1 00:00:09,680 --> 00:00:11,000 ‫"إسعاف"‬ 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,080 ‫هيا، أفق.‬ 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,360 ‫هل سينجو؟‬ 4 00:00:15,880 --> 00:00:17,400 ‫نعم، لكن لا تتكئ على…‬ 5 00:00:17,480 --> 00:00:20,680 ‫حقًا؟ إنه ينزف. أسرع أيها السائق! بئسًا!‬ 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,960 ‫بئسًا. إنها غلطتي. أنا آسف.‬ 7 00:00:23,040 --> 00:00:23,960 ‫ماذا؟‬ 8 00:00:25,040 --> 00:00:25,880 ‫لا أفهم.‬ 9 00:00:27,080 --> 00:00:29,200 ‫يحاول قول شيء. هلا تنزعه.‬ 10 00:00:29,280 --> 00:00:30,480 ‫خصيتاي.‬ 11 00:00:30,560 --> 00:00:31,920 ‫خصيتاك؟ صحيح، بئسًا.‬ 12 00:00:33,200 --> 00:00:34,560 ‫"مستشفى"‬ 13 00:00:34,640 --> 00:00:36,480 ‫"في الموقع المناسب"‬ 14 00:00:39,960 --> 00:00:41,560 ‫- حسنًا يا رفاق.‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,280 ‫نجحت العملية.‬ 16 00:00:45,320 --> 00:00:48,600 ‫سينجو، لكن لا نعرف‬ ‫إذا كان قد أُصيب بأي عاهة مستديمة.‬ 17 00:00:48,680 --> 00:00:50,360 ‫ماذا تنتظرون أكثر من هذا؟‬ 18 00:00:50,880 --> 00:00:52,160 ‫أتنتظرون أن يتركوا رسالة؟‬ 19 00:00:52,760 --> 00:00:56,080 ‫"مرحبًا، نحن الماسونيون.‬ ‫أطلقنا النار على (ستيفان بلي)."‬ 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,280 ‫إنه محق.‬ 21 00:00:57,360 --> 00:01:00,960 ‫اصمتا. لكنهما محقان يا "ويليام".‬ 22 00:01:01,520 --> 00:01:03,840 ‫الذهاب إلى "كوريز" دون أي استعداد‬ 23 00:01:03,920 --> 00:01:05,200 ‫فكرة حمقاء تمامًا.‬ 24 00:01:05,680 --> 00:01:08,120 ‫- إنها "كوريز" وليست…‬ ‫- أجل.‬ 25 00:01:08,720 --> 00:01:11,840 ‫- المؤيدون في البداية، والآن…‬ ‫- ما مشكلة المؤيدين؟‬ 26 00:01:12,680 --> 00:01:14,920 ‫لا داعي… تعالي.‬ 27 00:01:15,640 --> 00:01:17,840 ‫لنتحدث طالما تريدين التحدث.‬ 28 00:01:17,920 --> 00:01:21,600 ‫لكن لنتحدث على انفراد.‬ ‫لا داعي لإحداث جلبة هنا أمام كلّ الفريق.‬ 29 00:01:21,680 --> 00:01:23,600 ‫- ألا يحق لهم أن يعرفوا؟‬ ‫- أن يعرفوا ماذا؟‬ 30 00:01:23,680 --> 00:01:26,760 ‫بعد ثلاث مرات من التحقق،‬ ‫وجدت أن كلّ مؤيدينا من جناح اليمين.‬ 31 00:01:27,360 --> 00:01:29,760 ‫كما قيل لي‬ ‫إنك رفضت أي تأمين إضافي للزيارة.‬ 32 00:01:29,840 --> 00:01:31,240 ‫أتحاول التخلص من "ستيفان"؟‬ 33 00:01:31,320 --> 00:01:33,520 ‫اسمعي، هذه طبيعة السياسة، مفهوم؟‬ 34 00:01:34,920 --> 00:01:37,840 ‫سيكون مستقبلك واعدًا‬ ‫إذا سرت على نهجي. تعلّمي منّي.‬ 35 00:01:37,920 --> 00:01:40,520 ‫لا أريد. هذا لا يوافقني تمامًا بصدق.‬ 36 00:01:41,040 --> 00:01:42,480 ‫أرجوك يا سيد "أندري".‬ 37 00:01:42,560 --> 00:01:46,880 ‫يا سيدة "بلي"! هل من أخبار عن "ستيفان"؟‬ 38 00:01:46,960 --> 00:01:48,640 ‫ابتعدوا رجاءً.‬ 39 00:01:48,720 --> 00:01:51,040 ‫- هل تصدّق نظرية جناح اليمين؟‬ ‫- أرجوك يا سيدي.‬ 40 00:01:51,760 --> 00:01:55,480 ‫تعرّض جوهر الديمقراطية لضربة كبيرة اليوم.‬ 41 00:01:55,560 --> 00:01:58,120 ‫تعلمون أن "ستيفان بلي" خصمي،‬ 42 00:01:58,200 --> 00:02:01,280 ‫لكنني أتيت اليوم لزيارة صديقي.‬ 43 00:02:01,360 --> 00:02:02,560 ‫وأخي أيضًا.‬ 44 00:02:02,640 --> 00:02:07,640 ‫أخي الذي ذهبت على الفور‬ ‫إلى أمه وزوجته لأصحبهما ليكونا بجواره.‬ 45 00:02:07,720 --> 00:02:09,320 ‫- متى ستجيبين؟‬ ‫- رجاءً.‬ 46 00:02:09,400 --> 00:02:12,600 ‫صار العنف الآن في الريف مشكلة.‬ ‫كيف ستتعامل مع هذه المشكلة؟‬ 47 00:02:12,680 --> 00:02:13,520 ‫شكرًا.‬ 48 00:02:14,520 --> 00:02:16,040 ‫كان من المفترض أن تحميه.‬ 49 00:02:16,120 --> 00:02:18,200 ‫ماذا فعلت؟ أين هو؟‬ 50 00:02:19,440 --> 00:02:21,920 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- أخبرنا بكل ما حدث.‬ 51 00:02:22,000 --> 00:02:23,520 ‫لا تقلقوا. سينجو.‬ 52 00:02:24,880 --> 00:02:26,760 ‫لكنه أُصيب برصاصة في خصيتيه.‬ 53 00:02:26,840 --> 00:02:27,760 ‫- في…‬ ‫- ماذا؟‬ 54 00:02:27,840 --> 00:02:28,880 ‫خصيتيه.‬ 55 00:02:29,800 --> 00:02:30,640 ‫حسنًا.‬ 56 00:02:30,720 --> 00:02:32,440 ‫لم تُصب خصيتاه. خصية واحدة فقط.‬ 57 00:02:33,040 --> 00:02:35,320 ‫خدشته رصاصة، ومزقت الخصية قليلًا.‬ 58 00:02:35,400 --> 00:02:37,360 ‫يحاولون تخييطها وإعادتها إلى مكانها.‬ 59 00:02:38,160 --> 00:02:41,400 ‫وللأسف، لا يمكننا استبعاد أي مخاطر…‬ 60 00:02:43,760 --> 00:02:45,480 ‫- أجل، هذا…‬ ‫- مخاطر بشأن ماذا؟‬ 61 00:02:45,560 --> 00:02:48,520 ‫من أن يصير… سيصير…‬ 62 00:02:49,680 --> 00:02:51,920 ‫- موزّع موسيقي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 63 00:02:52,000 --> 00:02:56,160 ‫- لا أفهم…‬ ‫- لا، أسأت فهمي تمامًا. سيصير…‬ 64 00:02:58,000 --> 00:03:00,040 ‫- سيبترون ذراعه.‬ ‫- لماذا؟‬ 65 00:03:00,120 --> 00:03:02,760 ‫- تشير…‬ ‫- لا! سيُصاب بعاهة مستديمة.‬ 66 00:03:02,840 --> 00:03:05,040 ‫مستديمة… هل هذا معنى "عاهة مستديمة"؟‬ 67 00:03:05,120 --> 00:03:07,160 ‫- نعم.‬ ‫- غير معقول.‬ 68 00:03:07,240 --> 00:03:11,960 ‫أعرف رئيس القسم شخصيًا.‬ ‫سيوفّر له أفضل رعاية. صدّقيني.‬ 69 00:03:12,880 --> 00:03:13,920 ‫شكرًا.‬ 70 00:03:17,960 --> 00:03:21,040 ‫أباركك بدم "يسوع" القدير.‬ 71 00:03:21,120 --> 00:03:24,680 ‫أكسر سلاسل الأعداء بقوة دم "يسوع".‬ 72 00:03:24,760 --> 00:03:25,600 ‫قل، "آمين!"‬ 73 00:03:25,680 --> 00:03:26,960 ‫- آمين!‬ ‫- آمين.‬ 74 00:03:27,040 --> 00:03:28,760 ‫ليحمك الله يا بنيّ.‬ 75 00:03:28,840 --> 00:03:30,800 ‫- آمين.‬ ‫- لم فعلت بي هذا؟‬ 76 00:03:35,080 --> 00:03:35,920 ‫أنا آسف.‬ 77 00:03:37,840 --> 00:03:40,040 ‫- مرحبًا يا "ستيفان".‬ ‫- تعالي معي يا "سيمون".‬ 78 00:03:40,960 --> 00:03:43,680 ‫لندعهما يتكلمان.‬ 79 00:03:43,760 --> 00:03:47,160 ‫أسمع. إنهما مباركان باسم "يسوع".‬ 80 00:03:50,000 --> 00:03:52,040 ‫قلقنا عليك يا "ستيفان". هل أنت بخير؟‬ 81 00:03:52,120 --> 00:03:56,160 ‫تأكد من أنني سأبذل قصارى جهدي‬ ‫لأحرص على ألّا تمرّ هذه الجريمة دون عقاب.‬ 82 00:03:56,240 --> 00:03:57,800 ‫لن تضيع تضحيتك سدى.‬ 83 00:03:58,960 --> 00:04:00,520 ‫المهم أنك حي. حمدًا لله!‬ 84 00:04:02,360 --> 00:04:03,960 ‫وأُنقذت خصيتك.‬ 85 00:04:04,040 --> 00:04:07,120 ‫إذا كانت خصيته لا تزال موجودة،‬ ‫وهي موجودة بالفعل، فهذا بفضلكم.‬ 86 00:04:07,200 --> 00:04:09,000 ‫أنتم الذين تعملون خلف الستار،‬ 87 00:04:09,080 --> 00:04:12,480 ‫ورغم الازدراء والإجهاد‬ ‫والاقتطاع من ميزانيتكم،‬ 88 00:04:12,560 --> 00:04:15,280 ‫تهبون حياتكم لإنقاذ حياة الآخرين.‬ 89 00:04:15,360 --> 00:04:17,360 ‫لست شخصًا مجاملًا، لكن يجب أن أقول،‬ 90 00:04:17,440 --> 00:04:21,920 ‫"أحسنتم. أنتم خط دفاعنا الأخير‬ ‫في معركتنا ضد الهمجية البشرية."‬ 91 00:04:23,120 --> 00:04:25,800 ‫لا، أنتم من يستحق التصفيق.‬ 92 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 ‫أيها الوغد.‬ 93 00:04:31,000 --> 00:04:34,160 ‫- يحاول صديقي التحدث إليّ. ماذا تقول؟‬ ‫- أنت وغد لعين.‬ 94 00:04:34,240 --> 00:04:36,200 ‫مربى بالتين؟ سنحضرها لك بالتأكيد.‬ 95 00:04:36,280 --> 00:04:37,880 ‫سنحضر لك كلّ ما تريد.‬ 96 00:04:37,960 --> 00:04:39,360 ‫وغد.‬ 97 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 ‫أيها الوغد.‬ 98 00:04:44,680 --> 00:04:47,200 ‫لم يرتح بعد. لنتركه ليرتاح.‬ 99 00:04:47,280 --> 00:04:48,120 ‫حسنًا، سوف…‬ 100 00:04:49,360 --> 00:04:53,680 ‫ما زال يتألم بشدة. هيا بنا. علينا أن نرحل.‬ 101 00:04:54,320 --> 00:04:56,640 ‫إلى اللقاء يا "ستيفان". اصمد يا صديقي.‬ 102 00:05:00,080 --> 00:05:01,920 ‫عزيزنا "ستيفان" مقاتل.‬ 103 00:05:09,680 --> 00:05:10,960 ‫فقت توقّعاتي.‬ 104 00:05:11,040 --> 00:05:13,080 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 105 00:05:13,160 --> 00:05:15,280 ‫طلبت منك تسديد ضربة قوية له وليس ما فعلت.‬ 106 00:05:15,360 --> 00:05:17,280 ‫على أي حال، انتهى الأمر. نحن بأمان.‬ 107 00:05:18,600 --> 00:05:20,840 ‫أجل، يمكن النظر إلى الأمر هكذا. أنت محق.‬ 108 00:05:20,920 --> 00:05:22,720 ‫- رائع.‬ ‫- لديّ خبر سيئ.‬ 109 00:05:23,840 --> 00:05:27,360 ‫لا يمكنني ضمّك إلى فريقي.‬ ‫لا أستطيع… هل تفهمني؟‬ 110 00:05:27,440 --> 00:05:29,640 ‫سأبدو انتهازيًا، وهذا ليس في صالحي.‬ 111 00:05:29,720 --> 00:05:31,200 ‫- معذرةً.‬ ‫- لا.‬ 112 00:05:31,280 --> 00:05:32,760 ‫في ظل هذه الظروف…‬ 113 00:05:32,840 --> 00:05:36,840 ‫لكنني… لماذا؟‬ ‫أُصيب بحادث لا أكثر ولا أقل. أنا…‬ 114 00:05:36,920 --> 00:05:39,200 ‫لا أغيّر ولائي.‬ 115 00:05:39,280 --> 00:05:41,680 ‫سأنضم إلى حملة ناجحة و…‬ 116 00:05:41,760 --> 00:05:43,560 ‫- لا يمكنك عدم ضمّي.‬ ‫- بلى.‬ 117 00:05:43,640 --> 00:05:45,800 ‫أرجوك لا تفعل هذا يا "إريك".‬ 118 00:05:45,880 --> 00:05:50,440 ‫غير معقول! أنت ضعيف الشخصية.‬ ‫أنت مثل مرشّحك الوغد تمامًا.‬ 119 00:05:50,520 --> 00:05:51,760 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 120 00:05:51,840 --> 00:05:53,840 ‫فقد خصية وأنت لم تملك أي خصية من الأساس.‬ 121 00:05:55,080 --> 00:05:57,560 ‫أتعلم؟ بشأن الخصي…‬ 122 00:05:58,800 --> 00:06:00,040 ‫أنت يا صديقي…‬ 123 00:06:00,120 --> 00:06:01,440 ‫اسمع الآتي… ماذا؟‬ 124 00:06:01,960 --> 00:06:03,440 ‫- أخبرني.‬ ‫- سأكمل جملتي.‬ 125 00:06:04,040 --> 00:06:07,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء! تعرف جيدًا.‬ 126 00:06:07,680 --> 00:06:08,520 ‫انظر إلى حالك…‬ 127 00:06:08,600 --> 00:06:10,520 ‫أجل، انظر إلى حالك. انظر إليّ.‬ 128 00:06:14,320 --> 00:06:15,960 ‫نشرة أخبار الـ6 مساءً.‬ 129 00:06:16,040 --> 00:06:19,760 ‫آخر الأخبار عن المرشح "بلي"‬ ‫الذي صارت حياته بأمان.‬ 130 00:06:19,840 --> 00:06:21,320 ‫فيما عدا خصيته اليمنى،‬ 131 00:06:21,400 --> 00:06:25,920 ‫لم يصب المتطرف‬ ‫أي عضو مهم آخر بالرصاص، والذي قال،‬ 132 00:06:26,000 --> 00:06:30,160 ‫"سئمت السود الذين يفقؤون خصيتيّ‬ ‫بقدومهم إلى مدينتي الجميلة (كوريز)."‬ 133 00:06:30,240 --> 00:06:31,840 ‫أنت محظوظ يا سيد "بلي".‬ 134 00:06:32,320 --> 00:06:34,320 ‫كنت على بعد خمسة مللي‬ ‫من أن تصير السيدة "بلي".‬ 135 00:06:40,000 --> 00:06:43,080 ‫- هذا ليس مضحكًا.‬ ‫- إذا كنت لا تستطيع إلقاء النكات…‬ 136 00:06:43,160 --> 00:06:46,000 ‫عليّ تقديم عينة‬ ‫من سائلي المنويّ قريبًا. هل هذا ممكن؟‬ 137 00:06:46,080 --> 00:06:48,240 ‫هذا ممكن. لكن عليك أن ترتاح حتى ذلك الحين.‬ 138 00:06:48,320 --> 00:06:50,680 ‫قد تتحرك حُبيبات الرصاصة‬ ‫ولن ينجح الحقن المجهري.‬ 139 00:06:53,080 --> 00:06:54,880 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 140 00:06:58,360 --> 00:07:00,400 ‫ما زلنا نبلي حسنًا، صحيح؟‬ 141 00:07:01,680 --> 00:07:02,520 ‫صحيح؟‬ 142 00:07:06,280 --> 00:07:08,040 ‫فكرت كثيرًا في…‬ 143 00:07:10,720 --> 00:07:12,680 ‫سأتبرع بعينة المنيّ له.‬ 144 00:07:12,760 --> 00:07:15,440 ‫- اصمت يا "مو".‬ ‫- لا، الأمر بسيط. عليّ فقط…‬ 145 00:07:15,520 --> 00:07:19,640 ‫لا أمزح يا "مو"!‬ ‫أنا صائمة اليوم. لم تقول هذا؟‬ 146 00:07:19,720 --> 00:07:20,960 ‫يمكنني فعل هذا وحدي.‬ 147 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 ‫- أجل.‬ ‫- نفهم قصدك.‬ 148 00:07:22,120 --> 00:07:23,960 ‫لا تشر بيدك.‬ 149 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 ‫- سأنهي حملتي.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 150 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 ‫سأنهي حملتي.‬ 151 00:07:27,240 --> 00:07:29,480 ‫- هلا تغادرون رجاءً.‬ ‫- لا يمكنك إنهاء الحملة.‬ 152 00:07:29,560 --> 00:07:31,560 ‫اخرجوا. أريد التحدث إلى "ماريون".‬ 153 00:07:32,120 --> 00:07:33,640 ‫فكّر في الأمر من فضلك.‬ 154 00:07:33,720 --> 00:07:35,640 ‫إنه في حالة صدمة، مفهوم؟‬ 155 00:07:35,720 --> 00:07:38,880 ‫سنناقش الأمر لاحقًا.‬ ‫سنتحدث مجددًا يا "ستيفان".‬ 156 00:07:38,960 --> 00:07:42,160 ‫- لا يريد منّي أن أعطيه عيّنة.‬ ‫- لن يكون ابن "ستيفان".‬ 157 00:07:42,240 --> 00:07:43,160 ‫نحن أفارقة.‬ 158 00:07:47,200 --> 00:07:48,160 ‫هل أنت متأكد؟‬ 159 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 ‫نعم.‬ 160 00:08:03,320 --> 00:08:05,640 ‫وبما أنني أعرف أنها ستكون بنت،‬ 161 00:08:05,720 --> 00:08:08,840 ‫فأوكد لك أن "مريم" ستكون رئيسة ذات يوم.‬ 162 00:08:08,920 --> 00:08:09,960 ‫تقصد "كريستيان".‬ 163 00:08:11,480 --> 00:08:14,600 ‫لم اسمّي ابنتي‬ ‫باسم امرأة عجوز من "الكاريبي"؟‬ 164 00:08:15,440 --> 00:08:16,360 ‫"توبيرا"!‬ 165 00:08:16,440 --> 00:08:18,280 ‫"كريستيان توبيرا"، هل جُننت؟‬ 166 00:08:18,360 --> 00:08:19,920 ‫صحيح، نسيت. أنا آسف.‬ 167 00:08:25,480 --> 00:08:27,400 ‫- كيف حالك يا "إتيان"؟‬ ‫- كيف حال "بلي"؟‬ 168 00:08:27,480 --> 00:08:28,360 ‫اسمع…‬ 169 00:08:29,840 --> 00:08:31,440 ‫- إنه بخير. أجل.‬ ‫- رائع.‬ 170 00:08:31,520 --> 00:08:33,080 ‫هذا رائع بالتأكيد.‬ 171 00:08:33,160 --> 00:08:36,280 ‫- أنا متاح الآن بعد ما حدث…‬ ‫- حسنًا.‬ 172 00:08:36,360 --> 00:08:40,360 ‫هل لديك دور لي؟ لا أدري إذا كنت…‬ 173 00:08:40,440 --> 00:08:41,840 ‫لا.‬ 174 00:08:41,920 --> 00:08:44,640 ‫هذا مستحيل. سيبدو هذا انتهازيًا.‬ 175 00:08:45,160 --> 00:08:47,200 ‫حسنًا، لا بأس. اعتن بنفسك.‬ 176 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا. اعتن بنفسك. وداعًا.‬ 177 00:08:50,240 --> 00:08:51,080 ‫تبًا.‬ 178 00:08:51,160 --> 00:08:53,240 ‫…الجولة الأولى في الانتخابات الرئاسية،‬ 179 00:08:53,320 --> 00:08:57,240 ‫تظهر استطلاعات الرأي أن "دوراندو"‬ ‫مرشّح اليمين لا يزال متخلفًا عن الركب.‬ 180 00:08:57,320 --> 00:09:00,120 ‫انتصر عليه‬ ‫مرشّح اليمين المتطرف "فريد كونيارد".‬ 181 00:09:00,200 --> 00:09:03,800 ‫وما زالت "كورين دونير"‬ ‫مناصرة البيئة تعاني.‬ 182 00:09:03,880 --> 00:09:07,040 ‫استغل "إريك أندري"‬ ‫إنهاء "ستيفان بلي" لحملته الانتخابية‬ 183 00:09:07,120 --> 00:09:11,440 ‫وعزّز تقدّمه مجددًا‬ ‫ليتصدر استطلاعات الرأي بأكثر من 29 بالمئة.‬ 184 00:09:16,240 --> 00:09:18,800 ‫- مرحبًا يا "ستيفان"، كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 185 00:09:18,880 --> 00:09:20,480 ‫سيحق لي التصويت بعد خمسة أعوام.‬ 186 00:09:20,560 --> 00:09:23,400 ‫- هل ستترشح مجددًا؟ سأصوّت لك. أنت لها.‬ ‫- شكرًا لكما.‬ 187 00:09:27,400 --> 00:09:29,160 ‫خبر سارّ يا سيد "بلي".‬ 188 00:09:29,240 --> 00:09:32,320 ‫كما ترى،‬ ‫استقرت حُبيبات الرصاصة في قاع كيس الصفن.‬ 189 00:09:32,400 --> 00:09:33,840 ‫يمكننا متابعة جمع العينة.‬ 190 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 ‫أريد طرح سؤال.‬ ‫هل سأتألم بينما أحاول جمع العينة بس الجرح؟‬ 191 00:09:37,680 --> 00:09:41,520 ‫لا. لكن قد تصدر الحُبيبات صوت رنين.‬ 192 00:09:42,640 --> 00:09:45,400 ‫وإذا اتبعت الإيقاع‬ ‫فستستطيع عزف أغنية "أجراس الميلاد".‬ 193 00:09:48,000 --> 00:09:51,480 ‫أمزح معك. لا تملأها كلّها.‬ ‫هل امتنعتما عن الجماع لثلاثة أيام؟‬ 194 00:09:51,560 --> 00:09:53,120 ‫نعم. أكثر من ثلاثة أيام.‬ 195 00:09:55,120 --> 00:09:57,200 ‫أجل، أنا جادة. لا يمكن…‬ 196 00:09:57,280 --> 00:09:58,920 ‫هل فرغت من الحديث؟‬ 197 00:09:59,000 --> 00:10:00,680 ‫هذا بسبب إصابتي.‬ 198 00:10:00,760 --> 00:10:03,640 ‫لذا لم يعد الإيقاع والوتيرة كسابق عدهما.‬ 199 00:10:03,720 --> 00:10:07,240 ‫ينجح الأمر في الظروف الطبيعية.‬ 200 00:10:07,320 --> 00:10:08,640 ‫لا أقصد التباهي.‬ 201 00:10:08,720 --> 00:10:10,040 ‫- أعلم.‬ ‫- لكن هذه…‬ 202 00:10:10,960 --> 00:10:12,640 ‫- الإصابة…‬ ‫- ماذا؟‬ 203 00:10:14,480 --> 00:10:15,320 ‫ما الخطب؟‬ 204 00:10:15,400 --> 00:10:16,760 ‫- لا شيء.‬ ‫- جيد.‬ 205 00:10:16,840 --> 00:10:19,440 ‫حسنًا. سأصحبك إلى الغرفة يا سيدتي.‬ 206 00:10:26,520 --> 00:10:27,920 ‫ماذا تفعل يا سيد "بلي"؟‬ 207 00:10:29,400 --> 00:10:30,600 ‫أعطيتني الوعاء، لذا…‬ 208 00:10:30,680 --> 00:10:33,200 ‫تُوجد غرفة مخصصة لهذا.‬ ‫ستأتي ممرّضة لمرافقتك.‬ 209 00:10:33,280 --> 00:10:34,400 ‫- حسنًا.‬ ‫- ليس في مكتبي.‬ 210 00:10:34,480 --> 00:10:35,320 ‫حسنًا.‬ 211 00:10:39,360 --> 00:10:43,920 ‫ستجد مجلات هنا.‬ 212 00:10:45,720 --> 00:10:47,520 ‫وفيديوهات.‬ 213 00:10:48,560 --> 00:10:50,760 ‫أنا في الخارج إذا احتجت إلى شيء.‬ 214 00:10:50,840 --> 00:10:51,800 ‫استدعني فحسب.‬ 215 00:10:52,400 --> 00:10:55,280 ‫هذا يكفي. ستؤدّي المجلات والتلفاز الغرض.‬ 216 00:10:58,920 --> 00:11:00,120 ‫طاب يومك.‬ 217 00:11:26,080 --> 00:11:29,920 ‫"أندري" الرئيس!‬ 218 00:11:35,760 --> 00:11:39,280 ‫انتعشت الحملات الانتخابية‬ ‫منذ محاولة اغتيال "ستيفان بلي".‬ 219 00:11:39,360 --> 00:11:40,480 ‫مع تبقّي أسبوع واحد،‬ 220 00:11:40,560 --> 00:11:43,640 ‫يبدو أن الجولة الثانية‬ ‫ستكون بين "أندري" و"كونيارد".‬ 221 00:11:43,720 --> 00:11:46,440 ‫كان الاستعمار موضوع نقاشات اليوم.‬ 222 00:11:46,520 --> 00:11:49,560 ‫في الذكرى الـ60‬ ‫لاتفاق وقف إطلاق النار في "الجزائر"،‬ 223 00:11:49,640 --> 00:11:51,760 ‫علّق كلا المرشحين على الأمر.‬ 224 00:11:51,840 --> 00:11:55,080 ‫لنتوقف عن الشعور بالذنب حيال الاستعمار.‬ 225 00:11:55,160 --> 00:11:58,200 ‫الاستعمار الحقيقي‬ ‫هو ما يحياه الشعب الفرنسي.‬ 226 00:11:58,280 --> 00:12:00,920 ‫مع انتشار الحجاب‬ ‫في المدارس ومتاجر اللحم الحلال‬ 227 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 ‫وأسماء مثل "فاطمة" و"محمد".‬ 228 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 ‫سينتهي هذا الاستعمار بمجرد أن أُنتخب.‬ 229 00:12:05,760 --> 00:12:08,600 ‫سأعيدهم كلّهم في طائرات إلى ديارهم.‬ 230 00:12:08,680 --> 00:12:10,240 ‫هلا نغيّر القناة.‬ 231 00:12:10,840 --> 00:12:11,680 ‫يا سيد "أندري".‬ 232 00:12:11,760 --> 00:12:15,120 ‫يُعرض فيلم وثاقي عن النمل أريد مشاهدته.‬ 233 00:12:16,040 --> 00:12:16,880 ‫لا.‬ 234 00:12:16,960 --> 00:12:20,680 ‫الاستعمار موضوع‬ ‫يجب التعامل معه بمسؤولية كبيرة.‬ 235 00:12:20,760 --> 00:12:22,760 ‫اقترفنا الكثير من الأخطاء.‬ 236 00:12:22,840 --> 00:12:27,560 ‫لكن ألا يمكننا التفكير‬ ‫في منافع الاستعمار أيضًا؟‬ 237 00:12:27,640 --> 00:12:30,560 ‫علّمناهم الأكل الصحي والأكل بالشوكة.‬ 238 00:12:30,640 --> 00:12:36,040 ‫وفيما يتعلق بوسائل النقل أيضًا،‬ ‫السكة الحديدية بين "جيبوتي" و"أديس أبابا".‬ 239 00:12:36,120 --> 00:12:39,600 ‫هذا ليس بالأمر الهين.‬ ‫والجسور، صحيح؟ يحب الأفارقة الجسور.‬ 240 00:12:40,480 --> 00:12:45,000 ‫علينا الاعتراف بالاستعمار،‬ ‫لكن علينا النظر أيضًا إلى ما هو أبعد…‬ 241 00:13:04,840 --> 00:13:07,160 ‫"(ستيفان بلي) - فقد خصيتيه ومبالاته"‬ 242 00:13:29,000 --> 00:13:30,240 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 243 00:13:30,800 --> 00:13:32,840 ‫تعال وارتح قليلًا يا سيدي الرئيس.‬ 244 00:13:32,920 --> 00:13:34,280 ‫هيا، عودوا إلى المنزل.‬ 245 00:13:35,640 --> 00:13:37,320 ‫سأصحبك إلى المنزل يا "لامين".‬ 246 00:13:37,840 --> 00:13:40,520 ‫تركت أمي المفتاح في الباب.‬ ‫لا يمكنني الدخول. تعرف أمي.‬ 247 00:13:40,600 --> 00:13:44,640 ‫- سأدقّ الجرس وستفتح لي.‬ ‫- توقّف عن التصرف كأنك أبي يا "ستيفان".‬ 248 00:13:44,720 --> 00:13:46,160 ‫لست أبي!‬ 249 00:13:46,240 --> 00:13:49,040 ‫أنت متزوج "ماريون"‬ ‫وقريبًا ستنجبان وستنعمان بحياة رائعة!‬ 250 00:13:49,640 --> 00:13:51,560 ‫أما أنا فأعاني. لكن لا تقلق.‬ 251 00:13:52,520 --> 00:13:55,080 ‫عمّ تتحدث؟ لن أخذلكم. رافقني.‬ 252 00:13:55,160 --> 00:13:57,000 ‫أنهيت حملة ترشّحك.‬ 253 00:13:57,080 --> 00:13:59,480 ‫بالتأكيد تخذلنا. تخليت عنّا.‬ 254 00:13:59,560 --> 00:14:00,640 ‫هذه هي المشكلة.‬ 255 00:14:00,720 --> 00:14:02,880 ‫من سننتخب إذا لم تترشح؟‬ 256 00:14:03,440 --> 00:14:05,440 ‫من ستنتخب يا "ستيفان"؟‬ 257 00:14:05,960 --> 00:14:07,080 ‫الفاشي أم المحتال؟‬ 258 00:14:07,640 --> 00:14:08,840 ‫فكّر بعقلك!‬ 259 00:14:09,680 --> 00:14:11,400 ‫فكّر بعقلك! تبًا.‬ 260 00:14:12,880 --> 00:14:17,320 ‫أحييت آمال الناس،‬ ‫ثم أطحت بهذه الآمال ببساطة.‬ 261 00:14:22,160 --> 00:14:25,160 ‫"(فرنسا) للجميع‬ ‫الحلول الحقيقية تأتي من أرض الواقع"‬ 262 00:14:45,240 --> 00:14:46,200 ‫ما الخطب؟‬ 263 00:14:47,320 --> 00:14:48,920 ‫سأبدأ الحملة مجددًا.‬ 264 00:14:52,600 --> 00:14:53,440 ‫لا.‬ 265 00:14:54,080 --> 00:14:57,320 ‫ماذا عن الحقن المجهري؟‬ ‫يجب أن نلتزم به. سيُجرى بعد ثلاثة أيام.‬ 266 00:14:57,920 --> 00:14:58,760 ‫لا تقلقي.‬ 267 00:15:03,640 --> 00:15:04,840 ‫يا عزيزتي…‬ 268 00:15:04,920 --> 00:15:06,680 ‫لا يمكنني أن أخذل الناس.‬ 269 00:15:09,680 --> 00:15:11,120 ‫- يا عزيزتي…‬ ‫- ماذا إذا رفضت؟‬ 270 00:15:12,080 --> 00:15:14,080 ‫سيعني هذا أنك تؤيدين اليمين المتطرف.‬ 271 00:15:21,480 --> 00:15:24,320 ‫- ماذا عن الحقن المجهري؟‬ ‫- لا تقلقي. سآتي.‬ 272 00:15:37,560 --> 00:15:38,680 ‫"مانديلا" و"ويني"؟‬ 273 00:15:40,880 --> 00:15:42,840 ‫بل أفضل. "أماديو" و"مريم".‬ 274 00:15:42,920 --> 00:15:45,080 ‫لا نستطيع أن نرى لكننا نمضي معًا قدمًا.‬ 275 00:15:46,120 --> 00:15:47,640 ‫إنهما أعميان…‬ 276 00:15:47,720 --> 00:15:49,680 ‫أعرف "أماديو" و"مريم".‬ 277 00:15:52,120 --> 00:15:53,040 ‫"مالي"!‬ 278 00:15:53,120 --> 00:15:56,360 ‫تفعل هذا دائمًا! توقّف عن هذا!‬ 279 00:15:56,440 --> 00:15:57,840 ‫- هل أنت من "مالي"؟‬ ‫- لا.‬ 280 00:15:58,680 --> 00:16:01,080 ‫- توقّف عن هذا، فهذا ليس مضحكًا حتى.‬ ‫- أنا آسف.‬ 281 00:16:01,160 --> 00:16:04,520 ‫توقّف عن السخرية‬ ‫منهم طوال الوقت. كفى، توقّف.‬ 282 00:16:04,600 --> 00:16:05,440 ‫أنا آسف.‬ 283 00:16:06,280 --> 00:16:09,200 ‫أخفتني. كف عن هذا. وداعًا، أحبك.‬ 284 00:16:09,280 --> 00:16:10,120 ‫وأنا أيضًا.‬ 285 00:16:22,000 --> 00:16:24,560 ‫هل أنتم مستعدون‬ ‫للعودة إلى المنافسة يا رفاق؟‬ 286 00:16:29,240 --> 00:16:30,800 ‫كان الانسحاب غلطة.‬ 287 00:16:30,880 --> 00:16:32,040 ‫عدت الآن وبحماسة.‬ 288 00:16:32,120 --> 00:16:33,720 ‫هل من أخبار عن "ويليام"؟‬ 289 00:16:33,800 --> 00:16:35,240 ‫لا يرد على الهاتف.‬ 290 00:16:35,320 --> 00:16:37,000 ‫لا نحتاج إليه على أي حال.‬ 291 00:16:37,080 --> 00:16:38,560 ‫سأتولى إدارة الحملة.‬ 292 00:16:38,640 --> 00:16:39,680 ‫حسنًا.‬ 293 00:16:39,760 --> 00:16:41,640 ‫أين وصلنا في استطلاعات الرأي؟‬ 294 00:16:41,720 --> 00:16:44,800 ‫انخفضت نسبتنا جدًا.‬ ‫نحن متساوون مع "كورين" مناصرة البيئة.‬ 295 00:16:46,960 --> 00:16:50,880 ‫حسنًا، لا يمكن أن يكون وضعنا‬ ‫أسوأ من ذلك. تبقّت أيام قليلة.‬ 296 00:16:51,600 --> 00:16:53,360 ‫أرسلت السيرة الذاتية إلى كلّ مكان.‬ 297 00:16:53,440 --> 00:16:54,400 ‫لا يجيب أحد…‬ 298 00:16:57,720 --> 00:17:00,800 ‫سبب عودتي إلى الانتخابات هو هذا الأحمق.‬ 299 00:17:00,880 --> 00:17:02,680 ‫لنبدأ العمل بما أنه وصل.‬ 300 00:17:02,760 --> 00:17:05,000 ‫حسنًا! يجب أن ننتشر في كلّ مكان.‬ 301 00:17:05,080 --> 00:17:07,640 ‫أجل، الـ5 مساء اليوم.‬ ‫"ستيفان بلي" على "إنستغرام".‬ 302 00:17:07,720 --> 00:17:10,080 ‫علينا الاستفادة‬ ‫من كلّ معارفنا على كلّ المنصات.‬ 303 00:17:10,160 --> 00:17:12,040 ‫لماذا "ستيفان بلي"؟ لأنه… مرحبًا!‬ 304 00:17:12,120 --> 00:17:14,240 ‫"ستيفان بلي". شكرًا جزيلًا. العاشر من أبريل.‬ 305 00:17:14,320 --> 00:17:15,680 ‫"ستيفان بلي" لأن…‬ 306 00:17:15,760 --> 00:17:17,600 ‫يجب أن نصل إلى الناس.‬ 307 00:17:17,680 --> 00:17:18,760 ‫انتخب "ستيفان بلي".‬ 308 00:17:18,840 --> 00:17:21,080 ‫لنذهب إلى الناخبين.‬ 309 00:17:21,160 --> 00:17:22,520 ‫- 60؟‬ ‫- نعم.‬ 310 00:17:24,680 --> 00:17:25,520 ‫انتخب "بلي".‬ 311 00:17:25,600 --> 00:17:27,640 ‫لدينا ما نقوله. يجب أن يُسمع صوتنا.‬ 312 00:17:27,720 --> 00:17:30,320 ‫لم يحدث هذا من قبل.‬ ‫سيقدّم وجبات مدرسية مجانية.‬ 313 00:17:30,400 --> 00:17:32,200 ‫أعرف أنكم جوعى!‬ 314 00:17:32,280 --> 00:17:33,600 ‫هذه فرصتنا الأخيرة.‬ 315 00:17:33,680 --> 00:17:36,800 ‫وأعدكم بأننا سنحدث تأثيرًا كبيرًا.‬ 316 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 ‫تأثير كبير.‬ 317 00:17:41,200 --> 00:17:45,800 ‫أردت إلقاء آخر خطاب هنا‬ ‫لأن المشاكل تبدأ من هنا.‬ 318 00:17:50,640 --> 00:17:51,960 ‫والحلول أيضًا.‬ 319 00:17:53,360 --> 00:17:55,840 ‫أريد أن أحب الشرطة وأثق بها.‬ 320 00:17:55,920 --> 00:17:57,280 ‫وأشعر بأنها تحمينا.‬ 321 00:17:58,120 --> 00:17:59,520 ‫كلما أرى ضابط شرطة،‬ 322 00:18:00,480 --> 00:18:02,120 ‫أريد أن أركض نحوه.‬ 323 00:18:02,840 --> 00:18:03,720 ‫لأعانقه.‬ 324 00:18:03,800 --> 00:18:05,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن نستعيد الثقة المتبادلة.‬ 325 00:18:05,960 --> 00:18:08,080 ‫يجب أن نكف عن إساءة تقدير بعضنا البعض.‬ 326 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 ‫أنا آسف.‬ 327 00:18:12,640 --> 00:18:13,480 ‫شكرًا. آسف.‬ 328 00:18:15,000 --> 00:18:17,400 ‫كنت مريضًا، لكنني بخير الآن.‬ 329 00:18:17,480 --> 00:18:18,720 ‫أنا معك حتى النهاية.‬ 330 00:18:18,800 --> 00:18:19,640 ‫أنا آسف.‬ 331 00:18:20,440 --> 00:18:21,400 ‫تابع الحديث.‬ 332 00:18:23,680 --> 00:18:24,520 ‫اسمعوا…‬ 333 00:18:25,600 --> 00:18:28,680 ‫لا أشرب كثيرًا. أقلعت منذ فترة ليست بعيدة.‬ 334 00:18:29,600 --> 00:18:31,200 ‫لذا لم أعد أثمل الآن.‬ 335 00:18:34,720 --> 00:18:36,600 ‫تمكنت من رؤية بعض الأمور عندما أقلعت.‬ 336 00:18:37,360 --> 00:18:39,800 ‫رأيت أمي قادرة على النوم بسلام‬ 337 00:18:39,880 --> 00:18:42,440 ‫دون شباب خارج منزلها يستمعون إلى "نيسكا"‬ 338 00:18:42,520 --> 00:18:44,200 ‫أو يتشاجرون طوال الليل.‬ 339 00:18:44,280 --> 00:18:47,840 ‫رأيت عندما أقلعت‬ ‫أخواتي قادرات على السير بأمان في الشارع‬ 340 00:18:47,920 --> 00:18:50,960 ‫يرتدين سراويل ضيقة أو حجابًا،‬ ‫ولا يكترث أحد لثيابهن.‬ 341 00:18:51,040 --> 00:18:52,520 ‫وتنانير أيضًا.‬ 342 00:18:52,600 --> 00:18:54,960 ‫تنانير قصيرة‬ ‫وأحذية عالية الكعب أو طويلة الرقبة.‬ 343 00:18:55,040 --> 00:18:57,760 ‫شباب يسيرون في الشارع مرفوعي الرأس‬ 344 00:18:57,840 --> 00:18:59,440 ‫دون قلق من تفقّد بطاقات هويّتهم‬ 345 00:18:59,520 --> 00:19:03,240 ‫أو الإخفاق في مقابلة عمل لأن شكلهم مختلف‬ ‫أو لأنهم يعيشون في مكان غير مناسب.‬ 346 00:19:05,000 --> 00:19:08,720 ‫عندما أقلعت عن الشراب،‬ ‫كانت "فرنسا" بلدي متحدة ومتصالحة‬ 347 00:19:08,800 --> 00:19:14,000 ‫وتستطيع النظر في المرآة‬ ‫وتقول لكل أولادها، "هذا مكانكم."‬ 348 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 ‫"خطاب (بلي) الأخير"‬ 349 00:19:18,520 --> 00:19:20,920 ‫حرية، مساواة، أخوية.‬ 350 00:19:22,840 --> 00:19:24,160 ‫وأمن.‬ 351 00:19:26,640 --> 00:19:28,640 ‫أنت محق. وأمن أيضًا. أحسنت.‬ 352 00:19:31,720 --> 00:19:34,920 ‫هذا رائع. "حرية، مساواة، أمن."‬ 353 00:19:41,920 --> 00:19:42,760 ‫رائع!‬ 354 00:19:43,480 --> 00:19:47,280 ‫مرحى للإقلاع!‬ 355 00:19:53,160 --> 00:19:55,000 ‫كنت أعرف أنه لم يكن ضمن جناح اليسار!‬ 356 00:19:55,640 --> 00:19:57,960 ‫لأنه أسود. هذا لا يعني شيئًا.‬ 357 00:19:58,040 --> 00:19:59,280 ‫أعيش من أجل اليسار.‬ 358 00:19:59,360 --> 00:20:00,200 ‫أخبرني إذًا.‬ 359 00:20:02,600 --> 00:20:04,960 ‫- هل سأحصل على صفقة المقاطعة؟‬ ‫- من يبالي؟‬ 360 00:20:05,480 --> 00:20:06,480 ‫ماذا تعني؟‬ 361 00:20:08,680 --> 00:20:10,440 ‫اسمع. تبًا لصفقة المقاطعة.‬ 362 00:20:11,600 --> 00:20:13,120 ‫لا أكترث سوى لقريبك.‬ 363 00:20:13,200 --> 00:20:17,920 ‫أتعرف ماذا يقول قريبك؟ "حرية، أخوية، أمن."‬ 364 00:20:18,520 --> 00:20:21,360 ‫اتفقنا؟ تحوّل هذا الرجل إلى اليمين.‬ 365 00:20:22,160 --> 00:20:24,960 ‫ولا يكترث أحد. سلب منّي ثمانية بالمئة.‬ 366 00:20:25,560 --> 00:20:26,800 ‫لذا يجب أن نتحرك.‬ 367 00:20:27,760 --> 00:20:29,200 ‫أمن؟ لا بأس.‬ 368 00:20:29,920 --> 00:20:31,640 ‫- "لامين".‬ ‫- ما مشكلة "لامين"؟‬ 369 00:20:31,720 --> 00:20:32,640 ‫الفتى "لامين".‬ 370 00:20:32,720 --> 00:20:34,480 ‫- إنه يعمل معه.‬ ‫- أجل، وما المشكلة؟‬ 371 00:20:35,080 --> 00:20:36,760 ‫"الأمن" يعني "لامين".‬ 372 00:20:37,680 --> 00:20:41,360 ‫"لامين" فتى صغير. إنه تائه ولكنه…‬ ‫إنه ليس مجرمًا، بل مجرد فتى.‬ 373 00:20:43,920 --> 00:20:45,360 ‫لا يزال مذنبًا.‬ 374 00:20:48,200 --> 00:20:49,480 ‫سنردعه معًا.‬ 375 00:20:55,800 --> 00:20:59,040 ‫لا أعرف. صدّق أو لا تصدّق.‬ ‫أتى صديقي. سأتصل بك لاحقًا.‬ 376 00:20:59,120 --> 00:21:01,800 ‫- مرحبًا يا صديقي "لامين".‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 377 00:21:01,880 --> 00:21:03,240 ‫كيف الحال؟ بخير؟‬ 378 00:21:03,320 --> 00:21:04,160 ‫مرحبًا.‬ 379 00:21:05,440 --> 00:21:07,840 ‫ستجد 30 ألفًا على الأقل يا "لامين".‬ 380 00:21:10,120 --> 00:21:12,240 ‫ماذا؟ هل يريد "ديزيري" المساعدة في الحملة؟‬ 381 00:21:12,320 --> 00:21:15,280 ‫"ستيفان" قريبنا كما تعلم.‬ ‫نريد أن نساعده بكل ما لدينا.‬ 382 00:21:17,800 --> 00:21:20,400 ‫- ألا تثق بنا؟‬ ‫- أتأكد فحسب.‬ 383 00:21:21,840 --> 00:21:23,800 ‫- هل تمزحان معي؟ ما هذا؟‬ ‫- اسمع…‬ 384 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 ‫- لا أريد هذا.‬ ‫- إنه مفيد كالمال.‬ 385 00:21:26,480 --> 00:21:29,400 ‫حقًا؟ لا أريد هذا.‬ 386 00:21:32,760 --> 00:21:33,720 ‫لا تتحرك.‬ 387 00:21:34,360 --> 00:21:36,120 ‫قلت لا تتحرك.‬ 388 00:21:37,400 --> 00:21:38,240 ‫لا تتحرك.‬ 389 00:21:47,000 --> 00:21:48,240 ‫"(ستيف بلي)"‬ 390 00:21:50,520 --> 00:21:51,400 ‫"(ماريون بلي)"‬ 391 00:21:57,960 --> 00:21:59,840 ‫مرحبًا يا "ماريون". أنا "لامين".‬ 392 00:21:59,920 --> 00:22:01,880 ‫أنا في ورطة. أحتاج إلى مساعدتك.‬ 393 00:22:02,360 --> 00:22:05,360 ‫لا، قلت لك‬ ‫إنني لن أتحدّث على إذاعة "فرانس إنفو".‬ 394 00:22:05,440 --> 00:22:08,040 ‫أنا في العيادة.‬ ‫أنتظر "ماريون" من أجل الحقن المجهري.‬ 395 00:22:08,120 --> 00:22:10,040 ‫لا يمكنني. موعده اليوم.‬ 396 00:22:11,440 --> 00:22:12,960 ‫نعم. وداعًا يا "ويليام".‬ 397 00:22:13,680 --> 00:22:16,560 ‫- هل وصلت زوجتك؟‬ ‫- لا. لم تصل. لا أعرف لماذا تأخرت.‬ 398 00:22:17,080 --> 00:22:19,680 ‫هذه ليست طبيعتها. لا أعرف ماذا تفعل.‬ 399 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 ‫في أسوأ الأحوال،‬ 400 00:22:24,040 --> 00:22:27,120 ‫أيمكننا أخذ الجنين وحفظه في برّاد؟ كبيضة.‬ 401 00:22:27,200 --> 00:22:29,280 ‫لمدة يوم أو يومين حتى لا…‬ 402 00:22:30,480 --> 00:22:31,320 ‫لا.‬ 403 00:22:32,440 --> 00:22:34,640 ‫لا يسير الأمر على هذا النحو.‬ 404 00:22:35,560 --> 00:22:37,120 ‫إما الآن وإما لا.‬ 405 00:22:42,920 --> 00:22:44,720 ‫مرحبًا. أين أنت؟ ماذا تفعلين؟‬ 406 00:22:44,800 --> 00:22:48,920 ‫قابلني في فندق "بولفار".‬ ‫نحن في ورطة كبيرة! أسرع من فضلك.‬ 407 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 ‫- حسنًا. ابقي مكانك.‬ ‫- لا تتأخر.‬ 408 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 ‫انتظري مكانك، أنا قادم.‬ 409 00:22:53,920 --> 00:22:55,400 ‫سامحيني، عليّ الذهاب.‬ 410 00:22:55,480 --> 00:22:57,600 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 411 00:23:02,360 --> 00:23:05,680 ‫"فندق"‬ 412 00:23:12,520 --> 00:23:13,360 ‫من الطارق؟‬ 413 00:23:14,240 --> 00:23:15,080 ‫أنا.‬ 414 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا.‬ 415 00:23:18,200 --> 00:23:19,160 ‫ما الخطب؟‬ 416 00:23:21,160 --> 00:23:22,040 ‫اسمع، حلّ…‬ 417 00:23:22,960 --> 00:23:26,160 ‫حاول "لطفي" وصديقه الآخر‬ ‫اللذان يعملان مع "ديزيري" توريط "لامين".‬ 418 00:23:26,240 --> 00:23:28,520 ‫قالا له إنهما سيعطيانه مالًا للحملة،‬ 419 00:23:28,600 --> 00:23:29,960 ‫لكنهما أحضرا مخدرات.‬ 420 00:23:30,440 --> 00:23:31,920 ‫تشاجرت مع "لطفي".‬ 421 00:23:33,600 --> 00:23:35,400 ‫ضربته وسقط على الأرض،‬ 422 00:23:35,480 --> 00:23:38,480 ‫ثم أتت الشرطة. كأنها كانت تنتظرنا.‬ 423 00:23:41,960 --> 00:23:44,360 ‫"(ويليام) - شاهد الأخبار!"‬ 424 00:23:44,960 --> 00:23:48,920 ‫خبر مفاجئ عن الانتخابات الرئاسية.‬ 425 00:23:49,000 --> 00:23:50,920 ‫قراصنة، من "روسيا" على الأرجح،‬ 426 00:23:51,000 --> 00:23:54,080 ‫يزعمون أن لديهم شريكًا في أحد فرق الحملات،‬ 427 00:23:54,160 --> 00:23:56,480 ‫اخترقوا حسابات بريد كلّ المرشحين.‬ 428 00:23:56,560 --> 00:24:00,240 ‫جناح اليمين وجناح اليسار في حالة من الذعر.‬ 429 00:24:00,320 --> 00:24:02,320 ‫ما قصة الملايين المختلسة يا سيد "أندري"؟‬ 430 00:24:02,400 --> 00:24:05,080 ‫لا. لا تعليق.‬ 431 00:24:05,160 --> 00:24:07,240 ‫من أين سُرّبت برأيك؟‬ 432 00:24:07,320 --> 00:24:09,800 ‫نتحدث عن ملايين. هل يمكن أن تؤكد الأمر؟‬ 433 00:24:09,880 --> 00:24:11,080 ‫رجاءً.‬ 434 00:24:11,160 --> 00:24:13,040 ‫هل ستنسحب من الانتخابات؟‬ 435 00:24:13,120 --> 00:24:18,080 ‫تلقّينا بيانًا رسميًا‬ ‫من لجنة حملة "إريك أندري"‬ 436 00:24:18,160 --> 00:24:20,040 ‫تعلن انسحاب المرشّح من الانتخابات.‬ 437 00:24:21,480 --> 00:24:25,040 ‫أكرّر، انسحب "إريك أندري"‬ ‫من الانتخابات الرئاسية.‬ 438 00:24:25,760 --> 00:24:30,120 ‫لكن متصدر الاستطلاعات‬ ‫ليس وحده ضحية تسريب البيانات.‬ 439 00:24:30,200 --> 00:24:34,040 ‫أغرقت فضيحة أخرى ترشيح "إتيان دوراندو".‬ 440 00:24:34,120 --> 00:24:37,480 ‫هل تؤكد التعهد ببيع الأسلحة‬ ‫إلى "سوريا" يا سيد "دوراندو"؟‬ 441 00:24:37,560 --> 00:24:39,160 ‫لن أعلّق على الشائعات.‬ 442 00:24:39,240 --> 00:24:40,640 ‫يواجه مرشح اليمين‬ 443 00:24:40,720 --> 00:24:46,640 ‫تهمة الخيانة العظمى،‬ ‫ونتيجة لذلك، أُعلن انسحابه عن الترشح.‬ 444 00:24:46,720 --> 00:24:49,520 ‫آخر المرشّحين المتأثرين بهذه التسريبات‬ 445 00:24:49,600 --> 00:24:54,600 ‫والذي أُجبر أيضًا على الانسحاب عن الترشح‬ ‫هو مرشّح اليمين المتطرف "فريد كونيارد".‬ 446 00:24:54,680 --> 00:24:57,480 ‫- ما تعليقك يا سيد "كونيارد"؟‬ ‫- دعوني وشأني! ابتعدوا!‬ 447 00:24:57,560 --> 00:24:59,240 ‫هل هناك حيوانات أخرى متورطة؟‬ 448 00:24:59,320 --> 00:25:01,360 ‫وافق الكلب! تبًا!‬ 449 00:25:01,440 --> 00:25:03,600 ‫لم تُرفع أي دعوى ضده،‬ 450 00:25:03,680 --> 00:25:07,000 ‫لكن الفيديوهات المسرّبة التي تظهره مع كلب‬ 451 00:25:07,080 --> 00:25:10,400 ‫شاهدها بالفعل عشرات الملايين على الإنترنت.‬ 452 00:25:10,480 --> 00:25:14,840 ‫نجت حملتان فقط من هذه الكارثة،‬ 453 00:25:14,920 --> 00:25:17,680 ‫حملة "ستيفان بلي" والتي في فوضى عارمة،‬ 454 00:25:17,760 --> 00:25:19,120 ‫وحملة "كورين دونير"‬ 455 00:25:19,200 --> 00:25:23,560 ‫التي قررت عدم استخدام‬ ‫البريد الإلكتروني لتخفيف الأثر الكربوني.‬ 456 00:25:23,640 --> 00:25:26,880 ‫مع اقتراب نهاية حملة الجولة الأولى،‬ ‫"بلي" و"دونير" في طريقهما‬ 457 00:25:26,960 --> 00:25:30,040 ‫نحو مواجهة بعضهما‬ ‫في الجولة الثانية من الانتخابات.‬ 458 00:25:30,120 --> 00:25:33,720 ‫سيحلل ضيوفنا الآن‬ ‫هذا الحدث الفريد في تاريخ…‬ 459 00:25:35,200 --> 00:25:36,680 ‫ستصل إلى المرحلة الثانية.‬ 460 00:25:37,680 --> 00:25:38,960 ‫سينتهي الأمر إذا سلّمت نفسي.‬ 461 00:25:50,360 --> 00:25:51,440 ‫إنه خيارنا الوحيد.‬ 462 00:25:53,160 --> 00:25:54,440 ‫عليك أن تهرب.‬ 463 00:25:56,000 --> 00:25:58,280 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- إلى أن تبدأ الجولة الثانية.‬ 464 00:25:58,360 --> 00:26:00,440 ‫ستختبئ عند والدة "نورا" في "نورماندي".‬ 465 00:26:00,520 --> 00:26:03,840 ‫سيرافقكما "مو". سأقول إن "لامين"في تدريب‬ ‫وإنك تستريحين بعد الحقن المجهري.‬ 466 00:26:03,920 --> 00:26:07,120 ‫- لنهرب.‬ ‫- هذا غير صائب بالمرة.‬ 467 00:26:07,200 --> 00:26:09,800 ‫هل جُننت؟ يهرب؟‬ 468 00:26:09,880 --> 00:26:11,080 ‫هذا غير منطقي.‬ 469 00:26:11,960 --> 00:26:14,400 ‫ستكون فرصته أفضل إذا سلّم نفسه،‬ 470 00:26:15,000 --> 00:26:18,400 ‫وإلا فسيُعد هذا‬ ‫هروبًا من مسرح الجريمة. لن يرحموك.‬ 471 00:26:18,480 --> 00:26:20,200 ‫لا يمكنك فعل هذا يا "ستيفان".‬ 472 00:26:20,280 --> 00:26:22,440 ‫- سأصل إلى الجولة الثانية.‬ ‫- لا.‬ 473 00:26:22,520 --> 00:26:25,280 ‫إذا سلّم نفسه،‬ ‫فسأُضطر إلى الانسحاب عن الترشح أيضًا.‬ 474 00:26:25,360 --> 00:26:26,960 ‫- لا.‬ ‫- لن يفعل هذا.‬ 475 00:26:27,040 --> 00:26:28,720 ‫قررت أن أهرب. قُضي الأمر.‬ 476 00:26:28,800 --> 00:26:30,560 ‫- لا يا "لامين".‬ ‫- إنه خياري الوحيد.‬ 477 00:26:30,640 --> 00:26:32,400 ‫- يا "لامين".‬ ‫- ليس أمامنا خيار آخر.‬ 478 00:26:32,920 --> 00:26:34,160 ‫هل أنت جادّ يا "ستيفان"؟‬ 479 00:26:37,480 --> 00:26:39,400 ‫أنا "لامين". أنا مع "ماريون".‬ 480 00:26:39,480 --> 00:26:42,840 ‫تعال لتقّلنا. نحن في الفندق‬ ‫الذي يقع خلف الطريق السريعة.‬ 481 00:26:44,560 --> 00:26:47,080 ‫هل أنت غبي؟ ليس الملعب. الطريق السريعة.‬ 482 00:26:48,160 --> 00:26:49,280 ‫الأمر طارئ يا "مو"!‬ 483 00:26:57,720 --> 00:26:59,480 ‫الساعة الآن الـ7:59 مساءً.‬ 484 00:26:59,560 --> 00:27:04,200 ‫سترون بعد ثوان قليلة‬ ‫وجهي مرشّحي الجولة الثانية.‬ 485 00:27:04,880 --> 00:27:09,480 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 486 00:27:11,360 --> 00:27:12,880 ‫"(ستيفان بلي) - (كورين دونير)"‬ 487 00:27:12,960 --> 00:27:18,320 ‫سينتقل "ستيفان بلي" و"كورين دونير"‬ ‫إلى الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية.‬ 488 00:27:18,400 --> 00:27:21,520 ‫"ستيفان بلي"،‬ ‫كان مجرد مسؤول شباب محلّي منذ أسابيع قليلة،‬ 489 00:27:21,600 --> 00:27:24,520 ‫و"كورين دونير"، مناصرة متشددة للبيئة،‬ 490 00:27:24,600 --> 00:27:27,880 ‫سيتنافسان وجهًا لوجه‬ ‫في الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية.‬ 491 00:27:28,760 --> 00:27:32,040 ‫إنها الانتخابات الأولى من نوعها‬ ‫بغضّ النظر عن الفائز.‬ 492 00:27:32,120 --> 00:27:37,640 ‫لأول مرة في تاريخ "فرنسا"،‬ ‫سيحكمها إما رئيس أسود وإما امرأة.‬ 493 00:29:41,560 --> 00:29:45,240 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬