1
00:00:08,760 --> 00:00:11,960
AMBULANS
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,080
Tolonglah. Bertahan.
3
00:00:14,160 --> 00:00:15,520
Adakah dia akan hidup?
4
00:00:15,600 --> 00:00:17,400
Ya, tapi jangan sandar pada…
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,680
Dia kehilangan darah.
Pemandu! Cepat sikit! Tak guna!
6
00:00:20,760 --> 00:00:22,960
Aduhai. Salah saya. Maafkan saya.
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,880
Apa? Saya tak faham.
8
00:00:27,080 --> 00:00:29,200
Dia nak cakap. Tanggalkannya?
9
00:00:29,280 --> 00:00:30,480
Zakar saya!
10
00:00:30,560 --> 00:00:31,920
Zakar awak? Baiklah!
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,560
HOSPITAL
12
00:00:34,640 --> 00:00:36,480
REPRESENT
13
00:00:39,960 --> 00:00:41,560
- Baiklah, semua.
- Jadi?
14
00:00:42,960 --> 00:00:44,280
Pembedahan lancar.
15
00:00:45,320 --> 00:00:48,600
Dia akan hidup.
Kita tak tahu kesan jangka panjang.
16
00:00:48,680 --> 00:00:50,360
Kamu nak apa lagi?
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,040
Suruh buat nota?
18
00:00:52,760 --> 00:00:56,080
"Hai, ini kami, Freemason.
Kami tembak Stéphane Blé!"
19
00:00:56,160 --> 00:00:57,280
Sumpah, dia betul!
20
00:00:57,360 --> 00:01:00,960
Kamu berdua, senyap.
Tapi mereka tak salah, William.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,840
Datang ke Corrèze tanpa bersedia
22
00:01:03,920 --> 00:01:05,600
sangatlah bodoh.
23
00:01:05,680 --> 00:01:08,120
- Itu Corrèze. Bukannya…
- Betul.
24
00:01:08,720 --> 00:01:11,840
- Pertama, penajaan, sekarang ini…
- Penajaan?
25
00:01:12,680 --> 00:01:14,920
Tiada… Ayuh, mari pergi.
26
00:01:15,640 --> 00:01:17,840
Awak nak bincang, kita bincang.
27
00:01:17,920 --> 00:01:21,480
Kita berdua saja.
Tak payah buat onar di depan semua orang.
28
00:01:21,560 --> 00:01:23,480
- Mereka tak boleh tahu.
- Apa?
29
00:01:23,560 --> 00:01:26,760
Saya periksa tiga kali,
semua penaja sayap kanan.
30
00:01:26,840 --> 00:01:29,760
Katanya awak tak nak
sekuriti tambahan untuk ini.
31
00:01:29,840 --> 00:01:33,720
- Awak nak jatuhkan Stéphane?
- Dengar, ini politik, okey?
32
00:01:34,920 --> 00:01:37,840
Ikut jejak saya,
masa depan awak cerah. Belajar.
33
00:01:37,920 --> 00:01:40,960
Tak mengapa, terima kasih.
Ini bukan untuk saya.
34
00:01:41,040 --> 00:01:42,480
En. Andréï, tolonglah!
35
00:01:42,560 --> 00:01:46,880
Pn. Blé! Ada apa-apa berita
tentang Stéphane Blé?
36
00:01:46,960 --> 00:01:48,640
Tolonglah.
37
00:01:48,720 --> 00:01:51,040
- Puan percaya teori kanan?
- Tolonglah.
38
00:01:51,760 --> 00:01:55,480
Pada hari ini,
teras demokrasi telah diserang hebat.
39
00:01:55,560 --> 00:01:58,120
Macam semua tahu, Stéphane Blé lawan saya,
40
00:01:58,200 --> 00:02:01,280
tapi hari ini saya datang
untuk melawat kawan saya.
41
00:02:01,360 --> 00:02:02,560
Saudara saya juga.
42
00:02:02,640 --> 00:02:06,240
Saudara, sebab itulah saya terus ambil
mak dan isterinya
43
00:02:06,320 --> 00:02:07,640
untuk bawa kepada dia.
44
00:02:07,720 --> 00:02:09,320
- Bila nak jawab?
- Maaf.
45
00:02:09,400 --> 00:02:12,600
Keganasan menjadi masalah
di luar bandar. Ada pendapat?
46
00:02:12,680 --> 00:02:13,520
Terima kasih.
47
00:02:14,520 --> 00:02:18,360
Awak sepatutnya melindungi dia.
Apa yang awak buat? Di mana dia?
48
00:02:19,440 --> 00:02:21,920
- Macam mana keadaannya?
- Beritahu saja.
49
00:02:22,000 --> 00:02:23,520
Baik. Dia akan hidup.
50
00:02:24,880 --> 00:02:26,760
Namun, peluru terkena zakarnya.
51
00:02:26,840 --> 00:02:27,760
- Kena?
- Apa?
52
00:02:27,840 --> 00:02:28,880
Testikel.
53
00:02:29,800 --> 00:02:30,640
Baiklah.
54
00:02:30,720 --> 00:02:32,440
Bukan dua-dua. Satu saja.
55
00:02:33,040 --> 00:02:35,320
Peluru buat testikelnya koyak sikit.
56
00:02:35,400 --> 00:02:37,360
Mereka jahitnya semula.
57
00:02:38,160 --> 00:02:41,400
Malangnya, kita masih belum selamat…
58
00:02:43,760 --> 00:02:45,480
- Ya, dia akan…
- Apa?
59
00:02:45,560 --> 00:02:48,520
Dia akan jadi…
60
00:02:49,680 --> 00:02:51,920
- Dia akan jadi DJ?
- Apa?
61
00:02:52,000 --> 00:02:56,160
- Saya tak faham.
- Bukan. Dia akan…
62
00:02:58,000 --> 00:03:00,040
- Tangan akan dipotong.
- Kenapa?
63
00:03:00,120 --> 00:03:02,760
- Awak buat…
- Tak! Sebab ada kesan panjang.
64
00:03:02,840 --> 00:03:05,040
Itu maksudnya kesan panjang?
65
00:03:05,120 --> 00:03:07,160
- Ya.
- Mengarut.
66
00:03:07,240 --> 00:03:11,960
Saya kenal ketua jabatan.
Dia akan dapat rawatan hebat. Percayalah.
67
00:03:12,880 --> 00:03:13,920
Terima kasih.
68
00:03:17,960 --> 00:03:21,040
Mak rahmati kamu dengan darah Tuhan.
69
00:03:21,120 --> 00:03:24,680
Mak patahkan rantaian musuh.
Dengan darah Tuhan.
70
00:03:24,760 --> 00:03:26,360
Cakap "Amin"! Amin!
71
00:03:26,440 --> 00:03:28,760
- Amin.
- Tuhan lindungi kamu, anak.
72
00:03:28,840 --> 00:03:30,800
- Amin.
- Kenapa buat mak begini?
73
00:03:35,080 --> 00:03:35,920
Maaf.
74
00:03:37,840 --> 00:03:39,960
- Helo, Stéphane.
- Mari, Simone.
75
00:03:40,960 --> 00:03:43,680
Biarkan mereka berbual.
76
00:03:43,760 --> 00:03:47,160
Saya dengar.
Mereka dirahmati dengan nama Tuhan.
77
00:03:50,000 --> 00:03:52,040
Awak takutkan kami. Awak okey?
78
00:03:52,120 --> 00:03:56,160
Saya akan berusaha
untuk pastikan jenayah ini dihukum.
79
00:03:56,240 --> 00:04:00,520
Pengorbanan awak takkan sia-sia.
Awak masih hidup, syukurlah!
80
00:04:02,360 --> 00:04:04,040
Testikel awak pun selamat.
81
00:04:04,120 --> 00:04:07,120
Jika testikel ini masih ada,
semuanya kerana kamu.
82
00:04:07,200 --> 00:04:10,800
Kamulah yang bekerja
walaupun ada kebencian, keletihan,
83
00:04:10,880 --> 00:04:12,080
bajet dipotong,
84
00:04:12,160 --> 00:04:15,280
kamu masih menyelamatkan nyawa orang lain.
85
00:04:15,360 --> 00:04:17,360
Secara jujurnya, saya nak cakap,
86
00:04:17,440 --> 00:04:21,920
"Syabas. Kamulah pertahanan terakhir kami
terhadap kekejaman manusia."
87
00:04:23,120 --> 00:04:25,800
Tak, kamu yang perlukan tepukan.
88
00:04:30,080 --> 00:04:30,920
Tak guna.
89
00:04:31,000 --> 00:04:34,160
- Kawan saya nak bercakap dengan saya?
- Bangsat.
90
00:04:34,240 --> 00:04:37,880
Lepat? Sudah tentu, kami boleh belikan.
Apa-apa saja.
91
00:04:37,960 --> 00:04:39,360
Tak guna.
92
00:04:41,360 --> 00:04:42,600
Tak guna.
93
00:04:44,680 --> 00:04:47,200
Dia nak maknya. Biarkan dia bersendirian.
94
00:04:47,280 --> 00:04:48,120
Baiklah, saya…
95
00:04:49,360 --> 00:04:53,680
Dia masih sakit. Mari pergi. Dia penat.
96
00:04:54,320 --> 00:04:56,640
Jumpa lagi, Stéphane. Bertahanlah.
97
00:05:00,080 --> 00:05:01,920
Stéphane memang kuat.
98
00:05:09,680 --> 00:05:10,960
Awak dah melampau.
99
00:05:11,040 --> 00:05:13,080
- Ya.
- Ya?
100
00:05:13,160 --> 00:05:15,280
Saya suruh pukul kuat. Bukan begini.
101
00:05:15,360 --> 00:05:17,280
Dah selesai pun. Kita selamat.
102
00:05:18,600 --> 00:05:20,840
Ya, itulah salah satu caranya. Betul.
103
00:05:20,920 --> 00:05:22,720
- Bagus.
- Berita buruk.
104
00:05:23,840 --> 00:05:27,360
Saya tak boleh masukkan awak
dalam pasukan saya. Faham?
105
00:05:27,440 --> 00:05:29,640
Macam ambil kesempatan. Tak bagus.
106
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
- Maafkan saya.
- Tidak.
107
00:05:31,280 --> 00:05:32,760
Dalam keadaan begini…
108
00:05:32,840 --> 00:05:36,840
Namun, saya… Kenapa? Tak langsung!
Dia kemalangan, itu saja. Saya…
109
00:05:36,920 --> 00:05:39,200
Saya tak berpaling.
110
00:05:39,280 --> 00:05:41,680
Saya sertai kempen yang berjaya dan…
111
00:05:41,760 --> 00:05:43,560
- Tak boleh.
- Saya boleh.
112
00:05:43,640 --> 00:05:45,800
Éric, tolonglah. Jangan macam ini.
113
00:05:45,880 --> 00:05:50,440
Tak sangka! Awak lembik sangat.
Awak dan si bodoh itu sepadan.
114
00:05:50,520 --> 00:05:51,760
- Betulkah?
- Betul.
115
00:05:51,840 --> 00:05:53,840
Dia hilang zakar. Awak tiada.
116
00:05:55,080 --> 00:05:57,560
Awak nak tahu? Tentang zakar…
117
00:05:58,800 --> 00:06:00,040
Awak, kawan…
118
00:06:00,120 --> 00:06:01,440
- Dengar sini.
- Apa?
119
00:06:01,960 --> 00:06:03,440
- Apa?
- Biar saya cakap.
120
00:06:04,040 --> 00:06:07,000
- Apa?
- Tiada apa-apa! Awak pun tahu.
121
00:06:07,680 --> 00:06:08,520
Tengoklah.
122
00:06:08,600 --> 00:06:10,520
Tengoklah awak. Tengoklah saya.
123
00:06:14,320 --> 00:06:15,960
Berita kini, 6.00 petang.
124
00:06:16,040 --> 00:06:19,760
Berita tentang calon Blé,
nyawanya tak lagi dalam bahaya.
125
00:06:19,840 --> 00:06:23,240
Selain testikelnya,
tiada organ yang terkena tembakan
126
00:06:23,320 --> 00:06:25,920
oleh pelampau radikal yang mengatakan,
127
00:06:26,000 --> 00:06:30,160
"Letih tengok orang kulit Hitam
masih ada testikel di Corrèze."
128
00:06:30,240 --> 00:06:31,840
En. Blé, encik bertuah.
129
00:06:32,320 --> 00:06:34,320
Lima milimeter lagi jadi puan dah.
130
00:06:40,000 --> 00:06:43,080
- Tak kelakar.
- Jika tak boleh buat lawak lagi,
131
00:06:43,160 --> 00:06:46,000
saya perlu sediakan
sampel air mani. Boleh?
132
00:06:46,080 --> 00:06:48,240
Boleh jadi. Encik perlu berehat.
133
00:06:48,320 --> 00:06:50,680
Penabur boleh gerak, kemudian IVF siap.
134
00:06:53,080 --> 00:06:54,880
Baiklah. Jumpa nanti.
135
00:06:58,360 --> 00:07:00,400
Kita masih okey, bukan?
136
00:07:01,680 --> 00:07:02,520
Betul, bukan?
137
00:07:06,280 --> 00:07:08,040
Saya dah fikir masak-masak…
138
00:07:10,720 --> 00:07:12,680
Saya akan beri sampel saya.
139
00:07:12,760 --> 00:07:15,440
- Senyap, Mo!
- Tak, senang saja. Ini hanya…
140
00:07:15,520 --> 00:07:19,640
Seriuslah! Mo! Saya berpuasa hari ini!
Kenapa awak buat begini?
141
00:07:19,720 --> 00:07:20,960
Saya boleh buat.
142
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
- Ya.
- Kami faham.
143
00:07:22,120 --> 00:07:23,960
Jangan buat begitu!
144
00:07:24,040 --> 00:07:25,880
- Saya nak tamatkan kempen.
- Apa?
145
00:07:25,960 --> 00:07:27,160
Saya nak tamatkan kempen.
146
00:07:27,240 --> 00:07:29,480
- Boleh keluar sekejap?
- Tak boleh.
147
00:07:29,560 --> 00:07:31,560
Keluar. Saya nak bersama Marion.
148
00:07:32,120 --> 00:07:33,640
Fikir betul-betul.
149
00:07:33,720 --> 00:07:35,640
Dia terkejut. Okey?
150
00:07:35,720 --> 00:07:38,880
Kita akan bincang.
Kita akan bincang lagi, Stéphane.
151
00:07:38,960 --> 00:07:42,160
- Dia tak nak sampel saya.
- Bukan jadi anak Stéphane.
152
00:07:42,240 --> 00:07:43,160
Kita orang Afrika.
153
00:07:47,200 --> 00:07:48,160
Awak pasti?
154
00:07:49,200 --> 00:07:50,200
Pasti.
155
00:08:03,320 --> 00:08:05,640
Sebaik saja saya tahu dia perempuan,
156
00:08:05,720 --> 00:08:08,840
saya beritahu awak,
Mariam akan jadi presiden.
157
00:08:08,920 --> 00:08:09,960
Namanya Christiane.
158
00:08:11,480 --> 00:08:14,600
Kenapa nak beri nama
macam wanita tua Caribbean?
159
00:08:15,440 --> 00:08:16,360
Taubira!
160
00:08:16,440 --> 00:08:18,280
Christiane Taubira, awak gila?
161
00:08:18,360 --> 00:08:19,920
Betullah, maaf.
162
00:08:25,480 --> 00:08:27,360
- Etienne, sihat?
- Blé bagaimana?
163
00:08:27,440 --> 00:08:28,360
Dengar sini.
164
00:08:29,840 --> 00:08:31,440
- Dia okey saja.
- Baguslah.
165
00:08:31,520 --> 00:08:33,080
Sudah tentu bagus.
166
00:08:33,160 --> 00:08:36,280
- Kesannya, saya tak bekerja sekarang…
- Baik…
167
00:08:36,360 --> 00:08:40,360
Mungkin awak ada kerja untuk saya?
Saya tak tahu jika awak…
168
00:08:40,440 --> 00:08:41,840
Tiada.
169
00:08:41,920 --> 00:08:44,640
Tak boleh. Macam ambil peluang.
170
00:08:45,160 --> 00:08:47,200
Baiklah. Jaga diri.
171
00:08:47,280 --> 00:08:48,920
- Semoga berjaya.
- Baik.
172
00:08:50,240 --> 00:08:51,080
Tak guna.
173
00:08:51,160 --> 00:08:53,240
…pusingan pertama pilihan raya presiden,
174
00:08:53,320 --> 00:08:57,240
undian menunjukkan calon sayap kanan,
Durandeau masih ketinggalan.
175
00:08:57,320 --> 00:09:00,120
Dia didahului oleh calon kanan,
Fred Cognard.
176
00:09:00,200 --> 00:09:03,800
Aktivis alam sekitar, Corinne Douanier,
juga sedang bergelut.
177
00:09:03,880 --> 00:09:07,040
Éric Andréï ambil kesempatan
daripada penamatan kempen Stéphane Blé'.
178
00:09:07,120 --> 00:09:08,280
Dia meningkat
179
00:09:08,360 --> 00:09:11,440
dan memenuhi undian lebih 29 peratus.
180
00:09:16,240 --> 00:09:18,800
- Stéph, apa khabar?
- Apa khabar?
181
00:09:18,880 --> 00:09:21,400
Saya boleh undi awak lima tahun lagi.
182
00:09:21,480 --> 00:09:23,400
- Kuasa awak.
- Terima kasih.
183
00:09:27,400 --> 00:09:29,160
Berita baik, En. Blé.
184
00:09:29,240 --> 00:09:32,320
Penabur dah jatuh ke bawah skrotum.
185
00:09:32,400 --> 00:09:33,840
Boleh buat sampel.
186
00:09:33,920 --> 00:09:37,600
Satu soalan. Kecederaan saya,
sakitkah apabila saya tarik?
187
00:09:37,680 --> 00:09:41,520
Tak. Namun, penabur ini
akan menyebabkan ia berbunyi.
188
00:09:42,640 --> 00:09:45,400
Jika ikut rentak,
boleh main "Jingle Bells".
189
00:09:48,000 --> 00:09:51,480
Gurau saja. Jangan ambil hati.
Encik bertahan tiga hari?
190
00:09:51,560 --> 00:09:53,120
Tak perlu risau.
191
00:09:55,120 --> 00:09:57,200
Ini serius. Saya tak boleh…
192
00:09:57,280 --> 00:09:58,920
Awak dah selesai?
193
00:09:59,000 --> 00:10:00,680
Disebabkan kecederaan saya.
194
00:10:00,760 --> 00:10:03,640
Jadi, rentak dan kelajuannya tak sama.
195
00:10:03,720 --> 00:10:07,240
Biar saya beritahu, biasanya,
saya akan terus masuk.
196
00:10:07,320 --> 00:10:08,640
Saya tak cakap besar.
197
00:10:08,720 --> 00:10:10,040
- Tak.
- Tapi memang…
198
00:10:10,960 --> 00:10:12,640
- Benda ini. Ini…
- Ya?
199
00:10:14,480 --> 00:10:15,320
Ini?
200
00:10:15,400 --> 00:10:16,760
- Tiada apa.
- Bagus.
201
00:10:16,840 --> 00:10:19,440
Baiklah. Saya akan bawa puan ke bilik.
202
00:10:26,520 --> 00:10:27,920
Encik buat apa?
203
00:10:29,400 --> 00:10:30,600
Doktor beri bekas…
204
00:10:30,680 --> 00:10:33,200
Ada bilik. Nanti ada orang bawa encik.
205
00:10:33,280 --> 00:10:34,400
- Okey.
- Bukan di sini.
206
00:10:34,480 --> 00:10:35,320
Baiklah.
207
00:10:39,360 --> 00:10:43,920
Baiklah, ada majalah di sini.
208
00:10:45,720 --> 00:10:47,520
Video. Di sini.
209
00:10:48,560 --> 00:10:51,800
Jika nak apa-apa, saya ada di luar.
Panggil saja.
210
00:10:52,400 --> 00:10:55,280
Tak mengapa.
Majalah dan televisyen pun cukup.
211
00:10:58,920 --> 00:11:00,120
Berseronoklah.
212
00:11:26,080 --> 00:11:29,920
Andréï, presiden!
213
00:11:35,760 --> 00:11:39,280
Sejak kemalangan Blé, kempen bermula lagi.
214
00:11:39,360 --> 00:11:40,480
Berbaki seminggu,
215
00:11:40,560 --> 00:11:43,640
nampaknya pusingan kedua
antara Andréï dan Cognard.
216
00:11:43,720 --> 00:11:46,440
Hari ini,
topik hangat debat ialah penjajahan.
217
00:11:46,520 --> 00:11:49,560
Pada ulang tahun ke-60
gencatan senjata di Algeria,
218
00:11:49,640 --> 00:11:51,760
kedua-dua calon memberi komen.
219
00:11:51,840 --> 00:11:55,080
Kita perlu berhenti rasa bersalah
kerana penjajahan.
220
00:11:55,160 --> 00:11:58,200
Penjajahan sebenar
sedang dialami orang Perancis.
221
00:11:58,280 --> 00:12:00,920
Dengan tudung di sekolah,
kedai daging halal,
222
00:12:01,000 --> 00:12:02,600
orang bernama Fatima dan Mohammed.
223
00:12:02,680 --> 00:12:05,680
Jika saya dipilih, penjajahan ini tamat.
224
00:12:05,760 --> 00:12:08,600
Mereka akan dihantar pulang
ke negara asal.
225
00:12:08,680 --> 00:12:10,240
Boleh kita tukar saluran?
226
00:12:10,840 --> 00:12:11,680
En. Andréï?
227
00:12:11,760 --> 00:12:15,120
Saya nak tengok dokumentari tentang semut.
228
00:12:16,040 --> 00:12:16,880
Tak boleh.
229
00:12:16,960 --> 00:12:20,680
Penjajahan. Topik yang perlu diuruskan
dengan tanggungjawab.
230
00:12:20,760 --> 00:12:22,760
Kita dah buat banyak kesilapan.
231
00:12:22,840 --> 00:12:27,560
Namun, bolehkah kita tak pertimbangkan
manfaat penjajahan langsung?
232
00:12:27,640 --> 00:12:30,560
Sama ada kebersihan, guna garpu.
233
00:12:30,640 --> 00:12:36,040
Sama ada pengangkutan,
kereta api dari Djibouti ke Addis Ababa.
234
00:12:36,120 --> 00:12:39,600
Bukan masalah kecil. Jambatan.
Orang Afrika suka jambatan.
235
00:12:40,480 --> 00:12:45,000
Itu memang penjajahan,
tapi kena tengok juga lebih jauh…
236
00:13:05,440 --> 00:13:07,160
PENGECUT TIADA TESTIKEL
237
00:13:29,000 --> 00:13:30,720
Apa kamu buat di sini?
238
00:13:30,800 --> 00:13:32,840
Tuan presiden. Marilah duduk.
239
00:13:32,920 --> 00:13:34,280
Tolonglah balik!
240
00:13:35,640 --> 00:13:37,440
Saya hantar awak pulang. Ayuh.
241
00:13:37,960 --> 00:13:40,520
Mak saya tinggalkan kunci.
Tak boleh. Awak kenal dia.
242
00:13:40,600 --> 00:13:44,640
- Saya tekan loceng. Dia beri saya masuk.
- Berhenti jadi macam ayah.
243
00:13:44,720 --> 00:13:46,160
Berhenti jadi ayah saya!
244
00:13:46,240 --> 00:13:49,040
Awak ada Marion,
nanti ada anak pula. Baguslah.
245
00:13:49,120 --> 00:13:51,680
Saya di sini bersusah-payah, tapi tak apa.
246
00:13:52,520 --> 00:13:55,080
Apa awak cakap?
Saya takkan kecewakan awak.
247
00:13:55,160 --> 00:13:57,000
Awak tamatkan kempen presiden.
248
00:13:57,080 --> 00:13:59,480
Awak dah kecewakan kami. Awak berhenti!
249
00:13:59,560 --> 00:14:02,880
Itulah dia!
Jika awak tak sertai, kami nak undi siapa?
250
00:14:03,440 --> 00:14:07,080
Awak nak undi siapa, Stéphane?
Orang Fasis atau penyangak?
251
00:14:07,640 --> 00:14:08,840
Gunalah akal awak.
252
00:14:09,680 --> 00:14:11,400
Gunalah akal awak. Tak guna!
253
00:14:12,880 --> 00:14:17,320
Awak beri harapan kepada orang,
kemudian awak hampakan. Senang betul.
254
00:14:22,160 --> 00:14:25,160
PERANCIS UNTUK SEMUA
PENYELESAIAN DATANG DARI BAWAH
255
00:14:45,240 --> 00:14:46,200
Apa halnya?
256
00:14:47,520 --> 00:14:48,920
Saya nak mula kempen semula.
257
00:14:52,600 --> 00:14:53,440
Tak boleh.
258
00:14:54,080 --> 00:14:57,320
Macam mana dengan IVF?
Suntikan tiga hari lagi.
259
00:14:57,400 --> 00:14:58,520
Jangan risau.
260
00:15:03,640 --> 00:15:04,840
Sayang…
261
00:15:04,920 --> 00:15:06,680
Saya tak nak kecewakan orang.
262
00:15:09,680 --> 00:15:11,120
- Sayang…
- Jika saya tak beri?
263
00:15:12,080 --> 00:15:14,080
Awak bermain di sayap kanan.
264
00:15:21,480 --> 00:15:24,320
- IVF macam mana?
- Jangan risau. Saya pergi.
265
00:15:37,560 --> 00:15:38,680
Mandela dan Winnie?
266
00:15:40,880 --> 00:15:42,840
- Lebih baik.
- Amadou dan Mariam.
267
00:15:42,920 --> 00:15:45,080
Kita tak nampak,
tapi kita bergerak bersama.
268
00:15:46,120 --> 00:15:47,640
Mereka buta…
269
00:15:47,720 --> 00:15:49,680
Saya tahu Amadou dan Mariam.
270
00:15:52,120 --> 00:15:53,040
Mali!
271
00:15:53,120 --> 00:15:56,360
Awak selalu buat begitu!
Berhenti buat macam itu!
272
00:15:56,440 --> 00:15:57,920
- Awak dari Mali?
- Tak.
273
00:15:58,680 --> 00:16:01,080
- Berhenti buat. Tak kelakar pun!
- Maaf.
274
00:16:01,160 --> 00:16:04,520
Berhenti mengejek mereka sepanjang masa.
Cukuplah. Hei!
275
00:16:04,600 --> 00:16:05,440
Maaf.
276
00:16:06,280 --> 00:16:09,200
Awak menakutkan saya! Berhenti!
Okey, sayang awak!
277
00:16:09,280 --> 00:16:10,120
Baik.
278
00:16:22,000 --> 00:16:24,560
Kita kembali semula dalam permainan?
279
00:16:28,720 --> 00:16:30,800
Berhenti ialah satu kesilapan.
280
00:16:30,880 --> 00:16:33,720
Saya di sini dan teruja.
Ada yang nampak William?
281
00:16:33,800 --> 00:16:35,240
Dia tak jawab telefon.
282
00:16:35,320 --> 00:16:38,560
Kita tak perlu dia.
Saya akan jadi pengurus kempen.
283
00:16:38,640 --> 00:16:39,680
Okey!
284
00:16:39,760 --> 00:16:41,640
Berapa undian kita?
285
00:16:41,720 --> 00:16:44,800
Rendah. Sangat rendah.
Hampir dengan Green Corinne.
286
00:16:46,960 --> 00:16:50,880
Kita takkan jadi teruk daripada itu.
Hanya ada beberapa hari lagi.
287
00:16:51,600 --> 00:16:54,400
Saya dah hantar resume. Tiada siapa jawab…
288
00:16:57,720 --> 00:17:00,800
Saya kembali kerana budak dungu ini.
289
00:17:00,880 --> 00:17:02,680
Dia dah ada, mari bekerja!
290
00:17:02,760 --> 00:17:05,120
Okey! Kita perlu berada di mana-mana!
291
00:17:05,200 --> 00:17:07,640
Pukul 5.00 petang,
Stéphane Blé di Instagram!
292
00:17:07,720 --> 00:17:10,080
Kita kena guna semua media sosial.
293
00:17:10,160 --> 00:17:12,080
Kenapa Stéphane Blé? Helo!
294
00:17:12,160 --> 00:17:14,240
Stephane Blé, baik. 10 April!
295
00:17:14,320 --> 00:17:15,680
Stéphane Blé, sebab…
296
00:17:15,760 --> 00:17:17,600
Kena jumpa ramai orang lagi.
297
00:17:17,680 --> 00:17:18,760
Undilah Blé!
298
00:17:18,840 --> 00:17:21,080
Cari pengundi di kawasan sendiri!
299
00:17:21,160 --> 00:17:22,520
- Enam puluh?
- Betul.
300
00:17:24,680 --> 00:17:25,520
Undilah Blé.
301
00:17:25,600 --> 00:17:27,640
Kita perlu cakap dan didengari.
302
00:17:27,720 --> 00:17:30,320
Tak pernah berlaku!
Dia beri makanan sekolah percuma!
303
00:17:30,400 --> 00:17:32,200
Saya tahu kamu semua lapar!
304
00:17:32,280 --> 00:17:33,600
Ini peluang terakhir.
305
00:17:33,680 --> 00:17:36,800
Saya berjanji, kita akan berjaya.
306
00:17:37,360 --> 00:17:38,200
Menang besar.
307
00:17:41,200 --> 00:17:45,800
Saya simpulkan kempen saya di sini
sebab di sinilah masalah bermula.
308
00:17:50,640 --> 00:17:51,960
Penyelesaiannya juga.
309
00:17:53,360 --> 00:17:55,840
Saya nak sayang polis. Percaya mereka.
310
00:17:55,920 --> 00:17:57,280
Dilindungi oleh mereka.
311
00:17:58,120 --> 00:18:02,120
Apabila saya nampak polis,
saya nak lari ke arah mereka.
312
00:18:02,840 --> 00:18:03,720
Nak peluk.
313
00:18:03,800 --> 00:18:05,880
- Apa?
- Kita kena saling percaya.
314
00:18:05,960 --> 00:18:08,080
Kita kena berhenti berasa sangsi.
315
00:18:08,720 --> 00:18:10,440
Tumpang lalu.
316
00:18:12,640 --> 00:18:13,480
Baik. Maaf.
317
00:18:15,000 --> 00:18:18,720
Saya tak sihat. Saya dah okey.
Saya bersama sampai habis.
318
00:18:18,800 --> 00:18:19,640
Maaf.
319
00:18:20,440 --> 00:18:21,400
Teruskan.
320
00:18:23,680 --> 00:18:24,520
Semua tahu…
321
00:18:25,600 --> 00:18:28,680
Saya tak minum banyak. Dulu, saya begitu.
322
00:18:29,600 --> 00:18:31,200
Jadi, saya berhenti.
323
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
Selepas saya berhenti, saya sedar.
324
00:18:37,360 --> 00:18:39,800
Mak saya dapat tidur dengan tenang
325
00:18:39,880 --> 00:18:42,440
tanpa anaknya di luar tingkap dengar Niska
326
00:18:42,520 --> 00:18:44,200
atau gaduh sepanjang malam.
327
00:18:44,280 --> 00:18:47,840
Selepas saya berhenti,
saya nampak wanita tenang berjalan,
328
00:18:47,920 --> 00:18:50,960
pakai sarung betis atau tudung,
tiada masalah pun.
329
00:18:51,040 --> 00:18:52,520
Walaupun pakai skirt.
330
00:18:52,600 --> 00:18:54,440
Skirt pendek, kasut tumit, but.
331
00:18:54,520 --> 00:18:57,760
Kanak-kanak boleh berjalan
di jalan raya tanpa bahaya,
332
00:18:57,840 --> 00:19:00,920
tak risau tentang pemeriksaan ID
atau gagal temu duga
333
00:19:01,000 --> 00:19:03,840
sebab mereka tak tinggal di kawasan betul.
334
00:19:04,480 --> 00:19:08,720
Selepas saya berhenti, negara saya,
Perancis yang bersatu, damai
335
00:19:08,800 --> 00:19:10,360
boleh melihat sendiri
336
00:19:10,440 --> 00:19:14,000
dan beritahu anak-anak,
"Ini tanah air kamu."
337
00:19:18,520 --> 00:19:20,920
Kebebasan, kesaksamaan dan persaudaraan.
338
00:19:22,840 --> 00:19:24,160
Keselamatan juga!
339
00:19:26,640 --> 00:19:28,640
Awak betul, keselamatan juga.
340
00:19:31,720 --> 00:19:34,920
Bunyinya bagus.
"Kebebasan, kesaksamaan dan keselamatan."
341
00:19:41,920 --> 00:19:42,760
Syabas!
342
00:19:43,480 --> 00:19:47,280
Berhenti minum!
343
00:19:53,160 --> 00:19:54,760
Dia bukan sayap kiri.
344
00:19:55,640 --> 00:19:57,960
Dia orang kulit Hitam. Tiada apa-apa pun.
345
00:19:58,040 --> 00:19:59,280
Saya sayap kiri.
346
00:19:59,360 --> 00:20:00,200
Jadi?
347
00:20:02,600 --> 00:20:04,960
- Saya dapat perjanjian wilayah?
- Siapa peduli?
348
00:20:05,480 --> 00:20:06,480
Apa maksud awak?
349
00:20:08,680 --> 00:20:13,120
Mampuslah dengan wilayah.
Saya risau tentang sepupu awak.
350
00:20:13,200 --> 00:20:17,920
Awak tahu apa sepupu awak cakap?
"Kebebasan, kesaksamaan dan keselamatan."
351
00:20:18,520 --> 00:20:21,360
Okey? Lelaki ini sayap kanan pula.
352
00:20:22,160 --> 00:20:24,960
Tiada orang kisah.
Dia ambil lapan peratus.
353
00:20:25,560 --> 00:20:26,800
Kita perlu bertindak.
354
00:20:27,760 --> 00:20:29,200
Keselamatan? Baiklah.
355
00:20:29,920 --> 00:20:31,640
- Lamine.
- Kenapa dengan dia?
356
00:20:31,720 --> 00:20:32,640
Budak Lamine.
357
00:20:32,720 --> 00:20:34,480
- Lamine bekerja dengan dia?
- Jadi?
358
00:20:35,080 --> 00:20:37,280
"Keselamatan" sama dengan Lamine.
359
00:20:37,360 --> 00:20:41,360
Lamine seorang budak. Dia rosak.
Dia bukan penjenayah, dia budak.
360
00:20:43,920 --> 00:20:45,360
Dia masih khayal.
361
00:20:48,200 --> 00:20:49,720
Kita akan halang dia.
362
00:20:55,800 --> 00:20:59,040
Tak tahu. Kawan saya dah sampai.
Nanti saya telefon.
363
00:20:59,120 --> 00:21:01,800
- Lamine, kawan!
- Kenapa? Macam mana?
364
00:21:01,880 --> 00:21:03,240
Apa khabar? Sihat?
365
00:21:03,320 --> 00:21:04,160
Bertenang.
366
00:21:05,440 --> 00:21:07,840
Lamine. Ada sekurang-kurangnya 30,000.
367
00:21:10,120 --> 00:21:12,120
Apa? Désiré mahu bantu kempen itu?
368
00:21:12,200 --> 00:21:15,280
Stéphane keluarga.
Kami akan bantu yang boleh.
369
00:21:17,800 --> 00:21:20,400
- Awak tak percaya kami?
- Saya cuma periksa.
370
00:21:21,840 --> 00:21:24,160
- Biar betul? Apa ini?
- Hei…
371
00:21:24,240 --> 00:21:26,400
- Saya tak nak.
- Sama macam wang.
372
00:21:26,480 --> 00:21:29,400
Biar betul? Saya tak nak!
373
00:21:32,760 --> 00:21:33,720
Jangan bergerak!
374
00:21:34,360 --> 00:21:36,120
Saya kata, jangan bergerak!
375
00:21:37,400 --> 00:21:38,240
Jangan gerak!
376
00:21:57,960 --> 00:21:59,840
Ya, Marion? Ini Lamine.
377
00:21:59,920 --> 00:22:01,880
Saya buat silap. Bantu saya.
378
00:22:02,360 --> 00:22:05,360
Tak, saya tak boleh ditemu bual
oleh France Info.
379
00:22:05,440 --> 00:22:07,840
Saya di klinik, tunggu Marion untuk IVF.
380
00:22:07,920 --> 00:22:10,040
Saya tak boleh. IVF hari ini.
381
00:22:11,440 --> 00:22:12,960
Ya. Pergi dulu, William.
382
00:22:13,680 --> 00:22:16,560
- Isteri encik belum sampai?
- Belum. Entahlah.
383
00:22:17,080 --> 00:22:19,680
Dia jarang lewat.
Saya tak tahu apa dia buat.
384
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
Jika tak jadi…
385
00:22:24,040 --> 00:22:27,120
Boleh ambil embrio,
letak di dalam peti sejuk? Macam telur.
386
00:22:27,200 --> 00:22:29,280
Dua puluh empat, 48 jam, kami…
387
00:22:30,480 --> 00:22:31,320
Tak boleh.
388
00:22:32,440 --> 00:22:34,640
Maksud saya, itu bukan caranya.
389
00:22:35,560 --> 00:22:37,120
Sekarang atau tidak.
390
00:22:42,920 --> 00:22:44,720
Di mana awak? Apa awak buat?
391
00:22:44,800 --> 00:22:48,920
Jumpa saya di Hotel Boulevard!
Kita dalam masalah besar! Tolong cepat!
392
00:22:49,000 --> 00:22:50,480
- Okey.
- Jumpa nanti.
393
00:22:50,560 --> 00:22:52,360
Tunggu di sana. Saya datang.
394
00:22:53,920 --> 00:22:55,400
Maaf, saya perlu pergi.
395
00:22:55,480 --> 00:22:57,600
- Saya minta maaf.
- Tak mengapa.
396
00:23:12,520 --> 00:23:13,360
Ya?
397
00:23:14,240 --> 00:23:15,080
Ini saya.
398
00:23:17,120 --> 00:23:18,120
- Awak okey?
- Tak.
399
00:23:18,200 --> 00:23:19,160
Apa yang jadi?
400
00:23:21,160 --> 00:23:22,040
Tengok, ada…
401
00:23:22,960 --> 00:23:26,120
Anak Désiré, Lotfi
dan yang lain cuba perangkap dia.
402
00:23:26,200 --> 00:23:28,520
Mereka kata nak beri wang untuk kempen,
403
00:23:28,600 --> 00:23:29,960
tapi itu ganja.
404
00:23:30,440 --> 00:23:31,920
Saya lawan Lotfi.
405
00:23:33,600 --> 00:23:35,400
Saya pukul dia, dia jatuh.
406
00:23:35,480 --> 00:23:38,480
Polis datang. Mereka macam menunggu kami.
407
00:23:41,960 --> 00:23:44,360
BUKA BERITA!
408
00:23:44,440 --> 00:23:48,920
Berita tergempar
untuk pilihan raya presiden.
409
00:23:49,000 --> 00:23:50,920
Penggodam, mungkin orang Rusia,
410
00:23:51,000 --> 00:23:54,080
dilaporkan bersubahat
dengan sebuah pasukan kempen
411
00:23:54,160 --> 00:23:56,480
dan menggodam seluruh peti masuk calon.
412
00:23:56,560 --> 00:23:59,720
Kedua-dua staf sayap kiri dan kanan panik.
413
00:23:59,800 --> 00:24:02,320
En. Andréï, bagaimana dengan wang
yang dah digelapkan?
414
00:24:02,400 --> 00:24:05,080
Tiada komen.
415
00:24:05,160 --> 00:24:07,240
Ini bocor dari mana?
416
00:24:07,320 --> 00:24:09,800
Kita bercakap tentang jutaan wang. Betul?
417
00:24:09,880 --> 00:24:11,080
Tolonglah.
418
00:24:11,160 --> 00:24:13,040
Encik akan tamatkan kempen?
419
00:24:13,120 --> 00:24:18,080
Kami dah terima kenyataan rasmi
daripada jawatankuasa kempen Éric Andréï
420
00:24:18,160 --> 00:24:20,040
tentang penarikan diri calon.
421
00:24:21,480 --> 00:24:25,040
Saya ulang, Éric Andréï menarik diri
daripada pilihan raya.
422
00:24:25,760 --> 00:24:30,120
Namun, bukan dia saja mangsa
untuk pembocoran maklumat ini.
423
00:24:30,200 --> 00:24:34,040
Skandal lain juga telah menggoyahkan
pencalonan Etienne Durandeau.
424
00:24:34,120 --> 00:24:37,480
En. Durandeau, perjanjian jual senjata
kepada Syria itu betul?
425
00:24:37,560 --> 00:24:39,160
Saya tak nak komen.
426
00:24:39,240 --> 00:24:44,160
Calon sayap kanan berisiko dituduh
sebagai pembelot dan natijahnya,
427
00:24:44,240 --> 00:24:46,640
dia menarik diri daripada pencalonan.
428
00:24:46,720 --> 00:24:49,520
Calon lain yang terjejas
dengan kebocoran ini
429
00:24:49,600 --> 00:24:54,600
dan dipaksa untuk tamatkan kempennya,
ketua sayap kanan, Fred Cognard.
430
00:24:54,680 --> 00:24:55,960
En. Cognard, komen?
431
00:24:56,040 --> 00:24:57,480
Jangan ganggu! Pergi!
432
00:24:57,560 --> 00:24:59,240
Ada haiwan lain terlibat?
433
00:24:59,320 --> 00:25:01,360
Anjing itu setuju! Tak guna!
434
00:25:01,440 --> 00:25:03,600
Tiada aduan dibuat,
435
00:25:03,680 --> 00:25:07,000
tapi video dia dan seekor anjing
436
00:25:07,080 --> 00:25:10,400
dapat berpuluh-puluh juta tontonan
dalam talian.
437
00:25:10,480 --> 00:25:14,840
Hanya tinggal dua kempen utama
yang terselamat daripada masalah ini,
438
00:25:14,920 --> 00:25:17,680
Stéphane Blé, yang tak keruan,
439
00:25:17,760 --> 00:25:19,120
dan Corinne Douanier,
440
00:25:19,200 --> 00:25:23,560
yang memilih tak nak guna e-mel
untuk kurangkan cap kaki karbon.
441
00:25:23,640 --> 00:25:26,880
Kempen hampir tamat,
Blé dan Douanier bersiap sedia
442
00:25:26,960 --> 00:25:30,040
untuk pusingan kedua pilihan raya.
443
00:25:30,120 --> 00:25:33,720
Tetamu kami akan menganalisis masalah ini…
444
00:25:35,200 --> 00:25:38,960
Awak akan berjaya.
Jika saya serah diri, semua akan berakhir.
445
00:25:50,360 --> 00:25:51,440
Tiada pilihan.
446
00:25:53,160 --> 00:25:56,480
- Kamu perlu lari.
- Awak serius?
447
00:25:56,560 --> 00:26:00,440
Untuk pusingan kedua,
sembunyi dengan mak Nora di Normandy.
448
00:26:00,520 --> 00:26:03,840
Mo ikut. Lamine dapat kerja.
Awak rehat untuk IVF.
449
00:26:03,920 --> 00:26:07,120
- Mari lakukannya.
- Itu tak betul.
450
00:26:07,200 --> 00:26:09,800
Awak gila? Lari?
451
00:26:09,880 --> 00:26:11,080
Itu mengarut!
452
00:26:11,960 --> 00:26:14,400
Jika kita serah diri, kita ada peluang.
453
00:26:15,000 --> 00:26:18,400
Itu macam lari dari tempat kejadian.
Mereka tak suka.
454
00:26:18,480 --> 00:26:20,200
Stéphane, tak boleh begini.
455
00:26:20,280 --> 00:26:22,440
- Saya di pusingan kedua!
- Tidak!
456
00:26:22,520 --> 00:26:25,280
Jika dia serah diri, saya kena tarik diri.
457
00:26:25,360 --> 00:26:26,960
- Tak.
- Bukan dia buat.
458
00:26:27,040 --> 00:26:28,840
Saya dah buat keputusan. Siap.
459
00:26:28,920 --> 00:26:30,480
- Tak, Lamine!
- Tiada pilihan.
460
00:26:30,560 --> 00:26:32,160
- Lamine!
- Tiada pilihan.
461
00:26:32,920 --> 00:26:34,160
Stéphane, serius?
462
00:26:37,480 --> 00:26:39,400
Ini Lamine. Saya dengan Marion.
463
00:26:39,480 --> 00:26:42,840
Awak kena datang ambil kami.
Hotel di belakang lebuh raya.
464
00:26:44,560 --> 00:26:47,080
Awak bodoh? Bukan bola sepak. Lebuh raya.
465
00:26:48,160 --> 00:26:49,280
Mo, ini penting!
466
00:26:57,720 --> 00:26:59,480
Sekarang pukul 7.59 malam.
467
00:26:59,560 --> 00:27:00,680
Beberapa saat lagi,
468
00:27:00,760 --> 00:27:04,200
wajah dua calon
bagi pengundian kedua akan muncul.
469
00:27:04,880 --> 00:27:09,480
Lima, empat, tiga, dua, satu…
470
00:27:12,960 --> 00:27:15,440
Stéphane Blé
dan Corinne Douanier akan mara
471
00:27:15,520 --> 00:27:18,320
ke pusingan kedua pilihan raya presiden.
472
00:27:18,400 --> 00:27:21,520
Stéphane Blé,
pembimbing belia sehingga minggu lalu
473
00:27:21,600 --> 00:27:24,520
dan Corinne Douanier, ahli ekologi radikal
474
00:27:24,600 --> 00:27:27,880
akan bertanding
untuk pilihan raya presiden.
475
00:27:28,760 --> 00:27:32,040
Keputusan keluar dua minggu lagi,
tapi ini kali pertama.
476
00:27:32,120 --> 00:27:35,760
Perancis akan mempunyai
presiden kulit Hitam pertama
477
00:27:35,840 --> 00:27:37,640
atau presiden wanita pertama.
478
00:29:17,800 --> 00:29:22,800
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi