1
00:00:09,680 --> 00:00:11,000
HITNA POMOĆ
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,080
Hajde. Ostani s nama.
3
00:00:14,160 --> 00:00:15,520
Hoće li preživjeti?
4
00:00:15,600 --> 00:00:17,400
Da, ali nemojte se oslanjati…
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,680
Da? Gubi krv.
Hej, vozaču! Požurite se! Sranje!
6
00:00:20,760 --> 00:00:22,960
Sranje. Ja sam kriv. Žao mi je.
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,880
Što? Ne razumijem.
8
00:00:27,080 --> 00:00:29,200
Pokušava nešto reći. Skinete je?
9
00:00:29,280 --> 00:00:30,480
Moja jaja!
10
00:00:30,560 --> 00:00:31,920
Jaja? Da, jebote!
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,560
BOLNICA
12
00:00:39,960 --> 00:00:41,560
-Dobro, prijatelji.
-Pa?
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,880
Operacija je dobro prošla.
14
00:00:45,400 --> 00:00:48,600
Izvući će se.
Ne znamo hoće li imati trajne posljedice.
15
00:00:48,680 --> 00:00:50,360
Što vam još treba?
16
00:00:50,880 --> 00:00:52,120
Da ostave posjetnicu?
17
00:00:53,040 --> 00:00:56,120
„Mi smo Slobodni zidari.
Upucali smo Stéphanea Bléa!”
18
00:00:56,200 --> 00:00:57,280
Zbilja, ima pravo!
19
00:00:57,360 --> 00:01:00,960
Zavežite, obojica.
Ali ne griješe, Williame.
20
00:01:01,600 --> 00:01:03,840
Dolazak u Corrèze bez pripreme
21
00:01:03,920 --> 00:01:05,600
bio je idiotizam.
22
00:01:05,680 --> 00:01:08,120
-To je Corrèze. Nije baš…
-Da.
23
00:01:08,800 --> 00:01:11,840
-Prvo sponzorstva, a sad…
-Što je sa sponzorstvima?
24
00:01:12,680 --> 00:01:14,920
Nema… Hajde, idemo.
25
00:01:15,640 --> 00:01:17,840
Ako želiš, možemo razgovarati.
26
00:01:17,920 --> 00:01:21,480
Samo nas dvoje. Nema potrebe
raditi scenu pred cijelim timom.
27
00:01:21,560 --> 00:01:23,480
-Ne smiju znati?
-Znati što?
28
00:01:23,560 --> 00:01:26,760
Provjerila sam triput
i svi su sponzori desničari.
29
00:01:26,840 --> 00:01:29,760
Rekli su mi
da nisi htio dodatnu zaštitu za put.
30
00:01:29,840 --> 00:01:33,720
-Želiš li uništiti Stéphanea?
-Slušaj, ovo je politika.
31
00:01:34,960 --> 00:01:37,840
Mogla bi imati budućnost
ako me budeš slijedila.
32
00:01:37,920 --> 00:01:40,960
Ne, hvala. Iskreno, nije to za mene.
33
00:01:41,040 --> 00:01:42,480
G. Andréï, molim vas!
34
00:01:42,560 --> 00:01:46,880
Gđo Blé! Imate li vijesti
o Stéphaneu, molim vas?
35
00:01:46,960 --> 00:01:48,640
Molim vas.
36
00:01:48,720 --> 00:01:51,720
-Vjerujete li u desničarsku zavjeru?
-Molim vas!
37
00:01:51,800 --> 00:01:55,480
Danas je sama srž demokracije pretrpjela
težak udarac.
38
00:01:55,560 --> 00:01:58,200
Kao što znate,
Stéphane Blé je moj protivnik,
39
00:01:58,280 --> 00:02:01,280
ali danas sam došao posjetiti
mojeg prijatelja.
40
00:02:01,360 --> 00:02:02,560
I mojeg brata.
41
00:02:02,640 --> 00:02:06,240
Brata. Zato sam odmah otišao
po njegovu majku i ženu
42
00:02:06,320 --> 00:02:07,640
kako bi bile uz njega.
43
00:02:07,720 --> 00:02:09,560
-Kad ćeš odgovoriti?
-Oprostite.
44
00:02:09,640 --> 00:02:12,600
Nasilje je sada problem na selu.
Što kažete na to?
45
00:02:12,680 --> 00:02:13,520
Hvala.
46
00:02:14,520 --> 00:02:18,360
Trebala si ga zaštititi.
Što si učinio? Gdje je?
47
00:02:19,440 --> 00:02:21,920
-Kako je?
-Možeš nam sve reći.
48
00:02:22,000 --> 00:02:23,520
Da, preživjet će.
49
00:02:24,960 --> 00:02:26,760
Međutim, pogođen je u jaja.
50
00:02:26,840 --> 00:02:27,760
-U…?
-Što?
51
00:02:27,840 --> 00:02:28,880
U testise.
52
00:02:29,800 --> 00:02:30,640
Da.
53
00:02:30,720 --> 00:02:32,440
Ne u oba. Samo u jedan.
54
00:02:33,040 --> 00:02:35,400
Metak ga je okrznuo. Malo ga je ogrebao.
55
00:02:35,480 --> 00:02:37,360
Upravo ga šivaju.
56
00:02:38,160 --> 00:02:41,400
Nažalost, još se nismo izvukli
kada je riječ o…
57
00:02:43,800 --> 00:02:45,480
-Da, to…
-Što to?
58
00:02:45,560 --> 00:02:48,520
Pa, završit će kao… Znate. Imat će…
59
00:02:49,760 --> 00:02:51,920
-Bit će DJ?
-Što?
60
00:02:52,000 --> 00:02:56,160
-Ne razumijem…
-Ne, nije to. On će… Njegova…
61
00:02:58,000 --> 00:03:00,040
-Odrezat će mu ruku.
-Zašto?
62
00:03:00,120 --> 00:03:02,760
-Pokazuješ…
-Ne! Posljedice su možda trajne.
63
00:03:02,840 --> 00:03:05,040
Trajne? To su trajne posljedice?
64
00:03:05,120 --> 00:03:07,280
-Pa da.
-Glupost.
65
00:03:07,360 --> 00:03:11,960
Osobno poznajem šefa odjela.
Dobit će najbolji tretman. Vjerujte mi.
66
00:03:12,880 --> 00:03:13,920
Hvala.
67
00:03:17,960 --> 00:03:21,040
Blagoslivljam te snažnom Isusovom krvlju!
68
00:03:21,120 --> 00:03:24,680
Kidam okove neprijatelja! U Isusovoj krvi!
69
00:03:24,760 --> 00:03:26,360
Reci: „Amen!” Amen!
70
00:03:26,440 --> 00:03:28,840
-Amen.
-Neka te Bog blagoslovi i zaštiti.
71
00:03:28,920 --> 00:03:30,800
-Amen.
-Zašto si mi to učinio?
72
00:03:35,080 --> 00:03:35,920
Oprostite.
73
00:03:37,880 --> 00:03:40,000
-Zdravo, Stéphane.
-Idemo, Simone.
74
00:03:40,960 --> 00:03:43,680
Pustimo ih da razgovaraju.
75
00:03:43,760 --> 00:03:47,160
-Slušam.
-Blagoslovljeni su u Isusovo ime!
76
00:03:50,040 --> 00:03:52,080
Uplašio si nas. Jesi li dobro?
77
00:03:52,160 --> 00:03:56,160
Znaj da ću dati sve od sebe
da ovaj zločin ne prođe nekažnjeno.
78
00:03:56,240 --> 00:04:00,520
Tvoja žrtva neće biti uzaludna.
Uglavnom, živ si, hvala Bogu!
79
00:04:02,440 --> 00:04:04,040
A testis ti je spašen!
80
00:04:04,120 --> 00:04:07,120
Ako je testis još ovdje,
ovdje je zahvaljujući vama.
81
00:04:07,200 --> 00:04:10,800
Vama koji radite u sjeni,
usprkos prijeziru, iscrpljenosti,
82
00:04:10,880 --> 00:04:12,080
rezanju proračuna.
83
00:04:12,160 --> 00:04:15,280
Dajete svoje živote
kako biste spasili druge.
84
00:04:15,360 --> 00:04:17,360
Bit ću iskren. Kažem vam:
85
00:04:17,440 --> 00:04:21,920
„Bravo! Vi ste naša posljednja
linija obrane protiv ljudskog barbarstva!”
86
00:04:23,280 --> 00:04:25,800
Ne, vi zaslužujete pljesak.
87
00:04:30,080 --> 00:04:30,920
…gade.
88
00:04:31,000 --> 00:04:34,160
-Prijatelj mi pokušava nešto reći. Što?
-Gade, jebote.
89
00:04:34,240 --> 00:04:37,880
Čokolade? Naravno,
možeš dobiti čokolade. Što god želiš.
90
00:04:37,960 --> 00:04:39,360
Jebem ti mater.
91
00:04:41,360 --> 00:04:42,600
Jebem ti mater.
92
00:04:44,680 --> 00:04:47,280
Traži majku. Ostavimo ga na miru.
93
00:04:47,360 --> 00:04:48,200
U redu, ja…
94
00:04:49,360 --> 00:04:53,680
Još ga jako boli. Idemo.
Ne bismo smjeli ostati ovdje. Draga.
95
00:04:54,320 --> 00:04:56,640
Vidimo se, Stéphane. Drži se, frende.
96
00:05:00,080 --> 00:05:01,920
Naš Stéphane je borac.
97
00:05:09,720 --> 00:05:10,960
Zaista si se iskazao.
98
00:05:11,040 --> 00:05:13,080
-Da.
-Da?
99
00:05:13,160 --> 00:05:15,280
Tražio sam jak udarac. Ne takav.
100
00:05:15,360 --> 00:05:17,880
Uglavnom, gotovo je. Izvukli smo se.
101
00:05:18,640 --> 00:05:20,840
Da, može se na to i tako gledati.
102
00:05:20,920 --> 00:05:22,720
-Sjajno.
-Imam loše vijesti.
103
00:05:23,840 --> 00:05:27,360
Ne možeš biti u mojem timu.
Ne možeš postati… Razumiješ?
104
00:05:27,440 --> 00:05:29,640
Činilo bi se kao oportunizam.
105
00:05:30,400 --> 00:05:32,760
-Oprosti?
-Pa, ne. U ovim okolnostima…
106
00:05:32,840 --> 00:05:36,840
Ali ja… Zašto? Ni slučajno!
Imao je nesreću, to je sve. Ja…
107
00:05:36,920 --> 00:05:39,200
Ne mijenjam stranu.
108
00:05:39,280 --> 00:05:41,680
Pridružujem se uspješnoj kampanji i…
109
00:05:41,760 --> 00:05:43,560
-Ne možeš.
-Da, mogu.
110
00:05:43,640 --> 00:05:45,800
Éric, molim te. Slušaj. Nemoj.
111
00:05:45,880 --> 00:05:50,440
Nevjerojatno! Baš si bez karaktera.
Ti i debil ste savršeni par.
112
00:05:50,520 --> 00:05:51,760
-Je li?
-Da.
113
00:05:51,840 --> 00:05:54,160
On je izgubio mudo. Ti ga nisi ni imao.
114
00:05:55,080 --> 00:05:57,560
Znaš što? Što se tiče muda…
115
00:05:58,880 --> 00:06:00,120
Ti, prijatelju moj…
116
00:06:00,200 --> 00:06:01,520
Reći ću ti nešto… Što?
117
00:06:02,040 --> 00:06:03,440
-Što?
-Daj da završim.
118
00:06:04,120 --> 00:06:07,000
-Što?
-Ništa! Znaš ti dobro.
119
00:06:07,800 --> 00:06:08,640
Pogledaj se…
120
00:06:08,720 --> 00:06:10,720
Da, pogledaj tebe, pogledaj mene.
121
00:06:14,320 --> 00:06:15,960
Vijesti u 18 sati.
122
00:06:16,040 --> 00:06:19,760
Vijesti o kandidatu Bléu
čiji život više nije u opasnosti.
123
00:06:19,840 --> 00:06:23,400
Osim desnog testisa,
nijedan vitalni organ nije pogodio metak
124
00:06:23,480 --> 00:06:25,960
ovog radikaliziranog ekstremista kojem je:
125
00:06:26,040 --> 00:06:30,160
„Bilo dosta da mu crnci prodaju
muda pod bubrege u njegovu Corrèzeu.”
126
00:06:30,240 --> 00:06:34,320
G. Blé, imate sreće.
Pet milimetara i bili biste gđa Blé.
127
00:06:40,000 --> 00:06:43,160
-To nije smiješno.
-Ako se više ne možeš ni šaliti…
128
00:06:43,240 --> 00:06:46,120
Moram dati uzorak sperme.
Hoće li to biti u redu?
129
00:06:46,200 --> 00:06:48,240
Možda. Dotad se morate odmarati.
130
00:06:48,320 --> 00:06:50,680
Ako se zrno pomakne, IVF je gotov.
131
00:06:53,080 --> 00:06:54,880
Dobro. Čujemo se uskoro.
132
00:06:58,360 --> 00:07:00,400
Još nam ide dobro, zar ne?
133
00:07:01,800 --> 00:07:02,640
Zar ne?
134
00:07:06,360 --> 00:07:08,120
Razmišljao sam o tome…
135
00:07:10,720 --> 00:07:12,680
Spreman sam dati uzorak.
136
00:07:12,760 --> 00:07:15,440
-Šuti, Mo!
-Ne, lako je. Samo…
137
00:07:15,520 --> 00:07:19,640
Ozbiljno! Mo! Danas postim!
Zašto to radiš?
138
00:07:19,720 --> 00:07:20,960
Mogu to sam.
139
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
-Da.
-Razumijemo!
140
00:07:22,120 --> 00:07:23,960
Nemoj to pokazivati!
141
00:07:24,040 --> 00:07:25,880
-Završavam kampanju.
-Molim?
142
00:07:25,960 --> 00:07:27,160
Završavam kampanju.
143
00:07:27,240 --> 00:07:29,480
-Možete li izaći, ljudi?
-Ne možeš.
144
00:07:29,560 --> 00:07:31,560
Izlazite. Želim biti s Marion.
145
00:07:32,280 --> 00:07:33,640
Razmisli, jebote.
146
00:07:33,720 --> 00:07:35,640
U šoku je. Dobro?
147
00:07:35,720 --> 00:07:38,880
Razgovarat ćemo.
Razgovarat ćemo opet, Stéphane.
148
00:07:38,960 --> 00:07:42,160
-Ne želi da dam uzorak.
-Ne bi to bilo njegovo dijete.
149
00:07:42,240 --> 00:07:43,280
Mi smo Afrikanci.
150
00:07:47,200 --> 00:07:48,160
Jesi li siguran?
151
00:07:49,240 --> 00:07:50,200
Siguran.
152
00:08:03,320 --> 00:08:05,640
Budući da znam da će biti curica,
153
00:08:05,720 --> 00:08:08,840
mogu ti reći
da će Mariam biti predsjednica.
154
00:08:08,920 --> 00:08:10,560
Misliš Christiane.
155
00:08:11,560 --> 00:08:14,600
Zašto bih kćeri dao ime
kao da je starica s Kariba?
156
00:08:15,440 --> 00:08:16,360
Taubira, stari!
157
00:08:16,440 --> 00:08:18,360
Christiane Taubira, jesi li lud?
158
00:08:18,440 --> 00:08:19,960
Da, tako je. Oprosti.
159
00:08:25,480 --> 00:08:27,440
-Etienne, kako si?
-Kako je Blé?
160
00:08:27,520 --> 00:08:28,440
Slušaj…
161
00:08:29,840 --> 00:08:31,440
-Dobro je. Da.
-To je dobro.
162
00:08:31,520 --> 00:08:33,080
Da, naravno da je dobro.
163
00:08:33,160 --> 00:08:36,280
-Kao rezultat toga, sad sam slobodan…
-Dobro…
164
00:08:36,360 --> 00:08:40,360
Možda vi imate nešto za mene?
Znaš, ne znam ako…
165
00:08:40,440 --> 00:08:41,960
Ne.
166
00:08:42,040 --> 00:08:44,640
To nije moguće.
Izgledalo bi oportunistički.
167
00:08:45,240 --> 00:08:47,280
Dobro. Pa, čuvaj se.
168
00:08:47,360 --> 00:08:49,200
-Sretno.
-Hvala. Čuvaj se. Ciao.
169
00:08:50,240 --> 00:08:51,080
Jebote.
170
00:08:51,160 --> 00:08:53,240
…prvi krug predsjedničkih izbora,
171
00:08:53,320 --> 00:08:57,240
ankete pokazuju da desni kandidat
Durandeau i dalje zaostaje.
172
00:08:57,320 --> 00:09:00,120
Pretekao ga je
ekstremni desničar Fred Cognard.
173
00:09:00,200 --> 00:09:03,800
Ekološka aktivistica Corinne Douanier
također se muči.
174
00:09:03,880 --> 00:09:07,040
Éric Andréï iskoristio je
Stéphaneov izlazak iz utrke.
175
00:09:07,120 --> 00:09:08,280
Povećao je vodstvo.
176
00:09:08,360 --> 00:09:11,440
Sada je opet u vodstvu s više od 29 %.
177
00:09:16,240 --> 00:09:18,800
-Hej, Stéph, kako si?
-Što ima, dame?
178
00:09:18,880 --> 00:09:21,560
Mogu glasati za pet godina.
Kandidirat ćeš se?
179
00:09:21,640 --> 00:09:23,400
-Svaka čast!
-Hvala, cure.
180
00:09:27,400 --> 00:09:29,160
Dobre vijesti, g. Blé.
181
00:09:29,240 --> 00:09:32,320
Kao što vidite, zrna su pala
na dno skrotuma.
182
00:09:32,400 --> 00:09:33,880
Možemo uzeti uzorak.
183
00:09:33,960 --> 00:09:37,760
Samo jedno pitanje. Neće boljeti?
Što se tiče moje ozljede.
184
00:09:37,840 --> 00:09:41,520
Ne. Ali zrna su unutra
pa bi moglo malo zveckati.
185
00:09:42,680 --> 00:09:45,400
Ako pratite ritam,
možete odsvirati „Zvončiće”.
186
00:09:48,040 --> 00:09:51,480
Šalim se. Ne pretjerujte.
Suzdržali ste se tri dana?
187
00:09:51,560 --> 00:09:53,120
Da, to nije problem.
188
00:09:55,120 --> 00:09:57,200
Da, stvarno. Nisi mogao…
189
00:09:57,280 --> 00:09:59,000
Jesi li gotova?
190
00:09:59,080 --> 00:10:00,680
To je zbog moje ozljede.
191
00:10:00,760 --> 00:10:03,640
Ritam i tempo nisu isti.
192
00:10:03,720 --> 00:10:07,240
Znate, u normalnim okolnostima,
totalno se iskažem.
193
00:10:07,320 --> 00:10:08,640
Ne želim se hvaliti.
194
00:10:08,720 --> 00:10:10,880
-Ne.
-Ali to zbilja…
195
00:10:10,960 --> 00:10:12,640
-Ta stvar… To je…
-Da?
196
00:10:14,000 --> 00:10:15,320
To je…?
197
00:10:15,400 --> 00:10:16,760
-Ništa.
-Dobro.
198
00:10:16,840 --> 00:10:19,440
Dobro. Odvest ću vas u sobu, gospođo.
199
00:10:26,600 --> 00:10:27,920
G. Blé, što to radite?
200
00:10:29,480 --> 00:10:30,720
Dali ste mi posudicu…
201
00:10:30,800 --> 00:10:33,280
Za to postoji soba. Doći će po vas.
202
00:10:33,360 --> 00:10:34,560
-OK.
-Ne u mom uredu.
203
00:10:34,640 --> 00:10:35,480
Dobro.
204
00:10:39,360 --> 00:10:43,920
Dakle… Časopisi su ovdje.
205
00:10:45,800 --> 00:10:47,640
Video. Evo.
206
00:10:48,720 --> 00:10:51,880
Ako nešto trebate, bit ću vani.
Samo me pozovite.
207
00:10:52,520 --> 00:10:55,280
Časopisi i televizija
trebali bi biti dovoljni.
208
00:10:58,920 --> 00:11:00,520
Ugodan dan.
209
00:11:26,080 --> 00:11:29,920
Andréï, predsjednik!
210
00:11:35,760 --> 00:11:39,280
Od atentata na Bléa,
kampanja se opet zahuktala.
211
00:11:39,360 --> 00:11:43,640
Ostao je jedan tjedan. Čini se
da će u drugi krug ući Andréï i Cognard.
212
00:11:43,720 --> 00:11:46,440
Danas je kolonizacija bila
glavna tema debata.
213
00:11:46,520 --> 00:11:49,560
Na 60. obljetnicu primirja u Alžiru,
214
00:11:49,640 --> 00:11:51,760
oba su kandidata imala komentar.
215
00:11:51,840 --> 00:11:55,080
Morat ćemo prestati osjećati krivnju
zbog kolonizacije.
216
00:11:55,160 --> 00:11:58,200
Prava kolonizacija je ono
što doživljavaju Francuzi.
217
00:11:58,280 --> 00:12:00,920
Hidžabi u školama, halal-mesnice,
218
00:12:01,000 --> 00:12:02,600
Fatime i Mohammedi.
219
00:12:02,680 --> 00:12:05,680
Kad me izaberu,
ovakva kolonizacija je gotova.
220
00:12:05,760 --> 00:12:08,600
Svi u avion i natrag u kazbu!
221
00:12:08,680 --> 00:12:10,240
Možemo promijeniti kanal?
222
00:12:10,840 --> 00:12:11,680
G. Andréï?
223
00:12:11,760 --> 00:12:15,120
Ide dokumentarac o mravima
koji bih htjela gledati.
224
00:12:16,000 --> 00:12:16,840
Ne.
225
00:12:16,920 --> 00:12:20,680
Kolonizacija. Toj temi
moramo pristupiti s puno odgovornosti.
226
00:12:20,760 --> 00:12:22,520
Počinili smo mnogo pogrešaka.
227
00:12:23,120 --> 00:12:27,560
No zar ne možemo uzeti u obzir
i prednosti kolonizacije?
228
00:12:27,640 --> 00:12:30,560
Bilo da se radi o higijeni
ili uporabi viljuške.
229
00:12:30,640 --> 00:12:36,040
Bilo da se radi o prijevozu,
željeznici između Džibutija i Addis Abebe.
230
00:12:36,120 --> 00:12:39,600
To nije malo. Mostovi.
Zar ne? Afrikanci vole mostove.
231
00:12:40,480 --> 00:12:45,000
Znači, kolonizacija, naravno,
ali morate gledati i dalje…
232
00:13:05,440 --> 00:13:07,160
NEMA MUDA
233
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
Koji vrag radiš ovdje?
234
00:13:30,920 --> 00:13:32,840
Predsjedniče. Smiri se, sjedni.
235
00:13:32,920 --> 00:13:34,280
Idite kući!
236
00:13:35,800 --> 00:13:37,440
Vodim te kući. Idemo.
237
00:13:37,960 --> 00:13:40,520
Mama je ostavila ključeve u bravi.
Ne mogu.
238
00:13:40,600 --> 00:13:44,720
-Pozvonit ću. Pustit će me.
-Prestani se ponašati kao moj tata!
239
00:13:44,800 --> 00:13:46,160
Prestani s tim!
240
00:13:46,240 --> 00:13:49,040
Imaš Marion, uskoro i dijete.
Sjajno ti ide!
241
00:13:49,120 --> 00:13:51,680
Ja se trgam, ali bez brige.
242
00:13:52,600 --> 00:13:55,080
O čemu ti to? Neću te iznevjeriti. Hajde.
243
00:13:55,160 --> 00:13:57,000
Prekinuo si kampanju.
244
00:13:57,080 --> 00:13:59,600
Jasno da si nas iznevjerio!
Ostavio si nas!
245
00:13:59,680 --> 00:14:02,880
U tome je stvar! Osim toga,
za koga ćemo glasati?
246
00:14:03,520 --> 00:14:07,080
Za koga ćeš glasati, Stéphane?
Fašista ili prevaranta?
247
00:14:07,680 --> 00:14:08,880
Mućni glavom!
248
00:14:09,760 --> 00:14:11,400
Mućni glavom! Jebote!
249
00:14:12,880 --> 00:14:17,320
Dao si ljudima nadu,
onda si ih ostavio u govnima. To je lako!
250
00:14:22,160 --> 00:14:25,160
FRANCUSKA ZA SVE
PRAVA RJEŠENJA DOLAZE ODOZDO
251
00:14:45,280 --> 00:14:46,200
Što se događa?
252
00:14:47,480 --> 00:14:48,920
Opet pokrećem kampanju.
253
00:14:52,600 --> 00:14:53,440
Ne.
254
00:14:54,400 --> 00:14:57,320
Što je s IVF-om? Injekcija je za tri dana!
255
00:14:57,400 --> 00:14:58,520
Bez brige.
256
00:15:03,640 --> 00:15:04,840
Dušo…
257
00:15:04,920 --> 00:15:06,680
Ne mogu iznevjeriti ljude.
258
00:15:09,680 --> 00:15:11,120
-Draga…
-Što ako odbijem?
259
00:15:12,080 --> 00:15:14,200
Tjeraš vodu na mlin krajnje desnice.
260
00:15:21,480 --> 00:15:24,320
-Što je s IVF-om?
-Bez brige. Doći ću.
261
00:15:37,560 --> 00:15:38,680
Mandela i Winnie?
262
00:15:40,880 --> 00:15:44,880
Još bolje. Amadou i Mariam.
Ne vidimo, ali idemo zajedno naprijed.
263
00:15:46,120 --> 00:15:47,640
Znaš, slijepi su…
264
00:15:47,720 --> 00:15:49,680
Znam tko su Amadou i Mariam.
265
00:15:52,120 --> 00:15:53,040
Mali!
266
00:15:53,120 --> 00:15:56,480
Uvijek to radiš! Prestani!
267
00:15:56,560 --> 00:15:58,120
-Jesi li ti iz Malija?
-Ne.
268
00:15:58,760 --> 00:16:01,080
-Prestani. Nije ni smiješno!
-Oprosti.
269
00:16:01,160 --> 00:16:04,600
Prestani ih cijelo vrijeme ismijavati.
Dosta, prestani.
270
00:16:04,680 --> 00:16:05,520
Oprosti.
271
00:16:06,400 --> 00:16:09,200
Uplašio si me! Prestani! Volim te!
272
00:16:09,280 --> 00:16:10,120
Da.
273
00:16:22,000 --> 00:16:24,560
Jesmo li opet u igri ili što?
274
00:16:29,320 --> 00:16:30,800
Prekid je bio pogreška.
275
00:16:30,880 --> 00:16:33,800
Sad sam tu. Je li se tko čuo s Williamom?
276
00:16:33,880 --> 00:16:35,240
Ne javlja se.
277
00:16:35,320 --> 00:16:38,560
Ionako nam ne treba.
Ja preuzimam vodstvo kampanje.
278
00:16:38,640 --> 00:16:39,760
Dobro!
279
00:16:39,840 --> 00:16:41,760
Kako stojimo u anketama?
280
00:16:41,840 --> 00:16:44,800
Nisko. Jako nisko.
Poravnati smo s zelenom Corinne.
281
00:16:46,960 --> 00:16:50,880
Uglavnom, ne možemo gore od toga.
Imamo još samo nekoliko dana.
282
00:16:51,560 --> 00:16:54,640
Što? Posvuda sam slao životopise.
Nitko se ne javlja…
283
00:16:57,720 --> 00:17:00,800
Ljudi, vratio sam se zbog ovog šupka.
284
00:17:00,880 --> 00:17:02,680
Sad kad je ovdje, na posao!
285
00:17:02,760 --> 00:17:05,120
Dobro! Moramo biti posvuda!
286
00:17:05,200 --> 00:17:07,720
Večeras u 17 h,
Stéphane Blé na Instagramu!
287
00:17:07,800 --> 00:17:10,080
Moramo iskoristiti sve platforme.
288
00:17:10,160 --> 00:17:12,080
Zašto Stéphane Blé? Jer… Zdravo!
289
00:17:12,160 --> 00:17:14,240
Stéphane Blé, hvala! 10. travnja!
290
00:17:14,320 --> 00:17:15,680
Stéphane Blé jer…
291
00:17:15,760 --> 00:17:17,600
Moramo se obratiti ljudima.
292
00:17:17,680 --> 00:17:18,760
Glasaj za Bléa!
293
00:17:18,840 --> 00:17:21,080
Potražite glasače na vlastitom terenu!
294
00:17:21,160 --> 00:17:22,520
-To je 60?
-Tako je.
295
00:17:24,600 --> 00:17:25,520
Glasaj za Bléa.
296
00:17:25,600 --> 00:17:27,640
Imamo što reći. Moraju nas čuti.
297
00:17:27,720 --> 00:17:30,320
Prvi put! Nudi besplatne školske obroke!
298
00:17:30,400 --> 00:17:32,200
Znam da ste gladni!
299
00:17:32,280 --> 00:17:33,600
Posljednja prilika!
300
00:17:33,680 --> 00:17:36,800
Mogu vam obećati
da se nećemo predati bez borbe.
301
00:17:37,360 --> 00:17:38,200
Velike borbe.
302
00:17:41,200 --> 00:17:45,800
Ovdje sam htio zaokružiti kampanju
jer ovdje počinju problemi.
303
00:17:50,680 --> 00:17:51,960
Baš kao i rješenja.
304
00:17:53,360 --> 00:17:55,840
Želim voljeti policiju. Vjerovati im.
305
00:17:55,920 --> 00:17:57,280
Osjećati da me štite.
306
00:17:58,200 --> 00:18:02,120
Kad vidim policajca,
volio bih da želim potrčati prema njemu.
307
00:18:02,840 --> 00:18:03,720
Zagrliti ga.
308
00:18:03,800 --> 00:18:06,040
-Što?
-Moramo si opet vjerovati.
309
00:18:06,120 --> 00:18:08,080
Ne smijemo se sumnjičavo gledati.
310
00:18:08,720 --> 00:18:10,440
Oprostite.
311
00:18:12,640 --> 00:18:14,080
Hvala. Oprostite.
312
00:18:15,000 --> 00:18:18,720
Zato što mi nije bilo dobro.
Sad mi je bolje. S tobom do kraja.
313
00:18:18,800 --> 00:18:19,640
Oprostite.
314
00:18:20,440 --> 00:18:21,400
Nastavi.
315
00:18:23,760 --> 00:18:24,600
Znate…
316
00:18:25,600 --> 00:18:28,680
Ne pijem mnogo.
Ne tako davno, pretjerao sam.
317
00:18:29,600 --> 00:18:31,200
Prilično sam se zgazio.
318
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
Tada sam vidio neke stvari.
319
00:18:37,440 --> 00:18:39,920
Moja je majka mogla mirno spavati
320
00:18:40,000 --> 00:18:42,560
jer djeca ispod prozora nisu slušala Nisku
321
00:18:42,640 --> 00:18:44,280
ili se svađala cijelu noć.
322
00:18:44,360 --> 00:18:47,840
Vidio sam sestre
koje su mogle mirno hodati ulicom,
323
00:18:47,920 --> 00:18:50,960
nositi tajice ili hidžab,
i nikoga nije bilo briga.
324
00:18:51,040 --> 00:18:52,520
Čak i suknju.
325
00:18:52,600 --> 00:18:54,960
Kratke suknje s peticama. Ili čizmama.
326
00:18:55,040 --> 00:18:57,760
Djeca su hodala ulicom uzdignute glave!
327
00:18:57,840 --> 00:19:00,880
Nisu mislila na iskaznice
ili da neće dobiti posao
328
00:19:00,960 --> 00:19:03,840
zbog toga kako izgledaju ili gdje žive.
329
00:19:04,480 --> 00:19:08,720
Zgažen sam vidio svoju zemlju,
Francusku, ujedinjenu, pomirenu.
330
00:19:08,800 --> 00:19:10,520
Mogla je pogledati u ogledalo
331
00:19:10,600 --> 00:19:14,120
i reći svojoj djeci, svoj svojoj djeci:
„Tu vam je mjesto.”
332
00:19:18,520 --> 00:19:20,920
Sloboda, jednakost, bratstvo.
333
00:19:22,840 --> 00:19:24,160
I sigurnost!
334
00:19:26,640 --> 00:19:28,640
Imaš pravo, i sigurnost. Istina.
335
00:19:31,720 --> 00:19:34,920
To zvuči dobro.
„Sloboda, jednakost, sigurnost.”
336
00:19:41,920 --> 00:19:42,760
Bravo!
337
00:19:43,480 --> 00:19:47,280
Bravo za zgaženost!
338
00:19:53,160 --> 00:19:54,760
Znao sam da nije ljevičar.
339
00:19:55,640 --> 00:19:57,960
Zato što je crnac. To ništa ne znači.
340
00:19:58,040 --> 00:19:59,280
Ja živim za ljevicu.
341
00:19:59,360 --> 00:20:00,200
Pa?
342
00:20:02,600 --> 00:20:05,040
-Dobit ću posao u prefekturi?
-Koga briga?
343
00:20:05,600 --> 00:20:06,600
Kako to misliš?
344
00:20:08,680 --> 00:20:13,280
Slušaj. Kvragu s prefekturom.
Zabrinut sam zbog tvog rođaka.
345
00:20:13,360 --> 00:20:17,920
Znaš što ti rođak govori?
„Sloboda, bratstvo, sigurnost.”
346
00:20:18,640 --> 00:20:21,360
Dobro? Okreće se udesno.
347
00:20:22,240 --> 00:20:24,960
I nikoga nije briga. Uzima mi 8 %.
348
00:20:25,680 --> 00:20:26,920
Moramo reagirati.
349
00:20:27,760 --> 00:20:29,200
Sigurnost? Dobro.
350
00:20:29,920 --> 00:20:31,640
-Lamine.
-Što s Lamineom?
351
00:20:31,720 --> 00:20:32,640
Klinac Lamine.
352
00:20:32,720 --> 00:20:34,480
-Radi s njim?
-Da, i?
353
00:20:35,080 --> 00:20:37,280
„Sigurnost” znači Lamine.
354
00:20:37,360 --> 00:20:41,360
Lamine je klinac. Izgubio se, nije…
On nije kriminalac, on je klinac.
355
00:20:43,920 --> 00:20:45,360
Svejedno je delinkvent.
356
00:20:48,280 --> 00:20:50,120
Zajedno ćemo ga zaustaviti.
357
00:20:55,800 --> 00:20:59,120
Ne znam. Ne moraš mi vjerovati.
Frend mi je tu. Javim se.
358
00:20:59,200 --> 00:21:01,920
-Lamine, čovječe!
-Što ima? Kako ide?
359
00:21:02,000 --> 00:21:03,360
Što ima? Jesi li dobro?
360
00:21:03,440 --> 00:21:04,280
Sve pet.
361
00:21:05,480 --> 00:21:07,880
Lamine. Ovdje je bar 30 000.
362
00:21:10,200 --> 00:21:12,240
Désiré želi pomoći u kampanji?
363
00:21:12,320 --> 00:21:15,280
Stéphane je obitelj.
Želimo pomoći kako god možemo.
364
00:21:17,800 --> 00:21:20,480
-Ozbiljno, ne vjeruješ nam?
-Samo provjeravam.
365
00:21:21,920 --> 00:21:23,680
-Šališ se? Što je ovo?
-Hej…
366
00:21:24,280 --> 00:21:26,400
-Ne želim ovo.
-Isto je kao novac.
367
00:21:26,480 --> 00:21:29,400
Ozbiljno? Ne želim to!
368
00:21:32,760 --> 00:21:33,720
Ne miči se!
369
00:21:34,400 --> 00:21:36,160
Rekao sam, ne miči se!
370
00:21:37,400 --> 00:21:38,240
Ne miči se!
371
00:21:57,960 --> 00:21:59,840
Da, Marion? Lamine ovdje.
372
00:21:59,920 --> 00:22:01,840
Sjebao sam. Moraš mi pomoći.
373
00:22:02,360 --> 00:22:05,360
Ne, ne mogu odraditi France Info,
rekao sam ti.
374
00:22:05,440 --> 00:22:08,040
U klinici sam. Čekam Marion za IVF.
375
00:22:08,120 --> 00:22:10,240
Ne mogu. To je danas.
376
00:22:11,440 --> 00:22:12,960
Da. Bok, Williame!
377
00:22:13,680 --> 00:22:16,560
-Vaša žena još nije došla?
-Ne. Ne razumijem.
378
00:22:17,080 --> 00:22:19,680
Inače nije takva. Ne znam koji vrag radi.
379
00:22:22,520 --> 00:22:23,640
U najgorem slučaju…
380
00:22:24,160 --> 00:22:27,240
Možemo li uzeti embrij
i staviti ga u hladnjak?
381
00:22:27,320 --> 00:22:29,400
24 sata, 48 sati, da možemo…
382
00:22:30,400 --> 00:22:31,240
Pa, ne.
383
00:22:32,520 --> 00:22:34,640
Mislim, ne ide to tako.
384
00:22:35,560 --> 00:22:37,120
Mislim, sada ili nikada.
385
00:22:42,920 --> 00:22:44,720
Hej? Gdje si? Što radiš?
386
00:22:44,800 --> 00:22:48,920
Nađimo se u hotelu Boulevard!
U velikoj smo komi! Požuri se!
387
00:22:49,000 --> 00:22:50,480
-Ne miči se!
-Vidimo se.
388
00:22:50,560 --> 00:22:52,360
Ne miči se. Dolazim.
389
00:22:53,960 --> 00:22:55,480
Oprostite, moram ići.
390
00:22:55,560 --> 00:22:57,600
-Stvarno mi je žao.
-U redu je.
391
00:23:12,640 --> 00:23:13,480
Da?
392
00:23:14,240 --> 00:23:15,080
Ja sam.
393
00:23:17,200 --> 00:23:18,120
-Dobro si?
-Ne.
394
00:23:18,200 --> 00:23:19,160
Što se dogodilo?
395
00:23:21,160 --> 00:23:22,040
Vidiš, to je…
396
00:23:23,040 --> 00:23:26,240
Désiréovi klinci, Lotfi i ti,
pokušali su mu smjestiti.
397
00:23:26,320 --> 00:23:28,520
Rekli su da je novac za kampanju,
398
00:23:28,600 --> 00:23:29,920
ali to je bila trava.
399
00:23:30,440 --> 00:23:32,240
Tukao sam se s Lotfijem.
400
00:23:33,680 --> 00:23:35,400
Udario sam ga, gadno je pao.
401
00:23:35,480 --> 00:23:38,480
Onda je došla policija.
Kao da su nas čekali.
402
00:23:41,960 --> 00:23:44,360
UKLJUČI VIJESTI!
403
00:23:44,960 --> 00:23:48,920
Bomba na predsjedničkim izborima.
404
00:23:49,000 --> 00:23:50,920
Hakeri, najvjerojatnije Rusi,
405
00:23:51,000 --> 00:23:54,080
navodno su imali suučesnika
u jednoj kampanji
406
00:23:54,160 --> 00:23:56,480
i hakirali su poštu svih kandidata.
407
00:23:56,560 --> 00:24:00,240
Osoblje paničari, i desno i lijevo.
408
00:24:00,320 --> 00:24:02,320
Što je s pronevjerenim milijunima?
409
00:24:02,400 --> 00:24:05,080
Ne. Bez komentara, molim vas.
410
00:24:05,160 --> 00:24:07,240
Odakle je to procurilo?
411
00:24:07,320 --> 00:24:09,800
Je li riječ o nekoliko stotina milijuna?
412
00:24:09,880 --> 00:24:11,080
Molim vas.
413
00:24:11,160 --> 00:24:13,040
Hoćete li prekinuti kampanju?
414
00:24:13,120 --> 00:24:18,080
Primili smo službeno priopćenje
izbornog odbora Érica Andréïja
415
00:24:18,160 --> 00:24:20,040
o povlačenju kandidata.
416
00:24:21,480 --> 00:24:25,040
Ponavljam. Éric Andréï povukao se
iz predsjedničke utrke.
417
00:24:25,760 --> 00:24:30,120
No favorit iz anketa nije jedina žrtva
ovog curenja podataka.
418
00:24:30,200 --> 00:24:34,040
Drugi skandal potopio je
kandidaturu i Etiennea Durandeaua.
419
00:24:34,120 --> 00:24:37,480
G. Durandeau,
zaista ćete prodavati oružje Siriji?
420
00:24:37,560 --> 00:24:39,160
Ne komentiram glasine.
421
00:24:39,240 --> 00:24:44,160
Desni kandidat riskira optužbu
za veleizdaju. Posljedica toga je
422
00:24:44,240 --> 00:24:46,640
da je objavio kako se povlači iz utrke.
423
00:24:46,720 --> 00:24:49,520
Posljednji kandidat pogođen ovim curenjem
424
00:24:49,600 --> 00:24:54,600
koji je prisiljen okončati kandidaturu
je vođa krajnje desnice Fred Cognard.
425
00:24:54,680 --> 00:24:55,960
G. Cognard, komentar?
426
00:24:56,040 --> 00:24:57,520
Pustite me na miru!
427
00:24:57,600 --> 00:24:59,320
Tu su bile i druge životinje?
428
00:24:59,400 --> 00:25:01,360
Hej, pas je pristao! Jebote!
429
00:25:01,440 --> 00:25:07,000
Protiv njega još nije podnesena optužba,
ali inkriminirajuće snimke s psom
430
00:25:07,080 --> 00:25:10,400
već imaju desetke milijuna pregleda
na internetu.
431
00:25:10,480 --> 00:25:14,840
Samo su dva glavna kandidata pošteđena
ove katastrofe.
432
00:25:14,920 --> 00:25:17,680
Stéphane Blé, koji je u potpunom rasulu,
433
00:25:17,760 --> 00:25:19,120
i Corrine Douanier,
434
00:25:19,200 --> 00:25:23,560
koja je odlučila ne koristiti e-poštu
kako bi smanjila ugljični otisak.
435
00:25:23,640 --> 00:25:26,960
Kampanja se bliži kraju.
Blé I Douanier na dobrom su putu
436
00:25:27,040 --> 00:25:30,040
da se suoče u drugom drugu izbora.
437
00:25:30,120 --> 00:25:33,720
Naši će gosti sada analizirati
ovaj događaj bez presedana…
438
00:25:35,240 --> 00:25:38,960
Proći ćeš u drugi krug.
Ako se sad predam, bit će gotovo.
439
00:25:50,400 --> 00:25:51,480
Nema izbora.
440
00:25:53,200 --> 00:25:56,480
-Moraš pobjeći.
-Ozbiljno?
441
00:25:56,560 --> 00:26:00,520
Dok čekamo drugi krug.
Skrij se kod Norine majke u Normandiji.
442
00:26:00,600 --> 00:26:03,840
Mo ide s tobom. Lamine ima praksu.
Ti se odmaraš za IVF.
443
00:26:03,920 --> 00:26:07,120
-Idemo tako.
-To uopće nije u redu.
444
00:26:07,200 --> 00:26:09,800
Jesi li lud? Bijeg?
445
00:26:09,880 --> 00:26:11,080
To su gluposti!
446
00:26:11,960 --> 00:26:14,400
Ako se predamo policiji, imamo priliku.
447
00:26:14,960 --> 00:26:18,400
Inače bježimo s mjesta zločina.
Neće biti blagi prema tebi.
448
00:26:18,480 --> 00:26:20,200
Ne možeš to učiniti.
449
00:26:20,280 --> 00:26:22,440
-U drugom sam krugu!
-Ne!
450
00:26:22,520 --> 00:26:25,280
Ako se preda, i ja ću morati odustati.
451
00:26:25,360 --> 00:26:26,960
-Ne.
-Ne radi on to.
452
00:26:27,040 --> 00:26:28,920
Ja to radim. Odlučio sam. Idem.
453
00:26:29,000 --> 00:26:30,480
-Ne!
-Nemam izbora.
454
00:26:30,560 --> 00:26:32,160
-Lamine!
-Nemamo izbora!
455
00:26:32,920 --> 00:26:34,160
Stéphane, ozbiljno?
456
00:26:37,480 --> 00:26:39,400
Lamine ovdje. S Marion sam.
457
00:26:39,480 --> 00:26:42,840
Moraš doći po nas. Hotel iza nacionalke.
458
00:26:44,560 --> 00:26:47,080
Jesi ti glup? Ne nogomet. Autocesta.
459
00:26:48,160 --> 00:26:49,280
Mo, hitno je!
460
00:26:57,720 --> 00:26:59,480
Sada je 19.59 h.
461
00:26:59,560 --> 00:27:00,720
Za nekoliko sekunda
462
00:27:00,800 --> 00:27:04,200
pojavit će se lica dvoje kandidata
u drugom krugu.
463
00:27:04,880 --> 00:27:09,480
Pet, četiri, tri, dva, jedan…
464
00:27:12,960 --> 00:27:15,400
Stéphane Blé i Corinne Douanier prolaze
465
00:27:15,480 --> 00:27:18,320
u drugi krug predsjedničkih izbora.
466
00:27:18,400 --> 00:27:21,520
Stéphane Blé, donedavno animator za mlade,
467
00:27:21,600 --> 00:27:24,560
i Corinne Douanier,
radikalna ekološka aktivistica,
468
00:27:24,640 --> 00:27:27,880
suočit će se
u drugom krugu predsjedničkih izbora.
469
00:27:28,760 --> 00:27:32,040
Bez obzira na ishod,
rezultat će ući u povijest.
470
00:27:32,120 --> 00:27:35,760
Francuska će dobiti
ili prvog crnog predsjednika
471
00:27:35,840 --> 00:27:37,640
ili prvu predsjednicu.
472
00:29:41,560 --> 00:29:45,240
Prijevod titlova: Jelena Šestak