 00:26:13,400
Da Andréï ne uđe u drugi krug?
508
00:26:14,520 --> 00:26:15,360
Kako?
509
00:26:16,480 --> 00:26:18,520
Pomozi mi potražiti sponzore.
510
00:26:18,600 --> 00:26:22,440
Dogurat ću svojeg tipa do 7-8 %.
Da odvuče glasove ljevice.
511
00:26:22,520 --> 00:26:25,320
Andréï ne prođe,
a ti imaš čisti put pred sobom.
512
00:26:26,880 --> 00:26:28,840
-Što želiš zauzvrat?
-Beauvau.
513
00:26:29,800 --> 00:26:32,760
-Mjesto šefa osoblja.
-Samo? Bome si drzak.
514
00:26:32,840 --> 00:26:33,760
Zanima te?
515
00:26:36,640 --> 00:26:39,080
-Raspitat ću se oko sponzora.
-U redu.
516
00:26:45,880 --> 00:26:49,280
Želim dokazati da možete biti crnac,
517
00:26:49,360 --> 00:26:53,480
živjeti u socijalnom naselju,
ne nositi odijelo i voljeti Francusku.
518
00:26:54,480 --> 00:26:57,160
Jer Francuska pripada nama! Svima nama!
519
00:27:00,280 --> 00:27:03,600
Blé za predsjednika!
520
00:27:03,680 --> 00:27:06,560
Blé za predsjednika! To je lijepo.
521
00:27:12,040 --> 00:27:15,720
Blé za predsjednika!
522
00:27:38,160 --> 00:27:39,920
Audi B, Malfrats de l'État
523
00:27:40,000 --> 00:27:43,040
Malfrats de l'État, 2005. - 2006.
524
00:27:43,120 --> 00:27:44,880
Godina uspjeha
525
00:27:47,000 --> 00:27:48,280
Kužiš?
526
00:27:49,280 --> 00:27:51,640
Marianne, ti prljava kurvo !
527
00:27:51,720 --> 00:27:54,360
Gledaj me u oči
Dok gaziš mojeg pretke
528
00:27:54,440 --> 00:27:56,920
Marianne, ti prljava kurvo !
529
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
Popuši mi kurac
Jebi si mater
530
00:27:59,480 --> 00:28:01,920
Marianne, ti prljava droljo
Pomazi me
531
00:28:02,000 --> 00:28:04,280
Pričaj mi o republici
Da mi se digne
532
00:28:04,360 --> 00:28:07,040
Marianne, ti prljava kurvo
Vrijeme je za ševu
533
00:28:07,120 --> 00:28:09,640
Plava, bijela, crvena
Trebamo promjenu
534
00:28:09,720 --> 00:28:11,880
Plava, bijela, crvena
Mora odletjeti
535
00:28:11,960 --> 00:28:14,520
-Što je to?
-…jebenu Marseljezu…
536
00:28:14,600 --> 00:28:17,880
-Ja nisam…
-Ako izvadiš iz konteksta…
537
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
Audi B ima beat
Tekstualni napad
538
00:28:20,040 --> 00:28:22,440
Marianne, ti prljava kurvo !
539
00:28:22,520 --> 00:28:25,080
Gledaj me u oči
Dok gaziš moje pretke
540
00:28:25,160 --> 00:28:27,640
Marianne, ti prljava kurvo !
541
00:28:27,720 --> 00:28:30,160
Popuši mi kurac
Jebi si mater
542
00:28:30,240 --> 00:28:32,600
Marianne, ti prljava kurvo !
543
00:28:32,680 --> 00:28:35,240
Gledaj me u oči
Dok gaziš moje pretke
544
00:28:35,320 --> 00:28:37,840
Marianne, ti prljava kurvo !
545
00:28:37,920 --> 00:28:40,400
Popuši mi kurac
Jebi si mater
546
00:28:40,480 --> 00:28:42,840
Marianne, ti prljava droljo
Pomazi me
547
00:28:42,920 --> 00:28:45,480
Pričaj mi o republici
Da mi se digne
548
00:28:45,560 --> 00:28:48,160
Marianne, ti prljava kurvo
Vrijeme je za ševu
549
00:28:48,240 --> 00:28:50,600
Plava, bijela, crvena
Trebamo promjenu
550
00:28:50,680 --> 00:28:53,040
Plava, bijela, crvena
Mora odletjeti
551
00:28:53,120 --> 00:28:55,680
Nikad neću pjevati
Njihovu jebenu Marseljezu
552
00:28:55,760 --> 00:28:58,280
Ja nisam homoseksualac, jebote
553
00:28:58,360 --> 00:29:00,960
Audi B ima beat
Tekstualni napad
554
00:29:46,280 --> 00:29:49,280
Prijevod titlova: Jelena Šestak