1
00:00:09,680 --> 00:00:11,480
Saat ini pukul 19.59.
2
00:00:11,560 --> 00:00:16,120
Dalam beberapa detik, wajah dua kandidat
untuk pemungutan suara kedua akan muncul.
3
00:00:17,160 --> 00:00:19,000
Lima, empat,
4
00:00:19,080 --> 00:00:21,640
tiga, dua, satu…
5
00:00:23,960 --> 00:00:26,920
Stéphane Blé
dan Corinne Douanier akan maju
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,440
ke putaran kedua pemilihan presiden.
7
00:00:29,520 --> 00:00:32,760
Terlepas dari hasilnya dua minggu lagi,
ini akan menjadi yang pertama.
8
00:00:32,840 --> 00:00:36,320
Prancis akan memiliki presiden
kulit hitam pertamanya,
9
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
atau presiden wanita pertamanya.
10
00:00:39,680 --> 00:00:43,960
Kami akan menjadikanmu
presiden Prancis kulit hitam yang pertama.
11
00:00:46,320 --> 00:00:47,360
TIGA BULAN SEBELUMNYA
12
00:00:47,440 --> 00:00:50,960
Hari ini ada acara sarapan kepresidenan
spesial untuk Anda
13
00:00:51,040 --> 00:00:54,800
dengan jajak pendapat favorit
di program 7/9.
14
00:00:54,880 --> 00:00:57,400
Éric Andréï, selamat pagi.
Rencana Anda untuk Prancis…
15
00:00:58,840 --> 00:01:02,200
Ya, seperti menara Pisa
Menaraku bau pesing
16
00:01:02,280 --> 00:01:04,920
Dengan rambut keriting
Aku mirip kulup
17
00:01:05,000 --> 00:01:07,840
Mereka semua Illuminati
Tanya saja Mimie Mathy
18
00:01:07,920 --> 00:01:11,040
Sejak kecil, aku tak bodoh
Sumpah demi Namek…
19
00:01:12,040 --> 00:01:13,960
Kau pakai sepatu di kamar tidur.
20
00:01:14,040 --> 00:01:17,840
- Sebentar. Maaf. Aku terburu-buru.
- Kenapa kau melempar barang-barang?
21
00:01:17,920 --> 00:01:19,080
Aku mau ke salon.
22
00:01:19,160 --> 00:01:22,480
Jangan lupa,
besok pukul 14.00, dokter kandungan.
23
00:01:23,200 --> 00:01:25,000
Aku, lupa? Aku pasti datang.
24
00:01:27,040 --> 00:01:29,240
Janji temu IVF yang pertama. Tenang.
25
00:01:29,320 --> 00:01:30,400
Jangan terlambat!
26
00:01:31,360 --> 00:01:33,920
Malas-malasan hingga malam
Tersesat seperti Vegeta
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
9-3 jalanannya, Bung
Kau bisa dipukuli
28
00:01:38,360 --> 00:01:42,040
PEMILIHAN PRESIDEN
KAMPANYE RESMI PUTARAN PERTAMA
29
00:01:46,960 --> 00:01:48,160
Planet ini sekarat.
30
00:01:48,240 --> 00:01:52,120
Pembunuhnya pria. Saat aku bilang "pria",
maksudku bukan manusia secara umum.
31
00:01:52,200 --> 00:01:55,600
Maksudku pria dengan penis mereka,
titit mereka, kemaluan mereka.
32
00:01:55,680 --> 00:01:58,760
Testikel, buah pelir, buah zakar.
33
00:01:58,840 --> 00:02:01,920
Mau saya lanjutkan?
Masyarakat patriarki membunuh kita.
34
00:02:02,000 --> 00:02:03,760
Astaga, dia melebih-lebihkan.
35
00:02:03,840 --> 00:02:07,800
Tidak, saya tak melebih-lebihkan.
Ini soal kelangsungan hidup kita.
36
00:02:07,880 --> 00:02:10,480
Tanggal 10 April, pilihlah ekofeminisme.
37
00:02:10,560 --> 00:02:11,480
Rekan-rekanku.
38
00:02:12,080 --> 00:02:15,240
Semuanya naik.
Harga, pengangguran, kemiskinan.
39
00:02:15,320 --> 00:02:17,200
Bahkan temperatur!
40
00:02:17,280 --> 00:02:18,840
Solusinya sudah jelas.
41
00:02:20,520 --> 00:02:22,840
- Kita harus mengusir orang Arab.
- Wow.
42
00:02:22,920 --> 00:02:26,000
Rakyat Prancis, pada 10 April,
jangan mau diinjak-injak.
43
00:02:26,080 --> 00:02:28,360
- Orang Prancis seperti saya.
- Jangan dia.
44
00:02:28,440 --> 00:02:29,600
Mereka murah hati,
45
00:02:30,320 --> 00:02:32,840
peduli, ramah, berani.
46
00:02:33,440 --> 00:02:35,200
Tapi mereka juga lelah, letih,
47
00:02:35,280 --> 00:02:39,000
dikecewakan oleh kelas politik
yang sering terputus dari kenyataan.
48
00:02:39,080 --> 00:02:40,520
Bagaimana membantu mereka?
49
00:02:40,600 --> 00:02:41,680
Saya sudah bertindak.
50
00:02:41,760 --> 00:02:44,960
Saya telah banyak berinvestasi
pada kaum muda kita.
51
00:02:45,040 --> 00:02:46,560
Diamlah. Kau memotong anggaran!
52
00:02:46,640 --> 00:02:50,280
Jadi, pada 10 April, pilih "ya".
Ya untuk Prancis pemberani ini.
53
00:02:50,360 --> 00:02:52,840
Ya untuk Prancis yang giat dan peduli ini.
54
00:02:52,920 --> 00:02:54,360
Ya untuk Prancis yang adil.
55
00:02:54,440 --> 00:02:56,640
"Prancis yang adil." Apa dia serius?
56
00:02:56,720 --> 00:03:00,280
Dia berinvestasi. Pada apa? Apa maksudnya?
57
00:03:04,040 --> 00:03:06,640
REPRESENT
58
00:03:06,720 --> 00:03:09,280
KANAN BERJAYA!
LINGKUNGAN HIDUP UNTUK SEMUA
59
00:03:11,320 --> 00:03:12,960
Oper ke sini, pelit.
60
00:03:15,880 --> 00:03:18,640
Bum. Lihat caraku mengendalikan bola?
61
00:03:18,720 --> 00:03:19,920
- Apa kabar?
- Baik.
62
00:03:20,000 --> 00:03:22,120
Dengan kepala besarmu itu.
Kau belum menelepon.
63
00:03:22,200 --> 00:03:24,800
- Nanti, santai saja.
- Ya. Apa kesibukanmu?
64
00:03:25,320 --> 00:03:26,560
- Apa kabar?
- Apa kabar?
65
00:03:26,640 --> 00:03:29,040
Tak baik yang kau lakukan
pada liburan anak-anak.
66
00:03:29,120 --> 00:03:31,280
- Apa?
- Ibrahim sudah lama menantikannya.
67
00:03:31,360 --> 00:03:34,560
- Kau membatalkan semuanya.
- Bukan aku. Dia.
68
00:03:34,640 --> 00:03:36,600
- Apa?
- Dia memotong anggaran.
69
00:03:36,680 --> 00:03:39,760
- Dia menutup pusat komunitas.
- Bagaimana sekarang?
70
00:03:39,840 --> 00:03:41,160
Kita harus memilih. Pasti.
71
00:03:41,240 --> 00:03:43,040
- Ya, tapi…
- Yang pasti bukan dia!
72
00:03:43,120 --> 00:03:45,520
- Presiden maupun wali kota!
- Tak akan!
73
00:03:45,600 --> 00:03:46,480
- Bagus.
- Tak akan.
74
00:03:46,560 --> 00:03:48,320
- Semoga harimu indah.
- Jaga dirimu.
75
00:03:48,400 --> 00:03:49,240
- Tentu.
- Bagus.
76
00:03:49,880 --> 00:03:52,320
Si konselor kini terlambat!
77
00:03:52,400 --> 00:03:53,560
Bangunlah! Apa ini?
78
00:03:53,640 --> 00:03:54,600
Apa kabar?
79
00:03:55,800 --> 00:03:57,880
Apa kabar? Kau bersantai?
80
00:03:57,960 --> 00:04:00,160
Kau jelas tak mencuci baju sendiri.
81
00:04:02,440 --> 00:04:04,760
Ayo makan, lalu pergi dari sini.
82
00:04:06,920 --> 00:04:09,120
Lamine, ayo makan dan ikut pelatihan.
83
00:04:09,200 --> 00:04:10,880
Tak apa, aku sudah berhenti.
84
00:04:10,960 --> 00:04:13,160
- Mereka menggangguku.
- Kau bercanda?
85
00:04:13,240 --> 00:04:16,480
Mereka menatapku dengan ragu
seolah-olah baru melihat pria kulit hitam.
86
00:04:19,040 --> 00:04:20,600
Dia mulai membuatku kesal.
87
00:04:21,920 --> 00:04:23,200
Apa yang kau lakukan?
88
00:04:24,120 --> 00:04:26,080
- Stéphane, hentikan.
- Halo.
89
00:04:27,560 --> 00:04:30,560
Bu Sandalgian?
Ini Stéphane Blé, konselor Lamine.
90
00:04:30,640 --> 00:04:33,520
Dia punya masalah kecil,
tapi dia akan datang.
91
00:04:33,600 --> 00:04:35,000
Bisakah kau berhenti?
92
00:04:35,080 --> 00:04:36,320
Alasannya terlambat?
93
00:04:36,920 --> 00:04:42,080
Dia terlambat
karena ayahnya baru saja meninggal.
94
00:04:42,680 --> 00:04:46,520
Ya, ayahnya baru saja meninggal.
Dalam budaya Afrika, itu tragedi.
95
00:04:47,440 --> 00:04:49,880
Di Barat juga? Ya, aku tahu.
96
00:04:49,960 --> 00:04:53,760
Pokoknya, aku berjanji
ini terakhir kalinya dia mengalami ini.
97
00:04:55,400 --> 00:04:58,080
Maksudku, ayahnya tak akan mati dua kali.
98
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
Paham maksudku?
99
00:05:00,520 --> 00:05:02,560
Maaf, itu tidak lucu.
100
00:05:02,640 --> 00:05:03,800
Dan aku…
101
00:05:03,880 --> 00:05:06,240
- Dia akan datang. Terima kasih.
- Jangan begitu.
102
00:05:06,320 --> 00:05:08,080
- Makan dan pergilah.
- Hei, Stéphane.
103
00:05:08,160 --> 00:05:09,480
Apa maksudnya jus ini?
104
00:05:10,160 --> 00:05:11,400
Kau mengeluh?
105
00:05:12,120 --> 00:05:15,480
Aku tak akan selalu ada.
Belajarlah mengurus diri sendiri.
106
00:05:15,560 --> 00:05:17,080
Bagaimana saat ayahmu dipenjara?
107
00:05:17,160 --> 00:05:18,520
Kau urus dirimu sendiri, ya?
108
00:05:19,520 --> 00:05:20,440
Penjara?
109
00:05:20,520 --> 00:05:23,520
- Kata orang dia menjadi tentara.
- Dia di militer.
110
00:05:23,600 --> 00:05:25,440
Dia di militer. Melakukan push-up.
111
00:05:25,520 --> 00:05:26,960
Kenapa bilang penjara?
112
00:05:27,040 --> 00:05:31,320
Saat kubilang penjara,
maksudku penjara pikiran. Kalian paham?
113
00:05:31,400 --> 00:05:32,360
Penjara jiwa.
114
00:05:32,440 --> 00:05:34,760
Kemarilah,
Andréï menyombongkan diri di luar.
115
00:05:34,840 --> 00:05:36,960
- Ada apa?
- Wali kota payah itu.
116
00:05:46,360 --> 00:05:50,560
PEMILIHAN PRESIDEN:
ANDRÉÏ: KAMPANYE DI LAPANGAN
117
00:05:50,640 --> 00:05:53,240
Pak, Anda jadi unggulan
tiga bulan menjelang pemilihan.
118
00:05:53,320 --> 00:05:56,160
Semua orang menyerang Anda.
Sayap kiri bilang Anda sayap kanan.
119
00:05:56,240 --> 00:05:57,200
Halo, Bu.
120
00:05:57,280 --> 00:06:01,240
Aku tahu. Kiri bilang aku sayap kanan,
kanan bilang aku sayap kiri.
121
00:06:01,320 --> 00:06:03,400
Semua itu tak berarti. Biar kujelaskan.
122
00:06:03,480 --> 00:06:07,360
Yang kutawarkan adalah sayap kiri baru.
Sayap kiri modern.
123
00:06:07,440 --> 00:06:10,120
Sayap kiri yang tak takut
menyingsingkan lengan baju
124
00:06:10,200 --> 00:06:11,080
dan mulai bekerja.
125
00:06:11,160 --> 00:06:12,920
Aku ingin rakyat tahu itu.
126
00:06:13,000 --> 00:06:15,800
- Di mana dia bekerja?
- Apa?
127
00:06:15,880 --> 00:06:17,520
Aku bisa dua bahasa. Kau terkejut?
128
00:06:18,720 --> 00:06:21,640
Stéphane! Apa kabar, Pak?
Saya tak mengenali Anda.
129
00:06:21,720 --> 00:06:24,640
Stéphane bekerja di pusat kegiatan pemuda.
Pekerjaannya mulia.
130
00:06:24,720 --> 00:06:28,360
Tak usah basa-basi. Oke?
Kau tahu apa yang kami inginkan.
131
00:06:28,440 --> 00:06:29,400
- Ya.
- Rasa hormat.
132
00:06:29,480 --> 00:06:31,880
Kami tak mau
datang dari sini menjadi kekurangan.
133
00:06:31,960 --> 00:06:33,560
Itu yang kami inginkan.
134
00:06:33,640 --> 00:06:36,640
- Tentu saja.
- Kami juga ingin hal yang sama!
135
00:06:36,720 --> 00:06:40,880
Saya mengerti. Anda benar, Pak.
Saya juga menginginkan hal yang sama.
136
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
Terlebih lagi karena saya dari sini.
Sama seperti kalian.
137
00:06:43,840 --> 00:06:46,600
Negara ini memberi saya segalanya.
Saya ingin membalas budi.
138
00:06:46,680 --> 00:06:48,640
Atau merebut segalanya?
139
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Mari pergi. Kami sedang buru-buru.
140
00:06:52,080 --> 00:06:53,960
Dalam lima tahun, kerjamu hanya
141
00:06:54,040 --> 00:06:57,120
memotong separuh anggaran
untuk perumahan umum dan asosiasi,
142
00:06:57,200 --> 00:07:00,080
dan menambah pengeluaran
untuk kamera pengawas tiga kali lipat.
143
00:07:00,160 --> 00:07:01,960
Tapi… Pak, biar saya jelaskan.
144
00:07:02,040 --> 00:07:04,720
- Pertama, berhenti memanggilku "Pak".
- Baik.
145
00:07:04,800 --> 00:07:06,560
Kita sudah kenal selama 15 tahun.
146
00:07:06,640 --> 00:07:09,320
Berhentilah berpura-pura di depan kamera…
147
00:07:09,400 --> 00:07:11,800
Benar, Bung. Kau benar, Stéphane.
148
00:07:11,880 --> 00:07:13,760
Tak usah pula memanggil "Bung".
149
00:07:13,840 --> 00:07:15,040
Ya, hormati rakyat.
150
00:07:15,120 --> 00:07:16,360
Benar, maaf. Dengar.
151
00:07:16,840 --> 00:07:22,400
Jika terpilih,
aku akan mendukung pemagangan.
152
00:07:22,480 --> 00:07:24,840
- Pemagangan.
- Itu yang kami butuhkan.
153
00:07:24,920 --> 00:07:27,600
Dokter, pengacara, insinyur,
itu tak cocok untuk kami?
154
00:07:27,680 --> 00:07:30,680
- Kami bekerja di dapur.
- Tak ada lagi yang perlu ditambahkan.
155
00:07:30,760 --> 00:07:35,200
- Pakai celemek kalian.
- Tidak! Stéphane, satu per satu.
156
00:07:35,280 --> 00:07:36,960
Kita harus pelan-pelan.
157
00:07:37,040 --> 00:07:41,160
Aku tak kenal satu orang pun di sini
yang tak siap bekerja keras.
158
00:07:41,240 --> 00:07:43,520
- Tapi karena itu…
- Tak seorang pun.
159
00:07:43,600 --> 00:07:46,160
Untuk apa bekerja keras
jika untuk ditindas?
160
00:07:46,240 --> 00:07:50,040
- Ya!
- Keren!
161
00:07:50,120 --> 00:07:51,840
- Benar.
- Tunggu.
162
00:07:51,920 --> 00:07:54,600
Kau mencari slogan kampanye?
Aku punya satu untukmu.
163
00:07:54,680 --> 00:07:57,080
Aku tak sabar mendengarnya. Silakan.
164
00:07:57,160 --> 00:07:59,560
"Kebebasan, kesetaraan, persaudaraan."
165
00:07:59,640 --> 00:08:02,200
Ya!
166
00:08:10,040 --> 00:08:13,280
Ayo pergi. Itu bagus, kami buru-buru.
Terima kasih.
167
00:08:16,520 --> 00:08:17,880
Kau mau dipecat?
168
00:08:17,960 --> 00:08:22,000
Sebaiknya kau punya anak
daripada bersikap bodoh di depan kamera.
169
00:08:22,080 --> 00:08:23,000
Bagaimana hasilnya?
170
00:08:24,080 --> 00:08:26,480
Kalian tahu berapa banyak cucu Jeanette?
171
00:08:26,560 --> 00:08:27,960
- Sebelas.
- Dua belas.
172
00:08:28,040 --> 00:08:28,960
Amin!
173
00:08:29,040 --> 00:08:30,080
Katakan "amin"!
174
00:08:30,800 --> 00:08:32,880
- Amin.
- Dua belas cucu.
175
00:08:32,960 --> 00:08:34,760
Sedangkan Ibu tak punya.
176
00:08:34,840 --> 00:08:36,640
Sebenarnya, Marion dan aku…
177
00:08:36,720 --> 00:08:38,680
Kami usahakan. Itu tak mudah.
178
00:08:38,760 --> 00:08:41,080
Kami melakukan segalanya, Simone.
Hanya saja…
179
00:08:41,160 --> 00:08:42,880
Kau sudah tak tertarik padanya?
180
00:08:43,520 --> 00:08:46,680
Memang berat badannya bertambah.
Tapi dia tetap wanita cantik.
181
00:08:46,760 --> 00:08:49,280
- Ibu! Itu…
- Ayahmu. Tuhan berkati dia.
182
00:08:49,360 --> 00:08:51,480
- Dia masih hidup.
- Seharusnya begitu.
183
00:08:52,440 --> 00:08:54,720
- Terkadang dia kesulitan ereksi.
- Wow.
184
00:08:54,800 --> 00:08:57,080
- Kau bisa cerita dengan Ibu.
- Baik.
185
00:08:57,160 --> 00:09:00,160
Tapi… Punya anak itu
menambah banyak tekanan.
186
00:09:00,800 --> 00:09:02,480
Secara finansial juga sulit.
187
00:09:02,560 --> 00:09:04,800
Aku masih membayar pinjaman untuk salon.
188
00:09:04,880 --> 00:09:07,320
Aku bicara soal anak.
Dia bicara soal pinjaman.
189
00:09:07,400 --> 00:09:09,080
Begitulah wanita dari Benin.
190
00:09:10,080 --> 00:09:12,000
Dia dari Senegal, bukan Benin.
191
00:09:12,080 --> 00:09:15,200
Togo, Benin, mereka sangat suka uang.
192
00:09:15,280 --> 00:09:16,120
Maaf?
193
00:09:17,200 --> 00:09:18,920
Omong-omong, Bu, siapa ini?
194
00:09:20,080 --> 00:09:22,040
Jeanette. Teman baik dari gereja.
195
00:09:22,760 --> 00:09:24,240
Suaminya jahat.
196
00:09:25,320 --> 00:09:28,520
Dia akan tidur di rumahmu.
Tak ada tempat lagi di sini.
197
00:09:29,440 --> 00:09:34,560
Simone, itu tak mungkin.
Karena di kamar tidur, kami melakukan…
198
00:09:34,640 --> 00:09:37,000
Apa namanya, Stéphane? Stéphane?
199
00:09:37,080 --> 00:09:39,720
- Kau yang menanganinya.
- Tunggu.
200
00:09:40,360 --> 00:09:44,720
Aku tak kenal satu orang pun di sini
yang tak siap bekerja keras.
201
00:09:44,800 --> 00:09:47,280
Untuk apa bekerja keras
jika untuk ditindas?
202
00:09:47,360 --> 00:09:50,360
Stéphane Blé adalah konselor anak muda
di perumahan subsidi.
203
00:09:50,440 --> 00:09:53,440
Dia tak takut menyudutkan Éric Andréï.
204
00:09:53,520 --> 00:09:57,160
Ini mimpi buruk
setiap kandidat selama kampanye.
205
00:09:57,240 --> 00:10:00,400
Orang tak dikenal muncul
dan mengacaukan kunjungan.
206
00:10:00,480 --> 00:10:02,440
Orang itu sudah tak asing lagi.
207
00:10:02,520 --> 00:10:05,680
Mesin media telah melakukan tugasnya.
Menyebutnya Blé-mania.
208
00:10:05,760 --> 00:10:09,120
Dia jadi topik terkini di Twitter.
Dia punya tohokan bagus.
209
00:10:09,200 --> 00:10:12,080
Jadi, karena iseng,
kami meminta perusahaan jajak pendapat
210
00:10:12,160 --> 00:10:15,920
untuk mengujinya
dalam konteks pemilihan presiden.
211
00:10:16,000 --> 00:10:18,480
Siapa tahu dia mencalonkan diri.
Berapa peluangnya?
212
00:10:18,560 --> 00:10:20,640
- Entahlah, 1%?
- Tidak, 4%.
213
00:10:20,720 --> 00:10:23,320
Empat persen untuk segmen dua menit
di televisi?
214
00:10:23,400 --> 00:10:26,920
Ya. Jika dikaitkan dengan pemilih,
itu dua juta orang.
215
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
Dua juta?
216
00:10:29,240 --> 00:10:32,760
Kau lihat betapa beruntungnya
kau bersama putraku? Dua juta!
217
00:10:41,520 --> 00:10:43,480
- Stéph, sudah baca koran?
- Ya.
218
00:10:44,240 --> 00:10:46,240
Aku tak percaya.
Kini kau jadi orang penting.
219
00:10:46,320 --> 00:10:47,680
- Apa kabar?
- Baik.
220
00:10:47,760 --> 00:10:50,080
Kami melihatmu di televisi
dengan wali kota kemarin.
221
00:10:50,160 --> 00:10:52,440
- Terima kasih.
- Itu hebat. Dah.
222
00:10:52,520 --> 00:10:54,920
- Sungguh gila dengan wali kota.
- Ya.
223
00:10:55,000 --> 00:10:56,720
- Kau hebat.
- Terima kasih.
224
00:10:57,800 --> 00:10:58,880
Stéphane!
225
00:10:58,960 --> 00:11:00,080
Pak Blé!
226
00:11:00,840 --> 00:11:02,840
Anda akan mencalonkan diri
sebagai wali kota?
227
00:11:02,920 --> 00:11:05,480
Apa pandangan Anda tentang sekularisme?
228
00:11:05,560 --> 00:11:07,520
Apa Anda akan melawan Andréï?
229
00:11:07,600 --> 00:11:11,680
Aku memosisikan diriku sebagai warga
yang muak janji manis setiap lima tahun,
230
00:11:11,760 --> 00:11:13,960
tapi selalu diabaikan di lain waktu.
231
00:11:14,040 --> 00:11:17,120
- Apa itu menjawab pertanyaanmu?
- Ada pertanyaan lagi?
232
00:11:17,200 --> 00:11:20,920
Tak ada pertanyaan lagi. Terima kasih.
233
00:11:21,680 --> 00:11:22,560
Mari.
234
00:11:23,080 --> 00:11:24,000
Siapa kau?
235
00:11:24,080 --> 00:11:28,240
William Crozon. Manajer kampanye
Partai Sosialis selama 15 tahun.
236
00:11:28,320 --> 00:11:31,520
Aku membantu
beberapa orang hebat terpilih. Orang baik.
237
00:11:31,600 --> 00:11:34,920
Juga beberapa yang payah.
Tapi politik adalah hidupku.
238
00:11:35,000 --> 00:11:37,520
Dan kau punya sesuatu.
239
00:11:38,720 --> 00:11:39,800
Antara kita saja,
240
00:11:39,880 --> 00:11:43,760
apa kau tak muak dengan orang kulit putih
dalam politik yang membuat kita lelah?
241
00:11:43,840 --> 00:11:46,280
Tak ada yang mewakili orang seperti kita!
242
00:11:46,760 --> 00:11:47,720
Kau kulit hitam?
243
00:11:48,280 --> 00:11:49,720
Kau seperti orang Turki.
244
00:11:50,560 --> 00:11:54,240
Kau baru saja melakukan Arabisasi,
tidak, bahkan mengislamkan
245
00:11:54,760 --> 00:11:56,640
cicit dari Aimé Césaire.
246
00:11:56,720 --> 00:11:57,800
- Begitulah.
- Sungguh?
247
00:11:57,880 --> 00:11:59,160
Pencetus Négritude.
248
00:11:59,240 --> 00:12:00,640
- Aku tahu dia.
- Ya.
249
00:12:05,200 --> 00:12:07,440
Selain gigi, semua bagus.
250
00:12:07,520 --> 00:12:09,160
- Pernah dipenjara?
- Tidak.
251
00:12:09,240 --> 00:12:10,800
- Sudah menikah?
- Ya.
252
00:12:10,880 --> 00:12:12,280
Bagus. Punya anak?
253
00:12:12,880 --> 00:12:15,560
- Belum.
- Kau harus punya banyak anak. Kau gay?
254
00:12:16,160 --> 00:12:20,120
Apa masalahmu? Kau gila atau apa?
255
00:12:20,920 --> 00:12:22,240
Kau punya masalah dengan itu?
256
00:12:22,320 --> 00:12:25,000
Jawab saja. Aku orang sini.
Aku tahu pendapat mereka.
257
00:12:25,080 --> 00:12:27,920
Tidak. Aku tak suka sindiranmu.
258
00:12:28,000 --> 00:12:31,720
Orang-orang di sini telah berevolusi.
Tidak seperti yang kau pikirkan.
259
00:12:31,800 --> 00:12:36,400
Bahkan, di blokku, ada keluarga
dengan dua saudara, keduanya homoseksual.
260
00:12:37,000 --> 00:12:39,880
- Terlebih lagi mereka orang Arab.
- Wow. Lalu?
261
00:12:41,600 --> 00:12:43,320
Yah… Di keluarga yang sama.
262
00:12:44,160 --> 00:12:45,080
Oke. Lalu?
263
00:12:46,520 --> 00:12:48,320
Mereka ada dua. Maksudku, dua.
264
00:12:52,040 --> 00:12:54,760
- Salahku.
- Kau harus mengubahnya, ya?
265
00:12:54,840 --> 00:12:57,760
Singkirkan ide-ide buruk itu
karena kau punya kredibilitas.
266
00:12:57,840 --> 00:12:59,680
Kau hebat. Kau berbakat.
267
00:12:59,760 --> 00:13:01,320
Aku punya otak dan strategi.
268
00:13:01,400 --> 00:13:03,680
- Aku juga punya otak.
- Sedikit lebih kecil.
269
00:13:03,760 --> 00:13:05,160
Tapi bersama-sama,
270
00:13:06,360 --> 00:13:09,040
kita bisa menjadi dua orang
kulit hitam di Elysée.
271
00:13:09,120 --> 00:13:11,840
Barack dan Michelle yang baru.
272
00:13:11,920 --> 00:13:14,120
- Tunggu. Hentikan dulu.
- Bum!
273
00:13:15,560 --> 00:13:18,080
Siapa Barack dan Michelle
dalam cerita ini?
274
00:13:18,160 --> 00:13:19,440
Ayo, jelaskan.
275
00:13:19,920 --> 00:13:24,040
Kau punya masalah dengan itu.
Ini gila. Aku tak mau jadi pacarmu.
276
00:13:24,120 --> 00:13:27,840
Aku ingin menjadikanmu
presiden Prancis berikutnya.
277
00:13:27,920 --> 00:13:30,240
- Aku tak berpolitik lagi.
- Memang pernah?
278
00:13:30,320 --> 00:13:32,440
Dahulu, dengan band-ku, Bandit Negara.
279
00:13:32,520 --> 00:13:35,960
Kami sangat berkomitmen.
Itu sudah berlalu. Sudah berakhir.
280
00:13:36,040 --> 00:13:36,960
Kurasa tidak.
281
00:13:37,560 --> 00:13:40,720
Pria yang mengecam Andréï
masih punya amarah itu.
282
00:13:40,800 --> 00:13:43,280
Dia membuatku kesal dengan pidato soknya.
283
00:13:43,360 --> 00:13:46,280
- Solusi sebenarnya datang dari bawah.
- Tepat sekali.
284
00:13:46,360 --> 00:13:50,280
Solusi datang dari bawah.
Seperti sungai mengalir ke laut.
285
00:13:50,880 --> 00:13:54,200
Kita tidak inferior.
Solusi harus datang untuk semua orang.
286
00:13:55,640 --> 00:13:59,440
Itu bahasa Kreol. Aku dari Antilles.
Kadang terucap saat aku marah.
287
00:13:59,520 --> 00:14:02,400
- Jangan lupakan wilayah lain.
- Tidak akan.
288
00:14:02,480 --> 00:14:03,760
- Tak akan pernah.
- Tunggu!
289
00:14:04,680 --> 00:14:06,480
Tegarlah, menarilah.
290
00:14:07,800 --> 00:14:10,600
Kita akan melakukan hal hebat bersama.
Bisa kubayangkan.
291
00:14:10,680 --> 00:14:13,280
Karena kau mewakili pinggiran,
orang kulit hitam,
292
00:14:13,360 --> 00:14:16,480
rakyat Prancis yang tertindas,
yang tak punya suara.
293
00:14:16,560 --> 00:14:18,280
Daerah tertinggal. Aku dari Sarcelles.
294
00:14:18,360 --> 00:14:19,640
- Sarcelles?
- Benar.
295
00:14:19,720 --> 00:14:21,800
Kau tahu C-Murder, Give, semua itu?
296
00:14:22,840 --> 00:14:24,040
- Ya?
- Itu tempatku!
297
00:14:24,120 --> 00:14:25,320
Sarcelles sebelah mana?
298
00:14:27,720 --> 00:14:31,200
Di sebelah C-Murder dan semua itu!
Kami semua…
299
00:14:31,280 --> 00:14:32,240
Di mana?
300
00:14:33,800 --> 00:14:37,280
Tartier. Tartlet…
Apa "Tartlet" mengingatkan akan sesuatu?
301
00:14:37,800 --> 00:14:38,640
Sial.
302
00:14:40,040 --> 00:14:42,120
Hei, kau simpan kartu namaku, 'kan?
303
00:14:43,840 --> 00:14:45,040
Tarterêts! Sial.
304
00:14:45,800 --> 00:14:46,640
Ya?
305
00:14:46,720 --> 00:14:48,120
Apa yang kau lakukan?
306
00:14:48,840 --> 00:14:51,440
- Aku sudah di klinik!
- Aku segera ke sana.
307
00:14:51,520 --> 00:14:53,280
- Kau menyebalkan!
- Tenang.
308
00:14:53,360 --> 00:14:55,120
Kau harus serius.
309
00:14:56,280 --> 00:14:58,400
Aku sudah menunggu.
Kau tak menjawab telepon.
310
00:14:58,480 --> 00:15:01,560
IVF butuh dua orang.
Jika kau tak siap, katakan sekarang!
311
00:15:02,480 --> 00:15:04,360
Oke, Stéphane?
312
00:15:05,600 --> 00:15:06,560
Kau di sana?
313
00:15:08,920 --> 00:15:11,720
- Hei, sepupu.
- Kenapa menyuruh Lamine bekerja?
314
00:15:13,240 --> 00:15:14,360
Kau sudah gila?
315
00:15:14,960 --> 00:15:18,360
Berapa kali kubilang
jangan bahas itu di sini? Kau gila?
316
00:15:18,440 --> 00:15:21,240
Dia sedang mengikuti pelatihan.
Harus tuntas. Kumohon.
317
00:15:21,320 --> 00:15:23,200
- Sungguh.
- Baiklah, mari.
318
00:15:24,200 --> 00:15:25,640
Djibril, sapa pamanmu.
319
00:15:25,720 --> 00:15:27,800
Hai, Djibril! Apa kabar?
320
00:15:29,360 --> 00:15:33,200
- Aku tak mau dia bekerja denganmu.
- Lamine seperti yang lain, Negro.
321
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
Dia butuh makanan di kulkasnya.
322
00:15:35,360 --> 00:15:39,920
Tidak bisa. Marion dan aku berusaha keras
untuknya selama bertahun-tahun.
323
00:15:40,880 --> 00:15:44,200
Baik. Nanti aku bayar dia
dan menyuruhnya pulang. Setuju?
324
00:15:44,280 --> 00:15:45,720
Oke! Terima kasih.
325
00:15:45,800 --> 00:15:48,840
Kita mulai dengan suntikan hormon
selama 10 sampai 12 hari.
326
00:15:48,920 --> 00:15:53,040
Lalu kita akan mengumpulkan oositmu,
dan sperma suamimu.
327
00:15:53,120 --> 00:15:56,560
Atau… Maksudku dari…
Kau punya pasangan? Ada suami?
328
00:15:57,080 --> 00:16:00,280
- Setahuku ya.
- Aku di sini! Aku melewatkan sesuatu?
329
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
- Apa kabar?
- Kau pria dari TV itu.
330
00:16:06,240 --> 00:16:07,080
Televisi?
331
00:16:07,600 --> 00:16:08,920
- Itu kau.
- Ya.
332
00:16:09,000 --> 00:16:11,240
Kau memberi Andréï pelajaran.
333
00:16:11,320 --> 00:16:13,040
Aku pasti memilihmu.
334
00:16:13,120 --> 00:16:15,000
Dia tak mencalonkan diri untuk apa pun!
335
00:16:15,080 --> 00:16:17,200
Dia bahkan tak bisa datang tepat waktu.
336
00:16:17,280 --> 00:16:21,400
Ada masalah darurat. Nanti kuceritakan.
Sekarang aku akan fokus. Janji.
337
00:16:21,480 --> 00:16:24,400
- Aku akan di sini. Jangan khawatir.
- Kau yakin?
338
00:16:25,080 --> 00:16:27,000
- Ya.
- Kau sadar ini melibatkan apa?
339
00:16:28,480 --> 00:16:30,560
Aku harus menyuntik hormon.
340
00:16:30,640 --> 00:16:32,800
Itu akan sangat menyakitkan. Jelas.
341
00:16:33,480 --> 00:16:36,920
- Kau harus menyediakan…
- Sperma!
342
00:16:37,000 --> 00:16:38,960
- Sperma.
- Wow.
343
00:16:39,040 --> 00:16:41,600
Kau juga harus mencicipinya
untuk memastikan itu segar.
344
00:16:41,680 --> 00:16:42,720
- Jadi…
- Apa?
345
00:16:43,360 --> 00:16:45,440
Tak apa. Jangan jadi pemalu.
346
00:16:45,520 --> 00:16:49,880
Oleskan saja sedikit di bibirmu,
seperti pengilap bibir, kau tahu?
347
00:16:49,960 --> 00:16:52,200
Hanya untuk memastikan ada rasa, itu saja.
348
00:16:52,280 --> 00:16:54,640
Jika kau tak mau, taruh di tanganmu.
349
00:16:54,720 --> 00:16:55,960
- Seperti dot bayi.
- Nah.
350
00:16:57,640 --> 00:17:00,760
Tidak terlalu aneh.
Semua orang melakukannya.
351
00:17:05,720 --> 00:17:09,520
Aku akui, aku pernah mencicipinya.
Kuakui itu.
352
00:17:13,240 --> 00:17:17,280
Apa artinya 4%? Ibuku bisa dapat 4%
jika dia mencalonkan diri!
353
00:17:17,360 --> 00:17:19,840
Ya, tapi dia mencuri 4% itu darimu.
354
00:17:20,720 --> 00:17:22,280
- Aku tahu.
- Benar sekali.
355
00:17:23,600 --> 00:17:25,440
Dia sudah 15 tahun di sana!
356
00:17:25,920 --> 00:17:29,360
Tak kusangka aku yang memberinya
pekerjaan pertamanya! Aku!
357
00:17:31,080 --> 00:17:33,800
Jika aku masih di Urusan Dalam Negeri,
akan kuusir dia!
358
00:17:34,320 --> 00:17:36,520
- Blé tak penting.
- Ya, benar.
359
00:17:36,600 --> 00:17:38,680
Kita tahu dia. Dia vokal. Itu saja.
360
00:17:38,760 --> 00:17:41,240
Jadi, undang dia ke pertemuanmu, beres.
361
00:17:41,320 --> 00:17:42,840
- Tidak mau.
- Kita pasti bisa.
362
00:17:42,920 --> 00:17:44,520
Kita butuh suara keragaman.
363
00:17:45,560 --> 00:17:48,040
Kau membuatku kesal dengan keragamanmu!
364
00:17:48,120 --> 00:17:50,160
Keragaman ada di mana-mana bersamamu!
365
00:17:50,240 --> 00:17:51,920
Posterku, manifestoku.
366
00:17:52,000 --> 00:17:54,160
Keragaman akan berakhir
di ranjang bersamaku!
367
00:17:54,680 --> 00:17:56,800
Aku selalu memberi
dan mereka meludahi wajahku!
368
00:17:56,880 --> 00:18:00,880
Yang kuminta adalah rasa terima kasih.
Aku mungkin sayap kiri, tapi ada batasnya!
369
00:18:00,960 --> 00:18:03,520
- Kau mau melakukan ini sepanjang pagi?
- Tidak.
370
00:18:03,600 --> 00:18:05,800
- Baiklah.
- Tapi aku harus…
371
00:18:05,880 --> 00:18:09,160
Temui dia, beri dia permen, selesai.
Kita bisa melanjutkan hidup.
372
00:18:09,720 --> 00:18:11,120
Ada urusan yang lebih penting.
373
00:18:11,200 --> 00:18:13,280
- Ya, manifestoku.
- Ya.
374
00:18:13,880 --> 00:18:16,760
Orang memilih manifesto,
tapi kebanyakan orang memilih
375
00:18:16,840 --> 00:18:19,160
penampilan fisik, citra, penampilan.
376
00:18:19,240 --> 00:18:20,960
Lihat wajahnya. Peluangku cukup bagus.
377
00:18:21,480 --> 00:18:24,400
Ya, tapi dia punya gaya.
Dia punya sesuatu. Sedangkan kau…
378
00:18:25,680 --> 00:18:28,360
- Bagaimana denganku?
- Kita akan perbaiki.
379
00:18:30,800 --> 00:18:31,760
Baik, sampai jumpa.
380
00:18:40,040 --> 00:18:43,480
- Ibrahim terlempar dari motornya.
- Sungguh? Dia ditabrak?
381
00:18:44,000 --> 00:18:45,520
- Sumpah.
- Dia payah.
382
00:18:46,320 --> 00:18:48,360
Ya. Hei, ini… Tentu.
383
00:19:00,840 --> 00:19:01,680
Kau tak apa?
384
00:19:03,600 --> 00:19:05,840
Lamine baru ditangkap polisi.
385
00:19:05,920 --> 00:19:07,640
- Apa?
- Dia ditangkap.
386
00:19:07,720 --> 00:19:09,200
- Sekarang juga?
- Ya!
387
00:19:09,280 --> 00:19:10,160
Sial…
388
00:19:11,120 --> 00:19:13,360
- Kalian mau ke mana? Ayo.
- Kami ikut.
389
00:19:13,880 --> 00:19:15,160
Sudah kubilang tiga kali!
390
00:19:15,240 --> 00:19:17,800
Urusan dengan orang tuanya rumit.
Aku konselornya!
391
00:19:17,880 --> 00:19:22,920
Jika Anda bukan orang tua atau wali sah,
dia tak boleh pergi bersama Anda. Titik!
392
00:19:23,000 --> 00:19:24,520
- Kau serius?
- Bisa saya bantu?
393
00:19:24,600 --> 00:19:29,000
Aku tak akan pergi tanpa dia! Jika bolos
satu hari lagi, dia akan dikeluarkan!
394
00:19:29,080 --> 00:19:32,320
Sebagai warga yang marah,
aku tak terima perilakumu.
395
00:19:32,400 --> 00:19:35,480
Aku ingin bicara dengan kapten.
Sekarang! Kau menang.
396
00:19:37,360 --> 00:19:39,280
Kau bicara denganku seperti itu?
397
00:19:39,880 --> 00:19:40,720
Maaf?
398
00:19:45,720 --> 00:19:48,600
Jika hak klienku dilanggar,
akan ada masalah!
399
00:19:48,680 --> 00:19:52,760
Setiap orang yang ditahan
berhak bicara dengan pengacara.
400
00:19:52,840 --> 00:19:56,200
Pasal 63-1 hukum acara pidana.
401
00:19:57,240 --> 00:19:58,920
Kau mau diperiksa provos?
402
00:19:59,440 --> 00:20:02,920
- Selamat malam. Terima kasih.
- Sedang apa kau di sini?
403
00:20:04,400 --> 00:20:06,400
Aku akan mengeluarkanmu
dan anak itu. Tenang.
404
00:20:06,480 --> 00:20:07,320
Dan…
405
00:20:08,280 --> 00:20:10,720
antara kita saja,
penahananmu adalah anugerah.
406
00:20:10,800 --> 00:20:12,080
Sangat Mandela. Ini bagus.
407
00:20:12,160 --> 00:20:13,800
Apa hubungannya?
408
00:20:13,880 --> 00:20:15,960
Mandela? Kalian berkulit hitam.
409
00:20:16,040 --> 00:20:19,840
Dia dipenjara selama 27 tahun.
Kau selama dua jam. Atau kurang.
410
00:20:19,920 --> 00:20:22,720
Nyaris. Satu jam 40…
Satu setengah jam! Hanya itu.
411
00:20:22,800 --> 00:20:26,360
Pokoknya pernah dipenjara.
Itu menjadikanmu tahanan politik.
412
00:20:26,440 --> 00:20:28,400
Seperti dia! Kita harus gunakan ini.
413
00:20:28,480 --> 00:20:30,920
Akan kugerakkan lingkungan ini.
Akan kutelepon pers.
414
00:20:31,000 --> 00:20:34,440
Begitu kau keluar, umumkan
pencalonan dirimu sebagai presiden!
415
00:20:34,520 --> 00:20:35,600
Tidak!
416
00:20:35,680 --> 00:20:39,120
Aku bilang tidak.
Aku tak suka ini! Aku punya pekerjaan.
417
00:20:39,200 --> 00:20:41,360
Aku ingin punya anak dengan istriku.
Hentikan!
418
00:20:41,440 --> 00:20:44,680
Dunia macam apa
yang ingin kau tinggalkan untuk anakmu?
419
00:20:44,760 --> 00:20:48,120
Dunia di mana begitu dia melanggar,
dia akan dihabisi?
420
00:20:48,200 --> 00:20:51,120
Dunia di mana dia ditahan
hanya karena berkulit hitam?
421
00:20:51,200 --> 00:20:52,240
Itu maumu?
422
00:20:52,320 --> 00:20:55,240
Kita tidak inferior,
tapi semua sungai mengalir ke laut.
423
00:20:56,200 --> 00:20:57,520
Apa itu bahasa Kreol?
424
00:20:58,440 --> 00:21:00,880
Kutipan dari Frantz Fanon,
saat dia pergi ke Aljazair
425
00:21:00,960 --> 00:21:03,040
untuk melatih rakyat
untuk revolusi Aljazair.
426
00:21:03,120 --> 00:21:04,960
Apa orang Aljazair bisa bahasa Kreol?
427
00:21:05,040 --> 00:21:08,600
Dia berpidato dalam bahasa Prancis,
tapi di awal… Sudahlah!
428
00:21:10,080 --> 00:21:12,080
Apa yang hilang di dunia saat ini?
429
00:21:13,400 --> 00:21:16,240
Harapan. Bagaimana harapan muncul?
430
00:21:16,320 --> 00:21:17,400
Dari percikan.
431
00:21:17,920 --> 00:21:19,360
Dan percikan itu,
432
00:21:20,640 --> 00:21:21,640
bisa jadi dirimu.
433
00:21:25,160 --> 00:21:27,240
Atau mungkin tidak! Kita tak tahu.
434
00:21:28,880 --> 00:21:31,840
Menurutku itu yang menarik. Bukan begitu?
435
00:21:33,640 --> 00:21:35,080
Aku akan membebaskanmu.
436
00:21:43,120 --> 00:21:47,640
Bebaskan Stéphane Blé!
437
00:21:50,200 --> 00:21:54,000
Bebaskan Stéphane Blé!
438
00:21:54,080 --> 00:21:58,000
Bebaskan Stéphane Blé!
439
00:21:58,080 --> 00:22:02,280
Bebaskan Stéphane Blé!
440
00:22:02,360 --> 00:22:05,040
- Semuanya tolong bubar.
- Ini dia!
441
00:22:05,120 --> 00:22:07,120
- Tentu.
- Ayolah.
442
00:22:07,200 --> 00:22:08,840
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian.
443
00:22:08,920 --> 00:22:13,000
Bebaskan Stéphane Blé!
444
00:22:16,640 --> 00:22:18,920
Kami akan di sini
sampai Stéphane Blé dibebaskan.
445
00:22:19,520 --> 00:22:20,880
Semprot gas air mata.
446
00:22:20,960 --> 00:22:22,880
- Apa?
- Gas air mata.
447
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
Tidak!
448
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
Dia akan menyemprot gas air mata!
Gas air mata!
449
00:22:34,360 --> 00:22:40,600
KANTOR POLISI
450
00:23:05,760 --> 00:23:07,320
Dia datang! Stéphane!
451
00:23:08,800 --> 00:23:09,640
Stéphane!
452
00:23:11,560 --> 00:23:12,560
Sial.
453
00:23:15,240 --> 00:23:16,520
Kau pikir ini sudah selesai?
454
00:23:18,560 --> 00:23:19,760
Bagaimana menurutmu?
455
00:23:21,320 --> 00:23:24,120
Kau selalu menyuruhku bermimpi besar.
456
00:23:26,080 --> 00:23:27,040
Dan
457
00:23:28,840 --> 00:23:31,080
kurasa menjadi presiden cukup besar.
458
00:23:36,360 --> 00:23:38,840
Bung. Kau tak akan pernah
menjadi presiden!
459
00:23:39,960 --> 00:23:42,040
Ini Prancis. Bukan Amerika Serikat.
460
00:23:42,720 --> 00:23:44,880
Mereka suka orang kulit hitam
jika mereka lucu,
461
00:23:44,960 --> 00:23:48,400
membawa pulang Piala Dunia,
atau menyanyikan gospel.
462
00:23:48,480 --> 00:23:50,440
Oke. Jadi, aku tidak lucu.
463
00:23:50,520 --> 00:23:52,520
Tak bisa menari. Tak menyanyikan gospel.
464
00:23:52,600 --> 00:23:54,280
Aku tak peduli menjadi presiden.
465
00:23:54,360 --> 00:23:56,240
Aku ingin sorotan pada orang sungguhan.
466
00:23:56,320 --> 00:23:59,640
Orang-orang dari kehidupan nyata.
Orang seperti kita!
467
00:24:00,440 --> 00:24:04,000
Tapi aku tak bisa melakukannya tanpamu.
Mandela tanpa Winnie bukanlah Mandela.
468
00:24:07,280 --> 00:24:08,560
Kuharap aku tak mengganggu.
469
00:24:13,520 --> 00:24:16,800
- Kau tahu mereka akhirnya bercerai?
- Ya?
470
00:24:18,040 --> 00:24:19,320
- Kau tak tahu?
- Aku tahu.
471
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
Tentu aku tahu.
472
00:24:20,760 --> 00:24:23,320
- Kita lebih kuat dari mereka.
- Dari Mandela?
473
00:24:23,400 --> 00:24:24,560
Denganmu, ya.
474
00:24:40,440 --> 00:24:43,480
Oke. Aku mendukungmu,
tapi jangan tinggalkan aku sendiri.
475
00:24:43,560 --> 00:24:45,600
Kau yang akan menyuntikku.
476
00:24:45,680 --> 00:24:47,400
Aku tak suka suntikan.
477
00:24:47,480 --> 00:24:50,080
Kau hadir di setiap janji temu dokter.
Jangan telat.
478
00:24:50,160 --> 00:24:51,120
Baik.
479
00:24:51,200 --> 00:24:53,040
Dan yang terpenting, kumohon,
480
00:24:54,000 --> 00:24:55,280
jangan menjadi politisi.
481
00:24:55,360 --> 00:24:56,200
Aku?
482
00:24:56,760 --> 00:24:57,800
- Kau.
- Aku?
483
00:24:57,880 --> 00:24:58,760
- Kau!
- Aku?
484
00:24:58,840 --> 00:24:59,680
Kau!
485
00:25:00,360 --> 00:25:01,200
Stéphane Blé!
486
00:25:07,560 --> 00:25:08,400
Terima kasih.
487
00:25:08,480 --> 00:25:11,080
Saya di sini hari ini untuk menyampaikan
488
00:25:11,160 --> 00:25:14,360
pencalonan diri saya
untuk pemilihan presiden Prancis!
489
00:25:14,440 --> 00:25:15,720
Bagus sekali!
490
00:25:15,800 --> 00:25:16,760
Benar!
491
00:25:18,800 --> 00:25:21,960
Sungguh gila ada pria
dari lingkungan ini ingin jadi presiden.
492
00:25:22,040 --> 00:25:24,120
Tapi bagi saya, hal yang paling gila,
493
00:25:24,200 --> 00:25:26,920
adalah hari ini,
70 persen orang Prancis tidak memilih!
494
00:25:27,000 --> 00:25:30,160
Meski kita punya kekuatan,
satu hari dalam setahun, setiap 5 tahun!
495
00:25:30,240 --> 00:25:33,520
Yang saya inginkan adalah
kita punya kekuatan 365 hari setahun!
496
00:25:33,600 --> 00:25:36,440
Ya!
497
00:25:37,480 --> 00:25:40,120
Kalian mengenal saya.
Saya seorang konselor.
498
00:25:40,200 --> 00:25:44,360
Yang saya lakukan untuk anak-anak di sini,
ingin saya lakukan dalam skala nasional.
499
00:25:44,440 --> 00:25:46,040
Ya!
500
00:25:49,960 --> 00:25:52,320
Masalah sebenarnya
dengan pemilu ini adalah…
501
00:25:52,400 --> 00:25:55,200
- Pak Durandeau, apa kabar?
- Baik.
502
00:25:55,280 --> 00:25:56,320
Kau menonton?
503
00:25:57,000 --> 00:26:00,160
Mereka tak tahu soal kesehatan warga
berpenghasilan rendah. Tunjangan.
504
00:26:00,240 --> 00:26:01,800
Bagaimana rasanya tanpa ayah.
505
00:26:01,880 --> 00:26:03,880
Atau rasanya tak punya kamar sendiri.
506
00:26:03,960 --> 00:26:08,560
Anak didik terbaruku memulai kampanye.
Lihat. Kurasa dia akan sukses besar.
507
00:26:08,640 --> 00:26:10,520
Aku sudah dengar. Apa maumu?
508
00:26:11,120 --> 00:26:13,400
Bagaimana jika Andréï tak lolos
ke putaran kedua?
509
00:26:14,520 --> 00:26:15,360
Caranya?
510
00:26:16,480 --> 00:26:18,520
Kau membantuku mencari sponsor.
511
00:26:18,600 --> 00:26:22,440
Aku naikkan peluang orangku 7-8%.
Kita gembosi suara dari sayap kiri.
512
00:26:22,520 --> 00:26:25,320
Andréï tak lolos. Hasil kalian terjamin.
513
00:26:26,880 --> 00:26:28,840
- Apa imbalannya?
- Beauvau.
514
00:26:29,800 --> 00:26:32,760
- Posisi kepala staf.
- Hanya itu? Kau berani.
515
00:26:32,840 --> 00:26:33,760
Kau tertarik?
516
00:26:36,640 --> 00:26:39,080
- Akan kucari sponsor untukmu. Dah.
- Oke.
517
00:26:45,880 --> 00:26:49,200
Yang ingin saya buktikan
adalah kalian bisa menjadi kulit hitam,
518
00:26:49,280 --> 00:26:51,440
berasal dari daerah tertinggal,
tak memakai jas,
519
00:26:51,520 --> 00:26:53,480
tapi masih mencintai Prancis.
520
00:26:54,480 --> 00:26:57,160
Karena Prancis milik kita!
Milik semua orang!
521
00:27:00,280 --> 00:27:03,600
Blé untuk presiden!
522
00:27:03,680 --> 00:27:06,560
Blé untuk presiden! Itu bagus.
523
00:27:12,040 --> 00:27:15,720
Blé untuk presiden!
524
00:27:38,160 --> 00:27:39,920
Audi B, Bandit Negara
525
00:27:40,000 --> 00:27:43,040
Bandit Negara, 2005-2006
526
00:27:43,120 --> 00:27:44,880
Tahun kesuksesan
527
00:27:47,000 --> 00:27:48,280
Kau paham?
528
00:27:49,280 --> 00:27:51,640
Marianne, pelacur kotor!
529
00:27:51,720 --> 00:27:54,360
Tatap mataku
Saat kau bunuh leluhurku
530
00:27:54,440 --> 00:27:56,920
Marianne, pelacur kotor!
531
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
Ayo isap penisku
Tiduri ibumu
532
00:27:59,480 --> 00:28:01,920
Marianne, jalang kotor
Ayo peluk aku
533
00:28:02,000 --> 00:28:04,280
Bicara tentang Republik
Membuatku terangsang
534
00:28:04,360 --> 00:28:07,040
Marianne, pelacur kotor
Saatnya bercinta
535
00:28:07,120 --> 00:28:09,640
Biru, putih, merah
Harus berubah
536
00:28:09,720 --> 00:28:11,880
Biru, putih, sial
Itu harus hilang
537
00:28:11,960 --> 00:28:14,520
- Apa ini?
- …Marseillaise…
538
00:28:14,600 --> 00:28:17,880
- Aku tidak…
- Jika di luar konteks…
539
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
Audi B ikut irama
Pelecehan SMS
540
00:28:20,040 --> 00:28:22,440
Marianne, pelacur kotor!
541
00:28:22,520 --> 00:28:25,080
Tatap mataku
Saat kau bunuh leluhurku
542
00:28:25,160 --> 00:28:27,640
Marianne, pelacur kotor!
543
00:28:27,720 --> 00:28:30,160
Ayo isap penisku
Tiduri ibumu
544
00:28:30,240 --> 00:28:32,600
Marianne, pelacur kotor!
545
00:28:32,680 --> 00:28:35,240
Tatap mataku
Saat kau bunuh leluhurku
546
00:28:35,320 --> 00:28:37,840
Marianne, pelacur kotor!
547
00:28:37,920 --> 00:28:40,400
Ayo isap penisku
Tiduri ibumu
548
00:28:40,480 --> 00:28:42,840
Marianne, jalang kotor
Ayo peluk aku
549
00:28:42,920 --> 00:28:45,480
Bicara tentang Republik
Membuatku terangsang
550
00:28:45,560 --> 00:28:48,280
Marianne, pelacur kotor
Saatnya bercinta
551
00:28:48,360 --> 00:28:50,680
Biru, putih, merah
Harus berubah
552
00:28:50,760 --> 00:28:53,040
Biru, putih, sial
Itu harus hilang
553
00:28:53,120 --> 00:28:55,600
Aku tak akan mau
Menyanyi Marseillaise
554
00:28:55,680 --> 00:28:58,280
Aku bukan homo
555
00:28:58,360 --> 00:29:00,960
Audi B ikut irama
Pelecehan SMS
556
00:29:46,280 --> 00:29:50,000
Terjemahan subtitle oleh Maria E