1 00:00:09,680 --> 00:00:11,000 HITNA POMOĆ 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,080 Hajde. Ostani s nama. 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,520 Hoće li preživjeti? 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,400 Da, ali nemojte se oslanjati… 5 00:00:17,480 --> 00:00:20,680 Da? Gubi krv. Hej, vozaču! Požurite se! Sranje! 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,960 Sranje. Ja sam kriv. Žao mi je. 7 00:00:23,040 --> 00:00:25,880 Što? Ne razumijem. 8 00:00:27,080 --> 00:00:29,200 Pokušava nešto reći. Skinete je? 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,480 Moja jaja! 10 00:00:30,560 --> 00:00:31,920 Jaja? Da, jebote! 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,560 BOLNICA 12 00:00:39,960 --> 00:00:41,560 -Dobro, prijatelji. -Pa? 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,880 Operacija je dobro prošla. 14 00:00:45,400 --> 00:00:48,600 Izvući će se. Ne znamo hoće li imati trajne posljedice. 15 00:00:48,680 --> 00:00:50,360 Što vam još treba? 16 00:00:50,880 --> 00:00:52,120 Da ostave posjetnicu? 17 00:00:53,040 --> 00:00:56,120 „Mi smo Slobodni zidari. Upucali smo Stéphanea Bléa!” 18 00:00:56,200 --> 00:00:57,280 Zbilja, ima pravo! 19 00:00:57,360 --> 00:01:00,960 Zavežite, obojica. Ali ne griješe, Williame. 20 00:01:01,600 --> 00:01:03,840 Dolazak u Corrèze bez pripreme 21 00:01:03,920 --> 00:01:05,600 bio je idiotizam. 22 00:01:05,680 --> 00:01:08,120 -To je Corrèze. Nije baš… -Da. 23 00:01:08,800 --> 00:01:11,840 -Prvo sponzorstva, a sad… -Što je sa sponzorstvima? 24 00:01:12,680 --> 00:01:14,920 Nema… Hajde, idemo. 25 00:01:15,640 --> 00:01:17,840 Ako želiš, možemo razgovarati. 26 00:01:17,920 --> 00:01:21,480 Samo nas dvoje. Nema potrebe raditi scenu pred cijelim timom. 27 00:01:21,560 --> 00:01:23,480 -Ne smiju znati? -Znati što? 28 00:01:23,560 --> 00:01:26,760 Provjerila sam triput i svi su sponzori desničari. 29 00:01:26,840 --> 00:01:29,760 Rekli su mi da nisi htio dodatnu zaštitu za put. 30 00:01:29,840 --> 00:01:33,720 -Želiš li uništiti Stéphanea? -Slušaj, ovo je politika. 31 00:01:34,960 --> 00:01:37,840 Mogla bi imati budućnost ako me budeš slijedila. 32 00:01:37,920 --> 00:01:40,960 Ne, hvala. Iskreno, nije to za mene. 33 00:01:41,040 --> 00:01:42,480 G. Andréï, molim vas! 34 00:01:42,560 --> 00:01:46,880 Gđo Blé! Imate li vijesti o Stéphaneu, molim vas? 35 00:01:46,960 --> 00:01:48,640 Molim vas. 36 00:01:48,720 --> 00:01:51,720 -Vjerujete li u desničarsku zavjeru? -Molim vas! 37 00:01:51,800 --> 00:01:55,480 Danas je sama srž demokracije pretrpjela težak udarac. 38 00:01:55,560 --> 00:01:58,200 Kao što znate, Stéphane Blé je moj protivnik, 39 00:01:58,280 --> 00:02:01,280 ali danas sam došao posjetiti mojeg prijatelja. 40 00:02:01,360 --> 00:02:02,560 I mojeg brata. 41 00:02:02,640 --> 00:02:06,240 Brata. Zato sam odmah otišao po njegovu majku i ženu 42 00:02:06,320 --> 00:02:07,640 kako bi bile uz njega. 43 00:02:07,720 --> 00:02:09,560 -Kad ćeš odgovoriti? -Oprostite. 44 00:02:09,640 --> 00:02:12,600 Nasilje je sada problem na selu. Što kažete na to? 45 00:02:12,680 --> 00:02:13,520 Hvala. 46 00:02:14,520 --> 00:02:18,360 Trebala si ga zaštititi. Što si učinio? Gdje je? 47 00:02:19,440 --> 00:02:21,920 -Kako je? -Možeš nam sve reći. 48 00:02:22,000 --> 00:02:23,520 Da, preživjet će. 49 00:02:24,960 --> 00:02:26,760 Međutim, pogođen je u jaja. 50 00:02:26,840 --> 00:02:27,760 -U…? -Što? 51 00:02:27,840 --> 00:02:28,880 U testise. 52 00:02:29,800 --> 00:02:30,640 Da. 53 00:02:30,720 --> 00:02:32,440 Ne u oba. Samo u jedan. 54 00:02:33,040 --> 00:02:35,400 Metak ga je okrznuo. Malo ga je ogrebao. 55 00:02:35,480 --> 00:02:37,360 Upravo ga šivaju. 56 00:02:38,160 --> 00:02:41,400 Nažalost, još se nismo izvukli kada je riječ o… 57 00:02:43,800 --> 00:02:45,480 -Da, to… -Što to? 58 00:02:45,560 --> 00:02:48,520 Pa, završit će kao… Znate. Imat će… 59 00:02:49,760 --> 00:02:51,920 -Bit će DJ? -Što? 60 00:02:52,000 --> 00:02:56,160 -Ne razumijem… -Ne, nije to. On će… Njegova… 61 00:02:58,000 --> 00:03:00,040 -Odrezat će mu ruku. -Zašto? 62 00:03:00,120 --> 00:03:02,760 -Pokazuješ… -Ne! Posljedice su možda trajne. 63 00:03:02,840 --> 00:03:05,040 Trajne? To su trajne posljedice? 64 00:03:05,120 --> 00:03:07,280 -Pa da. -Glupost. 65 00:03:07,360 --> 00:03:11,960 Osobno poznajem šefa odjela. Dobit će najbolji tretman. Vjerujte mi. 66 00:03:12,880 --> 00:03:13,920 Hvala. 67 00:03:17,960 --> 00:03:21,040 Blagoslivljam te snažnom Isusovom krvlju! 68 00:03:21,120 --> 00:03:24,680 Kidam okove neprijatelja! U Isusovoj krvi! 69 00:03:24,760 --> 00:03:26,360 Reci: „Amen!” Amen! 70 00:03:26,440 --> 00:03:28,840 -Amen. -Neka te Bog blagoslovi i zaštiti. 71 00:03:28,920 --> 00:03:30,800 -Amen. -Zašto si mi to učinio? 72 00:03:35,080 --> 00:03:35,920 Oprostite. 73 00:03:37,880 --> 00:03:40,000 -Zdravo, Stéphane. -Idemo, Simone. 74 00:03:40,960 --> 00:03:43,680 Pustimo ih da razgovaraju. 75 00:03:43,760 --> 00:03:47,160 -Slušam. -Blagoslovljeni su u Isusovo ime! 76 00:03:50,040 --> 00:03:52,080 Uplašio si nas. Jesi li dobro? 77 00:03:52,160 --> 00:03:56,160 Znaj da ću dati sve od sebe da ovaj zločin ne prođe nekažnjeno. 78 00:03:56,240 --> 00:04:00,520 Tvoja žrtva neće biti uzaludna. Uglavnom, živ si, hvala Bogu! 79 00:04:02,440 --> 00:04:04,040 A testis ti je spašen! 80 00:04:04,120 --> 00:04:07,120 Ako je testis još ovdje, ovdje je zahvaljujući vama. 81 00:04:07,200 --> 00:04:10,800 Vama koji radite u sjeni, usprkos prijeziru, iscrpljenosti, 82 00:04:10,880 --> 00:04:12,080 rezanju proračuna. 83 00:04:12,160 --> 00:04:15,280 Dajete svoje živote kako biste spasili druge. 84 00:04:15,360 --> 00:04:17,360 Bit ću iskren. Kažem vam: 85 00:04:17,440 --> 00:04:21,920 „Bravo! Vi ste naša posljednja linija obrane protiv ljudskog barbarstva!” 86 00:04:23,280 --> 00:04:25,800 Ne, vi zaslužujete pljesak. 87 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 …gade. 88 00:04:31,000 --> 00:04:34,160 -Prijatelj mi pokušava nešto reći. Što? -Gade, jebote. 89 00:04:34,240 --> 00:04:37,880 Čokolade? Naravno, možeš dobiti čokolade. Što god želiš. 90 00:04:37,960 --> 00:04:39,360 Jebem ti mater. 91 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 Jebem ti mater. 92 00:04:44,680 --> 00:04:47,280 Traži majku. Ostavimo ga na miru. 93 00:04:47,360 --> 00:04:48,200 U redu, ja… 94 00:04:49,360 --> 00:04:53,680 Još ga jako boli. Idemo. Ne bismo smjeli ostati ovdje. Draga. 95 00:04:54,320 --> 00:04:56,640 Vidimo se, Stéphane. Drži se, frende. 96 00:05:00,080 --> 00:05:01,920 Naš Stéphane je borac. 97 00:05:09,720 --> 00:05:10,960 Zaista si se iskazao. 98 00:05:11,040 --> 00:05:13,080 -Da. -Da? 99 00:05:13,160 --> 00:05:15,280 Tražio sam jak udarac. Ne takav. 100 00:05:15,360 --> 00:05:17,880 Uglavnom, gotovo je. Izvukli smo se. 101 00:05:18,640 --> 00:05:20,840 Da, može se na to i tako gledati. 102 00:05:20,920 --> 00:05:22,720 -Sjajno. -Imam loše vijesti. 103 00:05:23,840 --> 00:05:27,360 Ne možeš biti u mojem timu. Ne možeš postati… Razumiješ? 104 00:05:27,440 --> 00:05:29,640 Činilo bi se kao oportunizam. 105 00:05:30,400 --> 00:05:32,760 -Oprosti? -Pa, ne. U ovim okolnostima… 106 00:05:32,840 --> 00:05:36,840 Ali ja… Zašto? Ni slučajno! Imao je nesreću, to je sve. Ja… 107 00:05:36,920 --> 00:05:39,200 Ne mijenjam stranu. 108 00:05:39,280 --> 00:05:41,680 Pridružujem se uspješnoj kampanji i… 109 00:05:41,760 --> 00:05:43,560 -Ne možeš. -Da, mogu. 110 00:05:43,640 --> 00:05:45,800 Éric, molim te. Slušaj. Nemoj. 111 00:05:45,880 --> 00:05:50,440 Nevjerojatno! Baš si bez karaktera. Ti i debil ste savršeni par. 112 00:05:50,520 --> 00:05:51,760 -Je li? -Da. 113 00:05:51,840 --> 00:05:54,160 On je izgubio mudo. Ti ga nisi ni imao. 114 00:05:55,080 --> 00:05:57,560 Znaš što? Što se tiče muda… 115 00:05:58,880 --> 00:06:00,120 Ti, prijatelju moj… 116 00:06:00,200 --> 00:06:01,520 Reći ću ti nešto… Što? 117 00:06:02,040 --> 00:06:03,440 -Što? -Daj da završim. 118 00:06:04,120 --> 00:06:07,000 -Što? -Ništa! Znaš ti dobro. 119 00:06:07,800 --> 00:06:08,640 Pogledaj se… 120 00:06:08,720 --> 00:06:10,720 Da, pogledaj tebe, pogledaj mene. 121 00:06:14,320 --> 00:06:15,960 Vijesti u 18 sati. 122 00:06:16,040 --> 00:06:19,760 Vijesti o kandidatu Bléu čiji život više nije u opasnosti. 123 00:06:19,840 --> 00:06:23,400 Osim desnog testisa, nijedan vitalni organ nije pogodio metak 124 00:06:23,480 --> 00:06:25,960 ovog radikaliziranog ekstremista kojem je: 125 00:06:26,040 --> 00:06:30,160 „Bilo dosta da mu crnci prodaju muda pod bubrege u njegovu Corrèzeu.” 126 00:06:30,240 --> 00:06:34,320 G. Blé, imate sreće. Pet milimetara i bili biste gđa Blé. 127 00:06:40,000 --> 00:06:43,160 -To nije smiješno. -Ako se više ne možeš ni šaliti… 128 00:06:43,240 --> 00:06:46,120 Moram dati uzorak sperme. Hoće li to biti u redu? 129 00:06:46,200 --> 00:06:48,240 Možda. Dotad se morate odmarati. 130 00:06:48,320 --> 00:06:50,680 Ako se zrno pomakne, IVF je gotov. 131 00:06:53,080 --> 00:06:54,880 Dobro. Čujemo se uskoro. 132 00:06:58,360 --> 00:07:00,400 Još nam ide dobro, zar ne? 133 00:07:01,800 --> 00:07:02,640 Zar ne? 134 00:07:06,360 --> 00:07:08,120 Razmišljao sam o tome… 135 00:07:10,720 --> 00:07:12,680 Spreman sam dati uzorak. 136 00:07:12,760 --> 00:07:15,440 -Šuti, Mo! -Ne, lako je. Samo… 137 00:07:15,520 --> 00:07:19,640 Ozbiljno! Mo! Danas postim! Zašto to radiš? 138 00:07:19,720 --> 00:07:20,960 Mogu to sam. 139 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 -Da. -Razumijemo! 140 00:07:22,120 --> 00:07:23,960 Nemoj to pokazivati! 141 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 -Završavam kampanju. -Molim? 142 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Završavam kampanju. 143 00:07:27,240 --> 00:07:29,480 -Možete li izaći, ljudi? -Ne možeš. 144 00:07:29,560 --> 00:07:31,560 Izlazite. Želim biti s Marion. 145 00:07:32,280 --> 00:07:33,640 Razmisli, jebote. 146 00:07:33,720 --> 00:07:35,640 U šoku je. Dobro? 147 00:07:35,720 --> 00:07:38,880 Razgovarat ćemo. Razgovarat ćemo opet, Stéphane. 148 00:07:38,960 --> 00:07:42,160 -Ne želi da dam uzorak. -Ne bi to bilo njegovo dijete. 149 00:07:42,240 --> 00:07:43,280 Mi smo Afrikanci. 150 00:07:47,200 --> 00:07:48,160 Jesi li siguran? 151 00:07:49,240 --> 00:07:50,200 Siguran. 152 00:08:03,320 --> 00:08:05,640 Budući da znam da će biti curica, 153 00:08:05,720 --> 00:08:08,840 mogu ti reći da će Mariam biti predsjednica. 154 00:08:08,920 --> 00:08:10,560 Misliš Christiane. 155 00:08:11,560 --> 00:08:14,600 Zašto bih kćeri dao ime kao da je starica s Kariba? 156 00:08:15,440 --> 00:08:16,360 Taubira, stari! 157 00:08:16,440 --> 00:08:18,360 Christiane Taubira, jesi li lud? 158 00:08:18,440 --> 00:08:19,960 Da, tako je. Oprosti. 159 00:08:25,480 --> 00:08:27,440 -Etienne, kako si? -Kako je Blé? 160 00:08:27,520 --> 00:08:28,440 Slušaj… 161 00:08:29,840 --> 00:08:31,440 -Dobro je. Da. -To je dobro. 162 00:08:31,520 --> 00:08:33,080 Da, naravno da je dobro. 163 00:08:33,160 --> 00:08:36,280 -Kao rezultat toga, sad sam slobodan… -Dobro… 164 00:08:36,360 --> 00:08:40,360 Možda vi imate nešto za mene? Znaš, ne znam ako… 165 00:08:40,440 --> 00:08:41,960 Ne. 166 00:08:42,040 --> 00:08:44,640 To nije moguće. Izgledalo bi oportunistički. 167 00:08:45,240 --> 00:08:47,280 Dobro. Pa, čuvaj se. 168 00:08:47,360 --> 00:08:49,200 -Sretno. -Hvala. Čuvaj se. Ciao. 169 00:08:50,240 --> 00:08:51,080 Jebote. 170 00:08:51,160 --> 00:08:53,240 …prvi krug predsjedničkih izbora, 171 00:08:53,320 --> 00:08:57,240 ankete pokazuju da desni kandidat Durandeau i dalje zaostaje. 172 00:08:57,320 --> 00:09:00,120 Pretekao ga je ekstremni desničar Fred Cognard. 173 00:09:00,200 --> 00:09:03,800 Ekološka aktivistica Corinne Douanier također se muči. 174 00:09:03,880 --> 00:09:07,040 Éric Andréï iskoristio je Stéphaneov izlazak iz utrke. 175 00:09:07,120 --> 00:09:08,280 Povećao je vodstvo. 176 00:09:08,360 --> 00:09:11,440 Sada je opet u vodstvu s više od 29 %. 177 00:09:16,240 --> 00:09:18,800 -Hej, Stéph, kako si? -Što ima, dame? 178 00:09:18,880 --> 00:09:21,560 Mogu glasati za pet godina. Kandidirat ćeš se? 179 00:09:21,640 --> 00:09:23,400 -Svaka čast! -Hvala, cure. 180 00:09:27,400 --> 00:09:29,160 Dobre vijesti, g. Blé. 181 00:09:29,240 --> 00:09:32,320 Kao što vidite, zrna su pala na dno skrotuma. 182 00:09:32,400 --> 00:09:33,880 Možemo uzeti uzorak. 183 00:09:33,960 --> 00:09:37,760 Samo jedno pitanje. Neće boljeti? Što se tiče moje ozljede. 184 00:09:37,840 --> 00:09:41,520 Ne. Ali zrna su unutra pa bi moglo malo zveckati. 185 00:09:42,680 --> 00:09:45,400 Ako pratite ritam, možete odsvirati „Zvončiće”. 186 00:09:48,040 --> 00:09:51,480 Šalim se. Ne pretjerujte. Suzdržali ste se tri dana? 187 00:09:51,560 --> 00:09:53,120 Da, to nije problem. 188 00:09:55,120 --> 00:09:57,200 Da, stvarno. Nisi mogao… 189 00:09:57,280 --> 00:09:59,000 Jesi li gotova? 190 00:09:59,080 --> 00:10:00,680 To je zbog moje ozljede. 191 00:10:00,760 --> 00:10:03,640 Ritam i tempo nisu isti. 192 00:10:03,720 --> 00:10:07,240 Znate, u normalnim okolnostima, totalno se iskažem. 193 00:10:07,320 --> 00:10:08,640 Ne želim se hvaliti. 194 00:10:08,720 --> 00:10:10,880 -Ne. -Ali to zbilja… 195 00:10:10,960 --> 00:10:12,640 -Ta stvar… To je… -Da? 196 00:10:14,000 --> 00:10:15,320 To je…? 197 00:10:15,400 --> 00:10:16,760 -Ništa. -Dobro. 198 00:10:16,840 --> 00:10:19,440 Dobro. Odvest ću vas u sobu, gospođo. 199 00:10:26,600 --> 00:10:27,920 G. Blé, što to radite? 200 00:10:29,480 --> 00:10:30,720 Dali ste mi posudicu… 201 00:10:30,800 --> 00:10:33,280 Za to postoji soba. Doći će po vas. 202 00:10:33,360 --> 00:10:34,560 -OK. -Ne u mom uredu. 203 00:10:34,640 --> 00:10:35,480 Dobro. 204 00:10:39,360 --> 00:10:43,920 Dakle… Časopisi su ovdje. 205 00:10:45,800 --> 00:10:47,640 Video. Evo. 206 00:10:48,720 --> 00:10:51,880 Ako nešto trebate, bit ću vani. Samo me pozovite. 207 00:10:52,520 --> 00:10:55,280 Časopisi i televizija trebali bi biti dovoljni. 208 00:10:58,920 --> 00:11:00,520 Ugodan dan. 209 00:11:26,080 --> 00:11:29,920 Andréï, predsjednik! 210 00:11:35,760 --> 00:11:39,280 Od atentata na Bléa, kampanja se opet zahuktala. 211 00:11:39,360 --> 00:11:43,640 Ostao je jedan tjedan. Čini se da će u drugi krug ući Andréï i Cognard. 212 00:11:43,720 --> 00:11:46,440 Danas je kolonizacija bila glavna tema debata. 213 00:11:46,520 --> 00:11:49,560 Na 60. obljetnicu primirja u Alžiru, 214 00:11:49,640 --> 00:11:51,760 oba su kandidata imala komentar. 215 00:11:51,840 --> 00:11:55,080 Morat ćemo prestati osjećati krivnju zbog kolonizacije. 216 00:11:55,160 --> 00:11:58,200 Prava kolonizacija je ono što doživljavaju Francuzi. 217 00:11:58,280 --> 00:12:00,920 Hidžabi u školama, halal-mesnice, 218 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 Fatime i Mohammedi. 219 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 Kad me izaberu, ovakva kolonizacija je gotova. 220 00:12:05,760 --> 00:12:08,600 Svi u avion i natrag u kazbu! 221 00:12:08,680 --> 00:12:10,240 Možemo promijeniti kanal? 222 00:12:10,840 --> 00:12:11,680 G. Andréï? 223 00:12:11,760 --> 00:12:15,120 Ide dokumentarac o mravima koji bih htjela gledati. 224 00:12:16,000 --> 00:12:16,840 Ne. 225 00:12:16,920 --> 00:12:20,680 Kolonizacija. Toj temi moramo pristupiti s puno odgovornosti. 226 00:12:20,760 --> 00:12:22,520 Počinili smo mnogo pogrešaka. 227 00:12:23,120 --> 00:12:27,560 No zar ne možemo uzeti u obzir i prednosti kolonizacije? 228 00:12:27,640 --> 00:12:30,560 Bilo da se radi o higijeni ili uporabi viljuške. 229 00:12:30,640 --> 00:12:36,040 Bilo da se radi o prijevozu, željeznici između Džibutija i Addis Abebe. 230 00:12:36,120 --> 00:12:39,600 To nije malo. Mostovi. Zar ne? Afrikanci vole mostove. 231 00:12:40,480 --> 00:12:45,000 Znači, kolonizacija, naravno, ali morate gledati i dalje… 232 00:13:05,440 --> 00:13:07,160 NEMA MUDA 233 00:13:29,040 --> 00:13:30,360 Koji vrag radiš ovdje? 234 00:13:30,920 --> 00:13:32,840 Predsjedniče. Smiri se, sjedni. 235 00:13:32,920 --> 00:13:34,280 Idite kući! 236 00:13:35,800 --> 00:13:37,440 Vodim te kući. Idemo. 237 00:13:37,960 --> 00:13:40,520 Mama je ostavila ključeve u bravi. Ne mogu. 238 00:13:40,600 --> 00:13:44,720 -Pozvonit ću. Pustit će me. -Prestani se ponašati kao moj tata! 239 00:13:44,800 --> 00:13:46,160 Prestani s tim! 240 00:13:46,240 --> 00:13:49,040 Imaš Marion, uskoro i dijete. Sjajno ti ide! 241 00:13:49,120 --> 00:13:51,680 Ja se trgam, ali bez brige. 242 00:13:52,600 --> 00:13:55,080 O čemu ti to? Neću te iznevjeriti. Hajde. 243 00:13:55,160 --> 00:13:57,000 Prekinuo si kampanju. 244 00:13:57,080 --> 00:13:59,600 Jasno da si nas iznevjerio! Ostavio si nas! 245 00:13:59,680 --> 00:14:02,880 U tome je stvar! Osim toga, za koga ćemo glasati? 246 00:14:03,520 --> 00:14:07,080 Za koga ćeš glasati, Stéphane? Fašista ili prevaranta? 247 00:14:07,680 --> 00:14:08,880 Mućni glavom! 248 00:14:09,760 --> 00:14:11,400 Mućni glavom! Jebote! 249 00:14:12,880 --> 00:14:17,320 Dao si ljudima nadu, onda si ih ostavio u govnima. To je lako! 250 00:14:22,160 --> 00:14:25,160 FRANCUSKA ZA SVE PRAVA RJEŠENJA DOLAZE ODOZDO 251 00:14:45,280 --> 00:14:46,200 Što se događa? 252 00:14:47,480 --> 00:14:48,920 Opet pokrećem kampanju. 253 00:14:52,600 --> 00:14:53,440 Ne. 254 00:14:54,400 --> 00:14:57,320 Što je s IVF-om? Injekcija je za tri dana! 255 00:14:57,400 --> 00:14:58,520 Bez brige. 256 00:15:03,640 --> 00:15:04,840 Dušo… 257 00:15:04,920 --> 00:15:06,680 Ne mogu iznevjeriti ljude. 258 00:15:09,680 --> 00:15:11,120 -Draga… -Što ako odbijem? 259 00:15:12,080 --> 00:15:14,200 Tjeraš vodu na mlin krajnje desnice. 260 00:15:21,480 --> 00:15:24,320 -Što je s IVF-om? -Bez brige. Doći ću. 261 00:15:37,560 --> 00:15:38,680 Mandela i Winnie? 262 00:15:40,880 --> 00:15:44,880 Još bolje. Amadou i Mariam. Ne vidimo, ali idemo zajedno naprijed. 263 00:15:46,120 --> 00:15:47,640 Znaš, slijepi su… 264 00:15:47,720 --> 00:15:49,680 Znam tko su Amadou i Mariam. 265 00:15:52,120 --> 00:15:53,040 Mali! 266 00:15:53,120 --> 00:15:56,480 Uvijek to radiš! Prestani! 267 00:15:56,560 --> 00:15:58,120 -Jesi li ti iz Malija? -Ne. 268 00:15:58,760 --> 00:16:01,080 -Prestani. Nije ni smiješno! -Oprosti. 269 00:16:01,160 --> 00:16:04,600 Prestani ih cijelo vrijeme ismijavati. Dosta, prestani. 270 00:16:04,680 --> 00:16:05,520 Oprosti. 271 00:16:06,400 --> 00:16:09,200 Uplašio si me! Prestani! Volim te! 272 00:16:09,280 --> 00:16:10,120 Da. 273 00:16:22,000 --> 00:16:24,560 Jesmo li opet u igri ili što? 274 00:16:29,320 --> 00:16:30,800 Prekid je bio pogreška. 275 00:16:30,880 --> 00:16:33,800 Sad sam tu. Je li se tko čuo s Williamom? 276 00:16:33,880 --> 00:16:35,240 Ne javlja se. 277 00:16:35,320 --> 00:16:38,560 Ionako nam ne treba. Ja preuzimam vodstvo kampanje. 278 00:16:38,640 --> 00:16:39,760 Dobro! 279 00:16:39,840 --> 00:16:41,760 Kako stojimo u anketama? 280 00:16:41,840 --> 00:16:44,800 Nisko. Jako nisko. Poravnati smo s zelenom Corinne. 281 00:16:46,960 --> 00:16:50,880 Uglavnom, ne možemo gore od toga. Imamo još samo nekoliko dana. 282 00:16:51,560 --> 00:16:54,640 Što? Posvuda sam slao životopise. Nitko se ne javlja… 283 00:16:57,720 --> 00:17:00,800 Ljudi, vratio sam se zbog ovog šupka. 284 00:17:00,880 --> 00:17:02,680 Sad kad je ovdje, na posao! 285 00:17:02,760 --> 00:17:05,120 Dobro! Moramo biti posvuda! 286 00:17:05,200 --> 00:17:07,720 Večeras u 17 h, Stéphane Blé na Instagramu! 287 00:17:07,800 --> 00:17:10,080 Moramo iskoristiti sve platforme. 288 00:17:10,160 --> 00:17:12,080 Zašto Stéphane Blé? Jer… Zdravo! 289 00:17:12,160 --> 00:17:14,240 Stéphane Blé, hvala! 10. travnja! 290 00:17:14,320 --> 00:17:15,680 Stéphane Blé jer… 291 00:17:15,760 --> 00:17:17,600 Moramo se obratiti ljudima. 292 00:17:17,680 --> 00:17:18,760 Glasaj za Bléa! 293 00:17:18,840 --> 00:17:21,080 Potražite glasače na vlastitom terenu! 294 00:17:21,160 --> 00:17:22,520 -To je 60? -Tako je. 295 00:17:24,600 --> 00:17:25,520 Glasaj za Bléa. 296 00:17:25,600 --> 00:17:27,640 Imamo što reći. Moraju nas čuti. 297 00:17:27,720 --> 00:17:30,320 Prvi put! Nudi besplatne školske obroke! 298 00:17:30,400 --> 00:17:32,200 Znam da ste gladni! 299 00:17:32,280 --> 00:17:33,600 Posljednja prilika! 300 00:17:33,680 --> 00:17:36,800 Mogu vam obećati da se nećemo predati bez borbe. 301 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 Velike borbe. 302 00:17:41,200 --> 00:17:45,800 Ovdje sam htio zaokružiti kampanju jer ovdje počinju problemi. 303 00:17:50,680 --> 00:17:51,960 Baš kao i rješenja. 304 00:17:53,360 --> 00:17:55,840 Želim voljeti policiju. Vjerovati im. 305 00:17:55,920 --> 00:17:57,280 Osjećati da me štite. 306 00:17:58,200 --> 00:18:02,120 Kad vidim policajca, volio bih da želim potrčati prema njemu. 307 00:18:02,840 --> 00:18:03,720 Zagrliti ga. 308 00:18:03,800 --> 00:18:06,040 -Što? -Moramo si opet vjerovati. 309 00:18:06,120 --> 00:18:08,080 Ne smijemo se sumnjičavo gledati. 310 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 Oprostite. 311 00:18:12,640 --> 00:18:14,080 Hvala. Oprostite. 312 00:18:15,000 --> 00:18:18,720 Zato što mi nije bilo dobro. Sad mi je bolje. S tobom do kraja. 313 00:18:18,800 --> 00:18:19,640 Oprostite. 314 00:18:20,440 --> 00:18:21,400 Nastavi. 315 00:18:23,760 --> 00:18:24,600 Znate… 316 00:18:25,600 --> 00:18:28,680 Ne pijem mnogo. Ne tako davno, pretjerao sam. 317 00:18:29,600 --> 00:18:31,200 Prilično sam se zgazio. 318 00:18:34,200 --> 00:18:36,200 Tada sam vidio neke stvari. 319 00:18:37,440 --> 00:18:39,920 Moja je majka mogla mirno spavati 320 00:18:40,000 --> 00:18:42,560 jer djeca ispod prozora nisu slušala Nisku 321 00:18:42,640 --> 00:18:44,280 ili se svađala cijelu noć. 322 00:18:44,360 --> 00:18:47,840 Vidio sam sestre koje su mogle mirno hodati ulicom, 323 00:18:47,920 --> 00:18:50,960 nositi tajice ili hidžab, i nikoga nije bilo briga. 324 00:18:51,040 --> 00:18:52,520 Čak i suknju. 325 00:18:52,600 --> 00:18:54,960 Kratke suknje s peticama. Ili čizmama. 326 00:18:55,040 --> 00:18:57,760 Djeca su hodala ulicom uzdignute glave! 327 00:18:57,840 --> 00:19:00,880 Nisu mislila na iskaznice ili da neće dobiti posao 328 00:19:00,960 --> 00:19:03,840 zbog toga kako izgledaju ili gdje žive. 329 00:19:04,480 --> 00:19:08,720 Zgažen sam vidio svoju zemlju, Francusku, ujedinjenu, pomirenu. 330 00:19:08,800 --> 00:19:10,520 Mogla je pogledati u ogledalo 331 00:19:10,600 --> 00:19:14,120 i reći svojoj djeci, svoj svojoj djeci: „Tu vam je mjesto.” 332 00:19:18,520 --> 00:19:20,920 Sloboda, jednakost, bratstvo. 333 00:19:22,840 --> 00:19:24,160 I sigurnost! 334 00:19:26,640 --> 00:19:28,640 Imaš pravo, i sigurnost. Istina. 335 00:19:31,720 --> 00:19:34,920 To zvuči dobro. „Sloboda, jednakost, sigurnost.” 336 00:19:41,920 --> 00:19:42,760 Bravo! 337 00:19:43,480 --> 00:19:47,280 Bravo za zgaženost! 338 00:19:53,160 --> 00:19:54,760 Znao sam da nije ljevičar. 339 00:19:55,640 --> 00:19:57,960 Zato što je crnac. To ništa ne znači. 340 00:19:58,040 --> 00:19:59,280 Ja živim za ljevicu. 341 00:19:59,360 --> 00:20:00,200 Pa? 342 00:20:02,600 --> 00:20:05,040 -Dobit ću posao u prefekturi? -Koga briga? 343 00:20:05,600 --> 00:20:06,600 Kako to misliš? 344 00:20:08,680 --> 00:20:13,280 Slušaj. Kvragu s prefekturom. Zabrinut sam zbog tvog rođaka. 345 00:20:13,360 --> 00:20:17,920 Znaš što ti rođak govori? „Sloboda, bratstvo, sigurnost.” 346 00:20:18,640 --> 00:20:21,360 Dobro? Okreće se udesno. 347 00:20:22,240 --> 00:20:24,960 I nikoga nije briga. Uzima mi 8 %. 348 00:20:25,680 --> 00:20:26,920 Moramo reagirati. 349 00:20:27,760 --> 00:20:29,200 Sigurnost? Dobro. 350 00:20:29,920 --> 00:20:31,640 -Lamine. -Što s Lamineom? 351 00:20:31,720 --> 00:20:32,640 Klinac Lamine. 352 00:20:32,720 --> 00:20:34,480 -Radi s njim? -Da, i? 353 00:20:35,080 --> 00:20:37,280 „Sigurnost” znači Lamine. 354 00:20:37,360 --> 00:20:41,360 Lamine je klinac. Izgubio se, nije… On nije kriminalac, on je klinac. 355 00:20:43,920 --> 00:20:45,360 Svejedno je delinkvent. 356 00:20:48,280 --> 00:20:50,120 Zajedno ćemo ga zaustaviti. 357 00:20:55,800 --> 00:20:59,120 Ne znam. Ne moraš mi vjerovati. Frend mi je tu. Javim se. 358 00:20:59,200 --> 00:21:01,920 -Lamine, čovječe! -Što ima? Kako ide? 359 00:21:02,000 --> 00:21:03,360 Što ima? Jesi li dobro? 360 00:21:03,440 --> 00:21:04,280 Sve pet. 361 00:21:05,480 --> 00:21:07,880 Lamine. Ovdje je bar 30 000. 362 00:21:10,200 --> 00:21:12,240 Désiré želi pomoći u kampanji? 363 00:21:12,320 --> 00:21:15,280 Stéphane je obitelj. Želimo pomoći kako god možemo. 364 00:21:17,800 --> 00:21:20,480 -Ozbiljno, ne vjeruješ nam? -Samo provjeravam. 365 00:21:21,920 --> 00:21:23,680 -Šališ se? Što je ovo? -Hej… 366 00:21:24,280 --> 00:21:26,400 -Ne želim ovo. -Isto je kao novac. 367 00:21:26,480 --> 00:21:29,400 Ozbiljno? Ne želim to! 368 00:21:32,760 --> 00:21:33,720 Ne miči se! 369 00:21:34,400 --> 00:21:36,160 Rekao sam, ne miči se! 370 00:21:37,400 --> 00:21:38,240 Ne miči se! 371 00:21:57,960 --> 00:21:59,840 Da, Marion? Lamine ovdje. 372 00:21:59,920 --> 00:22:01,840 Sjebao sam. Moraš mi pomoći. 373 00:22:02,360 --> 00:22:05,360 Ne, ne mogu odraditi France Info, rekao sam ti. 374 00:22:05,440 --> 00:22:08,040 U klinici sam. Čekam Marion za IVF. 375 00:22:08,120 --> 00:22:10,240 Ne mogu. To je danas. 376 00:22:11,440 --> 00:22:12,960 Da. Bok, Williame! 377 00:22:13,680 --> 00:22:16,560 -Vaša žena još nije došla? -Ne. Ne razumijem. 378 00:22:17,080 --> 00:22:19,680 Inače nije takva. Ne znam koji vrag radi. 379 00:22:22,520 --> 00:22:23,640 U najgorem slučaju… 380 00:22:24,160 --> 00:22:27,240 Možemo li uzeti embrij i staviti ga u hladnjak? 381 00:22:27,320 --> 00:22:29,400 24 sata, 48 sati, da možemo… 382 00:22:30,400 --> 00:22:31,240 Pa, ne. 383 00:22:32,520 --> 00:22:34,640 Mislim, ne ide to tako. 384 00:22:35,560 --> 00:22:37,120 Mislim, sada ili nikada. 385 00:22:42,920 --> 00:22:44,720 Hej? Gdje si? Što radiš? 386 00:22:44,800 --> 00:22:48,920 Nađimo se u hotelu Boulevard! U velikoj smo komi! Požuri se! 387 00:22:49,000 --> 00:22:50,480 -Ne miči se! -Vidimo se. 388 00:22:50,560 --> 00:22:52,360 Ne miči se. Dolazim. 389 00:22:53,960 --> 00:22:55,480 Oprostite, moram ići. 390 00:22:55,560 --> 00:22:57,600 -Stvarno mi je žao. -U redu je. 391 00:23:12,640 --> 00:23:13,480 Da? 392 00:23:14,240 --> 00:23:15,080 Ja sam. 393 00:23:17,200 --> 00:23:18,120 -Dobro si? -Ne. 394 00:23:18,200 --> 00:23:19,160 Što se dogodilo? 395 00:23:21,160 --> 00:23:22,040 Vidiš, to je… 396 00:23:23,040 --> 00:23:26,240 Désiréovi klinci, Lotfi i ti, pokušali su mu smjestiti. 397 00:23:26,320 --> 00:23:28,520 Rekli su da je novac za kampanju, 398 00:23:28,600 --> 00:23:29,920 ali to je bila trava. 399 00:23:30,440 --> 00:23:32,240 Tukao sam se s Lotfijem. 400 00:23:33,680 --> 00:23:35,400 Udario sam ga, gadno je pao. 401 00:23:35,480 --> 00:23:38,480 Onda je došla policija. Kao da su nas čekali. 402 00:23:41,960 --> 00:23:44,360 UKLJUČI VIJESTI! 403 00:23:44,960 --> 00:23:48,920 Bomba na predsjedničkim izborima. 404 00:23:49,000 --> 00:23:50,920 Hakeri, najvjerojatnije Rusi, 405 00:23:51,000 --> 00:23:54,080 navodno su imali suučesnika u jednoj kampanji 406 00:23:54,160 --> 00:23:56,480 i hakirali su poštu svih kandidata. 407 00:23:56,560 --> 00:24:00,240 Osoblje paničari, i desno i lijevo. 408 00:24:00,320 --> 00:24:02,320 Što je s pronevjerenim milijunima? 409 00:24:02,400 --> 00:24:05,080 Ne. Bez komentara, molim vas. 410 00:24:05,160 --> 00:24:07,240 Odakle je to procurilo? 411 00:24:07,320 --> 00:24:09,800 Je li riječ o nekoliko stotina milijuna? 412 00:24:09,880 --> 00:24:11,080 Molim vas. 413 00:24:11,160 --> 00:24:13,040 Hoćete li prekinuti kampanju? 414 00:24:13,120 --> 00:24:18,080 Primili smo službeno priopćenje izbornog odbora Érica Andréïja 415 00:24:18,160 --> 00:24:20,040 o povlačenju kandidata. 416 00:24:21,480 --> 00:24:25,040 Ponavljam. Éric Andréï povukao se iz predsjedničke utrke. 417 00:24:25,760 --> 00:24:30,120 No favorit iz anketa nije jedina žrtva ovog curenja podataka. 418 00:24:30,200 --> 00:24:34,040 Drugi skandal potopio je kandidaturu i Etiennea Durandeaua. 419 00:24:34,120 --> 00:24:37,480 G. Durandeau, zaista ćete prodavati oružje Siriji? 420 00:24:37,560 --> 00:24:39,160 Ne komentiram glasine. 421 00:24:39,240 --> 00:24:44,160 Desni kandidat riskira optužbu za veleizdaju. Posljedica toga je 422 00:24:44,240 --> 00:24:46,640 da je objavio kako se povlači iz utrke. 423 00:24:46,720 --> 00:24:49,520 Posljednji kandidat pogođen ovim curenjem 424 00:24:49,600 --> 00:24:54,600 koji je prisiljen okončati kandidaturu je vođa krajnje desnice Fred Cognard. 425 00:24:54,680 --> 00:24:55,960 G. Cognard, komentar? 426 00:24:56,040 --> 00:24:57,520 Pustite me na miru! 427 00:24:57,600 --> 00:24:59,320 Tu su bile i druge životinje? 428 00:24:59,400 --> 00:25:01,360 Hej, pas je pristao! Jebote! 429 00:25:01,440 --> 00:25:07,000 Protiv njega još nije podnesena optužba, ali inkriminirajuće snimke s psom 430 00:25:07,080 --> 00:25:10,400 već imaju desetke milijuna pregleda na internetu. 431 00:25:10,480 --> 00:25:14,840 Samo su dva glavna kandidata pošteđena ove katastrofe. 432 00:25:14,920 --> 00:25:17,680 Stéphane Blé, koji je u potpunom rasulu, 433 00:25:17,760 --> 00:25:19,120 i Corrine Douanier, 434 00:25:19,200 --> 00:25:23,560 koja je odlučila ne koristiti e-poštu kako bi smanjila ugljični otisak. 435 00:25:23,640 --> 00:25:26,960 Kampanja se bliži kraju. Blé I Douanier na dobrom su putu 436 00:25:27,040 --> 00:25:30,040 da se suoče u drugom drugu izbora. 437 00:25:30,120 --> 00:25:33,720 Naši će gosti sada analizirati ovaj događaj bez presedana… 438 00:25:35,240 --> 00:25:38,960 Proći ćeš u drugi krug. Ako se sad predam, bit će gotovo. 439 00:25:50,400 --> 00:25:51,480 Nema izbora. 440 00:25:53,200 --> 00:25:56,480 -Moraš pobjeći. -Ozbiljno? 441 00:25:56,560 --> 00:26:00,520 Dok čekamo drugi krug. Skrij se kod Norine majke u Normandiji. 442 00:26:00,600 --> 00:26:03,840 Mo ide s tobom. Lamine ima praksu. Ti se odmaraš za IVF. 443 00:26:03,920 --> 00:26:07,120 -Idemo tako. -To uopće nije u redu. 444 00:26:07,200 --> 00:26:09,800 Jesi li lud? Bijeg? 445 00:26:09,880 --> 00:26:11,080 To su gluposti! 446 00:26:11,960 --> 00:26:14,400 Ako se predamo policiji, imamo priliku. 447 00:26:14,960 --> 00:26:18,400 Inače bježimo s mjesta zločina. Neće biti blagi prema tebi. 448 00:26:18,480 --> 00:26:20,200 Ne možeš to učiniti. 449 00:26:20,280 --> 00:26:22,440 -U drugom sam krugu! -Ne! 450 00:26:22,520 --> 00:26:25,280 Ako se preda, i ja ću morati odustati. 451 00:26:25,360 --> 00:26:26,960 -Ne. -Ne radi on to. 452 00:26:27,040 --> 00:26:28,920 Ja to radim. Odlučio sam. Idem. 453 00:26:29,000 --> 00:26:30,480 -Ne! -Nemam izbora. 454 00:26:30,560 --> 00:26:32,160 -Lamine! -Nemamo izbora! 455 00:26:32,920 --> 00:26:34,160 Stéphane, ozbiljno? 456 00:26:37,480 --> 00:26:39,400 Lamine ovdje. S Marion sam. 457 00:26:39,480 --> 00:26:42,840 Moraš doći po nas. Hotel iza nacionalke. 458 00:26:44,560 --> 00:26:47,080 Jesi ti glup? Ne nogomet. Autocesta. 459 00:26:48,160 --> 00:26:49,280 Mo, hitno je! 460 00:26:57,720 --> 00:26:59,480 Sada je 19.59 h. 461 00:26:59,560 --> 00:27:00,720 Za nekoliko sekunda 462 00:27:00,800 --> 00:27:04,200 pojavit će se lica dvoje kandidata u drugom krugu. 463 00:27:04,880 --> 00:27:09,480 Pet, četiri, tri, dva, jedan… 464 00:27:12,960 --> 00:27:15,400 Stéphane Blé i Corinne Douanier prolaze 465 00:27:15,480 --> 00:27:18,320 u drugi krug predsjedničkih izbora. 466 00:27:18,400 --> 00:27:21,520 Stéphane Blé, donedavno animator za mlade, 467 00:27:21,600 --> 00:27:24,560 i Corinne Douanier, radikalna ekološka aktivistica, 468 00:27:24,640 --> 00:27:27,880 suočit će se u drugom krugu predsjedničkih izbora. 469 00:27:28,760 --> 00:27:32,040 Bez obzira na ishod, rezultat će ući u povijest. 470 00:27:32,120 --> 00:27:35,760 Francuska će dobiti ili prvog crnog predsjednika 471 00:27:35,840 --> 00:27:37,640 ili prvu predsjednicu. 472 00:29:41,560 --> 00:29:45,240 Prijevod titlova: Jelena Šestak