1 00:00:08,640 --> 00:00:11,000 ‫מה קורה? אנחנו מחכים פה כבר שעה.‬ 2 00:00:11,480 --> 00:00:12,960 ‫אתה לא היחיד פה, אדוני.‬ 3 00:00:13,520 --> 00:00:16,880 ‫אתה באמת חושב שהם יעזרו לנו?‬ ‫אלה הפקודות שלהם!‬ 4 00:00:16,960 --> 00:00:19,120 ‫בעיניהם אנחנו רק כושים.‬ 5 00:00:19,200 --> 00:00:20,680 ‫לא, מו. ברצינות.‬ 6 00:00:20,760 --> 00:00:23,320 ‫שלום, סרן פואייה.‬ ‫-איך אוכל לעזור, מר בלה?‬ 7 00:00:23,400 --> 00:00:25,840 ‫אם תברר מי שרף לי את המטה, זה יעזור.‬ 8 00:00:25,920 --> 00:00:27,560 ‫זה בחקירה, אל תדאג.‬ 9 00:00:27,640 --> 00:00:31,360 ‫העיר לא מכוסה במצלמות אבטחה?‬ ‫-זו שמול המטה שלך הייתה כבויה.‬ 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,000 ‫באג. קורה.‬ 11 00:00:33,520 --> 00:00:35,520 ‫טוב, נעדכן אותך. המשך יום נעים.‬ 12 00:00:36,040 --> 00:00:37,400 ‫זה לא סוף הסיפור!‬ 13 00:00:37,480 --> 00:00:40,320 ‫אתם חושבים שאני לבד. יש לי צבא של תומכים!‬ 14 00:00:40,400 --> 00:00:42,280 ‫בטח.‬ ‫-נכון, מו?‬ 15 00:00:42,360 --> 00:00:44,000 ‫מו! מה אתה עושה?‬ 16 00:00:45,640 --> 00:00:47,200 ‫מה לעזאזל הוא עושה?‬ 17 00:00:47,800 --> 00:00:48,840 ‫מה אתה עושה?‬ 18 00:00:48,920 --> 00:00:49,840 ‫מצלמות האבטחה.‬ 19 00:00:50,600 --> 00:00:51,640 ‫איזה מצלמות?‬ 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,640 ‫שמתי מצלמות גופרו בכל המטה. מה, אתה דפוק?‬ 21 00:00:56,520 --> 00:00:57,760 ‫עכשיו אתה מספר לי?‬ 22 00:00:57,840 --> 00:00:59,320 ‫לא שאלת.‬ 23 00:00:59,800 --> 00:01:01,800 ‫לעזאזל…‬ ‫-שאלת אותי? לא שאלת.‬ 24 00:01:01,880 --> 00:01:03,760 ‫איך זה עובד?‬ ‫-לא שאלת.‬ 25 00:01:03,840 --> 00:01:07,080 ‫אתה בוחר את היום ואת המקום.‬ 26 00:01:07,160 --> 00:01:10,320 ‫הכניסה, האופן ספייס, השירותים… הכול.‬ 27 00:01:11,640 --> 00:01:13,080 ‫שמת מצלמה בשירותים?‬ 28 00:01:14,080 --> 00:01:14,920 ‫ברצינות?‬ 29 00:01:16,600 --> 00:01:17,840 ‫שמת מצלמה בשירותים?‬ 30 00:01:19,800 --> 00:01:21,880 ‫הסכנה עלולה לבוא מכל מקום.‬ 31 00:01:21,960 --> 00:01:26,520 ‫ואגב, דידייה הוא חזיר. המברשת של האסלה…‬ ‫-לא מעניין אותי הקקי של דידייה.‬ 32 00:01:26,600 --> 00:01:29,520 ‫תמצא לי את יום שישי‬ ‫בשעה 21:00. מהר, בבקשה.‬ 33 00:01:30,200 --> 00:01:31,040 ‫לעזאזל…‬ 34 00:01:31,120 --> 00:01:32,800 ‫לא ראית את זה.‬ ‫-לא מעניין אותי!‬ 35 00:01:32,880 --> 00:01:34,600 ‫סתם את האסלה.‬ ‫-לא מעניין אותי.‬ 36 00:01:40,040 --> 00:01:42,200 ‫רגע. אלה לא חבר׳ה של בן דוד שלך?‬ 37 00:01:43,640 --> 00:01:44,480 ‫לעזאזל.‬ 38 00:01:46,400 --> 00:01:47,920 ‫טוב, הוא ממזר.‬ 39 00:01:49,240 --> 00:01:50,600 ‫- עקרון הייצוג -‬ 40 00:01:55,400 --> 00:01:56,840 ‫הכול בסדר, סטפן?‬ ‫-כן.‬ 41 00:01:56,920 --> 00:01:58,400 ‫מטורף מה שקרה במטה שלך.‬ 42 00:01:58,480 --> 00:02:00,160 ‫בחיי.‬ ‫-אנשים דפוקים.‬ 43 00:02:00,240 --> 00:02:01,720 ‫חולי נפש.‬ ‫-מה שלום דודה?‬ 44 00:02:01,800 --> 00:02:03,160 ‫היא בסדר.‬ ‫-להתראות.‬ 45 00:02:03,240 --> 00:02:04,080 ‫כן, תודה.‬ 46 00:02:05,200 --> 00:02:06,840 ‫הוא לא נכנס.‬ ‫-אתה רואה?‬ 47 00:02:07,560 --> 00:02:11,400 ‫מה פתאום שלחת אותם לעשות את זה?‬ ‫-בשקט! ג׳יבריל ישן.‬ 48 00:02:11,480 --> 00:02:13,520 ‫כל פעם אתה מתפרץ לי לבית…‬ ‫-אחי…‬ 49 00:02:13,600 --> 00:02:16,840 ‫למה שלחת אותם לשרוף לי את המטה?‬ ‫-מה אתה מדבר?‬ 50 00:02:16,920 --> 00:02:18,360 ‫זה לא ג׳וקוביץ׳?‬ 51 00:02:19,600 --> 00:02:21,920 ‫אני מזהה את הקטנוע ואת חליפת הטריינינג.‬ 52 00:02:22,440 --> 00:02:25,520 ‫זה בקבוק תבערה, אוקיי? לא רימון.‬ ‫אף אחד לא היה נשרף מזה.‬ 53 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 ‫לא הייתי שורף את הדודה. תירגע.‬ 54 00:02:27,640 --> 00:02:31,000 ‫אנדריי סובב לך את הראש או משהו?‬ ‫מה הוא הבטיח לך?‬ 55 00:02:31,080 --> 00:02:34,280 ‫שתוכל לנהל עסק משלך?‬ ‫גבר, אתה שווה הרבה יותר!‬ 56 00:02:34,360 --> 00:02:36,080 ‫אתה שווה הרבה יותר!‬ ‫-היי…‬ 57 00:02:36,160 --> 00:02:37,560 ‫אתה מנסה להטיף לי מוסר?‬ 58 00:02:38,320 --> 00:02:41,200 ‫הקמתי חברת אבטחה.‬ ‫בלי אנדריי אני לא יכול להתקדם.‬ 59 00:02:41,280 --> 00:02:43,200 ‫אנדריי לא שם זין.‬ ‫-אה…‬ 60 00:02:43,280 --> 00:02:45,240 ‫הוא לא שם זין.‬ ‫-ואתה כן?‬ 61 00:02:46,200 --> 00:02:48,520 ‫חשבת עליי בזמן הקמפיין הזה שלך?‬ 62 00:02:48,600 --> 00:02:50,680 ‫לא. דחקת אותי הצדה, כרגיל.‬ 63 00:02:50,760 --> 00:02:52,400 ‫הלכת עם הליצן הזה, מוריס,‬ 64 00:02:52,480 --> 00:02:54,440 ‫שהוא מטומטם וגנב.‬ 65 00:02:54,520 --> 00:02:56,120 ‫לא נכון!‬ ‫-שתוק, אתה!‬ 66 00:02:57,080 --> 00:02:58,440 ‫ממתי אכפת לך מפוליטיקה?‬ 67 00:02:58,520 --> 00:03:01,000 ‫נראה לך שהוא צופה בשידורי הפרלמנט כל היום?‬ 68 00:03:10,120 --> 00:03:12,320 ‫היי, אף פעם לא רימיתי אותך, דס. סבבה?‬ 69 00:03:13,360 --> 00:03:15,480 ‫התיק הלך לאיבוד!‬ 70 00:03:15,560 --> 00:03:17,360 ‫כמה פעמים צריך להגיד לך, אחי?‬ 71 00:03:17,880 --> 00:03:19,760 ‫אני לא גנב!‬ ‫-אני מאמין לך.‬ 72 00:03:19,840 --> 00:03:21,320 ‫אני נראה לך גנב?‬ 73 00:03:21,400 --> 00:03:22,840 ‫אני נראה לך גנב?‬ 74 00:03:23,920 --> 00:03:25,760 ‫שאלתי אם אני נראה לך גנב.‬ ‫-לא.‬ 75 00:03:25,840 --> 00:03:26,680 ‫לא!‬ 76 00:03:27,920 --> 00:03:29,040 ‫בוא.‬ 77 00:03:29,120 --> 00:03:30,520 ‫בוא נלך.‬ 78 00:03:32,000 --> 00:03:33,720 ‫שדדו אותי, אחי! היינו בדואר…‬ 79 00:03:38,960 --> 00:03:39,800 ‫כן, אטיין.‬ 80 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 ‫זה הולך נהדר. אנחנו על 7%.‬ 81 00:03:43,800 --> 00:03:47,560 ‫בטח שתינו לאנדריי 5%. הוא בטח רותח מזעם.‬ 82 00:03:48,360 --> 00:03:50,320 ‫הוא בטח לוקח את זה קשה, כי…‬ 83 00:03:51,880 --> 00:03:53,000 ‫אוי לא.‬ 84 00:03:55,720 --> 00:03:57,720 ‫אחזור אליך.‬ ‫-לא…‬ 85 00:04:00,200 --> 00:04:03,760 ‫אין לי זמן כרגע.‬ ‫-ראיון, אני מתאר לעצמי. לא?‬ 86 00:04:04,840 --> 00:04:07,520 ‫לעיתון ״לה מונד״? מאמר יפה?‬ 87 00:04:07,600 --> 00:04:10,840 ‫ממליך המלכים, וויליאם קרוזון!‬ 88 00:04:10,920 --> 00:04:13,600 ‫כותרת יפה. אבל לא.‬ 89 00:04:14,120 --> 00:04:16,600 ‫זה ״וויליאם קרוזון המוקיון״.‬ 90 00:04:16,680 --> 00:04:17,880 ‫זאת הכותרת.‬ 91 00:04:18,600 --> 00:04:21,240 ‫כי אני זה שהזמין אותך הנה.‬ 92 00:04:21,320 --> 00:04:23,520 ‫ונפלת בפח.‬ 93 00:04:23,600 --> 00:04:24,920 ‫הפגישה שלך היא איתי.‬ 94 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 ‫טוב…‬ ‫-אנחנו יכולים לדבר, בבקשה?‬ 95 00:04:27,720 --> 00:04:31,880 ‫רציתי להיפגש איתך, זה הכול.‬ ‫אל תעשה מזה עניין. בבקשה.‬ 96 00:04:31,960 --> 00:04:35,200 ‫אין לי מה להגיד לך.‬ ‫-אבל לי יש הרבה מה להגיד לך.‬ 97 00:04:35,280 --> 00:04:38,200 ‫עם מי דיברת עכשיו בטלפון? עם אטיין דורנדו?‬ 98 00:04:38,280 --> 00:04:39,840 ‫מה הוא הבטיח לך?‬ 99 00:04:39,920 --> 00:04:44,600 ‫לא, לא את ראשות הממשלה.‬ ‫-אתה מדבר שטויות. אתה חי בסרט. אתה הוזה.‬ 100 00:04:44,680 --> 00:04:45,720 ‫לא קורה כלום.‬ 101 00:04:45,800 --> 00:04:47,520 ‫אל תעשה ממני צחוק.‬ 102 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 ‫אני יודע שכל התומכים שלכם הם מהימין.‬ 103 00:04:51,000 --> 00:04:52,960 ‫80% מהתומכים הם מהימין.‬ 104 00:04:53,040 --> 00:04:54,960 ‫אז מה?‬ ‫-שתוק בבקשה.‬ 105 00:04:55,480 --> 00:04:56,320 ‫תקשיב לי.‬ 106 00:04:56,920 --> 00:05:00,040 ‫זה שאצלו הפתרונות באים מלמטה…‬ ‫אני רוצה שתפיל אותו.‬ 107 00:05:00,120 --> 00:05:03,680 ‫אין מצב. הצלחה רודפת הצלחה.‬ 108 00:05:03,760 --> 00:05:05,480 ‫אפשר לשים לזה סוף.‬ 109 00:05:05,560 --> 00:05:08,240 ‫לא במקרה הזה.‬ ‫-תוציא אותו מאזור הנוחות שלו.‬ 110 00:05:08,320 --> 00:05:11,840 ‫הוא משחק אותה חכם כאן, איפה שאנשים‬ ‫חובשים תרבושים ולובשים מכנסי הרמון.‬ 111 00:05:11,920 --> 00:05:13,560 ‫הוא ושלושת השחורים שלו…‬ 112 00:05:13,640 --> 00:05:14,840 ‫קח אותו לקורז.‬ 113 00:05:15,920 --> 00:05:17,320 ‫קורז?‬ ‫-כן, קורז!‬ 114 00:05:17,400 --> 00:05:18,840 ‫קורז? אבל…‬ 115 00:05:18,920 --> 00:05:21,280 ‫יעשה לו טוב לגלות את צרפת האמיתית.‬ 116 00:05:21,360 --> 00:05:25,520 ‫מה אגיד לך? צרפת האמיתית, זאת שלמטה.‬ ‫משם בא ולשם ישוב.‬ 117 00:05:25,600 --> 00:05:27,200 ‫אם אקח אותו לקורז,‬ 118 00:05:27,800 --> 00:05:28,960 ‫יחסלו אותו שם.‬ 119 00:05:29,480 --> 00:05:30,600 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 120 00:05:32,400 --> 00:05:37,120 ‫תקשיב, אם תעשה את זה בשבילי,‬ ‫יהיה מקום קטן בקמפיין שלי בשבילך.‬ 121 00:05:38,160 --> 00:05:41,480 ‫תחשוב על זה, טוב?‬ ‫אבל לא להרבה זמן, כי זה לא מתאים לך.‬ 122 00:05:41,560 --> 00:05:43,600 ‫ותזכור שאם לא תעשה את זה,‬ 123 00:05:43,680 --> 00:05:47,280 ‫אספר לתקשורת‬ ‫על המזימה הקטנה שלך עם דורנדו.‬ 124 00:05:47,360 --> 00:05:49,280 ‫אני בטוח שזה יעניין אותם מאוד.‬ 125 00:05:49,960 --> 00:05:53,480 ‫טוב, אשאיר לך את זה.‬ ‫איך אומרים בחוף השנהב?‬ 126 00:05:53,560 --> 00:05:55,960 ‫״רורו לביולה לוקולוקו…״‬ 127 00:05:59,560 --> 00:06:01,160 ‫טוב, ברוכים הבאים לקורז.‬ 128 00:06:01,240 --> 00:06:03,120 ‫אל תשנו שום דבר, אוקיי?‬ 129 00:06:03,200 --> 00:06:05,560 ‫אנחנו נשארים גנגסטרים.‬ ‫אנחנו נשארים שחורים.‬ 130 00:06:09,360 --> 00:06:11,800 ‫זאת קריאולית?‬ ‫-כן, בטח.‬ 131 00:06:19,800 --> 00:06:22,600 ‫יסמין, בא לך אולי להוריד את ה…?‬ 132 00:06:22,680 --> 00:06:25,040 ‫יש לי הרגשה שזה מלחיץ את האנשים פה.‬ 133 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 ‫בטח, אין בעיה. ברגע שתפסיק להיות שחור.‬ 134 00:06:29,480 --> 00:06:32,000 ‫סליחה, אבל אותי‬ ‫אף אחד לא הכריח להיות שחור.‬ 135 00:06:32,520 --> 00:06:33,480 ‫אתה רציני?‬ 136 00:06:34,840 --> 00:06:36,480 ‫אתה מדבר ברצינות?‬ 137 00:06:36,560 --> 00:06:38,480 ‫תרגיעי, יש פה מצלמות.‬ 138 00:06:38,560 --> 00:06:40,040 ‫תרגיעי.‬ ‫-תרגיע אתה.‬ 139 00:06:41,320 --> 00:06:44,520 ‫יסמין, את צודקת לגמרי. אל תעשי שקר בנפשך.‬ 140 00:06:44,600 --> 00:06:47,000 ‫ניסית פעם את הסוג עם המשבצות הקטנות?‬ 141 00:06:47,080 --> 00:06:51,000 ‫כמו החיילים של דארת׳ ויידר, עם ה…‬ 142 00:06:51,760 --> 00:06:53,240 ‫זה עושה רעש? זה חשמלי?‬ 143 00:06:53,960 --> 00:06:55,640 ‫אתם תכננתם את זה או מה?‬ 144 00:06:55,720 --> 00:06:59,640 ‫אני מזהיר אותך.‬ ‫אם מישהו פה יגזים, אני נכנס בו.‬ 145 00:06:59,720 --> 00:07:03,120 ‫הלבנים שגרים בחור תחת הזה…‬ ‫אנחנו לא מכירים אותם.‬ 146 00:07:03,200 --> 00:07:05,160 ‫הם איומים. יש לי גם גז מדמיע.‬ 147 00:07:05,240 --> 00:07:06,640 ‫תירגע.‬ ‫-שום להירגע.‬ 148 00:07:06,720 --> 00:07:08,360 ‫הגז עליי. אם מישהו יזוז…‬ 149 00:07:09,840 --> 00:07:12,240 ‫אני אעשה ממנו וינגרט.‬ ‫-זה לא מה שביקשנו.‬ 150 00:07:13,080 --> 00:07:14,120 ‫אדון בלה.‬ 151 00:07:14,720 --> 00:07:16,680 ‫שלום אדוני ראש העיר.‬ ‫-ברוך הבא.‬ 152 00:07:16,760 --> 00:07:17,760 ‫בשמחה.‬ ‫-ברוך הבא.‬ 153 00:07:17,840 --> 00:07:20,320 ‫איך המרגש, ז׳ז׳ה?‬ ‫-טוב, ואתה?‬ 154 00:07:20,400 --> 00:07:21,480 ‫מה שלום לוסט?‬ 155 00:07:21,960 --> 00:07:23,200 ‫טוב, לוסט נפטרה.‬ 156 00:07:23,800 --> 00:07:25,520 ‫נדרסה בכביש.‬ 157 00:07:25,600 --> 00:07:26,920 ‫אוי, חרא.‬ ‫-לא שמעת?‬ 158 00:07:27,920 --> 00:07:29,880 ‫הנסיעה שלנו דווקא הייתה טובה.‬ ‫-כן.‬ 159 00:07:29,960 --> 00:07:31,560 ‫כן, היה ממש…‬ 160 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 ‫טוב. מצאתם אותנו בקלות?‬ 161 00:07:34,000 --> 00:07:36,280 ‫התנועה זורמת בכביש הזה.‬ ‫-כן.‬ 162 00:07:38,840 --> 00:07:40,840 ‫- מלון דה ויל -‬ 163 00:07:42,120 --> 00:07:45,120 ‫זה ״סופר 300״ עם חוטי משי.‬ ‫כמו שברלוסקוני תמיד לובש.‬ 164 00:07:46,920 --> 00:07:49,520 ‫לא יודע, זה לא הסגנון שלי.‬ ‫-זה בדיוק הרעיון.‬ 165 00:07:55,480 --> 00:07:58,080 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫ניתן למועמד רגע, ברשותכם.‬ 166 00:08:05,720 --> 00:08:08,400 ‫אמרתי לך לא לבוא הנה בלי אזהרה. מה העניין?‬ 167 00:08:08,480 --> 00:08:11,880 ‫סטפן הופיע אצלי עם צילומים ממצלמות אבטחה.‬ 168 00:08:11,960 --> 00:08:14,320 ‫הוא יודע שהילדים שלי עשו את זה למטה שלו.‬ 169 00:08:14,400 --> 00:08:16,000 ‫אני אטפל בזה.‬ 170 00:08:16,080 --> 00:08:18,800 ‫אל תדאג. יש לי קשרים במשרד הפנים.‬ ‫לא תהיה חקירה.‬ 171 00:08:18,880 --> 00:08:21,120 ‫אל תדאג, נטפל באידיוט הזה.‬ 172 00:08:21,200 --> 00:08:24,840 ‫הערב יבוא הסוף שלו.‬ ‫הוא לא ישרוד שתי דקות עם הכפריים האלה.‬ 173 00:08:24,920 --> 00:08:26,200 ‫חכה.‬ 174 00:08:26,280 --> 00:08:30,840 ‫שמעתי שהחוזה של המחוז פג.‬ ‫תן אותו לחבר׳ה שלי, טוב?‬ 175 00:08:31,720 --> 00:08:33,680 ‫שמע, זה קצת יותר מורכב.‬ 176 00:08:33,760 --> 00:08:36,880 ‫זה לא עובד ככה. אבל אחשוב על זה.‬ 177 00:08:36,960 --> 00:08:40,080 ‫עכשיו…‬ ‫-טוב… אבל זה מה שיהיה.‬ 178 00:08:40,160 --> 00:08:42,640 ‫אל תאלץ אותי לספר את כל מה שאני יודע עליך.‬ 179 00:08:43,680 --> 00:08:46,400 ‫וגם תעשה משהו בקשר לגני הילדים.‬ 180 00:08:46,480 --> 00:08:47,400 ‫מה?‬ 181 00:08:47,480 --> 00:08:50,080 ‫יש כל הזמן שביתות.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 182 00:08:51,040 --> 00:08:52,640 ‫טוב, ידידי. תודה לך.‬ 183 00:08:56,760 --> 00:08:58,720 ‫אימא שלי גידלה אותי לבדה.‬ 184 00:08:58,800 --> 00:09:00,400 ‫היא התקשתה לגמור את החודש.‬ 185 00:09:00,920 --> 00:09:04,560 ‫אני יכול להגיד לכם דבר אחד:‬ ‫גם עם כל הכוונות הטובות שבעולם,‬ 186 00:09:04,640 --> 00:09:07,320 ‫כשהבטן ריקה, שום דבר טוב לא קורה.‬ 187 00:09:09,440 --> 00:09:11,720 ‫אם אבחר, אני אציע‬ 188 00:09:12,680 --> 00:09:17,520 ‫שכל אחד יוכל לבחור לעצמו‬ ‫אוכל בריא, מקומי, אורגני, בחינם,‬ 189 00:09:18,200 --> 00:09:20,480 ‫ובתשלום הוגן לאיכרים.‬ 190 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 ‫סטפן, זה לא מה שכתוב בטקסט.‬ 191 00:09:24,000 --> 00:09:26,360 ‫בראבו!‬ 192 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 ‫בקיצור, אני מציע מצב של ווין־ווין,‬ 193 00:09:30,440 --> 00:09:33,560 ‫גם לתושבי הערים וגם לתושבי הכפרים.‬ 194 00:09:33,640 --> 00:09:35,080 ‫הצביעו בלה. תודה.‬ 195 00:09:40,720 --> 00:09:41,560 ‫בראבו!‬ 196 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 ‫למה לא הקראת את הנאום שכתבתי?‬ 197 00:09:44,000 --> 00:09:45,320 ‫כתבתי לך יופי של נאום.‬ 198 00:09:46,360 --> 00:09:50,240 ‫פואמה של אמה סזר על שחורוּת‬ ‫זה לא מה שהיה נחוץ פה.‬ 199 00:09:50,320 --> 00:09:51,840 ‫זה אוניברסלי, אמה סזר.‬ 200 00:09:51,920 --> 00:09:54,680 ‫זה אוניברסלי כשאתה שחור. כשאנחנו כאן…‬ 201 00:09:54,760 --> 00:09:55,720 ‫אתה צוחק עליי?‬ 202 00:09:56,240 --> 00:09:59,320 ‫טוב… נצטלם, אדוני ראש העיר?‬ 203 00:10:00,480 --> 00:10:03,080 ‫תדאג לצלם את החיג׳אב שם.‬ 204 00:10:03,160 --> 00:10:05,520 ‫אתה בחשיפת־יתר, לא רואים את ה…‬ 205 00:10:05,600 --> 00:10:08,360 ‫תדגיש את השחורים, ותדאג שייראו את החיג׳אב.‬ 206 00:10:08,440 --> 00:10:09,680 ‫מושלם.‬ 207 00:10:10,800 --> 00:10:12,600 ‫סטפן, תניף אגרוף?‬ 208 00:10:12,680 --> 00:10:14,600 ‫לא, מצטלמים ברוח טובה.‬ 209 00:10:14,680 --> 00:10:17,760 ‫זה מייצג את העמדה שלך, זה סבבה…‬ ‫-לא.‬ 210 00:10:18,440 --> 00:10:19,280 ‫אוקיי. מו?‬ 211 00:10:19,800 --> 00:10:20,640 ‫מלקולם X.‬ 212 00:10:20,720 --> 00:10:22,360 ‫סבבה.‬ ‫-לא, מו.‬ 213 00:10:22,440 --> 00:10:23,280 ‫כן!‬ ‫-לא.‬ 214 00:10:23,360 --> 00:10:24,400 ‫זה טוב!‬ ‫-לא.‬ 215 00:10:24,480 --> 00:10:26,040 ‫סטפן!‬ ‫-לא.‬ 216 00:10:26,760 --> 00:10:28,880 ‫טוב, נצלם ככה. קדימה.‬ 217 00:10:34,040 --> 00:10:35,680 ‫תודה.‬ 218 00:10:35,760 --> 00:10:38,200 ‫בדרך ראינו שהמצב פה יותר גרוע מבשכונות.‬ 219 00:10:38,280 --> 00:10:40,800 ‫הכול פה נטוש.‬ ‫-כן.‬ 220 00:10:40,880 --> 00:10:42,280 ‫הדואר נסגר לפני שנה.‬ 221 00:10:42,360 --> 00:10:45,520 ‫האופה האחרון עזב לפני חודשיים.‬ ‫המקום נטוש לגמרי.‬ 222 00:10:46,800 --> 00:10:49,800 ‫כל הכסף הולך לשכונות.‬ ‫לא נשאר כלום לצרפתים.‬ 223 00:10:50,560 --> 00:10:51,480 ‫לא הבנתי.‬ 224 00:10:51,560 --> 00:10:53,880 ‫תושבי השכונות הם צרפתים בדיוק כמוך.‬ 225 00:10:53,960 --> 00:10:54,800 ‫נו באמת.‬ 226 00:10:54,880 --> 00:10:58,120 ‫אצלכם זה לא ״מייד אין פראנס״,‬ ‫זה ״מוחמד אין פראנס״.‬ 227 00:10:58,200 --> 00:11:00,440 ‫מה הסיפור שלך?‬ ‫-אל תוותר לו, סטפן.‬ 228 00:11:00,520 --> 00:11:02,080 ‫לא, תירגע.‬ ‫-אל תירגע.‬ 229 00:11:02,160 --> 00:11:03,880 ‫סליחה…‬ ‫-אל תוותר לו.‬ 230 00:11:03,960 --> 00:11:05,400 ‫מו?‬ ‫-זה מצחיק.‬ 231 00:11:06,320 --> 00:11:08,680 ‫לא, זה לא מצחיק.‬ ‫-מה? אמרתי משהו לא בסדר?‬ 232 00:11:08,760 --> 00:11:10,760 ‫מה שהוא אמר לא היה מצחיק בעיניי.‬ 233 00:11:10,840 --> 00:11:12,760 ‫מתייה, בבקשה. לך תעשה סיבוב.‬ 234 00:11:13,360 --> 00:11:14,360 ‫בבקשה. ברצינות.‬ 235 00:11:14,440 --> 00:11:15,280 ‫מרשל, בוא.‬ 236 00:11:16,600 --> 00:11:18,240 ‫קח את הכלב שלך.‬ ‫-צא לסיבוב.‬ 237 00:11:18,320 --> 00:11:20,000 ‫זהו. אל תשים לב אליו.‬ 238 00:11:20,560 --> 00:11:21,520 ‫האחיין שלי, הוא…‬ 239 00:11:22,480 --> 00:11:25,080 ‫המפעל שלו נסגר, הוא מובטל וגרוש.‬ 240 00:11:25,160 --> 00:11:26,200 ‫היי!‬ 241 00:11:26,280 --> 00:11:28,600 ‫נשמע שהמיסה בכנסייה נגמרה.‬ 242 00:11:28,680 --> 00:11:30,840 ‫דע לך שסטפן הוא נוצרי מאמין.‬ 243 00:11:30,920 --> 00:11:33,600 ‫יהיה נחמד לדבר עם הקהילה.‬ 244 00:11:33,680 --> 00:11:34,960 ‫לא, זה בסדר.‬ 245 00:11:35,040 --> 00:11:36,760 ‫זה יהיה מצוין. כן…‬ 246 00:11:36,840 --> 00:11:39,880 ‫שנים לא הייתי בכנסייה.‬ ‫-הנה ההזדמנות שלך לחזור.‬ 247 00:11:39,960 --> 00:11:42,400 ‫סימון תאהב את זה, אני מבטיח לך.‬ ‫-לא!‬ 248 00:11:42,480 --> 00:11:44,280 ‫דעו לכם שסטפן דתי מאוד.‬ 249 00:11:44,800 --> 00:11:47,320 ‫הרעיון הוא לקחת כסף מתקציב הביטחון‬ 250 00:11:47,400 --> 00:11:50,200 ‫כדי לבנות כנסיות ומסגדים.‬ 251 00:11:50,280 --> 00:11:51,880 ‫הנה המאמינים.‬ 252 00:11:51,960 --> 00:11:52,880 ‫שלום, אדון בלה.‬ 253 00:11:53,480 --> 00:11:55,560 ‫אנחנו יודעים שאתה בא ממשפחה דתית.‬ 254 00:11:55,640 --> 00:11:57,280 ‫היינו בניו יורק לא מזמן.‬ 255 00:11:57,360 --> 00:11:59,880 ‫זכינו להשתתף במיסה בהארלם.‬ 256 00:12:00,760 --> 00:12:02,080 ‫זה היה…‬ 257 00:12:02,160 --> 00:12:03,120 ‫חזק.‬ 258 00:12:03,640 --> 00:12:07,160 ‫רצינו לשאול אם לא אכפת לך‬ ‫לשיר לנו שיר גוספל קטן.‬ 259 00:12:07,240 --> 00:12:08,200 ‫כן, אדון בלה.‬ 260 00:12:08,280 --> 00:12:10,320 ‫לא.‬ ‫-כן, למה לא?‬ 261 00:12:10,400 --> 00:12:11,920 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 262 00:12:12,000 --> 00:12:14,720 ‫ז׳יסקר ד׳אסטן ניגן באקורדיון,‬ ‫למה שלא תשיר?‬ 263 00:12:15,240 --> 00:12:18,120 ‫אני חושב שזה רעיון מצוין.‬ 264 00:12:18,200 --> 00:12:20,680 ‫נהדר!‬ ‫-יש לו קול מדהים.‬ 265 00:12:20,760 --> 00:12:23,440 ‫בואו נעשה את זה על המדרגות,‬ ‫שכולם יוכלו לראות.‬ 266 00:12:23,520 --> 00:12:25,480 ‫תודה, אדון בלה.‬ ‫-אני לא מדבר אנגלית.‬ 267 00:12:25,560 --> 00:12:27,840 ‫כן, הוא יודע לשיר.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 268 00:12:27,920 --> 00:12:29,520 ‫למה לא? הוא שר יפה מאוד.‬ 269 00:12:29,600 --> 00:12:30,880 ‫שיר.‬ 270 00:12:30,960 --> 00:12:32,080 ‫הוא ישיר.‬ 271 00:12:32,160 --> 00:12:34,040 ‫נו, אדון בלה.‬ ‫-קדימה.‬ 272 00:12:34,120 --> 00:12:36,960 ‫כמו בניו יורק.‬ ‫-אתה לא יכול לשיר מול כולם ככה!‬ 273 00:12:37,040 --> 00:12:39,160 ‫בטח שכן, זה יהיה מצוין. קדימה.‬ 274 00:12:41,920 --> 00:12:42,760 ‫שלום, אבי.‬ 275 00:12:44,440 --> 00:12:45,280 ‫קדימה.‬ 276 00:13:07,600 --> 00:13:10,040 ‫אלה לא המילים.‬ ‫-זו כנראה גרסה בשפת הוולוף.‬ 277 00:13:45,800 --> 00:13:49,760 ‫- הבחירות לנשיאות‬ ‫סטפן בלה עושה שירה בציבור בקורז -‬ 278 00:14:05,880 --> 00:14:09,400 ‫- בלה שר גוספל בקורז -‬ 279 00:14:44,920 --> 00:14:47,240 ‫אל תדאג, אריק. תהיה שקט.‬ 280 00:14:47,320 --> 00:14:49,480 ‫אני שולט במצב.‬ 281 00:14:49,560 --> 00:14:53,120 ‫לא! מה לא הבנת?‬ ‫אני מבקש שתפיל אותו.‬ 282 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 ‫תראה אותו. הוא בכל הערוצים, מברך את ההמון!‬ 283 00:14:56,080 --> 00:14:58,400 ‫בקצב הזה הוא יהיה אפיפיור, לא נשיא!‬ 284 00:14:58,480 --> 00:15:00,960 ‫אני עושה מה שאני יכול.‬ ‫מה לעשות? הוא מוכשר.‬ 285 00:15:01,040 --> 00:15:02,400 ‫לא!‬ ‫-רגע, אל תזוז.‬ 286 00:15:03,800 --> 00:15:05,160 ‫הוא ניתק לי בפנים!‬ 287 00:15:08,240 --> 00:15:09,680 ‫האידיוט הזה מוכשר.‬ 288 00:15:09,760 --> 00:15:11,560 ‫כן, אטיין.‬ ‫-מה אתה עושה שם?‬ 289 00:15:11,640 --> 00:15:13,920 ‫תקשיב…‬ ‫-היית אמור לשתות קולות לשמאל.‬ 290 00:15:14,000 --> 00:15:16,800 ‫קתולים זקנים הם מצביעים שלי. זה לא לעניין.‬ 291 00:15:16,880 --> 00:15:18,800 ‫אני מטפל בזה. מה אתה רוצה ממני‬ 292 00:15:19,440 --> 00:15:20,400 ‫אחזור אליך.‬ 293 00:15:21,040 --> 00:15:22,240 ‫איזה קוץ בתחת.‬ 294 00:15:22,760 --> 00:15:24,200 ‫תודה. זה סבבה.‬ 295 00:15:25,040 --> 00:15:27,400 ‫אה, המשפחה… איזו משפחה יפה. תודה.‬ 296 00:15:27,480 --> 00:15:28,720 ‫סליחה.‬ 297 00:15:28,800 --> 00:15:31,040 ‫סטפן, כדאי שנזוז.‬ 298 00:15:31,120 --> 00:15:33,280 ‫זה היה רעיון ממש טוב.‬ ‫-מצוין.‬ 299 00:15:33,360 --> 00:15:35,280 ‫כן. מעולה.‬ ‫-קדימה.‬ 300 00:15:35,360 --> 00:15:38,280 ‫אתה באמת מתעניין בחיים שלנו ובמצב כאן?‬ 301 00:15:38,360 --> 00:15:39,920 ‫כן.‬ ‫-כן? יופי.‬ 302 00:15:40,000 --> 00:15:41,080 ‫בוא איתי.‬ ‫-מה קורה?‬ 303 00:15:41,160 --> 00:15:42,800 ‫יש לנו בעיה עם איכר.‬ 304 00:15:42,880 --> 00:15:45,760 ‫שלום. מה קורה?‬ ‫-הכול סבבה. אנחנו כאן.‬ 305 00:15:45,840 --> 00:15:48,240 ‫בקורז, את יודעת.‬ ‫-קיבלו אותך יפה שם?‬ 306 00:15:48,320 --> 00:15:49,320 ‫הם קצת מוזרים…‬ 307 00:15:49,400 --> 00:15:52,400 ‫אכפת לך שנדבר אחר כך?‬ ‫אני לא יכול לדבר עכשיו.‬ 308 00:15:53,240 --> 00:15:54,200 ‫יצאת לצוד?‬ 309 00:15:54,800 --> 00:15:57,800 ‫לא בדיוק. כבר אספר לך. להתראות, יקירתי.‬ 310 00:15:59,760 --> 00:16:01,560 ‫אל תזוזו! אני אירה לעצמי בראש!‬ 311 00:16:02,840 --> 00:16:06,280 ‫מי זה?‬ ‫-ארווה. הוא לא אדם רע, רק אין לו מזל.‬ 312 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 ‫מעקלים לו את החווה בגלל שהוא בחובות.‬ 313 00:16:08,240 --> 00:16:11,880 ‫אשתו ברחה עם הנציג של מונסנטו‬ ‫שמוכר לו זרעים מהונדסים גנטית.‬ 314 00:16:11,960 --> 00:16:13,320 ‫תודה, אדוני ראש העיר.‬ 315 00:16:13,400 --> 00:16:15,320 ‫פגשנו את התושבים שלך. היה נהדר.‬ 316 00:16:15,400 --> 00:16:18,440 ‫סטפן, בוא נזוז מפה.‬ ‫-לא, אני לא אברח לו.‬ 317 00:16:18,960 --> 00:16:20,440 ‫התאבדות זו בעיה אמיתית.‬ 318 00:16:20,520 --> 00:16:22,160 ‫חברים שלי ושל מו התאבדו.‬ 319 00:16:22,240 --> 00:16:23,680 ‫לא ציפינו לזה.‬ 320 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 ‫מי, וז׳טה?‬ ‫-כן.‬ 321 00:16:25,880 --> 00:16:27,000 ‫הוא היה מטומטם!‬ 322 00:16:27,080 --> 00:16:28,880 ‫עליו השלום. זה לא הגיע לו.‬ 323 00:16:29,600 --> 00:16:31,920 ‫אני לא אוותר עליו.‬ ‫-אנחנו לא נמות פה.‬ 324 00:16:32,000 --> 00:16:33,840 ‫ארווה!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 325 00:16:33,920 --> 00:16:35,720 ‫אני סטפן בלה.‬ ‫-לא…‬ 326 00:16:35,800 --> 00:16:38,280 ‫מועמד בבחירות לנשיאות.‬ 327 00:16:39,320 --> 00:16:40,720 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 328 00:16:42,000 --> 00:16:44,160 ‫זין, הוא חמוש! בוא נעוף מפה!‬ 329 00:16:44,240 --> 00:16:46,640 ‫סטפן, אתה דפוק? תחשוב על מריון, לעזאזל!‬ 330 00:16:46,720 --> 00:16:49,200 ‫סטפן, תפסיק. בבקשה ממך.‬ 331 00:16:49,280 --> 00:16:50,920 ‫אוי שיט. לא…‬ 332 00:16:51,000 --> 00:16:51,840 ‫ארווה!‬ 333 00:16:52,920 --> 00:16:55,440 ‫אני רק רוצה לדבר. אוקיי?‬ 334 00:16:56,040 --> 00:16:57,680 ‫אתה לא חמוש?‬ ‫-לא!‬ 335 00:16:59,000 --> 00:17:00,120 ‫תוריד את המעיל!‬ 336 00:17:00,680 --> 00:17:02,040 ‫ואת מסכת הסקי גם!‬ 337 00:17:03,840 --> 00:17:05,600 ‫אין עליי מסכת סקי, ארווה.‬ 338 00:17:06,760 --> 00:17:08,000 ‫אה, אוקיי. סליחה.‬ 339 00:17:08,520 --> 00:17:11,480 ‫סטפן, תפסיק. בבקשה.‬ ‫-חכה.‬ 340 00:17:11,560 --> 00:17:13,320 ‫הוא ממש על הקצה.‬ ‫-כן.‬ 341 00:17:13,400 --> 00:17:15,880 ‫אין לדעת. הנה. קח את הנבוט.‬ 342 00:17:16,680 --> 00:17:18,120 ‫אולי תצטרך אותו.‬ ‫-אבל…‬ 343 00:17:18,760 --> 00:17:22,320 ‫הוא יוכל לראות אותו.‬ ‫-לא, שים אותו בכיס. הוא קטן.‬ 344 00:17:22,840 --> 00:17:24,920 ‫הוא יראה אותו!‬ ‫-לא, מה פתאום.‬ 345 00:17:25,640 --> 00:17:26,960 ‫תראה, לא רואים.‬ ‫-בחייך.‬ 346 00:17:27,040 --> 00:17:30,200 ‫בוא נלך, סטפן. יש לנו קמפיין.‬ ‫-חכה.‬ 347 00:17:32,120 --> 00:17:34,080 ‫ארווה, אני מתקרב.‬ 348 00:17:35,880 --> 00:17:36,800 ‫לעזאזל, סטפן!‬ 349 00:17:37,480 --> 00:17:38,960 ‫סליחה, זה פלט כדור מעצמו!‬ 350 00:17:40,440 --> 00:17:41,320 ‫הכול בסדר.‬ 351 00:17:43,760 --> 00:17:46,000 ‫יש לך מזל. יש לך זין של סוס.‬ 352 00:17:47,360 --> 00:17:48,840 ‫זה נכון, מה שאומרים, אה?‬ 353 00:17:48,920 --> 00:17:51,480 ‫אם היה לי כזה, אשתי לא הייתה עוזבת.‬ 354 00:17:51,560 --> 00:17:53,520 ‫ארווה, אתה נותן לי יותר מדי מידע.‬ 355 00:17:54,160 --> 00:17:56,000 ‫אני רק רוצה לדעת מה הבעיה שלך.‬ 356 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 ‫הבעיה שלי היא אנשים כמוך!‬ 357 00:17:59,160 --> 00:18:01,840 ‫אני מכיר אתכם! רק מדברים ולא עושים כלום!‬ 358 00:18:01,920 --> 00:18:04,720 ‫באת הנה כדי להרים לעצמך?‬ ‫אתה והבולבול הגדול שלך?‬ 359 00:18:06,240 --> 00:18:08,240 ‫אתה חושב שאני לא רואה את המצלמות?‬ 360 00:18:09,360 --> 00:18:11,480 ‫תפסיק לצלם! קדימה!‬ 361 00:18:13,840 --> 00:18:15,640 ‫ארווה, עכשיו זה רק אתה ואני.‬ 362 00:18:15,720 --> 00:18:17,160 ‫אבוא אליך.‬ 363 00:18:17,240 --> 00:18:18,600 ‫לא!‬ 364 00:18:19,440 --> 00:18:20,280 ‫ארווה.‬ 365 00:18:20,360 --> 00:18:22,040 ‫מה?‬ ‫-אני מתקרב.‬ 366 00:18:22,560 --> 00:18:25,440 ‫אתה ואני, בקטע חיובי. אוקיי?‬ 367 00:18:25,520 --> 00:18:27,840 ‫כמו במסיבות היפ־הופ.‬ ‫-אני לא מדבר אמריקאית!‬ 368 00:18:29,080 --> 00:18:29,920 ‫טעות שלי.‬ 369 00:18:31,680 --> 00:18:32,640 ‫אתה יודע, ארווה,‬ 370 00:18:33,560 --> 00:18:34,920 ‫אני ראיתי עולם.‬ 371 00:18:35,760 --> 00:18:38,280 ‫נסעתי למקסיקו עם החבר׳ה הצעירים.‬ 372 00:18:38,360 --> 00:18:39,960 ‫אני יודע קצת ספרדית.‬ 373 00:18:45,640 --> 00:18:46,480 ‫זאת אומרת,‬ 374 00:18:47,320 --> 00:18:51,040 ‫״אני בא בשלום. אני מבטיח לך.״‬ 375 00:18:51,120 --> 00:18:52,760 ‫קדימה. פתח את הדלת.‬ 376 00:18:52,840 --> 00:18:55,680 ‫אני מודה, הספרדית שלך טובה.‬ ‫אתה נראה נחמד. תיכנס.‬ 377 00:18:56,320 --> 00:18:57,520 ‫זין, הוא נכנס!‬ 378 00:18:57,600 --> 00:18:59,680 ‫וויליאם!‬ ‫-פאק!‬ 379 00:19:01,520 --> 00:19:04,000 ‫אם יירו בו, עדיין ישלמו לי?‬ 380 00:19:04,080 --> 00:19:06,680 ‫מה? אנחנו מתנדבים. אף אחד לא מקבל כסף.‬ 381 00:19:06,760 --> 00:19:07,800 ‫מה?‬ ‫-אין כסף.‬ 382 00:19:07,880 --> 00:19:09,240 ‫אין כסף?‬ ‫-לא.‬ 383 00:19:10,240 --> 00:19:11,760 ‫אני לא מבין, ארווה.‬ 384 00:19:11,840 --> 00:19:14,400 ‫יש לך הכול. למה לפוצץ את עצמך?‬ ‫-טוב…‬ 385 00:19:16,480 --> 00:19:18,960 ‫יש לך אפילו איילה.‬ ‫-זאת כבשה.‬ 386 00:19:19,760 --> 00:19:22,600 ‫בריטני. היא האהובה עליי.‬ ‫אבל היא חולה. עומדת למות.‬ 387 00:19:22,680 --> 00:19:24,760 ‫אחרי שאאבד אותה, אשאר בלי כלום.‬ 388 00:19:27,360 --> 00:19:29,600 ‫כן, אבל החיים עדיין יפים.‬ 389 00:19:29,680 --> 00:19:30,520 ‫לא?‬ 390 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 ‫הוריי מתו. אשתי ברחה.‬ 391 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 ‫משכנתי את הבית.‬ 392 00:19:35,800 --> 00:19:38,880 ‫אבל איך אומרים… העיקר הבריאות.‬ 393 00:19:40,160 --> 00:19:43,760 ‫יש לי מחלה אוטואימונית.‬ ‫אני לא יכול להביא ילדים. לא עומד לי.‬ 394 00:19:47,320 --> 00:19:48,560 ‫אתה ואני אותו דבר.‬ 395 00:19:48,640 --> 00:19:50,720 ‫אין לי כסף, אימא שלי מציקה לי כל היום,‬ 396 00:19:50,800 --> 00:19:53,240 ‫ואני לא מצליח להכניס את אשתי להיריון.‬ 397 00:19:53,320 --> 00:19:54,480 ‫אפילו עם ה…?‬ 398 00:19:56,520 --> 00:19:58,160 ‫כן, אפילו עם ה…‬ 399 00:19:58,240 --> 00:19:59,440 ‫אין לי סיבה לשקר לך.‬ 400 00:20:00,040 --> 00:20:02,000 ‫אני פוגש אנשים מיואשים כל היום,‬ 401 00:20:02,080 --> 00:20:03,320 ‫אבל צעירים.‬ 402 00:20:03,400 --> 00:20:04,840 ‫אף אחד לא שם עליהם.‬ 403 00:20:04,920 --> 00:20:06,960 ‫אני נלחם למענם. למענך, למעשה.‬ 404 00:20:07,040 --> 00:20:07,880 ‫באמת.‬ 405 00:20:10,480 --> 00:20:12,480 ‫אתה נראה לי טיפש מכדי לשקר. מה תשתה?‬ 406 00:20:14,360 --> 00:20:17,080 ‫לא יודע… יש לך מיץ אגסים?‬ 407 00:20:17,160 --> 00:20:19,200 ‫כן. שנאפס אגסים?‬ 408 00:20:19,280 --> 00:20:20,520 ‫לא, מיץ.‬ ‫-״הטיפה המרה״.‬ 409 00:20:20,600 --> 00:20:22,440 ‫לא טיפה, כוס שלמה.‬ 410 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 ‫בסדר. בוא.‬ 411 00:20:27,800 --> 00:20:29,200 ‫מה קורה עכשיו?‬ 412 00:20:29,720 --> 00:20:31,320 ‫לא קורה כלום. כלום לא זז.‬ 413 00:20:35,080 --> 00:20:36,800 ‫אני יכול להיכנס דרך הארובה.‬ 414 00:20:36,880 --> 00:20:37,800 ‫לא.‬ 415 00:20:38,880 --> 00:20:40,480 ‫מה לא?‬ ‫-איזו ארובה?‬ 416 00:20:40,560 --> 00:20:42,600 ‫זאת ששם.‬ ‫-האמת? לך על זה.‬ 417 00:20:42,680 --> 00:20:44,840 ‫תקשיבו, מריון מתקשרת אליי.‬ 418 00:20:45,520 --> 00:20:48,320 ‫מה להגיד לה?‬ ‫-כלום. הכול בסדר.‬ 419 00:20:48,400 --> 00:20:50,080 ‫הלו, לאמין?‬ ‫-מריון.‬ 420 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 ‫הכול בסדר.‬ 421 00:20:52,480 --> 00:20:56,240 ‫השמש זורחת.‬ ‫אני פה עם וויליאם, מו, יסמין, כולם.‬ 422 00:20:56,320 --> 00:20:58,120 ‫אנחנו כאן, מריון.‬ ‫-שלום.‬ 423 00:20:58,200 --> 00:21:00,040 ‫מה אתה מחרטט? אני רואה אותך.‬ 424 00:21:00,120 --> 00:21:01,080 ‫מה זאת אומרת?‬ 425 00:21:01,840 --> 00:21:02,760 ‫את רואה אותי?‬ 426 00:21:02,840 --> 00:21:05,800 ‫- סטפן בלה נכנס לביתו של מטורף חמוש -‬ 427 00:21:05,880 --> 00:21:08,560 ‫סטפן נכנס לדבר איתו,‬ 428 00:21:08,640 --> 00:21:11,480 ‫ומאז לא שמענו ממנו.‬ ‫אבל זה בסדר, אל תדאגי.‬ 429 00:21:11,560 --> 00:21:12,920 ‫בטח שאני דואגת!‬ 430 00:21:13,000 --> 00:21:14,920 ‫הם מתכננים פשיטה, זה ברור.‬ 431 00:21:15,000 --> 00:21:18,120 ‫הם לא מתכננים שום פשיטה, מה פתאום?‬ 432 00:21:18,200 --> 00:21:20,120 ‫מריון, נשיקות. אעדכן אותך.‬ 433 00:21:22,000 --> 00:21:25,200 ‫מה אתה עושה, ארווה?‬ ‫עזוב שטויות! אל תהיה אידיוט!‬ 434 00:21:25,280 --> 00:21:29,320 ‫סטפן, אני מחבב אותך, אבל זה הסוף.‬ ‫-די, ארווה! מה, אתה רציני?‬ 435 00:21:29,880 --> 00:21:30,720 ‫זין!‬ 436 00:21:35,000 --> 00:21:35,960 ‫מה קרה?‬ 437 00:21:36,520 --> 00:21:38,680 ‫היא ממליטה.‬ ‫-אמרת לי שהיא גוססת!‬ 438 00:21:38,760 --> 00:21:40,680 ‫הווטרינר אמר לי שהיא עקרה!‬ 439 00:21:41,640 --> 00:21:44,720 ‫אני יודע למה פשטת רגל.‬ ‫יש מצב שאתה קצת מטומטם, ארווה?‬ 440 00:21:46,800 --> 00:21:47,640 ‫אוקיי.‬ 441 00:21:49,400 --> 00:21:50,520 ‫מה אתה עושה?‬ 442 00:21:51,440 --> 00:21:53,040 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תלבש את זה.‬ 443 00:21:53,560 --> 00:21:54,800 ‫מה?‬ ‫-אתה תעזור לי.‬ 444 00:21:54,880 --> 00:21:56,960 ‫אתה צריך ללמוד. אתה עומד להיות אבא.‬ 445 00:21:58,240 --> 00:21:59,160 ‫אוקיי.‬ ‫-קדימה.‬ 446 00:22:00,600 --> 00:22:01,480 ‫קדימה.‬ 447 00:22:02,280 --> 00:22:03,120 ‫קדימה.‬ 448 00:22:04,400 --> 00:22:05,320 ‫תדחפי, יפה שלי.‬ 449 00:22:05,920 --> 00:22:07,120 ‫תדחפי, יפה שלי.‬ 450 00:22:07,200 --> 00:22:09,120 ‫נגעתי לה ב…‬ ‫-זה טוב.‬ 451 00:22:09,680 --> 00:22:10,640 ‫זה טוב.‬ 452 00:22:10,720 --> 00:22:12,280 ‫אתה בסדר גמור.‬ 453 00:22:12,800 --> 00:22:16,240 ‫צא עם הידיים על הראש,‬ ‫או שאנחנו פושטים על הבית!‬ 454 00:22:16,320 --> 00:22:19,160 ‫חבר׳ה, עצרו! קורה פה משהו גדול!‬ 455 00:22:19,240 --> 00:22:20,200 ‫תתרכז.‬ 456 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 ‫זה בא! תדחפי!‬ 457 00:22:23,800 --> 00:22:27,080 ‫תדחפי, יפה שלי!‬ ‫זה דבר יפה מה שקורה פה, סטפן.‬ 458 00:22:27,160 --> 00:22:28,080 ‫לא…‬ 459 00:22:28,160 --> 00:22:31,360 ‫כן, זה יפה, סטפן. זה נפלא.‬ 460 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 ‫הנה. עוד פעם.‬ 461 00:22:34,720 --> 00:22:36,960 ‫זה טוב. קדימה.‬ 462 00:22:39,600 --> 00:22:41,160 ‫בראבו. תודה.‬ 463 00:22:42,560 --> 00:22:43,680 ‫קח אותה.‬ 464 00:22:43,760 --> 00:22:44,600 ‫הנה.‬ 465 00:22:53,080 --> 00:22:55,560 ‫הנה. זאת השיליה.‬ 466 00:22:55,640 --> 00:22:56,640 ‫יופי.‬ 467 00:22:56,720 --> 00:22:57,600 ‫תאכל.‬ 468 00:22:57,680 --> 00:22:58,720 ‫מה?‬ ‫-תאכל.‬ 469 00:22:59,320 --> 00:23:00,240 ‫תאכל.‬ 470 00:23:01,120 --> 00:23:02,040 ‫זאת מסורת.‬ 471 00:23:03,800 --> 00:23:04,640 ‫תאכל.‬ 472 00:23:16,800 --> 00:23:18,240 ‫אתה באמת מטומטם.‬ 473 00:23:20,400 --> 00:23:22,760 ‫מה?‬ ‫-זה מגעיל. בחיים לא הייתי אוכל את זה.‬ 474 00:23:25,800 --> 00:23:27,720 ‫אתם הפריזאים באמת מטומטמים.‬ 475 00:23:35,920 --> 00:23:40,200 ‫גיבור היום, אתם כבר מכירים אותו,‬ ‫סטפן בלה, המועמד לנשיאות.‬ 476 00:23:40,280 --> 00:23:43,480 ‫לאחר מו״מ מפרך, הוא הציל את ארווה ז׳וסראן,‬ 477 00:23:43,560 --> 00:23:47,080 ‫איכר שניסה לשים קץ לחייו מספר פעמים.‬ 478 00:23:50,960 --> 00:23:54,920 ‫נעדכן אתכם בפרשת בלה במהדורת השעה שבע.‬ 479 00:23:55,000 --> 00:23:56,240 ‫מונז׳ואה סן דני!‬ 480 00:23:58,920 --> 00:24:01,080 ‫בלה נפגע! המועמד נפגע!‬ 481 00:25:28,040 --> 00:25:31,560 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬