1
00:00:08,640 --> 00:00:12,960
-Bu ne yahu? Bir saattir bekliyoruz.
-Sırf siz değilsiniz beyefendi.
2
00:00:13,520 --> 00:00:16,880
Sence bizimle ilgilenirler mi?
Onlar da emir kulu.
3
00:00:16,960 --> 00:00:20,680
-Onların gözünde sadece birer zenciyiz.
-Hayır Mo, ciddiyim.
4
00:00:20,760 --> 00:00:23,400
-Komiser Feuillet.
-Sizin için ne yapabilirim?
5
00:00:23,480 --> 00:00:27,560
-Karargâhıma saldıranı bulabilirsiniz.
-İlgileniyoruz, merak etmeyin.
6
00:00:27,640 --> 00:00:31,360
-Şehrin her yerinde kamera var.
-Var ama size bakan kapalıymış.
7
00:00:31,440 --> 00:00:33,440
Böyle teknik sıkıntılar oluyor.
8
00:00:33,520 --> 00:00:35,960
Biz sizi bilgilendiririz, iyi günler.
9
00:00:36,040 --> 00:00:38,440
Bu beni durdurmaz.
Beni yalnız mı sandınız?
10
00:00:38,520 --> 00:00:40,320
Arkamda bir ordu var benim.
11
00:00:40,400 --> 00:00:42,280
-Tabii.
-Öyle değil mi Mo?
12
00:00:42,360 --> 00:00:44,280
Mo! Ne yapıyorsun sen?
13
00:00:45,560 --> 00:00:47,280
Ne bok yiyor bu?
14
00:00:47,800 --> 00:00:48,920
-Ne var?
-O ne?
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,080
Güvenlik kamerası.
16
00:00:50,680 --> 00:00:52,000
Ne güvenlik kamerası?
17
00:00:52,840 --> 00:00:55,680
Karargâhın her yerine GoPro döşedim.
Aptal mısın?
18
00:00:56,520 --> 00:00:59,320
-Şimdi mi söylenir bu?
-Hiç sormadın ki.
19
00:00:59,400 --> 00:01:01,800
-Sikeyim.
-Sordun mu? Sormadın.
20
00:01:01,880 --> 00:01:03,760
-Nasıl çalışıyor bu?
-Sormadın.
21
00:01:03,840 --> 00:01:07,080
Şöyle, gününü ve yerini seçiyorsun.
22
00:01:07,160 --> 00:01:10,520
Giriş, açık alan, tuvalet falan.
23
00:01:11,720 --> 00:01:14,920
Tuvalete kamera mı koydun? Cidden mi?
24
00:01:16,600 --> 00:01:17,840
Tuvalette de mi var?
25
00:01:19,880 --> 00:01:24,160
Tehdit her yerden gelebilir.
Ayrıca Didier domuzun teki. Fırçayı…
26
00:01:24,240 --> 00:01:26,600
Didier'nin kakası sikimde değil.
27
00:01:26,680 --> 00:01:29,520
Bana cuma akşamı dokuzu aç. Hemen lütfen.
28
00:01:30,200 --> 00:01:31,040
Sikeyim.
29
00:01:31,120 --> 00:01:32,800
-Ama görmedin.
-Umurumda değil!
30
00:01:32,880 --> 00:01:34,440
-Tuvaleti tıkıyor.
-Değil.
31
00:01:34,520 --> 00:01:35,680
Peki.
32
00:01:40,000 --> 00:01:42,200
Bunlar kuzeninin adamları değil mi?
33
00:01:43,640 --> 00:01:44,480
Siktir.
34
00:01:46,400 --> 00:01:47,920
Herif şerefsiz sonuçta.
35
00:01:49,240 --> 00:01:50,600
ŞANSA BAŞKAN
36
00:01:55,400 --> 00:01:56,840
-Nasılsın Stéphane?
-İyi.
37
00:01:56,920 --> 00:01:58,400
Bu olanlar delilik.
38
00:01:58,480 --> 00:02:00,160
-Öyle.
-İnsanlar hasta.
39
00:02:00,240 --> 00:02:01,720
-Deliler.
-Teyzem nasıl?
40
00:02:01,800 --> 00:02:03,160
-İyi.
-Tamam, görüşürüz.
41
00:02:03,240 --> 00:02:04,520
Tamam, sağ ol.
42
00:02:05,200 --> 00:02:07,040
-O gelmesin.
-Görüyor musun?
43
00:02:07,560 --> 00:02:11,400
-Neden böyle bir şey yaptırdın?
-Ağır ol, Djibril uyuyor.
44
00:02:11,480 --> 00:02:13,640
-Eve hep böyle mi dalacaksın?
-Abi.
45
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
-Neden elemanlarına karargâhımı yaktırdın?
-Ne elemanı?
46
00:02:16,920 --> 00:02:18,360
Bu, Djokovic değil mi?
47
00:02:19,640 --> 00:02:21,920
Motorunu, kazağını tanıyorum oğlum.
48
00:02:22,440 --> 00:02:25,520
Molotof kokteyli, el bombası değil ya.
Kimse yanmaz.
49
00:02:25,600 --> 00:02:27,560
Teyzemi yakacak hâlim yok, sakin.
50
00:02:27,640 --> 00:02:31,000
Andréi yine aklına mı girdi?
Bu defa ne vaat etti?
51
00:02:31,080 --> 00:02:34,960
İşini yapmana göz yumacak, değil mi?
Bundan daha iyisin!
52
00:02:35,040 --> 00:02:37,560
Hey, sen mi bana ders veriyorsun?
53
00:02:38,440 --> 00:02:41,200
Güvenlik şirketi kurdum,
onsuz ilerleyemem.
54
00:02:41,280 --> 00:02:42,840
Andréi'nin umurunda değil.
55
00:02:42,920 --> 00:02:45,400
-Hiç değil.
-Senin çok mu umurunda?
56
00:02:46,240 --> 00:02:48,600
Kampanyana başlarken beni düşündün mü?
57
00:02:48,680 --> 00:02:52,400
Yok, yine beni kenara attın.
Maurice palyaçosuna gittin.
58
00:02:52,480 --> 00:02:54,440
Tam bir gerzek ve hırsızın teki.
59
00:02:54,520 --> 00:02:56,560
-Hiç de bile!
-Kes sesini ulan!
60
00:02:57,080 --> 00:03:01,120
-Siyaset umurunda sanki.
-Sanki o, bütün gün Meclis TV mi izliyor?
61
00:03:10,160 --> 00:03:12,520
Ben seni asla kazıklamadım, tamam mı?
62
00:03:13,440 --> 00:03:17,360
O çantayı kaybettim! Kaybettim!
Daha kaç kere diyeceğim abi?
63
00:03:17,960 --> 00:03:19,800
-Hırsız değilim!
-Biliyorum.
64
00:03:19,880 --> 00:03:23,040
Hırsız gibi bir hâlim mi var?
Öyle bir hâlim mi var?
65
00:03:24,000 --> 00:03:25,840
-Öyle bir hâlim mi var?
-Yok.
66
00:03:25,920 --> 00:03:26,960
Hayır, yok!
67
00:03:27,920 --> 00:03:29,040
Hadi.
68
00:03:29,120 --> 00:03:30,520
Hadi gel, gidelim.
69
00:03:30,600 --> 00:03:33,720
Soyuldum ben abi. Postanede beklerken…
70
00:03:38,960 --> 00:03:40,000
Selam Étienne.
71
00:03:40,480 --> 00:03:43,280
Harika gidiyor. %7'ye çıktık.
72
00:03:43,800 --> 00:03:47,840
%5'ini Andréi'den çalmışızdır.
Kafayı yiyordur.
73
00:03:48,360 --> 00:03:50,320
Deliye dönmüştür, ne de olsa…
74
00:03:51,880 --> 00:03:53,000
Kahretsin.
75
00:03:53,760 --> 00:03:54,720
Kahretsin.
76
00:03:55,720 --> 00:03:58,000
-Seni geri arayayım.
-Yok, yok.
77
00:04:00,200 --> 00:04:03,760
-Hiç müsait değilim.
-Röportaj vereceksin galiba, değil mi?
78
00:04:04,840 --> 00:04:07,600
Le Monde gazetesine mi?
Güzel bir makale olur.
79
00:04:08,120 --> 00:04:10,840
"Kral yaratan adam William Crozon!"
80
00:04:10,920 --> 00:04:13,600
Güzel başlık olurdu ama yok,
81
00:04:14,120 --> 00:04:17,880
"William Crozon, koca moron!" olacak.
Durum bu.
82
00:04:18,600 --> 00:04:21,280
Çünkü seni buraya getirten benim.
83
00:04:21,360 --> 00:04:24,920
Sazan gibi atladın.
Senin randevun benimle.
84
00:04:25,520 --> 00:04:27,720
-Peki.
-Konuşabilir miyiz acaba?
85
00:04:27,800 --> 00:04:31,880
Sadece seninle tanışmak istedim.
Yapma, kendini ağırdan satma lütfen.
86
00:04:31,960 --> 00:04:35,360
-Sana söyleyecek bir şeyim yok.
-Benimse çok şey var.
87
00:04:35,440 --> 00:04:38,440
Kiminle konuşuyordun?
Étienne Durandeau mu?
88
00:04:38,520 --> 00:04:41,280
Sana ne vaat etti? Başbakanlık olamaz.
89
00:04:41,360 --> 00:04:44,720
Saçmalıyorsun, hayal görüyorsun,
kendini kaybetmişsin.
90
00:04:44,800 --> 00:04:47,960
-Hiçbir şey olduğu yok.
-Beni aptal yerine koyma.
91
00:04:48,480 --> 00:04:50,920
Bütün bu hamilikler sağ kanattan geliyor.
92
00:04:51,000 --> 00:04:52,960
%80'i sağcılardan geldi.
93
00:04:53,040 --> 00:04:56,320
-Ne olmuş?
-Lütfen konuşma. Beni dinle.
94
00:04:56,920 --> 00:05:00,040
Aşağıdan çözüm getiren adamı
alaşağı etmeni istiyorum.
95
00:05:00,120 --> 00:05:03,680
İmkânsız, şu an çok iyi gidiyoruz.
96
00:05:03,760 --> 00:05:05,480
İşler tersine dönebilir.
97
00:05:05,560 --> 00:05:08,240
-Bu dönmez.
-Onu konfor alanından çıkar.
98
00:05:08,320 --> 00:05:11,880
Türbanlıların, terliklilerin,
haşemalıların içinde atıp tutuyor.
99
00:05:11,960 --> 00:05:15,000
Yanında da üç siyahi var.
Onu Corréze'e götür.
100
00:05:15,920 --> 00:05:17,320
-Corréze'e mi?
-Evet!
101
00:05:17,400 --> 00:05:18,840
Corréze mi? Ama…
102
00:05:18,920 --> 00:05:21,320
Asıl Fransa'yı görmek ona iyi gelir.
103
00:05:21,400 --> 00:05:25,520
Dipten gelen asıl Fransa'yı.
Ondan güç alıyor, ona dönsün.
104
00:05:25,600 --> 00:05:27,280
Corréze'e gidersek
105
00:05:27,800 --> 00:05:29,400
onu haşat ederler.
106
00:05:29,480 --> 00:05:30,720
Ben de onu istiyorum.
107
00:05:32,400 --> 00:05:37,400
Benim için bunu yaparsan
kampanyamda sana ufak bir yer açabilirim.
108
00:05:38,200 --> 00:05:41,560
İyice bir düşün.
Ama çok düşünme, sana göre değil.
109
00:05:41,640 --> 00:05:43,600
Unutma ki eğer yapmazsan
110
00:05:43,680 --> 00:05:47,280
basını arayıp
Drandeau'yla çevirdiklerinizi anlatırım.
111
00:05:47,360 --> 00:05:49,440
Eminim bayılacaklardır.
112
00:05:49,960 --> 00:05:53,480
Tamam! Burayı sen halledersin.
Bété'lilerin lafını bilirsin.
113
00:05:53,560 --> 00:05:56,640
-Rourou, laviola, loucouloucou.
-Kahretsin.
114
00:05:59,560 --> 00:06:01,160
Corréze'e hoş geldiniz!
115
00:06:01,240 --> 00:06:04,440
Hiçbir şeyi değiştirmiyorsunuz.
Sokak tarzımız devam.
116
00:06:04,520 --> 00:06:05,560
Siyahi kalıyoruz.
117
00:06:09,360 --> 00:06:12,000
-Kreol müydü o?
-Evet, tabii ki Kreol'dü.
118
00:06:19,800 --> 00:06:25,120
Yasmine, şeyini çıkarmaya ne dersin?
Buradaki insanları biraz geriyor sanki.
119
00:06:25,200 --> 00:06:27,800
Çıkarırım tabii, sen de beyaza dönersen.
120
00:06:29,480 --> 00:06:32,440
Kusura bakma da
kimse beni zorla siyahi yapmadı.
121
00:06:32,520 --> 00:06:33,760
Ciddi misin sen?
122
00:06:34,840 --> 00:06:36,520
-Şey…
-Ciddi mi dedin?
123
00:06:36,600 --> 00:06:40,080
-Sakin ol, kameralar var.
-Asıl sen sakin ol.
124
00:06:41,400 --> 00:06:44,520
Yasmine, çok haklısın.
Kendinden ödün verme.
125
00:06:44,600 --> 00:06:47,000
Şu ufak pencerelisini denedin mi?
126
00:06:47,080 --> 00:06:49,080
Şeydeki askerler gibi olan var ya…
127
00:06:49,160 --> 00:06:53,240
Darth Vader falan hani.
Ses çıkarıyor mu? Elektrikli mi onlar?
128
00:06:53,880 --> 00:06:55,680
İkiniz mahsus mu yapıyorsunuz?
129
00:06:55,760 --> 00:06:59,640
Seni uyarıyorum.
Haddini aşan olursa tepesine binerim.
130
00:06:59,720 --> 00:07:03,120
Dağ başında yaşayan beyazlar
nasıldır, biliriz.
131
00:07:03,200 --> 00:07:05,840
Beteri yoktur. Göz yaşartıcı gaz da var.
132
00:07:05,920 --> 00:07:10,480
Yok, rahat ol. Gazım yanımda.
Hamle yapanın gözünün yaşına bakmam.
133
00:07:10,560 --> 00:07:12,240
Böyle bir şey istemedik.
134
00:07:12,920 --> 00:07:14,120
Bay Blé!
135
00:07:14,720 --> 00:07:16,680
-Merhaba Sayın Başkan.
-Hoş geldiniz.
136
00:07:16,760 --> 00:07:17,760
-Hoş bulduk.
-Merhaba.
137
00:07:17,840 --> 00:07:20,520
-Gégé! Daha iyi misin?
-Ben iyiyim, sen?
138
00:07:20,600 --> 00:07:23,200
-İyiyim. Lucette nasıl?
-Lucette'i kaybettik.
139
00:07:23,800 --> 00:07:25,560
Otoyoldan geçerken ezildi.
140
00:07:25,640 --> 00:07:26,920
-Vay be.
-Haberin yok mu?
141
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Biz çok rahat geldik.
142
00:07:29,560 --> 00:07:31,560
-Evet.
-Evet, çok şeydi…
143
00:07:31,640 --> 00:07:33,920
Ne güzel. Rahat bulabildiniz mi?
144
00:07:34,000 --> 00:07:36,560
-Otoyolda trafik çok açık.
-Evet.
145
00:07:38,840 --> 00:07:40,840
BELEDİYE
146
00:07:42,120 --> 00:07:45,280
İpek dikişli Süper 300.
Berlusconi'nin giydiğinden.
147
00:07:46,920 --> 00:07:49,520
-Bilemedim, bu ben değilim sanki.
-Amaç da o.
148
00:07:55,600 --> 00:07:58,520
Adayımıza biraz müsaade edelim lütfen.
149
00:08:05,720 --> 00:08:08,520
Haber vermeden gelme, demedim mi? Ne var?
150
00:08:08,600 --> 00:08:13,000
Stéphane elinde görüntülerle bana geldi.
Benimkilerin yaptığını biliyor.
151
00:08:13,080 --> 00:08:16,000
-Benim yaptırdığımı.
-O işi hallettim, rahat ol.
152
00:08:16,080 --> 00:08:18,800
İçişleri'nde tanıdıklarım var.
Soruşturma yok.
153
00:08:18,880 --> 00:08:21,120
Merak etme, o gerzeği halledeceğiz.
154
00:08:21,200 --> 00:08:24,840
Akşama kalmadan patlar.
O zontalara iki dakika dayanamaz.
155
00:08:24,920 --> 00:08:26,200
Hey, dur. Bekle.
156
00:08:26,280 --> 00:08:30,840
Valiliğin güvenlik kontratı bitmiş.
Benim elemanları ayarla, tamam mı?
157
00:08:31,720 --> 00:08:35,600
O iş biraz karmaşık.
Bu işler öyle yürümez, tamam mı?
158
00:08:35,680 --> 00:08:36,880
Ama bir düşünürüm.
159
00:08:36,960 --> 00:08:40,080
-Şimdi lütfen…
-Ama bu iş öyle yürüyecek.
160
00:08:40,160 --> 00:08:42,600
Tüm bildiklerimi anlattırma bana.
161
00:08:43,720 --> 00:08:47,400
-Ayrıca kreş konusunda da bir şeyler yap.
-Ne?
162
00:08:47,480 --> 00:08:50,400
-Sürekli iş bırakıyorlar.
-Evet! Tamam.
163
00:08:51,040 --> 00:08:52,880
Tamam dostum, sağ ol.
164
00:08:56,800 --> 00:09:00,440
Annem beni tek başına büyüttü.
Ayın sonunu zor getiriyordu.
165
00:09:00,960 --> 00:09:04,560
Size şunu söyleyeyim,
çok iyi niyetli olsanız da
166
00:09:04,640 --> 00:09:07,920
mideniz boşsa oradan hiç hayır gelmez.
167
00:09:09,440 --> 00:09:12,000
Eğer seçilirsem şunu vaat ediyorum…
168
00:09:12,680 --> 00:09:17,720
Herkes sağlıklı, bölgesinden gelen
organik ürünleri bedavaya yiyebilecek.
169
00:09:18,240 --> 00:09:20,480
Çiftçiler de adil bir ücret alacak.
170
00:09:21,600 --> 00:09:23,920
Stéphane, yazdığım metni okumuyorsun.
171
00:09:24,000 --> 00:09:26,520
-Çok iyi dedin!
-Bravo!
172
00:09:27,160 --> 00:09:30,360
Seçilirsem
herkesin kazanacağı bir çözüm öneriyorum.
173
00:09:30,440 --> 00:09:33,560
Hem şehirdeki
hem de kırsaldaki insanların.
174
00:09:33,640 --> 00:09:35,080
Oylar Blé'ye. Sağ olun.
175
00:09:40,720 --> 00:09:41,560
Bravo!
176
00:09:41,640 --> 00:09:43,440
Neden yazdıklarımı okumadın?
177
00:09:44,000 --> 00:09:45,840
Çok iyi şeyler yazmıştım.
178
00:09:46,400 --> 00:09:50,280
Evet ama Aimé Césaire'in
Négritude şiiri bana pek doğru gelmedi.
179
00:09:50,360 --> 00:09:54,680
-Hey, Aimé Césaire evrenseldir.
-Siyahiysen evrenseldir. Buraya gelince…
180
00:09:54,760 --> 00:09:55,720
Şaka mı bu?
181
00:09:56,240 --> 00:09:59,320
Neyse. Sayın Başkan,
fotoğraf çekilelim mi? Hadi.
182
00:10:00,560 --> 00:10:03,080
Şuradaki başörtülüyü aldığına emin ol.
183
00:10:03,160 --> 00:10:05,520
Patladı, şu an şeyi göremiyorsun.
184
00:10:05,600 --> 00:10:09,680
Siyahileri iyice ortaya çıkar.
Başörtüsü mutlaka çıksın. Mükemmel!
185
00:10:10,840 --> 00:10:14,680
-Stéphane, yumruk yapar mısın?
-Bu fotoğraf good vibe olsun.
186
00:10:14,760 --> 00:10:17,760
-Duruşunu gösteriyor. Havalı olur.
-Evet ama olmaz.
187
00:10:18,440 --> 00:10:20,640
Peki. Mo, Malcolm X yap.
188
00:10:20,720 --> 00:10:22,360
-İşte, süper.
-Yapma Mo.
189
00:10:22,440 --> 00:10:23,280
-Evet!
-Hayır.
190
00:10:23,360 --> 00:10:24,400
-Süper oldu.
-Yok.
191
00:10:24,480 --> 00:10:26,040
-Stéphane!
-Hayır.
192
00:10:26,760 --> 00:10:28,880
İyi, böyle çekelim. Hadi.
193
00:10:34,040 --> 00:10:35,680
Teşekkürler.
194
00:10:35,760 --> 00:10:39,600
Burası toplu konutlardan da betermiş.
Çok ihmal edilmiş.
195
00:10:39,680 --> 00:10:42,280
Evet. Postane yıllar önce kapandı.
196
00:10:42,360 --> 00:10:45,520
Son fırıncı iki ay önce gitti.
Çok ihmal edildik.
197
00:10:46,800 --> 00:10:49,800
Para banliyöye akıyor.
Fransızlara bir şey kalmıyor.
198
00:10:50,560 --> 00:10:51,480
Anlamadım.
199
00:10:51,560 --> 00:10:53,960
Konutlardakiler de sizin kadar Fransız.
200
00:10:54,040 --> 00:10:58,120
Yapma, sizin için "Fransız malı" değil,
"Muhammed hakkı" geçerlidir.
201
00:10:58,200 --> 00:11:00,520
-Olayın ne senin?
-Bunu es geçemezsin.
202
00:11:00,600 --> 00:11:02,080
-Hayır, sakin.
-Sakin olma.
203
00:11:02,160 --> 00:11:03,880
-Evet, sakin ol.
-Hayır, sen…
204
00:11:03,960 --> 00:11:05,720
-Mo.
-Komikmiş.
205
00:11:06,360 --> 00:11:08,760
-Komik değil.
-Ne? Bir şey mi dedim?
206
00:11:08,840 --> 00:11:12,760
-Bence söylediği komik değildi.
-Mathieu, lütfen uzaklaş.
207
00:11:13,360 --> 00:11:15,480
-Rica ediyorum.
-Yürü Maréchal.
208
00:11:16,600 --> 00:11:18,240
-Köpeğini de al.
-Uza.
209
00:11:18,320 --> 00:11:21,640
Gitti işte. Siz ona kulak asmayın.
Yeğenim, şeydir…
210
00:11:22,480 --> 00:11:25,080
Fabrika kapandı, işsiz kaldı, boşandı.
211
00:11:25,160 --> 00:11:30,840
Hey, sanırım bu sona eren ayinin sesi.
Stéphane çok koyu bir Hristiyan'dır.
212
00:11:30,920 --> 00:11:33,640
Kilise cemaatiyle konuşman iyi olur.
213
00:11:33,720 --> 00:11:34,960
Hiç gerek yok.
214
00:11:35,040 --> 00:11:36,240
-Süper olur.
-Yok.
215
00:11:36,320 --> 00:11:39,880
-Kiliseye gitmeyeli yıllar oldu.
-İşte sana fırsat.
216
00:11:39,960 --> 00:11:42,400
-Simone'un çok hoşuna gider, söz.
-Hayır.
217
00:11:42,480 --> 00:11:44,720
Stéphane din ile çok ilgilidir.
218
00:11:44,800 --> 00:11:47,320
Ordunun bütçesinden kısıp
219
00:11:47,400 --> 00:11:50,200
kilise ve cami yaptırma fikri var.
220
00:11:50,280 --> 00:11:51,880
İşte buradalar! Cemaat.
221
00:11:51,960 --> 00:11:55,560
Merhaba Bay Blé.
Dindar bir aileden geldiğinizi biliyoruz.
222
00:11:55,640 --> 00:11:59,880
Yakın zamanda New York'taydık.
Harlem'de ayine katılma şansı yakaladık.
223
00:12:00,840 --> 00:12:02,080
Çok şeydi…
224
00:12:02,160 --> 00:12:03,560
-Yoğun!
-Süper.
225
00:12:03,640 --> 00:12:08,040
-Bizim için dua şarkısı okur muydunuz?
-Evet, Bay Blé.
226
00:12:08,120 --> 00:12:10,320
-Olmaz.
-Olur. Neden olmasın?
227
00:12:10,400 --> 00:12:11,960
-Olmaz.
-Olur.
228
00:12:12,040 --> 00:12:14,720
Giscard akordiyon çalardı.
Sen de şarkı söyle.
229
00:12:15,240 --> 00:12:18,120
Bence harika bir fikir bu.
230
00:12:18,200 --> 00:12:20,680
-Harika.
-Sesi çok etkileyicidir.
231
00:12:20,760 --> 00:12:23,440
Ön basamaklara çıkalım,
herkes görsün. Evet.
232
00:12:23,520 --> 00:12:25,480
-Sağ olun.
-İngilizce bilmiyorum.
233
00:12:25,560 --> 00:12:27,840
-Şarkı söyleyebiliyor.
-Ne yapıyorsun?
234
00:12:27,920 --> 00:12:29,520
Ne var, iyi söyler.
235
00:12:29,600 --> 00:12:30,880
Söyle, söyle.
236
00:12:30,960 --> 00:12:32,200
Söyleyecek.
237
00:12:32,280 --> 00:12:33,680
-Hadi, Bay Blé.
-Hadi.
238
00:12:34,200 --> 00:12:36,960
-New York'taki gibi.
-Herkesin önünde olmaz!
239
00:12:37,040 --> 00:12:39,160
Elbette olur, süper olacak. Hadi.
240
00:12:42,040 --> 00:12:43,080
Merhaba peder.
241
00:12:44,520 --> 00:12:45,560
Hadi.
242
00:13:07,600 --> 00:13:10,360
-Sözleri böyle değil ki.
-Volofça versiyonudur.
243
00:13:45,800 --> 00:13:49,760
BAŞKANLIK SEÇİMİ
BLÈ, CORRÈZE'DE HALKLA ŞARKI SÖYLÜYOR
244
00:14:05,880 --> 00:14:09,400
STÈPHANE BLÈ DUA ŞARKISINI HARİKA SÖYLÜYOR
245
00:14:44,920 --> 00:14:49,560
Merak etme Éric,
her şey kontrol altında, ben hallediyorum.
246
00:14:49,640 --> 00:14:53,320
Hayır! Nesini anlamıyorsun?
Bu adamı alaşağı etmeni istiyorum.
247
00:14:53,400 --> 00:14:56,080
Şu hâle bak.
Bütün kanallarda halkı kutsuyor!
248
00:14:56,160 --> 00:14:58,400
Bu gidişle başkan değil papa olur!
249
00:14:58,480 --> 00:15:01,040
Elimden geleni yapıyorum
ama gerzek çok iyi.
250
00:15:01,120 --> 00:15:02,600
-Hayır!
-Bekle, sabret.
251
00:15:03,840 --> 00:15:05,160
Suratıma kapadı!
252
00:15:08,240 --> 00:15:09,680
Gerzek çok iyi.
253
00:15:09,760 --> 00:15:11,720
-Evet Èttienne.
-Ne yapıyorsun?
254
00:15:11,800 --> 00:15:13,880
-Şey…
-Sen soldan oy çalacaksın.
255
00:15:13,960 --> 00:15:16,880
Yaşlı Katolik halk benim.
Dürüst davranmıyorsun.
256
00:15:16,960 --> 00:15:20,400
Hallediyorum!
Ne dememi istiyorsun? Seni ararım.
257
00:15:21,000 --> 00:15:22,240
Başımın belası.
258
00:15:22,760 --> 00:15:24,280
Sağ olun, ne güzel.
259
00:15:25,040 --> 00:15:27,960
Aile. Ne güzel bir aile. Teşekkürler.
260
00:15:28,040 --> 00:15:31,040
-Rica ederim.
-Stéphane, bence gitsek iyi olacak.
261
00:15:31,120 --> 00:15:33,240
-Bu çok iyi bir fikirdi.
-Süperdi.
262
00:15:33,320 --> 00:15:35,400
-Evet, muhteşemdi.
-Hadi bakalım.
263
00:15:35,480 --> 00:15:38,280
Buradaki meselelerle
cidden ilgileniyor musunuz?
264
00:15:38,360 --> 00:15:40,120
-Evet!
-Harika, gelin benimle.
265
00:15:40,200 --> 00:15:42,800
-Ne oldu?
-Bir çiftçinin bir derdi var.
266
00:15:42,880 --> 00:15:46,720
-Alo, nasıl gidiyor?
-Güzel, sakin. Corréze'deyiz işte.
267
00:15:46,800 --> 00:15:49,320
-Seni iyi karşıladılar mı?
-Biraz tuhaflar.
268
00:15:49,400 --> 00:15:52,800
Sonra konuşsak olur mu?
Şu an pek müsait değilim de.
269
00:15:53,320 --> 00:15:54,600
Ava mı çıktın sen?
270
00:15:54,680 --> 00:15:57,800
Pek sayılmaz, sonra anlatırım.
Görüşürüz hayatım.
271
00:15:59,760 --> 00:16:01,520
Kımıldayanın kafası uçar!
272
00:16:02,840 --> 00:16:03,880
Bu kim?
273
00:16:03,960 --> 00:16:06,520
Hervé. Kötü biri değildir, sadece şanssız.
274
00:16:06,600 --> 00:16:08,760
Borcu var, çiftliğine el koyacaklar.
275
00:16:08,840 --> 00:16:11,880
Karısı, GDO aldıkları
Monsanto mümessiliyle kaçtı.
276
00:16:11,960 --> 00:16:15,320
Sağ olun Sayın Başkan.
Seçmenlerinizle tanışmak harikaydı.
277
00:16:15,400 --> 00:16:18,480
-Gidelim buradan, uzayalım.
-Onu yarı yolda bırakmam!
278
00:16:19,000 --> 00:16:20,480
İntihar ciddi bir sorun.
279
00:16:20,560 --> 00:16:23,680
Mo ile öyle kaybettiklerimiz var.
Geldiğini göremedik.
280
00:16:23,760 --> 00:16:25,800
-Kim, Vegeta mı?
-Evet.
281
00:16:25,880 --> 00:16:28,880
Aptalın tekiydi!
Ruhu şad olsun, bunu hak etmemişti.
282
00:16:29,600 --> 00:16:31,920
-Onu bırakmam.
-Burada ölmeyeceğiz.
283
00:16:32,000 --> 00:16:33,960
-Hervé!
-Ne yapıyorsun?
284
00:16:34,040 --> 00:16:35,720
-Adım, Stéphane Blé!
-Hayır.
285
00:16:35,800 --> 00:16:38,280
Başkanlık seçiminde adayım.
286
00:16:39,400 --> 00:16:40,720
Hepsi geçecek.
287
00:16:42,000 --> 00:16:44,240
Siktir, silahı var! Gidelim buradan!
288
00:16:44,320 --> 00:16:46,640
Stéphane, delirdin mi? Marion'u düşün!
289
00:16:46,720 --> 00:16:49,200
Stéphane, dur lütfen. Lütfen Stéphane.
290
00:16:49,280 --> 00:16:50,920
Kahretsin. Hayır.
291
00:16:51,000 --> 00:16:52,040
Hervé!
292
00:16:52,960 --> 00:16:55,440
Sadece konuşmak istiyorum, tamam mı?
293
00:16:56,040 --> 00:16:57,680
-Silahsız mısın?
-Evet!
294
00:16:59,000 --> 00:17:00,120
Montunu çıkar!
295
00:17:00,680 --> 00:17:02,320
Kar maskeni de çıkar!
296
00:17:03,920 --> 00:17:05,600
Kar maskesi takmıyorum ki.
297
00:17:06,800 --> 00:17:08,000
Tamam, pardon.
298
00:17:08,520 --> 00:17:11,480
-Stéphane, kes şunu lütfen.
-Bekle.
299
00:17:11,560 --> 00:17:13,320
-Adam çok gergin.
-Evet.
300
00:17:13,400 --> 00:17:17,800
Ne yapacağı belli değil.
Al şu copu, lazım olabilir.
301
00:17:17,880 --> 00:17:22,320
-Ama bunu görecektir.
-Yok. Cebine sok, küçücük bir şey.
302
00:17:22,840 --> 00:17:25,120
-Görecektir!
-Yok, görmez!
303
00:17:25,640 --> 00:17:26,920
-Belli olmuyor.
-Hadi.
304
00:17:27,000 --> 00:17:30,280
-Gidelim, kampanya yürütüyoruz burada.
-Bırak!
305
00:17:32,120 --> 00:17:34,080
Hervé. Yaklaşıyorum.
306
00:17:36,200 --> 00:17:39,120
-Siktir, Stéphane!
-Pardon, yanlışlıkla ateş aldı!
307
00:17:40,440 --> 00:17:41,360
Sorun yok.
308
00:17:43,760 --> 00:17:46,160
Şanslısın! Sende sağlam mal varmış!
309
00:17:47,400 --> 00:17:48,840
Dedikleri doğruymuş!
310
00:17:48,920 --> 00:17:51,480
Bende de ondan olsa karım gitmezdi.
311
00:17:51,560 --> 00:17:56,160
Biraz fazla mı detaya girdin?
Ben sadece derdini öğrenmek istiyorum.
312
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
Benim derdim senin gibiler!
313
00:17:59,160 --> 00:18:01,920
Senin gibileri bilirim, anca konuşursunuz!
314
00:18:02,000 --> 00:18:05,320
Kendini yüceltmeye mi geldin?
Kendini ve koca sikini?
315
00:18:06,240 --> 00:18:08,240
Kameraları görmüyor muyum sence?
316
00:18:09,400 --> 00:18:11,600
Çekilin şuradan! Hadi!
317
00:18:13,880 --> 00:18:17,160
Hervé, artık sadece ikimiziz.
Sana doğru geliyorum.
318
00:18:17,240 --> 00:18:18,600
Hayır!
319
00:18:19,440 --> 00:18:20,280
Hervé!
320
00:18:20,360 --> 00:18:22,480
-Ne?
-Yanına geliyorum.
321
00:18:22,560 --> 00:18:25,520
Sen ve ben, only good vibes, tamam mı?
322
00:18:25,600 --> 00:18:28,440
-Hip-hop partileri gibi.
-Amerikanca bilmem!
323
00:18:29,080 --> 00:18:30,120
Benim hatam.
324
00:18:31,680 --> 00:18:34,920
Biliyor musun Hervé,
dünyayı epey bir gördüm.
325
00:18:35,760 --> 00:18:39,960
Gençlerle Meksika gezisine katıldım.
Biraz İspanyolcam var.
326
00:18:41,400 --> 00:18:42,720
Işığın kabuğu
327
00:18:43,480 --> 00:18:44,960
su olan yerde konuşur.
328
00:18:45,640 --> 00:18:46,680
Anlamı şu…
329
00:18:47,320 --> 00:18:51,040
"Sana garanti veririm,
barış içinde geliyorum."
330
00:18:51,120 --> 00:18:52,720
Hadi, aç kapıyı.
331
00:18:52,800 --> 00:18:55,720
İspanyolcan bayağı iyiymiş.
İyi biri gibisin, gel.
332
00:18:55,800 --> 00:18:57,520
Siktir, içeri girdi.
333
00:18:57,600 --> 00:18:59,680
-William!
-Siktir!
334
00:19:00,440 --> 00:19:04,000
Hey, vurulacak olursa
yine de ödememi alır mıyım?
335
00:19:04,080 --> 00:19:06,680
Ne? Biz gönüllüyüz, kimse para almıyor.
336
00:19:06,760 --> 00:19:07,920
-Ne?
-Para yok.
337
00:19:08,000 --> 00:19:09,600
-Para almıyor muyuz?
-Hayır.
338
00:19:10,240 --> 00:19:13,960
Hervé, anlamıyorum.
Her şeyin var, niye kendini vurasın?
339
00:19:16,480 --> 00:19:18,960
-Keçin bile var.
-Koyun o.
340
00:19:19,840 --> 00:19:22,600
Britney. En sevdiğim koyunum
ama hasta, ölecek.
341
00:19:22,680 --> 00:19:24,760
O zaman hiçbir şeyim kalmayacak.
342
00:19:27,440 --> 00:19:30,520
Ama hayat yine de güzel, değil mi?
343
00:19:30,600 --> 00:19:32,600
Annemler öldü, karım kaçtı.
344
00:19:33,440 --> 00:19:34,960
Evimi ipotek ettirdim.
345
00:19:35,800 --> 00:19:38,880
Evet ama ne derler, bilirsin.
Her işin başı sağlık.
346
00:19:40,320 --> 00:19:44,080
Otoimmün hastalığım var.
Çocuğum olmuyor, kaldıramıyorum.
347
00:19:47,320 --> 00:19:48,560
Sen ve ben aynıyız.
348
00:19:48,640 --> 00:19:53,240
Beş parasızım, annem bütün gün ensemde,
karımla çocuğumuz bile olmuyor.
349
00:19:53,320 --> 00:19:54,480
O şeyle bile mi?
350
00:19:56,600 --> 00:20:00,040
Evet, bu şeyle bile.
Sana yalan söyleyecek hâlim yok.
351
00:20:00,120 --> 00:20:03,320
Her gün çaresiz insanlarlayım
ama benimkiler genç.
352
00:20:03,400 --> 00:20:04,840
Kimsenin umurunda değiller.
353
00:20:04,920 --> 00:20:08,000
Onlar için mücadele ediyorum.
Aslında senin için de.
354
00:20:10,600 --> 00:20:13,080
Sahtekâr olamayacak kadar aptal gibisin.
Ne içersin?
355
00:20:14,360 --> 00:20:17,080
Bilmem, ben… Armut suyun var mı?
356
00:20:17,160 --> 00:20:19,200
Evet. Armut likörü var.
357
00:20:19,280 --> 00:20:20,520
-Suyu.
-Likörü.
358
00:20:20,600 --> 00:20:22,440
Olur, birazından bir şey olmaz.
359
00:20:23,600 --> 00:20:25,040
Tamamdır, gel.
360
00:20:27,800 --> 00:20:31,680
-Evet, ne durumdayız?
-Bir durum yok, bir şey olduğu yok.
361
00:20:35,080 --> 00:20:37,640
-Bacadan içeri girebilirim.
-Olmaz.
362
00:20:38,880 --> 00:20:40,480
-Niye olmaz?
-Hangi baca?
363
00:20:40,560 --> 00:20:42,600
-Şuradaki baca.
-Gir de göreyim.
364
00:20:42,680 --> 00:20:45,040
Arkadaşlar, Marion beni arıyor.
365
00:20:45,560 --> 00:20:48,320
-Ne diyeyim? Ne yapayım?
-Hiç, her şey yolunda.
366
00:20:48,400 --> 00:20:50,240
-Alo, Lamine.
-Alo, Marion.
367
00:20:51,120 --> 00:20:52,400
Her şey yolunda.
368
00:20:52,480 --> 00:20:56,240
Hava açık, William'layım.
Mo, Yasmine, herkes burada.
369
00:20:56,320 --> 00:20:58,120
-Hepimiz buradayız.
-Selam.
370
00:20:58,200 --> 00:21:01,080
-Saçmalama, seni görüyorum!
-Nasıl yani?
371
00:21:01,840 --> 00:21:02,760
Görüyor musun?
372
00:21:02,840 --> 00:21:04,560
BLÉ, SİLAHLI ADAMIN EVİNE GİRDİ
373
00:21:04,640 --> 00:21:08,640
Şöyle oldu, Stéphane
adamla konuşmaya başladı ve içeri girdi.
374
00:21:08,720 --> 00:21:11,600
Sonra ses çıkmadı.
Ama sorun yok, merak etme.
375
00:21:11,680 --> 00:21:13,040
Elbette edeceğim!
376
00:21:13,120 --> 00:21:14,920
Polis müdahale edecek.
377
00:21:15,000 --> 00:21:18,120
Müdahale falan etmeyecekler.
Kim çıkarıyor bunları?
378
00:21:18,200 --> 00:21:20,120
Tamam, öptüm. Bilgi veririm.
379
00:21:22,120 --> 00:21:25,200
Ne yapıyorsun sen?
Saçmalamayı kes, aptallık etme!
380
00:21:25,280 --> 00:21:27,160
Seni sevdim ama artık bitti.
381
00:21:27,240 --> 00:21:29,440
Kes şunu Hervé! Ciddi olamazsın!
382
00:21:29,960 --> 00:21:31,000
Ha siktir.
383
00:21:35,080 --> 00:21:36,080
Ne oldu?
384
00:21:36,600 --> 00:21:38,760
-Doğum yapıyor.
-Hani ölecekti?
385
00:21:38,840 --> 00:21:41,120
Veteriner kısır olduğunu söylemişti.
386
00:21:41,680 --> 00:21:44,760
Niye iflas ettiğin anlaşıldı.
Biraz aptallık var mı?
387
00:21:46,880 --> 00:21:47,920
Tamam.
388
00:21:49,440 --> 00:21:50,560
Ne yapıyorsun?
389
00:21:51,440 --> 00:21:53,040
-Ne yapıyorsun?
-Tak şunu.
390
00:21:53,560 --> 00:21:54,800
-Ne?
-Yardım et.
391
00:21:54,880 --> 00:21:56,640
Sen de öğren, baba olacaksın.
392
00:21:58,240 --> 00:21:59,360
-Peki.
-Hadi.
393
00:22:00,600 --> 00:22:02,720
Hadi.
394
00:22:04,400 --> 00:22:05,320
Ikın canım.
395
00:22:05,920 --> 00:22:07,120
Hadi bebeğim, ıkın.
396
00:22:07,200 --> 00:22:09,120
-Şeyine değdim.
-İyi.
397
00:22:09,680 --> 00:22:10,640
Çok iyi.
398
00:22:10,720 --> 00:22:12,280
İyi gidiyorsun adamım.
399
00:22:12,800 --> 00:22:16,240
Ellerin başında dışarı çık
yoksa müdahale edeceğiz!
400
00:22:16,320 --> 00:22:19,160
Beyler, durun!
Burada acayip bir şey oluyor!
401
00:22:19,240 --> 00:22:20,360
Odaklan.
402
00:22:21,440 --> 00:22:23,720
Geliyor canım. Hadi ıkın!
403
00:22:23,800 --> 00:22:27,080
Hadi ıkın! Şu an çok güzel
bir şey yaşanıyor Stéphane.
404
00:22:27,160 --> 00:22:28,080
Hayır.
405
00:22:28,160 --> 00:22:31,800
Evet, yaşanıyor.
Şu an yaşanan şey çok güzel ulan.
406
00:22:32,400 --> 00:22:34,000
İşte. Bir daha.
407
00:22:34,720 --> 00:22:36,960
Güzel, hadi. Hadi.
408
00:22:39,720 --> 00:22:41,520
Aferin. Sağ ol.
409
00:22:42,560 --> 00:22:43,680
Al onu.
410
00:22:43,760 --> 00:22:44,600
İşte.
411
00:22:53,080 --> 00:22:55,560
Bu, plasentası.
412
00:22:55,640 --> 00:22:57,640
-Süper.
-Ye.
413
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
-Ne?
-Ye.
414
00:22:59,320 --> 00:23:00,360
Yesene.
415
00:23:01,120 --> 00:23:02,240
Âdettendir.
416
00:23:03,800 --> 00:23:04,640
Ye.
417
00:23:16,800 --> 00:23:18,440
Cidden aptalın tekisin.
418
00:23:20,520 --> 00:23:22,760
-Ne?
-İğrenç, hayatta yemem.
419
00:23:25,800 --> 00:23:27,720
Siz Parisliler çok aptalsınız.
420
00:23:35,920 --> 00:23:40,200
Günün kahramanı
başkanlık adayı Stéphane Blé oluyor.
421
00:23:40,280 --> 00:23:43,480
Yoğun görüşmeler sonucu
Hervé Josserand'ı kurtardı.
422
00:23:43,560 --> 00:23:47,280
Hervé birkaç defa intihara kalkışmış
bir çiftçi.
423
00:23:50,960 --> 00:23:54,920
Akşam yedi haberlerinde
Blé hakkındaki gelişmeleri vereceğiz.
424
00:23:55,000 --> 00:23:56,520
Çok yaşa Fransa!
425
00:23:58,920 --> 00:24:01,120
Blé vuruldu! Başkan adayı yerde!
426
00:25:28,040 --> 00:25:31,560
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu