1
00:00:08,640 --> 00:00:12,960
- Kami sudah menunggu sejam.
- Bukan cuma kau yang ada di sini, Pak.
2
00:00:13,520 --> 00:00:16,880
Kau pikir mereka akan bagaimana?
Mereka menuruti perintah!
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,120
Bagi mereka, kita cuma orang kulit hitam.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,680
Tidak, Mo, serius.
5
00:00:20,760 --> 00:00:23,320
- Kapten Feuillet.
- Ada yang bisa kubantu, Pak Blé?
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,840
Pertama, cari pelaku pembakaran markasku.
7
00:00:25,920 --> 00:00:27,560
Sedang kami selidiki. Tenanglah.
8
00:00:27,640 --> 00:00:31,360
- Bukankah kota ini dipenuhi CCTV?
- CCTV di markasmu mati.
9
00:00:31,440 --> 00:00:33,000
Masalah teknis bisa terjadi.
10
00:00:33,520 --> 00:00:35,960
Akan kami kabari. Selamat siang.
11
00:00:36,040 --> 00:00:38,400
Urusannya akan panjang.
Kau pikir aku sendirian.
12
00:00:38,480 --> 00:00:40,320
Pasukanku siap mendukungku.
13
00:00:40,400 --> 00:00:42,280
- Tentu.
- Benar, Mo?
14
00:00:42,360 --> 00:00:44,240
Mo! Apa yang kau lakukan?
15
00:00:45,560 --> 00:00:47,320
Apa yang dia lakukan?
16
00:00:47,800 --> 00:00:48,840
- Apa?
- Ada apa?
17
00:00:48,920 --> 00:00:49,960
CCTV-nya.
18
00:00:50,680 --> 00:00:51,840
CCTV apa?
19
00:00:52,800 --> 00:00:55,640
Aku memasang GoPro di markas.
Kau bodoh atau apa?
20
00:00:56,520 --> 00:00:57,760
Kenapa baru bilang?
21
00:00:57,840 --> 00:00:59,320
Kau tak bertanya.
22
00:00:59,400 --> 00:01:01,800
- Astaga.
- Kau bertanya kepadaku? Tidak.
23
00:01:01,880 --> 00:01:03,760
- Bagaimana caranya?
- Kau tak bertanya.
24
00:01:03,840 --> 00:01:07,080
Jadi, pilih hari, tempat.
25
00:01:07,160 --> 00:01:10,320
Pintu masuk, ruang terbuka, toilet, semua.
26
00:01:11,640 --> 00:01:14,920
Kau memasang kamera di toilet? Sungguh?
27
00:01:16,600 --> 00:01:17,840
Kamera di toilet?
28
00:01:19,880 --> 00:01:21,680
Ancaman datang dari mana saja.
29
00:01:21,760 --> 00:01:24,080
Omong-omong, Didier jorok. Sikat toilet…
30
00:01:24,160 --> 00:01:26,480
Aku tak peduli dengan tahi Didier.
31
00:01:26,560 --> 00:01:29,520
Segera tunjukkan rekaman
di hari Jumat pukul 21.00.
32
00:01:30,200 --> 00:01:31,040
Astaga.
33
00:01:31,120 --> 00:01:32,800
- Kau belum melihatnya.
- Masa bodoh!
34
00:01:32,880 --> 00:01:35,080
- Dia menyumbat toilet. Oke.
- Masa bodoh.
35
00:01:39,960 --> 00:01:42,200
Tunggu. Bukankah ini anak buah sepupumu?
36
00:01:43,640 --> 00:01:44,480
Berengsek.
37
00:01:46,320 --> 00:01:47,920
Dia bajingan.
38
00:01:49,240 --> 00:01:50,600
REPRESENT
39
00:01:55,400 --> 00:01:56,840
- Apa kabar, Stéphane?
- Baik.
40
00:01:56,920 --> 00:01:58,400
Kejadian itu gila.
41
00:01:58,480 --> 00:02:00,160
- Memang.
- Orang-orang ini gila.
42
00:02:00,240 --> 00:02:01,720
- Benar.
- Bagaimana kabar Bibi?
43
00:02:01,800 --> 00:02:03,160
- Baik.
- Oke, dah.
44
00:02:03,240 --> 00:02:04,200
Terima kasih.
45
00:02:05,200 --> 00:02:06,840
- Dia tak boleh masuk.
- Lihat?
46
00:02:07,560 --> 00:02:11,400
- Kenapa kau melakukan itu?
- Jangan berisik. Djibril tertidur.
47
00:02:11,480 --> 00:02:13,520
- Kau akan terus memaksa masuk?
- Bung.
48
00:02:13,600 --> 00:02:16,840
- Kenapa anak buahmu membakar markasku?
- Anak buah? Apa?
49
00:02:16,920 --> 00:02:18,400
Jadi, itu bukan Djokovic?
50
00:02:19,600 --> 00:02:21,920
Aku mengenali skuternya, baju olahraganya.
51
00:02:22,440 --> 00:02:25,520
Itu bom molotov. Bukan granat.
Tak ada yang terbakar.
52
00:02:25,600 --> 00:02:27,560
Aku tak akan membakar Bibi. Tenang.
53
00:02:27,640 --> 00:02:31,000
Apa Andréï memengaruhimu?
Apa yang dia janjikan kepadamu?
54
00:02:31,080 --> 00:02:34,960
Bahwa kau bisa menjalankan bisnismu?
Kau lebih baik dari itu!
55
00:02:35,040 --> 00:02:37,560
Hei, kau pikir bisa menceramahiku?
56
00:02:38,320 --> 00:02:41,200
Aku mendirikan perusahaan keamanan.
Tak akan maju tanpanya.
57
00:02:41,280 --> 00:02:42,840
Andréï tak peduli.
58
00:02:42,920 --> 00:02:45,240
- Dia tak peduli.
- Dan kau peduli?
59
00:02:46,160 --> 00:02:48,520
Apa kau memikirkanku, selama kampanyemu?
60
00:02:48,600 --> 00:02:50,760
Tidak. Kau mengesampingkanku
seperti biasa.
61
00:02:50,840 --> 00:02:54,440
Kau memilih badut itu, Maurice.
Si bodoh dan pencuri.
62
00:02:54,520 --> 00:02:56,240
- Itu tak benar!
- Diam kau!
63
00:02:57,000 --> 00:02:58,440
Kau peduli soal politik?
64
00:02:58,520 --> 00:03:01,000
Memang dia ahli soal politik?
65
00:03:10,120 --> 00:03:12,240
Aku tak pernah menipumu, Dés. Paham?
66
00:03:13,360 --> 00:03:17,360
Aku kehilangan tas itu! Sungguh!
Berapa kali harus kukatakan?
67
00:03:17,880 --> 00:03:19,760
- Aku bukan pencuri!
- Aku percaya.
68
00:03:19,840 --> 00:03:22,960
Apa aku terlihat seperti pencuri?
69
00:03:23,920 --> 00:03:25,760
- Apa tampangku seperti pencuri?
- Tidak.
70
00:03:25,840 --> 00:03:26,760
Tentu tidak!
71
00:03:27,920 --> 00:03:29,040
Ayo.
72
00:03:29,120 --> 00:03:30,520
Ayo pergi.
73
00:03:30,600 --> 00:03:33,720
Aku dirampok. Saat itu kami di kantor pos.
74
00:03:38,960 --> 00:03:39,800
Hei, Étienne.
75
00:03:40,520 --> 00:03:43,320
Ini berjalan lancar. Kami sudah di 7%.
76
00:03:43,800 --> 00:03:47,680
Kami pasti mencuri 5% dari Andréï.
Dia pasti murka.
77
00:03:48,280 --> 00:03:50,320
Pria itu pasti sedih, karena…
78
00:03:51,880 --> 00:03:53,000
Sial.
79
00:03:53,760 --> 00:03:54,720
Sial.
80
00:03:55,720 --> 00:03:57,960
- Nanti kutelepon lagi.
- Jangan pergi.
81
00:04:00,200 --> 00:04:03,760
- Aku tak punya waktu sekarang.
- Kau ada wawancara. Benar?
82
00:04:04,800 --> 00:04:07,520
Untuk koran Le Monde? Artikel bagus.
83
00:04:07,600 --> 00:04:10,840
"Si Pencipta Pemimpin! William Crozon."
84
00:04:10,920 --> 00:04:13,600
Itu akan jadi judul yang bagus.
Tapi tidak.
85
00:04:14,120 --> 00:04:16,600
Seharusnya "William Crozon, si badut."
86
00:04:16,680 --> 00:04:17,880
Itu judulnya.
87
00:04:18,600 --> 00:04:21,240
Karena aku yang menyuruhmu kemari.
88
00:04:21,320 --> 00:04:24,920
Dan kau tertipu. Aku yang kau tunggu.
89
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
- Baiklah.
- Bisa kita bicara berdua?
90
00:04:27,720 --> 00:04:31,880
Aku cuma ingin bertemu denganmu.
Stop. Tolong jangan berlagak angkuh.
91
00:04:31,960 --> 00:04:35,200
- Tak ada yang perlu kukatakan.
- Aku sebaliknya.
92
00:04:35,280 --> 00:04:38,200
Dengan siapa kau bertelepon?
Étienne Durandeau?
93
00:04:38,280 --> 00:04:41,200
Apa yang dia janjikan?
Bukan posisi perdana menteri.
94
00:04:41,280 --> 00:04:45,720
Bicaramu ngawur.
Kau berkhayal, mengigau. Tak ada apa-apa.
95
00:04:46,280 --> 00:04:47,840
Berhenti menganggapku bodoh.
96
00:04:48,400 --> 00:04:50,920
Aku tahu semua dukungan ini
berasal dari sayap kanan.
97
00:04:51,000 --> 00:04:52,960
Delapan puluh persen dukungan.
98
00:04:53,040 --> 00:04:54,960
- Lantas?
- Tolong diam.
99
00:04:55,480 --> 00:04:56,320
Dengar.
100
00:04:56,920 --> 00:05:00,040
Kandidatmu, aku ingin kau menjatuhkannya.
101
00:05:00,120 --> 00:05:03,680
Itu mustahil. Kami sukses besar.
Ini berjalan lancar.
102
00:05:03,760 --> 00:05:05,480
Kau bisa melakukannya.
103
00:05:05,560 --> 00:05:08,240
- Kali ini tidak.
- Keluarkan dia dari zona nyaman.
104
00:05:08,320 --> 00:05:11,840
Dia sok pintar di sini,
di tempat banyak orang minoritas.
105
00:05:11,920 --> 00:05:14,840
Dia disukai karena itu wilayahnya.
Bawa dia ke Corrèze.
106
00:05:15,920 --> 00:05:17,320
- Corrèze?
- Ya!
107
00:05:17,400 --> 00:05:18,840
Corrèze? Tapi…
108
00:05:18,920 --> 00:05:21,280
Melihat Prancis sebenarnya
itu baik untuknya.
109
00:05:21,360 --> 00:05:25,520
Prancis sebenarnya, daerah tertinggal.
Dia berasal dari sana. Dia akan kembali.
110
00:05:25,600 --> 00:05:29,400
Jika kubawa dia ke Corrèze,
mereka akan menghancurkannya.
111
00:05:29,480 --> 00:05:30,600
Itu yang kumau.
112
00:05:32,400 --> 00:05:37,280
Jika kau lakukan ini, mungkin
ada tempat untukmu dalam kampanyeku.
113
00:05:38,160 --> 00:05:41,480
Pikirkan baik-baik.
Jangan terlalu lama, itu bukan keahlianmu.
114
00:05:41,560 --> 00:05:43,600
Ingat, jika kau tak melakukannya,
115
00:05:43,680 --> 00:05:47,280
aku akan memberi tahu pers
tentang rencanamu dengan Durandeau.
116
00:05:47,360 --> 00:05:49,280
Pasti mereka akan menyukainya.
117
00:05:49,960 --> 00:05:53,480
Oke! Semuanya untukmu saja.
Kau tahu pepatah orang Bété?
118
00:05:53,560 --> 00:05:56,640
- Rourou, laviola, loucouloucou.
- Sialan.
119
00:05:59,560 --> 00:06:01,160
Selamat datang di Corrèze!
120
00:06:01,240 --> 00:06:04,440
Jangan ubah apa pun, ya?
Kita tetap seperti biasa.
121
00:06:04,520 --> 00:06:05,720
Bergaya kulit hitam.
122
00:06:09,360 --> 00:06:11,800
- Apa itu bahasa Kreol?
- Ya, tentu.
123
00:06:19,800 --> 00:06:22,600
Yasmine? Kau mau melepas…
124
00:06:22,680 --> 00:06:25,040
Sepertinya itu membuat warga tegang.
125
00:06:25,120 --> 00:06:27,800
Ya, tentu, begitu kulitmu memutih.
126
00:06:29,480 --> 00:06:32,040
Maaf, tapi tak ada
yang memaksaku berkulit hitam.
127
00:06:32,520 --> 00:06:33,560
Kau serius?
128
00:06:34,760 --> 00:06:36,480
- Itu…
- Ucapanmu serius?
129
00:06:36,560 --> 00:06:40,040
- Tenang, ada kamera.
- Kau yang tenang.
130
00:06:41,320 --> 00:06:44,520
Yasmine, kau benar.
Jangan menanggalkan jati dirimu.
131
00:06:44,600 --> 00:06:47,040
Pernah coba kerudung dengan igal?
132
00:06:47,120 --> 00:06:49,160
Seperti yang dipakai pasukan…
133
00:06:49,240 --> 00:06:53,240
Seperti Darth Vader…
Ada suaranya? Apa itu dialiri listrik?
134
00:06:53,960 --> 00:06:55,640
Apa kalian merencanakan ini?
135
00:06:55,720 --> 00:06:59,640
Hei, kuperingatkan.
Jika ada yang kelewatan, akan kuhajar.
136
00:06:59,720 --> 00:07:03,120
Karena para bule di area terpencil,
kita tahu seperti apa mereka.
137
00:07:03,200 --> 00:07:05,840
- Mereka parah. Aku punya gas air mata.
- Tenang.
138
00:07:05,920 --> 00:07:10,440
Tidak, aku bawa gas air mata.
Jika ada yang bergerak… Rasakan.
139
00:07:10,520 --> 00:07:12,240
Bukan itu yang kita harapkan.
140
00:07:13,080 --> 00:07:14,120
Pak Blé!
141
00:07:14,720 --> 00:07:17,760
- Pak Wali Kota.
- Senang berjumpa. Selamat datang.
142
00:07:17,840 --> 00:07:20,120
- Gégé! Apa kabar?
- Baik, dan kau?
143
00:07:20,200 --> 00:07:23,200
- Baik. Dan Lucette?
- Lucette sudah meninggal.
144
00:07:23,800 --> 00:07:25,520
Kecelakaan di jalan tol.
145
00:07:25,600 --> 00:07:26,920
- Astaga.
- Kau tak tahu?
146
00:07:27,920 --> 00:07:29,400
Perjalanan kami lancar.
147
00:07:29,480 --> 00:07:31,560
- Ya.
- Ya. Cukup…
148
00:07:31,640 --> 00:07:33,920
Luar biasa. Menurutmu, apa di sini indah?
149
00:07:34,000 --> 00:07:36,320
- Lalu lintas di jalan tol lancar.
- Ya.
150
00:07:38,840 --> 00:07:40,840
BALAI KOTA
151
00:07:42,120 --> 00:07:45,320
Super 300 dengan benang sutra.
Berlusconi selalu memakainya.
152
00:07:46,920 --> 00:07:49,520
- Entahlah. Itu bukan gayaku.
- Itu idenya.
153
00:07:55,480 --> 00:07:58,200
Mari tinggalkan Pak Capres.
154
00:08:05,720 --> 00:08:08,400
Sudah kubilang
jangan menyelonong kemari. Ada apa?
155
00:08:08,480 --> 00:08:12,840
Stéphane mendatangiku dengan rekaman CCTV.
Dia tahu itu anak buahku.
156
00:08:12,920 --> 00:08:14,320
Dia tahu itu perbuatanku.
157
00:08:14,400 --> 00:08:18,800
Sudah kuurus. Tenang. Aku punya kenalan
di kepolisian. Tak ada penyelidikan.
158
00:08:18,880 --> 00:08:21,120
Jangan khawatir.
Kami akan urus si bodoh itu.
159
00:08:21,200 --> 00:08:24,840
Malam ini, dia tamat. Dia tak akan sanggup
menghadapi orang-orang udik itu.
160
00:08:24,920 --> 00:08:26,200
Tunggu.
161
00:08:26,280 --> 00:08:29,520
Mereka bilang kontrak di prefektur
sudah habis.
162
00:08:29,600 --> 00:08:30,840
Pakai orang-orangku, ya?
163
00:08:31,720 --> 00:08:35,560
Ini sedikit lebih rumit.
Bukan begitu caranya.
164
00:08:35,640 --> 00:08:36,880
Akan kupikirkan.
165
00:08:36,960 --> 00:08:40,080
- Sekarang…
- Jadi begitu.
166
00:08:40,160 --> 00:08:42,600
Jangan sampai kubocorkan semua rahasiamu.
167
00:08:43,680 --> 00:08:46,400
Dan lakukan sesuatu soal penitipan anak.
168
00:08:46,480 --> 00:08:47,400
Apa?
169
00:08:47,480 --> 00:08:50,080
- Selalu ada pemogokan.
- Ya! Oke.
170
00:08:51,040 --> 00:08:52,960
Baiklah, Kawan. Terima kasih.
171
00:08:56,720 --> 00:09:00,400
Ibuku membesarkanku sendirian.
Dia berjuang memenuhi kebutuhan.
172
00:09:00,920 --> 00:09:02,280
Aku bisa beri tahu satu hal.
173
00:09:02,360 --> 00:09:05,960
Meski punya niat terbaik,
tapi jika perutmu kosong,
174
00:09:06,040 --> 00:09:07,320
itu tak ada gunanya.
175
00:09:09,360 --> 00:09:11,720
Jika aku terpilih, yang kuusulkan adalah
176
00:09:12,680 --> 00:09:17,640
semua orang bisa mendapat
produk organik lokal yang sehat, gratis.
177
00:09:18,200 --> 00:09:20,480
Dan para petani dibayar
dengan harga yang pantas.
178
00:09:21,600 --> 00:09:23,920
Stéphane, bukan itu yang ada di naskah.
179
00:09:24,000 --> 00:09:26,360
Bagus!
180
00:09:27,160 --> 00:09:30,320
Intinya, usulku adalah
situasi yang saling menguntungkan.
181
00:09:30,400 --> 00:09:33,600
Baik untuk warga kota
maupun warga di daerah terpencil.
182
00:09:33,680 --> 00:09:35,080
Pilih Blé. Terima kasih.
183
00:09:40,720 --> 00:09:41,560
Bravo!
184
00:09:41,640 --> 00:09:43,440
Kenapa kau tak baca pidatoku?
185
00:09:43,960 --> 00:09:45,800
Aku menulis sesuatu yang bagus.
186
00:09:46,280 --> 00:09:50,240
Tidak, puisi karya Aimé Césaire
tentang Négritude tak cocok di sini.
187
00:09:50,320 --> 00:09:51,920
Aimé Césaire itu universal.
188
00:09:52,000 --> 00:09:54,680
Jika kau berkulit hitam.
Saat kita di sini…
189
00:09:54,760 --> 00:09:56,160
Kau bercanda?
190
00:09:56,240 --> 00:09:59,320
Omong-omong…
Pak Wali Kota, perlu kita berfoto? Ayo.
191
00:10:00,480 --> 00:10:03,040
Pastikan hijab di sana
tertangkap di kamera.
192
00:10:03,120 --> 00:10:05,520
Terlalu terang, jadi tak terlihat…
193
00:10:05,600 --> 00:10:08,960
Tonjolkan orang kulit hitam.
Pastikan hijabnya terlihat! Itu dia!
194
00:10:09,040 --> 00:10:12,600
Sempurna. Bagus.
Stéphane? Bisa angkat kepalan tanganmu?
195
00:10:12,680 --> 00:10:14,600
Tidak, suasananya sudah bagus.
196
00:10:14,680 --> 00:10:17,760
- Itu mewakili sikapmu. Akan bagus…
- Ya, tapi tidak.
197
00:10:18,440 --> 00:10:19,280
Oke. Mo?
198
00:10:19,800 --> 00:10:20,640
Malcolm X.
199
00:10:20,720 --> 00:10:23,280
- Benar begitu.
- Jangan, Mo.
200
00:10:23,360 --> 00:10:24,400
- Itu bagus.
- Jangan.
201
00:10:24,480 --> 00:10:26,040
- Stéphane!
- Jangan.
202
00:10:26,760 --> 00:10:28,880
Oke. Potret saja. Silakan.
203
00:10:34,040 --> 00:10:35,680
Terima kasih.
204
00:10:35,760 --> 00:10:39,720
Kami melihat keadaan di sini sangat buruk.
Semuanya terbengkalai.
205
00:10:39,800 --> 00:10:42,280
Ya. Kantor pos tutup setahun lalu.
206
00:10:42,360 --> 00:10:45,520
Pembuat roti terakhir pergi.
Benar-benar terbengkalai.
207
00:10:46,800 --> 00:10:50,400
Selalu kulit hitam yang disubsidi.
Tak ada yang tersisa untuk kami.
208
00:10:50,480 --> 00:10:51,480
Aku tak paham.
209
00:10:51,560 --> 00:10:53,880
Kami juga orang Prancis
di wilayah tertinggal.
210
00:10:53,960 --> 00:10:58,120
Ayolah. Kalau dengan kalian,
jadinya "Muhammad di Prancis".
211
00:10:58,200 --> 00:11:00,440
- Apa masalahmu?
- Tak bisa kubiarkan.
212
00:11:00,520 --> 00:11:02,080
- Tenang.
- Jangan tenang.
213
00:11:02,160 --> 00:11:03,880
- Tenanglah.
- Tidak, kau harus…
214
00:11:03,960 --> 00:11:05,400
- Mo?
- Itu lucu.
215
00:11:06,240 --> 00:11:08,680
- Tidak lucu.
- Apa? Apa aku salah bicara?
216
00:11:08,760 --> 00:11:10,760
Kurasa ucapannya tak lucu.
217
00:11:10,840 --> 00:11:12,760
Mathieu, tolong pergilah.
218
00:11:13,360 --> 00:11:15,280
- Tolong.
- Ayo, Maréchal.
219
00:11:16,600 --> 00:11:18,240
- Bawa anjingmu.
- Pergilah.
220
00:11:18,320 --> 00:11:20,000
Begitulah. Jangan menyalahkannya.
221
00:11:20,560 --> 00:11:21,560
Keponakanku, dia…
222
00:11:22,480 --> 00:11:25,080
Pabriknya tutup. Dia menganggur, bercerai.
223
00:11:25,160 --> 00:11:28,600
Hei, aku yakin itu tanda berakhirnya misa.
224
00:11:28,680 --> 00:11:30,840
Stéphane sangat religius.
225
00:11:30,920 --> 00:11:33,600
Akan menyenangkan mengobrol dengan jemaat.
226
00:11:33,680 --> 00:11:34,960
- Tak perlu.
- Dia tak…
227
00:11:35,040 --> 00:11:36,240
- Itu bagus.
- Tidak.
228
00:11:36,320 --> 00:11:39,880
- Aku sudah lama tak ke gereja.
- Ini kesempatanmu kembali.
229
00:11:39,960 --> 00:11:42,400
- Simone akan suka itu. Aku jamin.
- Tidak.
230
00:11:42,480 --> 00:11:44,320
Stéphane sangat menyukai agama.
231
00:11:44,800 --> 00:11:47,320
Dia ingin memotong anggaran militer
232
00:11:47,400 --> 00:11:50,200
untuk membangun gereja dan masjid.
233
00:11:50,280 --> 00:11:51,880
Ini dia! Para jemaat.
234
00:11:51,960 --> 00:11:52,880
Halo, Pak Blé.
235
00:11:53,480 --> 00:11:57,280
Kami tahu keluargamu religius.
Kami ke New York baru-baru ini.
236
00:11:57,360 --> 00:11:59,880
Kami beruntung bisa
menghadiri misa di Harlem.
237
00:12:00,760 --> 00:12:02,080
Itu…
238
00:12:02,160 --> 00:12:03,560
- Intens!
- Luar biasa.
239
00:12:03,640 --> 00:12:08,000
Kami ingin bertanya apa kau bisa
sedikit bernyanyi untuk kami.
240
00:12:08,080 --> 00:12:10,320
- Tidak.
- Ya. Kenapa tidak?
241
00:12:10,400 --> 00:12:11,920
- Tidak.
- Ya.
242
00:12:12,000 --> 00:12:14,720
Giscard memainkan akordeon. Bernyanyilah.
243
00:12:15,240 --> 00:12:18,120
Menurutku itu ide bagus.
244
00:12:18,200 --> 00:12:20,680
- Bagus.
- Suaranya luar biasa.
245
00:12:20,760 --> 00:12:23,440
Ayo ke tangga depan,
agar semua orang bisa melihat. Ya.
246
00:12:23,520 --> 00:12:25,560
- Terima kasih.
- Aku tak bisa bahasa Inggris.
247
00:12:25,640 --> 00:12:27,840
- Dia bisa bernyanyi.
- Apa-apaan kau?
248
00:12:27,920 --> 00:12:30,880
Kenapa tidak?
Dia penyanyi yang bagus. Bernyanyilah.
249
00:12:30,960 --> 00:12:32,080
Dia akan bernyanyi.
250
00:12:32,160 --> 00:12:34,040
- Ayo, Pak Blé.
- Ayo.
251
00:12:34,120 --> 00:12:36,960
- Seperti di New York.
- Kau tak bisa bernyanyi di depan umum!
252
00:12:37,040 --> 00:12:39,160
Tentu dia bisa. Kau pasti bisa. Ayo.
253
00:12:41,920 --> 00:12:42,760
Halo, Pastor.
254
00:12:44,440 --> 00:12:45,280
Silakan.
255
00:13:07,600 --> 00:13:10,040
- Itu bukan liriknya.
- Pasti versi Wolof.
256
00:13:45,800 --> 00:13:49,760
PEMILIHAN PRESIDEN
BLÉ BERNYANYI BERSAMA WARGA DI CORRÈZE
257
00:14:05,880 --> 00:14:08,120
NYANYIAN LUAR BIASA DARI STÉPHANE BLÉ
258
00:14:44,920 --> 00:14:49,560
Jangan khawatir, Éric.
Semua terkendali. Sedang kuurus…
259
00:14:49,640 --> 00:14:53,120
Tidak! Apa yang tak kau mengerti?
Aku memintamu menjatuhkan orang ini.
260
00:14:53,200 --> 00:14:56,000
Lihat. Dia diberitakan di mana-mana,
memberkati warga!
261
00:14:56,080 --> 00:14:58,360
Jika terus begini,
dia akan menjadi Sri Paus!
262
00:14:58,440 --> 00:15:00,960
Aku berusaha sebisaku.
Mau bagaimana lagi? Dia hebat.
263
00:15:01,040 --> 00:15:02,760
- Tidak!
- Tunggu. Jangan ke mana-mana.
264
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Kau menutup teleponku!
265
00:15:08,240 --> 00:15:09,680
Si bodoh itu hebat.
266
00:15:09,760 --> 00:15:11,560
- Ya, Étienne.
- Apa-apaan kau?
267
00:15:11,640 --> 00:15:13,920
Kau seharusnya mencuri suara sayap kiri.
268
00:15:14,000 --> 00:15:16,800
Jemaat Katolik konservatif milikku.
Kau tak bisa dipercaya.
269
00:15:16,880 --> 00:15:20,480
Akan kuurus! Kau mau aku bagaimana?
Nanti kutelepon lagi.
270
00:15:21,040 --> 00:15:22,240
Dia menyebalkan!
271
00:15:22,760 --> 00:15:24,200
Terima kasih. Itu bagus.
272
00:15:25,000 --> 00:15:27,960
Keluarga. Keluarga yang menyenangkan.
Terima kasih.
273
00:15:28,040 --> 00:15:31,040
- Sama-sama.
- Stéphane. Sebaiknya kita pergi.
274
00:15:31,120 --> 00:15:33,120
- Ide yang bagus sekali.
- Luar biasa.
275
00:15:33,200 --> 00:15:35,280
- Ya. Luar biasa.
- Ayo.
276
00:15:35,360 --> 00:15:38,280
Kau sungguh tertarik
dengan keadaan di sini?
277
00:15:38,360 --> 00:15:40,120
- Ya!
- Bagus. Ikut aku.
278
00:15:40,200 --> 00:15:42,800
- Ada apa?
- Ayo. Ada masalah soal petani.
279
00:15:42,880 --> 00:15:46,800
- Bagaimana?
- Bagus dan tenang. Kami di Corrèze.
280
00:15:46,880 --> 00:15:49,320
- Mereka menyambutmu dengan baik?
- Itu agak aneh.
281
00:15:49,400 --> 00:15:52,520
Bisa kita bicara nanti?
Aku sibuk sekarang.
282
00:15:53,240 --> 00:15:54,280
Kau sedang berburu?
283
00:15:54,800 --> 00:15:57,800
Tidak juga. Nanti kuceritakan.
Sampai nanti, Sayang.
284
00:15:59,760 --> 00:16:01,680
Jangan bergerak! Akan kuledakkan kepalamu!
285
00:16:02,840 --> 00:16:06,280
- Siapa itu?
- Hervé. Dia tidak jahat, hanya sial.
286
00:16:06,360 --> 00:16:08,160
Peternakannya disita. Dia punya utang.
287
00:16:08,240 --> 00:16:11,880
Istrinya kabur dengan agen Monsanto
yang menjual GMO kepadanya.
288
00:16:11,960 --> 00:16:15,320
Terima kasih, Pak. Kami sudah bertemu
konstituenmu. Itu luar biasa.
289
00:16:15,400 --> 00:16:18,440
- Ayo pergi. Cepat.
- Aku tak akan mengecewakannya.
290
00:16:18,960 --> 00:16:20,440
Bunuh diri itu masalah nyata.
291
00:16:20,520 --> 00:16:23,680
Teman Mo dan aku melakukannya.
Kami tak menduganya.
292
00:16:23,760 --> 00:16:25,360
- Siapa? Vegeta?
- Ya.
293
00:16:25,880 --> 00:16:28,880
Dia bodoh! Tapi semoga dia tenang.
Dia tak pantas mati.
294
00:16:29,480 --> 00:16:31,920
- Aku tak akan mengecewakannya.
- Jangan mati di sini.
295
00:16:32,000 --> 00:16:33,840
- Hervé!
- Apa yang kau lakukan?
296
00:16:33,920 --> 00:16:35,720
- Namaku Stéphane Blé!
- Jangan.
297
00:16:35,800 --> 00:16:38,480
Aku mencalonkan diri
dalam pemilihan presiden.
298
00:16:39,320 --> 00:16:40,720
Semua akan baik-baik saja.
299
00:16:42,000 --> 00:16:44,160
Sial, dia bersenjata! Ayo pergi!
300
00:16:44,240 --> 00:16:46,640
Stéphane, kau gila? Pikirkan Marion!
301
00:16:46,720 --> 00:16:49,200
Stéphane, hentikan. Kumohon.
302
00:16:49,280 --> 00:16:50,920
Sial. Astaga.
303
00:16:51,000 --> 00:16:51,840
Hervé!
304
00:16:52,920 --> 00:16:55,440
Aku hanya ingin bicara, oke?
305
00:16:56,040 --> 00:16:57,800
- Kau tak bersenjata?
- Tidak!
306
00:16:58,920 --> 00:17:00,120
Lepas jaketmu!
307
00:17:00,680 --> 00:17:02,040
Balaclava-mu juga!
308
00:17:03,840 --> 00:17:05,400
Aku tak memakai balaclava.
309
00:17:06,760 --> 00:17:08,000
Oke, maaf.
310
00:17:08,520 --> 00:17:11,480
- Stéphane, tolong hentikan.
- Tunggu.
311
00:17:11,560 --> 00:17:13,320
- Pria ini sangat gelisah.
- Benar.
312
00:17:13,400 --> 00:17:15,960
Tak bisa ditebak. Ambil pentungan ini.
313
00:17:16,680 --> 00:17:18,680
- Kau mungkin butuh.
- Tapi…
314
00:17:18,760 --> 00:17:22,320
- Tapi dia akan melihatnya.
- Taruh di sakumu. Ini kecil.
315
00:17:22,840 --> 00:17:25,200
- Dia akan melihatnya!
- Tidak! Tak akan!
316
00:17:25,680 --> 00:17:26,920
- Tak terlihat.
- Ayo.
317
00:17:27,000 --> 00:17:30,200
- Ayo pergi. Kita harus berkampanye!
- Tunggu.
318
00:17:32,120 --> 00:17:34,080
Hervé. Aku akan mendekat.
319
00:17:35,960 --> 00:17:36,800
Astaga, Stéphane!
320
00:17:37,480 --> 00:17:39,840
Maaf! Itu tak disengaja!
321
00:17:40,440 --> 00:17:41,320
Tak apa-apa.
322
00:17:43,680 --> 00:17:46,000
Kau beruntung! Kau sungguh diberkati!
323
00:17:47,280 --> 00:17:48,840
Ternyata benar kata orang.
324
00:17:48,920 --> 00:17:51,480
Jika punyaku seperti itu,
istriku tak akan pergi.
325
00:17:51,560 --> 00:17:53,400
Kau membahasnya terlalu detail.
326
00:17:54,120 --> 00:17:56,000
Katakan apa masalahmu.
327
00:17:57,080 --> 00:17:59,080
Masalahku adalah orang sepertimu!
328
00:17:59,160 --> 00:18:01,920
Aku tahu orang seperti kalian!
Cuma bicara, tak ada tindakan!
329
00:18:02,000 --> 00:18:04,720
Kau datang untuk menyombongkan dirimu
dan penis besarmu?
330
00:18:06,240 --> 00:18:08,240
Kau pikir aku tak bisa melihat kamera?
331
00:18:09,360 --> 00:18:11,600
Matikan! Ayolah!
332
00:18:13,840 --> 00:18:15,640
Kini hanya kita berdua.
333
00:18:15,720 --> 00:18:18,600
- Aku akan mendatangimu.
- Tidak!
334
00:18:19,440 --> 00:18:20,280
Hervé?
335
00:18:20,360 --> 00:18:22,480
- Apa?
- Aku akan mendekat.
336
00:18:22,560 --> 00:18:25,440
Kau dan aku, itu akan asyik, oke?
337
00:18:25,520 --> 00:18:27,840
- Seperti pesta hip-hop.
- Aku tak paham!
338
00:18:29,080 --> 00:18:29,920
Itu salahku.
339
00:18:31,680 --> 00:18:34,680
Kau tahu, Hervé… Aku sudah melihat dunia.
340
00:18:35,760 --> 00:18:40,040
Aku pergi ke Meksiko dengan beberapa anak.
Aku bisa sedikit bahasa Spanyol.
341
00:18:45,640 --> 00:18:46,480
Artinya,
342
00:18:47,320 --> 00:18:51,040
"Aku datang dengan damai, aku jamin."
343
00:18:51,120 --> 00:18:52,760
Ayolah. Buka pintunya.
344
00:18:52,840 --> 00:18:55,760
Bahasa Spanyolmu bagus.
Kau tampak baik. Masuklah.
345
00:18:55,840 --> 00:18:57,520
Astaga, dia masuk.
346
00:18:57,600 --> 00:18:59,680
- William!
- Sial!
347
00:19:00,360 --> 00:19:04,000
Hei! Jika dia tertembak,
apa aku masih dibayar?
348
00:19:04,080 --> 00:19:06,680
Apa? Kita sukarelawan.
Tak ada yang dibayar.
349
00:19:06,760 --> 00:19:07,800
- Apa?
- Tidak dibayar.
350
00:19:07,880 --> 00:19:09,480
- Kita tak dibayar?
- Tidak.
351
00:19:10,240 --> 00:19:11,760
Hervé, aku tak mengerti.
352
00:19:11,840 --> 00:19:14,400
- Kau punya semuanya. Kenapa mau mati?
- Yah…
353
00:19:16,480 --> 00:19:18,960
- Kau bahkan punya rusa betina.
- Itu domba betina.
354
00:19:19,640 --> 00:19:22,600
Britney. Ia favoritku,
tapi ia sakit. Ia akan mati.
355
00:19:22,680 --> 00:19:24,760
Saat ia mati,
aku tak akan punya apa-apa lagi.
356
00:19:27,360 --> 00:19:30,520
Tapi hidup tetap indah, bukan? Benar?
357
00:19:30,600 --> 00:19:32,600
Orang tuaku sudah meninggal.
Istriku pergi.
358
00:19:33,440 --> 00:19:34,960
Aku menggadaikan rumahku.
359
00:19:35,800 --> 00:19:38,880
Tidak, kau tahu apa kata orang!
Selama kau sehat…
360
00:19:40,160 --> 00:19:44,080
Aku mengidap autoimun.
Aku tak bisa punya anak, tak bisa ereksi.
361
00:19:47,240 --> 00:19:48,560
Kau dan aku sama.
362
00:19:48,640 --> 00:19:50,840
Aku bangkrut. Ibuku selalu mencelaku.
363
00:19:50,920 --> 00:19:53,240
Aku tak bisa punya anak. Sungguh.
364
00:19:53,320 --> 00:19:54,480
Bahkan dengan…
365
00:19:56,440 --> 00:19:59,440
Ya, bahkan dengan…
Tak ada alasan untuk berbohong.
366
00:20:00,080 --> 00:20:03,320
Aku melihat orang putus asa seharian,
para remaja.
367
00:20:03,400 --> 00:20:04,840
Tak ada yang peduli.
368
00:20:04,920 --> 00:20:07,760
Aku berjuang untuk mereka.
Untukmu juga. Sungguh.
369
00:20:10,600 --> 00:20:13,080
Kau tampak terlalu bodoh untuk berbohong.
Kau minum?
370
00:20:14,360 --> 00:20:17,080
Entahlah, aku… Kau punya jus pir?
371
00:20:17,160 --> 00:20:19,200
Ya. Minuman keras pir?
372
00:20:19,280 --> 00:20:20,520
- Jus.
- Ya, sedikit.
373
00:20:20,600 --> 00:20:22,440
Tentu. Aku tak takut.
374
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Baiklah. Ayo.
375
00:20:27,800 --> 00:20:29,640
Apa yang terjadi sekarang?
376
00:20:29,720 --> 00:20:31,480
Tak terjadi apa-apa.
377
00:20:35,080 --> 00:20:37,800
- Aku bisa turun lewat cerobong asap.
- Tidak.
378
00:20:38,880 --> 00:20:40,480
- Tidak?
- Cerobong apa?
379
00:20:40,560 --> 00:20:42,640
- Yang di sana.
- Lakukanlah.
380
00:20:42,720 --> 00:20:45,040
Hei, Marion meneleponku.
381
00:20:45,520 --> 00:20:48,320
- Aku harus bilang apa? Bagaimana?
- Semua baik-baik saja.
382
00:20:48,400 --> 00:20:50,080
- Lamine?
- Ya, Marion.
383
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Semua baik-baik saja.
384
00:20:52,480 --> 00:20:56,240
Cuaca cerah. Aku bersama William.
Mo, Yasmine, semuanya.
385
00:20:56,320 --> 00:20:58,080
- Kami semua di sini, Marion.
- Hai.
386
00:20:58,160 --> 00:21:00,040
Jangan bercanda. Aku bisa melihat kalian.
387
00:21:00,120 --> 00:21:01,080
Apa maksudmu?
388
00:21:01,840 --> 00:21:02,960
Kau bisa melihatku?
389
00:21:04,640 --> 00:21:08,560
Intinya, Stéphane mulai bicara
dengan pria itu. Dia maju dan masuk.
390
00:21:08,640 --> 00:21:11,480
Belum ada kabar sejak itu.
Tapi tak apa. Jangan khawatir.
391
00:21:11,560 --> 00:21:12,920
Tentu aku khawatir!
392
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Mereka akan melancarkan serangan.
393
00:21:15,080 --> 00:21:18,080
Tidak akan. Siapa yang bilang?
394
00:21:18,160 --> 00:21:20,120
Jaga dirimu. Akan terus kukabari.
395
00:21:22,000 --> 00:21:25,200
Apa-apaan kau?
Jangan main-main. Jangan bodoh!
396
00:21:25,280 --> 00:21:27,040
Aku menyukaimu, tapi usai sudah.
397
00:21:27,120 --> 00:21:29,320
Hentikan, Hervé! Kau pasti bercanda!
398
00:21:29,880 --> 00:21:30,720
Astaga.
399
00:21:35,000 --> 00:21:35,960
Ada apa?
400
00:21:36,520 --> 00:21:38,680
- Ia melahirkan.
- Katamu ia sekarat!
401
00:21:38,760 --> 00:21:40,800
Dokter hewan bilang ia mandul!
402
00:21:41,640 --> 00:21:44,760
Aku tahu kenapa kau bisa bangkrut.
Apa mungkin kau sedikit bodoh?
403
00:21:46,800 --> 00:21:47,640
Oke.
404
00:21:49,400 --> 00:21:50,520
Apa-apaan ini?
405
00:21:51,360 --> 00:21:53,040
- Apa-apaan ini?
- Pakai ini.
406
00:21:53,520 --> 00:21:54,800
- Apa?
- Kau akan membantuku.
407
00:21:54,880 --> 00:21:56,640
Kau harus belajar. Kau akan jadi ayah.
408
00:21:58,240 --> 00:21:59,160
- Oke.
- Ayo.
409
00:22:00,600 --> 00:22:02,720
Ayo.
410
00:22:04,400 --> 00:22:05,320
Dorong, Sayang.
411
00:22:05,920 --> 00:22:07,120
Ayo, Sayang, dorong.
412
00:22:07,200 --> 00:22:09,600
- Aku menyentuh bagian tubuhnya.
- Itu bagus.
413
00:22:09,680 --> 00:22:10,640
Itu bagus.
414
00:22:10,720 --> 00:22:12,280
Kerja bagus, Kawan.
415
00:22:12,800 --> 00:22:16,240
Keluar, tangan di kepala,
atau kami akan menyerang!
416
00:22:16,320 --> 00:22:19,160
Teman-teman! Hentikan!
Ada hal besar yang sedang terjadi.
417
00:22:19,240 --> 00:22:20,200
Tetap fokus.
418
00:22:21,440 --> 00:22:23,720
Sebentar lagi, Sayang. Ayo, dorong!
419
00:22:23,800 --> 00:22:27,080
Ayo, dorong!
Apa yang terjadi di sini indah, Stéphane.
420
00:22:27,160 --> 00:22:28,080
Tidak.
421
00:22:28,160 --> 00:22:31,360
Ya, benar, Stéphane.
Apa yang terjadi ini sangat indah.
422
00:22:32,400 --> 00:22:34,000
Itu dia. Lagi.
423
00:22:34,720 --> 00:22:36,960
Bagus. Ayo.
424
00:22:39,600 --> 00:22:41,240
Bagus. Terima kasih.
425
00:22:42,560 --> 00:22:43,680
Gendonglah.
426
00:22:43,760 --> 00:22:44,600
Benar begitu.
427
00:22:53,080 --> 00:22:55,560
Ini plasentanya.
428
00:22:55,640 --> 00:22:58,720
- Bagus.
- Makanlah.
429
00:22:59,320 --> 00:23:00,240
Makanlah.
430
00:23:01,120 --> 00:23:02,040
Itu tradisi.
431
00:23:03,800 --> 00:23:04,640
Makanlah.
432
00:23:16,800 --> 00:23:18,240
Kau sungguh bodoh.
433
00:23:20,400 --> 00:23:21,240
Apa?
434
00:23:21,320 --> 00:23:23,320
Menjijikkan. Aku tak mau makan itu.
435
00:23:25,800 --> 00:23:27,720
Kalian orang Paris sangat bodoh.
436
00:23:35,920 --> 00:23:40,200
Pahlawan hari ini,
Stéphane Blé, si calon presiden.
437
00:23:40,280 --> 00:23:43,480
Setelah negosiasi yang menegangkan,
dia menyelamatkan Hervé Josserand,
438
00:23:43,560 --> 00:23:47,080
seorang petani yang mencoba bunuh diri
beberapa kali.
439
00:23:50,960 --> 00:23:54,920
Kami akan mengabari Anda
tentang kasus Blé saat berita pukul 19.00
440
00:23:55,000 --> 00:23:56,240
Montjoie Saint Denis!
441
00:23:58,840 --> 00:24:01,160
Blé tertembak! Dia jatuh!
442
00:25:28,040 --> 00:25:31,560
Terjemahan subtitle oleh Maria E