1 00:00:09,680 --> 00:00:11,480 Saat ini pukul 19.59. 2 00:00:11,560 --> 00:00:16,120 Dalam beberapa detik, wajah dua kandidat untuk pemungutan suara kedua akan muncul. 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,000 Lima, empat, 4 00:00:19,080 --> 00:00:21,640 tiga, dua, satu… 5 00:00:23,960 --> 00:00:26,920 Stéphane Blé dan Corinne Douanier akan maju 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,440 ke putaran kedua pemilihan presiden. 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,760 Terlepas dari hasilnya dua minggu lagi, ini akan menjadi yang pertama. 8 00:00:32,840 --> 00:00:36,320 Prancis akan memiliki presiden kulit hitam pertamanya, 9 00:00:36,400 --> 00:00:38,600 atau presiden wanita pertamanya. 10 00:00:39,680 --> 00:00:43,960 Kami akan menjadikanmu presiden Prancis kulit hitam yang pertama. 11 00:00:46,320 --> 00:00:47,360 TIGA BULAN SEBELUMNYA 12 00:00:47,440 --> 00:00:50,960 Hari ini ada acara sarapan kepresidenan spesial untuk Anda 13 00:00:51,040 --> 00:00:54,800 dengan jajak pendapat favorit di program 7/9. 14 00:00:54,880 --> 00:00:57,400 Éric Andréï, selamat pagi. Rencana Anda untuk Prancis… 15 00:00:58,840 --> 00:01:02,200 Ya, seperti menara Pisa Menaraku bau pesing 16 00:01:02,280 --> 00:01:04,920 Dengan rambut keriting Aku mirip kulup 17 00:01:05,000 --> 00:01:07,840 Mereka semua Illuminati Tanya saja Mimie Mathy 18 00:01:07,920 --> 00:01:11,040 Sejak kecil, aku tak bodoh Sumpah demi Namek… 19 00:01:12,040 --> 00:01:13,960 Kau pakai sepatu di kamar tidur. 20 00:01:14,040 --> 00:01:17,840 - Sebentar. Maaf. Aku terburu-buru. - Kenapa kau melempar barang-barang? 21 00:01:17,920 --> 00:01:19,080 Aku mau ke salon. 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,480 Jangan lupa, besok pukul 14.00, dokter kandungan. 23 00:01:23,200 --> 00:01:25,000 Aku, lupa? Aku pasti datang. 24 00:01:27,040 --> 00:01:29,240 Janji temu IVF yang pertama. Tenang. 25 00:01:29,320 --> 00:01:30,400 Jangan terlambat! 26 00:01:31,360 --> 00:01:33,920 Malas-malasan hingga malam Tersesat seperti Vegeta 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,800 9-3 jalanannya, Bung Kau bisa dipukuli 28 00:01:38,360 --> 00:01:42,040 PEMILIHAN PRESIDEN KAMPANYE RESMI PUTARAN PERTAMA 29 00:01:46,960 --> 00:01:48,160 Planet ini sekarat. 30 00:01:48,240 --> 00:01:52,120 Pembunuhnya pria. Saat aku bilang "pria", maksudku bukan manusia secara umum. 31 00:01:52,200 --> 00:01:55,600 Maksudku pria dengan penis mereka, titit mereka, kemaluan mereka. 32 00:01:55,680 --> 00:01:58,760 Testikel, buah pelir, buah zakar. 33 00:01:58,840 --> 00:02:01,920 Mau saya lanjutkan? Masyarakat patriarki membunuh kita. 34 00:02:02,000 --> 00:02:03,760 Astaga, dia melebih-lebihkan. 35 00:02:03,840 --> 00:02:07,800 Tidak, saya tak melebih-lebihkan. Ini soal kelangsungan hidup kita. 36 00:02:07,880 --> 00:02:10,480 Tanggal 10 April, pilihlah ekofeminisme. 37 00:02:10,560 --> 00:02:11,480 Rekan-rekanku. 38 00:02:12,080 --> 00:02:15,240 Semuanya naik. Harga, pengangguran, kemiskinan. 39 00:02:15,320 --> 00:02:17,200 Bahkan temperatur! 40 00:02:17,280 --> 00:02:18,840 Solusinya sudah jelas. 41 00:02:20,520 --> 00:02:22,840 - Kita harus mengusir orang Arab. - Wow. 42 00:02:22,920 --> 00:02:26,000 Rakyat Prancis, pada 10 April, jangan mau diinjak-injak. 43 00:02:26,080 --> 00:02:28,360 - Orang Prancis seperti saya. - Jangan dia. 44 00:02:28,440 --> 00:02:29,600 Mereka murah hati, 45 00:02:30,320 --> 00:02:32,840 peduli, ramah, berani. 46 00:02:33,440 --> 00:02:35,200 Tapi mereka juga lelah, letih, 47 00:02:35,280 --> 00:02:39,000 dikecewakan oleh kelas politik yang sering terputus dari kenyataan. 48 00:02:39,080 --> 00:02:40,520 Bagaimana membantu mereka? 49 00:02:40,600 --> 00:02:41,680 Saya sudah bertindak. 50 00:02:41,760 --> 00:02:44,960 Saya telah banyak berinvestasi pada kaum muda kita. 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,560 Diamlah. Kau memotong anggaran! 52 00:02:46,640 --> 00:02:50,280 Jadi, pada 10 April, pilih "ya". Ya untuk Prancis pemberani ini. 53 00:02:50,360 --> 00:02:52,840 Ya untuk Prancis yang giat dan peduli ini. 54 00:02:52,920 --> 00:02:54,360 Ya untuk Prancis yang adil. 55 00:02:54,440 --> 00:02:56,640 "Prancis yang adil." Apa dia serius? 56 00:02:56,720 --> 00:03:00,280 Dia berinvestasi. Pada apa? Apa maksudnya? 57 00:03:04,040 --> 00:03:06,640 REPRESENT 58 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 KANAN BERJAYA! LINGKUNGAN HIDUP UNTUK  SEMUA 59 00:03:11,320 --> 00:03:12,960 Oper ke sini, pelit. 60 00:03:15,880 --> 00:03:18,640 Bum. Lihat caraku mengendalikan bola? 61 00:03:18,720 --> 00:03:19,920 - Apa kabar? - Baik. 62 00:03:20,000 --> 00:03:22,120 Dengan kepala besarmu itu. Kau belum menelepon. 63 00:03:22,200 --> 00:03:24,800 - Nanti, santai saja. - Ya. Apa kesibukanmu? 64 00:03:25,320 --> 00:03:26,560 - Apa kabar? - Apa kabar? 65 00:03:26,640 --> 00:03:29,040 Tak baik yang kau lakukan pada liburan anak-anak. 66 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 - Apa? - Ibrahim sudah lama menantikannya. 67 00:03:31,360 --> 00:03:34,560 - Kau membatalkan semuanya. - Bukan aku. Dia. 68 00:03:34,640 --> 00:03:36,600 - Apa? - Dia memotong anggaran. 69 00:03:36,680 --> 00:03:39,760 - Dia menutup pusat komunitas. - Bagaimana sekarang? 70 00:03:39,840 --> 00:03:41,160 Kita harus memilih. Pasti. 71 00:03:41,240 --> 00:03:43,040 - Ya, tapi… - Yang pasti bukan dia! 72 00:03:43,120 --> 00:03:45,520 - Presiden maupun wali kota! - Tak akan! 73 00:03:45,600 --> 00:03:46,480 - Bagus. - Tak akan. 74 00:03:46,560 --> 00:03:48,320 - Semoga harimu indah. - Jaga dirimu. 75 00:03:48,400 --> 00:03:49,240 - Tentu. - Bagus. 76 00:03:49,880 --> 00:03:52,320 Si konselor kini terlambat! 77 00:03:52,400 --> 00:03:53,560 Bangunlah! Apa ini? 78 00:03:53,640 --> 00:03:54,600 Apa kabar? 79 00:03:55,800 --> 00:03:57,880 Apa kabar? Kau bersantai? 80 00:03:57,960 --> 00:04:00,160 Kau jelas tak mencuci baju sendiri. 81 00:04:02,440 --> 00:04:04,760 Ayo makan, lalu pergi dari sini. 82 00:04:06,920 --> 00:04:09,120 Lamine, ayo makan dan ikut pelatihan. 83 00:04:09,200 --> 00:04:10,880 Tak apa, aku sudah berhenti. 84 00:04:10,960 --> 00:04:13,160 - Mereka menggangguku. - Kau bercanda? 85 00:04:13,240 --> 00:04:16,480 Mereka menatapku dengan ragu seolah-olah baru melihat pria kulit hitam. 86 00:04:19,040 --> 00:04:20,600 Dia mulai membuatku kesal. 87 00:04:21,920 --> 00:04:23,200 Apa yang kau lakukan? 88 00:04:24,120 --> 00:04:26,080 - Stéphane, hentikan. - Halo. 89 00:04:27,560 --> 00:04:30,560 Bu Sandalgian? Ini Stéphane Blé, konselor Lamine. 90 00:04:30,640 --> 00:04:33,520 Dia punya masalah kecil, tapi dia akan datang. 91 00:04:33,600 --> 00:04:35,000 Bisakah kau berhenti? 92 00:04:35,080 --> 00:04:36,320 Alasannya terlambat? 93 00:04:36,920 --> 00:04:42,080 Dia terlambat karena ayahnya baru saja meninggal. 94 00:04:42,680 --> 00:04:46,520 Ya, ayahnya baru saja meninggal. Dalam budaya Afrika, itu tragedi. 95 00:04:47,440 --> 00:04:49,880 Di Barat juga? Ya, aku tahu. 96 00:04:49,960 --> 00:04:53,760 Pokoknya, aku berjanji ini terakhir kalinya dia mengalami ini. 97 00:04:55,400 --> 00:04:58,080 Maksudku, ayahnya tak akan mati dua kali. 98 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 Paham maksudku? 99 00:05:00,520 --> 00:05:02,560 Maaf, itu tidak lucu. 100 00:05:02,640 --> 00:05:03,800 Dan aku… 101 00:05:03,880 --> 00:05:06,240 - Dia akan datang. Terima kasih. - Jangan begitu. 102 00:05:06,320 --> 00:05:08,080 - Makan dan pergilah. - Hei, Stéphane. 103 00:05:08,160 --> 00:05:09,480 Apa maksudnya jus ini? 104 00:05:10,160 --> 00:05:11,400 Kau mengeluh? 105 00:05:12,120 --> 00:05:15,480 Aku tak akan selalu ada. Belajarlah mengurus diri sendiri. 106 00:05:15,560 --> 00:05:17,080 Bagaimana saat ayahmu dipenjara? 107 00:05:17,160 --> 00:05:18,520 Kau urus dirimu sendiri, ya? 108 00:05:19,520 --> 00:05:20,440 Penjara? 109 00:05:20,520 --> 00:05:23,520 - Kata orang dia menjadi tentara. - Dia di militer. 110 00:05:23,600 --> 00:05:25,440 Dia di militer. Melakukan push-up. 111 00:05:25,520 --> 00:05:26,960 Kenapa bilang penjara? 112 00:05:27,040 --> 00:05:31,320 Saat kubilang penjara, maksudku penjara pikiran. Kalian paham? 113 00:05:31,400 --> 00:05:32,360 Penjara jiwa. 114 00:05:32,440 --> 00:05:34,760 Kemarilah, Andréï menyombongkan diri di luar. 115 00:05:34,840 --> 00:05:36,960 - Ada apa? - Wali kota payah itu. 116 00:05:46,360 --> 00:05:50,560 PEMILIHAN PRESIDEN: ANDRÉÏ: KAMPANYE DI LAPANGAN 117 00:05:50,640 --> 00:05:53,240 Pak, Anda jadi unggulan tiga bulan menjelang pemilihan. 118 00:05:53,320 --> 00:05:56,160 Semua orang menyerang Anda. Sayap kiri bilang Anda sayap kanan. 119 00:05:56,240 --> 00:05:57,200 Halo, Bu. 120 00:05:57,280 --> 00:06:01,240 Aku tahu. Kiri bilang aku sayap kanan, kanan bilang aku sayap kiri. 121 00:06:01,320 --> 00:06:03,400 Semua itu tak berarti. Biar kujelaskan. 122 00:06:03,480 --> 00:06:07,360 Yang kutawarkan adalah sayap kiri baru. Sayap kiri modern. 123 00:06:07,440 --> 00:06:10,120 Sayap kiri yang tak takut menyingsingkan lengan baju 124 00:06:10,200 --> 00:06:11,080 dan mulai bekerja. 125 00:06:11,160 --> 00:06:12,920 Aku ingin rakyat tahu itu. 126 00:06:13,000 --> 00:06:15,800 - Di mana dia bekerja? - Apa? 127 00:06:15,880 --> 00:06:17,520 Aku bisa dua bahasa. Kau terkejut? 128 00:06:18,720 --> 00:06:21,640 Stéphane! Apa kabar, Pak? Saya tak mengenali Anda. 129 00:06:21,720 --> 00:06:24,640 Stéphane bekerja di pusat kegiatan pemuda. Pekerjaannya mulia. 130 00:06:24,720 --> 00:06:28,360 Tak usah basa-basi. Oke? Kau tahu apa yang kami inginkan. 131 00:06:28,440 --> 00:06:29,400 - Ya. - Rasa hormat. 132 00:06:29,480 --> 00:06:31,880 Kami tak mau datang dari sini menjadi kekurangan. 133 00:06:31,960 --> 00:06:33,560 Itu yang kami inginkan. 134 00:06:33,640 --> 00:06:36,640 - Tentu saja. - Kami juga ingin hal yang sama! 135 00:06:36,720 --> 00:06:40,880 Saya mengerti. Anda benar, Pak. Saya juga menginginkan hal yang sama. 136 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 Terlebih lagi karena saya dari sini. Sama seperti kalian. 137 00:06:43,840 --> 00:06:46,600 Negara ini memberi saya segalanya. Saya ingin membalas budi. 138 00:06:46,680 --> 00:06:48,640 Atau merebut segalanya? 139 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Mari pergi. Kami sedang buru-buru. 140 00:06:52,080 --> 00:06:53,960 Dalam lima tahun, kerjamu hanya 141 00:06:54,040 --> 00:06:57,120 memotong separuh anggaran untuk perumahan umum dan asosiasi, 142 00:06:57,200 --> 00:07:00,080 dan menambah pengeluaran untuk kamera pengawas tiga kali lipat. 143 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 Tapi… Pak, biar saya jelaskan. 144 00:07:02,040 --> 00:07:04,720 - Pertama, berhenti memanggilku "Pak". - Baik. 145 00:07:04,800 --> 00:07:06,560 Kita sudah kenal selama 15 tahun. 146 00:07:06,640 --> 00:07:09,320 Berhentilah berpura-pura di depan kamera… 147 00:07:09,400 --> 00:07:11,800 Benar, Bung. Kau benar, Stéphane. 148 00:07:11,880 --> 00:07:13,760 Tak usah pula memanggil "Bung". 149 00:07:13,840 --> 00:07:15,040 Ya, hormati rakyat. 150 00:07:15,120 --> 00:07:16,360 Benar, maaf. Dengar. 151 00:07:16,840 --> 00:07:22,400 Jika terpilih, aku akan mendukung pemagangan. 152 00:07:22,480 --> 00:07:24,840 - Pemagangan. - Itu yang kami butuhkan. 153 00:07:24,920 --> 00:07:27,600 Dokter, pengacara, insinyur, itu tak cocok untuk kami? 154 00:07:27,680 --> 00:07:30,680 - Kami bekerja di dapur. - Tak ada lagi yang perlu ditambahkan. 155 00:07:30,760 --> 00:07:35,200 - Pakai celemek kalian. - Tidak! Stéphane, satu per satu. 156 00:07:35,280 --> 00:07:36,960 Kita harus pelan-pelan. 157 00:07:37,040 --> 00:07:41,160 Aku tak kenal satu orang pun di sini yang tak siap bekerja keras. 158 00:07:41,240 --> 00:07:43,520 - Tapi karena itu… - Tak seorang pun. 159 00:07:43,600 --> 00:07:46,160 Untuk apa bekerja keras jika untuk ditindas? 160 00:07:46,240 --> 00:07:50,040 - Ya! - Keren! 161 00:07:50,120 --> 00:07:51,840 - Benar. - Tunggu. 162 00:07:51,920 --> 00:07:54,600 Kau mencari slogan kampanye? Aku punya satu untukmu. 163 00:07:54,680 --> 00:07:57,080 Aku tak sabar mendengarnya. Silakan. 164 00:07:57,160 --> 00:07:59,560 "Kebebasan, kesetaraan, persaudaraan." 165 00:07:59,640 --> 00:08:02,200 Ya! 166 00:08:10,040 --> 00:08:13,280 Ayo pergi. Itu bagus, kami buru-buru. Terima kasih. 167 00:08:16,520 --> 00:08:17,880 Kau mau dipecat? 168 00:08:17,960 --> 00:08:22,000 Sebaiknya kau punya anak daripada bersikap bodoh di depan kamera. 169 00:08:22,080 --> 00:08:23,000 Bagaimana hasilnya? 170 00:08:24,080 --> 00:08:26,480 Kalian tahu berapa banyak cucu Jeanette? 171 00:08:26,560 --> 00:08:27,960 - Sebelas. - Dua belas. 172 00:08:28,040 --> 00:08:28,960 Amin! 173 00:08:29,040 --> 00:08:30,080 Katakan "amin"! 174 00:08:30,800 --> 00:08:32,880 - Amin. - Dua belas cucu. 175 00:08:32,960 --> 00:08:34,760 Sedangkan Ibu tak punya. 176 00:08:34,840 --> 00:08:36,640 Sebenarnya, Marion dan aku… 177 00:08:36,720 --> 00:08:38,680 Kami usahakan. Itu tak mudah. 178 00:08:38,760 --> 00:08:41,080 Kami melakukan segalanya, Simone. Hanya saja… 179 00:08:41,160 --> 00:08:42,880 Kau sudah tak tertarik padanya? 180 00:08:43,520 --> 00:08:46,680 Memang berat badannya bertambah. Tapi dia tetap wanita cantik. 181 00:08:46,760 --> 00:08:49,280 - Ibu! Itu… - Ayahmu. Tuhan berkati dia. 182 00:08:49,360 --> 00:08:51,480 - Dia masih hidup. - Seharusnya begitu. 183 00:08:52,440 --> 00:08:54,720 - Terkadang dia kesulitan ereksi. - Wow. 184 00:08:54,800 --> 00:08:57,080 - Kau bisa cerita dengan Ibu. - Baik. 185 00:08:57,160 --> 00:09:00,160 Tapi… Punya anak itu menambah banyak tekanan. 186 00:09:00,800 --> 00:09:02,480 Secara finansial juga sulit. 187 00:09:02,560 --> 00:09:04,800 Aku masih membayar pinjaman untuk salon. 188 00:09:04,880 --> 00:09:07,320 Aku bicara soal anak. Dia bicara soal pinjaman. 189 00:09:07,400 --> 00:09:09,080 Begitulah wanita dari Benin. 190 00:09:10,080 --> 00:09:12,000 Dia dari Senegal, bukan Benin. 191 00:09:12,080 --> 00:09:15,200 Togo, Benin, mereka sangat suka uang. 192 00:09:15,280 --> 00:09:16,120 Maaf? 193 00:09:17,200 --> 00:09:18,920 Omong-omong, Bu, siapa ini? 194 00:09:20,080 --> 00:09:22,040 Jeanette. Teman baik dari gereja. 195 00:09:22,760 --> 00:09:24,240 Suaminya jahat. 196 00:09:25,320 --> 00:09:28,520 Dia akan tidur di rumahmu. Tak ada tempat lagi di sini. 197 00:09:29,440 --> 00:09:34,560 Simone, itu tak mungkin. Karena di kamar tidur, kami melakukan… 198 00:09:34,640 --> 00:09:37,000 Apa namanya, Stéphane? Stéphane? 199 00:09:37,080 --> 00:09:39,720 - Kau yang menanganinya. - Tunggu. 200 00:09:40,360 --> 00:09:44,720 Aku tak kenal satu orang pun di sini yang tak siap bekerja keras. 201 00:09:44,800 --> 00:09:47,280 Untuk apa bekerja keras jika untuk ditindas? 202 00:09:47,360 --> 00:09:50,360 Stéphane Blé adalah konselor anak muda di perumahan subsidi. 203 00:09:50,440 --> 00:09:53,440 Dia tak takut menyudutkan Éric Andréï. 204 00:09:53,520 --> 00:09:57,160 Ini mimpi buruk setiap kandidat selama kampanye. 205 00:09:57,240 --> 00:10:00,400 Orang tak dikenal muncul dan mengacaukan kunjungan. 206 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 Orang itu sudah tak asing lagi. 207 00:10:02,520 --> 00:10:05,680 Mesin media telah melakukan tugasnya. Menyebutnya Blé-mania. 208 00:10:05,760 --> 00:10:09,120 Dia jadi topik terkini di Twitter. Dia punya tohokan bagus. 209 00:10:09,200 --> 00:10:12,080 Jadi, karena iseng, kami meminta perusahaan jajak pendapat 210 00:10:12,160 --> 00:10:15,920 untuk mengujinya dalam konteks pemilihan presiden. 211 00:10:16,000 --> 00:10:18,480 Siapa tahu dia mencalonkan diri. Berapa peluangnya? 212 00:10:18,560 --> 00:10:20,640 - Entahlah, 1%? - Tidak, 4%. 213 00:10:20,720 --> 00:10:23,320 Empat persen untuk segmen dua menit di televisi? 214 00:10:23,400 --> 00:10:26,920 Ya. Jika dikaitkan dengan pemilih, itu dua juta orang. 215 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 Dua juta? 216 00:10:29,240 --> 00:10:32,760 Kau lihat betapa beruntungnya kau bersama putraku? Dua juta! 217 00:10:41,520 --> 00:10:43,480 - Stéph, sudah baca koran? - Ya. 218 00:10:44,240 --> 00:10:46,240 Aku tak percaya. Kini kau jadi orang penting. 219 00:10:46,320 --> 00:10:47,680 - Apa kabar? - Baik. 220 00:10:47,760 --> 00:10:50,080 Kami melihatmu di televisi dengan wali kota kemarin. 221 00:10:50,160 --> 00:10:52,440 - Terima kasih. - Itu hebat. Dah. 222 00:10:52,520 --> 00:10:54,920 - Sungguh gila dengan wali kota. - Ya. 223 00:10:55,000 --> 00:10:56,720 - Kau hebat. - Terima kasih. 224 00:10:57,800 --> 00:10:58,880 Stéphane! 225 00:10:58,960 --> 00:11:00,080 Pak Blé! 226 00:11:00,840 --> 00:11:02,840 Anda akan mencalonkan diri sebagai wali kota? 227 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 Apa pandangan Anda tentang sekularisme? 228 00:11:05,560 --> 00:11:07,520 Apa Anda akan melawan Andréï? 229 00:11:07,600 --> 00:11:11,680 Aku memosisikan diriku sebagai warga yang muak janji manis setiap lima tahun, 230 00:11:11,760 --> 00:11:13,960 tapi selalu diabaikan di lain waktu. 231 00:11:14,040 --> 00:11:17,120 - Apa itu menjawab pertanyaanmu? - Ada pertanyaan lagi? 232 00:11:17,200 --> 00:11:20,920 Tak ada pertanyaan lagi. Terima kasih. 233 00:11:21,680 --> 00:11:22,560 Mari. 234 00:11:23,080 --> 00:11:24,000 Siapa kau? 235 00:11:24,080 --> 00:11:28,240 William Crozon. Manajer kampanye Partai Sosialis selama 15 tahun. 236 00:11:28,320 --> 00:11:31,520 Aku membantu beberapa orang hebat terpilih. Orang baik. 237 00:11:31,600 --> 00:11:34,920 Juga beberapa yang payah. Tapi politik adalah hidupku. 238 00:11:35,000 --> 00:11:37,520 Dan kau punya sesuatu. 239 00:11:38,720 --> 00:11:39,800 Antara kita saja, 240 00:11:39,880 --> 00:11:43,760 apa kau tak muak dengan orang kulit putih dalam politik yang membuat kita lelah? 241 00:11:43,840 --> 00:11:46,280 Tak ada yang mewakili orang seperti kita! 242 00:11:46,760 --> 00:11:47,720 Kau kulit hitam? 243 00:11:48,280 --> 00:11:49,720 Kau seperti orang Turki. 244 00:11:50,560 --> 00:11:54,240 Kau baru saja melakukan Arabisasi, tidak, bahkan mengislamkan 245 00:11:54,760 --> 00:11:56,640 cicit dari Aimé Césaire. 246 00:11:56,720 --> 00:11:57,800 - Begitulah. - Sungguh? 247 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 Pencetus Négritude. 248 00:11:59,240 --> 00:12:00,640 - Aku tahu dia. - Ya. 249 00:12:05,200 --> 00:12:07,440 Selain gigi, semua bagus. 250 00:12:07,520 --> 00:12:09,160 - Pernah dipenjara? - Tidak. 251 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 - Sudah menikah? - Ya. 252 00:12:10,880 --> 00:12:12,280 Bagus. Punya anak? 253 00:12:12,880 --> 00:12:15,560 - Belum. - Kau harus punya banyak anak. Kau gay? 254 00:12:16,160 --> 00:12:20,120 Apa masalahmu? Kau gila atau apa? 255 00:12:20,920 --> 00:12:22,240 Kau punya masalah dengan itu? 256 00:12:22,320 --> 00:12:25,000 Jawab saja. Aku orang sini. Aku tahu pendapat mereka. 257 00:12:25,080 --> 00:12:27,920 Tidak. Aku tak suka sindiranmu. 258 00:12:28,000 --> 00:12:31,720 Orang-orang di sini telah berevolusi. Tidak seperti yang kau pikirkan. 259 00:12:31,800 --> 00:12:36,400 Bahkan, di blokku, ada keluarga dengan dua saudara, keduanya homoseksual. 260 00:12:37,000 --> 00:12:39,880 - Terlebih lagi mereka orang Arab. - Wow. Lalu? 261 00:12:41,600 --> 00:12:43,320 Yah… Di keluarga yang sama. 262 00:12:44,160 --> 00:12:45,080 Oke. Lalu? 263 00:12:46,520 --> 00:12:48,320 Mereka ada dua. Maksudku, dua. 264 00:12:52,040 --> 00:12:54,760 - Salahku. - Kau harus mengubahnya, ya? 265 00:12:54,840 --> 00:12:57,760 Singkirkan ide-ide buruk itu karena kau punya kredibilitas. 266 00:12:57,840 --> 00:12:59,680 Kau hebat. Kau berbakat. 267 00:12:59,760 --> 00:13:01,320 Aku punya otak dan strategi. 268 00:13:01,400 --> 00:13:03,680 - Aku juga punya otak. - Sedikit lebih kecil. 269 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 Tapi bersama-sama, 270 00:13:06,360 --> 00:13:09,040 kita bisa menjadi dua orang kulit hitam di Elysée. 271 00:13:09,120 --> 00:13:11,840 Barack dan Michelle yang baru. 272 00:13:11,920 --> 00:13:14,120 - Tunggu. Hentikan dulu. - Bum! 273 00:13:15,560 --> 00:13:18,080 Siapa Barack dan Michelle dalam cerita ini? 274 00:13:18,160 --> 00:13:19,440 Ayo, jelaskan. 275 00:13:19,920 --> 00:13:24,040 Kau punya masalah dengan itu. Ini gila. Aku tak mau jadi pacarmu. 276 00:13:24,120 --> 00:13:27,840 Aku ingin menjadikanmu presiden Prancis berikutnya. 277 00:13:27,920 --> 00:13:30,240 - Aku tak berpolitik lagi. - Memang pernah? 278 00:13:30,320 --> 00:13:32,440 Dahulu, dengan band-ku, Bandit Negara. 279 00:13:32,520 --> 00:13:35,960 Kami sangat berkomitmen. Itu sudah berlalu. Sudah berakhir. 280 00:13:36,040 --> 00:13:36,960 Kurasa tidak. 281 00:13:37,560 --> 00:13:40,720 Pria yang mengecam Andréï masih punya amarah itu. 282 00:13:40,800 --> 00:13:43,280 Dia membuatku kesal dengan pidato soknya. 283 00:13:43,360 --> 00:13:46,280 - Solusi sebenarnya datang dari bawah. - Tepat sekali. 284 00:13:46,360 --> 00:13:50,280 Solusi datang dari bawah. Seperti sungai mengalir ke laut. 285 00:13:50,880 --> 00:13:54,200 Kita tidak inferior. Solusi harus datang untuk semua orang. 286 00:13:55,640 --> 00:13:59,440 Itu bahasa Kreol. Aku dari Antilles. Kadang terucap saat aku marah. 287 00:13:59,520 --> 00:14:02,400 - Jangan lupakan wilayah lain. - Tidak akan. 288 00:14:02,480 --> 00:14:03,760 - Tak akan pernah. - Tunggu! 289 00:14:04,680 --> 00:14:06,480 Tegarlah, menarilah. 290 00:14:07,800 --> 00:14:10,600 Kita akan melakukan hal hebat bersama. Bisa kubayangkan. 291 00:14:10,680 --> 00:14:13,280 Karena kau mewakili pinggiran, orang kulit hitam, 292 00:14:13,360 --> 00:14:16,480 rakyat Prancis yang tertindas, yang tak punya suara. 293 00:14:16,560 --> 00:14:18,280 Daerah tertinggal. Aku dari Sarcelles. 294 00:14:18,360 --> 00:14:19,640 - Sarcelles? - Benar. 295 00:14:19,720 --> 00:14:21,800 Kau tahu C-Murder, Give, semua itu? 296 00:14:22,840 --> 00:14:24,040 - Ya? - Itu tempatku! 297 00:14:24,120 --> 00:14:25,320 Sarcelles sebelah mana? 298 00:14:27,720 --> 00:14:31,200 Di sebelah C-Murder dan semua itu! Kami semua… 299 00:14:31,280 --> 00:14:32,240 Di mana? 300 00:14:33,800 --> 00:14:37,280 Tartier. Tartlet… Apa "Tartlet" mengingatkan akan sesuatu? 301 00:14:37,800 --> 00:14:38,640 Sial. 302 00:14:40,040 --> 00:14:42,120 Hei, kau simpan kartu namaku, 'kan? 303 00:14:43,840 --> 00:14:45,040 Tarterêts! Sial. 304 00:14:45,800 --> 00:14:46,640 Ya? 305 00:14:46,720 --> 00:14:48,120 Apa yang kau lakukan? 306 00:14:48,840 --> 00:14:51,440 - Aku sudah di klinik! - Aku segera ke sana. 307 00:14:51,520 --> 00:14:53,280 - Kau menyebalkan! - Tenang. 308 00:14:53,360 --> 00:14:55,120 Kau harus serius. 309 00:14:56,280 --> 00:14:58,400 Aku sudah menunggu. Kau tak menjawab telepon. 310 00:14:58,480 --> 00:15:01,560 IVF butuh dua orang. Jika kau tak siap, katakan sekarang! 311 00:15:02,480 --> 00:15:04,360 Oke, Stéphane? 312 00:15:05,600 --> 00:15:06,560 Kau di sana? 313 00:15:08,920 --> 00:15:11,720 - Hei, sepupu. - Kenapa menyuruh Lamine bekerja? 314 00:15:13,240 --> 00:15:14,360 Kau sudah gila? 315 00:15:14,960 --> 00:15:18,360 Berapa kali kubilang jangan bahas itu di sini? Kau gila? 316 00:15:18,440 --> 00:15:21,240 Dia sedang mengikuti pelatihan. Harus tuntas. Kumohon. 317 00:15:21,320 --> 00:15:23,200 - Sungguh. - Baiklah, mari. 318 00:15:24,200 --> 00:15:25,640 Djibril, sapa pamanmu. 319 00:15:25,720 --> 00:15:27,800 Hai, Djibril! Apa kabar? 320 00:15:29,360 --> 00:15:33,200 - Aku tak mau dia bekerja denganmu. - Lamine seperti yang lain, Negro. 321 00:15:33,280 --> 00:15:35,280 Dia butuh makanan di kulkasnya. 322 00:15:35,360 --> 00:15:39,920 Tidak bisa. Marion dan aku berusaha keras untuknya selama bertahun-tahun. 323 00:15:40,880 --> 00:15:44,200 Baik. Nanti aku bayar dia dan menyuruhnya pulang. Setuju? 324 00:15:44,280 --> 00:15:45,720 Oke! Terima kasih. 325 00:15:45,800 --> 00:15:48,840 Kita mulai dengan suntikan hormon selama 10 sampai 12 hari. 326 00:15:48,920 --> 00:15:53,040 Lalu kita akan mengumpulkan oositmu, dan sperma suamimu. 327 00:15:53,120 --> 00:15:56,560 Atau… Maksudku dari… Kau punya pasangan? Ada suami? 328 00:15:57,080 --> 00:16:00,280 - Setahuku ya. - Aku di sini! Aku melewatkan sesuatu? 329 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 - Apa kabar? - Kau pria dari TV itu. 330 00:16:06,240 --> 00:16:07,080 Televisi? 331 00:16:07,600 --> 00:16:08,920 - Itu kau. - Ya. 332 00:16:09,000 --> 00:16:11,240 Kau memberi Andréï pelajaran. 333 00:16:11,320 --> 00:16:13,040 Aku pasti memilihmu. 334 00:16:13,120 --> 00:16:15,000 Dia tak mencalonkan diri untuk apa pun! 335 00:16:15,080 --> 00:16:17,200 Dia bahkan tak bisa datang tepat waktu. 336 00:16:17,280 --> 00:16:21,400 Ada masalah darurat. Nanti kuceritakan. Sekarang aku akan fokus. Janji. 337 00:16:21,480 --> 00:16:24,400 - Aku akan di sini. Jangan khawatir. - Kau yakin? 338 00:16:25,080 --> 00:16:27,000 - Ya. - Kau sadar ini melibatkan apa? 339 00:16:28,480 --> 00:16:30,560 Aku harus menyuntik hormon. 340 00:16:30,640 --> 00:16:32,800 Itu akan sangat menyakitkan. Jelas. 341 00:16:33,480 --> 00:16:36,920 - Kau harus menyediakan… - Sperma! 342 00:16:37,000 --> 00:16:38,960 - Sperma. - Wow. 343 00:16:39,040 --> 00:16:41,600 Kau juga harus mencicipinya untuk memastikan itu segar. 344 00:16:41,680 --> 00:16:42,720 - Jadi… - Apa? 345 00:16:43,360 --> 00:16:45,440 Tak apa. Jangan jadi pemalu. 346 00:16:45,520 --> 00:16:49,880 Oleskan saja sedikit di bibirmu, seperti pengilap bibir, kau tahu? 347 00:16:49,960 --> 00:16:52,200 Hanya untuk memastikan ada rasa, itu saja. 348 00:16:52,280 --> 00:16:54,640 Jika kau tak mau, taruh di tanganmu. 349 00:16:54,720 --> 00:16:55,960 - Seperti dot bayi. - Nah. 350 00:16:57,640 --> 00:17:00,760 Tidak terlalu aneh. Semua orang melakukannya. 351 00:17:05,720 --> 00:17:09,520 Aku akui, aku pernah mencicipinya. Kuakui itu. 352 00:17:13,240 --> 00:17:17,280 Apa artinya 4%? Ibuku bisa dapat 4% jika dia mencalonkan diri! 353 00:17:17,360 --> 00:17:19,840 Ya, tapi dia mencuri 4% itu darimu. 354 00:17:20,720 --> 00:17:22,280 - Aku tahu. - Benar sekali. 355 00:17:23,600 --> 00:17:25,440 Dia sudah 15 tahun di sana! 356 00:17:25,920 --> 00:17:29,360 Tak kusangka aku yang memberinya pekerjaan pertamanya! Aku! 357 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Jika aku masih di Urusan Dalam Negeri, akan kuusir dia! 358 00:17:34,320 --> 00:17:36,520 - Blé tak penting. - Ya, benar. 359 00:17:36,600 --> 00:17:38,680 Kita tahu dia. Dia vokal. Itu saja. 360 00:17:38,760 --> 00:17:41,240 Jadi, undang dia ke pertemuanmu, beres. 361 00:17:41,320 --> 00:17:42,840 - Tidak mau. - Kita pasti bisa. 362 00:17:42,920 --> 00:17:44,520 Kita butuh suara keragaman. 363 00:17:45,560 --> 00:17:48,040 Kau membuatku kesal dengan keragamanmu! 364 00:17:48,120 --> 00:17:50,160 Keragaman ada di mana-mana bersamamu! 365 00:17:50,240 --> 00:17:51,920 Posterku, manifestoku. 366 00:17:52,000 --> 00:17:54,160 Keragaman akan berakhir di ranjang bersamaku! 367 00:17:54,680 --> 00:17:56,800 Aku selalu memberi dan mereka meludahi wajahku! 368 00:17:56,880 --> 00:18:00,880 Yang kuminta adalah rasa terima kasih. Aku mungkin sayap kiri, tapi ada batasnya! 369 00:18:00,960 --> 00:18:03,520 - Kau mau melakukan ini sepanjang pagi? - Tidak. 370 00:18:03,600 --> 00:18:05,800 - Baiklah. - Tapi aku harus… 371 00:18:05,880 --> 00:18:09,160 Temui dia, beri dia permen, selesai. Kita bisa melanjutkan hidup. 372 00:18:09,720 --> 00:18:11,120 Ada urusan yang lebih penting. 373 00:18:11,200 --> 00:18:13,280 - Ya, manifestoku. - Ya. 374 00:18:13,880 --> 00:18:16,760 Orang memilih manifesto, tapi kebanyakan orang memilih 375 00:18:16,840 --> 00:18:19,160 penampilan fisik, citra, penampilan. 376 00:18:19,240 --> 00:18:20,960 Lihat wajahnya. Peluangku cukup bagus. 377 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 Ya, tapi dia punya gaya. Dia punya sesuatu. Sedangkan kau… 378 00:18:25,680 --> 00:18:28,360 - Bagaimana denganku? - Kita akan perbaiki. 379 00:18:30,800 --> 00:18:31,760 Baik, sampai jumpa. 380 00:18:40,040 --> 00:18:43,480 - Ibrahim terlempar dari motornya. - Sungguh? Dia ditabrak? 381 00:18:44,000 --> 00:18:45,520 - Sumpah. - Dia payah. 382 00:18:46,320 --> 00:18:48,360 Ya. Hei, ini… Tentu. 383 00:19:00,840 --> 00:19:01,680 Kau tak apa? 384 00:19:03,600 --> 00:19:05,840 Lamine baru ditangkap polisi. 385 00:19:05,920 --> 00:19:07,640 - Apa? - Dia ditangkap. 386 00:19:07,720 --> 00:19:09,200 - Sekarang juga? - Ya! 387 00:19:09,280 --> 00:19:10,160 Sial… 388 00:19:11,120 --> 00:19:13,360 - Kalian mau ke mana? Ayo. - Kami ikut. 389 00:19:13,880 --> 00:19:15,160 Sudah kubilang tiga kali! 390 00:19:15,240 --> 00:19:17,800 Urusan dengan orang tuanya rumit. Aku konselornya! 391 00:19:17,880 --> 00:19:22,920 Jika Anda bukan orang tua atau wali sah, dia tak boleh pergi bersama Anda. Titik! 392 00:19:23,000 --> 00:19:24,520 - Kau serius? - Bisa saya bantu? 393 00:19:24,600 --> 00:19:29,000 Aku tak akan pergi tanpa dia! Jika bolos satu hari lagi, dia akan dikeluarkan! 394 00:19:29,080 --> 00:19:32,320 Sebagai warga yang marah, aku tak terima perilakumu. 395 00:19:32,400 --> 00:19:35,480 Aku ingin bicara dengan kapten. Sekarang! Kau menang. 396 00:19:37,360 --> 00:19:39,280 Kau bicara denganku seperti itu? 397 00:19:39,880 --> 00:19:40,720 Maaf? 398 00:19:45,720 --> 00:19:48,600 Jika hak klienku dilanggar, akan ada masalah! 399 00:19:48,680 --> 00:19:52,760 Setiap orang yang ditahan berhak bicara dengan pengacara. 400 00:19:52,840 --> 00:19:56,200 Pasal 63-1 hukum acara pidana. 401 00:19:57,240 --> 00:19:58,920 Kau mau diperiksa provos? 402 00:19:59,440 --> 00:20:02,920 - Selamat malam. Terima kasih. - Sedang apa kau di sini? 403 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 Aku akan mengeluarkanmu dan anak itu. Tenang. 404 00:20:06,480 --> 00:20:07,320 Dan… 405 00:20:08,280 --> 00:20:10,720 antara kita saja, penahananmu adalah anugerah. 406 00:20:10,800 --> 00:20:12,080 Sangat Mandela. Ini bagus. 407 00:20:12,160 --> 00:20:13,800 Apa hubungannya? 408 00:20:13,880 --> 00:20:15,960 Mandela? Kalian berkulit hitam. 409 00:20:16,040 --> 00:20:19,840 Dia dipenjara selama 27 tahun. Kau selama dua jam. Atau kurang. 410 00:20:19,920 --> 00:20:22,720 Nyaris. Satu jam 40… Satu setengah jam! Hanya itu. 411 00:20:22,800 --> 00:20:26,360 Pokoknya pernah dipenjara. Itu menjadikanmu tahanan politik. 412 00:20:26,440 --> 00:20:28,400 Seperti dia! Kita harus gunakan ini. 413 00:20:28,480 --> 00:20:30,920 Akan kugerakkan lingkungan ini. Akan kutelepon pers. 414 00:20:31,000 --> 00:20:34,440 Begitu kau keluar, umumkan pencalonan dirimu sebagai presiden! 415 00:20:34,520 --> 00:20:35,600 Tidak! 416 00:20:35,680 --> 00:20:39,120 Aku bilang tidak. Aku tak suka ini! Aku punya pekerjaan. 417 00:20:39,200 --> 00:20:41,360 Aku ingin punya anak dengan istriku. Hentikan! 418 00:20:41,440 --> 00:20:44,680 Dunia macam apa yang ingin kau tinggalkan untuk anakmu? 419 00:20:44,760 --> 00:20:48,120 Dunia di mana begitu dia melanggar, dia akan dihabisi? 420 00:20:48,200 --> 00:20:51,120 Dunia di mana dia ditahan hanya karena berkulit hitam? 421 00:20:51,200 --> 00:20:52,240 Itu maumu? 422 00:20:52,320 --> 00:20:55,240 Kita tidak inferior, tapi semua sungai mengalir ke laut. 423 00:20:56,200 --> 00:20:57,520 Apa itu bahasa Kreol? 424 00:20:58,440 --> 00:21:00,880 Kutipan dari Frantz Fanon, saat dia pergi ke Aljazair 425 00:21:00,960 --> 00:21:03,040 untuk melatih rakyat untuk revolusi Aljazair. 426 00:21:03,120 --> 00:21:04,960 Apa orang Aljazair bisa bahasa Kreol? 427 00:21:05,040 --> 00:21:08,600 Dia berpidato dalam bahasa Prancis, tapi di awal… Sudahlah! 428 00:21:10,080 --> 00:21:12,080 Apa yang hilang di dunia saat ini? 429 00:21:13,400 --> 00:21:16,240 Harapan. Bagaimana harapan muncul? 430 00:21:16,320 --> 00:21:17,400 Dari percikan. 431 00:21:17,920 --> 00:21:19,360 Dan percikan itu, 432 00:21:20,640 --> 00:21:21,640 bisa jadi dirimu. 433 00:21:25,160 --> 00:21:27,240 Atau mungkin tidak! Kita tak tahu. 434 00:21:28,880 --> 00:21:31,840 Menurutku itu yang menarik. Bukan begitu? 435 00:21:33,640 --> 00:21:35,080 Aku akan membebaskanmu. 436 00:21:43,120 --> 00:21:47,640 Bebaskan Stéphane Blé! 437 00:21:50,200 --> 00:21:54,000 Bebaskan Stéphane Blé! 438 00:21:54,080 --> 00:21:58,000 Bebaskan Stéphane Blé! 439 00:21:58,080 --> 00:22:02,280 Bebaskan Stéphane Blé! 440 00:22:02,360 --> 00:22:05,040 - Semuanya tolong bubar. - Ini dia! 441 00:22:05,120 --> 00:22:07,120 - Tentu. - Ayolah. 442 00:22:07,200 --> 00:22:08,840 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian. 443 00:22:08,920 --> 00:22:13,000 Bebaskan Stéphane Blé! 444 00:22:16,640 --> 00:22:18,920 Kami akan di sini sampai Stéphane Blé dibebaskan. 445 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 Semprot gas air mata. 446 00:22:20,960 --> 00:22:22,880 - Apa? - Gas air mata. 447 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 Tidak! 448 00:22:26,000 --> 00:22:28,600 Dia akan menyemprot gas air mata! Gas air mata! 449 00:22:34,360 --> 00:22:40,600 KANTOR POLISI 450 00:23:05,760 --> 00:23:07,320 Dia datang! Stéphane! 451 00:23:08,800 --> 00:23:09,640 Stéphane! 452 00:23:11,560 --> 00:23:12,560 Sial. 453 00:23:15,240 --> 00:23:16,520 Kau pikir ini sudah selesai? 454 00:23:18,560 --> 00:23:19,760 Bagaimana menurutmu? 455 00:23:21,320 --> 00:23:24,120 Kau selalu menyuruhku bermimpi besar. 456 00:23:26,080 --> 00:23:27,040 Dan 457 00:23:28,840 --> 00:23:31,080 kurasa menjadi presiden cukup besar. 458 00:23:36,360 --> 00:23:38,840 Bung. Kau tak akan pernah menjadi presiden! 459 00:23:39,960 --> 00:23:42,040 Ini Prancis. Bukan Amerika Serikat. 460 00:23:42,720 --> 00:23:44,880 Mereka suka orang kulit hitam jika mereka lucu, 461 00:23:44,960 --> 00:23:48,400 membawa pulang Piala Dunia, atau menyanyikan gospel. 462 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 Oke. Jadi, aku tidak lucu. 463 00:23:50,520 --> 00:23:52,520 Tak bisa menari. Tak menyanyikan gospel. 464 00:23:52,600 --> 00:23:54,280 Aku tak peduli menjadi presiden. 465 00:23:54,360 --> 00:23:56,240 Aku ingin sorotan pada orang sungguhan. 466 00:23:56,320 --> 00:23:59,640 Orang-orang dari kehidupan nyata. Orang seperti kita! 467 00:24:00,440 --> 00:24:04,000 Tapi aku tak bisa melakukannya tanpamu. Mandela tanpa Winnie bukanlah Mandela. 468 00:24:07,280 --> 00:24:08,560 Kuharap aku tak mengganggu. 469 00:24:13,520 --> 00:24:16,800 - Kau tahu mereka akhirnya bercerai? - Ya? 470 00:24:18,040 --> 00:24:19,320 - Kau tak tahu? - Aku tahu. 471 00:24:19,400 --> 00:24:20,680 Tentu aku tahu. 472 00:24:20,760 --> 00:24:23,320 - Kita lebih kuat dari mereka. - Dari Mandela? 473 00:24:23,400 --> 00:24:24,560 Denganmu, ya. 474 00:24:40,440 --> 00:24:43,480 Oke. Aku mendukungmu, tapi jangan tinggalkan aku sendiri. 475 00:24:43,560 --> 00:24:45,600 Kau yang akan menyuntikku. 476 00:24:45,680 --> 00:24:47,400 Aku tak suka suntikan. 477 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 Kau hadir di setiap janji temu dokter. Jangan telat. 478 00:24:50,160 --> 00:24:51,120 Baik. 479 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 Dan yang terpenting, kumohon, 480 00:24:54,000 --> 00:24:55,280 jangan menjadi politisi. 481 00:24:55,360 --> 00:24:56,200 Aku? 482 00:24:56,760 --> 00:24:57,800 - Kau. - Aku? 483 00:24:57,880 --> 00:24:58,760 - Kau! - Aku? 484 00:24:58,840 --> 00:24:59,680 Kau! 485 00:25:00,360 --> 00:25:01,200 Stéphane Blé! 486 00:25:07,560 --> 00:25:08,400 Terima kasih. 487 00:25:08,480 --> 00:25:11,080 Saya di sini hari ini untuk menyampaikan 488 00:25:11,160 --> 00:25:14,360 pencalonan diri saya untuk pemilihan presiden Prancis! 489 00:25:14,440 --> 00:25:15,720 Bagus sekali! 490 00:25:15,800 --> 00:25:16,760 Benar! 491 00:25:18,800 --> 00:25:21,960 Sungguh gila ada pria dari lingkungan ini ingin jadi presiden. 492 00:25:22,040 --> 00:25:24,120 Tapi bagi saya, hal yang paling gila, 493 00:25:24,200 --> 00:25:26,920 adalah hari ini, 70 persen orang Prancis tidak memilih! 494 00:25:27,000 --> 00:25:30,160 Meski kita punya kekuatan, satu hari dalam setahun, setiap 5 tahun! 495 00:25:30,240 --> 00:25:33,520 Yang saya inginkan adalah kita punya kekuatan 365 hari setahun! 496 00:25:33,600 --> 00:25:36,440 Ya! 497 00:25:37,480 --> 00:25:40,120 Kalian mengenal saya. Saya seorang konselor. 498 00:25:40,200 --> 00:25:44,360 Yang saya lakukan untuk anak-anak di sini, ingin saya lakukan dalam skala nasional. 499 00:25:44,440 --> 00:25:46,040 Ya! 500 00:25:49,960 --> 00:25:52,320 Masalah sebenarnya dengan pemilu ini adalah… 501 00:25:52,400 --> 00:25:55,200 - Pak Durandeau, apa kabar? - Baik. 502 00:25:55,280 --> 00:25:56,320 Kau menonton? 503 00:25:57,000 --> 00:26:00,160 Mereka tak tahu soal kesehatan warga berpenghasilan rendah. Tunjangan. 504 00:26:00,240 --> 00:26:01,800 Bagaimana rasanya tanpa ayah. 505 00:26:01,880 --> 00:26:03,880 Atau rasanya tak punya kamar sendiri. 506 00:26:03,960 --> 00:26:08,560 Anak didik terbaruku memulai kampanye. Lihat. Kurasa dia akan sukses besar. 507 00:26:08,640 --> 00:26:10,520 Aku sudah dengar. Apa maumu? 508 00:26:11,120 --> 00:26:13,400 Bagaimana jika Andréï tak lolos ke putaran kedua? 509 00:26:14,520 --> 00:26:15,360 Caranya? 510 00:26:16,480 --> 00:26:18,520 Kau membantuku mencari sponsor. 511 00:26:18,600 --> 00:26:22,440 Aku naikkan peluang orangku 7-8%. Kita gembosi suara dari sayap kiri. 512 00:26:22,520 --> 00:26:25,320 Andréï tak lolos. Hasil kalian terjamin. 513 00:26:26,880 --> 00:26:28,840 - Apa imbalannya? - Beauvau. 514 00:26:29,800 --> 00:26:32,760 - Posisi kepala staf. - Hanya itu? Kau berani. 515 00:26:32,840 --> 00:26:33,760 Kau tertarik? 516 00:26:36,640 --> 00:26:39,080 - Akan kucari sponsor untukmu. Dah. - Oke. 517 00:26:45,880 --> 00:26:49,200 Yang ingin saya buktikan adalah kalian bisa menjadi kulit hitam, 518 00:26:49,280 --> 00:26:51,440 berasal dari daerah tertinggal, tak memakai jas, 519 00:26:51,520 --> 00:26:53,480 tapi masih mencintai Prancis. 520 00:26:54,480 --> 00:26:57,160 Karena Prancis milik kita! Milik semua orang! 521 00:27:00,280 --> 00:27:03,600 Blé untuk presiden! 522 00:27:03,680 --> 00:27:06,560 Blé untuk presiden! Itu bagus. 523 00:27:12,040 --> 00:27:15,720 Blé untuk presiden! 524 00:27:38,160 --> 00:27:39,920 Audi B, Bandit Negara 525 00:27:40,000 --> 00:27:43,040 Bandit Negara, 2005-2006 526 00:27:43,120 --> 00:27:44,880 Tahun kesuksesan 527 00:27:47,000 --> 00:27:48,280 Kau paham? 528 00:27:49,280 --> 00:27:51,640 Marianne, pelacur kotor! 529 00:27:51,720 --> 00:27:54,360 Tatap mataku Saat kau bunuh leluhurku 530 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 Marianne, pelacur kotor! 531 00:27:57,000 --> 00:27:59,400 Ayo isap penisku Tiduri ibumu 532 00:27:59,480 --> 00:28:01,920 Marianne, jalang kotor Ayo peluk aku 533 00:28:02,000 --> 00:28:04,280 Bicara tentang Republik Membuatku terangsang 534 00:28:04,360 --> 00:28:07,040 Marianne, pelacur kotor Saatnya bercinta 535 00:28:07,120 --> 00:28:09,640 Biru, putih, merah Harus berubah 536 00:28:09,720 --> 00:28:11,880 Biru, putih, sial Itu harus hilang 537 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 - Apa ini? - …Marseillaise… 538 00:28:14,600 --> 00:28:17,880 - Aku tidak… - Jika di luar konteks… 539 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 Audi B ikut irama Pelecehan SMS 540 00:28:20,040 --> 00:28:22,440 Marianne, pelacur kotor! 541 00:28:22,520 --> 00:28:25,080 Tatap mataku Saat kau bunuh leluhurku 542 00:28:25,160 --> 00:28:27,640 Marianne, pelacur kotor! 543 00:28:27,720 --> 00:28:30,160 Ayo isap penisku Tiduri ibumu 544 00:28:30,240 --> 00:28:32,600 Marianne, pelacur kotor! 545 00:28:32,680 --> 00:28:35,240 Tatap mataku Saat kau bunuh leluhurku 546 00:28:35,320 --> 00:28:37,840 Marianne, pelacur kotor! 547 00:28:37,920 --> 00:28:40,400 Ayo isap penisku Tiduri ibumu 548 00:28:40,480 --> 00:28:42,840 Marianne, jalang kotor Ayo peluk aku 549 00:28:42,920 --> 00:28:45,480 Bicara tentang Republik Membuatku terangsang 550 00:28:45,560 --> 00:28:48,280 Marianne, pelacur kotor Saatnya bercinta 551 00:28:48,360 --> 00:28:50,680 Biru, putih, merah Harus berubah 552 00:28:50,760 --> 00:28:53,040 Biru, putih, sial Itu harus hilang 553 00:28:53,120 --> 00:28:55,600 Aku tak akan mau Menyanyi Marseillaise 554 00:28:55,680 --> 00:28:58,280 Aku bukan homo 555 00:28:58,360 --> 00:29:00,960 Audi B ikut irama Pelecehan SMS 556 00:29:46,280 --> 00:29:50,000 Terjemahan subtitle oleh Maria E