1
00:00:08,640 --> 00:00:12,960
- Sudah sejam kami tunggu.
- Bukan encik saja ada di sini.
2
00:00:13,520 --> 00:00:16,880
Awak rasa mereka akan buat apa?
Mereka ikut arahan!
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,120
Kita hanya lelaki kulit Hitam.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,680
Tidak, Mo, serius.
5
00:00:20,760 --> 00:00:23,320
- Kapten Feuillet.
- Ya, En. Blé?
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,840
Cari orang yang bakar ibu pejabat saya.
7
00:00:25,920 --> 00:00:27,560
Kami sedang siasat. Sabar.
8
00:00:27,640 --> 00:00:31,360
- Ada banyak kamera, bukan?
- Kamera di ibu pejabat encik mati.
9
00:00:31,440 --> 00:00:33,000
Masalah teknikal.
10
00:00:33,520 --> 00:00:36,000
Nanti kami maklumkan. Selamat sejahtera.
11
00:00:36,080 --> 00:00:38,400
Saya takkan mengalah.
Kamu sangka saya sendirian.
12
00:00:38,480 --> 00:00:40,320
Saya ada ramai penyokong.
13
00:00:40,400 --> 00:00:42,280
- Baiklah.
- Betul, Mo?
14
00:00:42,360 --> 00:00:44,000
Mo! Apa yang awak buat?
15
00:00:45,640 --> 00:00:47,200
Apa yang dia buat?
16
00:00:47,800 --> 00:00:48,840
- Apa?
- Apa ini?
17
00:00:48,920 --> 00:00:51,720
- Kamera pengawasan.
- Kamera apa pula?
18
00:00:52,840 --> 00:00:55,640
Saya pasang GoPro di pejabat. Awak bodoh?
19
00:00:56,520 --> 00:00:57,760
Baru awak nak cakap?
20
00:00:57,840 --> 00:00:59,320
Awak tak tanya pun.
21
00:00:59,400 --> 00:01:01,800
- Tak guna.
- Awak ada tanya? Tiada.
22
00:01:01,880 --> 00:01:03,760
- Macam mana?
- Awak tak tanya.
23
00:01:03,840 --> 00:01:07,080
Pilih hari dan tempatnya.
24
00:01:07,160 --> 00:01:10,320
Pintu masuk, ruang terbuka,
tandas dan lain-lain.
25
00:01:11,640 --> 00:01:14,920
Awak letak kamera di tandas? Biar betul?
26
00:01:16,600 --> 00:01:17,840
Kamera di tandas?
27
00:01:19,920 --> 00:01:21,080
Ancaman ada di mana-mana.
28
00:01:21,960 --> 00:01:24,080
Oh, ya! Didier teruk. Berus jamban…
29
00:01:24,160 --> 00:01:26,520
Saya tak peduli tentang tahi Didier.
30
00:01:26,600 --> 00:01:29,520
Cari rakaman hari Jumaat,
pukul 9.00 malam. Cepat.
31
00:01:30,200 --> 00:01:31,040
Aduhai.
32
00:01:31,120 --> 00:01:32,800
- Awak tak tengok.
- Lantaklah!
33
00:01:32,880 --> 00:01:34,480
- Sampai tersumbat.
- Sudah.
34
00:01:34,560 --> 00:01:35,680
Okey.
35
00:01:40,000 --> 00:01:42,200
Bukankah ini orang sepupu awak?
36
00:01:43,640 --> 00:01:44,480
Jahanam.
37
00:01:46,400 --> 00:01:47,920
Dia memang tak guna.
38
00:01:49,240 --> 00:01:50,600
REPRESENT
39
00:01:55,400 --> 00:01:56,840
- Apa khabar?
- Baik.
40
00:01:56,920 --> 00:01:58,400
Teruk betul keadaan.
41
00:01:58,480 --> 00:02:00,280
- Betul.
- Orang di sini teruk.
42
00:02:00,360 --> 00:02:01,720
- Gila.
- Mak cik sihat?
43
00:02:01,800 --> 00:02:03,160
- Sihat.
- Jumpa lagi.
44
00:02:03,240 --> 00:02:04,360
Baik, terima kasih.
45
00:02:05,200 --> 00:02:06,840
- Dia tak boleh.
- Nampak?
46
00:02:07,560 --> 00:02:11,400
- Kenapa suruh anak awak buat begitu?
- Senyap. Djibril tidur.
47
00:02:11,480 --> 00:02:13,520
- Awak nak memekak?
- Jawablah.
48
00:02:13,600 --> 00:02:16,840
- Kenapa anak awak bakar pejabat saya?
- Anak? Apa?
49
00:02:16,920 --> 00:02:18,360
Itu bukan Djokovic?
50
00:02:19,600 --> 00:02:21,920
Saya cam skuter dan baju sejuk itu.
51
00:02:22,440 --> 00:02:25,520
Cuma bom botol, bukan bom betul.
Tiada sesiapa akan terbakar.
52
00:02:25,600 --> 00:02:27,600
Saya takkan bakar mak cik. Bertenang.
53
00:02:27,680 --> 00:02:31,000
Andréï hasut awak? Dia menjanjikan apa?
54
00:02:31,080 --> 00:02:34,960
Awak boleh jalankan perniagaan?
Awak tak patut terkesan!
55
00:02:35,040 --> 00:02:37,560
Tak usah membebel.
56
00:02:38,320 --> 00:02:41,200
Syarikat keselamatan saya
takkan berjalan tanpa dia.
57
00:02:41,280 --> 00:02:42,840
Andréï tak peduli.
58
00:02:42,920 --> 00:02:45,240
- Dia tak peduli.
- Awak pula peduli?
59
00:02:46,200 --> 00:02:48,640
Awak fikir tentang saya ketika berkempen?
60
00:02:48,720 --> 00:02:52,400
Tidak. Awak menyisihkan saya.
Awak ambil Maurice si badut itu.
61
00:02:52,480 --> 00:02:54,440
Si bodoh dan pencuri.
62
00:02:54,520 --> 00:02:56,120
- Mana ada!
- Diamlah!
63
00:02:57,080 --> 00:02:58,440
Awak peduli tentang politik?
64
00:02:58,520 --> 00:03:01,080
Dia pula selalu tonton siaran politik?
65
00:03:10,120 --> 00:03:12,240
Saya tak tipu awak, Dés. Okey?
66
00:03:13,360 --> 00:03:17,360
Beg itu hilang! Hilang!
Berapa kali saya perlu cakap?
67
00:03:17,880 --> 00:03:19,840
- Saya tak curi!
- Saya percaya.
68
00:03:19,920 --> 00:03:21,480
Saya nampak macam pencuri?
69
00:03:21,560 --> 00:03:23,120
Saya nampak macam pencuri?
70
00:03:23,920 --> 00:03:25,760
- Saya nampak macam pencuri?
- Tak.
71
00:03:25,840 --> 00:03:26,680
Tidak!
72
00:03:27,920 --> 00:03:29,040
Ayuh.
73
00:03:29,120 --> 00:03:30,520
Mari kita pergi.
74
00:03:30,600 --> 00:03:33,720
Saya dirompak. Kami ada di pejabat pos.
75
00:03:38,960 --> 00:03:39,800
Hei, Étienne.
76
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
Keadaan baik. Kita pada tujuh peratus.
77
00:03:43,800 --> 00:03:47,560
Tentu lima peratus daripada Andréï.
Mesti dia tak keruan.
78
00:03:48,360 --> 00:03:50,320
Mesti dia hampa sebab…
79
00:03:51,880 --> 00:03:53,000
Aduhai.
80
00:03:53,760 --> 00:03:54,720
Tak guna.
81
00:03:55,720 --> 00:03:57,720
- Saya telefon balik.
- Tak apa.
82
00:04:00,200 --> 00:04:03,760
- Saya tiada masa.
- Ada temu bual. Betul?
83
00:04:04,840 --> 00:04:07,520
Dengan akhbar Le Monde? Rencana yang baik.
84
00:04:07,600 --> 00:04:10,840
Dalang politik! William Crozon.
85
00:04:10,920 --> 00:04:13,600
Tentu bagus jika itu tajuknya. Tapi tidak.
86
00:04:14,120 --> 00:04:16,600
"William Crozon, si pelawak."
87
00:04:16,680 --> 00:04:17,880
Itu tajuknya.
88
00:04:18,600 --> 00:04:21,240
Saya yang atur untuk awak datang ke sini.
89
00:04:21,320 --> 00:04:24,920
Awak pula terpedaya.
Awak ada janji temu dengan saya.
90
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
- Baiklah.
- Boleh kita berbincang?
91
00:04:27,720 --> 00:04:31,880
Saya cuma nak jumpa dengan awak.
Jangan angkuh. Tolonglah.
92
00:04:31,960 --> 00:04:35,200
- Saya tak nak cakap apa-apa.
- Banyak saya nak cakap.
93
00:04:35,280 --> 00:04:36,720
Awak telefon siapa tadi?
94
00:04:36,800 --> 00:04:38,200
Étienne Durandeau?
95
00:04:38,280 --> 00:04:41,200
Apa janji dia? Bukan Matignon.
96
00:04:41,280 --> 00:04:44,600
Awak mengarut, khayal dan gila.
97
00:04:44,680 --> 00:04:45,720
Tiada apa berlaku.
98
00:04:45,800 --> 00:04:47,520
Jangan fikir saya bodoh.
99
00:04:48,400 --> 00:04:50,920
Saya tahu semua tajaan oleh sayap kanan.
100
00:04:51,000 --> 00:04:52,960
80 peratus daripada sayap kanan.
101
00:04:53,040 --> 00:04:54,960
- Jadi?
- Tolong diam.
102
00:04:55,480 --> 00:04:56,320
Dengar sini.
103
00:04:56,920 --> 00:05:00,040
Tumbangkan calon yang mahu beri
penyelesaian dari bawah.
104
00:05:00,120 --> 00:05:03,680
Itu mustahil.
Kami dapat sambutan hangat. Semua lancar.
105
00:05:03,760 --> 00:05:05,480
Awak mampu hentikan.
106
00:05:05,560 --> 00:05:08,240
- Bukan yang ini.
- Bawa dia keluar dari zon selesa.
107
00:05:08,320 --> 00:05:11,840
Dia berlagak bijak
dan menyokong bangsa pendatang.
108
00:05:11,920 --> 00:05:14,920
Dia dan tiga kawan kulit Hitam…
Bawa dia ke Corrèze.
109
00:05:15,920 --> 00:05:17,360
- Corrèze?
- Ya, Corrèze!
110
00:05:17,440 --> 00:05:18,840
Corrèze? Tapi…
111
00:05:18,920 --> 00:05:21,280
Bagus jika dia lihat Perancis sebenar.
112
00:05:21,360 --> 00:05:25,520
Perancis sebenar, kawasan mundur.
Tempat asal dia. Dia akan kembali.
113
00:05:25,600 --> 00:05:28,960
Jika saya bawa dia ke Corrèze,
habislah dia nanti.
114
00:05:29,480 --> 00:05:30,600
Itu yang saya mahu.
115
00:05:32,400 --> 00:05:37,120
Jika awak buat, ada tempat
untuk awak dalam kempen saya.
116
00:05:38,160 --> 00:05:41,480
Fikirlah dulu.
Jangan lama sangat, nanti awak runsing.
117
00:05:41,560 --> 00:05:43,600
Ingat! Kalau awak tak buat,
118
00:05:43,680 --> 00:05:47,280
saya beritahu akhbar
tentang rancangan awak dan Durandeau.
119
00:05:47,360 --> 00:05:49,280
Pasti mereka akan suka.
120
00:05:49,960 --> 00:05:53,480
Okey! Saya tinggalkan semua ini.
Tahu apa kata orang Bété?
121
00:05:53,560 --> 00:05:56,640
- Rourou, laviola, loucouloucou.
- Tak guna.
122
00:05:59,560 --> 00:06:01,160
Selamat datang ke Corrèze!
123
00:06:01,240 --> 00:06:04,440
Jangan ubah apa-apa, okey?
Tetap dengan gaya kita.
124
00:06:04,520 --> 00:06:05,800
Kita tetap kulit Hitam.
125
00:06:09,360 --> 00:06:11,800
- Itu Creole?
- Ya, itu Creole.
126
00:06:19,800 --> 00:06:22,600
Yasmine? Boleh awak tanggalkan…
127
00:06:22,680 --> 00:06:25,040
Saya rasa orang di sini rasa tak senang.
128
00:06:25,120 --> 00:06:27,800
Boleh, tapi awak pun
tak boleh berkulit Hitam.
129
00:06:29,480 --> 00:06:32,000
Maaf, tapi saya tak dipaksa
untuk berkulit Hitam.
130
00:06:32,520 --> 00:06:33,480
Awak serius?
131
00:06:34,840 --> 00:06:36,480
- Itu…
- Betulkah?
132
00:06:36,560 --> 00:06:40,040
- Bertenang, ada kamera.
- Awak yang patut bertenang.
133
00:06:41,320 --> 00:06:44,520
Yasmine, awak betul.
Awak tak patut lepaskan pegangan.
134
00:06:44,600 --> 00:06:47,000
Awak pernah cuba yang ada jaring itu?
135
00:06:47,080 --> 00:06:49,080
Macam askar di…
136
00:06:49,160 --> 00:06:53,240
Macam Darth Vader…
Ada bunyi juga, bukan? Ada elektrik?
137
00:06:53,960 --> 00:06:55,640
Kamu rancang semua ini?
138
00:06:55,720 --> 00:06:59,640
Ingat! Jika ada sesiapa melampau,
saya akan ajar mereka.
139
00:06:59,720 --> 00:07:03,120
Kita tahu perangai budak kulit putih
di kawasan kampung.
140
00:07:03,200 --> 00:07:05,840
- Mereka teruk. Ada gas pemedih mata juga.
- Bertenang.
141
00:07:05,920 --> 00:07:10,440
Bertenang, ada gas pemedih mata.
Jika orang buat kacau, saya akan beraksi.
142
00:07:10,520 --> 00:07:12,240
Bukan itu yang kita nak.
143
00:07:13,080 --> 00:07:14,120
En. Blé!
144
00:07:14,720 --> 00:07:16,680
- Hai, datuk bandar.
- Selamat datang.
145
00:07:16,760 --> 00:07:17,760
- Gembira.
- Sama-sama.
146
00:07:17,840 --> 00:07:20,120
- Gégé! Awak sihat?
- Saya sihat. Awak?
147
00:07:20,200 --> 00:07:23,200
- Saya sihat. Lucette?
- Sudah meninggal dunia.
148
00:07:23,800 --> 00:07:25,520
Dilanggar di lebuh raya.
149
00:07:25,600 --> 00:07:26,920
- Aduhai.
- Awak tak tahu?
150
00:07:27,920 --> 00:07:29,400
Perjalanan kami lancar.
151
00:07:29,480 --> 00:07:31,560
- Ya.
- Ya. Agak…
152
00:07:31,640 --> 00:07:33,920
Bagus. Senang cari tempat ini?
153
00:07:34,000 --> 00:07:36,560
- Trafik lancar di lebuh raya.
- Ya.
154
00:07:38,840 --> 00:07:40,840
DEWAN BANDAR
155
00:07:42,120 --> 00:07:44,800
Super 300 dengan benang sutera.
Berlusconi selalu pakai.
156
00:07:47,000 --> 00:07:49,520
- Entah. Macam tak sesuai.
- Itu tujuannya.
157
00:07:55,480 --> 00:07:58,080
Beri calon masa sekejap.
158
00:08:05,720 --> 00:08:08,400
Saya dah kata jangan datang mengejut. Apa?
159
00:08:08,480 --> 00:08:12,880
Stéphane bawa rakaman kamera pengawasan.
Dia tahu itu budak-budak saya.
160
00:08:12,960 --> 00:08:14,320
Dia tahu saya yang bakar.
161
00:08:14,400 --> 00:08:18,800
Saya dah uruskan. Tiada siasatan.
Saya kenal pegawai Ehwal Tempatan.
162
00:08:18,880 --> 00:08:21,120
Usah risau. Dia akan diuruskan.
163
00:08:21,200 --> 00:08:24,840
Malam ini, habislah dia.
Dia takkan bertahan dua minit pun.
164
00:08:24,920 --> 00:08:26,200
Tunggu sekejap.
165
00:08:26,280 --> 00:08:29,520
Mereka kata kontrak ada
di pejabat pengawas.
166
00:08:29,600 --> 00:08:30,840
Letak orang saya.
167
00:08:31,720 --> 00:08:35,560
Ia agak rumit. Bukan mudah begitu saja.
168
00:08:35,640 --> 00:08:36,880
Saya akan fikir.
169
00:08:36,960 --> 00:08:40,080
- Sekarang…
- Itu yang awak kena buat.
170
00:08:40,160 --> 00:08:42,760
Jangan sampai saya dedahkan tentang awak.
171
00:08:43,680 --> 00:08:46,400
Buat sesuatu tentang pusat asuhan itu.
172
00:08:46,480 --> 00:08:47,400
Apa?
173
00:08:47,480 --> 00:08:50,080
- Ada bantahan setiap masa.
- Okey.
174
00:08:51,040 --> 00:08:52,640
Baiklah. Terima kasih.
175
00:08:56,760 --> 00:09:00,440
Mak saya besarkan saya seorang diri.
Dia bergelut mencari wang.
176
00:09:00,960 --> 00:09:02,320
Satu perkara saya tahu.
177
00:09:02,400 --> 00:09:05,960
Walaupun ada niat yang baik,
jika perut kosong,
178
00:09:06,040 --> 00:09:07,320
semua takkan menjadi.
179
00:09:09,440 --> 00:09:11,720
Jika saya dipilih, saya akan pastikan
180
00:09:12,680 --> 00:09:17,520
semua orang dapat makanan tempatan
dan hasil organik sihat secara percuma.
181
00:09:18,200 --> 00:09:20,480
Petani juga akan dibayar sewajarnya.
182
00:09:21,600 --> 00:09:23,920
Stéphane, itu tiada dalam skrip.
183
00:09:24,000 --> 00:09:26,360
Terbaik!
184
00:09:27,160 --> 00:09:30,360
Jika saya dipilih,
saya akan jaga semua orang.
185
00:09:30,440 --> 00:09:33,560
Rakyat di bandar
dan juga kawasan pedalaman.
186
00:09:33,640 --> 00:09:35,080
Undi Blé. Terima kasih.
187
00:09:40,720 --> 00:09:41,560
Bagus!
188
00:09:41,640 --> 00:09:43,440
Kenapa tak baca ucapan saya?
189
00:09:44,000 --> 00:09:45,840
Saya tulis perkara bagus.
190
00:09:46,360 --> 00:09:50,240
Puisi Aimé Césaire
tentang kulit Hitam tak sesuai di sini.
191
00:09:50,320 --> 00:09:51,840
Aimé Césaire sesuai untuk semua.
192
00:09:51,920 --> 00:09:54,680
Sesuai untuk orang kulit Hitam.
Jika di sini…
193
00:09:54,760 --> 00:09:55,720
Awak bergurau?
194
00:09:56,240 --> 00:09:59,320
Datuk bandar, boleh bergambar? Baiklah.
195
00:10:00,480 --> 00:10:03,080
Pastikan nampak wanita bertudung itu.
196
00:10:03,160 --> 00:10:05,520
Lebih jelas sekarang agar tak nampak…
197
00:10:05,600 --> 00:10:08,480
Jelaskan kulit Hitam.
Pastikan nampak tudung!
198
00:10:08,560 --> 00:10:11,840
Bagus Nampak cantik.
Stéphane? Boleh tunjuk buku lima?
199
00:10:11,920 --> 00:10:14,600
Ini gambar keadaan tenang.
200
00:10:14,680 --> 00:10:17,760
- Itu lambang pendirian awak. Bagus…
- Tak perlu.
201
00:10:18,440 --> 00:10:19,280
Okey. Mo?
202
00:10:19,800 --> 00:10:20,640
Malcolm X.
203
00:10:20,720 --> 00:10:22,360
- Begitulah.
- Jangan.
204
00:10:22,440 --> 00:10:23,280
- Ya!
- Jangan.
205
00:10:23,360 --> 00:10:24,440
- Cantik.
- Jangan.
206
00:10:24,520 --> 00:10:26,040
- Stéphane!
- Jangan.
207
00:10:26,760 --> 00:10:28,880
Baiklah. Ambil saja. Silakan.
208
00:10:34,040 --> 00:10:35,680
Terima kasih.
209
00:10:35,760 --> 00:10:38,200
Keadaan di sini lebih teruk
daripada projek bantuan.
210
00:10:38,280 --> 00:10:39,720
Semuanya diabaikan.
211
00:10:39,800 --> 00:10:42,280
Ya. Pejabat pos ditutup setahun lalu.
212
00:10:42,360 --> 00:10:45,520
Pembuat roti pergi dua bulan lepas.
Semua diabaikan.
213
00:10:46,800 --> 00:10:49,800
Wang diberi kepada kamu.
Tiada lagi untuk orang Perancis.
214
00:10:50,560 --> 00:10:51,480
Saya tak faham.
215
00:10:51,560 --> 00:10:53,880
Kami juga orang Perancis.
216
00:10:53,960 --> 00:10:58,120
Kamu bukan "dari Perancis",
tapi "Mohammed di Perancis".
217
00:10:58,200 --> 00:11:00,440
- Apa hal?
- Tak boleh biar, Stéphane.
218
00:11:00,520 --> 00:11:02,080
- Sabar.
- Tak usah.
219
00:11:02,160 --> 00:11:03,880
- Sabar.
- Tidak, awak patut…
220
00:11:03,960 --> 00:11:05,400
- Mo?
- Dia buat lawak.
221
00:11:06,320 --> 00:11:08,760
- Tak kelakar.
- Apa? Saya tersilap cakap?
222
00:11:08,840 --> 00:11:10,760
Saya tak rasa kelakar pun.
223
00:11:10,840 --> 00:11:12,760
Mathieu, pergi bersiar-siar.
224
00:11:13,360 --> 00:11:15,280
- Silakan.
- Ayuh, Maréchal.
225
00:11:16,600 --> 00:11:18,240
- Bawa anjing.
- Bersiar-siar.
226
00:11:18,320 --> 00:11:20,000
Jangan ambil hati.
227
00:11:20,080 --> 00:11:21,200
Anak buah saya…
228
00:11:22,520 --> 00:11:25,080
Kilangnya ditutup.
Dia menganggur dan bercerai.
229
00:11:25,160 --> 00:11:28,600
Rasanya itu loceng penamat misa.
230
00:11:28,680 --> 00:11:30,840
Stéphane kuat semangat Kristian.
231
00:11:30,920 --> 00:11:33,600
Bagus juga jika bersembang
dengan ahli kariah.
232
00:11:33,680 --> 00:11:34,960
- Tak usah.
- Dia tak…
233
00:11:35,040 --> 00:11:36,240
- Tentu bagus.
- Tak.
234
00:11:36,320 --> 00:11:39,880
- Dah lama saya tak ke gereja.
- Ini peluang untuk kembali.
235
00:11:39,960 --> 00:11:42,400
- Simone pasti suka. Betul.
- Tidak.
236
00:11:42,480 --> 00:11:44,280
Stéphane kuat semangat agama.
237
00:11:44,800 --> 00:11:47,320
Dia akan ambil peruntukan tentera
238
00:11:47,400 --> 00:11:50,200
untuk bina gereja dan masjid.
239
00:11:50,280 --> 00:11:51,880
Itu mereka! Ahli kariah.
240
00:11:51,960 --> 00:11:52,880
Helo, En. Blé.
241
00:11:53,440 --> 00:11:57,280
Kami tahu keluarga awak kuat agama.
Kami baru balik dari New York.
242
00:11:57,360 --> 00:11:59,880
Kami sempat hadiri misa di Harlem.
243
00:12:00,760 --> 00:12:02,080
Ia…
244
00:12:02,160 --> 00:12:03,120
- Hebat!
- Bagus.
245
00:12:03,640 --> 00:12:08,000
Boleh awak alunkan ayat kitab untuk kami?
246
00:12:08,080 --> 00:12:10,320
- Tak boleh.
- Boleh. Apa salahnya?
247
00:12:10,400 --> 00:12:11,920
- Tak boleh.
- Boleh.
248
00:12:12,000 --> 00:12:14,720
Giscard main akordion.
Boleh awak menyanyi?
249
00:12:15,240 --> 00:12:18,120
Menarik juga.
250
00:12:18,200 --> 00:12:20,680
- Bagus.
- Suara dia sangat merdu.
251
00:12:20,760 --> 00:12:23,440
Mari naik ke tangga
agar orang boleh nampak.
252
00:12:23,520 --> 00:12:25,480
- Terima kasih.
- Tak berbahasa Inggeris.
253
00:12:25,560 --> 00:12:27,840
- Dia boleh menyanyi.
- Apa awak buat?
254
00:12:27,920 --> 00:12:29,520
Apa salahnya? Suara dia merdu.
255
00:12:29,600 --> 00:12:30,880
Nyanyilah.
256
00:12:30,960 --> 00:12:32,080
Dia akan menyanyi.
257
00:12:32,160 --> 00:12:34,040
- Ayuh, En. Blé.
- Ayuh.
258
00:12:34,120 --> 00:12:36,960
- Macam di New York.
- Awak tak boleh menyanyi!
259
00:12:37,040 --> 00:12:39,160
Dia boleh. Pasti hebat. Silakan.
260
00:12:41,920 --> 00:12:42,760
Helo, paderi.
261
00:12:44,440 --> 00:12:45,280
Silakan.
262
00:12:47,440 --> 00:12:49,520
Hari nan indah
263
00:12:52,800 --> 00:12:54,720
Hari nan indah
264
00:12:57,360 --> 00:12:59,320
Ooh nee nee whoa
265
00:13:01,400 --> 00:13:03,600
Ooh nee nee whoa
266
00:13:04,240 --> 00:13:06,000
Ooh nee nee whoa
267
00:13:06,080 --> 00:13:07,520
Ooh nee nee whoa
268
00:13:07,600 --> 00:13:10,040
- Ini bukan liriknya.
- Tentu versi Wolof.
269
00:13:10,120 --> 00:13:11,760
In ma nee may
270
00:13:11,840 --> 00:13:14,640
Hari nan indah
271
00:13:15,800 --> 00:13:18,520
Hari nan indah
272
00:13:18,600 --> 00:13:20,200
Hari nan indah
273
00:13:20,280 --> 00:13:22,280
Hari nan indah
274
00:13:22,880 --> 00:13:24,880
Hari nan indah
275
00:13:24,960 --> 00:13:26,840
Hari nan indah
276
00:13:26,920 --> 00:13:29,160
Ooh nee nee whoa
277
00:13:29,240 --> 00:13:31,400
Ooh nee nee whoa
278
00:13:31,480 --> 00:13:33,520
Ooh nee nee whoa
279
00:13:33,600 --> 00:13:35,880
Ooh nee nee whoa
280
00:13:35,960 --> 00:13:37,800
Ooh nee nee whoa
281
00:13:37,880 --> 00:13:39,960
Ooh nee nee whoa
282
00:13:40,040 --> 00:13:41,680
Ooh mee ma way
283
00:13:41,760 --> 00:13:44,200
- Hari nan indah
- Ooh mee ma way
284
00:13:44,280 --> 00:13:45,720
- Oh…
- Hari nan indah!
285
00:13:45,800 --> 00:13:49,760
- Hari nan indah
- Hari nan indah
286
00:13:49,840 --> 00:13:54,160
- Hari nan indah
- Hari nan indah
287
00:13:54,240 --> 00:13:58,200
- Ooh nee nee whoa
- Ooh nee nee whoa
288
00:13:58,280 --> 00:13:59,840
Ooh nee nee whoa
289
00:13:59,920 --> 00:14:02,120
Ooh nee nee whoa
290
00:14:02,200 --> 00:14:03,960
Ooh nee nee whoa
291
00:14:04,040 --> 00:14:05,800
Ooh nee nee whoa
292
00:14:05,880 --> 00:14:08,120
Ooh mee ma way
293
00:14:08,200 --> 00:14:10,400
- Ooh mee ma way
- Hari nan indah
294
00:14:30,160 --> 00:14:33,160
Hari nan indah…
295
00:14:44,920 --> 00:14:49,480
Usah risau, Éric.
Semua dalam kawalan. Saya uruskan…
296
00:14:49,560 --> 00:14:53,120
Tidak! Awak tak faham?
Saya suruh tumbangkan dia.
297
00:14:53,200 --> 00:14:56,000
Dia muncul di setiap saluran
dan buat orang gembira!
298
00:14:56,080 --> 00:14:58,440
Bukan setakat presiden, boleh jadi paus!
299
00:14:58,520 --> 00:15:01,000
Saya dah cuba. Apa boleh buat? Dia bijak.
300
00:15:01,080 --> 00:15:02,400
- Tidak!
- Tunggu saja.
301
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Dia terus matikan!
302
00:15:08,240 --> 00:15:09,680
Bijak juga bedebah itu.
303
00:15:09,760 --> 00:15:11,560
- Ya, Etienne.
- Apa awak buat?
304
00:15:11,640 --> 00:15:13,920
Awak sepatutnya curi undi sayap kiri.
305
00:15:14,000 --> 00:15:16,840
Golongan Katolik lama pengundi saya.
Awak menipu.
306
00:15:16,920 --> 00:15:20,400
Saya sedang uruskan!
Nak saya cakap apa? Nanti saya telefon.
307
00:15:21,040 --> 00:15:22,240
Menyusahkan betul!
308
00:15:22,760 --> 00:15:24,200
Terima kasih. Bagusnya.
309
00:15:25,040 --> 00:15:27,960
Bahagia keluarga awak. Terima kasih.
310
00:15:28,040 --> 00:15:31,040
- Sama-sama.
- Stéphane, kita patut pulang.
311
00:15:31,120 --> 00:15:33,120
- Ini idea yang bagus.
- Hebat.
312
00:15:33,200 --> 00:15:35,280
- Ya, hebat.
- Ayuh.
313
00:15:35,360 --> 00:15:38,280
Awak berminat untuk tahu keadaan di sini?
314
00:15:38,360 --> 00:15:40,120
- Ya!
- Bagus. Ikut saya.
315
00:15:40,200 --> 00:15:42,800
- Kenapa?
- Isu dengan seorang petani.
316
00:15:42,880 --> 00:15:45,760
- Macam mana?
- Tenang dan aman. Kami di sini.
317
00:15:45,840 --> 00:15:48,240
- Ini Corrèze.
- Mereka mengalu-alukan?
318
00:15:48,320 --> 00:15:49,320
Mereka agak aneh.
319
00:15:49,400 --> 00:15:52,400
Boleh kita bercakap nanti?
Saya sedang sibuk.
320
00:15:53,240 --> 00:15:54,200
Awak memburu?
321
00:15:54,800 --> 00:15:57,800
Bukan. Nanti saya cerita.
Jumpa nanti, sayang.
322
00:15:59,760 --> 00:16:01,520
Jangan gerak! Saya tembak kepala saya!
323
00:16:02,840 --> 00:16:06,280
- Siapa itu?
- Hervé. Dia tak jahat, cuma malang.
324
00:16:06,360 --> 00:16:08,160
Ladang dia dirampas. Banyak hutang.
325
00:16:08,240 --> 00:16:11,880
Isteri dia lari dengan wakil Monsanto
yang jual GMO kepadanya.
326
00:16:11,960 --> 00:16:15,320
Terima kasih.
Kami dah jumpa pengundi awak. Hebat.
327
00:16:15,400 --> 00:16:18,440
- Mari pergi dari sini.
- Saya takkan hampakan dia.
328
00:16:18,960 --> 00:16:20,440
Bunuh diri masalah besar.
329
00:16:20,520 --> 00:16:23,680
Saya dan Mo pernah hilang kawan.
Kami tak sangka.
330
00:16:23,760 --> 00:16:25,360
- Siapa? Vegeta?
- Ya.
331
00:16:25,880 --> 00:16:28,880
Dia bodoh! Semoga tenang.
Dia tak patut mati begitu.
332
00:16:29,600 --> 00:16:31,920
- Saya takkan hampakan dia.
- Kita tak boleh mati.
333
00:16:32,000 --> 00:16:33,840
- Hervé!
- Apa yang awak buat?
334
00:16:33,920 --> 00:16:35,720
- Saya Stéphane Blé!
- Jangan.
335
00:16:35,800 --> 00:16:38,360
Saya bertanding
dalam pilihan raya presiden.
336
00:16:39,320 --> 00:16:40,720
Semua akan okey.
337
00:16:42,000 --> 00:16:44,160
Celaka! dia ada senjata. Mari pergi!
338
00:16:44,240 --> 00:16:46,640
Stéphane, awak gila? Fikirlah Marion!
339
00:16:46,720 --> 00:16:49,200
Stéphane, sudah. Tolonglah.
340
00:16:49,280 --> 00:16:50,920
Aduhai. Jangan.
341
00:16:51,000 --> 00:16:51,840
Hervé!
342
00:16:52,920 --> 00:16:55,440
Saya cuma nak bercakap, okey?
343
00:16:56,040 --> 00:16:57,720
- Awak tak bersenjata?
- Tak!
344
00:16:59,000 --> 00:17:00,120
Tanggalkan kot!
345
00:17:00,680 --> 00:17:02,040
Topeng muka juga!
346
00:17:03,840 --> 00:17:05,600
Saya tak pakai topeng, Hervé.
347
00:17:06,760 --> 00:17:08,000
Okey, maaf.
348
00:17:08,520 --> 00:17:11,480
- Stéphane, sudahlah.
- Tunggu.
349
00:17:11,560 --> 00:17:13,320
- Dia dah tak waras.
- Betul.
350
00:17:13,400 --> 00:17:15,880
Awak takkan tahu. Ambil cota ini.
351
00:17:16,680 --> 00:17:18,120
- Mungkin perlu.
- Tapi…
352
00:17:18,760 --> 00:17:22,320
- Dia akan nampak.
- Letak di dalam kocek. Kecil saja.
353
00:17:22,840 --> 00:17:25,080
- Dia akan nampak!
- Dia takkan nampak!
354
00:17:25,640 --> 00:17:26,960
- Tak nampak.
- Jangan.
355
00:17:27,040 --> 00:17:30,200
- Mari pergi. Kita ada kempen!
- Tunggu.
356
00:17:32,120 --> 00:17:34,080
Hervé, saya akan datang dekat.
357
00:17:35,880 --> 00:17:36,800
Celaka, Stéphane!
358
00:17:37,480 --> 00:17:39,280
Maaf! Saya tertembak!
359
00:17:40,440 --> 00:17:41,320
Tak mengapa.
360
00:17:43,760 --> 00:17:46,000
Awak bertuah! Zakar awak besar!
361
00:17:47,360 --> 00:17:48,840
Betul kata orang!
362
00:17:48,920 --> 00:17:51,480
Jika saya pun begitu,
tentu isteri tak lari.
363
00:17:51,560 --> 00:17:56,000
Awak beritahu perkara yang tak patut.
Apa masalah awak?
364
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
Orang macam awak!
365
00:17:59,160 --> 00:18:01,920
Saya kenal kamu semua!
Cakap tak serupa bikin!
366
00:18:02,000 --> 00:18:04,720
Awak datang untuk bermegah
dengan zakar besar?
367
00:18:06,240 --> 00:18:08,240
Ingat saya tak nampak kamera?
368
00:18:09,360 --> 00:18:11,480
Jangan rakam! Sudah!
369
00:18:13,840 --> 00:18:15,640
Hervé, hanya kita berdua.
370
00:18:15,720 --> 00:18:18,600
- Saya akan datang.
- Tidak!
371
00:18:19,440 --> 00:18:20,280
Hervé?
372
00:18:20,360 --> 00:18:22,040
- Apa?
- Saya akan datang.
373
00:18:22,560 --> 00:18:25,440
Kita berdua akan berbincang dengan baik.
374
00:18:25,520 --> 00:18:27,840
- Macam parti hip-hop.
- Saya tak minat Amerika!
375
00:18:29,080 --> 00:18:29,920
Maaf.
376
00:18:31,680 --> 00:18:34,680
Hervé, saya dah banyak mengembara.
377
00:18:35,760 --> 00:18:39,960
Saya pernah pergi ke Mexico.
Saya tahu bahasa Sepanyol.
378
00:18:41,360 --> 00:18:42,480
Conchita de la luz.
379
00:18:43,440 --> 00:18:44,680
Hable donde agua.
380
00:18:45,640 --> 00:18:46,480
Maksudnya,
381
00:18:47,320 --> 00:18:51,040
"Saya datang dengan aman. Saya jamin."
382
00:18:51,120 --> 00:18:52,760
Cepatlah. Buka pintu.
383
00:18:52,840 --> 00:18:55,440
Bahasa Sepanyol awak bagus.
Awak nampak baik. Masuklah.
384
00:18:55,520 --> 00:18:57,520
Aduhai, dia masuk.
385
00:18:57,600 --> 00:18:59,680
- William!
- Tak guna!
386
00:19:00,360 --> 00:19:04,000
Jika dia ditembak,
saya tetap akan dibayar?
387
00:19:04,080 --> 00:19:06,680
Apa? Kita sukarelawan.
Tiada orang dibayar.
388
00:19:06,760 --> 00:19:07,800
- Apa?
- Tiada bayaran.
389
00:19:07,880 --> 00:19:09,240
- Kita tak dibayar?
- Tak.
390
00:19:10,240 --> 00:19:11,760
Hervé, saya tak faham.
391
00:19:11,840 --> 00:19:14,400
- Awak ada semua. Kenapa nak mati?
- Saya…
392
00:19:16,480 --> 00:19:18,960
- Ada rusa betina juga.
- Itu bebiri.
393
00:19:19,760 --> 00:19:22,600
Saya sayang Britney,
tapi dia sakit dan akan mati.
394
00:19:22,680 --> 00:19:24,760
Selepas itu, tiada apa-apa lagi.
395
00:19:27,360 --> 00:19:30,520
Namun, hidup tetap indah, bukan?
396
00:19:30,600 --> 00:19:32,600
Mak ayah dah mati. Isteri lari.
397
00:19:33,440 --> 00:19:34,960
Hutang rumah banyak.
398
00:19:35,800 --> 00:19:38,880
Awak tahu apa orang kata! Asalkan sihat…
399
00:19:40,160 --> 00:19:44,080
Saya ada penyakit autoimun.
Saya tak boleh ada anak. Mati pucuk.
400
00:19:47,320 --> 00:19:48,560
Kita sama saja.
401
00:19:48,640 --> 00:19:50,720
Saya miskin. Saya didesak mak setiap hari.
402
00:19:50,800 --> 00:19:53,240
Saya tak mampu dapat anak dengan isteri.
403
00:19:53,320 --> 00:19:54,480
Walaupun besar…
404
00:19:56,520 --> 00:19:59,440
Ya, walaupun besar… Saya tak tipu.
405
00:19:59,520 --> 00:20:03,320
Saya dikelilingi orang susah,
cuma mereka masih remaja.
406
00:20:03,400 --> 00:20:04,840
Tiada sesiapa peduli.
407
00:20:04,920 --> 00:20:07,640
Saya berjuang demi mereka. Demi awak juga.
408
00:20:10,600 --> 00:20:13,080
Awak nampak dungu
untuk menipu. Awak minum?
409
00:20:14,360 --> 00:20:17,080
Entahlah. Awak ada jus pear?
410
00:20:17,160 --> 00:20:19,200
Ada. Arak pear?
411
00:20:19,280 --> 00:20:20,520
- Jus.
- Minuman keras.
412
00:20:20,600 --> 00:20:22,440
Boleh. Saya tak kisah.
413
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Baiklah.
414
00:20:27,800 --> 00:20:29,240
Apa yang sedang berlaku?
415
00:20:29,720 --> 00:20:31,320
Tiada apa-apa berlaku.
416
00:20:35,080 --> 00:20:37,640
- Saya boleh masuk ikut serombong.
- Jangan.
417
00:20:38,880 --> 00:20:40,480
- Apa?
- Serombong apa?
418
00:20:40,560 --> 00:20:42,600
- Yang itu.
- Pergilah.
419
00:20:42,680 --> 00:20:44,840
Marion telefon saya.
420
00:20:45,520 --> 00:20:48,320
- Apa saya patut cakap?
- Semuanya okey.
421
00:20:48,400 --> 00:20:50,080
- Ya, Lamine?
- Ya, Marion.
422
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Semuanya okey.
423
00:20:52,480 --> 00:20:56,240
Hari dah gelap. Saya bersama William,
Mo, Yasmine dan yang lain.
424
00:20:56,320 --> 00:20:58,160
- Kami semua ada, Marion.
- Hai.
425
00:20:58,240 --> 00:21:00,040
Jangan tipu! Saya nampak kamu!
426
00:21:00,120 --> 00:21:01,080
Apa maksud awak?
427
00:21:01,840 --> 00:21:02,760
Awak nampak?
428
00:21:04,720 --> 00:21:08,560
Stéphane berbual dengan lelaki itu.
Dia ada di dalam.
429
00:21:08,640 --> 00:21:11,640
Kami tak dengar apa-apa lagi.
Tak apa. Usah risau.
430
00:21:11,720 --> 00:21:12,920
Mestilah saya risau!
431
00:21:13,000 --> 00:21:14,920
Mereka akan buat serbuan.
432
00:21:15,000 --> 00:21:18,120
Mereka takkan menyerbu.
Siapa cakap begitu?
433
00:21:18,200 --> 00:21:20,120
Jaga diri. Saya akan maklumkan.
434
00:21:22,000 --> 00:21:25,200
Apa awak buat?
Berhentilah! Jangan jadi bodoh!
435
00:21:25,280 --> 00:21:27,040
Awak baik, Stéphane, tapi cukuplah.
436
00:21:27,120 --> 00:21:29,320
Sudahlah, Hervé! Jangan begini!
437
00:21:29,880 --> 00:21:30,720
Tak guna.
438
00:21:35,000 --> 00:21:35,960
Kenapa?
439
00:21:36,520 --> 00:21:38,760
- Britney nak beranak.
- Awak kata dah nak mati!
440
00:21:38,840 --> 00:21:40,680
Doktor itu kata Britney mandul!
441
00:21:41,640 --> 00:21:44,760
Patutlah awak muflis.
Mungkin awak agak bodoh?
442
00:21:46,800 --> 00:21:47,640
Okey.
443
00:21:49,400 --> 00:21:50,520
Apa awak buat?
444
00:21:51,440 --> 00:21:53,040
- Apa awak buat?
- Pakai.
445
00:21:53,560 --> 00:21:54,800
- Apa?
- Tolong saya.
446
00:21:54,880 --> 00:21:56,640
Belajar. Awak akan jadi ayah.
447
00:21:58,240 --> 00:21:59,160
- Okey.
- Ayuh.
448
00:22:00,600 --> 00:22:02,720
Ayuh.
449
00:22:04,400 --> 00:22:05,320
Teran, sayang.
450
00:22:05,920 --> 00:22:07,120
Ayuh. Sayang, teran.
451
00:22:07,200 --> 00:22:09,120
- Saya sentuh kemaluan.
- Bagus.
452
00:22:09,680 --> 00:22:10,640
Bagus.
453
00:22:10,720 --> 00:22:12,280
Awak buat dengan baik.
454
00:22:12,800 --> 00:22:16,240
Keluar dengan tangan di atas kepala
atau kami akan serbu!
455
00:22:16,320 --> 00:22:19,160
Jangan, semua!
Ada perkara besar berlaku di sini!
456
00:22:19,240 --> 00:22:20,200
Fokus.
457
00:22:21,440 --> 00:22:23,720
Sikit lagi, sayang. Teran!
458
00:22:23,800 --> 00:22:27,080
Cepat, teran! Ini sangat indah, Stéphane.
459
00:22:27,160 --> 00:22:28,080
Tidak.
460
00:22:28,160 --> 00:22:31,360
Ya, Stéphane. Ini sangat indah.
461
00:22:32,400 --> 00:22:34,000
Begitulah. Sekali lagi.
462
00:22:34,720 --> 00:22:36,960
Bagus. Ayuh.
463
00:22:39,600 --> 00:22:41,160
Syabas. Terima kasih.
464
00:22:42,560 --> 00:22:43,680
Ambil.
465
00:22:43,760 --> 00:22:44,600
Begitulah.
466
00:22:53,080 --> 00:22:55,560
Ini plasenta.
467
00:22:55,640 --> 00:22:58,720
- Bagus.
- Makanlah.
468
00:22:59,320 --> 00:23:00,240
Makan.
469
00:23:01,120 --> 00:23:02,040
Ini tradisi.
470
00:23:03,800 --> 00:23:04,640
Makanlah.
471
00:23:16,800 --> 00:23:18,240
Awak memang bodoh.
472
00:23:20,400 --> 00:23:21,240
Apa?
473
00:23:21,320 --> 00:23:22,760
Geli betul. Saya takkan makan.
474
00:23:25,800 --> 00:23:27,720
Orang Paris memang bebal.
475
00:23:35,920 --> 00:23:40,160
Wira kita pada hari ini,
Stéphane Blé, calon presiden.
476
00:23:40,240 --> 00:23:43,480
Selepas rundingan sukar,
dia selamatkan Hervé Josserand,
477
00:23:43,560 --> 00:23:47,080
petani yang cuba bunuh diri beberapa kali.
478
00:23:50,960 --> 00:23:54,920
Kami akan maklumkan perkembangan kes Blé
pada berita 7.00 malam.
479
00:23:55,000 --> 00:23:56,240
Montjoie Saint Denis!
480
00:23:58,920 --> 00:24:01,560
Blé telah ditembak! Calon itu rebah!
481
00:25:26,560 --> 00:25:31,560
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi