1
00:00:09,680 --> 00:00:11,480
Sekarang pukul 7.59 malam.
2
00:00:11,560 --> 00:00:12,760
Beberapa saat lagi,
3
00:00:12,840 --> 00:00:16,120
wajah dua calon
bagi pengundian kedua akan muncul.
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,000
Lima, empat,
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,640
tiga, dua, satu…
6
00:00:23,960 --> 00:00:26,920
Stéphane Blé
dan Corinne Douanier akan mara
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,440
ke pusingan kedua pilihan raya presiden.
8
00:00:29,520 --> 00:00:32,760
Keputusan keluar dua minggu lagi,
tapi ini kali pertama.
9
00:00:32,840 --> 00:00:36,320
Perancis akan mempunyai
presiden kulit Hitam pertama
10
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
atau presiden wanita pertama.
11
00:00:39,680 --> 00:00:42,400
Awak akan menjadi
presiden kulit Hitam pertama
12
00:00:42,480 --> 00:00:43,920
bagi Republik Perancis.
13
00:00:47,360 --> 00:00:50,960
Hari ini, rancangan pagi khas
buat anda bersama calon presiden
14
00:00:51,040 --> 00:00:54,800
yang digemari ramai dalam 7/9.
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,880
Éric Andréï, selamat pagi.
Usul awak untuk Perancis…
16
00:00:58,840 --> 00:01:02,200
Ya, bagai menara Pisa
Menaraku penuh kisah
17
00:01:02,280 --> 00:01:04,920
Dengan bulu keriting
Rupa macam kulup kering
18
00:01:05,000 --> 00:01:07,800
Mereka semua Illuminati
Tanyalah Mimie Mathy
19
00:01:07,880 --> 00:01:11,120
Sejak kecil, aku tak dungu
Atas Namek terletak sumpahku…
20
00:01:12,040 --> 00:01:14,000
Awak pakai kasut masuk ke bilik.
21
00:01:14,080 --> 00:01:17,840
- Maaf. Saya nak cepat.
- Kenapa campak-campak barang?
22
00:01:17,920 --> 00:01:19,080
Saya nak ke salun.
23
00:01:19,160 --> 00:01:21,880
Jangan lupa. Jumpa pakar sakit puan esok.
24
00:01:23,160 --> 00:01:25,000
Mustahil lupa. Saya akan pergi.
25
00:01:27,040 --> 00:01:29,240
Janji temu IVF pertama. Jangan risau.
26
00:01:29,320 --> 00:01:30,160
Jangan lewat!
27
00:01:31,360 --> 00:01:33,920
Aku hidup lewat malam
Tewas bagai Vegeta
28
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
9-3 jalannya, kawan
Kau dihentam di jalanan
29
00:01:38,360 --> 00:01:42,040
PILIHAN RAYA PRESIDEN
KEMPEN RASMI - PUSINGAN PERTAMA
30
00:01:46,960 --> 00:01:48,160
Bumi dah nazak.
31
00:01:48,240 --> 00:01:52,120
Semuanya angkara manusia.
Bukan semua manusia.
32
00:01:52,200 --> 00:01:55,600
Namun, hanya manusia yang berzakar.
33
00:01:55,680 --> 00:01:58,760
Manusia yang ada telur.
34
00:01:58,840 --> 00:02:01,920
Perlukah teruskan?
Keangkuhan mereka membunuh kita.
35
00:02:02,000 --> 00:02:03,760
Melebih-lebih pula dia.
36
00:02:03,840 --> 00:02:05,480
Saya tak melebih-lebih.
37
00:02:05,560 --> 00:02:07,800
- Ini demi kelangsungan hidup.
- Wah.
38
00:02:07,880 --> 00:02:10,480
Pada 10 April nanti,
pilihlah ekofeminisme.
39
00:02:10,560 --> 00:02:11,480
Rakan rakyat.
40
00:02:12,080 --> 00:02:15,240
Semuanya meningkat.
Harga, pengangguran, kemiskinan.
41
00:02:15,320 --> 00:02:17,200
Suhu pun meningkat!
42
00:02:17,280 --> 00:02:18,840
Penyelesaiannya jelas.
43
00:02:20,520 --> 00:02:22,840
- Orang Arab perlu pulang.
- Wah.
44
00:02:22,920 --> 00:02:26,000
Rakyat Perancis, 10 April nanti,
berhenti ditindas.
45
00:02:26,080 --> 00:02:28,360
- Orang Perancis macam saya.
- Aduhai.
46
00:02:28,440 --> 00:02:29,600
Mereka pemurah,
47
00:02:30,360 --> 00:02:32,840
penyayang, mesra dan berani.
48
00:02:33,440 --> 00:02:35,200
Mereka juga letih dan penat
49
00:02:35,280 --> 00:02:39,000
dikerah oleh ahli-ahli politik
yang tak sedar diri.
50
00:02:39,080 --> 00:02:40,600
Macam mana boleh bantu?
51
00:02:40,680 --> 00:02:44,960
Saya dah mengambil langkah
dengan melabur banyak untuk para belia.
52
00:02:45,040 --> 00:02:46,560
Sudah. Awak potong bajet!
53
00:02:46,640 --> 00:02:50,240
Jadi, 10 April nanti, undilah "ya".
Demi Perancis yang berani.
54
00:02:50,320 --> 00:02:52,880
Demi Perancis yang peduli
dan berdaya usaha.
55
00:02:52,960 --> 00:02:54,360
Perancis yang adil.
56
00:02:54,440 --> 00:02:56,640
Adil konon!
57
00:02:56,720 --> 00:03:00,280
Dia melabur. Apa yang awak labur?
Apa maksud awak?
58
00:03:04,040 --> 00:03:06,640
REPRESENT
59
00:03:06,720 --> 00:03:09,280
USAHA SENDIRI!
HIJAU MENENTANG SEMUA
60
00:03:11,320 --> 00:03:12,960
Sepak ke sini.
61
00:03:15,880 --> 00:03:18,640
Nampak cara saya kawal?
62
00:03:18,720 --> 00:03:20,080
- Apa khabar?
- Sihat.
63
00:03:20,160 --> 00:03:22,120
Awak tak telefon saya pun.
64
00:03:22,200 --> 00:03:24,640
- Nanti telefon, sabarlah.
- Apa halnya?
65
00:03:25,320 --> 00:03:26,560
- Apa khabar?
- Apa cerita?
66
00:03:26,640 --> 00:03:28,440
Hal percutian itu tak patut.
67
00:03:29,080 --> 00:03:31,280
- Apa?
- Ibrahim begitu teruja.
68
00:03:31,360 --> 00:03:34,560
- Awak batalkan semuanya.
- Bukan saya, tapi dia.
69
00:03:34,640 --> 00:03:36,600
- Apa?
- Dia potong semua bajet.
70
00:03:36,680 --> 00:03:39,760
- Dia tutup pusat komuniti.
- Apa kita nak buat?
71
00:03:39,840 --> 00:03:41,160
Kita perlu mengundi.
72
00:03:41,240 --> 00:03:43,040
- Ya, tapi…
- Jangan undi dia!
73
00:03:43,120 --> 00:03:45,520
- Presiden atau datuk bandar!
- Takkan!
74
00:03:45,600 --> 00:03:46,480
- Okey.
- Takkan.
75
00:03:46,560 --> 00:03:48,280
- Semoga selamat.
- Jaga diri.
76
00:03:48,360 --> 00:03:49,240
- Baik.
- Bagus.
77
00:03:49,880 --> 00:03:52,320
Pembimbing belia datang lewat!
78
00:03:52,400 --> 00:03:53,560
Bangun! Apa ini?
79
00:03:53,640 --> 00:03:54,600
Apa khabar?
80
00:03:55,800 --> 00:03:57,880
Apa cerita? Awak okey?
81
00:03:57,960 --> 00:04:00,160
Awak tak cuci baju sendiri.
82
00:04:02,440 --> 00:04:04,760
Mari makan, kemudian beredar.
83
00:04:06,920 --> 00:04:09,000
Lamine, makan dan pergi berlatih.
84
00:04:09,080 --> 00:04:10,880
Tak mengapa. Saya tarik diri.
85
00:04:10,960 --> 00:04:13,080
- Mereka menjengkelkan.
- Biar betul?
86
00:04:13,160 --> 00:04:16,480
Mereka pandang saya
macam tak pernah nampak kulit Hitam.
87
00:04:19,040 --> 00:04:20,600
Geram betul saya.
88
00:04:21,920 --> 00:04:23,160
Apa yang awak buat?
89
00:04:24,120 --> 00:04:26,000
- Stéphane, jangan.
- Ya, helo.
90
00:04:27,560 --> 00:04:30,560
Pn. Sandalgian?
Stéphane Blé, pembimbing Lamine.
91
00:04:30,640 --> 00:04:33,520
Dia ada masalah sikit,
tapi dia akan datang.
92
00:04:33,600 --> 00:04:35,000
Janganlah buat begini.
93
00:04:35,080 --> 00:04:36,240
Kenapa dia lewat?
94
00:04:36,920 --> 00:04:42,000
Malangnya, dia lewat
sebab ayah dia baru meninggal dunia.
95
00:04:42,680 --> 00:04:46,520
Ya, ayah dia meninggal dunia.
Dalam budaya Afrika, itu musibah.
96
00:04:47,440 --> 00:04:49,880
Di barat pun? Ya, saya tahu.
97
00:04:49,960 --> 00:04:53,960
Apa-apa pun, perkara ini takkan berulang.
98
00:04:55,400 --> 00:04:58,080
Ayah dia tak boleh mati dua kali.
99
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
Awak faham?
100
00:05:00,520 --> 00:05:02,560
Maaf, tak kelakar pun.
101
00:05:02,640 --> 00:05:03,800
Saya…
102
00:05:03,880 --> 00:05:06,240
- Dia akan datang. Terima kasih.
- Mana boleh begitu.
103
00:05:06,320 --> 00:05:08,080
- Makan dan pergi.
- Stéphane?
104
00:05:08,160 --> 00:05:10,080
- Kenapa jus ini?
- Biar betul?
105
00:05:10,160 --> 00:05:11,400
Awak merungut?
106
00:05:12,120 --> 00:05:13,920
Saya takkan sentiasa ada.
107
00:05:14,000 --> 00:05:17,080
Belajar berdikari.
Ketika ayah awak di penjara?
108
00:05:17,160 --> 00:05:18,600
Awak berdikari, bukan?
109
00:05:19,520 --> 00:05:20,440
Penjara?
110
00:05:20,520 --> 00:05:23,520
- Mereka kata ayah dia tentera.
- Dia tentera.
111
00:05:23,600 --> 00:05:25,440
Dia tentera. Buat tekan tubi.
112
00:05:25,520 --> 00:05:26,960
Bukan di penjara?
113
00:05:27,040 --> 00:05:31,320
Apabila saya cakap penjara,
maksud saya penjara dalam fikiran. Faham?
114
00:05:31,400 --> 00:05:32,360
Penjara minda.
115
00:05:32,440 --> 00:05:34,720
Semua, Andréï sedang bermegah di luar.
116
00:05:34,800 --> 00:05:36,760
- Apa?
- Datuk bandar bebal itu.
117
00:05:46,360 --> 00:05:50,560
PILIHAN RAYA PRESIDEN
ANDRÉÏ - BERKEMPEN DI LAPANGAN
118
00:05:50,640 --> 00:05:53,240
Awak calon kegemaran
tiga bulan sebelum pilihan raya.
119
00:05:53,320 --> 00:05:56,160
Semua cemuh.
Sayap kiri kata awak sayap kanan.
120
00:05:56,240 --> 00:05:57,200
Helo, puan.
121
00:05:57,280 --> 00:06:01,240
Ya, sayap kiri kata saya sayap kanan,
sayap kanan kata sebaliknya.
122
00:06:01,320 --> 00:06:03,440
Tiada makna pun. Biar saya jelaskan.
123
00:06:03,520 --> 00:06:07,360
Saya menawarkan sayap kiri baharu.
Sayap kiri yang moden.
124
00:06:07,440 --> 00:06:10,120
Sayap kiri yang sanggup menyingsing lengan
125
00:06:10,200 --> 00:06:11,080
dan bekerja.
126
00:06:11,160 --> 00:06:12,920
Saya mahu mereka dengar.
127
00:06:13,000 --> 00:06:15,800
- Y dónde está el traballando?
- Apa?
128
00:06:15,880 --> 00:06:17,520
Saya tahu dua bahasa. Aneh?
129
00:06:18,720 --> 00:06:21,640
Stéphane! Apa khabar? Saya tak cam encik.
130
00:06:21,720 --> 00:06:24,640
Stéphane bekerja di pusat belia.
Kerjanya bagus.
131
00:06:24,720 --> 00:06:26,480
Sudahlah. Okey?
132
00:06:26,560 --> 00:06:28,360
Awak tahu apa kami nak.
133
00:06:28,440 --> 00:06:29,400
- Ya.
- Hormat.
134
00:06:29,480 --> 00:06:31,880
Tempat asal tak patut jadi kelemahan.
135
00:06:31,960 --> 00:06:33,560
Itu yang kami nak.
136
00:06:33,640 --> 00:06:36,640
- Betul.
- Kami pun rasa begitu!
137
00:06:36,720 --> 00:06:40,880
Saya faham. Betul cakap encik.
Saya juga rasa begitu.
138
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
Apatah lagi saya memang orang sini.
139
00:06:43,840 --> 00:06:46,600
Saya nak balas
jasa negara ini kepada saya.
140
00:06:46,680 --> 00:06:48,680
Atau jarah keuntungan daripadanya?
141
00:06:50,080 --> 00:06:52,000
Ayuh. Kita kena cepat.
142
00:06:52,080 --> 00:06:53,960
Dalam lima tahun, awak hanya
143
00:06:54,040 --> 00:06:57,120
mengurangkan bajet
untuk perumahan dan persatuan
144
00:06:57,200 --> 00:07:00,080
serta gandakan bajet
untuk kamera pengawasan.
145
00:07:00,160 --> 00:07:01,960
Bukan. Encik, dengar dulu.
146
00:07:02,040 --> 00:07:04,720
- Jangan panggil saya "encik"!
- Baiklah.
147
00:07:04,800 --> 00:07:06,560
Kita dah berkenalan 15 tahun.
148
00:07:06,640 --> 00:07:09,320
Jangan berpura-pura di depan kamera…
149
00:07:09,400 --> 00:07:11,800
Awak betul. Awak betul, Stéphane.
150
00:07:11,880 --> 00:07:13,760
Tak usah terlebih ramah.
151
00:07:13,840 --> 00:07:15,040
Ya, hormat orang.
152
00:07:15,120 --> 00:07:16,360
Baik, dengar sini.
153
00:07:16,840 --> 00:07:22,400
- Jika dipilih, saya galakkan perantisan.
- Baik.
154
00:07:22,480 --> 00:07:24,840
- Perantisan pula.
- Itu yang diperlukan.
155
00:07:24,920 --> 00:07:27,600
Tak boleh jadi doktor,
peguam atau jurutera?
156
00:07:27,680 --> 00:07:30,680
- Kita kena bekerja di dapur.
- Itu saja.
157
00:07:30,760 --> 00:07:32,320
- Pakai apron.
- Tidak!
158
00:07:32,400 --> 00:07:35,200
Stéphane, satu-satulah.
159
00:07:35,280 --> 00:07:36,960
Kita tak boleh gopoh.
160
00:07:37,040 --> 00:07:41,160
Tiada sesiapa di sini yang malas bekerja.
161
00:07:41,240 --> 00:07:43,520
- Sebenarnya…
- Tiada seorang pun.
162
00:07:43,600 --> 00:07:46,160
Apa guna bekerja keras
jika asyik ditindas?
163
00:07:46,240 --> 00:07:50,040
- Ya!
- Dia pembunuh!
164
00:07:50,120 --> 00:07:51,840
- Bagus.
- Tunggu dulu.
165
00:07:51,920 --> 00:07:54,600
Awak belum ada slogan kempen?
Saya ada idea.
166
00:07:54,680 --> 00:07:57,080
Saya tak sabar nak dengar.
167
00:07:57,160 --> 00:07:59,560
"Kebebasan, kesamaan dan persaudaraan."
168
00:07:59,640 --> 00:08:02,200
Ya!
169
00:08:10,040 --> 00:08:13,280
Mari. Kita kena cepat.
Terima kasih banyak, semua.
170
00:08:16,520 --> 00:08:17,880
Kamu mahu hilang kerja?
171
00:08:17,960 --> 00:08:19,840
Lebih baik dapatkan anak
172
00:08:19,920 --> 00:08:22,000
daripada buat kerja bodoh.
173
00:08:22,080 --> 00:08:23,000
Macam mana?
174
00:08:24,080 --> 00:08:26,480
Kamu tahu berapa cucu Jeanette? Sebelas.
175
00:08:26,560 --> 00:08:27,960
- Sebelas.
- Dua belas.
176
00:08:28,040 --> 00:08:28,960
Amin!
177
00:08:29,040 --> 00:08:30,080
Cakap "amin"!
178
00:08:30,800 --> 00:08:33,800
- Amin.
- Dua belas cucu. Mak tiada seorang pun.
179
00:08:34,840 --> 00:08:36,640
Sebenarnya, saya dan Marion…
180
00:08:36,720 --> 00:08:38,680
Kami masih mencuba. Ia tak mudah.
181
00:08:38,760 --> 00:08:41,080
Kami berusaha sedaya upaya, mak. Cuma…
182
00:08:41,160 --> 00:08:42,280
Kamu tak suka dia?
183
00:08:43,520 --> 00:08:46,680
Memang dia dah berisi,
tapi dia masih menawan.
184
00:08:46,760 --> 00:08:49,280
- Mak!
- Ayah kamu… Semoga rohnya aman.
185
00:08:49,360 --> 00:08:51,440
- Dia belum mati.
- Sepatutnya dah.
186
00:08:52,440 --> 00:08:54,720
- Kadangkala, dia susah ghairah.
- Wah.
187
00:08:54,800 --> 00:08:57,080
- Kamu boleh cakap dengan mak.
- Okey.
188
00:08:57,160 --> 00:09:00,160
Namun, tentu ada banyak tekanan
jika mempunyai anak.
189
00:09:00,840 --> 00:09:02,480
Masalah kewangan lagi.
190
00:09:02,560 --> 00:09:04,760
Saya belum habis bayar hutang salun.
191
00:09:04,840 --> 00:09:07,320
Saya sebut anak.
Dia sebut hal hutang pula.
192
00:09:07,400 --> 00:09:09,080
Begitulah wanita Benin.
193
00:09:10,080 --> 00:09:12,000
Dia dari Senegal, bukan Benin.
194
00:09:12,080 --> 00:09:15,200
Wanita Togo, Benin
dan lain-lain memang pisau cukur.
195
00:09:15,280 --> 00:09:16,120
Apa?
196
00:09:17,200 --> 00:09:18,920
Oh, ya. Siapa ini, mak?
197
00:09:20,080 --> 00:09:22,040
Jeanette. Kawan gereja mak.
198
00:09:22,760 --> 00:09:24,240
Suami dia jahat.
199
00:09:25,320 --> 00:09:28,400
Dia akan tidur di rumah kamu.
Mak tiada bilik.
200
00:09:29,440 --> 00:09:34,560
Tak boleh, mak.
Sebab di bilik tidur, kami sedang buat…
201
00:09:34,640 --> 00:09:37,000
Apa namanya, Stéphane?
202
00:09:37,080 --> 00:09:39,720
- Awak yang buat.
- Sekejap.
203
00:09:40,360 --> 00:09:44,720
Tiada sesiapa di sini yang malas bekerja.
204
00:09:44,800 --> 00:09:47,280
Apa guna bekerja keras
jika asyik ditindas?
205
00:09:47,360 --> 00:09:50,360
Stéphane Blé pembimbing belia
dalam projek perumahan.
206
00:09:50,440 --> 00:09:53,440
Dia tak gentar
untuk mengkritik Éric Andréï.
207
00:09:53,520 --> 00:09:57,160
Inilah ketakutan setiap calon
semasa berkempen.
208
00:09:57,240 --> 00:10:00,400
Orang tak dikenali datang
dan menyembur herdikan.
209
00:10:00,480 --> 00:10:02,440
Orang itu kini telah dikenali.
210
00:10:02,520 --> 00:10:05,680
Media telah bertindak.
Mereka menggelarnya Blé-mania.
211
00:10:05,760 --> 00:10:09,120
Dia sohor kini di Twitter.
Lawaknya sangat lucu.
212
00:10:09,200 --> 00:10:12,080
Jadi, kami saja-saja minta
syarikat pengundian
213
00:10:12,160 --> 00:10:15,920
untuk menguji kemampuan dia
dalam konteks pilihan raya presiden.
214
00:10:16,000 --> 00:10:18,480
Jika bertanding.
Berapa agaknya markah dia?
215
00:10:18,560 --> 00:10:20,640
- Entah, satu peratus?
- Empat peratus.
216
00:10:20,720 --> 00:10:23,320
Empat peratus
selepas muncul dua minit di TV?
217
00:10:23,400 --> 00:10:26,920
Ya, jika dikira bilangan pengundi,
jumlahnya dua juta orang.
218
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
Dua juta?
219
00:10:29,240 --> 00:10:32,600
Kamu bertuah jadi isteri anak mak.
Dua juta!
220
00:10:41,520 --> 00:10:43,360
- Steph, dah baca akhbar?
- Dah.
221
00:10:44,240 --> 00:10:46,280
Saya tak percaya. Awak terkenal.
222
00:10:46,360 --> 00:10:47,680
- Apa khabar?
- Sihat.
223
00:10:47,760 --> 00:10:49,960
Kami nampak awak dan datuk bandar di TV.
224
00:10:50,040 --> 00:10:51,840
- Terima kasih.
- Hebat. Pergi dulu.
225
00:10:52,720 --> 00:10:54,920
- Awak herdik datuk bandar.
- Ya.
226
00:10:55,000 --> 00:10:56,680
- Bagus.
- Terima kasih.
227
00:10:57,800 --> 00:10:58,880
Stéphane!
228
00:10:58,960 --> 00:11:02,840
En. Blé!
Awak akan jadi calon datuk bandar?
229
00:11:02,920 --> 00:11:04,760
Pandangan tentang sekularisme?
230
00:11:05,560 --> 00:11:07,520
Awak akan melawan Andréï?
231
00:11:07,600 --> 00:11:09,240
Saya seorang rakyat
232
00:11:09,320 --> 00:11:11,680
yang dah jemu ditipu setiap lima tahun
233
00:11:11,760 --> 00:11:13,960
dan diabaikan sepanjang masa.
234
00:11:14,040 --> 00:11:16,600
- Menjawab soalan?
- Tiada soalan lagi.
235
00:11:17,200 --> 00:11:20,920
Tiada soalan lagi. Terima kasih banyak.
236
00:11:21,680 --> 00:11:22,560
Ayuh.
237
00:11:23,080 --> 00:11:24,000
Awak siapa?
238
00:11:24,480 --> 00:11:27,840
William Crozon.
Pengurus kempen Parti Sosialis.
239
00:11:28,440 --> 00:11:31,480
Saya dah bantu orang hebat dipilih.
Orang yang baik.
240
00:11:31,560 --> 00:11:34,920
Ada juga yang teruk.
Tapi politik ialah hidup saya.
241
00:11:35,000 --> 00:11:37,520
Awak pula ada harapan.
242
00:11:38,720 --> 00:11:39,800
Cuba cakap,
243
00:11:39,880 --> 00:11:43,200
awak tak bosan dikerah
oleh ahli politik kulit putih?
244
00:11:43,800 --> 00:11:46,160
Tiada sesiapa mewakili orang macam kita!
245
00:11:46,720 --> 00:11:49,720
Awak kulit Hitam?
Nampak macam orang Turkiye.
246
00:11:50,560 --> 00:11:56,640
Awak hanya keturunan Aimé Césaire
yang berbangsa Arab dan beragama Islam.
247
00:11:56,720 --> 00:11:57,800
- Tiada hal.
- Apa?
248
00:11:57,880 --> 00:11:59,160
Pengasas Négritude.
249
00:11:59,240 --> 00:12:00,640
- Saya kenal dia.
- Ya.
250
00:12:05,200 --> 00:12:07,440
Selain gigi, rupa awak nampak hebat.
251
00:12:07,520 --> 00:12:09,160
- Pernah dipenjara?
- Tak.
252
00:12:09,240 --> 00:12:10,800
- Dah berkahwin?
- Dah.
253
00:12:10,880 --> 00:12:12,280
Bagus. Ada anak?
254
00:12:12,840 --> 00:12:14,400
- Tiada.
- Kena ada ramai.
255
00:12:14,480 --> 00:12:15,560
Awak gay?
256
00:12:16,160 --> 00:12:20,120
Apa masalah awak? Awak dah gila?
257
00:12:20,960 --> 00:12:22,280
Awak ada masalah?
258
00:12:22,360 --> 00:12:25,000
Saya orang sini.
Saya tahu tanggapan mereka.
259
00:12:25,080 --> 00:12:27,920
Saya tak suka cara awak.
260
00:12:28,000 --> 00:12:31,720
Orang sini dah berubah.
Bukan macam yang awak sangka.
261
00:12:31,800 --> 00:12:36,400
Di blok saya, ada satu keluarga
dengan dua adik-beradik gay.
262
00:12:37,000 --> 00:12:39,880
- Mereka orang Arab.
- Wah. Jadi?
263
00:12:41,600 --> 00:12:43,080
Dalam satu keluarga…
264
00:12:44,160 --> 00:12:45,080
Okey? Jadi?
265
00:12:46,520 --> 00:12:48,480
Ada dua orang.
266
00:12:52,040 --> 00:12:54,760
- Maaf.
- Awak kena ubah. Okey?
267
00:12:54,840 --> 00:12:57,760
Awak tak boleh memberontak.
Awak ada kewibawaan.
268
00:12:57,840 --> 00:12:59,680
Awak hebat. Awak ada harapan.
269
00:12:59,760 --> 00:13:01,320
Saya ada otak dan strategi.
270
00:13:01,400 --> 00:13:03,680
- Saya ada juga.
- Tapi tak cukup.
271
00:13:03,760 --> 00:13:05,160
Jika bekerjasama,
272
00:13:06,360 --> 00:13:09,040
kita boleh jadi
dua lelaki Hitam di Élysée.
273
00:13:09,120 --> 00:13:11,840
Barack dan Michelle baharu.
274
00:13:11,920 --> 00:13:14,120
Sekejap. Sabar dulu.
275
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
Siapa Barack dan siapa Michelle?
276
00:13:18,160 --> 00:13:19,440
Jelaskan.
277
00:13:19,920 --> 00:13:24,000
Awak memang ada masalah.
Gila betul. Saya tak nak bersama awak.
278
00:13:24,080 --> 00:13:27,840
Saya nak jadikan awak
presiden Perancis seterusnya.
279
00:13:27,920 --> 00:13:30,280
- Saya tak berpolitik lagi.
- Pernahkah?
280
00:13:30,360 --> 00:13:32,560
Dulu, dengan kumpulan saya,
Samseng Negara.
281
00:13:32,640 --> 00:13:33,840
Kami sangat komited.
282
00:13:33,920 --> 00:13:36,960
- Itu kisah lama.
- Saya tak rasa begitu.
283
00:13:37,520 --> 00:13:40,720
Lelaki yang mengherdik Andréï
masih ada semangat itu.
284
00:13:40,800 --> 00:13:43,280
Saya berang akan ucapan bohong dia.
285
00:13:43,360 --> 00:13:46,280
- Orang bawahan yang buat kerja.
- Memang betul.
286
00:13:46,360 --> 00:13:50,280
Penyelesaian datang dari bawah.
Macam sungai mengalir ke laut.
287
00:13:50,880 --> 00:13:54,200
Kita tak lemah.
Mereka kena muncul demi semua orang.
288
00:13:55,640 --> 00:13:59,480
Itu bahasa Creole. Saya dari Antilles.
Kadangkala terlepas jika marah.
289
00:13:59,560 --> 00:14:02,400
Saya tak lupa
Jabatan Luar Negeri dan Wilayah.
290
00:14:02,480 --> 00:14:03,760
- Takkan.
- Sekejap!
291
00:14:04,680 --> 00:14:06,400
Tabahlah dan menari.
292
00:14:07,760 --> 00:14:10,600
Kita akan berjaya bersama.
Saya boleh nampak.
293
00:14:10,680 --> 00:14:13,280
Awak mewakili kejiranan,
orang kulit Hitam.
294
00:14:13,360 --> 00:14:16,480
Wakil orang Perancis
yang ditindas dan diabaikan.
295
00:14:16,560 --> 00:14:18,280
Bantuan. Saya dari Sarcelles.
296
00:14:18,360 --> 00:14:19,640
- Sarcelles?
- Ya.
297
00:14:19,720 --> 00:14:21,200
Awak kenal C-Murder?
298
00:14:22,960 --> 00:14:24,040
- Kenal?
- Kenal!
299
00:14:24,120 --> 00:14:25,320
Di mana di Sarcelles?
300
00:14:27,720 --> 00:14:31,200
Di sebelah C-Murder! Kami…
301
00:14:31,280 --> 00:14:32,240
Kejiranan mana?
302
00:14:33,880 --> 00:14:36,840
Tartier. Tartlet… Awak tahu?
303
00:14:37,800 --> 00:14:38,640
Tak guna.
304
00:14:40,040 --> 00:14:41,880
Awak ada kad saya, bukan?
305
00:14:43,840 --> 00:14:45,040
Tarterêts! Aduhai.
306
00:14:45,800 --> 00:14:46,640
Ya?
307
00:14:46,720 --> 00:14:48,120
Apa yang awak buat?
308
00:14:48,840 --> 00:14:51,440
- Saya dah ada di klinik!
- Saya datang!
309
00:14:51,520 --> 00:14:53,280
- Menyusahkan!
- Usah risau.
310
00:14:53,360 --> 00:14:55,120
Awak perlu ambil serius.
311
00:14:56,280 --> 00:14:58,400
Lama saya tunggu. Awak tak jawab telefon.
312
00:14:58,480 --> 00:15:01,560
Hidup perlukan pengorbanan.
Kalau tak sedia, cakap!
313
00:15:02,480 --> 00:15:04,360
Okey, Stéphane?
314
00:15:05,600 --> 00:15:06,560
Awak masih ada?
315
00:15:08,920 --> 00:15:11,400
- Hei.
- Kenapa awak beri Lamine kerja?
316
00:15:13,240 --> 00:15:14,360
Awak dah gila?
317
00:15:14,960 --> 00:15:18,360
Berapa kali saya pesan
jangan cakap di sini? Awak gila?
318
00:15:18,440 --> 00:15:21,240
Dia ada kursus latihan.
Dia kena selesaikan.
319
00:15:21,320 --> 00:15:23,200
- Serius.
- Baiklah. Mari.
320
00:15:24,200 --> 00:15:25,640
Djibril, sapa pak cik.
321
00:15:25,720 --> 00:15:27,800
Hai, Djibril! Apa khabar?
322
00:15:29,360 --> 00:15:33,200
- Saya tak nak dia bekerja dengan awak.
- Lamine macam yang lain.
323
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
Dia perlu makan.
324
00:15:35,360 --> 00:15:36,440
Tidak.
325
00:15:36,520 --> 00:15:39,320
Dah bertahun-tahun
saya dan Marion usahakan dia.
326
00:15:41,000 --> 00:15:43,520
Baik. Saya akan bayar dan suruh dia pergi.
327
00:15:43,600 --> 00:15:44,800
- Okey?
- Okey!
328
00:15:44,880 --> 00:15:45,720
Terima kasih!
329
00:15:45,800 --> 00:15:48,840
Kita mula dengan 10
hingga 12 hari suntikan hormon.
330
00:15:48,920 --> 00:15:53,040
Kemudian, kumpul telur puan
dan sperma suami puan.
331
00:15:53,120 --> 00:15:56,560
Atau daripada…
Ada seseorang? Puan ada suami?
332
00:15:57,080 --> 00:16:00,280
- Ada.
- Saya dah tiba! Ada terlepas apa-apa?
333
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
- Apa khabar?
- Encik lelaki di TV.
334
00:16:06,240 --> 00:16:07,080
TV?
335
00:16:07,600 --> 00:16:08,920
- Enciklah.
- Ya.
336
00:16:09,000 --> 00:16:10,480
Encik herdik Andréï.
337
00:16:11,840 --> 00:16:13,040
Saya akan undi encik!
338
00:16:13,120 --> 00:16:15,000
Dia takkan bertanding!
339
00:16:15,080 --> 00:16:17,200
Datang ke janji temu pun lewat.
340
00:16:17,280 --> 00:16:20,920
Tadi ada hal mustahak.
Sekarang saya akan fokus. Saya janji.
341
00:16:21,480 --> 00:16:24,400
- Saya ada, sayang. Usah risau.
- Awak pasti?
342
00:16:25,040 --> 00:16:27,000
- Pasti.
- Tahu apa perlu buat?
343
00:16:28,480 --> 00:16:30,560
Saya perlu suntik hormon.
344
00:16:30,640 --> 00:16:32,800
Ia sangat menyakitkan.
345
00:16:33,480 --> 00:16:36,920
- Awak kena berikan…
- Sperma!
346
00:16:37,000 --> 00:16:38,960
- Sperma.
- Wah.
347
00:16:39,040 --> 00:16:41,600
Awak kena rasa untuk pastikan ia segar.
348
00:16:41,680 --> 00:16:42,720
- Jadi…
- Apa?
349
00:16:43,360 --> 00:16:45,440
Tak mengapa. Jangan jadi kolot.
350
00:16:45,520 --> 00:16:49,880
Letakkan sikit saja pada bibir
macam pengilat bibir.
351
00:16:49,960 --> 00:16:52,200
Untuk periksa jika ada apa-apa rasa.
352
00:16:52,280 --> 00:16:54,640
Kalau tak, letak saja di tangan.
353
00:16:54,720 --> 00:16:55,960
- Botol bayi.
- Ya.
354
00:16:57,640 --> 00:17:00,760
Bukannya teruk sangat.
Semua orang pernah buat.
355
00:17:05,720 --> 00:17:09,520
Saya mengaku, saya dah pernah rasa.
356
00:17:13,240 --> 00:17:17,280
Empat peratus? Mak saya pun
boleh dapat jika dia bertanding!
357
00:17:17,360 --> 00:17:19,840
Ya, tapi empat peratus itu pengundi tuan.
358
00:17:20,720 --> 00:17:22,040
- Saya tahu.
- Betul.
359
00:17:23,600 --> 00:17:25,440
Dah 15 tahun dia di sana!
360
00:17:25,920 --> 00:17:28,960
Saya yang beri dia kerja! Saya!
361
00:17:31,080 --> 00:17:33,800
Jika masih di Jabatan Dalam Negeri,
boleh beri kad ancaman!
362
00:17:34,320 --> 00:17:36,520
- Blé tak penting.
- Pentinglah!
363
00:17:36,600 --> 00:17:38,680
Kita kenal dia. Pandai cakap saja.
364
00:17:38,760 --> 00:17:41,240
Jemput dia ke perjumpaan tuan, selesailah.
365
00:17:41,320 --> 00:17:44,520
- Tak boleh.
- Tak apa. Kita perlu undian kaum lain.
366
00:17:45,560 --> 00:17:48,040
Tak habis-habis dengan kaum lain!
367
00:17:48,120 --> 00:17:50,160
Semuanya tentang kaum lain!
368
00:17:50,240 --> 00:17:51,920
Poster dan manifesto saya.
369
00:17:52,000 --> 00:17:54,200
Mungkin saya akan tidur dengan kaum lain!
370
00:17:54,720 --> 00:17:56,800
Saya beri bunga, mereka balas tahi!
371
00:17:56,880 --> 00:18:00,880
Mereka patut berterima kasih.
Memang saya sayap kiri, tapi ada had!
372
00:18:00,960 --> 00:18:03,120
- Lama lagi tuan nak merungut?
- Tak.
373
00:18:03,600 --> 00:18:05,800
- Okey.
- Tapi saya perlu…
374
00:18:05,880 --> 00:18:09,160
Jumpa dan bodek dia.
Kemudian, boleh teruskan hal lain.
375
00:18:09,720 --> 00:18:11,120
Kita ada banyak urusan.
376
00:18:11,200 --> 00:18:13,280
- Manifesto saya.
- Ya.
377
00:18:13,880 --> 00:18:18,640
Orang undi sebab manifesto,
tapi penampilan dan imej lebih penting.
378
00:18:19,240 --> 00:18:20,960
Muka saya ada peluang cerah.
379
00:18:21,440 --> 00:18:24,280
Ya, tapi dia bergaya.
Dia ada harapan. Tuan pula…
380
00:18:25,680 --> 00:18:28,360
- Kenapa dengan saya?
- Kita akan usahakan.
381
00:18:30,800 --> 00:18:31,720
Jumpa nanti.
382
00:18:40,040 --> 00:18:43,240
- Ibrahim dijatuhkan daripada motosikal.
- Dia dipukul?
383
00:18:44,000 --> 00:18:45,520
- Sumpah.
- Dia lemah.
384
00:18:46,320 --> 00:18:48,360
Ya. Hei… Baik.
385
00:19:00,840 --> 00:19:01,680
Awak okey?
386
00:19:03,600 --> 00:19:05,840
Lamine ditangkap polis.
387
00:19:05,920 --> 00:19:07,200
- Apa?
- Dia ditahan.
388
00:19:07,720 --> 00:19:09,200
- Sekarang?
- Ya!
389
00:19:09,280 --> 00:19:10,160
Tak guna…
390
00:19:11,120 --> 00:19:13,320
- Nak ke mana? Pergi.
- Ikut awak.
391
00:19:13,880 --> 00:19:15,160
Saya dah cakap tiga kali!
392
00:19:15,240 --> 00:19:17,800
Mak ayah dia rumit. Saya pembimbing belia!
393
00:19:17,880 --> 00:19:22,920
Jika encik bukan penjaga sah,
dia tak boleh ikut encik. Muktamad!
394
00:19:23,000 --> 00:19:24,520
- Tuan serius?
- Ya, puan?
395
00:19:24,600 --> 00:19:29,000
Saya takkan pergi tanpa dia!
Dia akan dibuang jika tak datang latihan!
396
00:19:29,080 --> 00:19:32,320
Sebagai rakyat,
saya berang dengan sikap tuan.
397
00:19:32,400 --> 00:19:35,480
Panggil kapten. Sekarang! Tuan menang.
398
00:19:37,360 --> 00:19:39,280
Awak cakap begitu dengan saya?
399
00:19:39,880 --> 00:19:40,720
Apa?
400
00:19:45,720 --> 00:19:48,600
Jika hak klien saya dilanggar,
nahas kamu semua!
401
00:19:48,680 --> 00:19:52,760
Semua tahanan berhak berjumpa
dengan peguam secara tertutup.
402
00:19:52,840 --> 00:19:56,200
Perkara 63-1 kod prosedur penjenayah.
403
00:19:57,240 --> 00:19:59,160
Kamu mahu disiasat Bahagian Dalaman?
404
00:19:59,960 --> 00:20:02,840
- Terima kasih.
- Apa awak buat di sini?
405
00:20:04,400 --> 00:20:06,400
Saya akan bebaskan awak dan budak itu.
406
00:20:06,480 --> 00:20:07,320
Satu lagi…
407
00:20:08,280 --> 00:20:10,720
Bagus juga awak kena tangkap.
408
00:20:10,800 --> 00:20:12,080
Macam Mandela. Hebat.
409
00:20:12,160 --> 00:20:13,800
Apa kaitan dengan Mandela?
410
00:20:13,880 --> 00:20:15,920
Mandela? Kamu berdua kulit Hitam.
411
00:20:16,000 --> 00:20:19,240
Dia dipenjarakan 27 tahun.
Awak pula tak sampai dua jam.
412
00:20:20,080 --> 00:20:22,720
Hampir. Sejam 40… Sejam setengah saja!
413
00:20:22,800 --> 00:20:26,360
Apa pun, awak dah masuk penjara.
Jadi, awak banduan politik.
414
00:20:26,440 --> 00:20:28,400
Macam dia! Kita perlu gunakannya.
415
00:20:28,480 --> 00:20:30,880
Saya akan hebahkan dan telefon akhbar.
416
00:20:30,960 --> 00:20:34,400
Selepas keluar, awak umumkan
akan bertanding jadi presiden!
417
00:20:34,480 --> 00:20:35,600
Tak nak!
418
00:20:35,680 --> 00:20:41,360
Saya tak minat! Saya ada kerja.
Saya nak ada anak dengan isteri. Sudahlah!
419
00:20:41,440 --> 00:20:44,080
Dunia apa awak nak wariskan
kepada anak awak?
420
00:20:44,920 --> 00:20:48,120
Dunia yang akan menjatuhkan dia
apabila buat silap?
421
00:20:48,200 --> 00:20:51,120
Dunia yang menangkap dia
sebab berkulit Hitam?
422
00:20:51,200 --> 00:20:52,280
Itu yang awak nak?
423
00:20:52,360 --> 00:20:55,120
Kita tak lemah.
Semua sungai mengalir ke laut.
424
00:20:56,200 --> 00:20:57,520
Itu bahasa Creole?
425
00:20:58,440 --> 00:21:00,880
Pepatah Frantz Fanon
apabila pergi ke Algeria
426
00:21:00,960 --> 00:21:03,040
bagi melatih orang untuk revolusi Algeria.
427
00:21:03,120 --> 00:21:04,960
Orang Algeria cakap bahasa Creole?
428
00:21:05,040 --> 00:21:08,560
Dia berucap dalam bahasa Perancis,
tapi pada awalnya… Sudah!
429
00:21:10,080 --> 00:21:12,080
Apa yang tiada di dunia sekarang?
430
00:21:13,400 --> 00:21:16,240
Harapan. Macam mana tercetusnya harapan?
431
00:21:16,320 --> 00:21:17,400
Daripada percikan.
432
00:21:17,920 --> 00:21:19,360
Percikan itu,
433
00:21:20,680 --> 00:21:21,640
mungkin awak.
434
00:21:25,160 --> 00:21:27,080
Atau mungkin tak! Kita tak tahu.
435
00:21:28,880 --> 00:21:31,840
Itulah yang menarik. Bukan?
436
00:21:33,640 --> 00:21:34,480
Awak akan bebas.
437
00:21:43,120 --> 00:21:47,640
Bebaskan Stéphane Blé!
438
00:21:50,200 --> 00:21:54,000
Bebaskan Stéphane Blé!
439
00:21:54,080 --> 00:21:58,000
Bebaskan Stéphane Blé!
440
00:21:58,080 --> 00:22:02,280
Bebaskan Stéphane Blé!
441
00:22:02,360 --> 00:22:05,040
- Tolong bersurai.
- Jangan harap!
442
00:22:05,120 --> 00:22:07,120
- Baik.
- Sudahlah.
443
00:22:07,200 --> 00:22:08,760
Tiada keadilan, tiada keamanan.
444
00:22:08,840 --> 00:22:13,000
Bebaskan Stéphane Blé!
445
00:22:16,640 --> 00:22:18,920
Kami akan berhimpun sampai dia bebas.
446
00:22:19,520 --> 00:22:20,880
Okey, sembur gas.
447
00:22:20,960 --> 00:22:22,880
- Apa?
- Sembur gas.
448
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
Tidak!
449
00:22:26,000 --> 00:22:27,280
Dia nak sembur gas!
450
00:22:27,360 --> 00:22:28,600
Mereka nak sembur gas!
451
00:22:34,360 --> 00:22:40,600
BALAI POLIS
452
00:23:05,760 --> 00:23:07,320
Dia dah keluar! Stéphane!
453
00:23:08,800 --> 00:23:09,640
Stéphane!
454
00:23:11,560 --> 00:23:12,440
Tak guna.
455
00:23:15,200 --> 00:23:16,320
Dah buat keputusan?
456
00:23:18,640 --> 00:23:19,760
Awak rasa?
457
00:23:21,320 --> 00:23:24,120
Awak selalu suruh saya bina impian besar.
458
00:23:26,080 --> 00:23:27,040
Saya rasa
459
00:23:28,840 --> 00:23:31,080
menjadi presiden itu perkara besar.
460
00:23:36,400 --> 00:23:38,840
Awak takkan dapat jadi presiden!
461
00:23:39,960 --> 00:23:42,200
Ini Perancis. Bukan Amerika Syarikat.
462
00:23:42,720 --> 00:23:47,000
Mereka suka orang kulit Hitam kalau lucu,
boleh bawa pulang Piala Dunia
463
00:23:47,080 --> 00:23:48,400
atau mahir ilmu kitab.
464
00:23:48,480 --> 00:23:50,440
Okey. Jadi, saya tak kelakar.
465
00:23:50,520 --> 00:23:52,520
Saya tak menari atau mahir kitab.
466
00:23:52,600 --> 00:23:54,280
Saya tak kisah untuk jadi presiden.
467
00:23:54,360 --> 00:23:56,240
Saya nak orang sebenar dilihat.
468
00:23:56,320 --> 00:23:59,640
Orang yang bekerja keras. Macam kita!
469
00:24:00,440 --> 00:24:04,000
Saya tak boleh buat tanpa awak.
Mandela tanpa Winnie bukan Mandela.
470
00:24:07,280 --> 00:24:08,680
Harap tak mengganggu.
471
00:24:13,520 --> 00:24:16,680
- Awak tahu mereka akhirnya berpisah?
- Yakah?
472
00:24:18,040 --> 00:24:19,320
- Awak tak tahu.
- Saya tahu!
473
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
Tentulah saya tahu.
474
00:24:20,760 --> 00:24:23,320
- Kita lebih tabah.
- Daripada Mandela?
475
00:24:23,400 --> 00:24:24,560
Saya tabah bersama awak.
476
00:24:40,440 --> 00:24:43,480
Okey, saya akan sokong,
tapi jangan abaikan saya.
477
00:24:43,560 --> 00:24:44,760
Awak perlu suntik.
478
00:24:46,200 --> 00:24:47,400
Saya tak suka jarum.
479
00:24:47,480 --> 00:24:50,080
Jangan lambat
setiap janji temu pakar sakit puan.
480
00:24:50,160 --> 00:24:51,120
Baik.
481
00:24:51,200 --> 00:24:53,040
Yang paling penting, tolonglah,
482
00:24:53,920 --> 00:24:55,280
usah jadi ahli politik.
483
00:24:55,360 --> 00:24:56,200
Saya?
484
00:24:56,760 --> 00:24:57,800
- Awak.
- Saya?
485
00:24:57,880 --> 00:24:58,760
- Awak!
- Saya?
486
00:24:58,840 --> 00:24:59,680
Awak!
487
00:25:00,360 --> 00:25:01,200
Stéphane Blé!
488
00:25:07,560 --> 00:25:08,400
Terima kasih.
489
00:25:08,480 --> 00:25:11,080
Saya datang hari ini untuk maklumkan
490
00:25:11,160 --> 00:25:14,360
yang saya akan bertanding
dalam pilihan raya presiden Perancis!
491
00:25:14,440 --> 00:25:15,720
Syabas!
492
00:25:15,800 --> 00:25:16,760
Bagus!
493
00:25:18,800 --> 00:25:21,960
Memang gila,
ada orang di sini mahu jadi presiden.
494
00:25:22,040 --> 00:25:24,120
Tapi bagi saya, yang paling gila,
495
00:25:24,200 --> 00:25:26,400
70 peratus rakyat Perancis tak undi!
496
00:25:27,000 --> 00:25:30,160
Walaupun kita ada kuasa
sehari setiap lima tahun!
497
00:25:30,240 --> 00:25:33,520
Saya nak kita ada kuasa setiap hari!
498
00:25:33,600 --> 00:25:36,440
Ya!
499
00:25:37,440 --> 00:25:39,800
Orang sini kenal. Saya pembimbing belia.
500
00:25:40,280 --> 00:25:44,360
Saya mahu berusaha untuk negara
seperti untuk anak-anak di sini.
501
00:25:44,440 --> 00:25:46,040
Ya!
502
00:25:49,960 --> 00:25:52,320
Masalah sebenar dengan pilihan raya…
503
00:25:52,400 --> 00:25:55,200
- En. Durandeau, apa khabar?
- Saya sihat.
504
00:25:55,280 --> 00:25:56,320
Encik tengok?
505
00:25:57,280 --> 00:26:00,160
Mereka tak tahu soal kesihatan
orang miskin. Elaun keluarga.
506
00:26:00,240 --> 00:26:01,800
Hidup tanpa ayah.
507
00:26:01,880 --> 00:26:03,880
Tiada bilik sendiri.
508
00:26:03,960 --> 00:26:05,920
Anak didik saya mula berkempen.
509
00:26:06,000 --> 00:26:08,640
Tengoklah. Tentu dia akan berjaya.
510
00:26:08,720 --> 00:26:10,520
Betul. Apa awak nak?
511
00:26:11,240 --> 00:26:13,400
Bolehkah Andréï tak mara
ke pusingan kedua?
512
00:26:14,520 --> 00:26:15,360
Macam mana?
513
00:26:16,480 --> 00:26:18,520
Tolong saya cari penaja.
514
00:26:18,600 --> 00:26:22,440
Dia akan naik kepada 7 atau 8 peratus.
Baru dapat undi sayap kiri.
515
00:26:22,520 --> 00:26:25,320
Andréï tak berjaya
dan semua mudah buat awak.
516
00:26:26,880 --> 00:26:28,840
- Sebagai balasan?
- Beauvau.
517
00:26:29,760 --> 00:26:32,760
- Jadi ketua kakitangan.
- Itu saja? Berani betul.
518
00:26:32,840 --> 00:26:33,760
Awak berminat?
519
00:26:36,640 --> 00:26:39,080
- Saya akan cari penaja.
- Okey.
520
00:26:45,880 --> 00:26:49,280
Saya nak buktikan,
walaupun kita kulit Hitam,
521
00:26:49,360 --> 00:26:52,880
golongan bantuan, tak pakai sut,
kita tetap sayang Perancis.
522
00:26:54,480 --> 00:26:57,160
Perancis milik kita! Milik semua!
523
00:27:00,280 --> 00:27:03,600
Sokong Blé jadi presiden!
524
00:27:03,680 --> 00:27:06,560
Sokong Blé jadi presiden! Bagus.
525
00:27:12,040 --> 00:27:15,720
Sokong Blé jadi presiden!
526
00:27:38,160 --> 00:27:39,920
Audi B, Samseng Negara
527
00:27:40,000 --> 00:27:43,040
Samseng Negara, 2005 - 2006
528
00:27:43,120 --> 00:27:44,880
Tahun kejayaan
529
00:27:47,000 --> 00:27:48,280
Kau faham?
530
00:27:49,280 --> 00:27:51,640
Marianne, kau begitu jahat!
531
00:27:51,720 --> 00:27:54,360
Pandang mataku
Ketika hapuskan nenek moyangku
532
00:27:54,440 --> 00:27:56,920
Marianne, kau begitu jahat!
533
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
Puaskan nafsuku
Puaskan nafsu ibumu
534
00:27:59,480 --> 00:28:01,920
Marianne, kau tak malu
Peluklah diriku
535
00:28:02,000 --> 00:28:04,280
Cakap soal negara
Pasti aku terpesona
536
00:28:04,360 --> 00:28:07,040
Marianne, kau tak malu
Marilah bersamaku
537
00:28:07,120 --> 00:28:09,560
Biru, putih, merah
Sesuatu harus berubah
538
00:28:09,640 --> 00:28:11,880
Biru, putih, tak guna
Aku harus ke sana
539
00:28:11,960 --> 00:28:14,520
- Apa ini?
- …nyanyikan Marseillaise…
540
00:28:14,600 --> 00:28:17,880
- Aku bukan…
- Jika cuba faham…
541
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
Audi B ikut rentak
Asyik menggertak
542
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Marianne, kau begitu jahat!
543
00:28:22,480 --> 00:28:25,080
Pandang mataku
Ketika hapuskan nenek moyangku
544
00:28:25,160 --> 00:28:27,640
Marianne, kau begitu jahat!
545
00:28:27,720 --> 00:28:30,160
Puaskan nafsuku
Puaskan nafsu ibumu
546
00:28:30,240 --> 00:28:32,600
Marianne, kau begitu jahat!
547
00:28:32,680 --> 00:28:35,280
Pandang mataku
Ketika hapuskan nenek moyangku
548
00:28:35,360 --> 00:28:37,840
Marianne, kau begitu jahat!
549
00:28:37,920 --> 00:28:40,400
Puaskan nafsuku
Puaskan nafsu ibumu
550
00:28:40,480 --> 00:28:42,840
Marianne, kau tak malu
Peluklah diriku
551
00:28:42,920 --> 00:28:45,480
Cakap soal negara
Pasti aku terpesona
552
00:28:45,560 --> 00:28:48,760
Marianne, kau tak malu
Marilah bersamaku
553
00:28:48,840 --> 00:28:50,640
Biru, putih, merah
Sesuatu harus berubah
554
00:28:50,720 --> 00:28:53,040
Biru, putih, tak guna
Aku harus ke sana
555
00:28:53,120 --> 00:28:55,600
Takkan aku nyanyikan Marseillaise
556
00:28:55,680 --> 00:28:58,280
Aku bukan sejenis
557
00:28:58,360 --> 00:29:00,960
Audi B ikut rentak
Asyik menggertak
558
00:29:41,200 --> 00:29:46,200
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi