1 00:00:08,640 --> 00:00:12,960 - Sudah sejam kami tunggu. - Bukan encik saja ada di sini. 2 00:00:13,520 --> 00:00:16,880 Awak rasa mereka akan buat apa? Mereka ikut arahan! 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,120 Kita hanya lelaki kulit Hitam. 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,680 Tidak, Mo, serius. 5 00:00:20,760 --> 00:00:23,320 - Kapten Feuillet. - Ya, En. Blé? 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,840 Cari orang yang bakar ibu pejabat saya. 7 00:00:25,920 --> 00:00:27,560 Kami sedang siasat. Sabar. 8 00:00:27,640 --> 00:00:31,360 - Ada banyak kamera, bukan? - Kamera di ibu pejabat encik mati. 9 00:00:31,440 --> 00:00:33,000 Masalah teknikal. 10 00:00:33,520 --> 00:00:36,000 Nanti kami maklumkan. Selamat sejahtera. 11 00:00:36,080 --> 00:00:38,400 Saya takkan mengalah. Kamu sangka saya sendirian. 12 00:00:38,480 --> 00:00:40,320 Saya ada ramai penyokong. 13 00:00:40,400 --> 00:00:42,280 - Baiklah. - Betul, Mo? 14 00:00:42,360 --> 00:00:44,000 Mo! Apa yang awak buat? 15 00:00:45,640 --> 00:00:47,200 Apa yang dia buat? 16 00:00:47,800 --> 00:00:48,840 - Apa? - Apa ini? 17 00:00:48,920 --> 00:00:51,720 - Kamera pengawasan. - Kamera apa pula? 18 00:00:52,840 --> 00:00:55,640 Saya pasang GoPro di pejabat. Awak bodoh? 19 00:00:56,520 --> 00:00:57,760 Baru awak nak cakap? 20 00:00:57,840 --> 00:00:59,320 Awak tak tanya pun. 21 00:00:59,400 --> 00:01:01,800 - Tak guna. - Awak ada tanya? Tiada. 22 00:01:01,880 --> 00:01:03,760 - Macam mana? - Awak tak tanya. 23 00:01:03,840 --> 00:01:07,080 Pilih hari dan tempatnya. 24 00:01:07,160 --> 00:01:10,320 Pintu masuk, ruang terbuka, tandas dan lain-lain. 25 00:01:11,640 --> 00:01:14,920 Awak letak kamera di tandas? Biar betul? 26 00:01:16,600 --> 00:01:17,840 Kamera di tandas? 27 00:01:19,920 --> 00:01:21,080 Ancaman ada di mana-mana. 28 00:01:21,960 --> 00:01:24,080 Oh, ya! Didier teruk. Berus jamban… 29 00:01:24,160 --> 00:01:26,520 Saya tak peduli tentang tahi Didier. 30 00:01:26,600 --> 00:01:29,520 Cari rakaman hari Jumaat, pukul 9.00 malam. Cepat. 31 00:01:30,200 --> 00:01:31,040 Aduhai. 32 00:01:31,120 --> 00:01:32,800 - Awak tak tengok. - Lantaklah! 33 00:01:32,880 --> 00:01:34,480 - Sampai tersumbat. - Sudah. 34 00:01:34,560 --> 00:01:35,680 Okey. 35 00:01:40,000 --> 00:01:42,200 Bukankah ini orang sepupu awak? 36 00:01:43,640 --> 00:01:44,480 Jahanam. 37 00:01:46,400 --> 00:01:47,920 Dia memang tak guna. 38 00:01:49,240 --> 00:01:50,600 REPRESENT 39 00:01:55,400 --> 00:01:56,840 - Apa khabar? - Baik. 40 00:01:56,920 --> 00:01:58,400 Teruk betul keadaan. 41 00:01:58,480 --> 00:02:00,280 - Betul. - Orang di sini teruk. 42 00:02:00,360 --> 00:02:01,720 - Gila. - Mak cik sihat? 43 00:02:01,800 --> 00:02:03,160 - Sihat. - Jumpa lagi. 44 00:02:03,240 --> 00:02:04,360 Baik, terima kasih. 45 00:02:05,200 --> 00:02:06,840 - Dia tak boleh. - Nampak? 46 00:02:07,560 --> 00:02:11,400 - Kenapa suruh anak awak buat begitu? - Senyap. Djibril tidur. 47 00:02:11,480 --> 00:02:13,520 - Awak nak memekak? - Jawablah. 48 00:02:13,600 --> 00:02:16,840 - Kenapa anak awak bakar pejabat saya? - Anak? Apa? 49 00:02:16,920 --> 00:02:18,360 Itu bukan Djokovic? 50 00:02:19,600 --> 00:02:21,920 Saya cam skuter dan baju sejuk itu. 51 00:02:22,440 --> 00:02:25,520 Cuma bom botol, bukan bom betul. Tiada sesiapa akan terbakar. 52 00:02:25,600 --> 00:02:27,600 Saya takkan bakar mak cik. Bertenang. 53 00:02:27,680 --> 00:02:31,000 Andréï hasut awak? Dia menjanjikan apa? 54 00:02:31,080 --> 00:02:34,960 Awak boleh jalankan perniagaan? Awak tak patut terkesan! 55 00:02:35,040 --> 00:02:37,560 Tak usah membebel. 56 00:02:38,320 --> 00:02:41,200 Syarikat keselamatan saya takkan berjalan tanpa dia. 57 00:02:41,280 --> 00:02:42,840 Andréï tak peduli. 58 00:02:42,920 --> 00:02:45,240 - Dia tak peduli. - Awak pula peduli? 59 00:02:46,200 --> 00:02:48,640 Awak fikir tentang saya ketika berkempen? 60 00:02:48,720 --> 00:02:52,400 Tidak. Awak menyisihkan saya. Awak ambil Maurice si badut itu. 61 00:02:52,480 --> 00:02:54,440 Si bodoh dan pencuri. 62 00:02:54,520 --> 00:02:56,120 - Mana ada! - Diamlah! 63 00:02:57,080 --> 00:02:58,440 Awak peduli tentang politik? 64 00:02:58,520 --> 00:03:01,080 Dia pula selalu tonton siaran politik? 65 00:03:10,120 --> 00:03:12,240 Saya tak tipu awak, Dés. Okey? 66 00:03:13,360 --> 00:03:17,360 Beg itu hilang! Hilang! Berapa kali saya perlu cakap? 67 00:03:17,880 --> 00:03:19,840 - Saya tak curi! - Saya percaya. 68 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 Saya nampak macam pencuri? 69 00:03:21,560 --> 00:03:23,120 Saya nampak macam pencuri? 70 00:03:23,920 --> 00:03:25,760 - Saya nampak macam pencuri? - Tak. 71 00:03:25,840 --> 00:03:26,680 Tidak! 72 00:03:27,920 --> 00:03:29,040 Ayuh. 73 00:03:29,120 --> 00:03:30,520 Mari kita pergi. 74 00:03:30,600 --> 00:03:33,720 Saya dirompak. Kami ada di pejabat pos. 75 00:03:38,960 --> 00:03:39,800 Hei, Étienne. 76 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 Keadaan baik. Kita pada tujuh peratus. 77 00:03:43,800 --> 00:03:47,560 Tentu lima peratus daripada Andréï. Mesti dia tak keruan. 78 00:03:48,360 --> 00:03:50,320 Mesti dia hampa sebab… 79 00:03:51,880 --> 00:03:53,000 Aduhai. 80 00:03:53,760 --> 00:03:54,720 Tak guna. 81 00:03:55,720 --> 00:03:57,720 - Saya telefon balik. - Tak apa. 82 00:04:00,200 --> 00:04:03,760 - Saya tiada masa. - Ada temu bual. Betul? 83 00:04:04,840 --> 00:04:07,520 Dengan akhbar Le Monde? Rencana yang baik. 84 00:04:07,600 --> 00:04:10,840 Dalang politik! William Crozon. 85 00:04:10,920 --> 00:04:13,600 Tentu bagus jika itu tajuknya. Tapi tidak. 86 00:04:14,120 --> 00:04:16,600 "William Crozon, si pelawak." 87 00:04:16,680 --> 00:04:17,880 Itu tajuknya. 88 00:04:18,600 --> 00:04:21,240 Saya yang atur untuk awak datang ke sini. 89 00:04:21,320 --> 00:04:24,920 Awak pula terpedaya. Awak ada janji temu dengan saya. 90 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 - Baiklah. - Boleh kita berbincang? 91 00:04:27,720 --> 00:04:31,880 Saya cuma nak jumpa dengan awak. Jangan angkuh. Tolonglah. 92 00:04:31,960 --> 00:04:35,200 - Saya tak nak cakap apa-apa. - Banyak saya nak cakap. 93 00:04:35,280 --> 00:04:36,720 Awak telefon siapa tadi? 94 00:04:36,800 --> 00:04:38,200 Étienne Durandeau? 95 00:04:38,280 --> 00:04:41,200 Apa janji dia? Bukan Matignon. 96 00:04:41,280 --> 00:04:44,600 Awak mengarut, khayal dan gila. 97 00:04:44,680 --> 00:04:45,720 Tiada apa berlaku. 98 00:04:45,800 --> 00:04:47,520 Jangan fikir saya bodoh. 99 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 Saya tahu semua tajaan oleh sayap kanan. 100 00:04:51,000 --> 00:04:52,960 80 peratus daripada sayap kanan. 101 00:04:53,040 --> 00:04:54,960 - Jadi? - Tolong diam. 102 00:04:55,480 --> 00:04:56,320 Dengar sini. 103 00:04:56,920 --> 00:05:00,040 Tumbangkan calon yang mahu beri penyelesaian dari bawah. 104 00:05:00,120 --> 00:05:03,680 Itu mustahil. Kami dapat sambutan hangat. Semua lancar. 105 00:05:03,760 --> 00:05:05,480 Awak mampu hentikan. 106 00:05:05,560 --> 00:05:08,240 - Bukan yang ini. - Bawa dia keluar dari zon selesa. 107 00:05:08,320 --> 00:05:11,840 Dia berlagak bijak dan menyokong bangsa pendatang. 108 00:05:11,920 --> 00:05:14,920 Dia dan tiga kawan kulit Hitam… Bawa dia ke Corrèze. 109 00:05:15,920 --> 00:05:17,360 - Corrèze? - Ya, Corrèze! 110 00:05:17,440 --> 00:05:18,840 Corrèze? Tapi… 111 00:05:18,920 --> 00:05:21,280 Bagus jika dia lihat Perancis sebenar. 112 00:05:21,360 --> 00:05:25,520 Perancis sebenar, kawasan mundur. Tempat asal dia. Dia akan kembali. 113 00:05:25,600 --> 00:05:28,960 Jika saya bawa dia ke Corrèze, habislah dia nanti. 114 00:05:29,480 --> 00:05:30,600 Itu yang saya mahu. 115 00:05:32,400 --> 00:05:37,120 Jika awak buat, ada tempat untuk awak dalam kempen saya. 116 00:05:38,160 --> 00:05:41,480 Fikirlah dulu. Jangan lama sangat, nanti awak runsing. 117 00:05:41,560 --> 00:05:43,600 Ingat! Kalau awak tak buat, 118 00:05:43,680 --> 00:05:47,280 saya beritahu akhbar tentang rancangan awak dan Durandeau. 119 00:05:47,360 --> 00:05:49,280 Pasti mereka akan suka. 120 00:05:49,960 --> 00:05:53,480 Okey! Saya tinggalkan semua ini. Tahu apa kata orang Bété? 121 00:05:53,560 --> 00:05:56,640 - Rourou, laviola, loucouloucou. - Tak guna. 122 00:05:59,560 --> 00:06:01,160 Selamat datang ke Corrèze! 123 00:06:01,240 --> 00:06:04,440 Jangan ubah apa-apa, okey? Tetap dengan gaya kita. 124 00:06:04,520 --> 00:06:05,800 Kita tetap kulit Hitam. 125 00:06:09,360 --> 00:06:11,800 - Itu Creole? - Ya, itu Creole. 126 00:06:19,800 --> 00:06:22,600 Yasmine? Boleh awak tanggalkan… 127 00:06:22,680 --> 00:06:25,040 Saya rasa orang di sini rasa tak senang. 128 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 Boleh, tapi awak pun tak boleh berkulit Hitam. 129 00:06:29,480 --> 00:06:32,000 Maaf, tapi saya tak dipaksa untuk berkulit Hitam. 130 00:06:32,520 --> 00:06:33,480 Awak serius? 131 00:06:34,840 --> 00:06:36,480 - Itu… - Betulkah? 132 00:06:36,560 --> 00:06:40,040 - Bertenang, ada kamera. - Awak yang patut bertenang. 133 00:06:41,320 --> 00:06:44,520 Yasmine, awak betul. Awak tak patut lepaskan pegangan. 134 00:06:44,600 --> 00:06:47,000 Awak pernah cuba yang ada jaring itu? 135 00:06:47,080 --> 00:06:49,080 Macam askar di… 136 00:06:49,160 --> 00:06:53,240 Macam Darth Vader… Ada bunyi juga, bukan? Ada elektrik? 137 00:06:53,960 --> 00:06:55,640 Kamu rancang semua ini? 138 00:06:55,720 --> 00:06:59,640 Ingat! Jika ada sesiapa melampau, saya akan ajar mereka. 139 00:06:59,720 --> 00:07:03,120 Kita tahu perangai budak kulit putih di kawasan kampung. 140 00:07:03,200 --> 00:07:05,840 - Mereka teruk. Ada gas pemedih mata juga. - Bertenang. 141 00:07:05,920 --> 00:07:10,440 Bertenang, ada gas pemedih mata. Jika orang buat kacau, saya akan beraksi. 142 00:07:10,520 --> 00:07:12,240 Bukan itu yang kita nak. 143 00:07:13,080 --> 00:07:14,120 En. Blé! 144 00:07:14,720 --> 00:07:16,680 - Hai, datuk bandar. - Selamat datang. 145 00:07:16,760 --> 00:07:17,760 - Gembira. - Sama-sama. 146 00:07:17,840 --> 00:07:20,120 - Gégé! Awak sihat? - Saya sihat. Awak? 147 00:07:20,200 --> 00:07:23,200 - Saya sihat. Lucette? - Sudah meninggal dunia. 148 00:07:23,800 --> 00:07:25,520 Dilanggar di lebuh raya. 149 00:07:25,600 --> 00:07:26,920 - Aduhai. - Awak tak tahu? 150 00:07:27,920 --> 00:07:29,400 Perjalanan kami lancar. 151 00:07:29,480 --> 00:07:31,560 - Ya. - Ya. Agak… 152 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 Bagus. Senang cari tempat ini? 153 00:07:34,000 --> 00:07:36,560 - Trafik lancar di lebuh raya. - Ya. 154 00:07:38,840 --> 00:07:40,840 DEWAN BANDAR 155 00:07:42,120 --> 00:07:44,800 Super 300 dengan benang sutera. Berlusconi selalu pakai. 156 00:07:47,000 --> 00:07:49,520 - Entah. Macam tak sesuai. - Itu tujuannya. 157 00:07:55,480 --> 00:07:58,080 Beri calon masa sekejap. 158 00:08:05,720 --> 00:08:08,400 Saya dah kata jangan datang mengejut. Apa? 159 00:08:08,480 --> 00:08:12,880 Stéphane bawa rakaman kamera pengawasan. Dia tahu itu budak-budak saya. 160 00:08:12,960 --> 00:08:14,320 Dia tahu saya yang bakar. 161 00:08:14,400 --> 00:08:18,800 Saya dah uruskan. Tiada siasatan. Saya kenal pegawai Ehwal Tempatan. 162 00:08:18,880 --> 00:08:21,120 Usah risau. Dia akan diuruskan. 163 00:08:21,200 --> 00:08:24,840 Malam ini, habislah dia. Dia takkan bertahan dua minit pun. 164 00:08:24,920 --> 00:08:26,200 Tunggu sekejap. 165 00:08:26,280 --> 00:08:29,520 Mereka kata kontrak ada di pejabat pengawas. 166 00:08:29,600 --> 00:08:30,840 Letak orang saya. 167 00:08:31,720 --> 00:08:35,560 Ia agak rumit. Bukan mudah begitu saja. 168 00:08:35,640 --> 00:08:36,880 Saya akan fikir. 169 00:08:36,960 --> 00:08:40,080 - Sekarang… - Itu yang awak kena buat. 170 00:08:40,160 --> 00:08:42,760 Jangan sampai saya dedahkan tentang awak. 171 00:08:43,680 --> 00:08:46,400 Buat sesuatu tentang pusat asuhan itu. 172 00:08:46,480 --> 00:08:47,400 Apa? 173 00:08:47,480 --> 00:08:50,080 - Ada bantahan setiap masa. - Okey. 174 00:08:51,040 --> 00:08:52,640 Baiklah. Terima kasih. 175 00:08:56,760 --> 00:09:00,440 Mak saya besarkan saya seorang diri. Dia bergelut mencari wang. 176 00:09:00,960 --> 00:09:02,320 Satu perkara saya tahu. 177 00:09:02,400 --> 00:09:05,960 Walaupun ada niat yang baik, jika perut kosong, 178 00:09:06,040 --> 00:09:07,320 semua takkan menjadi. 179 00:09:09,440 --> 00:09:11,720 Jika saya dipilih, saya akan pastikan 180 00:09:12,680 --> 00:09:17,520 semua orang dapat makanan tempatan dan hasil organik sihat secara percuma. 181 00:09:18,200 --> 00:09:20,480 Petani juga akan dibayar sewajarnya. 182 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 Stéphane, itu tiada dalam skrip. 183 00:09:24,000 --> 00:09:26,360 Terbaik! 184 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 Jika saya dipilih, saya akan jaga semua orang. 185 00:09:30,440 --> 00:09:33,560 Rakyat di bandar dan juga kawasan pedalaman. 186 00:09:33,640 --> 00:09:35,080 Undi Blé. Terima kasih. 187 00:09:40,720 --> 00:09:41,560 Bagus! 188 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 Kenapa tak baca ucapan saya? 189 00:09:44,000 --> 00:09:45,840 Saya tulis perkara bagus. 190 00:09:46,360 --> 00:09:50,240 Puisi Aimé Césaire tentang kulit Hitam tak sesuai di sini. 191 00:09:50,320 --> 00:09:51,840 Aimé Césaire sesuai untuk semua. 192 00:09:51,920 --> 00:09:54,680 Sesuai untuk orang kulit Hitam. Jika di sini… 193 00:09:54,760 --> 00:09:55,720 Awak bergurau? 194 00:09:56,240 --> 00:09:59,320 Datuk bandar, boleh bergambar? Baiklah. 195 00:10:00,480 --> 00:10:03,080 Pastikan nampak wanita bertudung itu. 196 00:10:03,160 --> 00:10:05,520 Lebih jelas sekarang agar tak nampak… 197 00:10:05,600 --> 00:10:08,480 Jelaskan kulit Hitam. Pastikan nampak tudung! 198 00:10:08,560 --> 00:10:11,840 Bagus Nampak cantik. Stéphane? Boleh tunjuk buku lima? 199 00:10:11,920 --> 00:10:14,600 Ini gambar keadaan tenang. 200 00:10:14,680 --> 00:10:17,760 - Itu lambang pendirian awak. Bagus… - Tak perlu. 201 00:10:18,440 --> 00:10:19,280 Okey. Mo? 202 00:10:19,800 --> 00:10:20,640 Malcolm X. 203 00:10:20,720 --> 00:10:22,360 - Begitulah. - Jangan. 204 00:10:22,440 --> 00:10:23,280 - Ya! - Jangan. 205 00:10:23,360 --> 00:10:24,440 - Cantik. - Jangan. 206 00:10:24,520 --> 00:10:26,040 - Stéphane! - Jangan. 207 00:10:26,760 --> 00:10:28,880 Baiklah. Ambil saja. Silakan. 208 00:10:34,040 --> 00:10:35,680 Terima kasih. 209 00:10:35,760 --> 00:10:38,200 Keadaan di sini lebih teruk daripada projek bantuan. 210 00:10:38,280 --> 00:10:39,720 Semuanya diabaikan. 211 00:10:39,800 --> 00:10:42,280 Ya. Pejabat pos ditutup setahun lalu. 212 00:10:42,360 --> 00:10:45,520 Pembuat roti pergi dua bulan lepas. Semua diabaikan. 213 00:10:46,800 --> 00:10:49,800 Wang diberi kepada kamu. Tiada lagi untuk orang Perancis. 214 00:10:50,560 --> 00:10:51,480 Saya tak faham. 215 00:10:51,560 --> 00:10:53,880 Kami juga orang Perancis. 216 00:10:53,960 --> 00:10:58,120 Kamu bukan "dari Perancis", tapi "Mohammed di Perancis". 217 00:10:58,200 --> 00:11:00,440 - Apa hal? - Tak boleh biar, Stéphane. 218 00:11:00,520 --> 00:11:02,080 - Sabar. - Tak usah. 219 00:11:02,160 --> 00:11:03,880 - Sabar. - Tidak, awak patut… 220 00:11:03,960 --> 00:11:05,400 - Mo? - Dia buat lawak. 221 00:11:06,320 --> 00:11:08,760 - Tak kelakar. - Apa? Saya tersilap cakap? 222 00:11:08,840 --> 00:11:10,760 Saya tak rasa kelakar pun. 223 00:11:10,840 --> 00:11:12,760 Mathieu, pergi bersiar-siar. 224 00:11:13,360 --> 00:11:15,280 - Silakan. - Ayuh, Maréchal. 225 00:11:16,600 --> 00:11:18,240 - Bawa anjing. - Bersiar-siar. 226 00:11:18,320 --> 00:11:20,000 Jangan ambil hati. 227 00:11:20,080 --> 00:11:21,200 Anak buah saya… 228 00:11:22,520 --> 00:11:25,080 Kilangnya ditutup. Dia menganggur dan bercerai. 229 00:11:25,160 --> 00:11:28,600 Rasanya itu loceng penamat misa. 230 00:11:28,680 --> 00:11:30,840 Stéphane kuat semangat Kristian. 231 00:11:30,920 --> 00:11:33,600 Bagus juga jika bersembang dengan ahli kariah. 232 00:11:33,680 --> 00:11:34,960 - Tak usah. - Dia tak… 233 00:11:35,040 --> 00:11:36,240 - Tentu bagus. - Tak. 234 00:11:36,320 --> 00:11:39,880 - Dah lama saya tak ke gereja. - Ini peluang untuk kembali. 235 00:11:39,960 --> 00:11:42,400 - Simone pasti suka. Betul. - Tidak. 236 00:11:42,480 --> 00:11:44,280 Stéphane kuat semangat agama. 237 00:11:44,800 --> 00:11:47,320 Dia akan ambil peruntukan tentera 238 00:11:47,400 --> 00:11:50,200 untuk bina gereja dan masjid. 239 00:11:50,280 --> 00:11:51,880 Itu mereka! Ahli kariah. 240 00:11:51,960 --> 00:11:52,880 Helo, En. Blé. 241 00:11:53,440 --> 00:11:57,280 Kami tahu keluarga awak kuat agama. Kami baru balik dari New York. 242 00:11:57,360 --> 00:11:59,880 Kami sempat hadiri misa di Harlem. 243 00:12:00,760 --> 00:12:02,080 Ia… 244 00:12:02,160 --> 00:12:03,120 - Hebat! - Bagus. 245 00:12:03,640 --> 00:12:08,000 Boleh awak alunkan ayat kitab untuk kami? 246 00:12:08,080 --> 00:12:10,320 - Tak boleh. - Boleh. Apa salahnya? 247 00:12:10,400 --> 00:12:11,920 - Tak boleh. - Boleh. 248 00:12:12,000 --> 00:12:14,720 Giscard main akordion. Boleh awak menyanyi? 249 00:12:15,240 --> 00:12:18,120 Menarik juga. 250 00:12:18,200 --> 00:12:20,680 - Bagus. - Suara dia sangat merdu. 251 00:12:20,760 --> 00:12:23,440 Mari naik ke tangga agar orang boleh nampak. 252 00:12:23,520 --> 00:12:25,480 - Terima kasih. - Tak berbahasa Inggeris. 253 00:12:25,560 --> 00:12:27,840 - Dia boleh menyanyi. - Apa awak buat? 254 00:12:27,920 --> 00:12:29,520 Apa salahnya? Suara dia merdu. 255 00:12:29,600 --> 00:12:30,880 Nyanyilah. 256 00:12:30,960 --> 00:12:32,080 Dia akan menyanyi. 257 00:12:32,160 --> 00:12:34,040 - Ayuh, En. Blé. - Ayuh. 258 00:12:34,120 --> 00:12:36,960 - Macam di New York. - Awak tak boleh menyanyi! 259 00:12:37,040 --> 00:12:39,160 Dia boleh. Pasti hebat. Silakan. 260 00:12:41,920 --> 00:12:42,760 Helo, paderi. 261 00:12:44,440 --> 00:12:45,280 Silakan. 262 00:12:47,440 --> 00:12:49,520 Hari nan indah 263 00:12:52,800 --> 00:12:54,720 Hari nan indah 264 00:12:57,360 --> 00:12:59,320 Ooh nee nee whoa 265 00:13:01,400 --> 00:13:03,600 Ooh nee nee whoa 266 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 Ooh nee nee whoa 267 00:13:06,080 --> 00:13:07,520 Ooh nee nee whoa 268 00:13:07,600 --> 00:13:10,040 - Ini bukan liriknya. - Tentu versi Wolof. 269 00:13:10,120 --> 00:13:11,760 In ma nee may 270 00:13:11,840 --> 00:13:14,640 Hari nan indah 271 00:13:15,800 --> 00:13:18,520 Hari nan indah 272 00:13:18,600 --> 00:13:20,200 Hari nan indah 273 00:13:20,280 --> 00:13:22,280 Hari nan indah 274 00:13:22,880 --> 00:13:24,880 Hari nan indah 275 00:13:24,960 --> 00:13:26,840 Hari nan indah 276 00:13:26,920 --> 00:13:29,160 Ooh nee nee whoa 277 00:13:29,240 --> 00:13:31,400 Ooh nee nee whoa 278 00:13:31,480 --> 00:13:33,520 Ooh nee nee whoa 279 00:13:33,600 --> 00:13:35,880 Ooh nee nee whoa 280 00:13:35,960 --> 00:13:37,800 Ooh nee nee whoa 281 00:13:37,880 --> 00:13:39,960 Ooh nee nee whoa 282 00:13:40,040 --> 00:13:41,680 Ooh mee ma way 283 00:13:41,760 --> 00:13:44,200 - Hari nan indah - Ooh mee ma way 284 00:13:44,280 --> 00:13:45,720 - Oh… - Hari nan indah! 285 00:13:45,800 --> 00:13:49,760 - Hari nan indah - Hari nan indah 286 00:13:49,840 --> 00:13:54,160 - Hari nan indah - Hari nan indah 287 00:13:54,240 --> 00:13:58,200 - Ooh nee nee whoa - Ooh nee nee whoa 288 00:13:58,280 --> 00:13:59,840 Ooh nee nee whoa 289 00:13:59,920 --> 00:14:02,120 Ooh nee nee whoa 290 00:14:02,200 --> 00:14:03,960 Ooh nee nee whoa 291 00:14:04,040 --> 00:14:05,800 Ooh nee nee whoa 292 00:14:05,880 --> 00:14:08,120 Ooh mee ma way 293 00:14:08,200 --> 00:14:10,400 - Ooh mee ma way - Hari nan indah 294 00:14:30,160 --> 00:14:33,160 Hari nan indah… 295 00:14:44,920 --> 00:14:49,480 Usah risau, Éric. Semua dalam kawalan. Saya uruskan… 296 00:14:49,560 --> 00:14:53,120 Tidak! Awak tak faham? Saya suruh tumbangkan dia. 297 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 Dia muncul di setiap saluran dan buat orang gembira! 298 00:14:56,080 --> 00:14:58,440 Bukan setakat presiden, boleh jadi paus! 299 00:14:58,520 --> 00:15:01,000 Saya dah cuba. Apa boleh buat? Dia bijak. 300 00:15:01,080 --> 00:15:02,400 - Tidak! - Tunggu saja. 301 00:15:03,800 --> 00:15:05,160 Dia terus matikan! 302 00:15:08,240 --> 00:15:09,680 Bijak juga bedebah itu. 303 00:15:09,760 --> 00:15:11,560 - Ya, Etienne. - Apa awak buat? 304 00:15:11,640 --> 00:15:13,920 Awak sepatutnya curi undi sayap kiri. 305 00:15:14,000 --> 00:15:16,840 Golongan Katolik lama pengundi saya. Awak menipu. 306 00:15:16,920 --> 00:15:20,400 Saya sedang uruskan! Nak saya cakap apa? Nanti saya telefon. 307 00:15:21,040 --> 00:15:22,240 Menyusahkan betul! 308 00:15:22,760 --> 00:15:24,200 Terima kasih. Bagusnya. 309 00:15:25,040 --> 00:15:27,960 Bahagia keluarga awak. Terima kasih. 310 00:15:28,040 --> 00:15:31,040 - Sama-sama. - Stéphane, kita patut pulang. 311 00:15:31,120 --> 00:15:33,120 - Ini idea yang bagus. - Hebat. 312 00:15:33,200 --> 00:15:35,280 - Ya, hebat. - Ayuh. 313 00:15:35,360 --> 00:15:38,280 Awak berminat untuk tahu keadaan di sini? 314 00:15:38,360 --> 00:15:40,120 - Ya! - Bagus. Ikut saya. 315 00:15:40,200 --> 00:15:42,800 - Kenapa? - Isu dengan seorang petani. 316 00:15:42,880 --> 00:15:45,760 - Macam mana? - Tenang dan aman. Kami di sini. 317 00:15:45,840 --> 00:15:48,240 - Ini Corrèze. - Mereka mengalu-alukan? 318 00:15:48,320 --> 00:15:49,320 Mereka agak aneh. 319 00:15:49,400 --> 00:15:52,400 Boleh kita bercakap nanti? Saya sedang sibuk. 320 00:15:53,240 --> 00:15:54,200 Awak memburu? 321 00:15:54,800 --> 00:15:57,800 Bukan. Nanti saya cerita. Jumpa nanti, sayang. 322 00:15:59,760 --> 00:16:01,520 Jangan gerak! Saya tembak kepala saya! 323 00:16:02,840 --> 00:16:06,280 - Siapa itu? - Hervé. Dia tak jahat, cuma malang. 324 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 Ladang dia dirampas. Banyak hutang. 325 00:16:08,240 --> 00:16:11,880 Isteri dia lari dengan wakil Monsanto yang jual GMO kepadanya. 326 00:16:11,960 --> 00:16:15,320 Terima kasih. Kami dah jumpa pengundi awak. Hebat. 327 00:16:15,400 --> 00:16:18,440 - Mari pergi dari sini. - Saya takkan hampakan dia. 328 00:16:18,960 --> 00:16:20,440 Bunuh diri masalah besar. 329 00:16:20,520 --> 00:16:23,680 Saya dan Mo pernah hilang kawan. Kami tak sangka. 330 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 - Siapa? Vegeta? - Ya. 331 00:16:25,880 --> 00:16:28,880 Dia bodoh! Semoga tenang. Dia tak patut mati begitu. 332 00:16:29,600 --> 00:16:31,920 - Saya takkan hampakan dia. - Kita tak boleh mati. 333 00:16:32,000 --> 00:16:33,840 - Hervé! - Apa yang awak buat? 334 00:16:33,920 --> 00:16:35,720 - Saya Stéphane Blé! - Jangan. 335 00:16:35,800 --> 00:16:38,360 Saya bertanding dalam pilihan raya presiden. 336 00:16:39,320 --> 00:16:40,720 Semua akan okey. 337 00:16:42,000 --> 00:16:44,160 Celaka! dia ada senjata. Mari pergi! 338 00:16:44,240 --> 00:16:46,640 Stéphane, awak gila? Fikirlah Marion! 339 00:16:46,720 --> 00:16:49,200 Stéphane, sudah. Tolonglah. 340 00:16:49,280 --> 00:16:50,920 Aduhai. Jangan. 341 00:16:51,000 --> 00:16:51,840 Hervé! 342 00:16:52,920 --> 00:16:55,440 Saya cuma nak bercakap, okey? 343 00:16:56,040 --> 00:16:57,720 - Awak tak bersenjata? - Tak! 344 00:16:59,000 --> 00:17:00,120 Tanggalkan kot! 345 00:17:00,680 --> 00:17:02,040 Topeng muka juga! 346 00:17:03,840 --> 00:17:05,600 Saya tak pakai topeng, Hervé. 347 00:17:06,760 --> 00:17:08,000 Okey, maaf. 348 00:17:08,520 --> 00:17:11,480 - Stéphane, sudahlah. - Tunggu. 349 00:17:11,560 --> 00:17:13,320 - Dia dah tak waras. - Betul. 350 00:17:13,400 --> 00:17:15,880 Awak takkan tahu. Ambil cota ini. 351 00:17:16,680 --> 00:17:18,120 - Mungkin perlu. - Tapi… 352 00:17:18,760 --> 00:17:22,320 - Dia akan nampak. - Letak di dalam kocek. Kecil saja. 353 00:17:22,840 --> 00:17:25,080 - Dia akan nampak! - Dia takkan nampak! 354 00:17:25,640 --> 00:17:26,960 - Tak nampak. - Jangan. 355 00:17:27,040 --> 00:17:30,200 - Mari pergi. Kita ada kempen! - Tunggu. 356 00:17:32,120 --> 00:17:34,080 Hervé, saya akan datang dekat. 357 00:17:35,880 --> 00:17:36,800 Celaka, Stéphane! 358 00:17:37,480 --> 00:17:39,280 Maaf! Saya tertembak! 359 00:17:40,440 --> 00:17:41,320 Tak mengapa. 360 00:17:43,760 --> 00:17:46,000 Awak bertuah! Zakar awak besar! 361 00:17:47,360 --> 00:17:48,840 Betul kata orang! 362 00:17:48,920 --> 00:17:51,480 Jika saya pun begitu, tentu isteri tak lari. 363 00:17:51,560 --> 00:17:56,000 Awak beritahu perkara yang tak patut. Apa masalah awak? 364 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 Orang macam awak! 365 00:17:59,160 --> 00:18:01,920 Saya kenal kamu semua! Cakap tak serupa bikin! 366 00:18:02,000 --> 00:18:04,720 Awak datang untuk bermegah dengan zakar besar? 367 00:18:06,240 --> 00:18:08,240 Ingat saya tak nampak kamera? 368 00:18:09,360 --> 00:18:11,480 Jangan rakam! Sudah! 369 00:18:13,840 --> 00:18:15,640 Hervé, hanya kita berdua. 370 00:18:15,720 --> 00:18:18,600 - Saya akan datang. - Tidak! 371 00:18:19,440 --> 00:18:20,280 Hervé? 372 00:18:20,360 --> 00:18:22,040 - Apa? - Saya akan datang. 373 00:18:22,560 --> 00:18:25,440 Kita berdua akan berbincang dengan baik. 374 00:18:25,520 --> 00:18:27,840 - Macam parti hip-hop. - Saya tak minat Amerika! 375 00:18:29,080 --> 00:18:29,920 Maaf. 376 00:18:31,680 --> 00:18:34,680 Hervé, saya dah banyak mengembara. 377 00:18:35,760 --> 00:18:39,960 Saya pernah pergi ke Mexico. Saya tahu bahasa Sepanyol. 378 00:18:41,360 --> 00:18:42,480 Conchita de la luz. 379 00:18:43,440 --> 00:18:44,680 Hable donde agua. 380 00:18:45,640 --> 00:18:46,480 Maksudnya, 381 00:18:47,320 --> 00:18:51,040 "Saya datang dengan aman. Saya jamin." 382 00:18:51,120 --> 00:18:52,760 Cepatlah. Buka pintu. 383 00:18:52,840 --> 00:18:55,440 Bahasa Sepanyol awak bagus. Awak nampak baik. Masuklah. 384 00:18:55,520 --> 00:18:57,520 Aduhai, dia masuk. 385 00:18:57,600 --> 00:18:59,680 - William! - Tak guna! 386 00:19:00,360 --> 00:19:04,000 Jika dia ditembak, saya tetap akan dibayar? 387 00:19:04,080 --> 00:19:06,680 Apa? Kita sukarelawan. Tiada orang dibayar. 388 00:19:06,760 --> 00:19:07,800 - Apa? - Tiada bayaran. 389 00:19:07,880 --> 00:19:09,240 - Kita tak dibayar? - Tak. 390 00:19:10,240 --> 00:19:11,760 Hervé, saya tak faham. 391 00:19:11,840 --> 00:19:14,400 - Awak ada semua. Kenapa nak mati? - Saya… 392 00:19:16,480 --> 00:19:18,960 - Ada rusa betina juga. - Itu bebiri. 393 00:19:19,760 --> 00:19:22,600 Saya sayang Britney, tapi dia sakit dan akan mati. 394 00:19:22,680 --> 00:19:24,760 Selepas itu, tiada apa-apa lagi. 395 00:19:27,360 --> 00:19:30,520 Namun, hidup tetap indah, bukan? 396 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 Mak ayah dah mati. Isteri lari. 397 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 Hutang rumah banyak. 398 00:19:35,800 --> 00:19:38,880 Awak tahu apa orang kata! Asalkan sihat… 399 00:19:40,160 --> 00:19:44,080 Saya ada penyakit autoimun. Saya tak boleh ada anak. Mati pucuk. 400 00:19:47,320 --> 00:19:48,560 Kita sama saja. 401 00:19:48,640 --> 00:19:50,720 Saya miskin. Saya didesak mak setiap hari. 402 00:19:50,800 --> 00:19:53,240 Saya tak mampu dapat anak dengan isteri. 403 00:19:53,320 --> 00:19:54,480 Walaupun besar… 404 00:19:56,520 --> 00:19:59,440 Ya, walaupun besar… Saya tak tipu. 405 00:19:59,520 --> 00:20:03,320 Saya dikelilingi orang susah, cuma mereka masih remaja. 406 00:20:03,400 --> 00:20:04,840 Tiada sesiapa peduli. 407 00:20:04,920 --> 00:20:07,640 Saya berjuang demi mereka. Demi awak juga. 408 00:20:10,600 --> 00:20:13,080 Awak nampak dungu untuk menipu. Awak minum? 409 00:20:14,360 --> 00:20:17,080 Entahlah. Awak ada jus pear? 410 00:20:17,160 --> 00:20:19,200 Ada. Arak pear? 411 00:20:19,280 --> 00:20:20,520 - Jus. - Minuman keras. 412 00:20:20,600 --> 00:20:22,440 Boleh. Saya tak kisah. 413 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 Baiklah. 414 00:20:27,800 --> 00:20:29,240 Apa yang sedang berlaku? 415 00:20:29,720 --> 00:20:31,320 Tiada apa-apa berlaku. 416 00:20:35,080 --> 00:20:37,640 - Saya boleh masuk ikut serombong. - Jangan. 417 00:20:38,880 --> 00:20:40,480 - Apa? - Serombong apa? 418 00:20:40,560 --> 00:20:42,600 - Yang itu. - Pergilah. 419 00:20:42,680 --> 00:20:44,840 Marion telefon saya. 420 00:20:45,520 --> 00:20:48,320 - Apa saya patut cakap? - Semuanya okey. 421 00:20:48,400 --> 00:20:50,080 - Ya, Lamine? - Ya, Marion. 422 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Semuanya okey. 423 00:20:52,480 --> 00:20:56,240 Hari dah gelap. Saya bersama William, Mo, Yasmine dan yang lain. 424 00:20:56,320 --> 00:20:58,160 - Kami semua ada, Marion. - Hai. 425 00:20:58,240 --> 00:21:00,040 Jangan tipu! Saya nampak kamu! 426 00:21:00,120 --> 00:21:01,080 Apa maksud awak? 427 00:21:01,840 --> 00:21:02,760 Awak nampak? 428 00:21:04,720 --> 00:21:08,560 Stéphane berbual dengan lelaki itu. Dia ada di dalam. 429 00:21:08,640 --> 00:21:11,640 Kami tak dengar apa-apa lagi. Tak apa. Usah risau. 430 00:21:11,720 --> 00:21:12,920 Mestilah saya risau! 431 00:21:13,000 --> 00:21:14,920 Mereka akan buat serbuan. 432 00:21:15,000 --> 00:21:18,120 Mereka takkan menyerbu. Siapa cakap begitu? 433 00:21:18,200 --> 00:21:20,120 Jaga diri. Saya akan maklumkan. 434 00:21:22,000 --> 00:21:25,200 Apa awak buat? Berhentilah! Jangan jadi bodoh! 435 00:21:25,280 --> 00:21:27,040 Awak baik, Stéphane, tapi cukuplah. 436 00:21:27,120 --> 00:21:29,320 Sudahlah, Hervé! Jangan begini! 437 00:21:29,880 --> 00:21:30,720 Tak guna. 438 00:21:35,000 --> 00:21:35,960 Kenapa? 439 00:21:36,520 --> 00:21:38,760 - Britney nak beranak. - Awak kata dah nak mati! 440 00:21:38,840 --> 00:21:40,680 Doktor itu kata Britney mandul! 441 00:21:41,640 --> 00:21:44,760 Patutlah awak muflis. Mungkin awak agak bodoh? 442 00:21:46,800 --> 00:21:47,640 Okey. 443 00:21:49,400 --> 00:21:50,520 Apa awak buat? 444 00:21:51,440 --> 00:21:53,040 - Apa awak buat? - Pakai. 445 00:21:53,560 --> 00:21:54,800 - Apa? - Tolong saya. 446 00:21:54,880 --> 00:21:56,640 Belajar. Awak akan jadi ayah. 447 00:21:58,240 --> 00:21:59,160 - Okey. - Ayuh. 448 00:22:00,600 --> 00:22:02,720 Ayuh. 449 00:22:04,400 --> 00:22:05,320 Teran, sayang. 450 00:22:05,920 --> 00:22:07,120 Ayuh. Sayang, teran. 451 00:22:07,200 --> 00:22:09,120 - Saya sentuh kemaluan. - Bagus. 452 00:22:09,680 --> 00:22:10,640 Bagus. 453 00:22:10,720 --> 00:22:12,280 Awak buat dengan baik. 454 00:22:12,800 --> 00:22:16,240 Keluar dengan tangan di atas kepala atau kami akan serbu! 455 00:22:16,320 --> 00:22:19,160 Jangan, semua! Ada perkara besar berlaku di sini! 456 00:22:19,240 --> 00:22:20,200 Fokus. 457 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 Sikit lagi, sayang. Teran! 458 00:22:23,800 --> 00:22:27,080 Cepat, teran! Ini sangat indah, Stéphane. 459 00:22:27,160 --> 00:22:28,080 Tidak. 460 00:22:28,160 --> 00:22:31,360 Ya, Stéphane. Ini sangat indah. 461 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 Begitulah. Sekali lagi. 462 00:22:34,720 --> 00:22:36,960 Bagus. Ayuh. 463 00:22:39,600 --> 00:22:41,160 Syabas. Terima kasih. 464 00:22:42,560 --> 00:22:43,680 Ambil. 465 00:22:43,760 --> 00:22:44,600 Begitulah. 466 00:22:53,080 --> 00:22:55,560 Ini plasenta. 467 00:22:55,640 --> 00:22:58,720 - Bagus. - Makanlah. 468 00:22:59,320 --> 00:23:00,240 Makan. 469 00:23:01,120 --> 00:23:02,040 Ini tradisi. 470 00:23:03,800 --> 00:23:04,640 Makanlah. 471 00:23:16,800 --> 00:23:18,240 Awak memang bodoh. 472 00:23:20,400 --> 00:23:21,240 Apa? 473 00:23:21,320 --> 00:23:22,760 Geli betul. Saya takkan makan. 474 00:23:25,800 --> 00:23:27,720 Orang Paris memang bebal. 475 00:23:35,920 --> 00:23:40,160 Wira kita pada hari ini, Stéphane Blé, calon presiden. 476 00:23:40,240 --> 00:23:43,480 Selepas rundingan sukar, dia selamatkan Hervé Josserand, 477 00:23:43,560 --> 00:23:47,080 petani yang cuba bunuh diri beberapa kali. 478 00:23:50,960 --> 00:23:54,920 Kami akan maklumkan perkembangan kes Blé pada berita 7.00 malam. 479 00:23:55,000 --> 00:23:56,240 Montjoie Saint Denis! 480 00:23:58,920 --> 00:24:01,560 Blé telah ditembak! Calon itu rebah! 481 00:25:26,560 --> 00:25:31,560 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi