1 00:00:08,640 --> 00:00:12,960 ‎- เรารอมาชั่วโมงนึงแล้วนะ ‎- คนอื่นก็รออยู่เหมือนกัน 2 00:00:13,520 --> 00:00:16,880 ‎คิดว่าตำรวจจะทำอะไรให้เราเหรอ ‎พวกนี้ก็ได้แต่ทำงานตามคำสั่ง 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,120 ‎สำหรับพวกเขา เราก็แค่คนนิโกร 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,680 ‎โม ขอร้องนะ 5 00:00:20,760 --> 00:00:23,320 ‎- สารวัตรเฟอเยต์ ‎- มีอะไรให้รับใช้เหรอ คุณเบล 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,840 ‎หาตัวคนเผาสำนักงานใหญ่ของผม ‎น่าจะเป็นจุดเริ่มต้นที่ดี 7 00:00:25,920 --> 00:00:27,560 ‎เรากำลังจัดการให้อยู่ ไม่ต้องห่วง 8 00:00:27,640 --> 00:00:31,360 ‎- เมืองนี้มีกล้องวงจรปิดอยู่ทั่วไปหมดไม่ใช่เหรอ ‎- กล้องหน้าสำนักงานคุณไม่ได้เปิด 9 00:00:31,440 --> 00:00:33,000 ‎ผิดพลาดทางเทคนิคน่ะ 10 00:00:33,520 --> 00:00:35,520 ‎แล้วเราจะส่งข่าวไป โชคดีนะ 11 00:00:36,040 --> 00:00:38,400 ‎งานนี้ไม่จบแค่นี้แน่ คิดว่าฉันตัวคนเดียวเหรอ 12 00:00:38,480 --> 00:00:40,320 ‎ฉันมีคนหนุนหลังอยู่เป็นกองทัพเลย 13 00:00:40,400 --> 00:00:42,280 ‎- ได้เลย ‎- ใช่มั้ย โม 14 00:00:42,360 --> 00:00:44,000 ‎โม ทำอะไรอยู่เหรอ 15 00:00:45,640 --> 00:00:47,200 ‎ทำห่าอะไรของนายวะ 16 00:00:47,800 --> 00:00:48,840 ‎- ว่าไง ‎- ทำอะไรอยู่วะ 17 00:00:48,920 --> 00:00:49,840 ‎กล้องวงจรปิด 18 00:00:50,600 --> 00:00:51,640 ‎กล้องวงจรปิดไหน 19 00:00:52,840 --> 00:00:55,640 ‎ฉันติดกล้องโกโปรส์ไว้ทั่วสำนักงาน ‎นายโง่รึเปล่าเนี่ย 20 00:00:56,520 --> 00:00:57,760 ‎แต่นายเพิ่งมาบอกฉันตอนนี้ 21 00:00:57,840 --> 00:00:59,320 ‎ก็นายไม่ได้ถาม 22 00:00:59,400 --> 00:01:01,800 ‎- เวรเอ๊ย ‎- นายได้ถามรึเปล่า ไม่ได้ถามเลยสักคำ 23 00:01:01,880 --> 00:01:03,760 ‎- แล้วจะดูได้ยังไง ‎- ไม่ถามแล้วยังมาบ่น 24 00:01:03,840 --> 00:01:07,080 ‎ก็แค่เลือกวัน แล้วก็เลือกตำแหน่ง 25 00:01:07,160 --> 00:01:10,320 ‎ทางเข้า ห้องโถง ห้องส้วม เลือกเอาเลย 26 00:01:11,640 --> 00:01:14,920 ‎นายติดกล้องในห้องส้วมด้วยเหรอ จริงสิ 27 00:01:16,600 --> 00:01:17,840 ‎กล้องในห้องส้วมเนี่ยนะ 28 00:01:19,800 --> 00:01:21,080 ‎การคุกคามเกิดขึ้นได้ทุกที่ 29 00:01:21,960 --> 00:01:24,080 ‎ต้องขอบอกนะว่าดิเดร์นี่โสโครกสุดๆ ‎แปรงขัดส้วม… 30 00:01:24,160 --> 00:01:26,520 ‎ฉันไม่สนใจเรื่องขี้ของดิเดร์ 31 00:01:26,600 --> 00:01:29,520 ‎เลือกวันศุกร์ตอนสามทุ่มให้ฉันเดี๋ยวนี้เลย 32 00:01:30,200 --> 00:01:31,040 ‎ห่าเอ๊ย 33 00:01:31,120 --> 00:01:32,800 ‎- นายน่าจะเห็น ‎- ฉันไม่สน 34 00:01:32,880 --> 00:01:34,440 ‎- เขาทำส้วมตัน ‎- ฉันไม่สน 35 00:01:34,520 --> 00:01:35,680 ‎โอเค 36 00:01:39,760 --> 00:01:42,200 ‎เดี๋ยวก่อน ไอ้สองคนนั้น ‎มันลูกน้องของญาตินายไม่ใช่เหรอ 37 00:01:43,640 --> 00:01:44,480 ‎ระยำ 38 00:01:46,400 --> 00:01:47,920 ‎เลวได้ใจจริงๆ 39 00:01:49,240 --> 00:01:50,600 ‎(ปธน.ส้มหล่น) 40 00:01:55,400 --> 00:01:56,840 ‎- เป็นไงมั่ง สเตฟาน ‎- สบายดี 41 00:01:56,920 --> 00:01:58,400 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นบ้าบอจริงๆ 42 00:01:58,480 --> 00:02:00,160 ‎- ใช่เลย ‎- คนที่นี่โรคจิตจริงๆ 43 00:02:00,240 --> 00:02:01,720 ‎- บ้าของแท้เลย ‎- ป้าเป็นไงบ้าง 44 00:02:01,800 --> 00:02:03,160 ‎- สบายดี ‎- โอเค ไว้เจอกัน 45 00:02:03,240 --> 00:02:04,080 ‎ขอบใจนะ 46 00:02:05,200 --> 00:02:06,840 ‎- เขาไม่ต้องเข้ามา ‎- อะไรวะ 47 00:02:07,560 --> 00:02:11,400 ‎- ทำไมนายส่งเด็กของนายไปทำแบบนั้น ‎- เบาๆ หน่อย จิบริลหลับอยู่ 48 00:02:11,480 --> 00:02:13,520 ‎- นายพรวดพราดเข้ามาทุกทีเลยนะ ‎- นี่ 49 00:02:13,600 --> 00:02:16,840 ‎- นายส่งเด็กของนายไปเผาสำนักงานของฉัน ‎- เด็กไหนวะ 50 00:02:16,920 --> 00:02:18,360 ‎นั่นไม่ใช่โยโควิชเหรอ 51 00:02:19,600 --> 00:02:21,920 ‎ฉันจำสกู้ตเตอร์กับชุดวอร์มของมันได้ 52 00:02:22,440 --> 00:02:25,520 ‎แค่ระเบิดขวดน่ะ ไม่ใช่ระเบิดมือ ‎ไม่มีใครโดนไฟคลอกหรอก 53 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 ‎ฉันไม่ทำให้แม่นายบาดเจ็บอยู่แล้ว ใจเย็นน่า 54 00:02:27,640 --> 00:02:31,000 ‎นี่นายโดนอองดรีปั่นหัวรึเปล่า ‎เขาให้สัญญาอะไรไว้ล่ะ 55 00:02:31,080 --> 00:02:34,960 ‎สัญญาว่านายจะทำธุรกิจได้สบายๆ เหรอ ‎นายน่าจะคิดได้นะ 56 00:02:35,040 --> 00:02:37,560 ‎นี่นายกำลังสั่งสอนฉันเหรอ 57 00:02:38,320 --> 00:02:41,200 ‎ฉันมีบริษัทรักษาความปลอดภัย ‎มันจะไปได้ไม่ดีถ้าเขาไม่ช่วย 58 00:02:41,280 --> 00:02:42,840 ‎อองดรีไม่สนแกหรอก 59 00:02:42,920 --> 00:02:45,240 ‎- เขาไม่สนหรอก ‎- แล้วนายสนเหรอ 60 00:02:46,200 --> 00:02:48,520 ‎นายคิดถึงฉันรึเปล่าตอนที่นายรณรงค์หาเสียง 61 00:02:48,600 --> 00:02:52,400 ‎เปล่าเลย นายเขี่ยฉันทิ้งเหมือนเดิม ‎แล้วก็ไปเอาไอ้กระจอกมัวริซ 62 00:02:52,480 --> 00:02:54,440 ‎ไอ้ปัญญาอ่อน ไอ้หัวขโมย 63 00:02:54,520 --> 00:02:56,120 ‎- ฉันได้ยินนะโว้ย ‎- หุบปากไปเลย 64 00:02:57,080 --> 00:02:58,440 ‎นายสนใจการเมืองซะที่ไหน 65 00:02:58,520 --> 00:03:00,880 ‎แล้วมันนั่งดูข่าวการเมืองทั้งวันทั้งคืนรึไง 66 00:03:10,120 --> 00:03:12,240 ‎ฉันไม่เคยโกงนายนะ เดซ โอเคมั้ย 67 00:03:13,360 --> 00:03:17,360 ‎ฉันทำกระเป๋าหาย ฉันทำหาย ‎ฉันต้องพูดกี่รอบวะ 68 00:03:17,880 --> 00:03:19,760 ‎- ฉันไม่ใช่ไอ้หัวขโมย ‎- ฉันเชื่อนาย 69 00:03:19,840 --> 00:03:21,320 ‎ฉันดูเหมือนไอ้หัวขโมยเหรอ 70 00:03:21,400 --> 00:03:22,840 ‎ฉันดูเหมือนขโมยเหรอ 71 00:03:23,920 --> 00:03:25,760 ‎- ฉันถามว่าฉันดูเหมือนขโมยเหรอ ‎- ไม่ 72 00:03:25,840 --> 00:03:26,680 ‎ไม่เหมือนน่ะสิ 73 00:03:27,920 --> 00:03:29,040 ‎ไปเถอะ 74 00:03:29,120 --> 00:03:30,520 ‎ไปกันเถอะ 75 00:03:30,600 --> 00:03:33,720 ‎ฉันโดนปล้นตอนที่เราอยู่ที่ไปรษณีย์ 76 00:03:38,960 --> 00:03:39,800 ‎เอเตียน 77 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 ‎ไปได้สวยเลยนะ เราอยู่ที่ 7% 78 00:03:43,800 --> 00:03:47,560 ‎เราน่าจะได้คะแนนของอองดรีมา 5% ‎เขาต้องเดือดดาลมากแน่ๆ 79 00:03:48,360 --> 00:03:50,320 ‎เขาคงหัวเสียอย่างหนักเพราะ… 80 00:03:51,880 --> 00:03:53,000 ‎เวรล่ะสิ 81 00:03:53,760 --> 00:03:54,720 ‎ให้ตายสิ 82 00:03:55,720 --> 00:03:57,720 ‎- เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ ‎- ไม่ต้อง 83 00:04:00,200 --> 00:04:03,760 ‎- ตอนนี้ฉันไม่ว่าง ‎- ให้สัมภาษณ์อยู่สินะ 84 00:04:04,840 --> 00:04:07,520 ‎หนังสือพิมพ์เลอมอนด์ บทความชั้นดี 85 00:04:07,600 --> 00:04:10,840 ‎ผู้สร้างราชา วิลเลี่ยม โครซ็อง 86 00:04:10,920 --> 00:04:13,600 ‎คงจะเป็นพาดหัวข่าวที่ดีเยี่ยมไปเลย ‎แต่ไม่หรอกนะ 87 00:04:14,120 --> 00:04:16,600 ‎มันจะเขียนว่า "วิลเลี่ยม โครซ็อง ไอ้บ้องตื้น" 88 00:04:16,680 --> 00:04:17,880 ‎นั่นแหละ ใช่เลย 89 00:04:18,600 --> 00:04:21,240 ‎เพราะฉันคือคนที่หลอกให้นายมาที่นี่ 90 00:04:21,320 --> 00:04:24,920 ‎แล้วนายก็หลงกล ฉันคือคนที่นายนัด 91 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 ‎- ฉันไปละ ‎- อยู่คุยกันก่อนสิ 92 00:04:27,720 --> 00:04:31,880 ‎ฉันแค่อยากเจอนายหน่อย เลิกทำตัวจองหองซะที 93 00:04:31,960 --> 00:04:35,200 ‎- ฉันไม่มีอะไรจะคุยกับนาย ‎- แต่ฉันมีเรื่องจะคุยเพียบเลย 94 00:04:35,280 --> 00:04:36,720 ‎นายคุยโทรศัพท์กับใครอยู่เหรอ 95 00:04:36,800 --> 00:04:38,200 ‎กับเอเตียน ดูรองโดเหรอ 96 00:04:38,280 --> 00:04:41,200 ‎เขาสัญญาว่าจะให้อะไรนายเหรอ ‎คงไม่ใช่ทำเนียบมาตีญงหรอกนะ 97 00:04:41,280 --> 00:04:44,600 ‎นายพูดจาไร้สาระ เพ้อเจ้อ บ้าบอสุดๆ 98 00:04:44,680 --> 00:04:45,720 ‎ไม่มีอะไรในกอไผ่ทั้งนั้น 99 00:04:45,800 --> 00:04:47,520 ‎เลิกทำเหมือนฉันเป็นไอ้หน้าโง่ได้แล้ว 100 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 ‎ฉันรู้ว่าคนสนับสนุนที่นายรวบรวมได้ ‎มาจากฝ่ายขวาทั้งนั้น 101 00:04:51,000 --> 00:04:52,960 ‎80% มาจากฝ่ายขวาล้วนๆ 102 00:04:53,040 --> 00:04:54,960 ‎- แล้วไงเหรอ ‎- หุบปากซะ 103 00:04:55,480 --> 00:04:56,320 ‎ฟังให้ดีนะ 104 00:04:56,920 --> 00:05:00,040 ‎ไอ้คนที่จะหาทางออกจากข้างล่างนั่นน่ะ ‎ฉันอยากให้นายพับมันเก็บไปซะ 105 00:05:00,120 --> 00:05:03,680 ‎เป็นไปไม่ได้ เรากำลังมาแรง ‎กำลังไปได้สวยเลย 106 00:05:03,760 --> 00:05:05,480 ‎นายทำให้มันไม่สวยได้ 107 00:05:05,560 --> 00:05:08,240 ‎- ไม่ใช่รายนี้ ‎- ทำให้เขารู้สึกอึดอัด 108 00:05:08,320 --> 00:05:11,840 ‎เขาทำอวดฉลาดที่นี่ที่มีแต่คนต่างชาติผิวสี 109 00:05:11,920 --> 00:05:14,840 ‎เขากับเพื่อนผิวดำอีกสามคน… ‎ลองพาเขาไปคอร์เรซสิ 110 00:05:15,920 --> 00:05:17,320 ‎- คอร์เรซเหรอ ‎- ใช่ คอร์เรซ 111 00:05:17,400 --> 00:05:18,840 ‎คอร์เรซเหรอ 112 00:05:18,920 --> 00:05:21,280 ‎เขาจะได้เห็นประเทศฝรั่งเศสของจริงไง 113 00:05:21,360 --> 00:05:25,520 ‎ประเทศฝรั่งเศสของจริงที่มาจากข้างล่าง ‎เขามาจากข้างล่าง เขาก็จะกลับไปอยู่ข้างล่าง 114 00:05:25,600 --> 00:05:28,960 ‎ถ้าฉันพาเขาไปคอร์เรซ ‎พวกนั้นเล่นงานเขาตายแน่ 115 00:05:29,480 --> 00:05:30,600 ‎นั่นแหละที่อยากเห็น 116 00:05:32,400 --> 00:05:37,120 ‎ถ้านายจัดการเรื่องนี้ให้ฉัน ฉันอาจจะหาตำแหน่ง ‎ในทีมหาเสียงของฉันให้นายได้ 117 00:05:38,160 --> 00:05:41,480 ‎ลองเอาไปคิดดูนะ แต่อย่าคิดนานล่ะ 118 00:05:41,560 --> 00:05:43,600 ‎จำไว้ด้วยว่าถ้านายไม่ทำ 119 00:05:43,680 --> 00:05:47,280 ‎ฉันจะโทรหาสื่อแล้วก็เปิดโปง ‎แผนของนายกับดูรองโด 120 00:05:47,360 --> 00:05:49,280 ‎พวกสื่อคงสนุกกันแน่ๆ 121 00:05:49,960 --> 00:05:53,480 ‎โอเค ฉันทิ้งไว้ให้นายจัดการนะ ‎รู้นะว่าคนเบเต้พูดว่าไง 122 00:05:53,560 --> 00:05:56,640 ‎- รูรู ลาวิโอลา ลูกูลูกู ‎- ให้ตายเถอะ 123 00:05:59,560 --> 00:06:01,160 ‎ขอต้อนรับสู่คอร์เรซนะทุกคน 124 00:06:01,240 --> 00:06:04,440 ‎อย่าเปลี่ยนอะไรนะ โอเคมั้ย ‎เราใช้แนวแก๊งเหมือนเดิม 125 00:06:04,520 --> 00:06:05,480 ‎คงความเป็นคนดำไว้ 126 00:06:09,360 --> 00:06:11,800 ‎- นั่นภาษาครีโอลเหรอ ‎- แน่นอนอยู่แล้ว 127 00:06:19,800 --> 00:06:22,600 ‎ยาสมีน ผมว่าคุณน่าจะถอด… 128 00:06:22,680 --> 00:06:25,040 ‎ผมรู้สึกว่ามันทำให้คนที่นี่เครียด 129 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 ‎ได้สิ ไม่มีปัญหา แต่คุณต้องเลิกเป็นคนดำนะ 130 00:06:29,480 --> 00:06:32,000 ‎โทษที แต่ไม่มีใครบังคับให้ผมเป็นคนดำ 131 00:06:32,520 --> 00:06:33,480 ‎เอาจริงเหรอ 132 00:06:34,840 --> 00:06:36,480 ‎- มัน… ‎- นี่คุณพูดจริงเหรอ 133 00:06:36,560 --> 00:06:40,040 ‎- ใจเย็นๆ มีคนถ่ายวิดีโออยู่ ‎- คุณน่ะแหละใจเย็นๆ 134 00:06:41,320 --> 00:06:44,520 ‎ยาสมีน เธอพูดถูกนะ ‎เธอไม่ควรเลิกเป็นตัวของตัวเอง 135 00:06:44,600 --> 00:06:47,000 ‎เธอเคยลองใช้แบบที่เป็นตะแกรงรึเปล่า 136 00:06:47,080 --> 00:06:49,080 ‎เหมือนทหารในเรื่อง… 137 00:06:49,160 --> 00:06:53,240 ‎ที่มีดาร์ธเวเดอร์น่ะ แบบมีเสียงไง ‎หรือว่าต้องใช้ไฟฟ้า 138 00:06:53,960 --> 00:06:55,640 ‎นี่วางแผนมาล้อเลียนฉันกันหรือไง 139 00:06:55,720 --> 00:06:59,640 ‎ฉันขอเตือนเลยนะ ถ้ามีใครกล้าแหยม ‎ฉันเล่นงานหนักแน่ 140 00:06:59,720 --> 00:07:03,120 ‎เพราะก้นพวกคนขาวไม่คณามือเราหรอก ‎เรารู้ว่าพวกมันเป็นยังไง 141 00:07:03,200 --> 00:07:05,840 ‎- พวกนี้เลวสุดๆ ฉันเตรียมแก๊สนํ้าตามาด้วย ‎- ใจเย็นๆ 142 00:07:05,920 --> 00:07:10,440 ‎สบายใจได้ ฉันมีแก๊สนํ้าตา ‎ถ้าเห็นท่าไม่ดี ฉันฉีดกระจายแน่ 143 00:07:10,520 --> 00:07:12,240 ‎เราไม่ได้ขอให้นายทำแบบนั้น 144 00:07:13,080 --> 00:07:14,120 ‎คุณเบล 145 00:07:14,720 --> 00:07:16,680 ‎- สวัสดีครับท่านเทศมนตรี ‎- ผมขอต้อนรับนะ 146 00:07:16,760 --> 00:07:17,760 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ยินดีเลย 147 00:07:17,840 --> 00:07:20,120 ‎- เจเจ ดีขึ้นมั้ย ‎- ดีเลย คุณล่ะ 148 00:07:20,200 --> 00:07:23,200 ‎- ผมสบายดี ลูเซ็ตล่ะ ‎- ลูเซ็ตเสียไปแล้ว 149 00:07:23,800 --> 00:07:25,520 ‎ถูกรถชนบนทางหลวง 150 00:07:25,600 --> 00:07:26,920 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- คุณไม่รู้เหรอ 151 00:07:27,920 --> 00:07:29,400 ‎ตอนเราขับมาไม่มีปัญหาเลยนะ 152 00:07:29,480 --> 00:07:31,560 ‎- ใช่ ‎- ใช่ ราบรื่นดี 153 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 ‎ดีเลย แล้วหาเมืองเราไม่ยากใช่มั้ย 154 00:07:34,000 --> 00:07:36,560 ‎- บนทางหลวงรถไม่ติดเลย ‎- ใช่ 155 00:07:38,840 --> 00:07:40,840 ‎(ศาลากลาง) 156 00:07:42,120 --> 00:07:44,800 ‎ผ้าไหมซูเปอร์ 300 ‎เบอร์ลุสโคนี่ก็ใส่ผ้าแบบนี้ตลอดเลยครับ 157 00:07:46,920 --> 00:07:49,520 ‎- ไม่รู้สิ รู้สึกว่าไม่ใช่สไตล์ผมเลย ‎- ตัวนี้เหมาะแล้ว 158 00:07:55,480 --> 00:07:58,080 ‎ขอเวลาท่านเทศมนตรีสักครู่นะ 159 00:08:05,720 --> 00:08:08,400 ‎ฉันบอกแล้วว่าอย่ามาที่นี่โดยไม่บอกกล่าว ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 160 00:08:08,480 --> 00:08:12,880 ‎สเตฟานไปที่บ้านผม เขามีภาพจากกล้องวงจรปิด ‎เขารู้ว่าลูกน้องผมเป็นคนลงมือ 161 00:08:12,960 --> 00:08:14,320 ‎เขารู้ว่าผมเป็นคนสั่ง 162 00:08:14,400 --> 00:08:18,800 ‎ฉันจัดการแล้ว ฉันรู้จักคนทำงาน ‎ด้านความมั่นคง จะไม่มีการไต่สวน 163 00:08:18,880 --> 00:08:21,120 ‎ไม่ต้องห่วง เราจัดการไอ้งั่งนั่นเอง 164 00:08:21,200 --> 00:08:24,840 ‎คืนนี้เขาไม่รอดแน่ ‎อยู่กับพวกบ้านนอกได้ไม่เกินสองนาทีแน่นอน 165 00:08:24,920 --> 00:08:26,200 ‎เดี๋ยวก่อน แป๊บนึง 166 00:08:26,280 --> 00:08:29,520 ‎พวกเขาบอกว่าสัญญาหมดอายุแล้วที่สำนักงานเขต 167 00:08:29,600 --> 00:08:30,840 ‎ต้องจ้างเด็กๆ ของผมนะ 168 00:08:31,720 --> 00:08:35,560 ‎มันซับซ้อนกว่านั้น ไม่ใช่จะทำได้ง่ายๆ 169 00:08:35,640 --> 00:08:36,880 ‎แต่เดี๋ยวฉันจะลองคิดดู 170 00:08:36,960 --> 00:08:40,080 ‎- นายกลับไปก่อนนะ ‎- มันต้องเป็นแบบนั้น 171 00:08:40,160 --> 00:08:42,760 ‎อย่าให้ผมต้องเปิดโปงทุกอย่างที่รู้เกี่ยวกับคุณนะ 172 00:08:43,680 --> 00:08:46,400 ‎แล้วก็จัดการเรื่องสถานรับเลี้ยงเด็กด้วย 173 00:08:46,480 --> 00:08:47,400 ‎อะไรนะ 174 00:08:47,480 --> 00:08:50,080 ‎- ประท้วงกันตลอดเลย ‎- อ๋อ โอเค 175 00:08:51,040 --> 00:08:52,640 ‎ได้เลยเพื่อน ขอบใจนะ 176 00:08:56,760 --> 00:09:00,400 ‎แม่ผมเลี้ยงผมโดยลำพัง ‎เธอตรากตรำทำงานเพื่อให้มีเงินพอใช้จ่าย 177 00:09:00,920 --> 00:09:02,280 ‎ผมบอกทุกคนได้อย่างนึง 178 00:09:02,360 --> 00:09:05,960 ‎แม้ว่าจะมีความตั้งใจที่ดี แต่เมื่อท้องหิว 179 00:09:06,040 --> 00:09:07,320 ‎สิ่งดีๆ ก็จะเกิดขึ้นไม่ได้ 180 00:09:09,440 --> 00:09:11,720 ‎ถ้าได้รับเลือก สิ่งที่ผมจะเสนอก็คือ 181 00:09:12,680 --> 00:09:17,520 ‎ทุกคนจะได้กินอาหารออร์แกนิกที่ปลูกในท้องถิ่น ‎และมีประโยชน์โดยไม่เสียเงิน 182 00:09:18,200 --> 00:09:20,480 ‎และเกษตรกรก็จะได้รับค่าตอบแทนที่ยุติธรรม 183 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 ‎สเตฟาน นั่นไม่ใช่ที่เราเขียนไว้ในสคริปท์ 184 00:09:24,000 --> 00:09:26,360 ‎พูดดีมาก! 185 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 ‎พูดง่ายๆ ก็คือ ถ้าผมได้รับเลือก ‎ข้อเสนอของผมจะเป็นผลดีกับทั้งสองฝ่าย 186 00:09:30,440 --> 00:09:33,560 ‎ทั้งประชาชนที่อยู่ในตัวเมือง ‎และชาวบ้านที่อยู่ในพื้นที่ห่างไกล 187 00:09:33,640 --> 00:09:35,080 ‎โหวตให้เบลนะครับ ขอบคุณ 188 00:09:40,720 --> 00:09:41,560 ‎เยี่ยม! 189 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 ‎ทำไมไม่อ่านสคริปท์ของฉันล่ะ 190 00:09:44,000 --> 00:09:45,840 ‎ฉันอุตส่าห์เขียนไว้อย่างดีเลย 191 00:09:46,360 --> 00:09:50,240 ‎กลอนของเอมี่ ซิแซร์เกี่ยวกับความภาคภูมิใจ ‎ของการเป็นคนดำไม่น่าจะเหมาะกับที่นี่ 192 00:09:50,320 --> 00:09:51,840 ‎เอมี่ ซิแซร์เป็นที่รู้จักทั่วโลก 193 00:09:51,920 --> 00:09:54,680 ‎ก็ใช่ถ้าเป็นคนดำ แต่นี่เราอยู่ที่นี่ซึ่ง… 194 00:09:54,760 --> 00:09:55,720 ‎ล้อฉันเล่นรึเปล่า 195 00:09:56,240 --> 00:09:59,320 ‎เทศมนตรีครับ เราถ่ายรูปกันหน่อยดีมั้ย 196 00:10:00,480 --> 00:10:03,080 ‎ถ่ายให้เห็นฮิญาบด้วยนะ 197 00:10:03,160 --> 00:10:05,520 ‎ตอนนี้แสงมันมากไปนิดก็เลยไม่ค่อยเห็น… 198 00:10:05,600 --> 00:10:08,480 ‎เน้นคนดำให้เด่นเลยนะ แล้วก็ให้เห็นฮิญาบด้วย 199 00:10:08,560 --> 00:10:11,840 ‎เยี่ยม ดูดีเลย สเตฟาน ชูกำปั้นหน่อยสิ 200 00:10:11,920 --> 00:10:14,600 ‎ยืนเฉยๆ นี่แหละเป็นกันเองดี 201 00:10:14,680 --> 00:10:17,760 ‎- เพื่อแสดงจุดยืนของนายไง ดูเท่ดีออก ‎- ไม่ดีกว่า 202 00:10:18,440 --> 00:10:19,280 ‎โอเค โม 203 00:10:19,800 --> 00:10:20,640 ‎มัลคอล์ม เอ็กซ์ 204 00:10:20,720 --> 00:10:22,360 ‎- นั่นแหละ ‎- ไม่เอา โม 205 00:10:22,440 --> 00:10:23,280 ‎- ดีแล้ว ‎- ไม่เอา 206 00:10:23,360 --> 00:10:24,400 ‎- ดูดีเลย ‎- ไม่เอา 207 00:10:24,480 --> 00:10:26,040 ‎- สเตฟาน ‎- ไม่ต้อง 208 00:10:26,760 --> 00:10:28,880 ‎โอเค ถ่ายแบบนี้ก็ได้ ถ่ายได้เลย 209 00:10:34,040 --> 00:10:35,680 ‎ขอบคุณครับ 210 00:10:35,760 --> 00:10:38,200 ‎ผมรู้สึกว่าที่นี่สภาพแย่กว่า ‎แถวๆ โครงการเคหะอีกนะ 211 00:10:38,280 --> 00:10:39,720 ‎ไม่ได้รับการดูแลเลย 212 00:10:39,800 --> 00:10:42,280 ‎ใช่ ไปรษณีย์ก็ถูกปิดไปเมื่อปีที่แล้ว 213 00:10:42,360 --> 00:10:45,520 ‎คนอบขนมปังก็ย้ายไปเมื่อสองเดือนก่อน ‎เมืองเราไม่ได้รับการเหลียวแลเลย 214 00:10:46,800 --> 00:10:49,800 ‎งบประมาณไปลงที่ถิ่นคนดำหมด ‎ไม่มีเงินเหลือให้คนฝรั่งเศส 215 00:10:50,560 --> 00:10:51,440 ‎ผมไม่เข้าใจ 216 00:10:51,520 --> 00:10:53,880 ‎ในโครงการเคหะ ‎พวกเราก็เป็นคนฝรั่งเศสเหมือนคุณ 217 00:10:53,960 --> 00:10:58,120 ‎พวกนายไม่ใช่ ''ผลิตในฝรั่งเศส' ‎แต่เป็น "โมฮัมหมัดในฝรั่งเศส" 218 00:10:58,200 --> 00:11:00,440 ‎- พูดอะไรวะเนี่ย ‎- ยอมไม่ได้นะ สเตฟาน 219 00:11:00,520 --> 00:11:02,080 ‎- ใจเย็นก่อน ‎- อย่าใจเย็น 220 00:11:02,160 --> 00:11:03,880 ‎- ใช่ ใจเย็นๆ ‎- เย็นไม่ไหวหรอก 221 00:11:03,960 --> 00:11:05,400 ‎- โม ‎- ตลกนะ 222 00:11:06,320 --> 00:11:08,680 ‎-ไม่ตลกซะหน่อย ‎- ฉันพูดอะไรผิดเหรอ 223 00:11:08,760 --> 00:11:10,760 ‎ฉันไม่คิดว่าสิ่งที่เขาพูดมันตลกนะ 224 00:11:10,840 --> 00:11:12,760 ‎แมทธิว ไปที่อื่นได้แล้ว 225 00:11:13,360 --> 00:11:15,280 ‎- ขอร้องนะ ‎- ได้เลย 226 00:11:16,600 --> 00:11:18,240 ‎- พาหมาแกไปซะ ‎- ไปไกลๆ เลย 227 00:11:18,320 --> 00:11:20,000 ‎อย่าถือสาเขาเลยนะ 228 00:11:20,080 --> 00:11:21,200 ‎หลานผม เขา… 229 00:11:22,480 --> 00:11:25,080 ‎โรงงานเขาต้องปิดตัว ‎เขาเลยไม่มีงานทำ แล้วก็หย่า 230 00:11:25,160 --> 00:11:28,600 ‎ดูเหมือนนั่นจะเป็นเสียงเตือน ‎ว่าโบสถ์เลิกแล้วนะ 231 00:11:28,680 --> 00:11:30,840 ‎สเตฟานเป็นคริสเตียนที่เคร่งมาก 232 00:11:30,920 --> 00:11:33,600 ‎คงจะดีถ้าเขาได้พูดคุยกับสมาชิกโบสถ์ 233 00:11:33,680 --> 00:11:34,960 ‎- ไม่เป็นไร ‎- เขาไม่… 234 00:11:35,040 --> 00:11:36,240 ‎- น่าจะดีนะ ‎- ไม่ดีหรอก 235 00:11:36,320 --> 00:11:39,880 ‎- ฉันไม่ได้เข้าโบสถ์มาหลายปีแล้ว ‎- งั้นก็เป็นโอกาสดีที่จะกลับเข้าโบสถ์อีกที 236 00:11:39,960 --> 00:11:42,400 ‎- ซิโมนคงชอบแน่ๆ ‎- ไม่นะ 237 00:11:42,480 --> 00:11:44,280 ‎สเตฟานเป็นคนที่เคร่งศาสนามาก 238 00:11:44,800 --> 00:11:47,320 ‎เขามีความคิดว่าจะเอางบทหาร 239 00:11:47,400 --> 00:11:50,200 ‎มาสร้างโบสถ์และมัสยิด 240 00:11:50,280 --> 00:11:51,880 ‎นี่ไง สมาชิกโบสถ์ 241 00:11:51,960 --> 00:11:52,880 ‎สวัสดีครับ คุณเบล 242 00:11:53,480 --> 00:11:57,280 ‎เรารู้ว่าคุณมาจากครอบครัวที่เคร่งศาสนา ‎เมื่อไม่นานนี้เราไปนิวยอร์กมา 243 00:11:57,360 --> 00:11:59,880 ‎เราโชคดีที่ได้ร่วมนมัสการในโบสถ์ย่านฮาร์เลม 244 00:12:00,760 --> 00:12:02,080 ‎มัน… 245 00:12:02,160 --> 00:12:03,120 ‎- เข้มข้นมาก ‎- เยี่ยม 246 00:12:03,640 --> 00:12:08,000 ‎เราอยากถามว่าคุณพอจะร้องกอสเปล ‎ให้เราฟังได้มั้ย 247 00:12:08,080 --> 00:12:10,320 ‎- ไม่เอา ‎- ทำไมล่ะ 248 00:12:10,400 --> 00:12:11,920 ‎- ไม่เอา ‎- เอาหน่อยน่า 249 00:12:12,000 --> 00:12:14,720 ‎จิสการ์เล่นหีบเพลงได้ นายไม่ร้องเพลงหน่อยล่ะ 250 00:12:15,240 --> 00:12:18,120 ‎ผมคิดว่าเป็นความคิดที่ดีเลย 251 00:12:18,200 --> 00:12:20,680 ‎- ดีจังเลย ‎- เสียงเขาดีมากๆ 252 00:12:20,760 --> 00:12:23,440 ‎ไปยืนบนบันไดกัน ทุกคนจะได้มองเห็น 253 00:12:23,520 --> 00:12:25,480 ‎- ขอบคุณนะ คุณเบล ‎- ฉันพูดอังกฤษไม่ได้ 254 00:12:25,560 --> 00:12:27,840 ‎- เขาร้องได้ ‎- นายทำอะไรเนี่ย 255 00:12:27,920 --> 00:12:29,520 ‎เอาน่า เขาร้องเพลงเก่ง 256 00:12:29,600 --> 00:12:30,880 ‎ร้องเลย 257 00:12:30,960 --> 00:12:32,080 ‎เดี๋ยวเขาจะร้องให้ฟังครับ 258 00:12:32,160 --> 00:12:34,040 ‎- เริ่มได้เลย คุณเบล ‎- เอาเลยครับ 259 00:12:34,120 --> 00:12:36,960 ‎- เหมือนในนิวยอร์ก ‎- นายร้องต่อหน้าทุกคนไม่ได้นะ 260 00:12:37,040 --> 00:12:39,160 ‎ได้สิ น่าจะดีเลยแหละ เริ่มเลยสิ 261 00:12:41,920 --> 00:12:42,760 ‎สวัสดีครับ คุณพ่อ 262 00:12:44,440 --> 00:12:45,280 ‎เอาเลยสิ 263 00:12:47,440 --> 00:12:49,520 ‎โอ้ วันสุขสันต์ 264 00:12:52,800 --> 00:12:54,720 ‎โอ้ วันสุขสันต์ 265 00:12:57,360 --> 00:12:59,320 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 266 00:13:01,400 --> 00:13:03,600 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 267 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 268 00:13:06,080 --> 00:13:07,520 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 269 00:13:07,600 --> 00:13:10,040 ‎- เนื้อไม่ใช่แบบนี้นี่นา ‎- สงสัยจะเวอร์ชั่นวอลอฟ 270 00:13:10,120 --> 00:13:11,760 ‎อิน มา นี่ เมย์ 271 00:13:11,840 --> 00:13:14,640 ‎โอ้ วันสุขสันต์ 272 00:13:15,800 --> 00:13:18,520 ‎โอ้ วันสุขสันต์ 273 00:13:18,600 --> 00:13:20,200 ‎โอ้ วันสุขสันต์ 274 00:13:20,280 --> 00:13:22,280 ‎โอ้ วันสุขสันต์ 275 00:13:22,880 --> 00:13:24,880 ‎โอ้ วันสุขสันต์ 276 00:13:24,960 --> 00:13:26,840 ‎โอ้ วันสุขสันต์ 277 00:13:26,920 --> 00:13:29,160 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 278 00:13:29,240 --> 00:13:31,400 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 279 00:13:31,480 --> 00:13:33,520 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 280 00:13:33,600 --> 00:13:35,880 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 281 00:13:35,960 --> 00:13:37,800 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 282 00:13:37,880 --> 00:13:39,960 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 283 00:13:40,040 --> 00:13:41,680 ‎โอ้ มี มา เวย์ 284 00:13:41,760 --> 00:13:44,200 ‎- โอ้ วันสุขสันต์ ‎- โอ้ มี มา เวย์ 285 00:13:44,280 --> 00:13:45,720 ‎- โอ้… ‎- วันสุขสันต์ 286 00:13:45,800 --> 00:13:49,760 ‎- โอ้ วันสุขสันต์ ‎- โอ้ วันสุขสันต์ 287 00:13:49,840 --> 00:13:54,160 ‎- โอ้ วันสุขสันต์ ‎- โอ้ วันสุขสันต์ 288 00:13:54,240 --> 00:13:58,200 ‎- โอ้ นี้ นี่ โว้ว ‎- โอ้ นี้ นี่ โว้ว 289 00:13:58,280 --> 00:13:59,840 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 290 00:13:59,920 --> 00:14:02,120 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 291 00:14:02,200 --> 00:14:03,960 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 292 00:14:04,040 --> 00:14:05,800 ‎โอ้ นี้ นี่ โว้ว 293 00:14:05,880 --> 00:14:08,120 ‎โอ้ มี มา เวย์ 294 00:14:08,200 --> 00:14:10,400 ‎- โอ้ มี มา เวย์ ‎- โอ้ วันสุขสันต์ 295 00:14:30,160 --> 00:14:33,160 ‎โอ้ วันสุขสันต์ โอ้วัน… 296 00:14:44,920 --> 00:14:49,480 ‎ไม่ต้องห่วงน่า อีริก ‎ทุกอย่างอยู่ในความควบคุม ผมกำลังจัดการ… 297 00:14:49,560 --> 00:14:53,120 ‎ไม่! นายไม่เข้าใจอะไรเหรอ ‎ฉันสั่งให้จัดการเรื่องไอ้หมอนี่ให้จบ 298 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 ‎ดูมันสิ นี่มันออกทีวีให้พรชาวบ้านทุกช่องเลย 299 00:14:56,080 --> 00:14:58,400 ‎ขืนปล่อยไว้ มันได้เป็นโป๊ปแน่ ไม่ใช่แค่ปธน. 300 00:14:58,480 --> 00:15:00,960 ‎ผมกำลังพยายามอย่างเต็มที่ ‎จะให้ผมทำยังไง ไอ้หมอนี่มันเก่ง 301 00:15:01,040 --> 00:15:02,400 ‎- ไม่ได้! ‎- สักครู่นะครับ 302 00:15:03,800 --> 00:15:05,160 ‎กล้าวางหูใส่ฉันเชียวนะ 303 00:15:08,240 --> 00:15:09,680 ‎ไอ้หมอนี่กินยากซะแล้ว 304 00:15:09,760 --> 00:15:11,560 ‎- ว่าไง เอเทียน ‎- ทำอะไรอยู่เหรอ 305 00:15:11,640 --> 00:15:13,920 ‎ไหนว่าจะขโมยคะแนนจากฝ่ายซ้ายไง 306 00:15:14,000 --> 00:15:16,800 ‎พวกแคธอลิกเป็นคะแนนของผม ‎คุณเล่นไม่ซื่อกับผม 307 00:15:16,880 --> 00:15:20,400 ‎ผมกำลังจัดการอยู่ จะให้ผมพูดว่ายังไงเหรอ ‎เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 308 00:15:21,040 --> 00:15:22,240 ‎น่ารำคาญจริงๆ 309 00:15:22,760 --> 00:15:24,200 ‎ขอบคุณครับ ดีมากเลย 310 00:15:25,040 --> 00:15:27,960 ‎ครอบครัวคุณน่ารักมาก ขอบคุณครับ 311 00:15:28,040 --> 00:15:31,040 ‎- ยินดีครับ ‎- สเตฟาน เรากลับกันได้แล้ว 312 00:15:31,120 --> 00:15:33,120 ‎- ความคิดนายเยี่ยมมาก ‎- สนุกมากเลยครับ 313 00:15:33,200 --> 00:15:35,280 ‎- เยี่ยมมาก ‎- ไปกันเถอะ 314 00:15:35,360 --> 00:15:38,280 ‎คุณอยากรู้จริงๆ รึเปล่าว่าอะไรๆ ที่นี่เป็นยังไง 315 00:15:38,360 --> 00:15:40,120 ‎- อยากครับ ‎- งั้นตามมาเลย 316 00:15:40,200 --> 00:15:42,800 ‎- ไปไหนเหรอครับ ‎- เรามีปัญหากับเกษตรกร 317 00:15:42,880 --> 00:15:45,760 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ก็ชิลๆ ดี เรายังอยู่ที่นั่นกัน 318 00:15:45,840 --> 00:15:48,240 ‎- ที่คอร์เรซน่ะ ‎- พวกเขาต้อนรับดีรึเปล่า 319 00:15:48,320 --> 00:15:49,320 ‎พวกเขาแปลกๆ นะ 320 00:15:49,400 --> 00:15:52,400 ‎เดี๋ยวเราไว้คุยกันนะ ตอนนี้ไม่ค่อยสะดวก 321 00:15:53,240 --> 00:15:54,200 ‎เธอล่าสัตว์อยู่เหรอ 322 00:15:54,800 --> 00:15:57,800 ‎ก็ไม่เชิง แล้วจะเล่าให้ฟัง ไว้เจอกันนะที่รัก 323 00:15:59,760 --> 00:16:01,520 ‎อย่าขยับนะ ไม่งั้นฉันยิงหัวตัวเองแน่ๆ 324 00:16:02,840 --> 00:16:06,280 ‎- เขาเป็นใครเหรอ ‎- เออร์เว่ เขาไม่ใช่คนเลวนะ แค่โชคไม่ดี 325 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 ‎ฟาร์มเขากำลังจะโดนยึดเพราะเป็นหนี้ 326 00:16:08,240 --> 00:16:11,880 ‎เมียเขาก็หนีไปกับตัวแทนของมอนซานโต ‎ที่ขายผลิตภัณฑ์จีเอ็มโอให้เขา 327 00:16:11,960 --> 00:16:15,320 ‎ขอบคุณนะ ท่านเทศมนตรี ‎เราได้พบชาวบ้านของคุณแล้ว เรายินดีมาก 328 00:16:15,400 --> 00:16:18,440 ‎- เรากลับกันได้แล้ว ‎- ฉันจะทิ้งปัญหานี้ไปไม่ได้ 329 00:16:18,960 --> 00:16:20,440 ‎การฆ่าตัวตายเป็นปัญหาใหญ่ 330 00:16:20,520 --> 00:16:23,680 ‎โมกับฉันก็เสียเพื่อนไปเพราะสาเหตุนี้ ‎เราไม่เคยคิดเคยฝันเลย 331 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 ‎- เวเจต้าเหรอ ‎- ใช่ 332 00:16:25,880 --> 00:16:28,880 ‎ไอ้หมอนั่นมันงี่เง่า ‎แต่ขอให้มันไปสู่สุคตินะ มันไม่น่าตายเร็วเลย 333 00:16:29,600 --> 00:16:31,920 ‎- ฉันทิ้งเขาไปไม่ได้ ‎- เราจะไม่ตายกันที่นี่ 334 00:16:32,000 --> 00:16:33,840 ‎- เออร์เว่ ‎- นายทำอะไรน่ะ 335 00:16:33,920 --> 00:16:35,720 ‎- ผมชื่อสเตฟาน เบลนะ ‎- ไม่นะ 336 00:16:35,800 --> 00:16:38,280 ‎ผมลงสมัครเลือกตั้งประธานาธิบดี 337 00:16:39,320 --> 00:16:40,720 ‎ทุกอย่างจะลงเอยด้วยดีนะ 338 00:16:42,000 --> 00:16:44,160 ‎เวรกรรม เขามีอาวุธ เรากลับกันเดี๋ยวนี้เลย 339 00:16:44,240 --> 00:16:46,640 ‎สเตฟาน นายบ้ารึเปล่า คิดถึงแมเรียนหน่อยสิ 340 00:16:46,720 --> 00:16:49,200 ‎สเตฟาน อย่านะ ขอร้องเถอะ 341 00:16:49,280 --> 00:16:50,920 ‎ให้ตายสิ 342 00:16:51,000 --> 00:16:51,840 ‎เออร์เว่ 343 00:16:52,920 --> 00:16:55,440 ‎ผมแค่อยากคุยด้วย โอเคมั้ย 344 00:16:56,040 --> 00:16:57,680 ‎- นายไม่มีอาวุธใช่มั้ย ‎- ไม่มี 345 00:16:59,000 --> 00:17:00,120 ‎ถอดแจ็คเก็ตออก 346 00:17:00,680 --> 00:17:02,040 ‎หมวกไอ้โม่งด้วย 347 00:17:03,840 --> 00:17:05,600 ‎ผมไม่ได้สวมหมวกไอ้โม่ง เออร์เว่ 348 00:17:06,760 --> 00:17:08,000 ‎โอเค โทษที 349 00:17:08,520 --> 00:17:11,480 ‎- สเตฟาน หยุดเถอะ ขอร้อง ‎- เดี๋ยวก่อน 350 00:17:11,560 --> 00:17:13,320 ‎- เขาคลุ้มคลั่งใหญ่แล้ว ‎- ใช่ 351 00:17:13,400 --> 00:17:15,880 ‎อย่าเสี่ยงดีกว่านะ นี่ เอากระบองนี่ไปด้วย 352 00:17:16,680 --> 00:17:18,120 ‎- เผื่อคุณต้องใช้ ‎- แต่ว่า… 353 00:17:18,760 --> 00:17:22,320 ‎- เขาอาจจะเห็นนะ ‎- ใส่ไว้ในกระเป๋ากางเกง มันอันเล็ก 354 00:17:22,840 --> 00:17:24,920 ‎- เขาเห็นแน่ๆ ‎- เขาไม่เห็นหรอก 355 00:17:25,640 --> 00:17:26,920 ‎- คุณยังไม่เห็นเลย ‎- ไม่เอาน่า 356 00:17:27,000 --> 00:17:30,200 ‎- กลับกันเถอะ เราต้องหาเสียงกันอีก ‎- เดี๋ยวก่อน 357 00:17:32,120 --> 00:17:34,080 ‎เออร์เว่ ผมกำลังเดินไปหาแล้วนะ 358 00:17:35,880 --> 00:17:36,800 ‎ให้ตายสิ สเตฟาน 359 00:17:37,480 --> 00:17:39,280 ‎โทษทีนะ ปืนมันลั่นน่ะ 360 00:17:40,440 --> 00:17:41,320 ‎ไม่เป็นไร 361 00:17:43,760 --> 00:17:46,000 ‎นายโชคดีจัง ไอ้จ้อนนายใหญ่มากเลย 362 00:17:47,360 --> 00:17:48,840 ‎จริงอย่างที่คนเขาพูดกันสินะ 363 00:17:48,920 --> 00:17:51,480 ‎ถ้าของฉันใหญ่แบบนั้น เมียฉันก็คงไม่มีชู้หรอก 364 00:17:51,560 --> 00:17:56,000 ‎คุณบอกข้อมูลเยอะเกินไปหน่อยแล้ว ‎บอกผมหน่อยสิว่าคุณมีปัญหาอะไร 365 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 ‎ปัญหาของฉันก็คือคนอย่างพวกนายนั่นแหละ 366 00:17:59,160 --> 00:18:01,920 ‎ฉันรู้จักพวกนายดี พวกดีแต่พูด ไม่เคยทำอะไร 367 00:18:02,000 --> 00:18:04,720 ‎นี่กะจะมาสร้างชื่อเสียงให้ตัวเองสินะ 368 00:18:06,240 --> 00:18:08,240 ‎คิดว่าฉันไม่เห็นกล้องพวกนั้นเหรอ 369 00:18:09,360 --> 00:18:11,480 ‎อย่าถ่าย หลบไป 370 00:18:13,840 --> 00:18:15,640 ‎เออร์เว่ ตอนนี้มีแค่เราสองคนแล้ว 371 00:18:15,720 --> 00:18:18,600 ‎- ผมจะเดินไปหาคุณแล้วนะ ‎- ไม่! 372 00:18:19,440 --> 00:18:20,280 ‎เออร์เว่ 373 00:18:20,360 --> 00:18:22,040 ‎- อะไร ‎- ผมกำลังไปหาคุณนะ 374 00:18:22,560 --> 00:18:25,440 ‎คุณกับผม เราจะคุยกันสนุกๆ โอเคมั้ย 375 00:18:25,520 --> 00:18:27,840 ‎- เหมือนปาร์ตี้ฮิปฮอป ‎- ไม่ต้องทำตัวเป็นไอ้กันเลยนะ 376 00:18:29,080 --> 00:18:29,920 ‎โทษที 377 00:18:31,680 --> 00:18:34,680 ‎รู้มั้ย เออร์เว่ ผมท่องโลกมาพอสมควรเลย 378 00:18:35,760 --> 00:18:39,960 ‎ผมเคยไปเที่ยวเม็กซิโกกับเด็กๆ ด้วย ‎แล้วก็พูดภาษาสเปนได้นิดหน่อย 379 00:18:41,360 --> 00:18:42,480 ‎คอนชิตา เดอ ลา ลูซ 380 00:18:43,440 --> 00:18:44,680 ‎อาเบล ดอนเด อากัว 381 00:18:45,640 --> 00:18:46,480 ‎ซึ่งแปลว่า 382 00:18:47,320 --> 00:18:51,040 ‎"ผมมาอย่างสันติ ผมรับประกัน" 383 00:18:51,120 --> 00:18:52,760 ‎เปิดประตูให้ผมหน่อยสิ 384 00:18:52,840 --> 00:18:55,440 ‎นายพูดภาษาสเปนเก่งนะ ‎ดูนิสัยดีด้วย เข้ามาข้างในก่อน 385 00:18:55,520 --> 00:18:57,520 ‎ให้ตายสิ เขาเข้าไปข้างในแล้ว 386 00:18:57,600 --> 00:18:59,680 ‎- วิลเลี่ยม ‎- เวรกรรม 387 00:19:00,360 --> 00:19:04,000 ‎ถ้าเขาถูกยิง ฉันยังได้ค่าจ้างอยู่รึเปล่า 388 00:19:04,080 --> 00:19:06,680 ‎เราเป็นอาสาสมัคร ไม่มีใครได้ค่าจ้าง 389 00:19:06,760 --> 00:19:07,800 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่มีค่าจ้าง 390 00:19:07,880 --> 00:19:09,240 ‎- เราไม่ได้ค่าจ้างเหรอ ‎- ไม่ได้ 391 00:19:10,240 --> 00:19:11,760 ‎เออร์เว่ ผมไม่เข้าใจเลย 392 00:19:11,840 --> 00:19:14,400 ‎- คุณก็มีทุกอย่างนี่ ทำไมถึงคิดฆ่าตัวตายล่ะ ‎- ก็… 393 00:19:16,480 --> 00:19:18,960 ‎- แถมอยู่กับแพะด้วย ‎- นั่นแกะ 394 00:19:19,760 --> 00:19:22,600 ‎บริทนีย์ แกะตัวโปรดของฉัน ‎แต่มันป่วยอยู่ เดี๋ยวก็คงตาย 395 00:19:22,680 --> 00:19:24,760 ‎พอตายแล้วฉันก็จะไม่เหลืออะไร 396 00:19:27,360 --> 00:19:30,520 ‎แต่ชีวิตก็ยังสวยงามไม่ใช่เหรอ 397 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 ‎พ่อแม่ฉันตายหมดแล้ว เมียก็หนีไปกับชู้ 398 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 ‎บ้านก็ติดจำนอง 399 00:19:35,800 --> 00:19:38,880 ‎แต่ก็อย่างที่คนเขาพูดกันนะ ‎ตราบใดที่เรายังสุขภาพดี… 400 00:19:40,160 --> 00:19:44,080 ‎ฉันเป็นโรคแพ้ภูมิตัวเอง ‎มีลูกไม่ได้ นกเขาไม่ยอมขันน่ะ 401 00:19:47,320 --> 00:19:48,560 ‎เราสองคนเหมือนกันเลย 402 00:19:48,640 --> 00:19:50,720 ‎ผมไม่มีเงิน แม่ก็บ่นผมทั้งวัน 403 00:19:50,800 --> 00:19:53,240 ‎แถมทำยังไงเมียก็ไม่มีลูกสักที 404 00:19:53,320 --> 00:19:54,480 ‎ใหญ่ขนาดนั้นเนี่ยนะ 405 00:19:56,520 --> 00:19:59,440 ‎ใช่ ใหญ่ขนาดนี้นี่แหละ ผมพูดจริงนะ 406 00:19:59,520 --> 00:20:03,320 ‎ผมเจอแต่คนสิ้นหวังทั้งวัน ‎ยกเว้นเด็กๆ วัยรุ่นที่ผมดูแลอยู่ 407 00:20:03,400 --> 00:20:04,840 ‎ไม่มีใครสนใจพวกเขา 408 00:20:04,920 --> 00:20:07,640 ‎ผมเลยต่อสู้เพื่อพวกเขา เพื่อคุณด้วย จริงๆ นะ 409 00:20:10,600 --> 00:20:13,080 ‎นายดูงี่เง่าเกินกว่าที่จะโกหกเป็น ดื่มรึเปล่า 410 00:20:14,360 --> 00:20:17,080 ‎ไม่รู้สิ ผม… มีนํ้าแพร์คั้นมั้ย 411 00:20:17,160 --> 00:20:19,200 ‎มีสิ เอาเหล้าแพร์นะ 412 00:20:19,280 --> 00:20:20,520 ‎- นํ้าแพร์คั้น ‎- เหล้าแพร์ 413 00:20:20,600 --> 00:20:22,440 ‎ก็ได้ จัดมาเลย 414 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 ‎ได้เลย รอเดี๋ยวนะ 415 00:20:27,800 --> 00:20:29,200 ‎ทีนี้เราทำยังไง 416 00:20:29,720 --> 00:20:31,320 ‎ไม่ทำอะไรทั้งนั้น 417 00:20:35,080 --> 00:20:37,320 ‎- ฉันลงไปทางปล่องควันได้ ‎- ไม่ 418 00:20:38,880 --> 00:20:40,480 ‎- ไม่เหรอ ‎- ปล่องควันไหน 419 00:20:40,560 --> 00:20:42,600 ‎- ตรงนั้นไง ‎- เชิญตามสบายเลย 420 00:20:42,680 --> 00:20:44,840 ‎เอาไงดี แมเรียนโทรมา 421 00:20:45,520 --> 00:20:48,320 ‎- บอกเธอว่าอะไรดี ฉันควรทำไงดี ‎- บอกไปว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 422 00:20:48,400 --> 00:20:50,080 ‎- ลามีนเหรอ ‎- ว่าไง แมเรียน 423 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 424 00:20:52,480 --> 00:20:56,240 ‎ท้องฟ้าสดใส ผมอยู่กับวิลเลี่ยม ‎โม ยาสมีน ครบทุกคนเลย 425 00:20:56,320 --> 00:20:58,120 ‎- เราทุกคนอยู่กันที่นี่ แมเรียน ‎- สวัสดี 426 00:20:58,200 --> 00:21:00,040 ‎อย่ามาโกหกฉัน ฉันมองเห็นพวกนาย 427 00:21:00,120 --> 00:21:01,080 ‎หมายความว่ายังไง 428 00:21:01,840 --> 00:21:02,760 ‎คุณเห็นเราเหรอ 429 00:21:04,720 --> 00:21:08,560 ‎สเตฟานเขาคุยกับผู้ชายคนนั้น ‎แล้วเขาก็เข้าไปในบ้าน 430 00:21:08,640 --> 00:21:11,480 ‎หลังจากนั้นเราก็ไม่รู้ว่าเป็นไง ‎แต่ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องห่วง 431 00:21:11,560 --> 00:21:12,920 ‎ไม่ห่วงได้ยังไง 432 00:21:13,000 --> 00:21:14,920 ‎พวกนั้นจะบุกเข้าไปกันแน่ๆ 433 00:21:15,000 --> 00:21:18,120 ‎พวกเขาไม่บุกเข้าไปหรอก ‎ไม่มีใครพูดว่าจะบุกเข้าไป 434 00:21:18,200 --> 00:21:20,120 ‎ไม่ต้องห่วงนะ แมเรียน แล้วผมจะส่งข่าวมา 435 00:21:22,000 --> 00:21:25,200 ‎คุณจะทำอะไร เลิกทำเป็นเล่นได้แล้ว ‎อย่าบ้าไปหน่อยเลย 436 00:21:25,280 --> 00:21:27,040 ‎ฉันชอบนายนะ สเตฟาน แต่มันจบแล้ว 437 00:21:27,120 --> 00:21:29,320 ‎ไม่เอาน่า เออร์เว่ อย่าล้อกันเล่นแบบนี้ 438 00:21:29,880 --> 00:21:30,720 ‎ตายห่า 439 00:21:35,000 --> 00:21:35,960 ‎มีอะไรเหรอ 440 00:21:36,520 --> 00:21:38,680 ‎- มันกำลังคลอดลูก ‎- ไหนบอกว่ามันกำลังจะตายไง 441 00:21:38,760 --> 00:21:40,680 ‎สัตวแพทย์บอกว่ามันเป็นหมัน 442 00:21:41,640 --> 00:21:44,760 ‎ผมรู้แล้วว่าทำไมคุณถึงล้มละลาย ‎เป็นไปได้มั้ยว่าคุณงี่เง่านิดหน่อย 443 00:21:46,800 --> 00:21:47,640 ‎โอเค 444 00:21:49,400 --> 00:21:50,520 ‎คุณจะทำอะไรเหรอ 445 00:21:51,440 --> 00:21:53,040 ‎- ทำอะไรเหรอ ‎- ใส่ไว้ 446 00:21:53,560 --> 00:21:54,800 ‎- ใส่ทำไม ‎- นายจะช่วยฉัน 447 00:21:54,880 --> 00:21:56,640 ‎นายต้องเรียนรู้ไว้ นายกำลังจะได้เป็นพ่อ 448 00:21:58,240 --> 00:21:59,160 ‎- ก็ได้ ‎- ลงมือกันเลย 449 00:22:00,600 --> 00:22:02,720 ‎พร้อมนะ 450 00:22:04,400 --> 00:22:05,320 ‎เบ่งหน่อย อีหนู 451 00:22:05,920 --> 00:22:07,120 ‎เร็วเข้า เบ่งเลย 452 00:22:07,200 --> 00:22:09,120 ‎- มือฉันโดนจิ๋มมัน ‎- ดีมาก 453 00:22:09,680 --> 00:22:10,640 ‎ดีมาก 454 00:22:10,720 --> 00:22:12,280 ‎นายทำได้ดีเลย 455 00:22:12,800 --> 00:22:16,240 ‎ยกมือขึ้นแล้วเดินออกมาเดี๋ยวนี้ ‎ไม่งั้นเราจะบุกเข้าไป 456 00:22:16,320 --> 00:22:19,160 ‎ทุกคน อยู่เฉยๆ ก่อน ‎มีเรื่องสำคัญเกิดขึ้นอยู่ข้างใน 457 00:22:19,240 --> 00:22:20,200 ‎มีสมาธิหน่อย 458 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 ‎ออกมาแล้ว อีหนู เบ่งอีกหน่อย 459 00:22:23,800 --> 00:22:27,080 ‎เบ่งเร็วๆ นายกำลังทำสิ่งที่สวยงามนะ สเตฟาน 460 00:22:27,160 --> 00:22:28,080 ‎ตายชัก 461 00:22:28,160 --> 00:22:31,360 ‎จริงๆ นะ สเตฟาน นี่คือสิ่งที่สวยงามจริงๆ 462 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 ‎นั่นแหละ อีกทีนึง 463 00:22:34,720 --> 00:22:36,960 ‎ยังงั้นแหละ ดีมาก 464 00:22:39,600 --> 00:22:41,160 ‎เยี่ยมเลย ขอบใจนะ 465 00:22:42,560 --> 00:22:43,680 ‎อุ้มไว้นะ 466 00:22:43,760 --> 00:22:44,600 ‎นั่นแหละ 467 00:22:53,080 --> 00:22:55,560 ‎นี่คือรก 468 00:22:55,640 --> 00:22:58,720 ‎- เยี่ยม ‎- กินซะ 469 00:22:59,320 --> 00:23:00,240 ‎กินเลย 470 00:23:01,120 --> 00:23:02,040 ‎มันเป็นประเพณี 471 00:23:03,800 --> 00:23:04,640 ‎กินสิ 472 00:23:16,800 --> 00:23:18,240 ‎นายงี่เง่าสิ้นดีเลย 473 00:23:20,400 --> 00:23:21,240 ‎ว่าไงนะ 474 00:23:21,320 --> 00:23:22,760 ‎แหยงสุดๆ ฉันไม่มีวันกินมันหรอก 475 00:23:25,800 --> 00:23:27,720 ‎คนปารีสนี่งี่เง่าจริงๆ 476 00:23:35,920 --> 00:23:40,080 ‎วีรบุรุษของวันนี้ ‎สเตฟาน เบล ผู้สมัครชิงตำแหน่งปธน. 477 00:23:40,160 --> 00:23:43,480 ‎หลังจากการเจรจาอย่างตึงเครียด ‎เขารักษาชีวิตของเออร์เว่ โจเซอร์ฮอนด์ 478 00:23:43,560 --> 00:23:47,080 ‎เกษตรกรผู้พยายามฆ่าตัวตายหลายครั้งเอาไว้ได้ 479 00:23:50,960 --> 00:23:54,920 ‎เราจะเสนอข่าวนี้เพิ่มเติมในช่วงข่าวหนึ่งทุ่ม 480 00:23:55,000 --> 00:23:56,240 ‎ไปลงนรกซะเถอะ 481 00:23:58,920 --> 00:24:01,560 ‎เบลถูกยิง เขาได้รับบาดเจ็บ! 482 00:25:28,040 --> 00:25:31,560 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ