1 00:00:12,040 --> 00:00:14,080 Kom. Blijf bij kennis. 2 00:00:14,160 --> 00:00:17,400 Gaat hij het redden? -Ja, maar leun niet op… 3 00:00:17,480 --> 00:00:20,680 Hij verliest bloed. Hé, bestuurder. Schiet op. Shit. 4 00:00:21,440 --> 00:00:22,960 Dit is mijn fout. Sorry. 5 00:00:23,040 --> 00:00:25,880 Wat? Ik versta het niet. 6 00:00:27,080 --> 00:00:29,200 Hij wil wat zeggen. Mag dit eraf? 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,480 Mijn ballen. 8 00:00:30,560 --> 00:00:31,920 Je ballen? O ja, shit. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,560 ZIEKENHUIS 10 00:00:39,960 --> 00:00:41,560 Goed, jongens… -En? 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,280 De operatie is gelukt. 12 00:00:45,320 --> 00:00:48,600 Hij overleeft het, maar kan er gevolgen aan overhouden. 13 00:00:48,680 --> 00:00:52,120 Wat willen jullie nog meer? Dat ze een briefje achterlaten? 14 00:00:52,760 --> 00:00:56,120 'Wij zijn het, de Vrijmetselaars. Wij hebben geschoten.' 15 00:00:56,200 --> 00:00:57,280 Hij heeft gelijk. 16 00:00:57,360 --> 00:01:00,960 Koppen dicht, allebei. Maar ze hebben ook weer geen ongelijk. 17 00:01:01,520 --> 00:01:05,600 Zo onvoorbereid naar de Corrèze komen, was hartstikke idioot. 18 00:01:05,680 --> 00:01:08,120 Het is de Corrèze maar. -Ja. 19 00:01:08,720 --> 00:01:11,840 Eerst de handtekeningen en nu dit? -Wat is daarmee? 20 00:01:12,680 --> 00:01:14,920 Er is niets aan de hand. Kom, we gaan. 21 00:01:15,640 --> 00:01:17,840 Als je wilt praten, kunnen we praten. 22 00:01:17,920 --> 00:01:21,480 Maar onder vier ogen. Geen ophef waar de rest bij is. 23 00:01:21,560 --> 00:01:23,480 Mogen ze het niet weten? -Wat? 24 00:01:23,560 --> 00:01:26,760 Dat bijna alleen rechtse burgemeesters ons steunden. 25 00:01:26,840 --> 00:01:29,760 En jij wilde hier geen extra beveiliging. 26 00:01:29,840 --> 00:01:33,720 Wil je Stéphane dwarsbomen? -Luister, ik zit in de politiek, oké? 27 00:01:34,920 --> 00:01:37,840 Jij kunt ook een toekomst hebben. Leer van me. 28 00:01:37,920 --> 00:01:40,960 Nee, dank je. Dat is niets voor mij. 29 00:01:41,040 --> 00:01:42,480 Meneer? -Meneer Andréï. 30 00:01:42,560 --> 00:01:46,880 Mevrouw Blé, hebt u nieuws over Stéphane Blé? 31 00:01:46,960 --> 00:01:48,640 Alsjeblieft. 32 00:01:48,720 --> 00:01:51,680 Denkt u dat het extreemrechts was? -Alstublieft. 33 00:01:51,760 --> 00:01:55,480 Vandaag is onze democratie een grote klap toegebracht. 34 00:01:55,560 --> 00:01:58,120 Stéphane is mijn tegenstander… 35 00:01:58,200 --> 00:02:01,280 …maar vandaag kom ik hier een vriend opzoeken. 36 00:02:01,360 --> 00:02:02,560 En een broeder. 37 00:02:02,640 --> 00:02:07,640 Daarom heb ik meteen zijn moeder en vrouw opgehaald om meegenomen. 38 00:02:07,720 --> 00:02:09,320 Wanneer geeft u antwoord? 39 00:02:09,400 --> 00:02:12,600 Het geweld is opgedoken in de campagne. Een reactie? 40 00:02:14,520 --> 00:02:18,360 Je hoorde hem te beschermen. Wat heb je gedaan? Waar is hij? 41 00:02:19,440 --> 00:02:21,920 Hoe gaat het? -Je kunt ons alles vertellen. 42 00:02:22,000 --> 00:02:23,520 Hij zal het overleven. 43 00:02:24,880 --> 00:02:27,760 Maar hij is in z'n ballen geraakt. -Waar? 44 00:02:27,840 --> 00:02:30,640 In zijn testikels. -O… 45 00:02:30,720 --> 00:02:32,440 Er is maar één bal geraakt. 46 00:02:33,040 --> 00:02:37,360 Hij heeft de bal wat opengescheurd, maar die profs naaien hem weer dicht. 47 00:02:37,440 --> 00:02:41,400 Marion, het komt wel goed. -Maar het zou goed mogelijk zijn dat… 48 00:02:43,760 --> 00:02:45,480 Ja, wat? 49 00:02:45,560 --> 00:02:48,520 Dat hij uiteindelijk… Goed, dat hij… 50 00:02:49,680 --> 00:02:51,920 Dat hij dj wordt? -Wat? 51 00:02:52,000 --> 00:02:55,360 Ik heb het niet begrepen. -Nee. Helemaal niet. Dat hij… 52 00:02:57,960 --> 00:03:00,040 Dat ze z'n arm eraf hakken? -Waarom? 53 00:03:00,120 --> 00:03:02,760 Je doet zo. -Dat er blijvende gevolgen zijn. 54 00:03:02,840 --> 00:03:05,040 Was dat wat u uitbeeldde? 55 00:03:05,120 --> 00:03:07,160 Ja. -Onzin. 56 00:03:07,240 --> 00:03:11,960 Ik ken het afdelingshoofd persoonlijk. Hij krijgt de beste behandeling. 57 00:03:12,880 --> 00:03:13,920 Bedankt. 58 00:03:17,960 --> 00:03:21,040 Ik zegen je met het krachtige bloed van Jezus. 59 00:03:21,120 --> 00:03:24,680 Ik breek de ketenen van de vijanden met het bloed van Jezus. 60 00:03:24,760 --> 00:03:26,320 Zeg 'Amen'. Amen. 61 00:03:26,400 --> 00:03:28,760 Amen. -Moge God je zegenen en beschermen. 62 00:03:28,840 --> 00:03:30,800 Amen. -Waarom deed je me dit aan? 63 00:03:35,080 --> 00:03:35,920 Pardon. 64 00:03:37,840 --> 00:03:39,960 Dag, Stéphane. -We gaan, Simone. 65 00:03:40,960 --> 00:03:43,680 We laten ze met elkaar praten. 66 00:03:43,760 --> 00:03:47,160 Ik doe wat je zegt. Ze zijn gezegend in de naam van Jezus. 67 00:03:50,000 --> 00:03:52,040 Je liet ons schrikken. Gaat het? 68 00:03:52,120 --> 00:03:56,160 Ik zal doen wat ik kan om te zorgen dat de dader bestraft wordt. 69 00:03:56,240 --> 00:04:00,520 Je offer is niet voor niets geweest. Maar godzijdank leef je nog. 70 00:04:02,360 --> 00:04:04,040 En je testikel is gered. 71 00:04:04,120 --> 00:04:07,120 Die testikel is hier in ons midden dankzij jullie. 72 00:04:07,200 --> 00:04:12,480 Mensen die ondanks de minachting, de uitputting en de bezuinigingen… 73 00:04:12,560 --> 00:04:15,280 …zich volledig inzetten om mensen te redden. 74 00:04:15,360 --> 00:04:17,360 Ik zeg waar het op staat: 75 00:04:17,440 --> 00:04:21,920 'Bravo. Jullie zijn het laatste bolwerk tegen de menselijke wreedheid.' 76 00:04:23,120 --> 00:04:25,800 Nee, jullie verdienen hier het applaus. 77 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 Klootzak. 78 00:04:31,000 --> 00:04:34,160 Ik geloof dat mijn vriend wat wil zeggen. -Klootzak. 79 00:04:34,240 --> 00:04:37,880 Een grote smak, ja. Maar ze brengen je weer op de been. 80 00:04:37,960 --> 00:04:39,360 Ga je moeder neuken. 81 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 Ga je moeder neuken. 82 00:04:44,680 --> 00:04:48,120 Hij vraagt naar zijn moeder. We laten hem met rust. 83 00:04:49,360 --> 00:04:53,680 O, wat heeft hij nog veel pijn. We kunnen hier niet blijven. 84 00:04:54,320 --> 00:04:56,640 Tot snel, Stéphane. Hou vol, vriend. 85 00:05:00,080 --> 00:05:01,920 Onze Stéphane is een vechter. 86 00:05:09,680 --> 00:05:11,040 Je bent te ver gegaan. 87 00:05:11,120 --> 00:05:13,080 Ja. -'Ja?' 88 00:05:13,160 --> 00:05:17,280 Je moest hard toeslaan, maar niet zo. -Maar nu hebben we vrij baan. 89 00:05:18,600 --> 00:05:22,720 Ja, zo kun je het ook bekijken, maar ik heb slecht nieuws. 90 00:05:23,840 --> 00:05:27,360 Ik kan je niet aannemen. Dat begrijp je wel. 91 00:05:27,440 --> 00:05:29,640 Dat zou er opportunistisch uitzien. 92 00:05:29,720 --> 00:05:31,200 Pardon? -Nee. 93 00:05:31,280 --> 00:05:32,760 Gezien de omstandigheden… 94 00:05:32,840 --> 00:05:36,840 Waarom? Helemaal niet. Hij heeft een ongeluk gehad, meer niet. 95 00:05:36,920 --> 00:05:39,200 Ik verander niet echt van kamp. 96 00:05:39,280 --> 00:05:41,680 Ik doe mee aan een succesvolle campagne… 97 00:05:41,760 --> 00:05:43,560 Dit kun je niet maken. -Wel. 98 00:05:43,640 --> 00:05:45,800 Eric, alsjeblieft. Doe dit niet. 99 00:05:45,880 --> 00:05:50,440 Ongelooflijk. Je bent echt een sul. Jij en de idioot passen goed bij elkaar. 100 00:05:50,520 --> 00:05:53,840 O ja? -Hij is een bal kwijt en jij hebt er geen. 101 00:05:55,080 --> 00:05:57,560 Weet je wat? Wat ballen betreft… 102 00:05:58,800 --> 00:06:00,040 …ben jij, vriend… 103 00:06:00,120 --> 00:06:01,880 Ik zal je eens wat zeggen. 104 00:06:01,960 --> 00:06:03,440 Wat? -Laat me uitpraten. 105 00:06:04,040 --> 00:06:07,000 Wat? -Niets. Je weet het goed. 106 00:06:07,680 --> 00:06:10,520 Moet je jou nu eens zien. -Ja, moet je mij zien. 107 00:06:14,160 --> 00:06:15,960 Nieuwsflits, het is 18.00 uur. 108 00:06:16,040 --> 00:06:19,760 Een update over Blé, wiens leven niet langer in gevaar is. 109 00:06:19,840 --> 00:06:23,240 Op zijn rechtertestikel na werden er geen organen geraakt… 110 00:06:23,320 --> 00:06:25,920 …door deze extremist die, en ik citeer… 111 00:06:26,000 --> 00:06:30,160 …'het klote vond om zwarten in zijn prachtige Corrèze te zien.' 112 00:06:30,240 --> 00:06:34,320 U hebt geluk, meneer Blé. U was op een haar na mevrouw Blé geworden. 113 00:06:40,000 --> 00:06:43,080 Dat is niet grappig. -Als ik geen grapjes mag maken… 114 00:06:43,160 --> 00:06:46,000 Ik moet zo een spermamonster afgeven. Kan dat? 115 00:06:46,080 --> 00:06:50,680 Ja, maar tot dan moet u rust houden. Anders kunt u de ivf vergeten. 116 00:06:53,080 --> 00:06:54,880 Nou, doe ze thuis de groeten. 117 00:06:58,360 --> 00:07:00,480 We brengen het er goed van af, toch? 118 00:07:01,680 --> 00:07:02,520 Toch? 119 00:07:06,280 --> 00:07:08,040 Ik heb goed nagedacht… 120 00:07:10,720 --> 00:07:12,680 Ik wil hem vervangen als donor. 121 00:07:12,760 --> 00:07:15,440 Kop dicht, Mo. -Het is een kleine moeite. 122 00:07:15,520 --> 00:07:19,640 Serieus, Mo. Ik ben aan het vasten. Waarom doe je dat nu? 123 00:07:19,720 --> 00:07:22,800 Om te laten zien dat ik het kan. -Dat snappen we wel. 124 00:07:22,880 --> 00:07:23,960 Doe het niet voor. 125 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 Ik stop met de campagne. -Wat? 126 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Ik stop ermee. 127 00:07:27,240 --> 00:07:29,480 Kunnen jullie gaan? -Dat kan niet. 128 00:07:29,560 --> 00:07:31,560 Wegwezen. Ik wil bij Marion zijn. 129 00:07:32,120 --> 00:07:33,640 Denk goed na, verdomme. 130 00:07:33,720 --> 00:07:35,640 Hij is in shock. Oké? 131 00:07:35,720 --> 00:07:38,880 We bespreken het nog. 132 00:07:38,960 --> 00:07:42,200 Waarom mag ik niet doneren? -Dan is het zijn kind niet. 133 00:07:42,280 --> 00:07:43,360 We zijn Afrikanen. 134 00:07:47,200 --> 00:07:48,160 Zeker weten? 135 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 Absoluut. 136 00:08:03,320 --> 00:08:05,640 En aangezien het een meisje wordt… 137 00:08:05,720 --> 00:08:08,840 …garandeer ik je dat Mariam ooit president zal worden. 138 00:08:08,920 --> 00:08:09,960 Christiane. 139 00:08:11,480 --> 00:08:14,600 Wil je haar naar een oudje uit de Caraïben vernoemen? 140 00:08:15,440 --> 00:08:16,360 Taubira, gast. 141 00:08:16,440 --> 00:08:19,920 Christiane Taubira, ben je gek? -O ja. Sorry. 142 00:08:25,480 --> 00:08:27,440 Hoe gaat het? -Hoe is het met Blé? 143 00:08:27,520 --> 00:08:28,360 Nou, hij… 144 00:08:29,840 --> 00:08:31,440 Hij is in orde. -Mooi. 145 00:08:31,520 --> 00:08:33,080 Ja, absoluut. 146 00:08:33,160 --> 00:08:36,280 Ik bedacht: ik ben momenteel beschikbaar. 147 00:08:36,360 --> 00:08:40,360 Misschien hebben jullie wat voor me? Ik weet niet of je… 148 00:08:40,440 --> 00:08:44,640 Nee. Dat kan niet. Dat zou opportunistisch lijken. 149 00:08:45,160 --> 00:08:47,200 Oké, prima. De groetjes. 150 00:08:47,280 --> 00:08:48,920 Succes. -Groetjes. Bedankt. 151 00:08:50,240 --> 00:08:51,080 Verdomme. 152 00:08:51,160 --> 00:08:53,240 Drie dagen voor de eerste ronde… 153 00:08:53,320 --> 00:08:57,240 …stijgt de rechtse Durandeau nog steeds niet in de peilingen. 154 00:08:57,320 --> 00:09:00,120 Hij is ingehaald door de extreemrechtse Cognard. 155 00:09:00,200 --> 00:09:03,800 Ook ecologiste Corinne Douanier heeft het erg moeilijk. 156 00:09:03,880 --> 00:09:07,040 Eric Andréï profiteert van het eind van Blés campagne… 157 00:09:07,120 --> 00:09:08,280 Hij loopt ver uit… 158 00:09:08,360 --> 00:09:11,440 …en staat bovenaan in de peilingen met meer dan 29%. 159 00:09:16,240 --> 00:09:18,800 Hoi, hoe gaat het? -Alles oké, dames? 160 00:09:18,880 --> 00:09:21,400 Over vijf jaar stem ik op je. 161 00:09:21,480 --> 00:09:23,400 Sterkte. -Bedankt, meiden. 162 00:09:27,400 --> 00:09:29,160 Goed nieuws, meneer Blé. 163 00:09:29,240 --> 00:09:33,840 U ziet, de hagel zit onder in uw scrotum, dus kunnen we het monster afnemen. 164 00:09:33,920 --> 00:09:37,680 Vraagje: doet het geen pijn als ik aan mijn leuter trek? 165 00:09:37,760 --> 00:09:41,520 Gezien de verwonding? -Nee. Maar de hagel kan wel rinkelen. 166 00:09:42,640 --> 00:09:45,400 U zou zo 'Jingle Bells' kunnen spelen. 167 00:09:48,000 --> 00:09:51,480 Grapje. Niet over het randje. Drie dagen onthouding? 168 00:09:51,560 --> 00:09:53,120 Ja, veel langer dan dat. 169 00:09:55,120 --> 00:09:58,920 Ja, echt. Al heel lang. -Zo kan-ie wel weer. 170 00:09:59,000 --> 00:10:00,680 Dat komt door de verwonding. 171 00:10:00,760 --> 00:10:03,640 Het ritme, de cadans, is niet hetzelfde. 172 00:10:03,720 --> 00:10:07,240 Maar onder normale omstandigheden weet ik van wanten. 173 00:10:07,320 --> 00:10:10,040 Ik wil niet opscheppen, maar het is echt… 174 00:10:10,960 --> 00:10:12,640 Het is echt… -Ja? 175 00:10:14,480 --> 00:10:15,320 Wat is het? 176 00:10:15,400 --> 00:10:16,760 Niets. -Goed. 177 00:10:16,840 --> 00:10:19,440 Ik breng u naar de operatiekamer, mevrouw. 178 00:10:26,520 --> 00:10:27,920 Wat doet u, meneer Blé? 179 00:10:29,360 --> 00:10:33,200 U hebt het potje gegeven… -Daar is een ruimte voor. Ze halen u op. 180 00:10:33,280 --> 00:10:35,320 Ah, oké. -Niet in mijn kantoor. 181 00:10:39,360 --> 00:10:43,920 Goed, hier hebt u de bladen. 182 00:10:45,720 --> 00:10:46,920 De filmpjes. 183 00:10:48,560 --> 00:10:51,800 En als u me nodig hebt, kunt u me roepen. 184 00:10:52,400 --> 00:10:55,280 Nee, de bladen en de tv zijn wel genoeg. 185 00:10:59,560 --> 00:11:00,480 Fijne dag. 186 00:11:26,080 --> 00:11:29,920 Andréï, president. 187 00:11:35,760 --> 00:11:39,120 Sinds de aanslag op Blé is de campagne weer opgepakt. 188 00:11:39,200 --> 00:11:43,640 Met nog een week te gaan lijkt het erop dat Andréï en Cognard zullen winnen. 189 00:11:43,720 --> 00:11:46,560 Vandaag ging het over de kolonisatie. 190 00:11:46,640 --> 00:11:51,760 Het staakt-het-vuren was 60 jaar geleden en de twee kandidaten hebben gereageerd. 191 00:11:51,840 --> 00:11:55,080 Ze moeten ophouden met ons een schuldgevoel aanpraten. 192 00:11:55,160 --> 00:11:58,200 De Fransen ondergaan elke dag de echte kolonisatie. 193 00:11:58,280 --> 00:12:02,600 Met sluiers op school, halalslagerijen, de Fatima's en Mohammeds. 194 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 Zodra ik verkozen ben, is die kolonisatie voorbij. 195 00:12:05,760 --> 00:12:08,600 Iedereen op het vliegtuig, terug naar de kasba. 196 00:12:08,680 --> 00:12:10,240 Kunnen we zappen? 197 00:12:10,840 --> 00:12:11,680 Meneer Andréï? 198 00:12:11,760 --> 00:12:15,120 Er is een documentaire over mieren die ik graag wil zien. 199 00:12:16,040 --> 00:12:16,880 Nee. 200 00:12:16,960 --> 00:12:20,680 Kolonisatie is een thema waar we voorzichtig mee moeten omgaan. 201 00:12:20,760 --> 00:12:22,760 We hebben oorlogsmisdaden begaan. 202 00:12:22,840 --> 00:12:27,560 Maar kunnen we niet eveneens de voordelen van kolonisatie bekijken? 203 00:12:27,640 --> 00:12:30,560 Op het vlak van hygiëne, met de vork. 204 00:12:30,640 --> 00:12:36,040 Op het vlak van transport, met het spoor tussen Djibouti en Addis Abeba. 205 00:12:36,120 --> 00:12:39,600 Dat is niet niks. En bruggen. Daar zijn Afrikanen dol op. 206 00:12:40,480 --> 00:12:45,000 Dus de kolonisatie was slecht, maar je moet ook verder kijken… 207 00:13:05,440 --> 00:13:07,160 STÉPHANE BLE HEEFT KLOTEN 208 00:13:29,000 --> 00:13:32,840 Wat voeren jullie hier uit? -Meneer de president. Ga zitten. 209 00:13:32,920 --> 00:13:34,280 Vooruit, ga naar huis. 210 00:13:35,640 --> 00:13:37,440 Ik breng je naar huis. Kom. 211 00:13:37,960 --> 00:13:40,520 De sleutels zitten op de deur. Ik ken haar. 212 00:13:40,600 --> 00:13:46,160 Ik bel aan. Ze laat me wel binnen. -Doe niet alsof je mijn pa bent. Hou op. 213 00:13:46,240 --> 00:13:49,040 Je hebt Marion, en zo een gezin. Het gaat goed. 214 00:13:49,120 --> 00:13:51,680 Ik zwoeg maar raak, maar laat maar zitten. 215 00:13:52,520 --> 00:13:57,000 Wat zeg je nu? Ik laat je niet stikken. -Je bent gestopt met je campagne. 216 00:13:57,080 --> 00:13:59,480 Je hebt ons allemaal laten stikken. 217 00:13:59,560 --> 00:14:02,880 Dat is het probleem. Op wie moeten wij nu stemmen? 218 00:14:03,440 --> 00:14:07,080 Op wie ga jij stemmen? Op de fascist of de corrupte gast? 219 00:14:07,640 --> 00:14:08,920 Denk eens na. 220 00:14:09,680 --> 00:14:11,400 Denk eens na. Verdomme. 221 00:14:12,880 --> 00:14:17,320 Je geeft mensen hoop en je laat ze in de stront zitten. Simpel. 222 00:14:22,160 --> 00:14:25,160 DE ECHTE OPLOSSINGEN KOMEN VAN ONDER 223 00:14:45,240 --> 00:14:46,200 Wat is er? 224 00:14:47,320 --> 00:14:48,920 Ik pak de campagne weer op. 225 00:14:52,600 --> 00:14:53,440 Nee toch? 226 00:14:54,080 --> 00:14:57,320 En de ivf dan? De injectie is over drie dagen. 227 00:14:57,920 --> 00:14:58,800 Geen zorgen. 228 00:15:03,560 --> 00:15:06,680 Liefje, ik kan de mensen zo niet in de steek laten. 229 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 Liefje. -En als ik weiger? 230 00:15:12,080 --> 00:15:14,080 Dan help je extreemrechts. 231 00:15:21,480 --> 00:15:24,320 En de ivf dan? -Geen zorgen. Ik zal er zijn. 232 00:15:37,560 --> 00:15:38,680 Mandela en Winnie? 233 00:15:40,880 --> 00:15:45,080 Nog beter. Amadou en Mariam. We zijn blind, maar eensgezind. 234 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 Want ze zijn blind, snap je? -Ja, ik ken Amadou en Mariam. 235 00:15:52,120 --> 00:15:56,360 Mali. -Hou daar nu toch eens mee op. 236 00:15:56,440 --> 00:15:57,840 Ben je Malinees? -Nee. 237 00:15:58,680 --> 00:16:01,360 Hou daarmee op. Dat is niet grappig. -Sorry. 238 00:16:01,440 --> 00:16:04,520 Maak ze niet steeds belachelijk. Zo kan-ie wel weer. 239 00:16:04,600 --> 00:16:05,440 Sorry. 240 00:16:06,280 --> 00:16:09,200 Je liet me schrikken. Hou ermee op. Nou, kusje. 241 00:16:09,280 --> 00:16:10,120 Ja. 242 00:16:22,000 --> 00:16:24,560 Hé, willen jullie weer meedoen, jongens? 243 00:16:28,720 --> 00:16:32,040 Het was stom om te stoppen, maar nu ben ik er klaar voor. 244 00:16:32,120 --> 00:16:35,240 Weet iemand waar William is? -Hij neemt niet op. 245 00:16:35,320 --> 00:16:38,560 We hebben hem niet nodig. Ik word je campagneleider. 246 00:16:38,640 --> 00:16:39,680 Oké. 247 00:16:39,760 --> 00:16:44,800 Hoe staan we ervoor in de peilingen? -Laag. Heel laag. Nek aan nek met Corinne. 248 00:16:46,960 --> 00:16:50,880 Lager kunnen we niet zakken. We hebben nog maar een paar dagen. 249 00:16:51,600 --> 00:16:54,440 Ja, ik heb veel cv's opgestuurd. Geen reacties. 250 00:16:57,720 --> 00:17:02,680 Ik ben terug dankzij die klootzak. Nu hij er is, gaan we aan de slag. 251 00:17:02,760 --> 00:17:05,120 We moeten overal te zien zijn. 252 00:17:05,200 --> 00:17:07,640 Stéphane Blé, om 17.00 uur op Instagram. 253 00:17:07,720 --> 00:17:10,080 We moeten al onze contacten inzetten. 254 00:17:10,160 --> 00:17:12,080 Stéphane Blé, omdat…. Hallo. 255 00:17:12,160 --> 00:17:15,680 Dag. Stéphane Blé. 20 april. Stem op Stéphane Blé, omdat… 256 00:17:15,760 --> 00:17:18,760 We moeten de mensen opzoeken. -Stem op Blé. 257 00:17:18,840 --> 00:17:21,080 We moeten op de kiezers afgaan. 258 00:17:21,160 --> 00:17:22,520 Zestig? -Ja. 259 00:17:24,680 --> 00:17:25,520 Stem op Blé. 260 00:17:25,600 --> 00:17:30,320 We hebben ideeën die men moet horen. -Een primeur. Gratis schoolmaaltijden. 261 00:17:30,400 --> 00:17:32,200 Jullie hebben honger. 262 00:17:32,280 --> 00:17:36,800 Dit is onze laatste kans, en we eindigen met een knaller. 263 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 Een knaller. 264 00:17:41,200 --> 00:17:45,800 Ik wilde mijn campagne hier afsluiten, omdat hier de problemen beginnen. 265 00:17:50,640 --> 00:17:51,960 En de oplossingen. 266 00:17:53,360 --> 00:17:57,280 Ik wil van de politie houden. Hem vertrouwen. Me beschermd voelen. 267 00:17:58,120 --> 00:18:02,120 Als ik een agent zie, wil ik graag op hem af rennen. 268 00:18:02,840 --> 00:18:03,720 Hem omhelzen. 269 00:18:04,400 --> 00:18:08,080 We moeten elkaar vertrouwen. Elkaar niet meer scheef aankijken. 270 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 Pardon. Neem me niet kwalijk. 271 00:18:12,640 --> 00:18:13,480 Bedankt. 272 00:18:15,000 --> 00:18:18,720 Ik voelde me niet lekker, maar nu gaat het beter. Ik steun je. 273 00:18:18,800 --> 00:18:19,640 Sorry. 274 00:18:20,440 --> 00:18:21,400 Ga door. 275 00:18:23,680 --> 00:18:24,520 Weet je… 276 00:18:25,600 --> 00:18:28,680 Ik drink weinig. Kort geleden had ik wat te veel op. 277 00:18:29,600 --> 00:18:31,200 Dus was ik hartstikke zat. 278 00:18:34,200 --> 00:18:36,200 Maar toen zag ik dingen voor me. 279 00:18:37,360 --> 00:18:39,800 Ik zag hoe mijn moeder rustig kon slapen… 280 00:18:39,880 --> 00:18:44,200 …zonder kinderen die naar rap luisterden of de hele nacht discuteerden. 281 00:18:44,280 --> 00:18:47,840 Ik zag meisjes in alle rust over straat lopen… 282 00:18:47,920 --> 00:18:50,960 …in een legging of met een sluier. Het boeide niet. 283 00:18:51,040 --> 00:18:52,520 Zelfs in een rok. 284 00:18:52,600 --> 00:18:54,440 Rokjes met hakken. Of laarzen. 285 00:18:54,520 --> 00:18:57,760 Ik zag kinderen met opgeheven hoofd op straat lopen… 286 00:18:57,840 --> 00:19:01,040 …zonder politiecontroles en afwijzingen van recruiters… 287 00:19:01,120 --> 00:19:03,240 …vanwege hun huidskleur of hun wijk. 288 00:19:04,480 --> 00:19:08,720 Ik zag hoe mijn land, Frankrijk, verenigd en verzoend was… 289 00:19:08,800 --> 00:19:10,360 …in de spiegel kon kijken… 290 00:19:10,440 --> 00:19:14,000 …en al zijn kinderen kon zeggen dat ze hier thuishoren. 291 00:19:18,520 --> 00:19:20,920 Vrijheid, gelijkheid, broederschap. 292 00:19:22,840 --> 00:19:24,160 En veiligheid. 293 00:19:26,640 --> 00:19:28,640 U hebt gelijk, ook veiligheid. 294 00:19:31,720 --> 00:19:34,920 Dat klinkt goed: 'Vrijheid, gelijkheid, veiligheid.' 295 00:19:36,520 --> 00:19:38,520 BLÉ EN DE POLITIE HAND IN HAND 296 00:19:41,920 --> 00:19:42,760 Bravo. 297 00:19:43,480 --> 00:19:47,280 Leve mensen die te veel drinken. 298 00:19:53,160 --> 00:19:54,760 Hij is niet linkser dan ik. 299 00:19:55,640 --> 00:19:59,280 Dat hij zwart is, wil niets zeggen. Ik leef voor links. 300 00:19:59,360 --> 00:20:00,200 En? 301 00:20:02,520 --> 00:20:04,320 Is het rond met de prefectuur? 302 00:20:04,400 --> 00:20:06,480 Dat boeit niet. -Hoe bedoel je? 303 00:20:08,680 --> 00:20:13,120 De prefectuur boeit me niets. Ik maak me zorgen om je neef. 304 00:20:13,200 --> 00:20:17,920 Weet je wat je neef heeft gezegd? 'Vrijheid, gelijkheid, veiligheid.' 305 00:20:18,520 --> 00:20:21,360 Oké? Die vent begint rechts te worden. 306 00:20:22,160 --> 00:20:24,960 En niemand boeit dat wat. Hij pakt 8% van me af. 307 00:20:25,560 --> 00:20:26,800 We moeten reageren. 308 00:20:27,760 --> 00:20:29,200 Veiligheid, oké… 309 00:20:29,920 --> 00:20:31,640 Lamine. -Wat is er met hem? 310 00:20:31,720 --> 00:20:32,640 Dat jochie. 311 00:20:32,720 --> 00:20:34,480 Hij werkt voor hem. -Ja, en? 312 00:20:35,080 --> 00:20:37,280 'Veiligheid' staat gelijk aan Lamine. 313 00:20:37,360 --> 00:20:41,360 Het is een jochie. Hij is de weg kwijt, maar geen crimineel. 314 00:20:43,920 --> 00:20:45,480 Hij blijft een misdadiger. 315 00:20:48,200 --> 00:20:49,760 We pakken hem samen op. 316 00:20:55,800 --> 00:20:59,560 Geen idee. Mijn maat is hier. Ik bel je nog. 317 00:20:59,640 --> 00:21:01,800 Lamine, gast. -Hoe is het? Alles oké? 318 00:21:01,880 --> 00:21:04,160 Alles in orde? -Relaxed. 319 00:21:05,440 --> 00:21:07,840 Lamine, hier zit minstens 30.000 in. 320 00:21:10,120 --> 00:21:12,120 Wil Désiré helpen met de campagne? 321 00:21:12,200 --> 00:21:15,320 Stéphane is familie. We willen ons steentje bijdragen. 322 00:21:17,800 --> 00:21:20,400 Vertrouw je ons niet? -Ik kijk alleen even. 323 00:21:21,840 --> 00:21:24,200 Ben je gek geworden? Wat is dit? -Kom op. 324 00:21:24,280 --> 00:21:27,000 Ik wil dit niet. -Het is net cash. Verkoop het. 325 00:21:27,080 --> 00:21:28,320 Ik neem het niet aan. 326 00:21:32,760 --> 00:21:33,720 Halt. 327 00:21:34,360 --> 00:21:36,120 Halt, zei ik. 328 00:21:37,400 --> 00:21:38,240 Halt. 329 00:21:57,960 --> 00:22:01,880 Ja, Marion, met Lamine. Ik heb het verkloot. Je moet me helpen. 330 00:22:02,360 --> 00:22:05,360 Nee, ik kan niet naar France Info. 331 00:22:05,440 --> 00:22:10,040 Ik ben in de kliniek. Ik wacht op Marion. Het kan nu niet. De ivf is vandaag. 332 00:22:11,440 --> 00:22:12,960 Ja. Dag, William. 333 00:22:13,680 --> 00:22:16,560 Is uw vrouw er nog niet? -Nee. Ik snap het niet. 334 00:22:17,080 --> 00:22:19,760 Dit is niets voor haar. Geen idee waar ze is. 335 00:22:22,440 --> 00:22:23,640 In het ergste geval… 336 00:22:24,120 --> 00:22:27,120 Kan het embryo niet in de koelkast? Zoals een ei. 337 00:22:27,200 --> 00:22:29,280 Vierentwintig, achtenveertig uur. 338 00:22:30,480 --> 00:22:31,320 Nee. 339 00:22:32,440 --> 00:22:34,640 Zo werkt het niet. 340 00:22:35,560 --> 00:22:37,120 Het is nu of nooit. 341 00:22:42,920 --> 00:22:44,720 Hoi, waar ben je? Wat doe je? 342 00:22:44,800 --> 00:22:48,920 Kom naar het Hotel du Boulevard. We zitten in de problemen. Schiet op. 343 00:22:49,000 --> 00:22:50,480 Oké. Blijf daar. -Tot zo. 344 00:22:50,560 --> 00:22:52,360 Blijf daar. Ik kom eraan. 345 00:22:53,920 --> 00:22:55,400 Sorry, ik moet ervandoor. 346 00:22:55,480 --> 00:22:57,600 Het spijt me echt. -Dat geeft niet. 347 00:23:12,520 --> 00:23:13,360 Ja? 348 00:23:14,240 --> 00:23:15,080 Ik ben het. 349 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 Alles oké? -Nee. 350 00:23:18,200 --> 00:23:19,280 Wat is er gebeurd? 351 00:23:21,160 --> 00:23:22,040 Het zit zo… 352 00:23:22,960 --> 00:23:26,120 …Lotfi en zijn vrienden wilden hem in de val lokken. 353 00:23:26,200 --> 00:23:29,960 Ze zeiden dat het geld voor de campagne was, maar het was wiet. 354 00:23:30,440 --> 00:23:32,040 Ik heb met Lotfi gevochten. 355 00:23:33,600 --> 00:23:35,400 Hij viel hard op de grond… 356 00:23:35,480 --> 00:23:38,480 …en toen kwam de politie. Alsof ze op ons wachtten. 357 00:23:41,960 --> 00:23:44,360 WILLIAM: KIJK NAAR HET NIEUWS!!! 358 00:23:44,440 --> 00:23:48,920 Een enorme scoop bij de presidentsverkiezingen. 359 00:23:49,000 --> 00:23:50,920 Hackers, waarschijnlijk Russen… 360 00:23:51,000 --> 00:23:54,040 …hadden een handlanger bij een van de campagneteams… 361 00:23:54,120 --> 00:23:56,480 …om de inboxen van kandidaten te hacken. 362 00:23:56,560 --> 00:23:59,720 Hun staf is in paniek, zowel bij rechts als links. 363 00:23:59,800 --> 00:24:02,320 Een reactie op de verduisterde miljoenen? 364 00:24:02,400 --> 00:24:05,080 Nee. Geen commentaar. 365 00:24:05,160 --> 00:24:07,240 Wie denkt u dat er gelekt heeft? 366 00:24:07,320 --> 00:24:11,080 Gaat het echt om honderden miljoenen? -Alstublieft. 367 00:24:11,160 --> 00:24:13,040 Stopt u met uw campagne? 368 00:24:13,120 --> 00:24:18,080 We hebben een officiële verklaring van zijn campagnecomité ontvangen… 369 00:24:18,160 --> 00:24:20,040 …waarin hij zich terugtrekt. 370 00:24:21,480 --> 00:24:25,040 Nogmaals: Andréï trekt zich terug uit de verkiezingsstrijd. 371 00:24:25,760 --> 00:24:30,120 Maar de koploper in de peilingen is niet het enige slachtoffer. 372 00:24:30,200 --> 00:24:34,040 Etienne Durandeau heeft ook te lijden onder een schandaal. 373 00:24:34,120 --> 00:24:37,440 Hebt u echt beloofd om wapens aan Syrië te verkopen? 374 00:24:37,520 --> 00:24:39,280 Ik reageer niet op geruchten. 375 00:24:39,360 --> 00:24:43,400 De rechtse kandidaat kan beschuldigd worden van hoogverraad… 376 00:24:43,480 --> 00:24:46,640 …dus is er net bekendgemaakt dat hij zich terugtrekt. 377 00:24:46,720 --> 00:24:49,520 De laatste die door deze lekken werd getroffen… 378 00:24:49,600 --> 00:24:54,600 …en die zijn campagne moest beëindigen, is de extreemrechtse leider Fred Cognard. 379 00:24:54,680 --> 00:24:57,720 Meneer Cognard, een reactie? -Laat me met rust. 380 00:24:57,800 --> 00:25:01,600 Waren er nog meer dieren? -De hond stemde ermee in. 381 00:25:01,680 --> 00:25:03,720 Er is geen aangifte gedaan… 382 00:25:03,800 --> 00:25:07,000 …maar compromitterende video's met hem en een hond… 383 00:25:07,080 --> 00:25:10,400 …zijn online al tientallen miljoenen keren bekeken. 384 00:25:10,480 --> 00:25:14,840 Slechts twee campagnes zijn deze ramp gespaard gebleven. 385 00:25:14,920 --> 00:25:19,120 Die van Stéphane Blé, die chaotisch is, en die van Corrine Douanier… 386 00:25:19,200 --> 00:25:23,560 …die niet gemaild heeft om haar CO2-voetafdruk te verkleinen. 387 00:25:23,640 --> 00:25:26,880 Terwijl de campagne ten einde loopt, is de kans groot… 388 00:25:26,960 --> 00:25:30,040 …dat ze het tegen elkaar opnemen in de tweede ronde. 389 00:25:30,120 --> 00:25:34,160 De gasten in de studio gaan nu deze ongehoorde situatie analyseren… 390 00:25:35,200 --> 00:25:38,960 Je gaat naar de tweede ronde. Als ik me aangeef, is het rond. 391 00:25:50,360 --> 00:25:51,560 We hebben geen keus. 392 00:25:53,160 --> 00:25:56,480 Jullie moeten op de vlucht slaan. -Meen je dat? 393 00:25:56,560 --> 00:26:00,440 Tot de tweede ronde begint. Ga naar Noras moeder in Normandië. 394 00:26:00,520 --> 00:26:03,840 Mo gaat mee. Lamine heeft een stage en jij rust er uit. 395 00:26:03,920 --> 00:26:07,120 Laten we dat doen. -Dat kunnen we niet maken. 396 00:26:07,200 --> 00:26:11,080 Ben je gek geworden? Op de vlucht slaan? Dat is geschift. 397 00:26:11,960 --> 00:26:14,400 Als hij zich aangeeft, maken we nog kans. 398 00:26:14,920 --> 00:26:18,520 Anders is het een vluchtmisdrijf. Ze zullen je hard aanpakken. 399 00:26:18,600 --> 00:26:20,200 Dit kun je niet maken. 400 00:26:20,280 --> 00:26:22,440 Ik zit in de tweede ronde. -Nee. 401 00:26:22,520 --> 00:26:25,280 Als hij zich aangeeft, is mijn campagne over. 402 00:26:25,360 --> 00:26:28,840 Nee. -Ik beslis. En mijn keus staat vast. 403 00:26:28,920 --> 00:26:30,480 Lamine. -Ik heb geen keus. 404 00:26:30,560 --> 00:26:32,240 Lamine. -We hebben geen keus. 405 00:26:32,920 --> 00:26:34,160 Meen je dit? 406 00:26:37,480 --> 00:26:39,400 Met Lamine. Ik ben bij Marion. 407 00:26:39,480 --> 00:26:42,840 Je moet ons komen halen in het hotel achter de rijksweg. 408 00:26:44,560 --> 00:26:47,080 Idioot, niet rijk en swag. De rijksweg. 409 00:26:48,160 --> 00:26:49,360 Mo, het is dringend. 410 00:26:57,720 --> 00:26:59,480 Het is 19.59 uur. 411 00:26:59,560 --> 00:27:04,200 Zo meteen verschijnen de twee kandidaten voor de tweede ronde op het scherm. 412 00:27:04,880 --> 00:27:09,480 Vijf, vier, drie, twee, één… 413 00:27:12,960 --> 00:27:15,400 Stéphane Blé en Corinne Douanier… 414 00:27:15,480 --> 00:27:18,320 …gaan naar de tweede verkiezingsronde. 415 00:27:18,400 --> 00:27:21,520 Stéphane Blé, een paar weken geleden nog jeugdwerker… 416 00:27:21,600 --> 00:27:24,520 …en Corinne Douanier, een radicale ecologiste… 417 00:27:24,600 --> 00:27:27,880 …gaan het tegen elkaar opnemen in de tweede ronde. 418 00:27:28,760 --> 00:27:32,040 Ongeacht de verkiezingsuitslag wordt het een primeur. 419 00:27:32,120 --> 00:27:37,640 We krijgen een eerste zwarte president of een eerste vrouw als president. 420 00:29:41,560 --> 00:29:45,320 Ondertiteld door: Robby van den Hoek