1 00:00:08,640 --> 00:00:12,960 -Bu ne yahu? Bir saattir bekliyoruz. -Sırf siz değilsiniz beyefendi. 2 00:00:13,520 --> 00:00:16,880 Sence bizimle ilgilenirler mi? Onlar da emir kulu. 3 00:00:16,960 --> 00:00:20,680 -Onların gözünde sadece birer zenciyiz. -Hayır Mo, ciddiyim. 4 00:00:20,760 --> 00:00:23,400 -Komiser Feuillet. -Sizin için ne yapabilirim? 5 00:00:23,480 --> 00:00:27,560 -Karargâhıma saldıranı bulabilirsiniz. -İlgileniyoruz, merak etmeyin. 6 00:00:27,640 --> 00:00:31,360 -Şehrin her yerinde kamera var. -Var ama size bakan kapalıymış. 7 00:00:31,440 --> 00:00:33,440 Böyle teknik sıkıntılar oluyor. 8 00:00:33,520 --> 00:00:35,960 Biz sizi bilgilendiririz, iyi günler. 9 00:00:36,040 --> 00:00:38,440 Bu beni durdurmaz. Beni yalnız mı sandınız? 10 00:00:38,520 --> 00:00:40,320 Arkamda bir ordu var benim. 11 00:00:40,400 --> 00:00:42,280 -Tabii. -Öyle değil mi Mo? 12 00:00:42,360 --> 00:00:44,280 Mo! Ne yapıyorsun sen? 13 00:00:45,560 --> 00:00:47,280 Ne bok yiyor bu? 14 00:00:47,800 --> 00:00:48,920 -Ne var? -O ne? 15 00:00:49,000 --> 00:00:50,080 Güvenlik kamerası. 16 00:00:50,680 --> 00:00:52,000 Ne güvenlik kamerası? 17 00:00:52,840 --> 00:00:55,680 Karargâhın her yerine GoPro döşedim. Aptal mısın? 18 00:00:56,520 --> 00:00:59,320 -Şimdi mi söylenir bu? -Hiç sormadın ki. 19 00:00:59,400 --> 00:01:01,800 -Sikeyim. -Sordun mu? Sormadın. 20 00:01:01,880 --> 00:01:03,760 -Nasıl çalışıyor bu? -Sormadın. 21 00:01:03,840 --> 00:01:07,080 Şöyle, gününü ve yerini seçiyorsun. 22 00:01:07,160 --> 00:01:10,520 Giriş, açık alan, tuvalet falan. 23 00:01:11,720 --> 00:01:14,920 Tuvalete kamera mı koydun? Cidden mi? 24 00:01:16,600 --> 00:01:17,840 Tuvalette de mi var? 25 00:01:19,880 --> 00:01:24,160 Tehdit her yerden gelebilir. Ayrıca Didier domuzun teki. Fırçayı… 26 00:01:24,240 --> 00:01:26,600 Didier'nin kakası sikimde değil. 27 00:01:26,680 --> 00:01:29,520 Bana cuma akşamı dokuzu aç. Hemen lütfen. 28 00:01:30,200 --> 00:01:31,040 Sikeyim. 29 00:01:31,120 --> 00:01:32,800 -Ama görmedin. -Umurumda değil! 30 00:01:32,880 --> 00:01:34,440 -Tuvaleti tıkıyor. -Değil. 31 00:01:34,520 --> 00:01:35,680 Peki. 32 00:01:40,000 --> 00:01:42,200 Bunlar kuzeninin adamları değil mi? 33 00:01:43,640 --> 00:01:44,480 Siktir. 34 00:01:46,400 --> 00:01:47,920 Herif şerefsiz sonuçta. 35 00:01:49,240 --> 00:01:50,600 ŞANSA BAŞKAN 36 00:01:55,400 --> 00:01:56,840 -Nasılsın Stéphane? -İyi. 37 00:01:56,920 --> 00:01:58,400 Bu olanlar delilik. 38 00:01:58,480 --> 00:02:00,160 -Öyle. -İnsanlar hasta. 39 00:02:00,240 --> 00:02:01,720 -Deliler. -Teyzem nasıl? 40 00:02:01,800 --> 00:02:03,160 -İyi. -Tamam, görüşürüz. 41 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 Tamam, sağ ol. 42 00:02:05,200 --> 00:02:07,040 -O gelmesin. -Görüyor musun? 43 00:02:07,560 --> 00:02:11,400 -Neden böyle bir şey yaptırdın? -Ağır ol, Djibril uyuyor. 44 00:02:11,480 --> 00:02:13,640 -Eve hep böyle mi dalacaksın? -Abi. 45 00:02:13,720 --> 00:02:16,840 -Neden elemanlarına karargâhımı yaktırdın? -Ne elemanı? 46 00:02:16,920 --> 00:02:18,360 Bu, Djokovic değil mi? 47 00:02:19,640 --> 00:02:21,920 Motorunu, kazağını tanıyorum oğlum. 48 00:02:22,440 --> 00:02:25,520 Molotof kokteyli, el bombası değil ya. Kimse yanmaz. 49 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 Teyzemi yakacak hâlim yok, sakin. 50 00:02:27,640 --> 00:02:31,000 Andréi yine aklına mı girdi? Bu defa ne vaat etti? 51 00:02:31,080 --> 00:02:34,960 İşini yapmana göz yumacak, değil mi? Bundan daha iyisin! 52 00:02:35,040 --> 00:02:37,560 Hey, sen mi bana ders veriyorsun? 53 00:02:38,440 --> 00:02:41,200 Güvenlik şirketi kurdum, onsuz ilerleyemem. 54 00:02:41,280 --> 00:02:42,840 Andréi'nin umurunda değil. 55 00:02:42,920 --> 00:02:45,400 -Hiç değil. -Senin çok mu umurunda? 56 00:02:46,240 --> 00:02:48,600 Kampanyana başlarken beni düşündün mü? 57 00:02:48,680 --> 00:02:52,400 Yok, yine beni kenara attın. Maurice palyaçosuna gittin. 58 00:02:52,480 --> 00:02:54,440 Tam bir gerzek ve hırsızın teki. 59 00:02:54,520 --> 00:02:56,560 -Hiç de bile! -Kes sesini ulan! 60 00:02:57,080 --> 00:03:01,120 -Siyaset umurunda sanki. -Sanki o, bütün gün Meclis TV mi izliyor? 61 00:03:10,160 --> 00:03:12,520 Ben seni asla kazıklamadım, tamam mı? 62 00:03:13,440 --> 00:03:17,360 O çantayı kaybettim! Kaybettim! Daha kaç kere diyeceğim abi? 63 00:03:17,960 --> 00:03:19,800 -Hırsız değilim! -Biliyorum. 64 00:03:19,880 --> 00:03:23,040 Hırsız gibi bir hâlim mi var? Öyle bir hâlim mi var? 65 00:03:24,000 --> 00:03:25,840 -Öyle bir hâlim mi var? -Yok. 66 00:03:25,920 --> 00:03:26,960 Hayır, yok! 67 00:03:27,920 --> 00:03:29,040 Hadi. 68 00:03:29,120 --> 00:03:30,520 Hadi gel, gidelim. 69 00:03:30,600 --> 00:03:33,720 Soyuldum ben abi. Postanede beklerken… 70 00:03:38,960 --> 00:03:40,000 Selam Étienne. 71 00:03:40,480 --> 00:03:43,280 Harika gidiyor. %7'ye çıktık. 72 00:03:43,800 --> 00:03:47,840 %5'ini Andréi'den çalmışızdır. Kafayı yiyordur. 73 00:03:48,360 --> 00:03:50,320 Deliye dönmüştür, ne de olsa… 74 00:03:51,880 --> 00:03:53,000 Kahretsin. 75 00:03:53,760 --> 00:03:54,720 Kahretsin. 76 00:03:55,720 --> 00:03:58,000 -Seni geri arayayım. -Yok, yok. 77 00:04:00,200 --> 00:04:03,760 -Hiç müsait değilim. -Röportaj vereceksin galiba, değil mi? 78 00:04:04,840 --> 00:04:07,600 Le Monde gazetesine mi? Güzel bir makale olur. 79 00:04:08,120 --> 00:04:10,840 "Kral yaratan adam William Crozon!" 80 00:04:10,920 --> 00:04:13,600 Güzel başlık olurdu ama yok, 81 00:04:14,120 --> 00:04:17,880 "William Crozon, koca moron!" olacak. Durum bu. 82 00:04:18,600 --> 00:04:21,280 Çünkü seni buraya getirten benim. 83 00:04:21,360 --> 00:04:24,920 Sazan gibi atladın. Senin randevun benimle. 84 00:04:25,520 --> 00:04:27,720 -Peki. -Konuşabilir miyiz acaba? 85 00:04:27,800 --> 00:04:31,880 Sadece seninle tanışmak istedim. Yapma, kendini ağırdan satma lütfen. 86 00:04:31,960 --> 00:04:35,360 -Sana söyleyecek bir şeyim yok. -Benimse çok şey var. 87 00:04:35,440 --> 00:04:38,440 Kiminle konuşuyordun? Étienne Durandeau mu? 88 00:04:38,520 --> 00:04:41,280 Sana ne vaat etti? Başbakanlık olamaz. 89 00:04:41,360 --> 00:04:44,720 Saçmalıyorsun, hayal görüyorsun, kendini kaybetmişsin. 90 00:04:44,800 --> 00:04:47,960 -Hiçbir şey olduğu yok. -Beni aptal yerine koyma. 91 00:04:48,480 --> 00:04:50,920 Bütün bu hamilikler sağ kanattan geliyor. 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,960 %80'i sağcılardan geldi. 93 00:04:53,040 --> 00:04:56,320 -Ne olmuş? -Lütfen konuşma. Beni dinle. 94 00:04:56,920 --> 00:05:00,040 Aşağıdan çözüm getiren adamı alaşağı etmeni istiyorum. 95 00:05:00,120 --> 00:05:03,680 İmkânsız, şu an çok iyi gidiyoruz. 96 00:05:03,760 --> 00:05:05,480 İşler tersine dönebilir. 97 00:05:05,560 --> 00:05:08,240 -Bu dönmez. -Onu konfor alanından çıkar. 98 00:05:08,320 --> 00:05:11,880 Türbanlıların, terliklilerin, haşemalıların içinde atıp tutuyor. 99 00:05:11,960 --> 00:05:15,000 Yanında da üç siyahi var. Onu Corréze'e götür. 100 00:05:15,920 --> 00:05:17,320 -Corréze'e mi? -Evet! 101 00:05:17,400 --> 00:05:18,840 Corréze mi? Ama… 102 00:05:18,920 --> 00:05:21,320 Asıl Fransa'yı görmek ona iyi gelir. 103 00:05:21,400 --> 00:05:25,520 Dipten gelen asıl Fransa'yı. Ondan güç alıyor, ona dönsün. 104 00:05:25,600 --> 00:05:27,280 Corréze'e gidersek 105 00:05:27,800 --> 00:05:29,400 onu haşat ederler. 106 00:05:29,480 --> 00:05:30,720 Ben de onu istiyorum. 107 00:05:32,400 --> 00:05:37,400 Benim için bunu yaparsan kampanyamda sana ufak bir yer açabilirim. 108 00:05:38,200 --> 00:05:41,560 İyice bir düşün. Ama çok düşünme, sana göre değil. 109 00:05:41,640 --> 00:05:43,600 Unutma ki eğer yapmazsan 110 00:05:43,680 --> 00:05:47,280 basını arayıp Drandeau'yla çevirdiklerinizi anlatırım. 111 00:05:47,360 --> 00:05:49,440 Eminim bayılacaklardır. 112 00:05:49,960 --> 00:05:53,480 Tamam! Burayı sen halledersin. Bété'lilerin lafını bilirsin. 113 00:05:53,560 --> 00:05:56,640 -Rourou, laviola, loucouloucou. -Kahretsin. 114 00:05:59,560 --> 00:06:01,160 Corréze'e hoş geldiniz! 115 00:06:01,240 --> 00:06:04,440 Hiçbir şeyi değiştirmiyorsunuz. Sokak tarzımız devam. 116 00:06:04,520 --> 00:06:05,560 Siyahi kalıyoruz. 117 00:06:09,360 --> 00:06:12,000 -Kreol müydü o? -Evet, tabii ki Kreol'dü. 118 00:06:19,800 --> 00:06:25,120 Yasmine, şeyini çıkarmaya ne dersin? Buradaki insanları biraz geriyor sanki. 119 00:06:25,200 --> 00:06:27,800 Çıkarırım tabii, sen de beyaza dönersen. 120 00:06:29,480 --> 00:06:32,440 Kusura bakma da kimse beni zorla siyahi yapmadı. 121 00:06:32,520 --> 00:06:33,760 Ciddi misin sen? 122 00:06:34,840 --> 00:06:36,520 -Şey… -Ciddi mi dedin? 123 00:06:36,600 --> 00:06:40,080 -Sakin ol, kameralar var. -Asıl sen sakin ol. 124 00:06:41,400 --> 00:06:44,520 Yasmine, çok haklısın. Kendinden ödün verme. 125 00:06:44,600 --> 00:06:47,000 Şu ufak pencerelisini denedin mi? 126 00:06:47,080 --> 00:06:49,080 Şeydeki askerler gibi olan var ya… 127 00:06:49,160 --> 00:06:53,240 Darth Vader falan hani. Ses çıkarıyor mu? Elektrikli mi onlar? 128 00:06:53,880 --> 00:06:55,680 İkiniz mahsus mu yapıyorsunuz? 129 00:06:55,760 --> 00:06:59,640 Seni uyarıyorum. Haddini aşan olursa tepesine binerim. 130 00:06:59,720 --> 00:07:03,120 Dağ başında yaşayan beyazlar nasıldır, biliriz. 131 00:07:03,200 --> 00:07:05,840 Beteri yoktur. Göz yaşartıcı gaz da var. 132 00:07:05,920 --> 00:07:10,480 Yok, rahat ol. Gazım yanımda. Hamle yapanın gözünün yaşına bakmam. 133 00:07:10,560 --> 00:07:12,240 Böyle bir şey istemedik. 134 00:07:12,920 --> 00:07:14,120 Bay Blé! 135 00:07:14,720 --> 00:07:16,680 -Merhaba Sayın Başkan. -Hoş geldiniz. 136 00:07:16,760 --> 00:07:17,760 -Hoş bulduk. -Merhaba. 137 00:07:17,840 --> 00:07:20,520 -Gégé! Daha iyi misin? -Ben iyiyim, sen? 138 00:07:20,600 --> 00:07:23,200 -İyiyim. Lucette nasıl? -Lucette'i kaybettik. 139 00:07:23,800 --> 00:07:25,560 Otoyoldan geçerken ezildi. 140 00:07:25,640 --> 00:07:26,920 -Vay be. -Haberin yok mu? 141 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 Biz çok rahat geldik. 142 00:07:29,560 --> 00:07:31,560 -Evet. -Evet, çok şeydi… 143 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 Ne güzel. Rahat bulabildiniz mi? 144 00:07:34,000 --> 00:07:36,560 -Otoyolda trafik çok açık. -Evet. 145 00:07:38,840 --> 00:07:40,840 BELEDİYE 146 00:07:42,120 --> 00:07:45,280 İpek dikişli Süper 300. Berlusconi'nin giydiğinden. 147 00:07:46,920 --> 00:07:49,520 -Bilemedim, bu ben değilim sanki. -Amaç da o. 148 00:07:55,600 --> 00:07:58,520 Adayımıza biraz müsaade edelim lütfen. 149 00:08:05,720 --> 00:08:08,520 Haber vermeden gelme, demedim mi? Ne var? 150 00:08:08,600 --> 00:08:13,000 Stéphane elinde görüntülerle bana geldi. Benimkilerin yaptığını biliyor. 151 00:08:13,080 --> 00:08:16,000 -Benim yaptırdığımı. -O işi hallettim, rahat ol. 152 00:08:16,080 --> 00:08:18,800 İçişleri'nde tanıdıklarım var. Soruşturma yok. 153 00:08:18,880 --> 00:08:21,120 Merak etme, o gerzeği halledeceğiz. 154 00:08:21,200 --> 00:08:24,840 Akşama kalmadan patlar. O zontalara iki dakika dayanamaz. 155 00:08:24,920 --> 00:08:26,200 Hey, dur. Bekle. 156 00:08:26,280 --> 00:08:30,840 Valiliğin güvenlik kontratı bitmiş. Benim elemanları ayarla, tamam mı? 157 00:08:31,720 --> 00:08:35,600 O iş biraz karmaşık. Bu işler öyle yürümez, tamam mı? 158 00:08:35,680 --> 00:08:36,880 Ama bir düşünürüm. 159 00:08:36,960 --> 00:08:40,080 -Şimdi lütfen… -Ama bu iş öyle yürüyecek. 160 00:08:40,160 --> 00:08:42,600 Tüm bildiklerimi anlattırma bana. 161 00:08:43,720 --> 00:08:47,400 -Ayrıca kreş konusunda da bir şeyler yap. -Ne? 162 00:08:47,480 --> 00:08:50,400 -Sürekli iş bırakıyorlar. -Evet! Tamam. 163 00:08:51,040 --> 00:08:52,880 Tamam dostum, sağ ol. 164 00:08:56,800 --> 00:09:00,440 Annem beni tek başına büyüttü. Ayın sonunu zor getiriyordu. 165 00:09:00,960 --> 00:09:04,560 Size şunu söyleyeyim, çok iyi niyetli olsanız da 166 00:09:04,640 --> 00:09:07,920 mideniz boşsa oradan hiç hayır gelmez. 167 00:09:09,440 --> 00:09:12,000 Eğer seçilirsem şunu vaat ediyorum… 168 00:09:12,680 --> 00:09:17,720 Herkes sağlıklı, bölgesinden gelen organik ürünleri bedavaya yiyebilecek. 169 00:09:18,240 --> 00:09:20,480 Çiftçiler de adil bir ücret alacak. 170 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 Stéphane, yazdığım metni okumuyorsun. 171 00:09:24,000 --> 00:09:26,520 -Çok iyi dedin! -Bravo! 172 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 Seçilirsem herkesin kazanacağı bir çözüm öneriyorum. 173 00:09:30,440 --> 00:09:33,560 Hem şehirdeki hem de kırsaldaki insanların. 174 00:09:33,640 --> 00:09:35,080 Oylar Blé'ye. Sağ olun. 175 00:09:40,720 --> 00:09:41,560 Bravo! 176 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 Neden yazdıklarımı okumadın? 177 00:09:44,000 --> 00:09:45,840 Çok iyi şeyler yazmıştım. 178 00:09:46,400 --> 00:09:50,280 Evet ama Aimé Césaire'in Négritude şiiri bana pek doğru gelmedi. 179 00:09:50,360 --> 00:09:54,680 -Hey, Aimé Césaire evrenseldir. -Siyahiysen evrenseldir. Buraya gelince… 180 00:09:54,760 --> 00:09:55,720 Şaka mı bu? 181 00:09:56,240 --> 00:09:59,320 Neyse. Sayın Başkan, fotoğraf çekilelim mi? Hadi. 182 00:10:00,560 --> 00:10:03,080 Şuradaki başörtülüyü aldığına emin ol. 183 00:10:03,160 --> 00:10:05,520 Patladı, şu an şeyi göremiyorsun. 184 00:10:05,600 --> 00:10:09,680 Siyahileri iyice ortaya çıkar. Başörtüsü mutlaka çıksın. Mükemmel! 185 00:10:10,840 --> 00:10:14,680 -Stéphane, yumruk yapar mısın? -Bu fotoğraf good vibe olsun. 186 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 -Duruşunu gösteriyor. Havalı olur. -Evet ama olmaz. 187 00:10:18,440 --> 00:10:20,640 Peki. Mo, Malcolm X yap. 188 00:10:20,720 --> 00:10:22,360 -İşte, süper. -Yapma Mo. 189 00:10:22,440 --> 00:10:23,280 -Evet! -Hayır. 190 00:10:23,360 --> 00:10:24,400 -Süper oldu. -Yok. 191 00:10:24,480 --> 00:10:26,040 -Stéphane! -Hayır. 192 00:10:26,760 --> 00:10:28,880 İyi, böyle çekelim. Hadi. 193 00:10:34,040 --> 00:10:35,680 Teşekkürler. 194 00:10:35,760 --> 00:10:39,600 Burası toplu konutlardan da betermiş. Çok ihmal edilmiş. 195 00:10:39,680 --> 00:10:42,280 Evet. Postane yıllar önce kapandı. 196 00:10:42,360 --> 00:10:45,520 Son fırıncı iki ay önce gitti. Çok ihmal edildik. 197 00:10:46,800 --> 00:10:49,800 Para banliyöye akıyor. Fransızlara bir şey kalmıyor. 198 00:10:50,560 --> 00:10:51,480 Anlamadım. 199 00:10:51,560 --> 00:10:53,960 Konutlardakiler de sizin kadar Fransız. 200 00:10:54,040 --> 00:10:58,120 Yapma, sizin için "Fransız malı" değil, "Muhammed hakkı" geçerlidir. 201 00:10:58,200 --> 00:11:00,520 -Olayın ne senin? -Bunu es geçemezsin. 202 00:11:00,600 --> 00:11:02,080 -Hayır, sakin. -Sakin olma. 203 00:11:02,160 --> 00:11:03,880 -Evet, sakin ol. -Hayır, sen… 204 00:11:03,960 --> 00:11:05,720 -Mo. -Komikmiş. 205 00:11:06,360 --> 00:11:08,760 -Komik değil. -Ne? Bir şey mi dedim? 206 00:11:08,840 --> 00:11:12,760 -Bence söylediği komik değildi. -Mathieu, lütfen uzaklaş. 207 00:11:13,360 --> 00:11:15,480 -Rica ediyorum. -Yürü Maréchal. 208 00:11:16,600 --> 00:11:18,240 -Köpeğini de al. -Uza. 209 00:11:18,320 --> 00:11:21,640 Gitti işte. Siz ona kulak asmayın. Yeğenim, şeydir… 210 00:11:22,480 --> 00:11:25,080 Fabrika kapandı, işsiz kaldı, boşandı. 211 00:11:25,160 --> 00:11:30,840 Hey, sanırım bu sona eren ayinin sesi. Stéphane çok koyu bir Hristiyan'dır. 212 00:11:30,920 --> 00:11:33,640 Kilise cemaatiyle konuşman iyi olur. 213 00:11:33,720 --> 00:11:34,960 Hiç gerek yok. 214 00:11:35,040 --> 00:11:36,240 -Süper olur. -Yok. 215 00:11:36,320 --> 00:11:39,880 -Kiliseye gitmeyeli yıllar oldu. -İşte sana fırsat. 216 00:11:39,960 --> 00:11:42,400 -Simone'un çok hoşuna gider, söz. -Hayır. 217 00:11:42,480 --> 00:11:44,720 Stéphane din ile çok ilgilidir. 218 00:11:44,800 --> 00:11:47,320 Ordunun bütçesinden kısıp 219 00:11:47,400 --> 00:11:50,200 kilise ve cami yaptırma fikri var. 220 00:11:50,280 --> 00:11:51,880 İşte buradalar! Cemaat. 221 00:11:51,960 --> 00:11:55,560 Merhaba Bay Blé. Dindar bir aileden geldiğinizi biliyoruz. 222 00:11:55,640 --> 00:11:59,880 Yakın zamanda New York'taydık. Harlem'de ayine katılma şansı yakaladık. 223 00:12:00,840 --> 00:12:02,080 Çok şeydi… 224 00:12:02,160 --> 00:12:03,560 -Yoğun! -Süper. 225 00:12:03,640 --> 00:12:08,040 -Bizim için dua şarkısı okur muydunuz? -Evet, Bay Blé. 226 00:12:08,120 --> 00:12:10,320 -Olmaz. -Olur. Neden olmasın? 227 00:12:10,400 --> 00:12:11,960 -Olmaz. -Olur. 228 00:12:12,040 --> 00:12:14,720 Giscard akordiyon çalardı. Sen de şarkı söyle. 229 00:12:15,240 --> 00:12:18,120 Bence harika bir fikir bu. 230 00:12:18,200 --> 00:12:20,680 -Harika. -Sesi çok etkileyicidir. 231 00:12:20,760 --> 00:12:23,440 Ön basamaklara çıkalım, herkes görsün. Evet. 232 00:12:23,520 --> 00:12:25,480 -Sağ olun. -İngilizce bilmiyorum. 233 00:12:25,560 --> 00:12:27,840 -Şarkı söyleyebiliyor. -Ne yapıyorsun? 234 00:12:27,920 --> 00:12:29,520 Ne var, iyi söyler. 235 00:12:29,600 --> 00:12:30,880 Söyle, söyle. 236 00:12:30,960 --> 00:12:32,200 Söyleyecek. 237 00:12:32,280 --> 00:12:33,680 -Hadi, Bay Blé. -Hadi. 238 00:12:34,200 --> 00:12:36,960 -New York'taki gibi. -Herkesin önünde olmaz! 239 00:12:37,040 --> 00:12:39,160 Elbette olur, süper olacak. Hadi. 240 00:12:42,040 --> 00:12:43,080 Merhaba peder. 241 00:12:44,520 --> 00:12:45,560 Hadi. 242 00:13:07,600 --> 00:13:10,360 -Sözleri böyle değil ki. -Volofça versiyonudur. 243 00:13:45,800 --> 00:13:49,760 BAŞKANLIK SEÇİMİ BLÈ, CORRÈZE'DE HALKLA ŞARKI SÖYLÜYOR 244 00:14:05,880 --> 00:14:09,400 STÈPHANE BLÈ DUA ŞARKISINI HARİKA SÖYLÜYOR 245 00:14:44,920 --> 00:14:49,560 Merak etme Éric, her şey kontrol altında, ben hallediyorum. 246 00:14:49,640 --> 00:14:53,320 Hayır! Nesini anlamıyorsun? Bu adamı alaşağı etmeni istiyorum. 247 00:14:53,400 --> 00:14:56,080 Şu hâle bak. Bütün kanallarda halkı kutsuyor! 248 00:14:56,160 --> 00:14:58,400 Bu gidişle başkan değil papa olur! 249 00:14:58,480 --> 00:15:01,040 Elimden geleni yapıyorum ama gerzek çok iyi. 250 00:15:01,120 --> 00:15:02,600 -Hayır! -Bekle, sabret. 251 00:15:03,840 --> 00:15:05,160 Suratıma kapadı! 252 00:15:08,240 --> 00:15:09,680 Gerzek çok iyi. 253 00:15:09,760 --> 00:15:11,720 -Evet Èttienne. -Ne yapıyorsun? 254 00:15:11,800 --> 00:15:13,880 -Şey… -Sen soldan oy çalacaksın. 255 00:15:13,960 --> 00:15:16,880 Yaşlı Katolik halk benim. Dürüst davranmıyorsun. 256 00:15:16,960 --> 00:15:20,400 Hallediyorum! Ne dememi istiyorsun? Seni ararım. 257 00:15:21,000 --> 00:15:22,240 Başımın belası. 258 00:15:22,760 --> 00:15:24,280 Sağ olun, ne güzel. 259 00:15:25,040 --> 00:15:27,960 Aile. Ne güzel bir aile. Teşekkürler. 260 00:15:28,040 --> 00:15:31,040 -Rica ederim. -Stéphane, bence gitsek iyi olacak. 261 00:15:31,120 --> 00:15:33,240 -Bu çok iyi bir fikirdi. -Süperdi. 262 00:15:33,320 --> 00:15:35,400 -Evet, muhteşemdi. -Hadi bakalım. 263 00:15:35,480 --> 00:15:38,280 Buradaki meselelerle cidden ilgileniyor musunuz? 264 00:15:38,360 --> 00:15:40,120 -Evet! -Harika, gelin benimle. 265 00:15:40,200 --> 00:15:42,800 -Ne oldu? -Bir çiftçinin bir derdi var. 266 00:15:42,880 --> 00:15:46,720 -Alo, nasıl gidiyor? -Güzel, sakin. Corréze'deyiz işte. 267 00:15:46,800 --> 00:15:49,320 -Seni iyi karşıladılar mı? -Biraz tuhaflar. 268 00:15:49,400 --> 00:15:52,800 Sonra konuşsak olur mu? Şu an pek müsait değilim de. 269 00:15:53,320 --> 00:15:54,600 Ava mı çıktın sen? 270 00:15:54,680 --> 00:15:57,800 Pek sayılmaz, sonra anlatırım. Görüşürüz hayatım. 271 00:15:59,760 --> 00:16:01,520 Kımıldayanın kafası uçar! 272 00:16:02,840 --> 00:16:03,880 Bu kim? 273 00:16:03,960 --> 00:16:06,520 Hervé. Kötü biri değildir, sadece şanssız. 274 00:16:06,600 --> 00:16:08,760 Borcu var, çiftliğine el koyacaklar. 275 00:16:08,840 --> 00:16:11,880 Karısı, GDO aldıkları Monsanto mümessiliyle kaçtı. 276 00:16:11,960 --> 00:16:15,320 Sağ olun Sayın Başkan. Seçmenlerinizle tanışmak harikaydı. 277 00:16:15,400 --> 00:16:18,480 -Gidelim buradan, uzayalım. -Onu yarı yolda bırakmam! 278 00:16:19,000 --> 00:16:20,480 İntihar ciddi bir sorun. 279 00:16:20,560 --> 00:16:23,680 Mo ile öyle kaybettiklerimiz var. Geldiğini göremedik. 280 00:16:23,760 --> 00:16:25,800 -Kim, Vegeta mı? -Evet. 281 00:16:25,880 --> 00:16:28,880 Aptalın tekiydi! Ruhu şad olsun, bunu hak etmemişti. 282 00:16:29,600 --> 00:16:31,920 -Onu bırakmam. -Burada ölmeyeceğiz. 283 00:16:32,000 --> 00:16:33,960 -Hervé! -Ne yapıyorsun? 284 00:16:34,040 --> 00:16:35,720 -Adım, Stéphane Blé! -Hayır. 285 00:16:35,800 --> 00:16:38,280 Başkanlık seçiminde adayım. 286 00:16:39,400 --> 00:16:40,720 Hepsi geçecek. 287 00:16:42,000 --> 00:16:44,240 Siktir, silahı var! Gidelim buradan! 288 00:16:44,320 --> 00:16:46,640 Stéphane, delirdin mi? Marion'u düşün! 289 00:16:46,720 --> 00:16:49,200 Stéphane, dur lütfen. Lütfen Stéphane. 290 00:16:49,280 --> 00:16:50,920 Kahretsin. Hayır. 291 00:16:51,000 --> 00:16:52,040 Hervé! 292 00:16:52,960 --> 00:16:55,440 Sadece konuşmak istiyorum, tamam mı? 293 00:16:56,040 --> 00:16:57,680 -Silahsız mısın? -Evet! 294 00:16:59,000 --> 00:17:00,120 Montunu çıkar! 295 00:17:00,680 --> 00:17:02,320 Kar maskeni de çıkar! 296 00:17:03,920 --> 00:17:05,600 Kar maskesi takmıyorum ki. 297 00:17:06,800 --> 00:17:08,000 Tamam, pardon. 298 00:17:08,520 --> 00:17:11,480 -Stéphane, kes şunu lütfen. -Bekle. 299 00:17:11,560 --> 00:17:13,320 -Adam çok gergin. -Evet. 300 00:17:13,400 --> 00:17:17,800 Ne yapacağı belli değil. Al şu copu, lazım olabilir. 301 00:17:17,880 --> 00:17:22,320 -Ama bunu görecektir. -Yok. Cebine sok, küçücük bir şey. 302 00:17:22,840 --> 00:17:25,120 -Görecektir! -Yok, görmez! 303 00:17:25,640 --> 00:17:26,920 -Belli olmuyor. -Hadi. 304 00:17:27,000 --> 00:17:30,280 -Gidelim, kampanya yürütüyoruz burada. -Bırak! 305 00:17:32,120 --> 00:17:34,080 Hervé. Yaklaşıyorum. 306 00:17:36,200 --> 00:17:39,120 -Siktir, Stéphane! -Pardon, yanlışlıkla ateş aldı! 307 00:17:40,440 --> 00:17:41,360 Sorun yok. 308 00:17:43,760 --> 00:17:46,160 Şanslısın! Sende sağlam mal varmış! 309 00:17:47,400 --> 00:17:48,840 Dedikleri doğruymuş! 310 00:17:48,920 --> 00:17:51,480 Bende de ondan olsa karım gitmezdi. 311 00:17:51,560 --> 00:17:56,160 Biraz fazla mı detaya girdin? Ben sadece derdini öğrenmek istiyorum. 312 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 Benim derdim senin gibiler! 313 00:17:59,160 --> 00:18:01,920 Senin gibileri bilirim, anca konuşursunuz! 314 00:18:02,000 --> 00:18:05,320 Kendini yüceltmeye mi geldin? Kendini ve koca sikini? 315 00:18:06,240 --> 00:18:08,240 Kameraları görmüyor muyum sence? 316 00:18:09,400 --> 00:18:11,600 Çekilin şuradan! Hadi! 317 00:18:13,880 --> 00:18:17,160 Hervé, artık sadece ikimiziz. Sana doğru geliyorum. 318 00:18:17,240 --> 00:18:18,600 Hayır! 319 00:18:19,440 --> 00:18:20,280 Hervé! 320 00:18:20,360 --> 00:18:22,480 -Ne? -Yanına geliyorum. 321 00:18:22,560 --> 00:18:25,520 Sen ve ben, only good vibes, tamam mı? 322 00:18:25,600 --> 00:18:28,440 -Hip-hop partileri gibi. -Amerikanca bilmem! 323 00:18:29,080 --> 00:18:30,120 Benim hatam. 324 00:18:31,680 --> 00:18:34,920 Biliyor musun Hervé, dünyayı epey bir gördüm. 325 00:18:35,760 --> 00:18:39,960 Gençlerle Meksika gezisine katıldım. Biraz İspanyolcam var. 326 00:18:41,400 --> 00:18:42,720 Işığın kabuğu 327 00:18:43,480 --> 00:18:44,960 su olan yerde konuşur. 328 00:18:45,640 --> 00:18:46,680 Anlamı şu… 329 00:18:47,320 --> 00:18:51,040 "Sana garanti veririm, barış içinde geliyorum." 330 00:18:51,120 --> 00:18:52,720 Hadi, aç kapıyı. 331 00:18:52,800 --> 00:18:55,720 İspanyolcan bayağı iyiymiş. İyi biri gibisin, gel. 332 00:18:55,800 --> 00:18:57,520 Siktir, içeri girdi. 333 00:18:57,600 --> 00:18:59,680 -William! -Siktir! 334 00:19:00,440 --> 00:19:04,000 Hey, vurulacak olursa yine de ödememi alır mıyım? 335 00:19:04,080 --> 00:19:06,680 Ne? Biz gönüllüyüz, kimse para almıyor. 336 00:19:06,760 --> 00:19:07,920 -Ne? -Para yok. 337 00:19:08,000 --> 00:19:09,600 -Para almıyor muyuz? -Hayır. 338 00:19:10,240 --> 00:19:13,960 Hervé, anlamıyorum. Her şeyin var, niye kendini vurasın? 339 00:19:16,480 --> 00:19:18,960 -Keçin bile var. -Koyun o. 340 00:19:19,840 --> 00:19:22,600 Britney. En sevdiğim koyunum ama hasta, ölecek. 341 00:19:22,680 --> 00:19:24,760 O zaman hiçbir şeyim kalmayacak. 342 00:19:27,440 --> 00:19:30,520 Ama hayat yine de güzel, değil mi? 343 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 Annemler öldü, karım kaçtı. 344 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 Evimi ipotek ettirdim. 345 00:19:35,800 --> 00:19:38,880 Evet ama ne derler, bilirsin. Her işin başı sağlık. 346 00:19:40,320 --> 00:19:44,080 Otoimmün hastalığım var. Çocuğum olmuyor, kaldıramıyorum. 347 00:19:47,320 --> 00:19:48,560 Sen ve ben aynıyız. 348 00:19:48,640 --> 00:19:53,240 Beş parasızım, annem bütün gün ensemde, karımla çocuğumuz bile olmuyor. 349 00:19:53,320 --> 00:19:54,480 O şeyle bile mi? 350 00:19:56,600 --> 00:20:00,040 Evet, bu şeyle bile. Sana yalan söyleyecek hâlim yok. 351 00:20:00,120 --> 00:20:03,320 Her gün çaresiz insanlarlayım ama benimkiler genç. 352 00:20:03,400 --> 00:20:04,840 Kimsenin umurunda değiller. 353 00:20:04,920 --> 00:20:08,000 Onlar için mücadele ediyorum. Aslında senin için de. 354 00:20:10,600 --> 00:20:13,080 Sahtekâr olamayacak kadar aptal gibisin. Ne içersin? 355 00:20:14,360 --> 00:20:17,080 Bilmem, ben… Armut suyun var mı? 356 00:20:17,160 --> 00:20:19,200 Evet. Armut likörü var. 357 00:20:19,280 --> 00:20:20,520 -Suyu. -Likörü. 358 00:20:20,600 --> 00:20:22,440 Olur, birazından bir şey olmaz. 359 00:20:23,600 --> 00:20:25,040 Tamamdır, gel. 360 00:20:27,800 --> 00:20:31,680 -Evet, ne durumdayız? -Bir durum yok, bir şey olduğu yok. 361 00:20:35,080 --> 00:20:37,640 -Bacadan içeri girebilirim. -Olmaz. 362 00:20:38,880 --> 00:20:40,480 -Niye olmaz? -Hangi baca? 363 00:20:40,560 --> 00:20:42,600 -Şuradaki baca. -Gir de göreyim. 364 00:20:42,680 --> 00:20:45,040 Arkadaşlar, Marion beni arıyor. 365 00:20:45,560 --> 00:20:48,320 -Ne diyeyim? Ne yapayım? -Hiç, her şey yolunda. 366 00:20:48,400 --> 00:20:50,240 -Alo, Lamine. -Alo, Marion. 367 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Her şey yolunda. 368 00:20:52,480 --> 00:20:56,240 Hava açık, William'layım. Mo, Yasmine, herkes burada. 369 00:20:56,320 --> 00:20:58,120 -Hepimiz buradayız. -Selam. 370 00:20:58,200 --> 00:21:01,080 -Saçmalama, seni görüyorum! -Nasıl yani? 371 00:21:01,840 --> 00:21:02,760 Görüyor musun? 372 00:21:02,840 --> 00:21:04,560 BLÉ, SİLAHLI ADAMIN EVİNE GİRDİ 373 00:21:04,640 --> 00:21:08,640 Şöyle oldu, Stéphane adamla konuşmaya başladı ve içeri girdi. 374 00:21:08,720 --> 00:21:11,600 Sonra ses çıkmadı. Ama sorun yok, merak etme. 375 00:21:11,680 --> 00:21:13,040 Elbette edeceğim! 376 00:21:13,120 --> 00:21:14,920 Polis müdahale edecek. 377 00:21:15,000 --> 00:21:18,120 Müdahale falan etmeyecekler. Kim çıkarıyor bunları? 378 00:21:18,200 --> 00:21:20,120 Tamam, öptüm. Bilgi veririm. 379 00:21:22,120 --> 00:21:25,200 Ne yapıyorsun sen? Saçmalamayı kes, aptallık etme! 380 00:21:25,280 --> 00:21:27,160 Seni sevdim ama artık bitti. 381 00:21:27,240 --> 00:21:29,440 Kes şunu Hervé! Ciddi olamazsın! 382 00:21:29,960 --> 00:21:31,000 Ha siktir. 383 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 Ne oldu? 384 00:21:36,600 --> 00:21:38,760 -Doğum yapıyor. -Hani ölecekti? 385 00:21:38,840 --> 00:21:41,120 Veteriner kısır olduğunu söylemişti. 386 00:21:41,680 --> 00:21:44,760 Niye iflas ettiğin anlaşıldı. Biraz aptallık var mı? 387 00:21:46,880 --> 00:21:47,920 Tamam. 388 00:21:49,440 --> 00:21:50,560 Ne yapıyorsun? 389 00:21:51,440 --> 00:21:53,040 -Ne yapıyorsun? -Tak şunu. 390 00:21:53,560 --> 00:21:54,800 -Ne? -Yardım et. 391 00:21:54,880 --> 00:21:56,640 Sen de öğren, baba olacaksın. 392 00:21:58,240 --> 00:21:59,360 -Peki. -Hadi. 393 00:22:00,600 --> 00:22:02,720 Hadi. 394 00:22:04,400 --> 00:22:05,320 Ikın canım. 395 00:22:05,920 --> 00:22:07,120 Hadi bebeğim, ıkın. 396 00:22:07,200 --> 00:22:09,120 -Şeyine değdim. -İyi. 397 00:22:09,680 --> 00:22:10,640 Çok iyi. 398 00:22:10,720 --> 00:22:12,280 İyi gidiyorsun adamım. 399 00:22:12,800 --> 00:22:16,240 Ellerin başında dışarı çık yoksa müdahale edeceğiz! 400 00:22:16,320 --> 00:22:19,160 Beyler, durun! Burada acayip bir şey oluyor! 401 00:22:19,240 --> 00:22:20,360 Odaklan. 402 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 Geliyor canım. Hadi ıkın! 403 00:22:23,800 --> 00:22:27,080 Hadi ıkın! Şu an çok güzel bir şey yaşanıyor Stéphane. 404 00:22:27,160 --> 00:22:28,080 Hayır. 405 00:22:28,160 --> 00:22:31,800 Evet, yaşanıyor. Şu an yaşanan şey çok güzel ulan. 406 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 İşte. Bir daha. 407 00:22:34,720 --> 00:22:36,960 Güzel, hadi. Hadi. 408 00:22:39,720 --> 00:22:41,520 Aferin. Sağ ol. 409 00:22:42,560 --> 00:22:43,680 Al onu. 410 00:22:43,760 --> 00:22:44,600 İşte. 411 00:22:53,080 --> 00:22:55,560 Bu, plasentası. 412 00:22:55,640 --> 00:22:57,640 -Süper. -Ye. 413 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 -Ne? -Ye. 414 00:22:59,320 --> 00:23:00,360 Yesene. 415 00:23:01,120 --> 00:23:02,240 Âdettendir. 416 00:23:03,800 --> 00:23:04,640 Ye. 417 00:23:16,800 --> 00:23:18,440 Cidden aptalın tekisin. 418 00:23:20,520 --> 00:23:22,760 -Ne? -İğrenç, hayatta yemem. 419 00:23:25,800 --> 00:23:27,720 Siz Parisliler çok aptalsınız. 420 00:23:35,920 --> 00:23:40,200 Günün kahramanı başkanlık adayı Stéphane Blé oluyor. 421 00:23:40,280 --> 00:23:43,480 Yoğun görüşmeler sonucu Hervé Josserand'ı kurtardı. 422 00:23:43,560 --> 00:23:47,280 Hervé birkaç defa intihara kalkışmış bir çiftçi. 423 00:23:50,960 --> 00:23:54,920 Akşam yedi haberlerinde Blé hakkındaki gelişmeleri vereceğiz. 424 00:23:55,000 --> 00:23:56,520 Çok yaşa Fransa! 425 00:23:58,920 --> 00:24:01,120 Blé vuruldu! Başkan adayı yerde! 426 00:25:28,040 --> 00:25:31,560 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu