1 00:00:12,040 --> 00:00:14,080 ‫נו… תישאר איתנו.‬ 2 00:00:14,160 --> 00:00:15,520 ‫תישאר איתנו. הוא ישרוד?‬ 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,400 ‫כן, אבל אל תישען על ה…‬ 4 00:00:17,480 --> 00:00:18,480 ‫הוא מאבד דם!‬ 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,680 ‫נהג, תמהר! חרא!‬ 6 00:00:21,440 --> 00:00:22,960 ‫זה באשמתי. סליחה.‬ 7 00:00:23,040 --> 00:00:24,200 ‫מה?‬ 8 00:00:25,160 --> 00:00:26,440 ‫אני לא מבין.‬ 9 00:00:27,080 --> 00:00:29,200 ‫הוא מנסה להגיד משהו. תוריד לו את זה?‬ 10 00:00:29,280 --> 00:00:30,480 ‫הביצים שלי!‬ 11 00:00:30,560 --> 00:00:31,920 ‫הביצים שלך? כן, סליחה!‬ 12 00:00:34,400 --> 00:00:36,480 ‫- עקרון הייצוג -‬ 13 00:00:39,960 --> 00:00:41,560 ‫טוב, חבר׳ה…‬ ‫-נו?‬ 14 00:00:42,960 --> 00:00:44,280 ‫הניתוח הצליח.‬ 15 00:00:45,320 --> 00:00:48,600 ‫הוא יצֵא מזה.‬ ‫לגבי השפעות לטווח ארוך, לא ידוע.‬ 16 00:00:48,680 --> 00:00:50,360 ‫מה עוד אתם צריכים?‬ 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,040 ‫שהם ישאירו פתק?‬ 18 00:00:52,760 --> 00:00:56,080 ‫״שלום, זה אנחנו, הבונים החופשיים.‬ ‫ירינו בסטפן בלה!״‬ 19 00:00:56,160 --> 00:00:57,280 ‫וואלה, הוא צודק!‬ 20 00:00:57,360 --> 00:01:00,960 ‫תסתמו, שניכם. אבל הם לא טועים, וויליאם.‬ 21 00:01:01,520 --> 00:01:04,920 ‫לבוא לקורז בלי להתכונן…‬ ‫זה היה דבילי לחלוטין.‬ 22 00:01:05,680 --> 00:01:08,120 ‫זאת קורז, לא…‬ ‫-כן.‬ 23 00:01:08,720 --> 00:01:10,800 ‫קודם החתימות, עכשיו זה…‬ 24 00:01:10,880 --> 00:01:11,840 ‫מה לגבי החתימות?‬ 25 00:01:12,680 --> 00:01:14,920 ‫לא צריך… בואי.‬ 26 00:01:16,120 --> 00:01:18,560 ‫את רוצה לדבר? אפשר לדבר. רק שנינו.‬ 27 00:01:18,640 --> 00:01:21,480 ‫לא צריך לעשות סצנה מול כל הצוות.‬ 28 00:01:21,560 --> 00:01:23,480 ‫אסור שהם ידעו?‬ ‫-ידעו מה?‬ 29 00:01:23,560 --> 00:01:26,760 ‫בדקתי שלוש פעמים,‬ ‫ורוב החותמים שלנו הם מהימין.‬ 30 00:01:26,840 --> 00:01:29,760 ‫וגם אמרו לי שלא רצית‬ ‫אבטחה מוגברת בביקור הזה.‬ 31 00:01:29,840 --> 00:01:31,240 ‫אתה מנסה לחבל בסטפן?‬ 32 00:01:31,320 --> 00:01:33,720 ‫תקשיבי, טוב? זאת הפוליטיקה. אוקיי?‬ 33 00:01:34,920 --> 00:01:37,840 ‫יכול להיות לך עתיד אם תעשי כמוני. תלמדי.‬ 34 00:01:37,920 --> 00:01:40,440 ‫לא, תודה. זה לא בשבילי.‬ 35 00:01:40,520 --> 00:01:41,640 ‫אדון אנדריי, בבקשה…‬ 36 00:01:42,600 --> 00:01:44,320 ‫גברת בלה!‬ 37 00:01:44,400 --> 00:01:47,160 ‫יש חדש לגבי סטפן בלה?‬ 38 00:01:47,240 --> 00:01:48,640 ‫בבקשה…‬ 39 00:01:48,720 --> 00:01:51,400 ‫את מאמינה שמדובר בימין הקיצוני?‬ ‫-בבקשה, אדוני.‬ 40 00:01:51,880 --> 00:01:55,480 ‫היום הונחתה מכה קשה על לבה של הדמוקרטיה.‬ 41 00:01:55,560 --> 00:01:58,120 ‫כידוע לכם, סטפן בלה מתמודד נגדי,‬ 42 00:01:58,200 --> 00:02:01,280 ‫אבל היום, אני כאן כדי לבקר חבר.‬ 43 00:02:01,360 --> 00:02:02,560 ‫חבר ואח.‬ 44 00:02:02,640 --> 00:02:06,240 ‫כזה אח שמיד נסעתי לאסוף את אמו ואשתו‬ 45 00:02:06,320 --> 00:02:07,640 ‫כדי להביא אותן אליו.‬ 46 00:02:14,520 --> 00:02:16,000 ‫היית אמור להגן עליו.‬ 47 00:02:16,080 --> 00:02:17,960 ‫מה עשית? איפה הוא?‬ 48 00:02:19,440 --> 00:02:21,920 ‫מה שלומו?‬ ‫-אתה יכול לספר לנו הכול.‬ 49 00:02:22,000 --> 00:02:23,520 ‫הוא ישרוד.‬ 50 00:02:24,880 --> 00:02:26,760 ‫אבל הוא חטף כדור בביצים.‬ 51 00:02:26,840 --> 00:02:27,760 ‫איפה?‬ ‫-מה?‬ 52 00:02:27,840 --> 00:02:28,880 ‫באשכים.‬ 53 00:02:30,720 --> 00:02:32,440 ‫לא שניהם נפגעו, רק אחד.‬ 54 00:02:33,040 --> 00:02:35,320 ‫הכדור שפשף את האשך וקרע אותו קצת.‬ 55 00:02:35,400 --> 00:02:37,360 ‫אבל עושים לו תפרים. יהיה בסדר.‬ 56 00:02:37,440 --> 00:02:38,480 ‫מריון, יהיה בסדר.‬ 57 00:02:38,560 --> 00:02:41,400 ‫ולרוע המזל, עוד לא ידוע לגבי…‬ 58 00:02:43,760 --> 00:02:45,480 ‫כן, טוב…‬ ‫-מה?‬ 59 00:02:45,560 --> 00:02:48,520 ‫טוב, הוא עלול להיות…‬ 60 00:02:49,680 --> 00:02:51,920 ‫הוא יהיה די־ג׳יי?‬ ‫-מה?‬ 61 00:02:52,000 --> 00:02:53,560 ‫לא הבנתי…‬ ‫-לא.‬ 62 00:02:53,640 --> 00:02:55,360 ‫לא, הוא…‬ 63 00:02:55,440 --> 00:02:56,280 ‫ה…‬ 64 00:02:58,000 --> 00:03:00,040 ‫יכרתו לו זרוע.‬ ‫-למה שיעשו את זה?‬ 65 00:03:00,120 --> 00:03:01,520 ‫כי עשית…‬ ‫-לא!‬ 66 00:03:01,600 --> 00:03:02,760 ‫יהיו לזה השפעות.‬ 67 00:03:02,840 --> 00:03:05,040 ‫זה אומר ״השפעות״?‬ 68 00:03:05,120 --> 00:03:07,160 ‫כן.‬ ‫-שטויות.‬ 69 00:03:07,240 --> 00:03:09,680 ‫אני מכיר את ראש המחלקה אישית.‬ 70 00:03:09,760 --> 00:03:12,200 ‫הוא יקבל את הטיפול הטוב ביותר. סמכי עליי.‬ 71 00:03:12,880 --> 00:03:13,920 ‫תודה.‬ 72 00:03:17,960 --> 00:03:21,040 ‫אני מברכת אותך בדמו של ישוע.‬ 73 00:03:21,120 --> 00:03:22,920 ‫אני שוברת את שלשלאות האויב.‬ 74 00:03:23,000 --> 00:03:24,680 ‫בדמו של ישוע.‬ 75 00:03:24,760 --> 00:03:26,960 ‫אמור אמן! אמן!‬ ‫-אמן.‬ 76 00:03:27,040 --> 00:03:29,360 ‫שאלוהים יברך אותך, בני.‬ ‫-אמן.‬ 77 00:03:29,440 --> 00:03:30,800 ‫למה עשית לי את זה?‬ 78 00:03:35,080 --> 00:03:35,920 ‫סליחה.‬ 79 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 ‫שלום, סטפן.‬ 80 00:03:39,080 --> 00:03:40,040 ‫בואי נצא, סימון.‬ 81 00:03:40,960 --> 00:03:43,680 ‫ניתן להם לדבר.‬ 82 00:03:43,760 --> 00:03:47,160 ‫שמעתי אותך. הם מבורכים בשם ישוע!‬ 83 00:03:50,000 --> 00:03:52,040 ‫הבהלת אותנו, סטפן. אתה בסדר?‬ 84 00:03:52,120 --> 00:03:56,160 ‫דע לך שאעשה כמיטב יכולתי‬ ‫כדי לוודא שהאשם במעשה ייענש.‬ 85 00:03:56,240 --> 00:03:58,320 ‫ההקרבה שלך לא תהיה לשווא.‬ 86 00:03:58,400 --> 00:04:00,520 ‫בכל אופן, תודה לאל, אתה חי.‬ 87 00:04:02,360 --> 00:04:04,040 ‫והאשך שלך ניצל.‬ 88 00:04:04,120 --> 00:04:07,120 ‫אם האשך הזה עדיין כאן,‬ ‫והוא כאן לפנינו, זה בזכותכם.‬ 89 00:04:07,200 --> 00:04:10,800 ‫אתם, שעובדים בצללים,‬ ‫ולמרות הבוז, למרות העייפות,‬ 90 00:04:10,880 --> 00:04:12,800 ‫למרות הקיצוצים בתקציב,‬ 91 00:04:12,880 --> 00:04:15,280 ‫אתם ממשיכים להקדיש את חייכם‬ ‫להצלת חייהם של אחרים.‬ 92 00:04:15,360 --> 00:04:17,360 ‫לא ארחיב במילים, אומר לכם רק זאת:‬ 93 00:04:17,440 --> 00:04:21,920 ‫בראבו. אתם קו ההגנה האחרון‬ ‫בפני הברבריות האנושית.‬ 94 00:04:23,120 --> 00:04:25,800 ‫לא, מחיאות הכפיים מגיעות לכם.‬ 95 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 ‫מיותר…‬ 96 00:04:31,000 --> 00:04:32,680 ‫ידידי מנסה לומר לי משהו. מה?‬ 97 00:04:32,760 --> 00:04:34,160 ‫הקיום שלך מיותר.‬ 98 00:04:34,240 --> 00:04:37,880 ‫כן, הגעתי מאוחר, זה נכון.‬ ‫אבל באתי הכי מהר שיכולתי.‬ 99 00:04:37,960 --> 00:04:39,360 ‫כוס אימא שלך.‬ 100 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 ‫כוס אימא שלך.‬ 101 00:04:44,680 --> 00:04:47,240 ‫הוא מבקש את אימא שלו.‬ ‫ניתן להם לדבר ביחידות.‬ 102 00:04:49,360 --> 00:04:50,720 ‫עדיין כואב לו כל כך…‬ 103 00:04:51,280 --> 00:04:53,680 ‫כדאי שנלך. קדימה.‬ 104 00:04:54,320 --> 00:04:56,640 ‫להתראות, סטפן. תחזיק מעמד, ידידי.‬ 105 00:05:00,080 --> 00:05:01,920 ‫הוא לוחם, סטפן שלנו.‬ 106 00:05:09,680 --> 00:05:10,960 ‫עשית מעל ומעבר.‬ 107 00:05:11,040 --> 00:05:11,880 ‫כן.‬ 108 00:05:12,560 --> 00:05:15,280 ‫כן. ביקשתי שתפיל אותו, אבל לא ככה.‬ 109 00:05:15,360 --> 00:05:17,280 ‫בכל אופן, זהו. הסכנה חלפה.‬ 110 00:05:18,600 --> 00:05:20,840 ‫כן, אפשר לומר. נכון.‬ 111 00:05:21,360 --> 00:05:22,720 ‫יש לי חדשות רעות.‬ 112 00:05:23,840 --> 00:05:27,360 ‫אני לא רוצה אותך בצוות שלי.‬ ‫אני לא יכול ש… אתה מבין?‬ 113 00:05:27,440 --> 00:05:29,640 ‫זה ייראה אופורטוניסטי. זה לא ייראה טוב.‬ 114 00:05:30,440 --> 00:05:32,760 ‫סליחה?‬ ‫-תבין, בנסיבות האלה…‬ 115 00:05:32,840 --> 00:05:34,400 ‫אבל למה? מה פתאום?‬ 116 00:05:34,480 --> 00:05:36,840 ‫קרתה לו תאונה, זה הכול. אני…‬ 117 00:05:36,920 --> 00:05:39,200 ‫אני לא מחליף מחנות בדרך כלל.‬ 118 00:05:39,280 --> 00:05:41,680 ‫אני מצטרף לקמפיין מצליח, ו…‬ 119 00:05:41,760 --> 00:05:43,560 ‫לא, לא ייתכן.‬ ‫-כן ייתכן.‬ 120 00:05:43,640 --> 00:05:45,800 ‫אריק, בבקשה. אל תעשה את זה.‬ 121 00:05:45,880 --> 00:05:50,440 ‫זה לא ייתכן. אתה חסר חוט שדרה.‬ ‫אתה והאידיוט הזה, אתם זוג משמיים.‬ 122 00:05:50,520 --> 00:05:51,760 ‫כן?‬ ‫-כן, באמת.‬ 123 00:05:51,840 --> 00:05:53,840 ‫הוא איבד ביצה, ולך אין ביצים.‬ 124 00:05:55,080 --> 00:05:56,560 ‫טוב, אתה יודע מה?‬ 125 00:05:56,640 --> 00:05:57,760 ‫אם מדברים על ביצים…‬ 126 00:05:58,800 --> 00:06:00,040 ‫אתה, ידידי…‬ 127 00:06:00,120 --> 00:06:01,440 ‫אגיד לך… מה?‬ 128 00:06:01,960 --> 00:06:03,440 ‫מה?‬ ‫-תן לי לסיים.‬ 129 00:06:04,040 --> 00:06:05,280 ‫מה?‬ ‫-כלום!‬ 130 00:06:05,360 --> 00:06:06,440 ‫אתה יודע יפה מאוד.‬ 131 00:06:07,680 --> 00:06:08,520 ‫תראה את עצמך.‬ 132 00:06:08,600 --> 00:06:10,520 ‫כן, תראה אותך, תראה אותי…‬ 133 00:06:14,320 --> 00:06:15,960 ‫מבזק חדשות השעה שש.‬ 134 00:06:16,040 --> 00:06:19,760 ‫עדכון לגבי מצבו של המועמד סטפן בלה,‬ ‫שחייו כבר אינם בסכנה.‬ 135 00:06:19,840 --> 00:06:23,240 ‫מלבד האשך הימני,‬ ‫נראה שאף אבר לא נפגע בתקרית הירי‬ 136 00:06:23,320 --> 00:06:25,920 ‫של המתנקש הרדיקלי שאמר, ואני מצטט:‬ 137 00:06:26,000 --> 00:06:30,160 ‫״נשבר לי לראות שחורים בקורז היפה שלי.״‬ 138 00:06:30,240 --> 00:06:34,320 ‫יש לך מזל, אדון בלה.‬ ‫חמישה מילימטרים הצדה, היית ״גברת בלה״.‬ 139 00:06:40,000 --> 00:06:41,160 ‫זה לא מצחיק.‬ 140 00:06:41,240 --> 00:06:43,080 ‫טוב, אם כבר אסור להתבדח אפילו…‬ 141 00:06:43,160 --> 00:06:46,000 ‫אני צריך לתת דגימת זרע בקרוב. זה יתאפשר?‬ 142 00:06:46,080 --> 00:06:48,240 ‫ייתכן. עד אז, אתה זקוק למנוחה.‬ 143 00:06:48,320 --> 00:06:50,680 ‫אם אחת הכדוריות‬ ‫תזוז ממקומה, חסל סדר הפריה.‬ 144 00:06:53,080 --> 00:06:54,880 ‫טוב. נדבר בקרוב.‬ 145 00:06:58,360 --> 00:07:00,240 ‫מצבנו עדיין טוב, לא?‬ 146 00:07:06,280 --> 00:07:08,040 ‫חשבתי הרבה, ו…‬ 147 00:07:10,720 --> 00:07:12,680 ‫אני מוכן לתת תרומת זרע במקומו.‬ 148 00:07:12,760 --> 00:07:15,440 ‫אויש, תסתום, מו!‬ ‫-לא, זה קל. זה…‬ 149 00:07:15,520 --> 00:07:19,640 ‫בחיי, מו! אני בצום היום!‬ ‫למה אתה עושה את זה?‬ 150 00:07:19,720 --> 00:07:22,040 ‫כדי להראות שאני יכול לעשות את זה לבד.‬ ‫-הבנו!‬ 151 00:07:22,120 --> 00:07:23,960 ‫די! אל תסתכלי עליי.‬ 152 00:07:24,040 --> 00:07:25,120 ‫אני מבטל את הקמפיין.‬ 153 00:07:25,200 --> 00:07:27,160 ‫סליחה?‬ ‫-אני מבטל את הקמפיין.‬ 154 00:07:27,240 --> 00:07:29,480 ‫תצאו בבקשה.‬ ‫-לא, סטפן…‬ 155 00:07:29,560 --> 00:07:31,640 ‫צאו בבקשה. אני רוצה להיות עם מריון.‬ 156 00:07:32,120 --> 00:07:33,640 ‫תחשוב על זה, לעזאזל.‬ 157 00:07:33,720 --> 00:07:35,640 ‫הוא בשוק, אוקיי?‬ 158 00:07:35,720 --> 00:07:37,880 ‫נדבר על זה שוב, סטפן.‬ 159 00:07:37,960 --> 00:07:38,880 ‫נדבר על זה.‬ 160 00:07:38,960 --> 00:07:42,160 ‫הוא לא רוצה שאתרום זרע.‬ ‫-אבל אז סטפן לא יהיה האבא.‬ 161 00:07:42,240 --> 00:07:43,160 ‫אנחנו אפריקאים.‬ 162 00:07:47,200 --> 00:07:48,160 ‫אתה בטוח?‬ 163 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 ‫לגמרי.‬ 164 00:08:03,320 --> 00:08:05,640 ‫ובגלל שאני בטוח שזו תהיה בת,‬ 165 00:08:05,720 --> 00:08:08,840 ‫אני יכול להגיד לך שיום אחד,‬ ‫מרים תהיה נשיאת הרפובליקה.‬ 166 00:08:08,920 --> 00:08:09,960 ‫כריסטיאן, התכוונת.‬ 167 00:08:11,480 --> 00:08:14,600 ‫נראה לך שלבת שלי‬ ‫יהיה שם של זקנה מהקריביים? השתגעת?‬ 168 00:08:15,400 --> 00:08:16,360 ‫כריסטיאן טובירה!‬ 169 00:08:16,440 --> 00:08:18,360 ‫כריסטיאן טובירה! אתה דפוק או מה?‬ 170 00:08:18,440 --> 00:08:19,920 ‫כן, נכון. סליחה.‬ 171 00:08:25,480 --> 00:08:27,360 ‫אטיין, מה שלומך?‬ ‫-מה שלום בלה?‬ 172 00:08:27,440 --> 00:08:28,360 ‫תקשיב…‬ 173 00:08:29,840 --> 00:08:31,440 ‫הוא בסדר. כן.‬ ‫-זה טוב.‬ 174 00:08:31,520 --> 00:08:33,080 ‫כן, כמובן.‬ 175 00:08:33,160 --> 00:08:36,280 ‫כתוצאה מזה, עכשיו אני זמין…‬ ‫-כן…‬ 176 00:08:36,880 --> 00:08:40,360 ‫אולי יש לך משהו בשבילי?‬ ‫אני לא יודע אם אתה…‬ 177 00:08:40,440 --> 00:08:41,840 ‫אה, לא.‬ 178 00:08:41,920 --> 00:08:44,640 ‫אי אפשר. זה ייראה אופורטוניסטי.‬ 179 00:08:45,160 --> 00:08:47,200 ‫טוב. בסדר. להתראות.‬ 180 00:08:47,280 --> 00:08:48,920 ‫בהצלחה.‬ ‫-נשיקות. צ׳או.‬ 181 00:08:50,240 --> 00:08:51,080 ‫בן זונה…‬ 182 00:08:51,160 --> 00:08:53,240 ‫ימים ספורים לסבב הבחירות הראשון,‬ 183 00:08:53,320 --> 00:08:57,240 ‫מועמד הימין דורנדו עדיין בפיגור.‬ 184 00:08:57,320 --> 00:09:00,120 ‫עקף אותו מועמד הימין הקיצוני, פרד קוניאר.‬ 185 00:09:00,200 --> 00:09:03,800 ‫הפעילה הסביבתית קורין דואנייה‬ ‫עדיין מתקשה גם היא.‬ 186 00:09:03,880 --> 00:09:07,040 ‫אריק אנדריי יצא נשכר‬ ‫מביטול הקמפיין של סטפן בלה.‬ 187 00:09:07,120 --> 00:09:10,560 ‫הוא הגדיל את יתרונו בסקרים ל־29%.‬ 188 00:09:16,240 --> 00:09:17,640 ‫היי, סטף. מה שלומך?‬ 189 00:09:17,720 --> 00:09:18,800 ‫שלום, בנות.‬ 190 00:09:18,880 --> 00:09:21,400 ‫בעוד חמש שנים אוכל להצביע.‬ ‫אם תתמודד, אצביע לך.‬ 191 00:09:21,480 --> 00:09:23,400 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה לכן.‬ 192 00:09:27,400 --> 00:09:29,160 ‫חדשות טובות, אדון בלה.‬ 193 00:09:29,240 --> 00:09:32,320 ‫כפי שאתה רואה,‬ ‫כדוריות הרסס ירדו לתחתית שק האשכים.‬ 194 00:09:32,400 --> 00:09:33,840 ‫אפשר להמשיך במתן התרומה.‬ 195 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 ‫שאלה: לא יכאב לי לעשות ביד?‬ 196 00:09:37,680 --> 00:09:39,120 ‫בגלל הפציעה…‬ ‫-לא.‬ 197 00:09:39,200 --> 00:09:41,520 ‫אבל במיקום הזה, הכדוריות עלולות לרשרש.‬ 198 00:09:42,640 --> 00:09:45,400 ‫אם תשפשף לפי הקצב, תוכל לנגן ״ג׳ינגל בלז״.‬ 199 00:09:48,000 --> 00:09:48,840 ‫בצחוק.‬ 200 00:09:48,920 --> 00:09:51,480 ‫אל תעבור את הקו. התאפקת שלושה ימים?‬ 201 00:09:51,560 --> 00:09:53,120 ‫הרבה יותר מזה.‬ 202 00:09:55,120 --> 00:09:57,200 ‫כן, באמת…‬ 203 00:09:57,280 --> 00:09:58,920 ‫סיימת?‬ 204 00:09:59,000 --> 00:10:00,680 ‫זה בגלל הפציעה שלי.‬ 205 00:10:00,760 --> 00:10:03,640 ‫אז הקצב הוא לא כמו פעם.‬ 206 00:10:03,720 --> 00:10:07,240 ‫בימים כתיקונם אין לי שום בעיה.‬ 207 00:10:07,320 --> 00:10:08,640 ‫אני לא מנסה להשוויץ.‬ 208 00:10:08,720 --> 00:10:10,040 ‫לא.‬ ‫-אבל זה ממש…‬ 209 00:10:10,960 --> 00:10:12,640 ‫זה קטע, זה…‬ ‫-כן?‬ 210 00:10:14,480 --> 00:10:15,320 ‫זה…?‬ 211 00:10:15,400 --> 00:10:16,760 ‫כלום.‬ ‫-טוב.‬ 212 00:10:16,840 --> 00:10:19,440 ‫בסדר. אלווה אותך לחדר, גברתי.‬ 213 00:10:26,520 --> 00:10:27,920 ‫מה אתה עושה, אדון בלה?‬ 214 00:10:29,400 --> 00:10:30,840 ‫נתת לי את הכוס, אז…‬ 215 00:10:30,920 --> 00:10:33,840 ‫יש חדר מיוחד בשביל זה. מישהו ילווה אותך.‬ ‫-אוקיי.‬ 216 00:10:33,920 --> 00:10:35,320 ‫לא במשרד שלי.‬ ‫-טוב.‬ 217 00:10:39,360 --> 00:10:40,560 ‫טוב…‬ 218 00:10:40,640 --> 00:10:41,600 ‫כמו שאתה רואה,‬ 219 00:10:42,160 --> 00:10:43,920 ‫יש פה מגזינים.‬ 220 00:10:45,720 --> 00:10:46,880 ‫סרטונים.‬ 221 00:10:48,560 --> 00:10:51,800 ‫אם תצטרך משהו, קרא לי.‬ 222 00:10:52,400 --> 00:10:55,280 ‫לא, זה בסדר. המגזינים והטלוויזיה יספיקו.‬ 223 00:10:58,920 --> 00:11:00,120 ‫יום נעים.‬ 224 00:11:30,760 --> 00:11:33,160 ‫אנדריי לנשיאות!‬ 225 00:11:35,760 --> 00:11:38,040 ‫מאז ניסיון ההתנקשות בסטפן בלה,‬ 226 00:11:38,120 --> 00:11:40,480 ‫הקמפיינים צוברים תאוצה, שבוע לבחירות.‬ 227 00:11:40,560 --> 00:11:43,640 ‫נראה שאנדריי וקוניאר יעלו לסיבוב השני.‬ 228 00:11:43,720 --> 00:11:46,440 ‫היום, הקולוניאליזם עמד במרכז העימות.‬ 229 00:11:46,520 --> 00:11:49,560 ‫ביום השנה ה־60 להפסקת האש באלג׳יריה,‬ 230 00:11:49,640 --> 00:11:51,760 ‫שני המועמדים אמרו את דברם.‬ 231 00:11:51,840 --> 00:11:55,080 ‫הגיע הזמן שנפסיק להרגיש אשמים‬ ‫בגלל הקולוניאליזם.‬ 232 00:11:55,160 --> 00:11:58,200 ‫הקולוניאליזם האמיתי הוא זה‬ ‫שהצרפתים חווים יום־יום,‬ 233 00:11:58,280 --> 00:12:00,920 ‫עם החיג׳אבים בבתי הספר, אטליזי החלאל,‬ 234 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 ‫הפאטמות, המוחמדים…‬ 235 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 ‫הקולוניאליזם הזה ייגמר ביום שבו אני אבחר.‬ 236 00:12:05,760 --> 00:12:08,600 ‫אני אעלה את כולם לטיסות צ׳רטר בחזרה לקסבה.‬ 237 00:12:08,680 --> 00:12:10,240 ‫אפשר להחליף ערוץ?‬ 238 00:12:10,840 --> 00:12:11,680 ‫מר אנדריי, תגובתך?‬ 239 00:12:11,760 --> 00:12:15,120 ‫יש סרט תיעודי על נמלים שאני רוצה לראות.‬ 240 00:12:16,040 --> 00:12:16,880 ‫לא.‬ 241 00:12:16,960 --> 00:12:20,680 ‫הקולוניאליזם… זה נושא‬ ‫שעלינו לעסוק בו באחריות רבה.‬ 242 00:12:20,760 --> 00:12:22,760 ‫היו לנו טעויות רבות.‬ 243 00:12:22,840 --> 00:12:27,560 ‫אך האם לא היו גם‬ ‫צדדים חיוביים לקולוניאליזם?‬ 244 00:12:27,640 --> 00:12:30,560 ‫אם מדובר בהיגיינה, שימוש במזלג,‬ 245 00:12:30,640 --> 00:12:32,680 ‫אם מדובר בתחבורה…‬ 246 00:12:32,760 --> 00:12:36,720 ‫מסילת הברזל בין ג׳יבוטי לאדיס אבבה…‬ ‫זה לא שום דבר.‬ 247 00:12:36,800 --> 00:12:39,600 ‫הגשרים? אפריקאים אוהבים גשרים.‬ 248 00:12:40,480 --> 00:12:45,000 ‫אז הקולוניאליזם, כן…‬ ‫אבל צריך גם להביט מעבר.‬ 249 00:13:05,440 --> 00:13:07,160 ‫- סטפן בלה‬ ‫אין לו ביצים -‬ 250 00:13:29,000 --> 00:13:30,720 ‫מה אתם עושים פה?‬ 251 00:13:30,800 --> 00:13:32,840 ‫אדוני הנשיא… בוא, שב.‬ 252 00:13:32,920 --> 00:13:34,280 ‫לכו הביתה!‬ 253 00:13:35,640 --> 00:13:37,440 ‫בואו, אקח אתכם הביתה.‬ 254 00:13:37,960 --> 00:13:40,520 ‫אימא שלי שכחה את המפתחות בדלת‬ ‫אז אני לא יכול להיכנס.‬ 255 00:13:40,600 --> 00:13:42,800 ‫בוא. אני אצלצל והיא תפתח לי.‬ 256 00:13:42,880 --> 00:13:46,160 ‫תפסיק להתנהג כמו אבא שלי, סטפן.‬ 257 00:13:46,240 --> 00:13:49,040 ‫יש לך את מריון,‬ ‫תהיה לך משפחה… הכול הולך לך.‬ 258 00:13:49,120 --> 00:13:51,680 ‫אני מתכלב פה… אבל אל תעשה מזה עניין.‬ 259 00:13:52,520 --> 00:13:54,840 ‫מה אתה מדבר? אני לא מוותר עליך.‬ 260 00:13:54,920 --> 00:13:57,000 ‫מה זאת אומרת? ביטלת את הקמפיין שלך.‬ 261 00:13:57,080 --> 00:14:00,640 ‫ברור שאתה מוותר עלינו.‬ ‫זה בדיוק מה שאתה עושה.‬ 262 00:14:00,720 --> 00:14:03,360 ‫חוץ מזה, אם אתה לא מתמודד,‬ ‫למי אנחנו אמורים להצביע?‬ 263 00:14:03,440 --> 00:14:05,840 ‫בשביל מי אתה עובד, סטפן?‬ 264 00:14:05,920 --> 00:14:07,080 ‫הפשיסט או הנוכל?‬ 265 00:14:07,640 --> 00:14:08,840 ‫תשתמש בשכל שלך!‬ 266 00:14:09,680 --> 00:14:11,400 ‫תשתמש בשכל שלך, לעזאזל!‬ 267 00:14:12,880 --> 00:14:16,920 ‫אתה נותן לאנשים לטפח תקוות‬ ‫ואז שולח אותם לעזאזל. זה קל מאוד.‬ 268 00:14:22,160 --> 00:14:25,160 ‫- צרפת לכולם‬ ‫הפתרונות האמיתיים באים מלמטה -‬ 269 00:14:45,240 --> 00:14:46,200 ‫מה קורה?‬ 270 00:14:47,320 --> 00:14:48,920 ‫אני מתחיל את הקמפיין מחדש.‬ 271 00:14:52,600 --> 00:14:53,440 ‫לא.‬ 272 00:14:54,080 --> 00:14:57,320 ‫יש לנו תור להפריה בעוד שלושה ימים.‬ 273 00:14:57,920 --> 00:14:59,040 ‫אל תדאגי.‬ 274 00:15:03,640 --> 00:15:04,840 ‫מותק…‬ 275 00:15:04,920 --> 00:15:06,720 ‫אני לא יכול לאכזב את כולם ככה.‬ 276 00:15:09,680 --> 00:15:11,120 ‫מותק.‬ ‫-ואם אגיד לא?‬ 277 00:15:12,080 --> 00:15:14,080 ‫את תשחקי לידיים של הימין הקיצוני.‬ 278 00:15:21,480 --> 00:15:22,680 ‫וההפריה?‬ 279 00:15:22,760 --> 00:15:24,320 ‫אל תדאגי. אהיה שם.‬ 280 00:15:37,560 --> 00:15:38,680 ‫מנדלה ו־וויני?‬ 281 00:15:40,880 --> 00:15:42,840 ‫יותר טוב. אמאדו ומרים.‬ 282 00:15:42,920 --> 00:15:45,080 ‫לא נראה כלום, אבל נתקדם ביחד.‬ 283 00:15:46,120 --> 00:15:47,640 ‫כי הם עיוורים, את יודעת…‬ 284 00:15:47,720 --> 00:15:49,680 ‫אני מכירה את אמאדו ומרים.‬ 285 00:15:52,120 --> 00:15:53,040 ‫מאלי!‬ 286 00:15:53,120 --> 00:15:56,360 ‫כל פעם אתה עושה את זה! תפסיק כבר!‬ 287 00:15:56,440 --> 00:15:57,840 ‫אתה ממאלי?‬ ‫-לא.‬ 288 00:15:58,680 --> 00:16:01,080 ‫אז די כבר! זה לא מצחיק!‬ ‫-סליחה.‬ 289 00:16:01,160 --> 00:16:04,520 ‫די לצחוק עליהם כל פעם. מספיק!‬ 290 00:16:04,600 --> 00:16:05,440 ‫סליחה.‬ 291 00:16:06,280 --> 00:16:07,880 ‫הבהלת אותי עם זה! די!‬ 292 00:16:07,960 --> 00:16:09,200 ‫טוב. נשיקות.‬ 293 00:16:09,280 --> 00:16:10,120 ‫כן…‬ 294 00:16:22,000 --> 00:16:24,560 ‫אז תגידו, חוזרים למשחק או מה?‬ 295 00:16:29,320 --> 00:16:32,040 ‫טוב, התאפסתי על עצמי.‬ ‫עכשיו אני כאן ואני נלהב.‬ 296 00:16:32,120 --> 00:16:33,720 ‫יש חדש מוויליאם?‬ 297 00:16:33,800 --> 00:16:35,240 ‫מתקשרים, הוא לא עונה.‬ 298 00:16:35,320 --> 00:16:38,560 ‫אתה בכלל לא צריך אותו.‬ ‫אחליף אותו בתור מנהלת הקמפיין.‬ 299 00:16:38,640 --> 00:16:39,680 ‫אוקיי.‬ 300 00:16:39,760 --> 00:16:41,640 ‫מה מצבנו בסקרים?‬ 301 00:16:41,720 --> 00:16:43,200 ‫נמוך. ממש נמוך.‬ 302 00:16:43,280 --> 00:16:44,800 ‫יחד עם קורין הירוקה.‬ 303 00:16:46,960 --> 00:16:49,360 ‫אוקיי, יותר גרוע מזה כבר לא יהיה.‬ 304 00:16:49,440 --> 00:16:50,880 ‫נשארו לנו רק כמה ימים.‬ 305 00:16:51,600 --> 00:16:54,400 ‫שלחתי קורות חיים לכל מקום,‬ ‫ואף אחד לא עונה…‬ 306 00:16:57,720 --> 00:17:00,800 ‫חבר׳ה, הסיבה שחזרתי היא בגלל הדפוק הזה.‬ 307 00:17:00,880 --> 00:17:02,680 ‫עכשיו שהוא כאן, קדימה לעבודה.‬ 308 00:17:02,760 --> 00:17:05,120 ‫טוב. צריך להגיע לכל מקום.‬ 309 00:17:05,200 --> 00:17:07,640 ‫כן, הערב בחמש. סטפן בלה באינסטגרם.‬ 310 00:17:07,720 --> 00:17:10,080 ‫נשתמש בכל הקשרים שלנו בכל הרשתות החברתיות.‬ 311 00:17:10,160 --> 00:17:12,080 ‫למה סטפן בלה? כי… שלום!‬ 312 00:17:12,160 --> 00:17:14,240 ‫סטפן בלה. תודה רבה. 10 באפריל.‬ 313 00:17:14,320 --> 00:17:15,680 ‫סטפן בלה כי…‬ 314 00:17:15,760 --> 00:17:18,280 ‫צריך לפנות לציבור. לכסות שטח גדול.‬ 315 00:17:18,840 --> 00:17:21,080 ‫להגיע לבוחרים בשטח שלהם.‬ 316 00:17:21,160 --> 00:17:22,520 ‫60?‬ ‫-כן.‬ 317 00:17:24,680 --> 00:17:25,520 ‫הצבע בלה.‬ 318 00:17:25,600 --> 00:17:28,240 ‫יש לנו מה להגיד ואנחנו צריכים להישמע.‬ 319 00:17:28,320 --> 00:17:32,200 ‫כזה עוד לא היה: ארוחות בחינם בבתי הספר!‬ ‫אני יודע שאתם רעבים.‬ 320 00:17:32,280 --> 00:17:33,600 ‫זה הסיכוי האחרון שלנו.‬ 321 00:17:33,680 --> 00:17:36,800 ‫ואני מבטיח לכם סיומת חזקה.‬ 322 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 ‫חזקה מאוד.‬ 323 00:17:41,200 --> 00:17:45,800 ‫אני רוצה לסיים את הקמפיין שלי כאן,‬ ‫מפני שכאן החלה הבעיה.‬ 324 00:17:50,640 --> 00:17:51,960 ‫וגם הפתרונות.‬ 325 00:17:53,360 --> 00:17:55,840 ‫רציתי לאהוב את המשטרה. לסמוך עליה.‬ 326 00:17:55,920 --> 00:17:57,280 ‫להרגיש שהיא מגנה עליי.‬ 327 00:17:58,120 --> 00:17:59,480 ‫כשאני רואה שוטר,‬ 328 00:18:00,480 --> 00:18:02,120 ‫הייתי רוצה לרוץ אליו‬ 329 00:18:02,840 --> 00:18:03,720 ‫ולחבק אותו.‬ 330 00:18:03,800 --> 00:18:05,880 ‫מה?‬ ‫-צריך לשקם את האמון בינינו.‬ 331 00:18:05,960 --> 00:18:08,080 ‫חייבים להפסיק את החשדנות ההדדית.‬ 332 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 ‫סליחה.‬ 333 00:18:12,640 --> 00:18:13,480 ‫תודה. סליחה.‬ 334 00:18:15,000 --> 00:18:17,920 ‫פשוט קודם לא הרגשתי טוב.‬ ‫עכשיו אני מרגיש יותר טוב.‬ 335 00:18:18,000 --> 00:18:19,640 ‫אני איתך עד הסוף. סליחה.‬ 336 00:18:20,440 --> 00:18:21,400 ‫תמשיך.‬ 337 00:18:23,680 --> 00:18:24,520 ‫אתם יודעים…‬ 338 00:18:25,600 --> 00:18:26,680 ‫אני לא שותה הרבה.‬ 339 00:18:26,760 --> 00:18:28,680 ‫לא מזמן, שתיתי יותר מדי,‬ 340 00:18:29,600 --> 00:18:31,200 ‫ונהייתי מסטול לגמרי.‬ 341 00:18:34,200 --> 00:18:36,200 ‫בזמן שהייתי מסטול, ראיתי דברים.‬ 342 00:18:37,360 --> 00:18:39,840 ‫בזמן שהייתי מסטול,‬ ‫אימא שלי יכלה לישון בשקט‬ 343 00:18:39,920 --> 00:18:44,200 ‫בלי צעירים מחוץ לחלון שלה‬ ‫שהשמיעו מוזיקה ברעש והתווכחו כל הלילה.‬ 344 00:18:44,280 --> 00:18:47,840 ‫בזמן שהייתי מסטול,‬ ‫ראיתי אחיות הולכות ברחוב בשקט,‬ 345 00:18:47,920 --> 00:18:50,960 ‫בגרביונים או עם חיג׳אב,‬ ‫וזה לא הפריע לאף אחד.‬ 346 00:18:51,040 --> 00:18:52,520 ‫אפילו בחצאית.‬ 347 00:18:52,600 --> 00:18:54,440 ‫חצאית קצרה עם עקבים, אפילו מגפיים…‬ 348 00:18:54,520 --> 00:18:57,760 ‫בזמן שהייתי מסטול,‬ ‫צעירים הלכו ברחוב בראש מורם,‬ 349 00:18:57,840 --> 00:19:01,000 ‫בלי לחשוש שיבקשו מהם להזדהות,‬ ‫או שלא יקבלו אותם לעבודה‬ 350 00:19:01,080 --> 00:19:03,840 ‫רק בגלל המראה שלהם או השכונה ממנה באו.‬ 351 00:19:04,480 --> 00:19:06,960 ‫בזמן שהייתי מסטול, המדינה שלי, צרפת,‬ 352 00:19:07,040 --> 00:19:08,720 ‫הייתה מאוחדת, מפויסת,‬ 353 00:19:08,800 --> 00:19:11,560 ‫ויכלה להסתכל על עצמה בראי‬ ‫ולהגיד לילדים שלה,‬ 354 00:19:11,640 --> 00:19:14,000 ‫לכל הילדים שלה, ״מקומכם כאן״.‬ 355 00:19:18,520 --> 00:19:20,920 ‫חופש, שוויון, אחווה.‬ 356 00:19:22,840 --> 00:19:24,160 ‫וביטחון.‬ 357 00:19:26,640 --> 00:19:28,640 ‫אתה צודק, גם ביטחון. נכון.‬ 358 00:19:31,720 --> 00:19:34,920 ‫כן, זה טוב. ״חופש, שוויון, ביטחון״.‬ 359 00:19:41,920 --> 00:19:42,760 ‫בראבו!‬ 360 00:19:43,480 --> 00:19:44,680 ‫יחי הסוטול!‬ 361 00:19:46,280 --> 00:19:47,280 ‫יחי הסוטול!‬ 362 00:19:53,160 --> 00:19:54,760 ‫ידעתי שהוא לא שמאלן.‬ 363 00:19:55,640 --> 00:19:57,960 ‫בגלל שהוא שחור. אין לזה שום משמעות.‬ 364 00:19:58,040 --> 00:20:00,200 ‫להיות שמאלן זה אצלי בוורידים.‬ ‫-נו?‬ 365 00:20:02,600 --> 00:20:04,960 ‫אני אקבל את המכרז או לא?‬ ‫-למי אכפת?‬ 366 00:20:05,480 --> 00:20:06,480 ‫מה זאת אומרת?‬ 367 00:20:08,680 --> 00:20:10,680 ‫תקשיב, לעזאזל. המכרז.‬ 368 00:20:11,640 --> 00:20:13,240 ‫מה שמדאיג אותי זה בן דודך.‬ 369 00:20:13,320 --> 00:20:17,080 ‫אתה יודע מה הוא אומר?‬ ‫״חופש, שוויון, ביטחון״.‬ 370 00:20:17,160 --> 00:20:19,200 ‫ביטחון! הבנת?‬ 371 00:20:19,760 --> 00:20:21,480 ‫הוא מזדחל ימינה.‬ 372 00:20:22,160 --> 00:20:24,960 ‫והעולם שותק. והוא שותה לי 8%.‬ 373 00:20:25,560 --> 00:20:26,800 ‫מוכרחים להגיב.‬ 374 00:20:27,760 --> 00:20:29,200 ‫ביטחון? בסדר.‬ 375 00:20:29,920 --> 00:20:31,000 ‫לאמין.‬ 376 00:20:31,080 --> 00:20:32,640 ‫איזה לאמין?‬ ‫-לאמין הקטן.‬ 377 00:20:32,720 --> 00:20:34,480 ‫הוא עובד איתו?‬ ‫-כן, אז מה?‬ 378 00:20:35,080 --> 00:20:36,800 ‫״ביטחון״ זה לאמין.‬ 379 00:20:37,360 --> 00:20:39,880 ‫הוא קטן, לאמין. הוא אבוד, הוא לא…‬ 380 00:20:39,960 --> 00:20:41,360 ‫הוא לא פושע. הוא ילד.‬ 381 00:20:43,920 --> 00:20:45,360 ‫הוא עדיין עבריין.‬ 382 00:20:48,200 --> 00:20:49,720 ‫נעצור אותו ביחד.‬ 383 00:20:55,800 --> 00:20:59,040 ‫לא משנה. לא יודע, תאמין או לא…‬ 384 00:20:59,120 --> 00:21:01,800 ‫לאמין, אח שלי!‬ ‫-מה קורה? מה המצב?‬ 385 00:21:01,880 --> 00:21:03,240 ‫מה קורה?‬ ‫-הכול טוב?‬ 386 00:21:03,320 --> 00:21:04,160 ‫רגוע.‬ 387 00:21:05,440 --> 00:21:07,840 ‫לאמין, יש פה מינימום 30 אלף.‬ 388 00:21:10,120 --> 00:21:12,120 ‫מה? דזירה רוצה לעזור עם הקמפיין?‬ 389 00:21:12,200 --> 00:21:15,800 ‫סטפן הוא בן משפחה, אתה יודע.‬ ‫אנחנו רוצים לעזור בכל דרך אפשרית.‬ 390 00:21:17,800 --> 00:21:20,480 ‫רציני? אתה לא סומך עלינו?‬ ‫-רק בודק שהכול בסדר.‬ 391 00:21:21,880 --> 00:21:23,280 ‫אתם צוחקים עליי? מה זה?‬ 392 00:21:24,240 --> 00:21:26,440 ‫לא רוצה את זה.‬ ‫-זה שווה כמו כסף מזומן.‬ 393 00:21:26,520 --> 00:21:28,440 ‫לא רוצה את זה!‬ 394 00:21:28,520 --> 00:21:29,400 ‫אתה רציני?‬ 395 00:21:32,760 --> 00:21:33,720 ‫לא לזוז!‬ 396 00:21:34,360 --> 00:21:36,120 ‫אמרתי לא לזוז!‬ 397 00:21:37,400 --> 00:21:38,240 ‫לא לזוז!‬ 398 00:21:47,000 --> 00:21:48,240 ‫- סטף בלה -‬ 399 00:21:50,520 --> 00:21:51,400 ‫- מריון בלה -‬ 400 00:21:57,960 --> 00:21:59,840 ‫כן, מריון? זה לאמין.‬ 401 00:21:59,920 --> 00:22:01,880 ‫פישלתי. את חייבת לעזור לי.‬ 402 00:22:02,360 --> 00:22:05,360 ‫לא, אני לא יכול לדבר‬ ‫עם ״פרנס אינפו״, אמרתי לך.‬ 403 00:22:05,440 --> 00:22:07,840 ‫אני במרפאה, מחכה למריון להפריה.‬ 404 00:22:07,920 --> 00:22:10,040 ‫אי אפשר. זה חייב להיות היום.‬ 405 00:22:11,440 --> 00:22:12,960 ‫כן. שלום, וויליאם.‬ 406 00:22:13,680 --> 00:22:16,560 ‫היא עוד לא הגיעה, אשתך?‬ ‫-לא. אני לא מבין.‬ 407 00:22:17,080 --> 00:22:19,680 ‫זה לא מתאים לה. לא יודע מה קורה איתה.‬ 408 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 ‫במקרה הכי גרוע…‬ 409 00:22:24,040 --> 00:22:27,120 ‫אפשר לשים את העובר במקרר, כמו ביצה?‬ 410 00:22:27,200 --> 00:22:29,280 ‫24, 48 שעות. ככה…‬ 411 00:22:30,480 --> 00:22:31,320 ‫לא.‬ 412 00:22:32,440 --> 00:22:34,640 ‫זה לא עובד ככה.‬ 413 00:22:35,560 --> 00:22:37,120 ‫זה היום או לעולם לא.‬ 414 00:22:42,920 --> 00:22:44,720 ‫הלו? איפה את?‬ 415 00:22:44,800 --> 00:22:48,400 ‫תיפגש איתי דחוף במלון בולוואר.‬ ‫יש בלגן שלם. תמהר.‬ 416 00:22:48,480 --> 00:22:50,000 ‫תמהר.‬ ‫-אוקיי. אל תזוזי.‬ 417 00:22:50,080 --> 00:22:52,400 ‫תמהר.‬ ‫-אל תזוזי. אני בא.‬ 418 00:22:53,920 --> 00:22:55,400 ‫מצטער, אני חייב לזוז.‬ 419 00:22:55,480 --> 00:22:57,600 ‫אני באמת מצטער.‬ ‫-לא נורא.‬ 420 00:23:12,520 --> 00:23:13,360 ‫כן?‬ 421 00:23:14,240 --> 00:23:15,080 ‫זה אני.‬ 422 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא.‬ 423 00:23:18,200 --> 00:23:19,160 ‫מה קרה?‬ 424 00:23:21,160 --> 00:23:22,040 ‫אז…‬ 425 00:23:22,960 --> 00:23:26,120 ‫הילדים של דזירה, לוטפי והשאר,‬ ‫ניסו להפיל אותו בפח.‬ 426 00:23:26,200 --> 00:23:28,520 ‫הם אמרו לו ״ניתן לך כסף לקמפיין״,‬ 427 00:23:28,600 --> 00:23:29,960 ‫אבל בעצם זה היה קנביס.‬ 428 00:23:30,440 --> 00:23:31,920 ‫סטפן, דחפתי את לוטפי.‬ 429 00:23:33,600 --> 00:23:35,400 ‫אני חושב שהוא נפל לא טוב,‬ 430 00:23:35,480 --> 00:23:38,480 ‫ואז פתאום באה משטרה, כאילו הם ארבו לנו.‬ 431 00:23:41,960 --> 00:23:44,360 ‫- וויליאם: תדליק חדשות!!! -‬ 432 00:23:44,920 --> 00:23:48,920 ‫פצצה של ממש מטלטלת את הבחירות לנשיאות.‬ 433 00:23:49,000 --> 00:23:50,920 ‫האקרים, ככל הנראה מרוסיה,‬ 434 00:23:51,000 --> 00:23:54,080 ‫בשיתוף עם שתול בצוות של אחד הקמפיינים,‬ 435 00:23:54,160 --> 00:23:56,480 ‫פרצו לתיבות המייל של כל המועמדים.‬ 436 00:23:56,560 --> 00:23:59,720 ‫גם בימין וגם בשמאל השתררה פאניקה מוחלטת.‬ 437 00:24:00,320 --> 00:24:02,320 ‫מר אנדריי, תגובתך למעילת המיליונים?‬ 438 00:24:02,400 --> 00:24:05,080 ‫לא, אין תגובה. בבקשה.‬ 439 00:24:05,160 --> 00:24:07,240 ‫מניין דלף המידע לדעתך?‬ 440 00:24:07,320 --> 00:24:09,800 ‫מדובר במאות מיליונים. אתה יכול לאשר?‬ 441 00:24:09,880 --> 00:24:11,080 ‫בבקשה.‬ 442 00:24:11,160 --> 00:24:13,040 ‫אתה מתכוון לסיים את הקמפיין שלך?‬ 443 00:24:13,120 --> 00:24:18,080 ‫קיבלנו הודעה רשמית ממטה אריק אנדריי,‬ 444 00:24:18,160 --> 00:24:20,040 ‫לפיה הוא מושך את מועמדותו.‬ 445 00:24:21,480 --> 00:24:25,040 ‫אני חוזרת: אריק אנדריי‬ ‫פורש מהבחירות לנשיאות.‬ 446 00:24:25,760 --> 00:24:30,120 ‫אבל המועמד המוביל‬ ‫אינו היחיד שנפגע מהדלפת המידע.‬ 447 00:24:30,200 --> 00:24:34,040 ‫סקנדל מוטט גם את מועמדותו של אטיין דורנדו.‬ 448 00:24:34,120 --> 00:24:37,480 ‫אדון דורנדו,‬ ‫אתה מאשר שהתחייבת למכור נשק לסוריה?‬ 449 00:24:37,560 --> 00:24:39,160 ‫אני לא מגיב לשמועות.‬ 450 00:24:39,240 --> 00:24:43,400 ‫מועמד הימין עלול להיות מואשם בבגידה,‬ 451 00:24:43,480 --> 00:24:46,640 ‫וכתוצאה מכך הוכרז שמועמדותו מבוטלת.‬ 452 00:24:46,720 --> 00:24:49,520 ‫המועמד האחרון שהושפע מהדלפות המידע‬ 453 00:24:49,600 --> 00:24:54,600 ‫ונאלץ לבטל את הקמפיין שלו,‬ ‫הוא מנהיג הימין הקיצוני, פרד קוניאר.‬ 454 00:24:54,680 --> 00:24:55,960 ‫מר קוניאר, מה תגובתך?‬ 455 00:24:56,040 --> 00:24:57,480 ‫עופו ממני! זוזו!‬ 456 00:24:57,560 --> 00:24:59,240 ‫היו שם גם חיות אחרות?‬ 457 00:24:59,320 --> 00:25:01,360 ‫הכלב נתן את הסכמתו!‬ ‫-אדון קוניאר!‬ 458 00:25:01,440 --> 00:25:03,600 ‫אמנם לא הוגשה נגדו כל תלונה,‬ 459 00:25:03,680 --> 00:25:07,000 ‫אך סרטונים שערורייתיים‬ ‫בהם הוא נראה בחברת כלב‬ 460 00:25:07,080 --> 00:25:10,400 ‫צברו כבר עשרות מיליוני צפיות ברשת.‬ 461 00:25:10,480 --> 00:25:14,840 ‫שני קמפיינים בלבד שרדו את האסון:‬ 462 00:25:14,920 --> 00:25:17,680 ‫הקמפיין של סטפן בלה, שנמצא בבלגן מוחלט,‬ 463 00:25:17,760 --> 00:25:19,120 ‫והקמפיין של קורין דואנייה,‬ 464 00:25:19,200 --> 00:25:23,560 ‫שבחרה לא להשתמש במיילים‬ ‫כדי להפחית את טביעת הרגל הפחמנית שלה.‬ 465 00:25:23,640 --> 00:25:26,880 ‫לקראת הבחירות, בלה ודואנייה נמצאים בדרכם‬ 466 00:25:26,960 --> 00:25:30,040 ‫להתמודדות בסיבוב השני של הבחירות לנשיאות.‬ 467 00:25:30,120 --> 00:25:33,720 ‫וכעת ננתח בעזרת אורחינו‬ ‫את המצב חסר התקדים…‬ 468 00:25:35,200 --> 00:25:38,960 ‫סטפן, אתה תעלה לסיבוב השני.‬ ‫אם אסגיר את עצמי עכשיו, זה הסוף.‬ 469 00:25:50,360 --> 00:25:51,440 ‫אין ברירה.‬ 470 00:25:53,160 --> 00:25:54,440 ‫אתה חייב לרדת למחתרת.‬ 471 00:25:55,960 --> 00:25:58,360 ‫אתה רציני?‬ ‫-בזמן ההמתנה לסיבוב השני.‬ 472 00:25:58,440 --> 00:26:00,520 ‫לך תתחבא אצל אימא של נורה בנורמנדי.‬ 473 00:26:00,600 --> 00:26:03,840 ‫מו יבוא איתך. אגיד שלאמין קיבל התמחות,‬ ‫ושאת נחה לקראת ההפריה.‬ 474 00:26:03,920 --> 00:26:05,000 ‫טוב, נעשה את זה.‬ 475 00:26:05,080 --> 00:26:07,120 ‫לא, ממש לא!‬ 476 00:26:07,200 --> 00:26:09,800 ‫השתגעת? לרדת למחתרת?‬ 477 00:26:09,880 --> 00:26:11,080 ‫איזה שטויות!‬ 478 00:26:11,920 --> 00:26:14,520 ‫אם נסגיר את עצמנו‬ ‫למשטרה עכשיו, יש לנו סיכוי.‬ 479 00:26:15,000 --> 00:26:18,320 ‫אחרת זו בריחה מזירת פשע.‬ ‫הם לא יחוסו עליך.‬ 480 00:26:18,400 --> 00:26:20,200 ‫סטפן, אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 481 00:26:20,280 --> 00:26:22,440 ‫אני עולה לסיבוב השני!‬ ‫-לא!‬ 482 00:26:22,520 --> 00:26:25,280 ‫אם הוא יסגיר את עצמו,‬ ‫גם אני אצטרך לפרוש!‬ 483 00:26:25,360 --> 00:26:26,960 ‫לא.‬ ‫-זה לא סטפן שעושה את זה.‬ 484 00:26:27,040 --> 00:26:28,840 ‫זה אני. זה מה שהחלטתי וזהו.‬ 485 00:26:28,920 --> 00:26:30,480 ‫לא, לאמין!‬ ‫-אין לי ברירה.‬ 486 00:26:30,560 --> 00:26:32,160 ‫לאמין!‬ ‫-אין לי ברירה, מריון.‬ 487 00:26:32,920 --> 00:26:34,160 ‫סטפן, אתה רציני?‬ 488 00:26:37,480 --> 00:26:39,400 ‫כן, זה לאמין. אני עם מריון.‬ 489 00:26:39,480 --> 00:26:42,840 ‫בוא ותאסוף אותנו.‬ ‫אנחנו במלון מאחורי לה נסיונל.‬ 490 00:26:44,560 --> 00:26:47,080 ‫אתה סתום? לא נבחרת צרפת. כביש ״לה נסיונל״.‬ 491 00:26:48,160 --> 00:26:49,280 ‫מו, זה דחוף!‬ 492 00:26:57,720 --> 00:26:59,480 ‫השעה 19:59.‬ 493 00:26:59,560 --> 00:27:00,640 ‫בעוד שניות ספורות,‬ 494 00:27:00,720 --> 00:27:04,200 ‫פניהם של שני המועמדים‬ ‫יופיעו על המסכים שלכם.‬ 495 00:27:04,880 --> 00:27:09,480 ‫5, 4, 3, 2, 1…‬ 496 00:27:12,960 --> 00:27:15,400 ‫סטפן בלה וקורין דואנייה ממשיכים הלאה‬ 497 00:27:15,480 --> 00:27:18,320 ‫לסיבוב השני בבחירות לנשיאות.‬ 498 00:27:18,400 --> 00:27:21,520 ‫סטפן בלה,‬ ‫מדריך נוער עד לפני שבועות ספורים,‬ 499 00:27:21,600 --> 00:27:24,520 ‫וקורין דואנייה, פעילה סביבתית רדיקלית,‬ 500 00:27:24,600 --> 00:27:27,880 ‫ממשיכים הלאה לסיבוב השני בבחירות לנשיאות.‬ 501 00:27:28,760 --> 00:27:32,040 ‫יהיו אשר יהיו התוצאות בעוד שבועיים,‬ ‫זה חסר תקדים.‬ 502 00:27:32,120 --> 00:27:35,760 ‫לצרפת יהיו נשיא שחור ראשון,‬ 503 00:27:35,840 --> 00:27:37,640 ‫או נשיאה ראשונה.‬ 504 00:29:17,800 --> 00:29:22,800 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬