1 00:00:08,640 --> 00:00:12,960 - Kami sudah menunggu sejam. - Bukan cuma kau yang ada di sini, Pak. 2 00:00:13,520 --> 00:00:16,880 Kau pikir mereka akan bagaimana? Mereka menuruti perintah! 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,120 Bagi mereka, kita cuma orang kulit hitam. 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,680 Tidak, Mo, serius. 5 00:00:20,760 --> 00:00:23,320 - Kapten Feuillet. - Ada yang bisa kubantu, Pak Blé? 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,840 Pertama, cari pelaku pembakaran markasku. 7 00:00:25,920 --> 00:00:27,560 Sedang kami selidiki. Tenanglah. 8 00:00:27,640 --> 00:00:31,360 - Bukankah kota ini dipenuhi CCTV? - CCTV di markasmu mati. 9 00:00:31,440 --> 00:00:33,000 Masalah teknis bisa terjadi. 10 00:00:33,520 --> 00:00:35,960 Akan kami kabari. Selamat siang. 11 00:00:36,040 --> 00:00:38,400 Urusannya akan panjang. Kau pikir aku sendirian. 12 00:00:38,480 --> 00:00:40,320 Pasukanku siap mendukungku. 13 00:00:40,400 --> 00:00:42,280 - Tentu. - Benar, Mo? 14 00:00:42,360 --> 00:00:44,240 Mo! Apa yang kau lakukan? 15 00:00:45,560 --> 00:00:47,320 Apa yang dia lakukan? 16 00:00:47,800 --> 00:00:48,840 - Apa? - Ada apa? 17 00:00:48,920 --> 00:00:49,960 CCTV-nya. 18 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 CCTV apa? 19 00:00:52,800 --> 00:00:55,640 Aku memasang GoPro di markas. Kau bodoh atau apa? 20 00:00:56,520 --> 00:00:57,760 Kenapa baru bilang? 21 00:00:57,840 --> 00:00:59,320 Kau tak bertanya. 22 00:00:59,400 --> 00:01:01,800 - Astaga. - Kau bertanya kepadaku? Tidak. 23 00:01:01,880 --> 00:01:03,760 - Bagaimana caranya? - Kau tak bertanya. 24 00:01:03,840 --> 00:01:07,080 Jadi, pilih hari, tempat. 25 00:01:07,160 --> 00:01:10,320 Pintu masuk, ruang terbuka, toilet, semua. 26 00:01:11,640 --> 00:01:14,920 Kau memasang kamera di toilet? Sungguh? 27 00:01:16,600 --> 00:01:17,840 Kamera di toilet? 28 00:01:19,880 --> 00:01:21,680 Ancaman datang dari mana saja. 29 00:01:21,760 --> 00:01:24,080 Omong-omong, Didier jorok. Sikat toilet… 30 00:01:24,160 --> 00:01:26,480 Aku tak peduli dengan tahi Didier. 31 00:01:26,560 --> 00:01:29,520 Segera tunjukkan rekaman di hari Jumat pukul 21.00. 32 00:01:30,200 --> 00:01:31,040 Astaga. 33 00:01:31,120 --> 00:01:32,800 - Kau belum melihatnya. - Masa bodoh! 34 00:01:32,880 --> 00:01:35,080 - Dia menyumbat toilet. Oke. - Masa bodoh. 35 00:01:39,960 --> 00:01:42,200 Tunggu. Bukankah ini anak buah sepupumu? 36 00:01:43,640 --> 00:01:44,480 Berengsek. 37 00:01:46,320 --> 00:01:47,920 Dia bajingan. 38 00:01:49,240 --> 00:01:50,600 REPRESENT 39 00:01:55,400 --> 00:01:56,840 - Apa kabar, Stéphane? - Baik. 40 00:01:56,920 --> 00:01:58,400 Kejadian itu gila. 41 00:01:58,480 --> 00:02:00,160 - Memang. - Orang-orang ini gila. 42 00:02:00,240 --> 00:02:01,720 - Benar. - Bagaimana kabar Bibi? 43 00:02:01,800 --> 00:02:03,160 - Baik. - Oke, dah. 44 00:02:03,240 --> 00:02:04,200 Terima kasih. 45 00:02:05,200 --> 00:02:06,840 - Dia tak boleh masuk. - Lihat? 46 00:02:07,560 --> 00:02:11,400 - Kenapa kau melakukan itu? - Jangan berisik. Djibril tertidur. 47 00:02:11,480 --> 00:02:13,520 - Kau akan terus memaksa masuk? - Bung. 48 00:02:13,600 --> 00:02:16,840 - Kenapa anak buahmu membakar markasku? - Anak buah? Apa? 49 00:02:16,920 --> 00:02:18,400 Jadi, itu bukan Djokovic? 50 00:02:19,600 --> 00:02:21,920 Aku mengenali skuternya, baju olahraganya. 51 00:02:22,440 --> 00:02:25,520 Itu bom molotov. Bukan granat. Tak ada yang terbakar. 52 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 Aku tak akan membakar Bibi. Tenang. 53 00:02:27,640 --> 00:02:31,000 Apa Andréï memengaruhimu? Apa yang dia janjikan kepadamu? 54 00:02:31,080 --> 00:02:34,960 Bahwa kau bisa menjalankan bisnismu? Kau lebih baik dari itu! 55 00:02:35,040 --> 00:02:37,560 Hei, kau pikir bisa menceramahiku? 56 00:02:38,320 --> 00:02:41,200 Aku mendirikan perusahaan keamanan. Tak akan maju tanpanya. 57 00:02:41,280 --> 00:02:42,840 Andréï tak peduli. 58 00:02:42,920 --> 00:02:45,240 - Dia tak peduli. - Dan kau peduli? 59 00:02:46,160 --> 00:02:48,520 Apa kau memikirkanku, selama kampanyemu? 60 00:02:48,600 --> 00:02:50,760 Tidak. Kau mengesampingkanku seperti biasa. 61 00:02:50,840 --> 00:02:54,440 Kau memilih badut itu, Maurice. Si bodoh dan pencuri. 62 00:02:54,520 --> 00:02:56,240 - Itu tak benar! - Diam kau! 63 00:02:57,000 --> 00:02:58,440 Kau peduli soal politik? 64 00:02:58,520 --> 00:03:01,000 Memang dia ahli soal politik? 65 00:03:10,120 --> 00:03:12,240 Aku tak pernah menipumu, Dés. Paham? 66 00:03:13,360 --> 00:03:17,360 Aku kehilangan tas itu! Sungguh! Berapa kali harus kukatakan? 67 00:03:17,880 --> 00:03:19,760 - Aku bukan pencuri! - Aku percaya. 68 00:03:19,840 --> 00:03:22,960 Apa aku terlihat seperti pencuri? 69 00:03:23,920 --> 00:03:25,760 - Apa tampangku seperti pencuri? - Tidak. 70 00:03:25,840 --> 00:03:26,760 Tentu tidak! 71 00:03:27,920 --> 00:03:29,040 Ayo. 72 00:03:29,120 --> 00:03:30,520 Ayo pergi. 73 00:03:30,600 --> 00:03:33,720 Aku dirampok. Saat itu kami di kantor pos. 74 00:03:38,960 --> 00:03:39,800 Hei, Étienne. 75 00:03:40,520 --> 00:03:43,320 Ini berjalan lancar. Kami sudah di 7%. 76 00:03:43,800 --> 00:03:47,680 Kami pasti mencuri 5% dari Andréï. Dia pasti murka. 77 00:03:48,280 --> 00:03:50,320 Pria itu pasti sedih, karena… 78 00:03:51,880 --> 00:03:53,000 Sial. 79 00:03:53,760 --> 00:03:54,720 Sial. 80 00:03:55,720 --> 00:03:57,960 - Nanti kutelepon lagi. - Jangan pergi. 81 00:04:00,200 --> 00:04:03,760 - Aku tak punya waktu sekarang. - Kau ada wawancara. Benar? 82 00:04:04,800 --> 00:04:07,520 Untuk koran Le Monde? Artikel bagus. 83 00:04:07,600 --> 00:04:10,840 "Si Pencipta Pemimpin! William Crozon." 84 00:04:10,920 --> 00:04:13,600 Itu akan jadi judul yang bagus. Tapi tidak. 85 00:04:14,120 --> 00:04:16,600 Seharusnya "William Crozon, si badut." 86 00:04:16,680 --> 00:04:17,880 Itu judulnya. 87 00:04:18,600 --> 00:04:21,240 Karena aku yang menyuruhmu kemari. 88 00:04:21,320 --> 00:04:24,920 Dan kau tertipu. Aku yang kau tunggu. 89 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 - Baiklah. - Bisa kita bicara berdua? 90 00:04:27,720 --> 00:04:31,880 Aku cuma ingin bertemu denganmu. Stop. Tolong jangan berlagak angkuh. 91 00:04:31,960 --> 00:04:35,200 - Tak ada yang perlu kukatakan. - Aku sebaliknya. 92 00:04:35,280 --> 00:04:38,200 Dengan siapa kau bertelepon? Étienne Durandeau? 93 00:04:38,280 --> 00:04:41,200 Apa yang dia janjikan? Bukan posisi perdana menteri. 94 00:04:41,280 --> 00:04:45,720 Bicaramu ngawur. Kau berkhayal, mengigau. Tak ada apa-apa. 95 00:04:46,280 --> 00:04:47,840 Berhenti menganggapku bodoh. 96 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 Aku tahu semua dukungan ini berasal dari sayap kanan. 97 00:04:51,000 --> 00:04:52,960 Delapan puluh persen dukungan. 98 00:04:53,040 --> 00:04:54,960 - Lantas? - Tolong diam. 99 00:04:55,480 --> 00:04:56,320 Dengar. 100 00:04:56,920 --> 00:05:00,040 Kandidatmu, aku ingin kau menjatuhkannya. 101 00:05:00,120 --> 00:05:03,680 Itu mustahil. Kami sukses besar. Ini berjalan lancar. 102 00:05:03,760 --> 00:05:05,480 Kau bisa melakukannya. 103 00:05:05,560 --> 00:05:08,240 - Kali ini tidak. - Keluarkan dia dari zona nyaman. 104 00:05:08,320 --> 00:05:11,840 Dia sok pintar di sini, di tempat banyak orang minoritas. 105 00:05:11,920 --> 00:05:14,840 Dia disukai karena itu wilayahnya. Bawa dia ke Corrèze. 106 00:05:15,920 --> 00:05:17,320 - Corrèze? - Ya! 107 00:05:17,400 --> 00:05:18,840 Corrèze? Tapi… 108 00:05:18,920 --> 00:05:21,280 Melihat Prancis sebenarnya itu baik untuknya. 109 00:05:21,360 --> 00:05:25,520 Prancis sebenarnya, daerah tertinggal. Dia berasal dari sana. Dia akan kembali. 110 00:05:25,600 --> 00:05:29,400 Jika kubawa dia ke Corrèze, mereka akan menghancurkannya. 111 00:05:29,480 --> 00:05:30,600 Itu yang kumau. 112 00:05:32,400 --> 00:05:37,280 Jika kau lakukan ini, mungkin ada tempat untukmu dalam kampanyeku. 113 00:05:38,160 --> 00:05:41,480 Pikirkan baik-baik. Jangan terlalu lama, itu bukan keahlianmu. 114 00:05:41,560 --> 00:05:43,600 Ingat, jika kau tak melakukannya, 115 00:05:43,680 --> 00:05:47,280 aku akan memberi tahu pers tentang rencanamu dengan Durandeau. 116 00:05:47,360 --> 00:05:49,280 Pasti mereka akan menyukainya. 117 00:05:49,960 --> 00:05:53,480 Oke! Semuanya untukmu saja. Kau tahu pepatah orang Bété? 118 00:05:53,560 --> 00:05:56,640 - Rourou, laviola, loucouloucou. - Sialan. 119 00:05:59,560 --> 00:06:01,160 Selamat datang di Corrèze! 120 00:06:01,240 --> 00:06:04,440 Jangan ubah apa pun, ya? Kita tetap seperti biasa. 121 00:06:04,520 --> 00:06:05,720 Bergaya kulit hitam. 122 00:06:09,360 --> 00:06:11,800 - Apa itu bahasa Kreol? - Ya, tentu. 123 00:06:19,800 --> 00:06:22,600 Yasmine? Kau mau melepas… 124 00:06:22,680 --> 00:06:25,040 Sepertinya itu membuat warga tegang. 125 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 Ya, tentu, begitu kulitmu memutih. 126 00:06:29,480 --> 00:06:32,040 Maaf, tapi tak ada yang memaksaku berkulit hitam. 127 00:06:32,520 --> 00:06:33,560 Kau serius? 128 00:06:34,760 --> 00:06:36,480 - Itu… - Ucapanmu serius? 129 00:06:36,560 --> 00:06:40,040 - Tenang, ada kamera. - Kau yang tenang. 130 00:06:41,320 --> 00:06:44,520 Yasmine, kau benar. Jangan menanggalkan jati dirimu. 131 00:06:44,600 --> 00:06:47,040 Pernah coba kerudung dengan igal? 132 00:06:47,120 --> 00:06:49,160 Seperti yang dipakai pasukan… 133 00:06:49,240 --> 00:06:53,240 Seperti Darth Vader… Ada suaranya? Apa itu dialiri listrik? 134 00:06:53,960 --> 00:06:55,640 Apa kalian merencanakan ini? 135 00:06:55,720 --> 00:06:59,640 Hei, kuperingatkan. Jika ada yang kelewatan, akan kuhajar. 136 00:06:59,720 --> 00:07:03,120 Karena para bule di area terpencil, kita tahu seperti apa mereka. 137 00:07:03,200 --> 00:07:05,840 - Mereka parah. Aku punya gas air mata. - Tenang. 138 00:07:05,920 --> 00:07:10,440 Tidak, aku bawa gas air mata. Jika ada yang bergerak… Rasakan. 139 00:07:10,520 --> 00:07:12,240 Bukan itu yang kita harapkan. 140 00:07:13,080 --> 00:07:14,120 Pak Blé! 141 00:07:14,720 --> 00:07:17,760 - Pak Wali Kota. - Senang berjumpa. Selamat datang. 142 00:07:17,840 --> 00:07:20,120 - Gégé! Apa kabar? - Baik, dan kau? 143 00:07:20,200 --> 00:07:23,200 - Baik. Dan Lucette? - Lucette sudah meninggal. 144 00:07:23,800 --> 00:07:25,520 Kecelakaan di jalan tol. 145 00:07:25,600 --> 00:07:26,920 - Astaga. - Kau tak tahu? 146 00:07:27,920 --> 00:07:29,400 Perjalanan kami lancar. 147 00:07:29,480 --> 00:07:31,560 - Ya. - Ya. Cukup… 148 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 Luar biasa. Menurutmu, apa di sini indah? 149 00:07:34,000 --> 00:07:36,320 - Lalu lintas di jalan tol lancar. - Ya. 150 00:07:38,840 --> 00:07:40,840 BALAI KOTA 151 00:07:42,120 --> 00:07:45,320 Super 300 dengan benang sutra. Berlusconi selalu memakainya. 152 00:07:46,920 --> 00:07:49,520 - Entahlah. Itu bukan gayaku. - Itu idenya. 153 00:07:55,480 --> 00:07:58,200 Mari tinggalkan Pak Capres. 154 00:08:05,720 --> 00:08:08,400 Sudah kubilang jangan menyelonong kemari. Ada apa? 155 00:08:08,480 --> 00:08:12,840 Stéphane mendatangiku dengan rekaman CCTV. Dia tahu itu anak buahku. 156 00:08:12,920 --> 00:08:14,320 Dia tahu itu perbuatanku. 157 00:08:14,400 --> 00:08:18,800 Sudah kuurus. Tenang. Aku punya kenalan di kepolisian. Tak ada penyelidikan. 158 00:08:18,880 --> 00:08:21,120 Jangan khawatir. Kami akan urus si bodoh itu. 159 00:08:21,200 --> 00:08:24,840 Malam ini, dia tamat. Dia tak akan sanggup menghadapi orang-orang udik itu. 160 00:08:24,920 --> 00:08:26,200 Tunggu. 161 00:08:26,280 --> 00:08:29,520 Mereka bilang kontrak di prefektur sudah habis. 162 00:08:29,600 --> 00:08:30,840 Pakai orang-orangku, ya? 163 00:08:31,720 --> 00:08:35,560 Ini sedikit lebih rumit. Bukan begitu caranya. 164 00:08:35,640 --> 00:08:36,880 Akan kupikirkan. 165 00:08:36,960 --> 00:08:40,080 - Sekarang… - Jadi begitu. 166 00:08:40,160 --> 00:08:42,600 Jangan sampai kubocorkan semua rahasiamu. 167 00:08:43,680 --> 00:08:46,400 Dan lakukan sesuatu soal penitipan anak. 168 00:08:46,480 --> 00:08:47,400 Apa? 169 00:08:47,480 --> 00:08:50,080 - Selalu ada pemogokan. - Ya! Oke. 170 00:08:51,040 --> 00:08:52,960 Baiklah, Kawan. Terima kasih. 171 00:08:56,720 --> 00:09:00,400 Ibuku membesarkanku sendirian. Dia berjuang memenuhi kebutuhan. 172 00:09:00,920 --> 00:09:02,280 Aku bisa beri tahu satu hal. 173 00:09:02,360 --> 00:09:05,960 Meski punya niat terbaik, tapi jika perutmu kosong, 174 00:09:06,040 --> 00:09:07,320 itu tak ada gunanya. 175 00:09:09,360 --> 00:09:11,720 Jika aku terpilih, yang kuusulkan adalah 176 00:09:12,680 --> 00:09:17,640 semua orang bisa mendapat produk organik lokal yang sehat, gratis. 177 00:09:18,200 --> 00:09:20,480 Dan para petani dibayar dengan harga yang pantas. 178 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 Stéphane, bukan itu yang ada di naskah. 179 00:09:24,000 --> 00:09:26,360 Bagus! 180 00:09:27,160 --> 00:09:30,320 Intinya, usulku adalah situasi yang saling menguntungkan. 181 00:09:30,400 --> 00:09:33,600 Baik untuk warga kota maupun warga di daerah terpencil. 182 00:09:33,680 --> 00:09:35,080 Pilih Blé. Terima kasih. 183 00:09:40,720 --> 00:09:41,560 Bravo! 184 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 Kenapa kau tak baca pidatoku? 185 00:09:43,960 --> 00:09:45,800 Aku menulis sesuatu yang bagus. 186 00:09:46,280 --> 00:09:50,240 Tidak, puisi karya Aimé Césaire tentang Négritude tak cocok di sini. 187 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 Aimé Césaire itu universal. 188 00:09:52,000 --> 00:09:54,680 Jika kau berkulit hitam. Saat kita di sini… 189 00:09:54,760 --> 00:09:56,160 Kau bercanda? 190 00:09:56,240 --> 00:09:59,320 Omong-omong… Pak Wali Kota, perlu kita berfoto? Ayo. 191 00:10:00,480 --> 00:10:03,040 Pastikan hijab di sana tertangkap di kamera. 192 00:10:03,120 --> 00:10:05,520 Terlalu terang, jadi tak terlihat… 193 00:10:05,600 --> 00:10:08,960 Tonjolkan orang kulit hitam. Pastikan hijabnya terlihat! Itu dia! 194 00:10:09,040 --> 00:10:12,600 Sempurna. Bagus. Stéphane? Bisa angkat kepalan tanganmu? 195 00:10:12,680 --> 00:10:14,600 Tidak, suasananya sudah bagus. 196 00:10:14,680 --> 00:10:17,760 - Itu mewakili sikapmu. Akan bagus… - Ya, tapi tidak. 197 00:10:18,440 --> 00:10:19,280 Oke. Mo? 198 00:10:19,800 --> 00:10:20,640 Malcolm X. 199 00:10:20,720 --> 00:10:23,280 - Benar begitu. - Jangan, Mo. 200 00:10:23,360 --> 00:10:24,400 - Itu bagus. - Jangan. 201 00:10:24,480 --> 00:10:26,040 - Stéphane! - Jangan. 202 00:10:26,760 --> 00:10:28,880 Oke. Potret saja. Silakan. 203 00:10:34,040 --> 00:10:35,680 Terima kasih. 204 00:10:35,760 --> 00:10:39,720 Kami melihat keadaan di sini sangat buruk. Semuanya terbengkalai. 205 00:10:39,800 --> 00:10:42,280 Ya. Kantor pos tutup setahun lalu. 206 00:10:42,360 --> 00:10:45,520 Pembuat roti terakhir pergi. Benar-benar terbengkalai. 207 00:10:46,800 --> 00:10:50,400 Selalu kulit hitam yang disubsidi. Tak ada yang tersisa untuk kami. 208 00:10:50,480 --> 00:10:51,480 Aku tak paham. 209 00:10:51,560 --> 00:10:53,880 Kami juga orang Prancis di wilayah tertinggal. 210 00:10:53,960 --> 00:10:58,120 Ayolah. Kalau dengan kalian, jadinya "Muhammad di Prancis". 211 00:10:58,200 --> 00:11:00,440 - Apa masalahmu? - Tak bisa kubiarkan. 212 00:11:00,520 --> 00:11:02,080 - Tenang. - Jangan tenang. 213 00:11:02,160 --> 00:11:03,880 - Tenanglah. - Tidak, kau harus… 214 00:11:03,960 --> 00:11:05,400 - Mo? - Itu lucu. 215 00:11:06,240 --> 00:11:08,680 - Tidak lucu. - Apa? Apa aku salah bicara? 216 00:11:08,760 --> 00:11:10,760 Kurasa ucapannya tak lucu. 217 00:11:10,840 --> 00:11:12,760 Mathieu, tolong pergilah. 218 00:11:13,360 --> 00:11:15,280 - Tolong. - Ayo, Maréchal. 219 00:11:16,600 --> 00:11:18,240 - Bawa anjingmu. - Pergilah. 220 00:11:18,320 --> 00:11:20,000 Begitulah. Jangan menyalahkannya. 221 00:11:20,560 --> 00:11:21,560 Keponakanku, dia… 222 00:11:22,480 --> 00:11:25,080 Pabriknya tutup. Dia menganggur, bercerai. 223 00:11:25,160 --> 00:11:28,600 Hei, aku yakin itu tanda berakhirnya misa. 224 00:11:28,680 --> 00:11:30,840 Stéphane sangat religius. 225 00:11:30,920 --> 00:11:33,600 Akan menyenangkan mengobrol dengan jemaat. 226 00:11:33,680 --> 00:11:34,960 - Tak perlu. - Dia tak… 227 00:11:35,040 --> 00:11:36,240 - Itu bagus. - Tidak. 228 00:11:36,320 --> 00:11:39,880 - Aku sudah lama tak ke gereja. - Ini kesempatanmu kembali. 229 00:11:39,960 --> 00:11:42,400 - Simone akan suka itu. Aku jamin. - Tidak. 230 00:11:42,480 --> 00:11:44,320 Stéphane sangat menyukai agama. 231 00:11:44,800 --> 00:11:47,320 Dia ingin memotong anggaran militer 232 00:11:47,400 --> 00:11:50,200 untuk membangun gereja dan masjid. 233 00:11:50,280 --> 00:11:51,880 Ini dia! Para jemaat. 234 00:11:51,960 --> 00:11:52,880 Halo, Pak Blé. 235 00:11:53,480 --> 00:11:57,280 Kami tahu keluargamu religius. Kami ke New York baru-baru ini. 236 00:11:57,360 --> 00:11:59,880 Kami beruntung bisa menghadiri misa di Harlem. 237 00:12:00,760 --> 00:12:02,080 Itu… 238 00:12:02,160 --> 00:12:03,560 - Intens! - Luar biasa. 239 00:12:03,640 --> 00:12:08,000 Kami ingin bertanya apa kau bisa sedikit bernyanyi untuk kami. 240 00:12:08,080 --> 00:12:10,320 - Tidak. - Ya. Kenapa tidak? 241 00:12:10,400 --> 00:12:11,920 - Tidak. - Ya. 242 00:12:12,000 --> 00:12:14,720 Giscard memainkan akordeon. Bernyanyilah. 243 00:12:15,240 --> 00:12:18,120 Menurutku itu ide bagus. 244 00:12:18,200 --> 00:12:20,680 - Bagus. - Suaranya luar biasa. 245 00:12:20,760 --> 00:12:23,440 Ayo ke tangga depan, agar semua orang bisa melihat. Ya. 246 00:12:23,520 --> 00:12:25,560 - Terima kasih. - Aku tak bisa bahasa Inggris. 247 00:12:25,640 --> 00:12:27,840 - Dia bisa bernyanyi. - Apa-apaan kau? 248 00:12:27,920 --> 00:12:30,880 Kenapa tidak? Dia penyanyi yang bagus. Bernyanyilah. 249 00:12:30,960 --> 00:12:32,080 Dia akan bernyanyi. 250 00:12:32,160 --> 00:12:34,040 - Ayo, Pak Blé. - Ayo. 251 00:12:34,120 --> 00:12:36,960 - Seperti di New York. - Kau tak bisa bernyanyi di depan umum! 252 00:12:37,040 --> 00:12:39,160 Tentu dia bisa. Kau pasti bisa. Ayo. 253 00:12:41,920 --> 00:12:42,760 Halo, Pastor. 254 00:12:44,440 --> 00:12:45,280 Silakan. 255 00:13:07,600 --> 00:13:10,040 - Itu bukan liriknya. - Pasti versi Wolof. 256 00:13:45,800 --> 00:13:49,760 PEMILIHAN PRESIDEN BLÉ BERNYANYI BERSAMA WARGA DI CORRÈZE 257 00:14:05,880 --> 00:14:08,120 NYANYIAN LUAR BIASA DARI STÉPHANE BLÉ 258 00:14:44,920 --> 00:14:49,560 Jangan khawatir, Éric. Semua terkendali. Sedang kuurus… 259 00:14:49,640 --> 00:14:53,120 Tidak! Apa yang tak kau mengerti? Aku memintamu menjatuhkan orang ini. 260 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 Lihat. Dia diberitakan di mana-mana, memberkati warga! 261 00:14:56,080 --> 00:14:58,360 Jika terus begini, dia akan menjadi Sri Paus! 262 00:14:58,440 --> 00:15:00,960 Aku berusaha sebisaku. Mau bagaimana lagi? Dia hebat. 263 00:15:01,040 --> 00:15:02,760 - Tidak! - Tunggu. Jangan ke mana-mana. 264 00:15:03,800 --> 00:15:05,160 Kau menutup teleponku! 265 00:15:08,240 --> 00:15:09,680 Si bodoh itu hebat. 266 00:15:09,760 --> 00:15:11,560 - Ya, Étienne. - Apa-apaan kau? 267 00:15:11,640 --> 00:15:13,920 Kau seharusnya mencuri suara sayap kiri. 268 00:15:14,000 --> 00:15:16,800 Jemaat Katolik konservatif milikku. Kau tak bisa dipercaya. 269 00:15:16,880 --> 00:15:20,480 Akan kuurus! Kau mau aku bagaimana? Nanti kutelepon lagi. 270 00:15:21,040 --> 00:15:22,240 Dia menyebalkan! 271 00:15:22,760 --> 00:15:24,200 Terima kasih. Itu bagus. 272 00:15:25,000 --> 00:15:27,960 Keluarga. Keluarga yang menyenangkan. Terima kasih. 273 00:15:28,040 --> 00:15:31,040 - Sama-sama. - Stéphane. Sebaiknya kita pergi. 274 00:15:31,120 --> 00:15:33,120 - Ide yang bagus sekali. - Luar biasa. 275 00:15:33,200 --> 00:15:35,280 - Ya. Luar biasa. - Ayo. 276 00:15:35,360 --> 00:15:38,280 Kau sungguh tertarik dengan keadaan di sini? 277 00:15:38,360 --> 00:15:40,120 - Ya! - Bagus. Ikut aku. 278 00:15:40,200 --> 00:15:42,800 - Ada apa? - Ayo. Ada masalah soal petani. 279 00:15:42,880 --> 00:15:46,800 - Bagaimana? - Bagus dan tenang. Kami di Corrèze. 280 00:15:46,880 --> 00:15:49,320 - Mereka menyambutmu dengan baik? - Itu agak aneh. 281 00:15:49,400 --> 00:15:52,520 Bisa kita bicara nanti? Aku sibuk sekarang. 282 00:15:53,240 --> 00:15:54,280 Kau sedang berburu? 283 00:15:54,800 --> 00:15:57,800 Tidak juga. Nanti kuceritakan. Sampai nanti, Sayang. 284 00:15:59,760 --> 00:16:01,680 Jangan bergerak! Akan kuledakkan kepalamu! 285 00:16:02,840 --> 00:16:06,280 - Siapa itu? - Hervé. Dia tidak jahat, hanya sial. 286 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 Peternakannya disita. Dia punya utang. 287 00:16:08,240 --> 00:16:11,880 Istrinya kabur dengan agen Monsanto yang menjual GMO kepadanya. 288 00:16:11,960 --> 00:16:15,320 Terima kasih, Pak. Kami sudah bertemu konstituenmu. Itu luar biasa. 289 00:16:15,400 --> 00:16:18,440 - Ayo pergi. Cepat. - Aku tak akan mengecewakannya. 290 00:16:18,960 --> 00:16:20,440 Bunuh diri itu masalah nyata. 291 00:16:20,520 --> 00:16:23,680 Teman Mo dan aku melakukannya. Kami tak menduganya. 292 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 - Siapa? Vegeta? - Ya. 293 00:16:25,880 --> 00:16:28,880 Dia bodoh! Tapi semoga dia tenang. Dia tak pantas mati. 294 00:16:29,480 --> 00:16:31,920 - Aku tak akan mengecewakannya. - Jangan mati di sini. 295 00:16:32,000 --> 00:16:33,840 - Hervé! - Apa yang kau lakukan? 296 00:16:33,920 --> 00:16:35,720 - Namaku Stéphane Blé! - Jangan. 297 00:16:35,800 --> 00:16:38,480 Aku mencalonkan diri dalam pemilihan presiden. 298 00:16:39,320 --> 00:16:40,720 Semua akan baik-baik saja. 299 00:16:42,000 --> 00:16:44,160 Sial, dia bersenjata! Ayo pergi! 300 00:16:44,240 --> 00:16:46,640 Stéphane, kau gila? Pikirkan Marion! 301 00:16:46,720 --> 00:16:49,200 Stéphane, hentikan. Kumohon. 302 00:16:49,280 --> 00:16:50,920 Sial. Astaga. 303 00:16:51,000 --> 00:16:51,840 Hervé! 304 00:16:52,920 --> 00:16:55,440 Aku hanya ingin bicara, oke? 305 00:16:56,040 --> 00:16:57,800 - Kau tak bersenjata? - Tidak! 306 00:16:58,920 --> 00:17:00,120 Lepas jaketmu! 307 00:17:00,680 --> 00:17:02,040 Balaclava-mu juga! 308 00:17:03,840 --> 00:17:05,400 Aku tak memakai balaclava. 309 00:17:06,760 --> 00:17:08,000 Oke, maaf. 310 00:17:08,520 --> 00:17:11,480 - Stéphane, tolong hentikan. - Tunggu. 311 00:17:11,560 --> 00:17:13,320 - Pria ini sangat gelisah. - Benar. 312 00:17:13,400 --> 00:17:15,960 Tak bisa ditebak. Ambil pentungan ini. 313 00:17:16,680 --> 00:17:18,680 - Kau mungkin butuh. - Tapi… 314 00:17:18,760 --> 00:17:22,320 - Tapi dia akan melihatnya. - Taruh di sakumu. Ini kecil. 315 00:17:22,840 --> 00:17:25,200 - Dia akan melihatnya! - Tidak! Tak akan! 316 00:17:25,680 --> 00:17:26,920 - Tak terlihat. - Ayo. 317 00:17:27,000 --> 00:17:30,200 - Ayo pergi. Kita harus berkampanye! - Tunggu. 318 00:17:32,120 --> 00:17:34,080 Hervé. Aku akan mendekat. 319 00:17:35,960 --> 00:17:36,800 Astaga, Stéphane! 320 00:17:37,480 --> 00:17:39,840 Maaf! Itu tak disengaja! 321 00:17:40,440 --> 00:17:41,320 Tak apa-apa. 322 00:17:43,680 --> 00:17:46,000 Kau beruntung! Kau sungguh diberkati! 323 00:17:47,280 --> 00:17:48,840 Ternyata benar kata orang. 324 00:17:48,920 --> 00:17:51,480 Jika punyaku seperti itu, istriku tak akan pergi. 325 00:17:51,560 --> 00:17:53,400 Kau membahasnya terlalu detail. 326 00:17:54,120 --> 00:17:56,000 Katakan apa masalahmu. 327 00:17:57,080 --> 00:17:59,080 Masalahku adalah orang sepertimu! 328 00:17:59,160 --> 00:18:01,920 Aku tahu orang seperti kalian! Cuma bicara, tak ada tindakan! 329 00:18:02,000 --> 00:18:04,720 Kau datang untuk menyombongkan dirimu dan penis besarmu? 330 00:18:06,240 --> 00:18:08,240 Kau pikir aku tak bisa melihat kamera? 331 00:18:09,360 --> 00:18:11,600 Matikan! Ayolah! 332 00:18:13,840 --> 00:18:15,640 Kini hanya kita berdua. 333 00:18:15,720 --> 00:18:18,600 - Aku akan mendatangimu. - Tidak! 334 00:18:19,440 --> 00:18:20,280 Hervé? 335 00:18:20,360 --> 00:18:22,480 - Apa? - Aku akan mendekat. 336 00:18:22,560 --> 00:18:25,440 Kau dan aku, itu akan asyik, oke? 337 00:18:25,520 --> 00:18:27,840 - Seperti pesta hip-hop. - Aku tak paham! 338 00:18:29,080 --> 00:18:29,920 Itu salahku. 339 00:18:31,680 --> 00:18:34,680 Kau tahu, Hervé… Aku sudah melihat dunia. 340 00:18:35,760 --> 00:18:40,040 Aku pergi ke Meksiko dengan beberapa anak. Aku bisa sedikit bahasa Spanyol. 341 00:18:45,640 --> 00:18:46,480 Artinya, 342 00:18:47,320 --> 00:18:51,040 "Aku datang dengan damai, aku jamin." 343 00:18:51,120 --> 00:18:52,760 Ayolah. Buka pintunya. 344 00:18:52,840 --> 00:18:55,760 Bahasa Spanyolmu bagus. Kau tampak baik. Masuklah. 345 00:18:55,840 --> 00:18:57,520 Astaga, dia masuk. 346 00:18:57,600 --> 00:18:59,680 - William! - Sial! 347 00:19:00,360 --> 00:19:04,000 Hei! Jika dia tertembak, apa aku masih dibayar? 348 00:19:04,080 --> 00:19:06,680 Apa? Kita sukarelawan. Tak ada yang dibayar. 349 00:19:06,760 --> 00:19:07,800 - Apa? - Tidak dibayar. 350 00:19:07,880 --> 00:19:09,480 - Kita tak dibayar? - Tidak. 351 00:19:10,240 --> 00:19:11,760 Hervé, aku tak mengerti. 352 00:19:11,840 --> 00:19:14,400 - Kau punya semuanya. Kenapa mau mati? - Yah… 353 00:19:16,480 --> 00:19:18,960 - Kau bahkan punya rusa betina. - Itu domba betina. 354 00:19:19,640 --> 00:19:22,600 Britney. Ia favoritku, tapi ia sakit. Ia akan mati. 355 00:19:22,680 --> 00:19:24,760 Saat ia mati, aku tak akan punya apa-apa lagi. 356 00:19:27,360 --> 00:19:30,520 Tapi hidup tetap indah, bukan? Benar? 357 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 Orang tuaku sudah meninggal. Istriku pergi. 358 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 Aku menggadaikan rumahku. 359 00:19:35,800 --> 00:19:38,880 Tidak, kau tahu apa kata orang! Selama kau sehat… 360 00:19:40,160 --> 00:19:44,080 Aku mengidap autoimun. Aku tak bisa punya anak, tak bisa ereksi. 361 00:19:47,240 --> 00:19:48,560 Kau dan aku sama. 362 00:19:48,640 --> 00:19:50,840 Aku bangkrut. Ibuku selalu mencelaku. 363 00:19:50,920 --> 00:19:53,240 Aku tak bisa punya anak. Sungguh. 364 00:19:53,320 --> 00:19:54,480 Bahkan dengan… 365 00:19:56,440 --> 00:19:59,440 Ya, bahkan dengan… Tak ada alasan untuk berbohong. 366 00:20:00,080 --> 00:20:03,320 Aku melihat orang putus asa seharian, para remaja. 367 00:20:03,400 --> 00:20:04,840 Tak ada yang peduli. 368 00:20:04,920 --> 00:20:07,760 Aku berjuang untuk mereka. Untukmu juga. Sungguh. 369 00:20:10,600 --> 00:20:13,080 Kau tampak terlalu bodoh untuk berbohong. Kau minum? 370 00:20:14,360 --> 00:20:17,080 Entahlah, aku… Kau punya jus pir? 371 00:20:17,160 --> 00:20:19,200 Ya. Minuman keras pir? 372 00:20:19,280 --> 00:20:20,520 - Jus. - Ya, sedikit. 373 00:20:20,600 --> 00:20:22,440 Tentu. Aku tak takut. 374 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 Baiklah. Ayo. 375 00:20:27,800 --> 00:20:29,640 Apa yang terjadi sekarang? 376 00:20:29,720 --> 00:20:31,480 Tak terjadi apa-apa. 377 00:20:35,080 --> 00:20:37,800 - Aku bisa turun lewat cerobong asap. - Tidak. 378 00:20:38,880 --> 00:20:40,480 - Tidak? - Cerobong apa? 379 00:20:40,560 --> 00:20:42,640 - Yang di sana. - Lakukanlah. 380 00:20:42,720 --> 00:20:45,040 Hei, Marion meneleponku. 381 00:20:45,520 --> 00:20:48,320 - Aku harus bilang apa? Bagaimana? - Semua baik-baik saja. 382 00:20:48,400 --> 00:20:50,080 - Lamine? - Ya, Marion. 383 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Semua baik-baik saja. 384 00:20:52,480 --> 00:20:56,240 Cuaca cerah. Aku bersama William. Mo, Yasmine, semuanya. 385 00:20:56,320 --> 00:20:58,080 - Kami semua di sini, Marion. - Hai. 386 00:20:58,160 --> 00:21:00,040 Jangan bercanda. Aku bisa melihat kalian. 387 00:21:00,120 --> 00:21:01,080 Apa maksudmu? 388 00:21:01,840 --> 00:21:02,960 Kau bisa melihatku? 389 00:21:04,640 --> 00:21:08,560 Intinya, Stéphane mulai bicara dengan pria itu. Dia maju dan masuk. 390 00:21:08,640 --> 00:21:11,480 Belum ada kabar sejak itu. Tapi tak apa. Jangan khawatir. 391 00:21:11,560 --> 00:21:12,920 Tentu aku khawatir! 392 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Mereka akan melancarkan serangan. 393 00:21:15,080 --> 00:21:18,080 Tidak akan. Siapa yang bilang? 394 00:21:18,160 --> 00:21:20,120 Jaga dirimu. Akan terus kukabari. 395 00:21:22,000 --> 00:21:25,200 Apa-apaan kau? Jangan main-main. Jangan bodoh! 396 00:21:25,280 --> 00:21:27,040 Aku menyukaimu, tapi usai sudah. 397 00:21:27,120 --> 00:21:29,320 Hentikan, Hervé! Kau pasti bercanda! 398 00:21:29,880 --> 00:21:30,720 Astaga. 399 00:21:35,000 --> 00:21:35,960 Ada apa? 400 00:21:36,520 --> 00:21:38,680 - Ia melahirkan. - Katamu ia sekarat! 401 00:21:38,760 --> 00:21:40,800 Dokter hewan bilang ia mandul! 402 00:21:41,640 --> 00:21:44,760 Aku tahu kenapa kau bisa bangkrut. Apa mungkin kau sedikit bodoh? 403 00:21:46,800 --> 00:21:47,640 Oke. 404 00:21:49,400 --> 00:21:50,520 Apa-apaan ini? 405 00:21:51,360 --> 00:21:53,040 - Apa-apaan ini? - Pakai ini. 406 00:21:53,520 --> 00:21:54,800 - Apa? - Kau akan membantuku. 407 00:21:54,880 --> 00:21:56,640 Kau harus belajar. Kau akan jadi ayah. 408 00:21:58,240 --> 00:21:59,160 - Oke. - Ayo. 409 00:22:00,600 --> 00:22:02,720 Ayo. 410 00:22:04,400 --> 00:22:05,320 Dorong, Sayang. 411 00:22:05,920 --> 00:22:07,120 Ayo, Sayang, dorong. 412 00:22:07,200 --> 00:22:09,600 - Aku menyentuh bagian tubuhnya. - Itu bagus. 413 00:22:09,680 --> 00:22:10,640 Itu bagus. 414 00:22:10,720 --> 00:22:12,280 Kerja bagus, Kawan. 415 00:22:12,800 --> 00:22:16,240 Keluar, tangan di kepala, atau kami akan menyerang! 416 00:22:16,320 --> 00:22:19,160 Teman-teman! Hentikan! Ada hal besar yang sedang terjadi. 417 00:22:19,240 --> 00:22:20,200 Tetap fokus. 418 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 Sebentar lagi, Sayang. Ayo, dorong! 419 00:22:23,800 --> 00:22:27,080 Ayo, dorong! Apa yang terjadi di sini indah, Stéphane. 420 00:22:27,160 --> 00:22:28,080 Tidak. 421 00:22:28,160 --> 00:22:31,360 Ya, benar, Stéphane. Apa yang terjadi ini sangat indah. 422 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 Itu dia. Lagi. 423 00:22:34,720 --> 00:22:36,960 Bagus. Ayo. 424 00:22:39,600 --> 00:22:41,240 Bagus. Terima kasih. 425 00:22:42,560 --> 00:22:43,680 Gendonglah. 426 00:22:43,760 --> 00:22:44,600 Benar begitu. 427 00:22:53,080 --> 00:22:55,560 Ini plasentanya. 428 00:22:55,640 --> 00:22:58,720 - Bagus. - Makanlah. 429 00:22:59,320 --> 00:23:00,240 Makanlah. 430 00:23:01,120 --> 00:23:02,040 Itu tradisi. 431 00:23:03,800 --> 00:23:04,640 Makanlah. 432 00:23:16,800 --> 00:23:18,240 Kau sungguh bodoh. 433 00:23:20,400 --> 00:23:21,240 Apa? 434 00:23:21,320 --> 00:23:23,320 Menjijikkan. Aku tak mau makan itu. 435 00:23:25,800 --> 00:23:27,720 Kalian orang Paris sangat bodoh. 436 00:23:35,920 --> 00:23:40,200 Pahlawan hari ini, Stéphane Blé, si calon presiden. 437 00:23:40,280 --> 00:23:43,480 Setelah negosiasi yang menegangkan, dia menyelamatkan Hervé Josserand, 438 00:23:43,560 --> 00:23:47,080 seorang petani yang mencoba bunuh diri beberapa kali. 439 00:23:50,960 --> 00:23:54,920 Kami akan mengabari Anda tentang kasus Blé saat berita pukul 19.00 440 00:23:55,000 --> 00:23:56,240 Montjoie Saint Denis! 441 00:23:58,840 --> 00:24:01,160 Blé tertembak! Dia jatuh! 442 00:25:28,040 --> 00:25:31,560 Terjemahan subtitle oleh Maria E