1 00:00:08,760 --> 00:00:11,960 AMBULANS 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,080 Tolonglah. Bertahan. 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,520 Adakah dia akan hidup? 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,400 Ya, tapi jangan sandar pada… 5 00:00:17,480 --> 00:00:20,680 Dia kehilangan darah. Pemandu! Cepat sikit! Tak guna! 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,960 Aduhai. Salah saya. Maafkan saya. 7 00:00:23,040 --> 00:00:25,880 Apa? Saya tak faham. 8 00:00:27,080 --> 00:00:29,200 Dia nak cakap. Tanggalkannya? 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,480 Zakar saya! 10 00:00:30,560 --> 00:00:31,920 Zakar awak? Baiklah! 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,560 HOSPITAL 12 00:00:34,640 --> 00:00:36,480 REPRESENT 13 00:00:39,960 --> 00:00:41,560 - Baiklah, semua. - Jadi? 14 00:00:42,960 --> 00:00:44,280 Pembedahan lancar. 15 00:00:45,320 --> 00:00:48,600 Dia akan hidup. Kita tak tahu kesan jangka panjang. 16 00:00:48,680 --> 00:00:50,360 Kamu nak apa lagi? 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,040 Suruh buat nota? 18 00:00:52,760 --> 00:00:56,080 "Hai, ini kami, Freemason. Kami tembak Stéphane Blé!" 19 00:00:56,160 --> 00:00:57,280 Sumpah, dia betul! 20 00:00:57,360 --> 00:01:00,960 Kamu berdua, senyap. Tapi mereka tak salah, William. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,840 Datang ke Corrèze tanpa bersedia 22 00:01:03,920 --> 00:01:05,600 sangatlah bodoh. 23 00:01:05,680 --> 00:01:08,120 - Itu Corrèze. Bukannya… - Betul. 24 00:01:08,720 --> 00:01:11,840 - Pertama, penajaan, sekarang ini… - Penajaan? 25 00:01:12,680 --> 00:01:14,920 Tiada… Ayuh, mari pergi. 26 00:01:15,640 --> 00:01:17,840 Awak nak bincang, kita bincang. 27 00:01:17,920 --> 00:01:21,480 Kita berdua saja. Tak payah buat onar di depan semua orang. 28 00:01:21,560 --> 00:01:23,480 - Mereka tak boleh tahu. - Apa? 29 00:01:23,560 --> 00:01:26,760 Saya periksa tiga kali, semua penaja sayap kanan. 30 00:01:26,840 --> 00:01:29,760 Katanya awak tak nak sekuriti tambahan untuk ini. 31 00:01:29,840 --> 00:01:33,720 - Awak nak jatuhkan Stéphane? - Dengar, ini politik, okey? 32 00:01:34,920 --> 00:01:37,840 Ikut jejak saya, masa depan awak cerah. Belajar. 33 00:01:37,920 --> 00:01:40,960 Tak mengapa, terima kasih. Ini bukan untuk saya. 34 00:01:41,040 --> 00:01:42,480 En. Andréï, tolonglah! 35 00:01:42,560 --> 00:01:46,880 Pn. Blé! Ada apa-apa berita tentang Stéphane Blé? 36 00:01:46,960 --> 00:01:48,640 Tolonglah. 37 00:01:48,720 --> 00:01:51,040 - Puan percaya teori kanan? - Tolonglah. 38 00:01:51,760 --> 00:01:55,480 Pada hari ini, teras demokrasi telah diserang hebat. 39 00:01:55,560 --> 00:01:58,120 Macam semua tahu, Stéphane Blé lawan saya, 40 00:01:58,200 --> 00:02:01,280 tapi hari ini saya datang untuk melawat kawan saya. 41 00:02:01,360 --> 00:02:02,560 Saudara saya juga. 42 00:02:02,640 --> 00:02:06,240 Saudara, sebab itulah saya terus ambil mak dan isterinya 43 00:02:06,320 --> 00:02:07,640 untuk bawa kepada dia. 44 00:02:07,720 --> 00:02:09,320 - Bila nak jawab? - Maaf. 45 00:02:09,400 --> 00:02:12,600 Keganasan menjadi masalah di luar bandar. Ada pendapat? 46 00:02:12,680 --> 00:02:13,520 Terima kasih. 47 00:02:14,520 --> 00:02:18,360 Awak sepatutnya melindungi dia. Apa yang awak buat? Di mana dia? 48 00:02:19,440 --> 00:02:21,920 - Macam mana keadaannya? - Beritahu saja. 49 00:02:22,000 --> 00:02:23,520 Baik. Dia akan hidup. 50 00:02:24,880 --> 00:02:26,760 Namun, peluru terkena zakarnya. 51 00:02:26,840 --> 00:02:27,760 - Kena? - Apa? 52 00:02:27,840 --> 00:02:28,880 Testikel. 53 00:02:29,800 --> 00:02:30,640 Baiklah. 54 00:02:30,720 --> 00:02:32,440 Bukan dua-dua. Satu saja. 55 00:02:33,040 --> 00:02:35,320 Peluru buat testikelnya koyak sikit. 56 00:02:35,400 --> 00:02:37,360 Mereka jahitnya semula. 57 00:02:38,160 --> 00:02:41,400 Malangnya, kita masih belum selamat… 58 00:02:43,760 --> 00:02:45,480 - Ya, dia akan… - Apa? 59 00:02:45,560 --> 00:02:48,520 Dia akan jadi… 60 00:02:49,680 --> 00:02:51,920 - Dia akan jadi DJ? - Apa? 61 00:02:52,000 --> 00:02:56,160 - Saya tak faham. - Bukan. Dia akan… 62 00:02:58,000 --> 00:03:00,040 - Tangan akan dipotong. - Kenapa? 63 00:03:00,120 --> 00:03:02,760 - Awak buat… - Tak! Sebab ada kesan panjang. 64 00:03:02,840 --> 00:03:05,040 Itu maksudnya kesan panjang? 65 00:03:05,120 --> 00:03:07,160 - Ya. - Mengarut. 66 00:03:07,240 --> 00:03:11,960 Saya kenal ketua jabatan. Dia akan dapat rawatan hebat. Percayalah. 67 00:03:12,880 --> 00:03:13,920 Terima kasih. 68 00:03:17,960 --> 00:03:21,040 Mak rahmati kamu dengan darah Tuhan. 69 00:03:21,120 --> 00:03:24,680 Mak patahkan rantaian musuh. Dengan darah Tuhan. 70 00:03:24,760 --> 00:03:26,360 Cakap "Amin"! Amin! 71 00:03:26,440 --> 00:03:28,760 - Amin. - Tuhan lindungi kamu, anak. 72 00:03:28,840 --> 00:03:30,800 - Amin. - Kenapa buat mak begini? 73 00:03:35,080 --> 00:03:35,920 Maaf. 74 00:03:37,840 --> 00:03:39,960 - Helo, Stéphane. - Mari, Simone. 75 00:03:40,960 --> 00:03:43,680 Biarkan mereka berbual. 76 00:03:43,760 --> 00:03:47,160 Saya dengar. Mereka dirahmati dengan nama Tuhan. 77 00:03:50,000 --> 00:03:52,040 Awak takutkan kami. Awak okey? 78 00:03:52,120 --> 00:03:56,160 Saya akan berusaha untuk pastikan jenayah ini dihukum. 79 00:03:56,240 --> 00:04:00,520 Pengorbanan awak takkan sia-sia. Awak masih hidup, syukurlah! 80 00:04:02,360 --> 00:04:04,040 Testikel awak pun selamat. 81 00:04:04,120 --> 00:04:07,120 Jika testikel ini masih ada, semuanya kerana kamu. 82 00:04:07,200 --> 00:04:10,800 Kamulah yang bekerja walaupun ada kebencian, keletihan, 83 00:04:10,880 --> 00:04:12,080 bajet dipotong, 84 00:04:12,160 --> 00:04:15,280 kamu masih menyelamatkan nyawa orang lain. 85 00:04:15,360 --> 00:04:17,360 Secara jujurnya, saya nak cakap, 86 00:04:17,440 --> 00:04:21,920 "Syabas. Kamulah pertahanan terakhir kami terhadap kekejaman manusia." 87 00:04:23,120 --> 00:04:25,800 Tak, kamu yang perlukan tepukan. 88 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 Tak guna. 89 00:04:31,000 --> 00:04:34,160 - Kawan saya nak bercakap dengan saya? - Bangsat. 90 00:04:34,240 --> 00:04:37,880 Lepat? Sudah tentu, kami boleh belikan. Apa-apa saja. 91 00:04:37,960 --> 00:04:39,360 Tak guna. 92 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 Tak guna. 93 00:04:44,680 --> 00:04:47,200 Dia nak maknya. Biarkan dia bersendirian. 94 00:04:47,280 --> 00:04:48,120 Baiklah, saya… 95 00:04:49,360 --> 00:04:53,680 Dia masih sakit. Mari pergi. Dia penat. 96 00:04:54,320 --> 00:04:56,640 Jumpa lagi, Stéphane. Bertahanlah. 97 00:05:00,080 --> 00:05:01,920 Stéphane memang kuat. 98 00:05:09,680 --> 00:05:10,960 Awak dah melampau. 99 00:05:11,040 --> 00:05:13,080 - Ya. - Ya? 100 00:05:13,160 --> 00:05:15,280 Saya suruh pukul kuat. Bukan begini. 101 00:05:15,360 --> 00:05:17,280 Dah selesai pun. Kita selamat. 102 00:05:18,600 --> 00:05:20,840 Ya, itulah salah satu caranya. Betul. 103 00:05:20,920 --> 00:05:22,720 - Bagus. - Berita buruk. 104 00:05:23,840 --> 00:05:27,360 Saya tak boleh masukkan awak dalam pasukan saya. Faham? 105 00:05:27,440 --> 00:05:29,640 Macam ambil kesempatan. Tak bagus. 106 00:05:29,720 --> 00:05:31,200 - Maafkan saya. - Tidak. 107 00:05:31,280 --> 00:05:32,760 Dalam keadaan begini… 108 00:05:32,840 --> 00:05:36,840 Namun, saya… Kenapa? Tak langsung! Dia kemalangan, itu saja. Saya… 109 00:05:36,920 --> 00:05:39,200 Saya tak berpaling. 110 00:05:39,280 --> 00:05:41,680 Saya sertai kempen yang berjaya dan… 111 00:05:41,760 --> 00:05:43,560 - Tak boleh. - Saya boleh. 112 00:05:43,640 --> 00:05:45,800 Éric, tolonglah. Jangan macam ini. 113 00:05:45,880 --> 00:05:50,440 Tak sangka! Awak lembik sangat. Awak dan si bodoh itu sepadan. 114 00:05:50,520 --> 00:05:51,760 - Betulkah? - Betul. 115 00:05:51,840 --> 00:05:53,840 Dia hilang zakar. Awak tiada. 116 00:05:55,080 --> 00:05:57,560 Awak nak tahu? Tentang zakar… 117 00:05:58,800 --> 00:06:00,040 Awak, kawan… 118 00:06:00,120 --> 00:06:01,440 - Dengar sini. - Apa? 119 00:06:01,960 --> 00:06:03,440 - Apa? - Biar saya cakap. 120 00:06:04,040 --> 00:06:07,000 - Apa? - Tiada apa-apa! Awak pun tahu. 121 00:06:07,680 --> 00:06:08,520 Tengoklah. 122 00:06:08,600 --> 00:06:10,520 Tengoklah awak. Tengoklah saya. 123 00:06:14,320 --> 00:06:15,960 Berita kini, 6.00 petang. 124 00:06:16,040 --> 00:06:19,760 Berita tentang calon Blé, nyawanya tak lagi dalam bahaya. 125 00:06:19,840 --> 00:06:23,240 Selain testikelnya, tiada organ yang terkena tembakan 126 00:06:23,320 --> 00:06:25,920 oleh pelampau radikal yang mengatakan, 127 00:06:26,000 --> 00:06:30,160 "Letih tengok orang kulit Hitam masih ada testikel di Corrèze." 128 00:06:30,240 --> 00:06:31,840 En. Blé, encik bertuah. 129 00:06:32,320 --> 00:06:34,320 Lima milimeter lagi jadi puan dah. 130 00:06:40,000 --> 00:06:43,080 - Tak kelakar. - Jika tak boleh buat lawak lagi, 131 00:06:43,160 --> 00:06:46,000 saya perlu sediakan sampel air mani. Boleh? 132 00:06:46,080 --> 00:06:48,240 Boleh jadi. Encik perlu berehat. 133 00:06:48,320 --> 00:06:50,680 Penabur boleh gerak, kemudian IVF siap. 134 00:06:53,080 --> 00:06:54,880 Baiklah. Jumpa nanti. 135 00:06:58,360 --> 00:07:00,400 Kita masih okey, bukan? 136 00:07:01,680 --> 00:07:02,520 Betul, bukan? 137 00:07:06,280 --> 00:07:08,040 Saya dah fikir masak-masak… 138 00:07:10,720 --> 00:07:12,680 Saya akan beri sampel saya. 139 00:07:12,760 --> 00:07:15,440 - Senyap, Mo! - Tak, senang saja. Ini hanya… 140 00:07:15,520 --> 00:07:19,640 Seriuslah! Mo! Saya berpuasa hari ini! Kenapa awak buat begini? 141 00:07:19,720 --> 00:07:20,960 Saya boleh buat. 142 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 - Ya. - Kami faham. 143 00:07:22,120 --> 00:07:23,960 Jangan buat begitu! 144 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 - Saya nak tamatkan kempen. - Apa? 145 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Saya nak tamatkan kempen. 146 00:07:27,240 --> 00:07:29,480 - Boleh keluar sekejap? - Tak boleh. 147 00:07:29,560 --> 00:07:31,560 Keluar. Saya nak bersama Marion. 148 00:07:32,120 --> 00:07:33,640 Fikir betul-betul. 149 00:07:33,720 --> 00:07:35,640 Dia terkejut. Okey? 150 00:07:35,720 --> 00:07:38,880 Kita akan bincang. Kita akan bincang lagi, Stéphane. 151 00:07:38,960 --> 00:07:42,160 - Dia tak nak sampel saya. - Bukan jadi anak Stéphane. 152 00:07:42,240 --> 00:07:43,160 Kita orang Afrika. 153 00:07:47,200 --> 00:07:48,160 Awak pasti? 154 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 Pasti. 155 00:08:03,320 --> 00:08:05,640 Sebaik saja saya tahu dia perempuan, 156 00:08:05,720 --> 00:08:08,840 saya beritahu awak, Mariam akan jadi presiden. 157 00:08:08,920 --> 00:08:09,960 Namanya Christiane. 158 00:08:11,480 --> 00:08:14,600 Kenapa nak beri nama macam wanita tua Caribbean? 159 00:08:15,440 --> 00:08:16,360 Taubira! 160 00:08:16,440 --> 00:08:18,280 Christiane Taubira, awak gila? 161 00:08:18,360 --> 00:08:19,920 Betullah, maaf. 162 00:08:25,480 --> 00:08:27,360 - Etienne, sihat? - Blé bagaimana? 163 00:08:27,440 --> 00:08:28,360 Dengar sini. 164 00:08:29,840 --> 00:08:31,440 - Dia okey saja. - Baguslah. 165 00:08:31,520 --> 00:08:33,080 Sudah tentu bagus. 166 00:08:33,160 --> 00:08:36,280 - Kesannya, saya tak bekerja sekarang… - Baik… 167 00:08:36,360 --> 00:08:40,360 Mungkin awak ada kerja untuk saya? Saya tak tahu jika awak… 168 00:08:40,440 --> 00:08:41,840 Tiada. 169 00:08:41,920 --> 00:08:44,640 Tak boleh. Macam ambil peluang. 170 00:08:45,160 --> 00:08:47,200 Baiklah. Jaga diri. 171 00:08:47,280 --> 00:08:48,920 - Semoga berjaya. - Baik. 172 00:08:50,240 --> 00:08:51,080 Tak guna. 173 00:08:51,160 --> 00:08:53,240 …pusingan pertama pilihan raya presiden, 174 00:08:53,320 --> 00:08:57,240 undian menunjukkan calon sayap kanan, Durandeau masih ketinggalan. 175 00:08:57,320 --> 00:09:00,120 Dia didahului oleh calon kanan, Fred Cognard. 176 00:09:00,200 --> 00:09:03,800 Aktivis alam sekitar, Corinne Douanier, juga sedang bergelut. 177 00:09:03,880 --> 00:09:07,040 Éric Andréï ambil kesempatan daripada penamatan kempen Stéphane Blé'. 178 00:09:07,120 --> 00:09:08,280 Dia meningkat 179 00:09:08,360 --> 00:09:11,440 dan memenuhi undian lebih 29 peratus. 180 00:09:16,240 --> 00:09:18,800 - Stéph, apa khabar? - Apa khabar? 181 00:09:18,880 --> 00:09:21,400 Saya boleh undi awak lima tahun lagi. 182 00:09:21,480 --> 00:09:23,400 - Kuasa awak. - Terima kasih. 183 00:09:27,400 --> 00:09:29,160 Berita baik, En. Blé. 184 00:09:29,240 --> 00:09:32,320 Penabur dah jatuh ke bawah skrotum. 185 00:09:32,400 --> 00:09:33,840 Boleh buat sampel. 186 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 Satu soalan. Kecederaan saya, sakitkah apabila saya tarik? 187 00:09:37,680 --> 00:09:41,520 Tak. Namun, penabur ini akan menyebabkan ia berbunyi. 188 00:09:42,640 --> 00:09:45,400 Jika ikut rentak, boleh main "Jingle Bells". 189 00:09:48,000 --> 00:09:51,480 Gurau saja. Jangan ambil hati. Encik bertahan tiga hari? 190 00:09:51,560 --> 00:09:53,120 Tak perlu risau. 191 00:09:55,120 --> 00:09:57,200 Ini serius. Saya tak boleh… 192 00:09:57,280 --> 00:09:58,920 Awak dah selesai? 193 00:09:59,000 --> 00:10:00,680 Disebabkan kecederaan saya. 194 00:10:00,760 --> 00:10:03,640 Jadi, rentak dan kelajuannya tak sama. 195 00:10:03,720 --> 00:10:07,240 Biar saya beritahu, biasanya, saya akan terus masuk. 196 00:10:07,320 --> 00:10:08,640 Saya tak cakap besar. 197 00:10:08,720 --> 00:10:10,040 - Tak. - Tapi memang… 198 00:10:10,960 --> 00:10:12,640 - Benda ini. Ini… - Ya? 199 00:10:14,480 --> 00:10:15,320 Ini? 200 00:10:15,400 --> 00:10:16,760 - Tiada apa. - Bagus. 201 00:10:16,840 --> 00:10:19,440 Baiklah. Saya akan bawa puan ke bilik. 202 00:10:26,520 --> 00:10:27,920 Encik buat apa? 203 00:10:29,400 --> 00:10:30,600 Doktor beri bekas… 204 00:10:30,680 --> 00:10:33,200 Ada bilik. Nanti ada orang bawa encik. 205 00:10:33,280 --> 00:10:34,400 - Okey. - Bukan di sini. 206 00:10:34,480 --> 00:10:35,320 Baiklah. 207 00:10:39,360 --> 00:10:43,920 Baiklah, ada majalah di sini. 208 00:10:45,720 --> 00:10:47,520 Video. Di sini. 209 00:10:48,560 --> 00:10:51,800 Jika nak apa-apa, saya ada di luar. Panggil saja. 210 00:10:52,400 --> 00:10:55,280 Tak mengapa. Majalah dan televisyen pun cukup. 211 00:10:58,920 --> 00:11:00,120 Berseronoklah. 212 00:11:26,080 --> 00:11:29,920 Andréï, presiden! 213 00:11:35,760 --> 00:11:39,280 Sejak kemalangan Blé, kempen bermula lagi. 214 00:11:39,360 --> 00:11:40,480 Berbaki seminggu, 215 00:11:40,560 --> 00:11:43,640 nampaknya pusingan kedua antara Andréï dan Cognard. 216 00:11:43,720 --> 00:11:46,440 Hari ini, topik hangat debat ialah penjajahan. 217 00:11:46,520 --> 00:11:49,560 Pada ulang tahun ke-60 gencatan senjata di Algeria, 218 00:11:49,640 --> 00:11:51,760 kedua-dua calon memberi komen. 219 00:11:51,840 --> 00:11:55,080 Kita perlu berhenti rasa bersalah kerana penjajahan. 220 00:11:55,160 --> 00:11:58,200 Penjajahan sebenar sedang dialami orang Perancis. 221 00:11:58,280 --> 00:12:00,920 Dengan tudung di sekolah, kedai daging halal, 222 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 orang bernama Fatima dan Mohammed. 223 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 Jika saya dipilih, penjajahan ini tamat. 224 00:12:05,760 --> 00:12:08,600 Mereka akan dihantar pulang ke negara asal. 225 00:12:08,680 --> 00:12:10,240 Boleh kita tukar saluran? 226 00:12:10,840 --> 00:12:11,680 En. Andréï? 227 00:12:11,760 --> 00:12:15,120 Saya nak tengok dokumentari tentang semut. 228 00:12:16,040 --> 00:12:16,880 Tak boleh. 229 00:12:16,960 --> 00:12:20,680 Penjajahan. Topik yang perlu diuruskan dengan tanggungjawab. 230 00:12:20,760 --> 00:12:22,760 Kita dah buat banyak kesilapan. 231 00:12:22,840 --> 00:12:27,560 Namun, bolehkah kita tak pertimbangkan manfaat penjajahan langsung? 232 00:12:27,640 --> 00:12:30,560 Sama ada kebersihan, guna garpu. 233 00:12:30,640 --> 00:12:36,040 Sama ada pengangkutan, kereta api dari Djibouti ke Addis Ababa. 234 00:12:36,120 --> 00:12:39,600 Bukan masalah kecil. Jambatan. Orang Afrika suka jambatan. 235 00:12:40,480 --> 00:12:45,000 Itu memang penjajahan, tapi kena tengok juga lebih jauh… 236 00:13:05,440 --> 00:13:07,160 PENGECUT TIADA TESTIKEL 237 00:13:29,000 --> 00:13:30,720 Apa kamu buat di sini? 238 00:13:30,800 --> 00:13:32,840 Tuan presiden. Marilah duduk. 239 00:13:32,920 --> 00:13:34,280 Tolonglah balik! 240 00:13:35,640 --> 00:13:37,440 Saya hantar awak pulang. Ayuh. 241 00:13:37,960 --> 00:13:40,520 Mak saya tinggalkan kunci. Tak boleh. Awak kenal dia. 242 00:13:40,600 --> 00:13:44,640 - Saya tekan loceng. Dia beri saya masuk. - Berhenti jadi macam ayah. 243 00:13:44,720 --> 00:13:46,160 Berhenti jadi ayah saya! 244 00:13:46,240 --> 00:13:49,040 Awak ada Marion, nanti ada anak pula. Baguslah. 245 00:13:49,120 --> 00:13:51,680 Saya di sini bersusah-payah, tapi tak apa. 246 00:13:52,520 --> 00:13:55,080 Apa awak cakap? Saya takkan kecewakan awak. 247 00:13:55,160 --> 00:13:57,000 Awak tamatkan kempen presiden. 248 00:13:57,080 --> 00:13:59,480 Awak dah kecewakan kami. Awak berhenti! 249 00:13:59,560 --> 00:14:02,880 Itulah dia! Jika awak tak sertai, kami nak undi siapa? 250 00:14:03,440 --> 00:14:07,080 Awak nak undi siapa, Stéphane? Orang Fasis atau penyangak? 251 00:14:07,640 --> 00:14:08,840 Gunalah akal awak. 252 00:14:09,680 --> 00:14:11,400 Gunalah akal awak. Tak guna! 253 00:14:12,880 --> 00:14:17,320 Awak beri harapan kepada orang, kemudian awak hampakan. Senang betul. 254 00:14:22,160 --> 00:14:25,160 PERANCIS UNTUK SEMUA PENYELESAIAN DATANG DARI BAWAH 255 00:14:45,240 --> 00:14:46,200 Apa halnya? 256 00:14:47,520 --> 00:14:48,920 Saya nak mula kempen semula. 257 00:14:52,600 --> 00:14:53,440 Tak boleh. 258 00:14:54,080 --> 00:14:57,320 Macam mana dengan IVF? Suntikan tiga hari lagi. 259 00:14:57,400 --> 00:14:58,520 Jangan risau. 260 00:15:03,640 --> 00:15:04,840 Sayang… 261 00:15:04,920 --> 00:15:06,680 Saya tak nak kecewakan orang. 262 00:15:09,680 --> 00:15:11,120 - Sayang… - Jika saya tak beri? 263 00:15:12,080 --> 00:15:14,080 Awak bermain di sayap kanan. 264 00:15:21,480 --> 00:15:24,320 - IVF macam mana? - Jangan risau. Saya pergi. 265 00:15:37,560 --> 00:15:38,680 Mandela dan Winnie? 266 00:15:40,880 --> 00:15:42,840 - Lebih baik. - Amadou dan Mariam. 267 00:15:42,920 --> 00:15:45,080 Kita tak nampak, tapi kita bergerak bersama. 268 00:15:46,120 --> 00:15:47,640 Mereka buta… 269 00:15:47,720 --> 00:15:49,680 Saya tahu Amadou dan Mariam. 270 00:15:52,120 --> 00:15:53,040 Mali! 271 00:15:53,120 --> 00:15:56,360 Awak selalu buat begitu! Berhenti buat macam itu! 272 00:15:56,440 --> 00:15:57,920 - Awak dari Mali? - Tak. 273 00:15:58,680 --> 00:16:01,080 - Berhenti buat. Tak kelakar pun! - Maaf. 274 00:16:01,160 --> 00:16:04,520 Berhenti mengejek mereka sepanjang masa. Cukuplah. Hei! 275 00:16:04,600 --> 00:16:05,440 Maaf. 276 00:16:06,280 --> 00:16:09,200 Awak menakutkan saya! Berhenti! Okey, sayang awak! 277 00:16:09,280 --> 00:16:10,120 Baik. 278 00:16:22,000 --> 00:16:24,560 Kita kembali semula dalam permainan? 279 00:16:28,720 --> 00:16:30,800 Berhenti ialah satu kesilapan. 280 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Saya di sini dan teruja. Ada yang nampak William? 281 00:16:33,800 --> 00:16:35,240 Dia tak jawab telefon. 282 00:16:35,320 --> 00:16:38,560 Kita tak perlu dia. Saya akan jadi pengurus kempen. 283 00:16:38,640 --> 00:16:39,680 Okey! 284 00:16:39,760 --> 00:16:41,640 Berapa undian kita? 285 00:16:41,720 --> 00:16:44,800 Rendah. Sangat rendah. Hampir dengan Green Corinne. 286 00:16:46,960 --> 00:16:50,880 Kita takkan jadi teruk daripada itu. Hanya ada beberapa hari lagi. 287 00:16:51,600 --> 00:16:54,400 Saya dah hantar resume. Tiada siapa jawab… 288 00:16:57,720 --> 00:17:00,800 Saya kembali kerana budak dungu ini. 289 00:17:00,880 --> 00:17:02,680 Dia dah ada, mari bekerja! 290 00:17:02,760 --> 00:17:05,120 Okey! Kita perlu berada di mana-mana! 291 00:17:05,200 --> 00:17:07,640 Pukul 5.00 petang, Stéphane Blé di Instagram! 292 00:17:07,720 --> 00:17:10,080 Kita kena guna semua media sosial. 293 00:17:10,160 --> 00:17:12,080 Kenapa Stéphane Blé? Helo! 294 00:17:12,160 --> 00:17:14,240 Stephane Blé, baik. 10 April! 295 00:17:14,320 --> 00:17:15,680 Stéphane Blé, sebab… 296 00:17:15,760 --> 00:17:17,600 Kena jumpa ramai orang lagi. 297 00:17:17,680 --> 00:17:18,760 Undilah Blé! 298 00:17:18,840 --> 00:17:21,080 Cari pengundi di kawasan sendiri! 299 00:17:21,160 --> 00:17:22,520 - Enam puluh? - Betul. 300 00:17:24,680 --> 00:17:25,520 Undilah Blé. 301 00:17:25,600 --> 00:17:27,640 Kita perlu cakap dan didengari. 302 00:17:27,720 --> 00:17:30,320 Tak pernah berlaku! Dia beri makanan sekolah percuma! 303 00:17:30,400 --> 00:17:32,200 Saya tahu kamu semua lapar! 304 00:17:32,280 --> 00:17:33,600 Ini peluang terakhir. 305 00:17:33,680 --> 00:17:36,800 Saya berjanji, kita akan berjaya. 306 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 Menang besar. 307 00:17:41,200 --> 00:17:45,800 Saya simpulkan kempen saya di sini sebab di sinilah masalah bermula. 308 00:17:50,640 --> 00:17:51,960 Penyelesaiannya juga. 309 00:17:53,360 --> 00:17:55,840 Saya nak sayang polis. Percaya mereka. 310 00:17:55,920 --> 00:17:57,280 Dilindungi oleh mereka. 311 00:17:58,120 --> 00:18:02,120 Apabila saya nampak polis, saya nak lari ke arah mereka. 312 00:18:02,840 --> 00:18:03,720 Nak peluk. 313 00:18:03,800 --> 00:18:05,880 - Apa? - Kita kena saling percaya. 314 00:18:05,960 --> 00:18:08,080 Kita kena berhenti berasa sangsi. 315 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 Tumpang lalu. 316 00:18:12,640 --> 00:18:13,480 Baik. Maaf. 317 00:18:15,000 --> 00:18:18,720 Saya tak sihat. Saya dah okey. Saya bersama sampai habis. 318 00:18:18,800 --> 00:18:19,640 Maaf. 319 00:18:20,440 --> 00:18:21,400 Teruskan. 320 00:18:23,680 --> 00:18:24,520 Semua tahu… 321 00:18:25,600 --> 00:18:28,680 Saya tak minum banyak. Dulu, saya begitu. 322 00:18:29,600 --> 00:18:31,200 Jadi, saya berhenti. 323 00:18:34,200 --> 00:18:36,200 Selepas saya berhenti, saya sedar. 324 00:18:37,360 --> 00:18:39,800 Mak saya dapat tidur dengan tenang 325 00:18:39,880 --> 00:18:42,440 tanpa anaknya di luar tingkap dengar Niska 326 00:18:42,520 --> 00:18:44,200 atau gaduh sepanjang malam. 327 00:18:44,280 --> 00:18:47,840 Selepas saya berhenti, saya nampak wanita tenang berjalan, 328 00:18:47,920 --> 00:18:50,960 pakai sarung betis atau tudung, tiada masalah pun. 329 00:18:51,040 --> 00:18:52,520 Walaupun pakai skirt. 330 00:18:52,600 --> 00:18:54,440 Skirt pendek, kasut tumit, but. 331 00:18:54,520 --> 00:18:57,760 Kanak-kanak boleh berjalan di jalan raya tanpa bahaya, 332 00:18:57,840 --> 00:19:00,920 tak risau tentang pemeriksaan ID atau gagal temu duga 333 00:19:01,000 --> 00:19:03,840 sebab mereka tak tinggal di kawasan betul. 334 00:19:04,480 --> 00:19:08,720 Selepas saya berhenti, negara saya, Perancis yang bersatu, damai 335 00:19:08,800 --> 00:19:10,360 boleh melihat sendiri 336 00:19:10,440 --> 00:19:14,000 dan beritahu anak-anak, "Ini tanah air kamu." 337 00:19:18,520 --> 00:19:20,920 Kebebasan, kesaksamaan dan persaudaraan. 338 00:19:22,840 --> 00:19:24,160 Keselamatan juga! 339 00:19:26,640 --> 00:19:28,640 Awak betul, keselamatan juga. 340 00:19:31,720 --> 00:19:34,920 Bunyinya bagus. "Kebebasan, kesaksamaan dan keselamatan." 341 00:19:41,920 --> 00:19:42,760 Syabas! 342 00:19:43,480 --> 00:19:47,280 Berhenti minum! 343 00:19:53,160 --> 00:19:54,760 Dia bukan sayap kiri. 344 00:19:55,640 --> 00:19:57,960 Dia orang kulit Hitam. Tiada apa-apa pun. 345 00:19:58,040 --> 00:19:59,280 Saya sayap kiri. 346 00:19:59,360 --> 00:20:00,200 Jadi? 347 00:20:02,600 --> 00:20:04,960 - Saya dapat perjanjian wilayah? - Siapa peduli? 348 00:20:05,480 --> 00:20:06,480 Apa maksud awak? 349 00:20:08,680 --> 00:20:13,120 Mampuslah dengan wilayah. Saya risau tentang sepupu awak. 350 00:20:13,200 --> 00:20:17,920 Awak tahu apa sepupu awak cakap? "Kebebasan, kesaksamaan dan keselamatan." 351 00:20:18,520 --> 00:20:21,360 Okey? Lelaki ini sayap kanan pula. 352 00:20:22,160 --> 00:20:24,960 Tiada orang kisah. Dia ambil lapan peratus. 353 00:20:25,560 --> 00:20:26,800 Kita perlu bertindak. 354 00:20:27,760 --> 00:20:29,200 Keselamatan? Baiklah. 355 00:20:29,920 --> 00:20:31,640 - Lamine. - Kenapa dengan dia? 356 00:20:31,720 --> 00:20:32,640 Budak Lamine. 357 00:20:32,720 --> 00:20:34,480 - Lamine bekerja dengan dia? - Jadi? 358 00:20:35,080 --> 00:20:37,280 "Keselamatan" sama dengan Lamine. 359 00:20:37,360 --> 00:20:41,360 Lamine seorang budak. Dia rosak. Dia bukan penjenayah, dia budak. 360 00:20:43,920 --> 00:20:45,360 Dia masih khayal. 361 00:20:48,200 --> 00:20:49,720 Kita akan halang dia. 362 00:20:55,800 --> 00:20:59,040 Tak tahu. Kawan saya dah sampai. Nanti saya telefon. 363 00:20:59,120 --> 00:21:01,800 - Lamine, kawan! - Kenapa? Macam mana? 364 00:21:01,880 --> 00:21:03,240 Apa khabar? Sihat? 365 00:21:03,320 --> 00:21:04,160 Bertenang. 366 00:21:05,440 --> 00:21:07,840 Lamine. Ada sekurang-kurangnya 30,000. 367 00:21:10,120 --> 00:21:12,120 Apa? Désiré mahu bantu kempen itu? 368 00:21:12,200 --> 00:21:15,280 Stéphane keluarga. Kami akan bantu yang boleh. 369 00:21:17,800 --> 00:21:20,400 - Awak tak percaya kami? - Saya cuma periksa. 370 00:21:21,840 --> 00:21:24,160 - Biar betul? Apa ini? - Hei… 371 00:21:24,240 --> 00:21:26,400 - Saya tak nak. - Sama macam wang. 372 00:21:26,480 --> 00:21:29,400 Biar betul? Saya tak nak! 373 00:21:32,760 --> 00:21:33,720 Jangan bergerak! 374 00:21:34,360 --> 00:21:36,120 Saya kata, jangan bergerak! 375 00:21:37,400 --> 00:21:38,240 Jangan gerak! 376 00:21:57,960 --> 00:21:59,840 Ya, Marion? Ini Lamine. 377 00:21:59,920 --> 00:22:01,880 Saya buat silap. Bantu saya. 378 00:22:02,360 --> 00:22:05,360 Tak, saya tak boleh ditemu bual oleh France Info. 379 00:22:05,440 --> 00:22:07,840 Saya di klinik, tunggu Marion untuk IVF. 380 00:22:07,920 --> 00:22:10,040 Saya tak boleh. IVF hari ini. 381 00:22:11,440 --> 00:22:12,960 Ya. Pergi dulu, William. 382 00:22:13,680 --> 00:22:16,560 - Isteri encik belum sampai? - Belum. Entahlah. 383 00:22:17,080 --> 00:22:19,680 Dia jarang lewat. Saya tak tahu apa dia buat. 384 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 Jika tak jadi… 385 00:22:24,040 --> 00:22:27,120 Boleh ambil embrio, letak di dalam peti sejuk? Macam telur. 386 00:22:27,200 --> 00:22:29,280 Dua puluh empat, 48 jam, kami… 387 00:22:30,480 --> 00:22:31,320 Tak boleh. 388 00:22:32,440 --> 00:22:34,640 Maksud saya, itu bukan caranya. 389 00:22:35,560 --> 00:22:37,120 Sekarang atau tidak. 390 00:22:42,920 --> 00:22:44,720 Di mana awak? Apa awak buat? 391 00:22:44,800 --> 00:22:48,920 Jumpa saya di Hotel Boulevard! Kita dalam masalah besar! Tolong cepat! 392 00:22:49,000 --> 00:22:50,480 - Okey. - Jumpa nanti. 393 00:22:50,560 --> 00:22:52,360 Tunggu di sana. Saya datang. 394 00:22:53,920 --> 00:22:55,400 Maaf, saya perlu pergi. 395 00:22:55,480 --> 00:22:57,600 - Saya minta maaf. - Tak mengapa. 396 00:23:12,520 --> 00:23:13,360 Ya? 397 00:23:14,240 --> 00:23:15,080 Ini saya. 398 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 - Awak okey? - Tak. 399 00:23:18,200 --> 00:23:19,160 Apa yang jadi? 400 00:23:21,160 --> 00:23:22,040 Tengok, ada… 401 00:23:22,960 --> 00:23:26,120 Anak Désiré, Lotfi dan yang lain cuba perangkap dia. 402 00:23:26,200 --> 00:23:28,520 Mereka kata nak beri wang untuk kempen, 403 00:23:28,600 --> 00:23:29,960 tapi itu ganja. 404 00:23:30,440 --> 00:23:31,920 Saya lawan Lotfi. 405 00:23:33,600 --> 00:23:35,400 Saya pukul dia, dia jatuh. 406 00:23:35,480 --> 00:23:38,480 Polis datang. Mereka macam menunggu kami. 407 00:23:41,960 --> 00:23:44,360 BUKA BERITA! 408 00:23:44,440 --> 00:23:48,920 Berita tergempar untuk pilihan raya presiden. 409 00:23:49,000 --> 00:23:50,920 Penggodam, mungkin orang Rusia, 410 00:23:51,000 --> 00:23:54,080 dilaporkan bersubahat dengan sebuah pasukan kempen 411 00:23:54,160 --> 00:23:56,480 dan menggodam seluruh peti masuk calon. 412 00:23:56,560 --> 00:23:59,720 Kedua-dua staf sayap kiri dan kanan panik. 413 00:23:59,800 --> 00:24:02,320 En. Andréï, bagaimana dengan wang yang dah digelapkan? 414 00:24:02,400 --> 00:24:05,080 Tiada komen. 415 00:24:05,160 --> 00:24:07,240 Ini bocor dari mana? 416 00:24:07,320 --> 00:24:09,800 Kita bercakap tentang jutaan wang. Betul? 417 00:24:09,880 --> 00:24:11,080 Tolonglah. 418 00:24:11,160 --> 00:24:13,040 Encik akan tamatkan kempen? 419 00:24:13,120 --> 00:24:18,080 Kami dah terima kenyataan rasmi daripada jawatankuasa kempen Éric Andréï 420 00:24:18,160 --> 00:24:20,040 tentang penarikan diri calon. 421 00:24:21,480 --> 00:24:25,040 Saya ulang, Éric Andréï menarik diri daripada pilihan raya. 422 00:24:25,760 --> 00:24:30,120 Namun, bukan dia saja mangsa untuk pembocoran maklumat ini. 423 00:24:30,200 --> 00:24:34,040 Skandal lain juga telah menggoyahkan pencalonan Etienne Durandeau. 424 00:24:34,120 --> 00:24:37,480 En. Durandeau, perjanjian jual senjata kepada Syria itu betul? 425 00:24:37,560 --> 00:24:39,160 Saya tak nak komen. 426 00:24:39,240 --> 00:24:44,160 Calon sayap kanan berisiko dituduh sebagai pembelot dan natijahnya, 427 00:24:44,240 --> 00:24:46,640 dia menarik diri daripada pencalonan. 428 00:24:46,720 --> 00:24:49,520 Calon lain yang terjejas dengan kebocoran ini 429 00:24:49,600 --> 00:24:54,600 dan dipaksa untuk tamatkan kempennya, ketua sayap kanan, Fred Cognard. 430 00:24:54,680 --> 00:24:55,960 En. Cognard, komen? 431 00:24:56,040 --> 00:24:57,480 Jangan ganggu! Pergi! 432 00:24:57,560 --> 00:24:59,240 Ada haiwan lain terlibat? 433 00:24:59,320 --> 00:25:01,360 Anjing itu setuju! Tak guna! 434 00:25:01,440 --> 00:25:03,600 Tiada aduan dibuat, 435 00:25:03,680 --> 00:25:07,000 tapi video dia dan seekor anjing 436 00:25:07,080 --> 00:25:10,400 dapat berpuluh-puluh juta tontonan dalam talian. 437 00:25:10,480 --> 00:25:14,840 Hanya tinggal dua kempen utama yang terselamat daripada masalah ini, 438 00:25:14,920 --> 00:25:17,680 Stéphane Blé, yang tak keruan, 439 00:25:17,760 --> 00:25:19,120 dan Corinne Douanier, 440 00:25:19,200 --> 00:25:23,560 yang memilih tak nak guna e-mel untuk kurangkan cap kaki karbon. 441 00:25:23,640 --> 00:25:26,880 Kempen hampir tamat, Blé dan Douanier bersiap sedia 442 00:25:26,960 --> 00:25:30,040 untuk pusingan kedua pilihan raya. 443 00:25:30,120 --> 00:25:33,720 Tetamu kami akan menganalisis masalah ini… 444 00:25:35,200 --> 00:25:38,960 Awak akan berjaya. Jika saya serah diri, semua akan berakhir. 445 00:25:50,360 --> 00:25:51,440 Tiada pilihan. 446 00:25:53,160 --> 00:25:56,480 - Kamu perlu lari. - Awak serius? 447 00:25:56,560 --> 00:26:00,440 Untuk pusingan kedua, sembunyi dengan mak Nora di Normandy. 448 00:26:00,520 --> 00:26:03,840 Mo ikut. Lamine dapat kerja. Awak rehat untuk IVF. 449 00:26:03,920 --> 00:26:07,120 - Mari lakukannya. - Itu tak betul. 450 00:26:07,200 --> 00:26:09,800 Awak gila? Lari? 451 00:26:09,880 --> 00:26:11,080 Itu mengarut! 452 00:26:11,960 --> 00:26:14,400 Jika kita serah diri, kita ada peluang. 453 00:26:15,000 --> 00:26:18,400 Itu macam lari dari tempat kejadian. Mereka tak suka. 454 00:26:18,480 --> 00:26:20,200 Stéphane, tak boleh begini. 455 00:26:20,280 --> 00:26:22,440 - Saya di pusingan kedua! - Tidak! 456 00:26:22,520 --> 00:26:25,280 Jika dia serah diri, saya kena tarik diri. 457 00:26:25,360 --> 00:26:26,960 - Tak. - Bukan dia buat. 458 00:26:27,040 --> 00:26:28,840 Saya dah buat keputusan. Siap. 459 00:26:28,920 --> 00:26:30,480 - Tak, Lamine! - Tiada pilihan. 460 00:26:30,560 --> 00:26:32,160 - Lamine! - Tiada pilihan. 461 00:26:32,920 --> 00:26:34,160 Stéphane, serius? 462 00:26:37,480 --> 00:26:39,400 Ini Lamine. Saya dengan Marion. 463 00:26:39,480 --> 00:26:42,840 Awak kena datang ambil kami. Hotel di belakang lebuh raya. 464 00:26:44,560 --> 00:26:47,080 Awak bodoh? Bukan bola sepak. Lebuh raya. 465 00:26:48,160 --> 00:26:49,280 Mo, ini penting! 466 00:26:57,720 --> 00:26:59,480 Sekarang pukul 7.59 malam. 467 00:26:59,560 --> 00:27:00,680 Beberapa saat lagi, 468 00:27:00,760 --> 00:27:04,200 wajah dua calon bagi pengundian kedua akan muncul. 469 00:27:04,880 --> 00:27:09,480 Lima, empat, tiga, dua, satu… 470 00:27:12,960 --> 00:27:15,440 Stéphane Blé dan Corinne Douanier akan mara 471 00:27:15,520 --> 00:27:18,320 ke pusingan kedua pilihan raya presiden. 472 00:27:18,400 --> 00:27:21,520 Stéphane Blé, pembimbing belia sehingga minggu lalu 473 00:27:21,600 --> 00:27:24,520 dan Corinne Douanier, ahli ekologi radikal 474 00:27:24,600 --> 00:27:27,880 akan bertanding untuk pilihan raya presiden. 475 00:27:28,760 --> 00:27:32,040 Keputusan keluar dua minggu lagi, tapi ini kali pertama. 476 00:27:32,120 --> 00:27:35,760 Perancis akan mempunyai presiden kulit Hitam pertama 477 00:27:35,840 --> 00:27:37,640 atau presiden wanita pertama. 478 00:29:17,800 --> 00:29:22,800 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi