1 00:00:09,680 --> 00:00:11,480 Sekarang pukul 7.59 malam. 2 00:00:11,560 --> 00:00:12,760 Beberapa saat lagi, 3 00:00:12,840 --> 00:00:16,120 wajah dua calon bagi pengundian kedua akan muncul. 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,000 Lima, empat, 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,640 tiga, dua, satu… 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,920 Stéphane Blé dan Corinne Douanier akan mara 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,440 ke pusingan kedua pilihan raya presiden. 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,760 Keputusan keluar dua minggu lagi, tapi ini kali pertama. 9 00:00:32,840 --> 00:00:36,320 Perancis akan mempunyai presiden kulit Hitam pertama 10 00:00:36,400 --> 00:00:38,600 atau presiden wanita pertama. 11 00:00:39,680 --> 00:00:42,400 Awak akan menjadi presiden kulit Hitam pertama 12 00:00:42,480 --> 00:00:43,920 bagi Republik Perancis. 13 00:00:47,360 --> 00:00:50,960 Hari ini, rancangan pagi khas buat anda bersama calon presiden 14 00:00:51,040 --> 00:00:54,800 yang digemari ramai dalam 7/9. 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 Éric Andréï, selamat pagi. Usul awak untuk Perancis… 16 00:00:58,840 --> 00:01:02,200 Ya, bagai menara Pisa Menaraku penuh kisah 17 00:01:02,280 --> 00:01:04,920 Dengan bulu keriting Rupa macam kulup kering 18 00:01:05,000 --> 00:01:07,800 Mereka semua Illuminati Tanyalah Mimie Mathy 19 00:01:07,880 --> 00:01:11,120 Sejak kecil, aku tak dungu Atas Namek terletak sumpahku… 20 00:01:12,040 --> 00:01:14,000 Awak pakai kasut masuk ke bilik. 21 00:01:14,080 --> 00:01:17,840 - Maaf. Saya nak cepat. - Kenapa campak-campak barang? 22 00:01:17,920 --> 00:01:19,080 Saya nak ke salun. 23 00:01:19,160 --> 00:01:21,880 Jangan lupa. Jumpa pakar sakit puan esok. 24 00:01:23,160 --> 00:01:25,000 Mustahil lupa. Saya akan pergi. 25 00:01:27,040 --> 00:01:29,240 Janji temu IVF pertama. Jangan risau. 26 00:01:29,320 --> 00:01:30,160 Jangan lewat! 27 00:01:31,360 --> 00:01:33,920 Aku hidup lewat malam Tewas bagai Vegeta 28 00:01:34,000 --> 00:01:36,800 9-3 jalannya, kawan Kau dihentam di jalanan 29 00:01:38,360 --> 00:01:42,040 PILIHAN RAYA PRESIDEN KEMPEN RASMI - PUSINGAN PERTAMA 30 00:01:46,960 --> 00:01:48,160 Bumi dah nazak. 31 00:01:48,240 --> 00:01:52,120 Semuanya angkara manusia. Bukan semua manusia. 32 00:01:52,200 --> 00:01:55,600 Namun, hanya manusia yang berzakar. 33 00:01:55,680 --> 00:01:58,760 Manusia yang ada telur. 34 00:01:58,840 --> 00:02:01,920 Perlukah teruskan? Keangkuhan mereka membunuh kita. 35 00:02:02,000 --> 00:02:03,760 Melebih-lebih pula dia. 36 00:02:03,840 --> 00:02:05,480 Saya tak melebih-lebih. 37 00:02:05,560 --> 00:02:07,800 - Ini demi kelangsungan hidup. - Wah. 38 00:02:07,880 --> 00:02:10,480 Pada 10 April nanti, pilihlah ekofeminisme. 39 00:02:10,560 --> 00:02:11,480 Rakan rakyat. 40 00:02:12,080 --> 00:02:15,240 Semuanya meningkat. Harga, pengangguran, kemiskinan. 41 00:02:15,320 --> 00:02:17,200 Suhu pun meningkat! 42 00:02:17,280 --> 00:02:18,840 Penyelesaiannya jelas. 43 00:02:20,520 --> 00:02:22,840 - Orang Arab perlu pulang. - Wah. 44 00:02:22,920 --> 00:02:26,000 Rakyat Perancis, 10 April nanti, berhenti ditindas. 45 00:02:26,080 --> 00:02:28,360 - Orang Perancis macam saya. - Aduhai. 46 00:02:28,440 --> 00:02:29,600 Mereka pemurah, 47 00:02:30,360 --> 00:02:32,840 penyayang, mesra dan berani. 48 00:02:33,440 --> 00:02:35,200 Mereka juga letih dan penat 49 00:02:35,280 --> 00:02:39,000 dikerah oleh ahli-ahli politik yang tak sedar diri. 50 00:02:39,080 --> 00:02:40,600 Macam mana boleh bantu? 51 00:02:40,680 --> 00:02:44,960 Saya dah mengambil langkah dengan melabur banyak untuk para belia. 52 00:02:45,040 --> 00:02:46,560 Sudah. Awak potong bajet! 53 00:02:46,640 --> 00:02:50,240 Jadi, 10 April nanti, undilah "ya". Demi Perancis yang berani. 54 00:02:50,320 --> 00:02:52,880 Demi Perancis yang peduli dan berdaya usaha. 55 00:02:52,960 --> 00:02:54,360 Perancis yang adil. 56 00:02:54,440 --> 00:02:56,640 Adil konon! 57 00:02:56,720 --> 00:03:00,280 Dia melabur. Apa yang awak labur? Apa maksud awak? 58 00:03:04,040 --> 00:03:06,640 REPRESENT 59 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 USAHA SENDIRI! HIJAU MENENTANG SEMUA 60 00:03:11,320 --> 00:03:12,960 Sepak ke sini. 61 00:03:15,880 --> 00:03:18,640 Nampak cara saya kawal? 62 00:03:18,720 --> 00:03:20,080 - Apa khabar? - Sihat. 63 00:03:20,160 --> 00:03:22,120 Awak tak telefon saya pun. 64 00:03:22,200 --> 00:03:24,640 - Nanti telefon, sabarlah. - Apa halnya? 65 00:03:25,320 --> 00:03:26,560 - Apa khabar? - Apa cerita? 66 00:03:26,640 --> 00:03:28,440 Hal percutian itu tak patut. 67 00:03:29,080 --> 00:03:31,280 - Apa? - Ibrahim begitu teruja. 68 00:03:31,360 --> 00:03:34,560 - Awak batalkan semuanya. - Bukan saya, tapi dia. 69 00:03:34,640 --> 00:03:36,600 - Apa? - Dia potong semua bajet. 70 00:03:36,680 --> 00:03:39,760 - Dia tutup pusat komuniti. - Apa kita nak buat? 71 00:03:39,840 --> 00:03:41,160 Kita perlu mengundi. 72 00:03:41,240 --> 00:03:43,040 - Ya, tapi… - Jangan undi dia! 73 00:03:43,120 --> 00:03:45,520 - Presiden atau datuk bandar! - Takkan! 74 00:03:45,600 --> 00:03:46,480 - Okey. - Takkan. 75 00:03:46,560 --> 00:03:48,280 - Semoga selamat. - Jaga diri. 76 00:03:48,360 --> 00:03:49,240 - Baik. - Bagus. 77 00:03:49,880 --> 00:03:52,320 Pembimbing belia datang lewat! 78 00:03:52,400 --> 00:03:53,560 Bangun! Apa ini? 79 00:03:53,640 --> 00:03:54,600 Apa khabar? 80 00:03:55,800 --> 00:03:57,880 Apa cerita? Awak okey? 81 00:03:57,960 --> 00:04:00,160 Awak tak cuci baju sendiri. 82 00:04:02,440 --> 00:04:04,760 Mari makan, kemudian beredar. 83 00:04:06,920 --> 00:04:09,000 Lamine, makan dan pergi berlatih. 84 00:04:09,080 --> 00:04:10,880 Tak mengapa. Saya tarik diri. 85 00:04:10,960 --> 00:04:13,080 - Mereka menjengkelkan. - Biar betul? 86 00:04:13,160 --> 00:04:16,480 Mereka pandang saya macam tak pernah nampak kulit Hitam. 87 00:04:19,040 --> 00:04:20,600 Geram betul saya. 88 00:04:21,920 --> 00:04:23,160 Apa yang awak buat? 89 00:04:24,120 --> 00:04:26,000 - Stéphane, jangan. - Ya, helo. 90 00:04:27,560 --> 00:04:30,560 Pn. Sandalgian? Stéphane Blé, pembimbing Lamine. 91 00:04:30,640 --> 00:04:33,520 Dia ada masalah sikit, tapi dia akan datang. 92 00:04:33,600 --> 00:04:35,000 Janganlah buat begini. 93 00:04:35,080 --> 00:04:36,240 Kenapa dia lewat? 94 00:04:36,920 --> 00:04:42,000 Malangnya, dia lewat sebab ayah dia baru meninggal dunia. 95 00:04:42,680 --> 00:04:46,520 Ya, ayah dia meninggal dunia. Dalam budaya Afrika, itu musibah. 96 00:04:47,440 --> 00:04:49,880 Di barat pun? Ya, saya tahu. 97 00:04:49,960 --> 00:04:53,960 Apa-apa pun, perkara ini takkan berulang. 98 00:04:55,400 --> 00:04:58,080 Ayah dia tak boleh mati dua kali. 99 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 Awak faham? 100 00:05:00,520 --> 00:05:02,560 Maaf, tak kelakar pun. 101 00:05:02,640 --> 00:05:03,800 Saya… 102 00:05:03,880 --> 00:05:06,240 - Dia akan datang. Terima kasih. - Mana boleh begitu. 103 00:05:06,320 --> 00:05:08,080 - Makan dan pergi. - Stéphane? 104 00:05:08,160 --> 00:05:10,080 - Kenapa jus ini? - Biar betul? 105 00:05:10,160 --> 00:05:11,400 Awak merungut? 106 00:05:12,120 --> 00:05:13,920 Saya takkan sentiasa ada. 107 00:05:14,000 --> 00:05:17,080 Belajar berdikari. Ketika ayah awak di penjara? 108 00:05:17,160 --> 00:05:18,600 Awak berdikari, bukan? 109 00:05:19,520 --> 00:05:20,440 Penjara? 110 00:05:20,520 --> 00:05:23,520 - Mereka kata ayah dia tentera. - Dia tentera. 111 00:05:23,600 --> 00:05:25,440 Dia tentera. Buat tekan tubi. 112 00:05:25,520 --> 00:05:26,960 Bukan di penjara? 113 00:05:27,040 --> 00:05:31,320 Apabila saya cakap penjara, maksud saya penjara dalam fikiran. Faham? 114 00:05:31,400 --> 00:05:32,360 Penjara minda. 115 00:05:32,440 --> 00:05:34,720 Semua, Andréï sedang bermegah di luar. 116 00:05:34,800 --> 00:05:36,760 - Apa? - Datuk bandar bebal itu. 117 00:05:46,360 --> 00:05:50,560 PILIHAN RAYA PRESIDEN ANDRÉÏ - BERKEMPEN DI LAPANGAN 118 00:05:50,640 --> 00:05:53,240 Awak calon kegemaran tiga bulan sebelum pilihan raya. 119 00:05:53,320 --> 00:05:56,160 Semua cemuh. Sayap kiri kata awak sayap kanan. 120 00:05:56,240 --> 00:05:57,200 Helo, puan. 121 00:05:57,280 --> 00:06:01,240 Ya, sayap kiri kata saya sayap kanan, sayap kanan kata sebaliknya. 122 00:06:01,320 --> 00:06:03,440 Tiada makna pun. Biar saya jelaskan. 123 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 Saya menawarkan sayap kiri baharu. Sayap kiri yang moden. 124 00:06:07,440 --> 00:06:10,120 Sayap kiri yang sanggup menyingsing lengan 125 00:06:10,200 --> 00:06:11,080 dan bekerja. 126 00:06:11,160 --> 00:06:12,920 Saya mahu mereka dengar. 127 00:06:13,000 --> 00:06:15,800 - Y dónde está el traballando? - Apa? 128 00:06:15,880 --> 00:06:17,520 Saya tahu dua bahasa. Aneh? 129 00:06:18,720 --> 00:06:21,640 Stéphane! Apa khabar? Saya tak cam encik. 130 00:06:21,720 --> 00:06:24,640 Stéphane bekerja di pusat belia. Kerjanya bagus. 131 00:06:24,720 --> 00:06:26,480 Sudahlah. Okey? 132 00:06:26,560 --> 00:06:28,360 Awak tahu apa kami nak. 133 00:06:28,440 --> 00:06:29,400 - Ya. - Hormat. 134 00:06:29,480 --> 00:06:31,880 Tempat asal tak patut jadi kelemahan. 135 00:06:31,960 --> 00:06:33,560 Itu yang kami nak. 136 00:06:33,640 --> 00:06:36,640 - Betul. - Kami pun rasa begitu! 137 00:06:36,720 --> 00:06:40,880 Saya faham. Betul cakap encik. Saya juga rasa begitu. 138 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 Apatah lagi saya memang orang sini. 139 00:06:43,840 --> 00:06:46,600 Saya nak balas jasa negara ini kepada saya. 140 00:06:46,680 --> 00:06:48,680 Atau jarah keuntungan daripadanya? 141 00:06:50,080 --> 00:06:52,000 Ayuh. Kita kena cepat. 142 00:06:52,080 --> 00:06:53,960 Dalam lima tahun, awak hanya 143 00:06:54,040 --> 00:06:57,120 mengurangkan bajet untuk perumahan dan persatuan 144 00:06:57,200 --> 00:07:00,080 serta gandakan bajet untuk kamera pengawasan. 145 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 Bukan. Encik, dengar dulu. 146 00:07:02,040 --> 00:07:04,720 - Jangan panggil saya "encik"! - Baiklah. 147 00:07:04,800 --> 00:07:06,560 Kita dah berkenalan 15 tahun. 148 00:07:06,640 --> 00:07:09,320 Jangan berpura-pura di depan kamera… 149 00:07:09,400 --> 00:07:11,800 Awak betul. Awak betul, Stéphane. 150 00:07:11,880 --> 00:07:13,760 Tak usah terlebih ramah. 151 00:07:13,840 --> 00:07:15,040 Ya, hormat orang. 152 00:07:15,120 --> 00:07:16,360 Baik, dengar sini. 153 00:07:16,840 --> 00:07:22,400 - Jika dipilih, saya galakkan perantisan. - Baik. 154 00:07:22,480 --> 00:07:24,840 - Perantisan pula. - Itu yang diperlukan. 155 00:07:24,920 --> 00:07:27,600 Tak boleh jadi doktor, peguam atau jurutera? 156 00:07:27,680 --> 00:07:30,680 - Kita kena bekerja di dapur. - Itu saja. 157 00:07:30,760 --> 00:07:32,320 - Pakai apron. - Tidak! 158 00:07:32,400 --> 00:07:35,200 Stéphane, satu-satulah. 159 00:07:35,280 --> 00:07:36,960 Kita tak boleh gopoh. 160 00:07:37,040 --> 00:07:41,160 Tiada sesiapa di sini yang malas bekerja. 161 00:07:41,240 --> 00:07:43,520 - Sebenarnya… - Tiada seorang pun. 162 00:07:43,600 --> 00:07:46,160 Apa guna bekerja keras jika asyik ditindas? 163 00:07:46,240 --> 00:07:50,040 - Ya! - Dia pembunuh! 164 00:07:50,120 --> 00:07:51,840 - Bagus. - Tunggu dulu. 165 00:07:51,920 --> 00:07:54,600 Awak belum ada slogan kempen? Saya ada idea. 166 00:07:54,680 --> 00:07:57,080 Saya tak sabar nak dengar. 167 00:07:57,160 --> 00:07:59,560 "Kebebasan, kesamaan dan persaudaraan." 168 00:07:59,640 --> 00:08:02,200 Ya! 169 00:08:10,040 --> 00:08:13,280 Mari. Kita kena cepat. Terima kasih banyak, semua. 170 00:08:16,520 --> 00:08:17,880 Kamu mahu hilang kerja? 171 00:08:17,960 --> 00:08:19,840 Lebih baik dapatkan anak 172 00:08:19,920 --> 00:08:22,000 daripada buat kerja bodoh. 173 00:08:22,080 --> 00:08:23,000 Macam mana? 174 00:08:24,080 --> 00:08:26,480 Kamu tahu berapa cucu Jeanette? Sebelas. 175 00:08:26,560 --> 00:08:27,960 - Sebelas. - Dua belas. 176 00:08:28,040 --> 00:08:28,960 Amin! 177 00:08:29,040 --> 00:08:30,080 Cakap "amin"! 178 00:08:30,800 --> 00:08:33,800 - Amin. - Dua belas cucu. Mak tiada seorang pun. 179 00:08:34,840 --> 00:08:36,640 Sebenarnya, saya dan Marion… 180 00:08:36,720 --> 00:08:38,680 Kami masih mencuba. Ia tak mudah. 181 00:08:38,760 --> 00:08:41,080 Kami berusaha sedaya upaya, mak. Cuma… 182 00:08:41,160 --> 00:08:42,280 Kamu tak suka dia? 183 00:08:43,520 --> 00:08:46,680 Memang dia dah berisi, tapi dia masih menawan. 184 00:08:46,760 --> 00:08:49,280 - Mak! - Ayah kamu… Semoga rohnya aman. 185 00:08:49,360 --> 00:08:51,440 - Dia belum mati. - Sepatutnya dah. 186 00:08:52,440 --> 00:08:54,720 - Kadangkala, dia susah ghairah. - Wah. 187 00:08:54,800 --> 00:08:57,080 - Kamu boleh cakap dengan mak. - Okey. 188 00:08:57,160 --> 00:09:00,160 Namun, tentu ada banyak tekanan jika mempunyai anak. 189 00:09:00,840 --> 00:09:02,480 Masalah kewangan lagi. 190 00:09:02,560 --> 00:09:04,760 Saya belum habis bayar hutang salun. 191 00:09:04,840 --> 00:09:07,320 Saya sebut anak. Dia sebut hal hutang pula. 192 00:09:07,400 --> 00:09:09,080 Begitulah wanita Benin. 193 00:09:10,080 --> 00:09:12,000 Dia dari Senegal, bukan Benin. 194 00:09:12,080 --> 00:09:15,200 Wanita Togo, Benin dan lain-lain memang pisau cukur. 195 00:09:15,280 --> 00:09:16,120 Apa? 196 00:09:17,200 --> 00:09:18,920 Oh, ya. Siapa ini, mak? 197 00:09:20,080 --> 00:09:22,040 Jeanette. Kawan gereja mak. 198 00:09:22,760 --> 00:09:24,240 Suami dia jahat. 199 00:09:25,320 --> 00:09:28,400 Dia akan tidur di rumah kamu. Mak tiada bilik. 200 00:09:29,440 --> 00:09:34,560 Tak boleh, mak. Sebab di bilik tidur, kami sedang buat… 201 00:09:34,640 --> 00:09:37,000 Apa namanya, Stéphane? 202 00:09:37,080 --> 00:09:39,720 - Awak yang buat. - Sekejap. 203 00:09:40,360 --> 00:09:44,720 Tiada sesiapa di sini yang malas bekerja. 204 00:09:44,800 --> 00:09:47,280 Apa guna bekerja keras jika asyik ditindas? 205 00:09:47,360 --> 00:09:50,360 Stéphane Blé pembimbing belia dalam projek perumahan. 206 00:09:50,440 --> 00:09:53,440 Dia tak gentar untuk mengkritik Éric Andréï. 207 00:09:53,520 --> 00:09:57,160 Inilah ketakutan setiap calon semasa berkempen. 208 00:09:57,240 --> 00:10:00,400 Orang tak dikenali datang dan menyembur herdikan. 209 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 Orang itu kini telah dikenali. 210 00:10:02,520 --> 00:10:05,680 Media telah bertindak. Mereka menggelarnya Blé-mania. 211 00:10:05,760 --> 00:10:09,120 Dia sohor kini di Twitter. Lawaknya sangat lucu. 212 00:10:09,200 --> 00:10:12,080 Jadi, kami saja-saja minta syarikat pengundian 213 00:10:12,160 --> 00:10:15,920 untuk menguji kemampuan dia dalam konteks pilihan raya presiden. 214 00:10:16,000 --> 00:10:18,480 Jika bertanding. Berapa agaknya markah dia? 215 00:10:18,560 --> 00:10:20,640 - Entah, satu peratus? - Empat peratus. 216 00:10:20,720 --> 00:10:23,320 Empat peratus selepas muncul dua minit di TV? 217 00:10:23,400 --> 00:10:26,920 Ya, jika dikira bilangan pengundi, jumlahnya dua juta orang. 218 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 Dua juta? 219 00:10:29,240 --> 00:10:32,600 Kamu bertuah jadi isteri anak mak. Dua juta! 220 00:10:41,520 --> 00:10:43,360 - Steph, dah baca akhbar? - Dah. 221 00:10:44,240 --> 00:10:46,280 Saya tak percaya. Awak terkenal. 222 00:10:46,360 --> 00:10:47,680 - Apa khabar? - Sihat. 223 00:10:47,760 --> 00:10:49,960 Kami nampak awak dan datuk bandar di TV. 224 00:10:50,040 --> 00:10:51,840 - Terima kasih. - Hebat. Pergi dulu. 225 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 - Awak herdik datuk bandar. - Ya. 226 00:10:55,000 --> 00:10:56,680 - Bagus. - Terima kasih. 227 00:10:57,800 --> 00:10:58,880 Stéphane! 228 00:10:58,960 --> 00:11:02,840 En. Blé! Awak akan jadi calon datuk bandar? 229 00:11:02,920 --> 00:11:04,760 Pandangan tentang sekularisme? 230 00:11:05,560 --> 00:11:07,520 Awak akan melawan Andréï? 231 00:11:07,600 --> 00:11:09,240 Saya seorang rakyat 232 00:11:09,320 --> 00:11:11,680 yang dah jemu ditipu setiap lima tahun 233 00:11:11,760 --> 00:11:13,960 dan diabaikan sepanjang masa. 234 00:11:14,040 --> 00:11:16,600 - Menjawab soalan? - Tiada soalan lagi. 235 00:11:17,200 --> 00:11:20,920 Tiada soalan lagi. Terima kasih banyak. 236 00:11:21,680 --> 00:11:22,560 Ayuh. 237 00:11:23,080 --> 00:11:24,000 Awak siapa? 238 00:11:24,480 --> 00:11:27,840 William Crozon. Pengurus kempen Parti Sosialis. 239 00:11:28,440 --> 00:11:31,480 Saya dah bantu orang hebat dipilih. Orang yang baik. 240 00:11:31,560 --> 00:11:34,920 Ada juga yang teruk. Tapi politik ialah hidup saya. 241 00:11:35,000 --> 00:11:37,520 Awak pula ada harapan. 242 00:11:38,720 --> 00:11:39,800 Cuba cakap, 243 00:11:39,880 --> 00:11:43,200 awak tak bosan dikerah oleh ahli politik kulit putih? 244 00:11:43,800 --> 00:11:46,160 Tiada sesiapa mewakili orang macam kita! 245 00:11:46,720 --> 00:11:49,720 Awak kulit Hitam? Nampak macam orang Turkiye. 246 00:11:50,560 --> 00:11:56,640 Awak hanya keturunan Aimé Césaire yang berbangsa Arab dan beragama Islam. 247 00:11:56,720 --> 00:11:57,800 - Tiada hal. - Apa? 248 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 Pengasas Négritude. 249 00:11:59,240 --> 00:12:00,640 - Saya kenal dia. - Ya. 250 00:12:05,200 --> 00:12:07,440 Selain gigi, rupa awak nampak hebat. 251 00:12:07,520 --> 00:12:09,160 - Pernah dipenjara? - Tak. 252 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 - Dah berkahwin? - Dah. 253 00:12:10,880 --> 00:12:12,280 Bagus. Ada anak? 254 00:12:12,840 --> 00:12:14,400 - Tiada. - Kena ada ramai. 255 00:12:14,480 --> 00:12:15,560 Awak gay? 256 00:12:16,160 --> 00:12:20,120 Apa masalah awak? Awak dah gila? 257 00:12:20,960 --> 00:12:22,280 Awak ada masalah? 258 00:12:22,360 --> 00:12:25,000 Saya orang sini. Saya tahu tanggapan mereka. 259 00:12:25,080 --> 00:12:27,920 Saya tak suka cara awak. 260 00:12:28,000 --> 00:12:31,720 Orang sini dah berubah. Bukan macam yang awak sangka. 261 00:12:31,800 --> 00:12:36,400 Di blok saya, ada satu keluarga dengan dua adik-beradik gay. 262 00:12:37,000 --> 00:12:39,880 - Mereka orang Arab. - Wah. Jadi? 263 00:12:41,600 --> 00:12:43,080 Dalam satu keluarga… 264 00:12:44,160 --> 00:12:45,080 Okey? Jadi? 265 00:12:46,520 --> 00:12:48,480 Ada dua orang. 266 00:12:52,040 --> 00:12:54,760 - Maaf. - Awak kena ubah. Okey? 267 00:12:54,840 --> 00:12:57,760 Awak tak boleh memberontak. Awak ada kewibawaan. 268 00:12:57,840 --> 00:12:59,680 Awak hebat. Awak ada harapan. 269 00:12:59,760 --> 00:13:01,320 Saya ada otak dan strategi. 270 00:13:01,400 --> 00:13:03,680 - Saya ada juga. - Tapi tak cukup. 271 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 Jika bekerjasama, 272 00:13:06,360 --> 00:13:09,040 kita boleh jadi dua lelaki Hitam di Élysée. 273 00:13:09,120 --> 00:13:11,840 Barack dan Michelle baharu. 274 00:13:11,920 --> 00:13:14,120 Sekejap. Sabar dulu. 275 00:13:15,560 --> 00:13:17,640 Siapa Barack dan siapa Michelle? 276 00:13:18,160 --> 00:13:19,440 Jelaskan. 277 00:13:19,920 --> 00:13:24,000 Awak memang ada masalah. Gila betul. Saya tak nak bersama awak. 278 00:13:24,080 --> 00:13:27,840 Saya nak jadikan awak presiden Perancis seterusnya. 279 00:13:27,920 --> 00:13:30,280 - Saya tak berpolitik lagi. - Pernahkah? 280 00:13:30,360 --> 00:13:32,560 Dulu, dengan kumpulan saya, Samseng Negara. 281 00:13:32,640 --> 00:13:33,840 Kami sangat komited. 282 00:13:33,920 --> 00:13:36,960 - Itu kisah lama. - Saya tak rasa begitu. 283 00:13:37,520 --> 00:13:40,720 Lelaki yang mengherdik Andréï masih ada semangat itu. 284 00:13:40,800 --> 00:13:43,280 Saya berang akan ucapan bohong dia. 285 00:13:43,360 --> 00:13:46,280 - Orang bawahan yang buat kerja. - Memang betul. 286 00:13:46,360 --> 00:13:50,280 Penyelesaian datang dari bawah. Macam sungai mengalir ke laut. 287 00:13:50,880 --> 00:13:54,200 Kita tak lemah. Mereka kena muncul demi semua orang. 288 00:13:55,640 --> 00:13:59,480 Itu bahasa Creole. Saya dari Antilles. Kadangkala terlepas jika marah. 289 00:13:59,560 --> 00:14:02,400 Saya tak lupa Jabatan Luar Negeri dan Wilayah. 290 00:14:02,480 --> 00:14:03,760 - Takkan. - Sekejap! 291 00:14:04,680 --> 00:14:06,400 Tabahlah dan menari. 292 00:14:07,760 --> 00:14:10,600 Kita akan berjaya bersama. Saya boleh nampak. 293 00:14:10,680 --> 00:14:13,280 Awak mewakili kejiranan, orang kulit Hitam. 294 00:14:13,360 --> 00:14:16,480 Wakil orang Perancis yang ditindas dan diabaikan. 295 00:14:16,560 --> 00:14:18,280 Bantuan. Saya dari Sarcelles. 296 00:14:18,360 --> 00:14:19,640 - Sarcelles? - Ya. 297 00:14:19,720 --> 00:14:21,200 Awak kenal C-Murder? 298 00:14:22,960 --> 00:14:24,040 - Kenal? - Kenal! 299 00:14:24,120 --> 00:14:25,320 Di mana di Sarcelles? 300 00:14:27,720 --> 00:14:31,200 Di sebelah C-Murder! Kami… 301 00:14:31,280 --> 00:14:32,240 Kejiranan mana? 302 00:14:33,880 --> 00:14:36,840 Tartier. Tartlet… Awak tahu? 303 00:14:37,800 --> 00:14:38,640 Tak guna. 304 00:14:40,040 --> 00:14:41,880 Awak ada kad saya, bukan? 305 00:14:43,840 --> 00:14:45,040 Tarterêts! Aduhai. 306 00:14:45,800 --> 00:14:46,640 Ya? 307 00:14:46,720 --> 00:14:48,120 Apa yang awak buat? 308 00:14:48,840 --> 00:14:51,440 - Saya dah ada di klinik! - Saya datang! 309 00:14:51,520 --> 00:14:53,280 - Menyusahkan! - Usah risau. 310 00:14:53,360 --> 00:14:55,120 Awak perlu ambil serius. 311 00:14:56,280 --> 00:14:58,400 Lama saya tunggu. Awak tak jawab telefon. 312 00:14:58,480 --> 00:15:01,560 Hidup perlukan pengorbanan. Kalau tak sedia, cakap! 313 00:15:02,480 --> 00:15:04,360 Okey, Stéphane? 314 00:15:05,600 --> 00:15:06,560 Awak masih ada? 315 00:15:08,920 --> 00:15:11,400 - Hei. - Kenapa awak beri Lamine kerja? 316 00:15:13,240 --> 00:15:14,360 Awak dah gila? 317 00:15:14,960 --> 00:15:18,360 Berapa kali saya pesan jangan cakap di sini? Awak gila? 318 00:15:18,440 --> 00:15:21,240 Dia ada kursus latihan. Dia kena selesaikan. 319 00:15:21,320 --> 00:15:23,200 - Serius. - Baiklah. Mari. 320 00:15:24,200 --> 00:15:25,640 Djibril, sapa pak cik. 321 00:15:25,720 --> 00:15:27,800 Hai, Djibril! Apa khabar? 322 00:15:29,360 --> 00:15:33,200 - Saya tak nak dia bekerja dengan awak. - Lamine macam yang lain. 323 00:15:33,280 --> 00:15:35,280 Dia perlu makan. 324 00:15:35,360 --> 00:15:36,440 Tidak. 325 00:15:36,520 --> 00:15:39,320 Dah bertahun-tahun saya dan Marion usahakan dia. 326 00:15:41,000 --> 00:15:43,520 Baik. Saya akan bayar dan suruh dia pergi. 327 00:15:43,600 --> 00:15:44,800 - Okey? - Okey! 328 00:15:44,880 --> 00:15:45,720 Terima kasih! 329 00:15:45,800 --> 00:15:48,840 Kita mula dengan 10 hingga 12 hari suntikan hormon. 330 00:15:48,920 --> 00:15:53,040 Kemudian, kumpul telur puan dan sperma suami puan. 331 00:15:53,120 --> 00:15:56,560 Atau daripada… Ada seseorang? Puan ada suami? 332 00:15:57,080 --> 00:16:00,280 - Ada. - Saya dah tiba! Ada terlepas apa-apa? 333 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 - Apa khabar? - Encik lelaki di TV. 334 00:16:06,240 --> 00:16:07,080 TV? 335 00:16:07,600 --> 00:16:08,920 - Enciklah. - Ya. 336 00:16:09,000 --> 00:16:10,480 Encik herdik Andréï. 337 00:16:11,840 --> 00:16:13,040 Saya akan undi encik! 338 00:16:13,120 --> 00:16:15,000 Dia takkan bertanding! 339 00:16:15,080 --> 00:16:17,200 Datang ke janji temu pun lewat. 340 00:16:17,280 --> 00:16:20,920 Tadi ada hal mustahak. Sekarang saya akan fokus. Saya janji. 341 00:16:21,480 --> 00:16:24,400 - Saya ada, sayang. Usah risau. - Awak pasti? 342 00:16:25,040 --> 00:16:27,000 - Pasti. - Tahu apa perlu buat? 343 00:16:28,480 --> 00:16:30,560 Saya perlu suntik hormon. 344 00:16:30,640 --> 00:16:32,800 Ia sangat menyakitkan. 345 00:16:33,480 --> 00:16:36,920 - Awak kena berikan… - Sperma! 346 00:16:37,000 --> 00:16:38,960 - Sperma. - Wah. 347 00:16:39,040 --> 00:16:41,600 Awak kena rasa untuk pastikan ia segar. 348 00:16:41,680 --> 00:16:42,720 - Jadi… - Apa? 349 00:16:43,360 --> 00:16:45,440 Tak mengapa. Jangan jadi kolot. 350 00:16:45,520 --> 00:16:49,880 Letakkan sikit saja pada bibir macam pengilat bibir. 351 00:16:49,960 --> 00:16:52,200 Untuk periksa jika ada apa-apa rasa. 352 00:16:52,280 --> 00:16:54,640 Kalau tak, letak saja di tangan. 353 00:16:54,720 --> 00:16:55,960 - Botol bayi. - Ya. 354 00:16:57,640 --> 00:17:00,760 Bukannya teruk sangat. Semua orang pernah buat. 355 00:17:05,720 --> 00:17:09,520 Saya mengaku, saya dah pernah rasa. 356 00:17:13,240 --> 00:17:17,280 Empat peratus? Mak saya pun boleh dapat jika dia bertanding! 357 00:17:17,360 --> 00:17:19,840 Ya, tapi empat peratus itu pengundi tuan. 358 00:17:20,720 --> 00:17:22,040 - Saya tahu. - Betul. 359 00:17:23,600 --> 00:17:25,440 Dah 15 tahun dia di sana! 360 00:17:25,920 --> 00:17:28,960 Saya yang beri dia kerja! Saya! 361 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Jika masih di Jabatan Dalam Negeri, boleh beri kad ancaman! 362 00:17:34,320 --> 00:17:36,520 - Blé tak penting. - Pentinglah! 363 00:17:36,600 --> 00:17:38,680 Kita kenal dia. Pandai cakap saja. 364 00:17:38,760 --> 00:17:41,240 Jemput dia ke perjumpaan tuan, selesailah. 365 00:17:41,320 --> 00:17:44,520 - Tak boleh. - Tak apa. Kita perlu undian kaum lain. 366 00:17:45,560 --> 00:17:48,040 Tak habis-habis dengan kaum lain! 367 00:17:48,120 --> 00:17:50,160 Semuanya tentang kaum lain! 368 00:17:50,240 --> 00:17:51,920 Poster dan manifesto saya. 369 00:17:52,000 --> 00:17:54,200 Mungkin saya akan tidur dengan kaum lain! 370 00:17:54,720 --> 00:17:56,800 Saya beri bunga, mereka balas tahi! 371 00:17:56,880 --> 00:18:00,880 Mereka patut berterima kasih. Memang saya sayap kiri, tapi ada had! 372 00:18:00,960 --> 00:18:03,120 - Lama lagi tuan nak merungut? - Tak. 373 00:18:03,600 --> 00:18:05,800 - Okey. - Tapi saya perlu… 374 00:18:05,880 --> 00:18:09,160 Jumpa dan bodek dia. Kemudian, boleh teruskan hal lain. 375 00:18:09,720 --> 00:18:11,120 Kita ada banyak urusan. 376 00:18:11,200 --> 00:18:13,280 - Manifesto saya. - Ya. 377 00:18:13,880 --> 00:18:18,640 Orang undi sebab manifesto, tapi penampilan dan imej lebih penting. 378 00:18:19,240 --> 00:18:20,960 Muka saya ada peluang cerah. 379 00:18:21,440 --> 00:18:24,280 Ya, tapi dia bergaya. Dia ada harapan. Tuan pula… 380 00:18:25,680 --> 00:18:28,360 - Kenapa dengan saya? - Kita akan usahakan. 381 00:18:30,800 --> 00:18:31,720 Jumpa nanti. 382 00:18:40,040 --> 00:18:43,240 - Ibrahim dijatuhkan daripada motosikal. - Dia dipukul? 383 00:18:44,000 --> 00:18:45,520 - Sumpah. - Dia lemah. 384 00:18:46,320 --> 00:18:48,360 Ya. Hei… Baik. 385 00:19:00,840 --> 00:19:01,680 Awak okey? 386 00:19:03,600 --> 00:19:05,840 Lamine ditangkap polis. 387 00:19:05,920 --> 00:19:07,200 - Apa? - Dia ditahan. 388 00:19:07,720 --> 00:19:09,200 - Sekarang? - Ya! 389 00:19:09,280 --> 00:19:10,160 Tak guna… 390 00:19:11,120 --> 00:19:13,320 - Nak ke mana? Pergi. - Ikut awak. 391 00:19:13,880 --> 00:19:15,160 Saya dah cakap tiga kali! 392 00:19:15,240 --> 00:19:17,800 Mak ayah dia rumit. Saya pembimbing belia! 393 00:19:17,880 --> 00:19:22,920 Jika encik bukan penjaga sah, dia tak boleh ikut encik. Muktamad! 394 00:19:23,000 --> 00:19:24,520 - Tuan serius? - Ya, puan? 395 00:19:24,600 --> 00:19:29,000 Saya takkan pergi tanpa dia! Dia akan dibuang jika tak datang latihan! 396 00:19:29,080 --> 00:19:32,320 Sebagai rakyat, saya berang dengan sikap tuan. 397 00:19:32,400 --> 00:19:35,480 Panggil kapten. Sekarang! Tuan menang. 398 00:19:37,360 --> 00:19:39,280 Awak cakap begitu dengan saya? 399 00:19:39,880 --> 00:19:40,720 Apa? 400 00:19:45,720 --> 00:19:48,600 Jika hak klien saya dilanggar, nahas kamu semua! 401 00:19:48,680 --> 00:19:52,760 Semua tahanan berhak berjumpa dengan peguam secara tertutup. 402 00:19:52,840 --> 00:19:56,200 Perkara 63-1 kod prosedur penjenayah. 403 00:19:57,240 --> 00:19:59,160 Kamu mahu disiasat Bahagian Dalaman? 404 00:19:59,960 --> 00:20:02,840 - Terima kasih. - Apa awak buat di sini? 405 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 Saya akan bebaskan awak dan budak itu. 406 00:20:06,480 --> 00:20:07,320 Satu lagi… 407 00:20:08,280 --> 00:20:10,720 Bagus juga awak kena tangkap. 408 00:20:10,800 --> 00:20:12,080 Macam Mandela. Hebat. 409 00:20:12,160 --> 00:20:13,800 Apa kaitan dengan Mandela? 410 00:20:13,880 --> 00:20:15,920 Mandela? Kamu berdua kulit Hitam. 411 00:20:16,000 --> 00:20:19,240 Dia dipenjarakan 27 tahun. Awak pula tak sampai dua jam. 412 00:20:20,080 --> 00:20:22,720 Hampir. Sejam 40… Sejam setengah saja! 413 00:20:22,800 --> 00:20:26,360 Apa pun, awak dah masuk penjara. Jadi, awak banduan politik. 414 00:20:26,440 --> 00:20:28,400 Macam dia! Kita perlu gunakannya. 415 00:20:28,480 --> 00:20:30,880 Saya akan hebahkan dan telefon akhbar. 416 00:20:30,960 --> 00:20:34,400 Selepas keluar, awak umumkan akan bertanding jadi presiden! 417 00:20:34,480 --> 00:20:35,600 Tak nak! 418 00:20:35,680 --> 00:20:41,360 Saya tak minat! Saya ada kerja. Saya nak ada anak dengan isteri. Sudahlah! 419 00:20:41,440 --> 00:20:44,080 Dunia apa awak nak wariskan kepada anak awak? 420 00:20:44,920 --> 00:20:48,120 Dunia yang akan menjatuhkan dia apabila buat silap? 421 00:20:48,200 --> 00:20:51,120 Dunia yang menangkap dia sebab berkulit Hitam? 422 00:20:51,200 --> 00:20:52,280 Itu yang awak nak? 423 00:20:52,360 --> 00:20:55,120 Kita tak lemah. Semua sungai mengalir ke laut. 424 00:20:56,200 --> 00:20:57,520 Itu bahasa Creole? 425 00:20:58,440 --> 00:21:00,880 Pepatah Frantz Fanon apabila pergi ke Algeria 426 00:21:00,960 --> 00:21:03,040 bagi melatih orang untuk revolusi Algeria. 427 00:21:03,120 --> 00:21:04,960 Orang Algeria cakap bahasa Creole? 428 00:21:05,040 --> 00:21:08,560 Dia berucap dalam bahasa Perancis, tapi pada awalnya… Sudah! 429 00:21:10,080 --> 00:21:12,080 Apa yang tiada di dunia sekarang? 430 00:21:13,400 --> 00:21:16,240 Harapan. Macam mana tercetusnya harapan? 431 00:21:16,320 --> 00:21:17,400 Daripada percikan. 432 00:21:17,920 --> 00:21:19,360 Percikan itu, 433 00:21:20,680 --> 00:21:21,640 mungkin awak. 434 00:21:25,160 --> 00:21:27,080 Atau mungkin tak! Kita tak tahu. 435 00:21:28,880 --> 00:21:31,840 Itulah yang menarik. Bukan? 436 00:21:33,640 --> 00:21:34,480 Awak akan bebas. 437 00:21:43,120 --> 00:21:47,640 Bebaskan Stéphane Blé! 438 00:21:50,200 --> 00:21:54,000 Bebaskan Stéphane Blé! 439 00:21:54,080 --> 00:21:58,000 Bebaskan Stéphane Blé! 440 00:21:58,080 --> 00:22:02,280 Bebaskan Stéphane Blé! 441 00:22:02,360 --> 00:22:05,040 - Tolong bersurai. - Jangan harap! 442 00:22:05,120 --> 00:22:07,120 - Baik. - Sudahlah. 443 00:22:07,200 --> 00:22:08,760 Tiada keadilan, tiada keamanan. 444 00:22:08,840 --> 00:22:13,000 Bebaskan Stéphane Blé! 445 00:22:16,640 --> 00:22:18,920 Kami akan berhimpun sampai dia bebas. 446 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 Okey, sembur gas. 447 00:22:20,960 --> 00:22:22,880 - Apa? - Sembur gas. 448 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 Tidak! 449 00:22:26,000 --> 00:22:27,280 Dia nak sembur gas! 450 00:22:27,360 --> 00:22:28,600 Mereka nak sembur gas! 451 00:22:34,360 --> 00:22:40,600 BALAI POLIS 452 00:23:05,760 --> 00:23:07,320 Dia dah keluar! Stéphane! 453 00:23:08,800 --> 00:23:09,640 Stéphane! 454 00:23:11,560 --> 00:23:12,440 Tak guna. 455 00:23:15,200 --> 00:23:16,320 Dah buat keputusan? 456 00:23:18,640 --> 00:23:19,760 Awak rasa? 457 00:23:21,320 --> 00:23:24,120 Awak selalu suruh saya bina impian besar. 458 00:23:26,080 --> 00:23:27,040 Saya rasa 459 00:23:28,840 --> 00:23:31,080 menjadi presiden itu perkara besar. 460 00:23:36,400 --> 00:23:38,840 Awak takkan dapat jadi presiden! 461 00:23:39,960 --> 00:23:42,200 Ini Perancis. Bukan Amerika Syarikat. 462 00:23:42,720 --> 00:23:47,000 Mereka suka orang kulit Hitam kalau lucu, boleh bawa pulang Piala Dunia 463 00:23:47,080 --> 00:23:48,400 atau mahir ilmu kitab. 464 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 Okey. Jadi, saya tak kelakar. 465 00:23:50,520 --> 00:23:52,520 Saya tak menari atau mahir kitab. 466 00:23:52,600 --> 00:23:54,280 Saya tak kisah untuk jadi presiden. 467 00:23:54,360 --> 00:23:56,240 Saya nak orang sebenar dilihat. 468 00:23:56,320 --> 00:23:59,640 Orang yang bekerja keras. Macam kita! 469 00:24:00,440 --> 00:24:04,000 Saya tak boleh buat tanpa awak. Mandela tanpa Winnie bukan Mandela. 470 00:24:07,280 --> 00:24:08,680 Harap tak mengganggu. 471 00:24:13,520 --> 00:24:16,680 - Awak tahu mereka akhirnya berpisah? - Yakah? 472 00:24:18,040 --> 00:24:19,320 - Awak tak tahu. - Saya tahu! 473 00:24:19,400 --> 00:24:20,680 Tentulah saya tahu. 474 00:24:20,760 --> 00:24:23,320 - Kita lebih tabah. - Daripada Mandela? 475 00:24:23,400 --> 00:24:24,560 Saya tabah bersama awak. 476 00:24:40,440 --> 00:24:43,480 Okey, saya akan sokong, tapi jangan abaikan saya. 477 00:24:43,560 --> 00:24:44,760 Awak perlu suntik. 478 00:24:46,200 --> 00:24:47,400 Saya tak suka jarum. 479 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 Jangan lambat setiap janji temu pakar sakit puan. 480 00:24:50,160 --> 00:24:51,120 Baik. 481 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 Yang paling penting, tolonglah, 482 00:24:53,920 --> 00:24:55,280 usah jadi ahli politik. 483 00:24:55,360 --> 00:24:56,200 Saya? 484 00:24:56,760 --> 00:24:57,800 - Awak. - Saya? 485 00:24:57,880 --> 00:24:58,760 - Awak! - Saya? 486 00:24:58,840 --> 00:24:59,680 Awak! 487 00:25:00,360 --> 00:25:01,200 Stéphane Blé! 488 00:25:07,560 --> 00:25:08,400 Terima kasih. 489 00:25:08,480 --> 00:25:11,080 Saya datang hari ini untuk maklumkan 490 00:25:11,160 --> 00:25:14,360 yang saya akan bertanding dalam pilihan raya presiden Perancis! 491 00:25:14,440 --> 00:25:15,720 Syabas! 492 00:25:15,800 --> 00:25:16,760 Bagus! 493 00:25:18,800 --> 00:25:21,960 Memang gila, ada orang di sini mahu jadi presiden. 494 00:25:22,040 --> 00:25:24,120 Tapi bagi saya, yang paling gila, 495 00:25:24,200 --> 00:25:26,400 70 peratus rakyat Perancis tak undi! 496 00:25:27,000 --> 00:25:30,160 Walaupun kita ada kuasa sehari setiap lima tahun! 497 00:25:30,240 --> 00:25:33,520 Saya nak kita ada kuasa setiap hari! 498 00:25:33,600 --> 00:25:36,440 Ya! 499 00:25:37,440 --> 00:25:39,800 Orang sini kenal. Saya pembimbing belia. 500 00:25:40,280 --> 00:25:44,360 Saya mahu berusaha untuk negara seperti untuk anak-anak di sini. 501 00:25:44,440 --> 00:25:46,040 Ya! 502 00:25:49,960 --> 00:25:52,320 Masalah sebenar dengan pilihan raya… 503 00:25:52,400 --> 00:25:55,200 - En. Durandeau, apa khabar? - Saya sihat. 504 00:25:55,280 --> 00:25:56,320 Encik tengok? 505 00:25:57,280 --> 00:26:00,160 Mereka tak tahu soal kesihatan orang miskin. Elaun keluarga. 506 00:26:00,240 --> 00:26:01,800 Hidup tanpa ayah. 507 00:26:01,880 --> 00:26:03,880 Tiada bilik sendiri. 508 00:26:03,960 --> 00:26:05,920 Anak didik saya mula berkempen. 509 00:26:06,000 --> 00:26:08,640 Tengoklah. Tentu dia akan berjaya. 510 00:26:08,720 --> 00:26:10,520 Betul. Apa awak nak? 511 00:26:11,240 --> 00:26:13,400 Bolehkah Andréï tak mara ke pusingan kedua? 512 00:26:14,520 --> 00:26:15,360 Macam mana? 513 00:26:16,480 --> 00:26:18,520 Tolong saya cari penaja. 514 00:26:18,600 --> 00:26:22,440 Dia akan naik kepada 7 atau 8 peratus. Baru dapat undi sayap kiri. 515 00:26:22,520 --> 00:26:25,320 Andréï tak berjaya dan semua mudah buat awak. 516 00:26:26,880 --> 00:26:28,840 - Sebagai balasan? - Beauvau. 517 00:26:29,760 --> 00:26:32,760 - Jadi ketua kakitangan. - Itu saja? Berani betul. 518 00:26:32,840 --> 00:26:33,760 Awak berminat? 519 00:26:36,640 --> 00:26:39,080 - Saya akan cari penaja. - Okey. 520 00:26:45,880 --> 00:26:49,280 Saya nak buktikan, walaupun kita kulit Hitam, 521 00:26:49,360 --> 00:26:52,880 golongan bantuan, tak pakai sut, kita tetap sayang Perancis. 522 00:26:54,480 --> 00:26:57,160 Perancis milik kita! Milik semua! 523 00:27:00,280 --> 00:27:03,600 Sokong Blé jadi presiden! 524 00:27:03,680 --> 00:27:06,560 Sokong Blé jadi presiden! Bagus. 525 00:27:12,040 --> 00:27:15,720 Sokong Blé jadi presiden! 526 00:27:38,160 --> 00:27:39,920 Audi B, Samseng Negara 527 00:27:40,000 --> 00:27:43,040 Samseng Negara, 2005 - 2006 528 00:27:43,120 --> 00:27:44,880 Tahun kejayaan 529 00:27:47,000 --> 00:27:48,280 Kau faham? 530 00:27:49,280 --> 00:27:51,640 Marianne, kau begitu jahat! 531 00:27:51,720 --> 00:27:54,360 Pandang mataku Ketika hapuskan nenek moyangku 532 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 Marianne, kau begitu jahat! 533 00:27:57,000 --> 00:27:59,400 Puaskan nafsuku Puaskan nafsu ibumu 534 00:27:59,480 --> 00:28:01,920 Marianne, kau tak malu Peluklah diriku 535 00:28:02,000 --> 00:28:04,280 Cakap soal negara Pasti aku terpesona 536 00:28:04,360 --> 00:28:07,040 Marianne, kau tak malu Marilah bersamaku 537 00:28:07,120 --> 00:28:09,560 Biru, putih, merah Sesuatu harus berubah 538 00:28:09,640 --> 00:28:11,880 Biru, putih, tak guna Aku harus ke sana 539 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 - Apa ini? - …nyanyikan Marseillaise… 540 00:28:14,600 --> 00:28:17,880 - Aku bukan… - Jika cuba faham… 541 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 Audi B ikut rentak Asyik menggertak 542 00:28:20,040 --> 00:28:22,400 Marianne, kau begitu jahat! 543 00:28:22,480 --> 00:28:25,080 Pandang mataku Ketika hapuskan nenek moyangku 544 00:28:25,160 --> 00:28:27,640 Marianne, kau begitu jahat! 545 00:28:27,720 --> 00:28:30,160 Puaskan nafsuku Puaskan nafsu ibumu 546 00:28:30,240 --> 00:28:32,600 Marianne, kau begitu jahat! 547 00:28:32,680 --> 00:28:35,280 Pandang mataku Ketika hapuskan nenek moyangku 548 00:28:35,360 --> 00:28:37,840 Marianne, kau begitu jahat! 549 00:28:37,920 --> 00:28:40,400 Puaskan nafsuku Puaskan nafsu ibumu 550 00:28:40,480 --> 00:28:42,840 Marianne, kau tak malu Peluklah diriku 551 00:28:42,920 --> 00:28:45,480 Cakap soal negara Pasti aku terpesona 552 00:28:45,560 --> 00:28:48,760 Marianne, kau tak malu Marilah bersamaku 553 00:28:48,840 --> 00:28:50,640 Biru, putih, merah Sesuatu harus berubah 554 00:28:50,720 --> 00:28:53,040 Biru, putih, tak guna Aku harus ke sana 555 00:28:53,120 --> 00:28:55,600 Takkan aku nyanyikan Marseillaise 556 00:28:55,680 --> 00:28:58,280 Aku bukan sejenis 557 00:28:58,360 --> 00:29:00,960 Audi B ikut rentak Asyik menggertak 558 00:29:41,200 --> 00:29:46,200 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi