1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Sledujte dnes večer prezidentskou debatu.
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
Brzy se rozhodne o osudu Francie,
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,320
outsideři kampaně Stéphane Blé
a Corinne Douanierová se utkají
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,000
a Francouzi je budou hodnotit.
5
00:00:22,080 --> 00:00:24,600
Ještě jsem se nerozhodla.
Oba stojí za nic.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
Prezidentská debata se koná dnes večer,
v přímém přenosu ve 20:00.
7
00:00:32,480 --> 00:00:35,760
Prošel jsem seznam voličů
a Bléova žena nehlasovala.
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,160
To je mi fuk.
9
00:00:38,240 --> 00:00:40,600
On říká, že po IVF odjela do Normandie,
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
ale ona nepodstoupila IVF.
11
00:00:44,160 --> 00:00:46,760
Kamarád pracuje na klinice.
Neukázala se tam.
12
00:00:47,360 --> 00:00:48,760
Lamine zmizel.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
Jeho žena zmizela. To je zajímavé, ne?
14
00:00:52,240 --> 00:00:56,440
Shodou okolností se to děje,
když je nějaký dealer v kómatu…
15
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
Ano.
16
00:00:58,480 --> 00:00:59,640
To je zajímavé.
17
00:01:00,840 --> 00:01:03,600
Nemyslím si,
že se ten idiot stane prezidentem.
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
- Začínáme za 30 minut.
- Stéphane. To je máma.
19
00:01:07,960 --> 00:01:10,920
Jsem tu s otcem Gontranem z Abidžanu.
20
00:01:11,000 --> 00:01:12,080
Požehná ti.
21
00:01:12,840 --> 00:01:16,240
Debata začíná za 30 minut.
Potřebujeme Stéphana. Teď hned!
22
00:01:16,320 --> 00:01:18,560
Já vím. Dejte nám dvě minuty.
23
00:01:18,640 --> 00:01:19,600
Zatím.
24
00:01:20,440 --> 00:01:25,240
- Musíme to zrušit. Mám hrozné bolesti.
- Nic rušit nebudeme. Dýchej a uvolni se.
25
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Nemůžu. Hrozně to bolí.
26
00:01:27,360 --> 00:01:30,200
Úplně mi z trémy buší v koulích.
Je to hrozné.
27
00:01:30,280 --> 00:01:32,840
Dýchej, Stéphane.
28
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Poslouchej…
29
00:01:34,760 --> 00:01:37,640
Něco ti řeknu. Nejsem na to hrdý.
30
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Lhal jsem ti. Nejsem ze Sarcelles.
31
00:01:42,360 --> 00:01:44,840
Jsem z klidného předměstí
v Seine-et-Marne.
32
00:01:44,920 --> 00:01:46,200
Rodiče se měli dobře.
33
00:01:46,280 --> 00:01:48,920
Dostal jsem se do politiky,
protože v ní byl můj otec.
34
00:01:49,520 --> 00:01:52,440
Nejsem potomkem Aimého Césaira.
35
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
Necítím se jako černoch.
36
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
- Vážně?
- Nemám rád Guadeloupe.
37
00:01:57,480 --> 00:02:00,280
Když jsem byl malý,
mým hrdinou nebyl Malcolm X.
38
00:02:01,080 --> 00:02:02,560
Ale Patrick Sébastien.
39
00:02:03,360 --> 00:02:05,480
Ne všechno. Ty skryté kamery.
40
00:02:05,560 --> 00:02:07,720
Udělal jednu s Thierrym Lhermittem.
41
00:02:07,800 --> 00:02:10,360
Pamatuješ? Pozval ho do restaurace…
42
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
- To mě nezajímá.
- Dobře.
43
00:02:12,400 --> 00:02:15,200
Poslouchej. Říkám ti to, protože…
44
00:02:16,880 --> 00:02:18,880
Jsi mi otevřel oči, co se týče ghetta.
45
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
Kurva…
46
00:02:20,240 --> 00:02:24,840
Naučil jsi mě,
že být z ghetta není nedostatek.
47
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
Je to silná stránka.
48
00:02:26,920 --> 00:02:29,520
A nejsi dokonalý, Stéphane.
49
00:02:29,600 --> 00:02:32,560
Mrzí mě, že ti to musím říct.
Ale jsi čestný.
50
00:02:33,560 --> 00:02:37,600
Potkal jsem v životě
jen jednoho čestného člověka.
51
00:02:38,480 --> 00:02:40,520
Stéphana Bléa. Říká ti to něco?
52
00:02:41,880 --> 00:02:45,840
Musíš do té debaty jít
kvůli všem utlačovaným,
53
00:02:45,920 --> 00:02:48,880
kteří nikdy neměli hlas. Rozumíš?
54
00:02:51,240 --> 00:02:53,240
Jdeme do toho, nebo ne?
55
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
- Dobře.
- Jdeme?
56
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
- Jdeme.
- Jdeme?
57
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
- Dobře!
- Opatrně.
58
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
- Promiň.
- Musím si vyměnit plínku.
59
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
Můžete toho použít víc? Je velmi tmavý.
60
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Musíte zmírnit tu barvu.
Chci říct vylepšit…
61
00:03:19,080 --> 00:03:21,480
Můžete ho udělat světlejšího?
62
00:03:21,560 --> 00:03:23,760
Mimochodem to líčení není veganské.
63
00:03:23,840 --> 00:03:25,400
To je nám fuk.
64
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Můžete přidat zelenou?
65
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
- Zelenou a hnědou…
- Má šedou barvu.
66
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Přišla jsem bojovat.
67
00:03:31,840 --> 00:03:35,360
Vážně ho musíme zesvětlit.
68
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Je velmi tmavý.
69
00:03:38,160 --> 00:03:39,640
Přímý přenos za dvě minuty.
70
00:03:39,720 --> 00:03:41,960
„Ať žije Francie“ na konci projevu?
71
00:03:45,440 --> 00:03:47,560
- Jak se máš?
- Dobře.
72
00:03:47,640 --> 00:03:51,080
- Kromě spousty žalob.
- Ty to vždycky zvládneš.
73
00:03:51,160 --> 00:03:53,360
- Virginie! Potřebujeme tě.
- Už jdu!
74
00:03:53,440 --> 00:03:54,320
Musím jít.
75
00:03:54,400 --> 00:03:56,240
Dej jim zabrat.
76
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
- Vím, jak dělat svou práci.
- Já vím.
77
00:03:58,800 --> 00:04:03,760
Jen jsem se tě chtěl zeptat.
Není divné, že Bléova žena zmizela?
78
00:04:04,600 --> 00:04:06,080
Podusíš ho na tom?
79
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
- Neútočím na osobní životy.
- Pravda.
80
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
A co jeho bratranec?
81
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
- Věděla jsi, že je drogový dealer?
- Cože?
82
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
Neudržím jazyk za zuby.
Jeho bratranec prodává drogy na ulici.
83
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
Snažíme se ho chytit už pět let.
Jmenuje se Désiré.
84
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Jsou si se Stéphanem blízcí.
Dává našim dětem jed.
85
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Heroin, kokain, všechno. Každopádně…
86
00:04:26,120 --> 00:04:29,120
Nemusím ti nic říkat. Ty všechno víš.
87
00:04:29,920 --> 00:04:33,280
- Opatruj se, zlato. Přeji dobrou show.
Ahoj, Éricu.
88
00:04:39,080 --> 00:04:40,120
Co se děje?
89
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
Vážně mi není dobře.
90
00:04:42,320 --> 00:04:43,840
- Co se děje?
- Vážně.
91
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Vypij to. Svěcená voda.
92
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Je to přímo z potoka z mé farnosti.
93
00:04:49,040 --> 00:04:51,720
To není dobrý nápad. Chytíš červy.
94
00:04:51,800 --> 00:04:53,640
- Ne! No tak. Pij.
- Ano.
95
00:04:54,440 --> 00:04:57,200
- Ne.
- Vypil jsi to? Vyplivni to.
96
00:04:57,280 --> 00:04:59,720
- On…
- Za minutu přímý přenos.
97
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
Kdo je šampión? Ty. Takže to zmákni.
98
00:05:03,360 --> 00:05:05,240
Všechno záleží na tomhle! Zvládneme to!
99
00:05:05,320 --> 00:05:07,640
- Řekni, kdybys nás potřeboval.
- Jdeme.
100
00:05:07,720 --> 00:05:11,120
Ukaž jí! Věřím ti.
101
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
Stéphane?
102
00:05:13,200 --> 00:05:17,160
Jsem ráda, že s tebou
mohu sdílet tento okamžik demokracie.
103
00:05:17,240 --> 00:05:19,120
Já taky. Děkuji.
104
00:05:20,200 --> 00:05:21,760
Přímý přenos za 30 sekund.
105
00:05:22,400 --> 00:05:24,000
My tu lesbu sejmeme.
106
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
- Cože?
- Pardon…
107
00:05:30,400 --> 00:05:33,960
Promiňte? Předpokládám,
že už je pozdě jít na záchod?
108
00:05:34,040 --> 00:05:35,800
- Ano.
- Začínáme, pane Blé.
109
00:05:35,880 --> 00:05:37,680
- Už je pozdě.
- Jdeme na to.
110
00:05:38,920 --> 00:05:44,680
Přímý přenos za pět,
čtyři, tři, dva, jedna.
111
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
Můžeme.
112
00:05:45,680 --> 00:05:49,920
VOLBA PREZIDENTA - DEBATA
113
00:05:54,080 --> 00:05:55,200
Dobrý večer.
114
00:05:55,280 --> 00:05:59,360
Na tuto chvíli čekalo
60 milionů Francouzů. Konečně je tady.
115
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
Konfrontace mezi dvěma
kandidáty druhého kola.
116
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Corinne Douanierová
a Stéphane Blé jsou málo známí.
117
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
Ale příští neděli
118
00:06:08,000 --> 00:06:11,680
se jeden z nich stane
26. prezidentem Francouzské republiky.
119
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
- Děje se něco, pane Blé?
- Nic se neděje.
120
00:06:14,280 --> 00:06:15,120
Můžeme?
121
00:06:15,200 --> 00:06:17,560
- Jsme chlapi.
- Můžeme začít?
122
00:06:17,640 --> 00:06:18,960
Můžeme.
123
00:06:19,040 --> 00:06:22,240
Začneme průzkumy veřejného mínění.
124
00:06:22,760 --> 00:06:23,880
80 % - NEROZHODNUTO
125
00:06:23,960 --> 00:06:26,600
Jak vidíte, Francie se ještě nerozhodla.
126
00:06:26,680 --> 00:06:30,480
Abychom vám pomohli se rozhodnout,
podíváme se na jejich profily.
127
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
- Bože…
- Douanierová, Blé.
128
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
- Zápas.
- Tady to je.
129
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
PROFILY
130
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
- Myslím, že školy jsou dobré.
- Ahoj.
131
00:06:42,640 --> 00:06:44,200
Kdo je Corinne Douanierová?
132
00:06:44,280 --> 00:06:45,120
Jak je?
133
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
- Muž ze Sarcelles?
- Ano.
134
00:06:46,920 --> 00:06:51,040
Šli jsme za ní do ústředí
a celý den jsme byli s ní.
135
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
Současně se obnovuje vegetace.
136
00:06:54,040 --> 00:06:59,520
Aktivistka Corinne Douanierová
má titul z ekonomie a historie.
137
00:06:59,600 --> 00:07:03,480
Hovoří plynně sedmi jazyky.
Včetně afghánského a mandarínštiny.
138
00:07:03,560 --> 00:07:05,120
- Jak se má Thierry?
- Líp.
139
00:07:05,200 --> 00:07:07,040
- Skvěle.
- Brzy se uvidíme.
140
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Hezký den.
141
00:07:08,600 --> 00:07:11,040
Stala se starostkou, když jí bylo 18 let.
142
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
- Ahoj, Sandrine!
- Ahoj, Corinne.
143
00:07:13,000 --> 00:07:16,200
Chtěla bych zpátky
svou kazetu s Obětí od Tarkovského.
144
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
Omlouvám se.
145
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
- Jsem starostka, ne knihovna.
- Jasně.
146
00:07:20,080 --> 00:07:21,400
- Hezký den.
- Hezký den.
147
00:07:21,480 --> 00:07:26,640
Ale nejlépe o ní mluví její věrná mluvčí.
Églantine Richetová, která je neslyšící.
148
00:07:28,240 --> 00:07:31,880
Potkala jsem Corinne po své nehodě.
149
00:07:33,240 --> 00:07:40,200
A byla jsem dojatá její touhou
skutečně uzdravit tento nemocný svět.
150
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
Na tři. Raz, dva, tři.
151
00:07:44,920 --> 00:07:47,760
A kdykoli má Corinne čas pro sebe,
152
00:07:48,280 --> 00:07:50,200
věnuje ho raději ostatním.
153
00:07:50,280 --> 00:07:52,800
To díky ní jsem naživu.
154
00:07:52,880 --> 00:07:55,200
Před 15 lety jsem omdlel při bowls.
155
00:07:55,280 --> 00:07:56,120
DOBROVOLNÍK
156
00:07:57,120 --> 00:07:59,360
Spadl jsem na zem. Najednou byla u mě.
157
00:07:59,440 --> 00:08:01,760
Hned věděla, co dělat.
Provedla resuscitaci.
158
00:08:01,840 --> 00:08:05,400
Přivedla mě zpět k životu.
A to všechno se zlomenou rukou.
159
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
- No tak!
- Opravdová hrdinka.
160
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
No tak!
161
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
Dokážeš to! Vrať se! No tak!
162
00:08:12,960 --> 00:08:16,160
Jsme pod velkým tlakem, ale to neznamená,
163
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
že si občas trochu neodpočneme.
164
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
I když to znamená záchranu života. No tak!
165
00:08:24,440 --> 00:08:26,400
Corinne je známá v neziskovém světě,
166
00:08:26,480 --> 00:08:31,280
hájí sociální model založený
na návratu k přírodním produktům,
167
00:08:31,360 --> 00:08:34,480
ekologickém feminismu a snižování počtů.
168
00:08:34,560 --> 00:08:37,760
Viděli jsme, co se děje
ve Středomoří s migranty.
169
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
ČLENKA ÚSTŘEDÍ
170
00:08:39,320 --> 00:08:42,040
Chci říct s uprchlíky. Omlouvám se.
171
00:08:42,120 --> 00:08:43,880
Ten výraz nemáme rádi.
172
00:08:43,960 --> 00:08:46,200
O tři dny později… kde jsme to byli?
173
00:08:47,480 --> 00:08:48,560
Středomoří.
174
00:08:48,640 --> 00:08:51,640
Ano. Na lodi, která zachraňovala životy.
175
00:08:53,080 --> 00:08:56,480
Naše vesnice má nejnižší emise ve Francii.
176
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
A to díky ní.
177
00:08:59,000 --> 00:09:01,600
Kdyby to udělal každý,
vyřešili bychom klimatickou krizi.
178
00:09:01,680 --> 00:09:02,520
PARTNERKA
179
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Prosté a efektivní.
180
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
PROFILY
181
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
Ahoj, televizní štábe.
Nestihl jsem se obléct. Omlouvám se.
182
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
Proč schovávat takové tělo?
183
00:09:12,800 --> 00:09:14,000
Kdo je Stéphane Blé?
184
00:09:14,080 --> 00:09:15,400
Měl jsem rád sport.
185
00:09:15,480 --> 00:09:19,600
Abychom to zjistili, setkali jsme se
s ním v jeho bytě v Bobigny.
186
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
Jo, hrál jsem fotbal.
187
00:09:21,920 --> 00:09:24,720
Byl jsem francouzský šampion.
Šampion fair play.
188
00:09:24,800 --> 00:09:26,400
Nejlepší tým ve Francii.
189
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Tohle je portrét mého dědečka. Natočte to.
190
00:09:29,240 --> 00:09:32,640
Byl pěšák,
zúčastnil se druhé světové války.
191
00:09:32,720 --> 00:09:35,600
Chci říct, že ho donutili.
192
00:09:37,000 --> 00:09:39,040
To není vtipné. Jo, donutili ho.
193
00:09:39,920 --> 00:09:41,920
- Ještě před dvěma měsíci…
Projdete?
194
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
…byl Stéphane Blé
sociální pracovník s mládeží.
195
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
Ale pak se stalo tohle.
196
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
Proč si vyhrnovat rukávy,
když si musíte sundat kalhoty?
197
00:09:50,000 --> 00:09:51,520
Jo!
198
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
Hledáte slogan kampaně?
Je to „svoboda, rovnost, bratrství“!
199
00:09:56,720 --> 00:10:00,440
Cit pro úderné hlášky
si vypěstoval v ghettu.
200
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Podívejte se. Není to nádhera?
201
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
Směs kultur, hip-hopová energie.
202
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Mám chuť na freestyle. Mám čas? Můžu?
203
00:10:07,280 --> 00:10:09,840
Poslouchej, synu. Jo, hej!
204
00:10:09,920 --> 00:10:15,480
Volební právo dává demokracii říz.
205
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
Protože ji zasáhla vláda pilou na železo.
206
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
Metafyzika dělá to, co máme rádi.
207
00:10:24,320 --> 00:10:26,840
Stroganov… a už mám dost.
208
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
- Ahoj, Stéphe.
- Jak se máte?
209
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
Stéphanovou silnou stránkou je jeho čtvrť.
210
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
Jak se máte, holky?
211
00:10:33,440 --> 00:10:36,680
Zná svoji čtvrť.
Ví, s čím jsou lidé nespokojení.
212
00:10:36,760 --> 00:10:38,680
Slyšel jsem, že kouříš. Opatrně!
213
00:10:38,760 --> 00:10:39,840
Hleď si svýho!
214
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Volte Blého.
215
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Má blízký vztah se svojí rodinou,
216
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
a proto trval na tom,
aby jeho matka byla součástí kampaně.
217
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
- Budeš ho volit?
- Musíš být hrdá. Samozřejmě.
218
00:10:53,600 --> 00:10:57,320
Chci, aby lidé viděli, jaký jsem.
Nebudu lhát jako politici.
219
00:10:57,400 --> 00:11:01,400
Jsem tak, jak mě příroda stvořila.
Postup do druhého kola voleb
220
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
mnoha lidem pomohl.
221
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
Pomohlo to mým bratrům a sestrám.
Pomohlo to mně.
222
00:11:06,440 --> 00:11:09,240
Snad to pomůže mému účtu.
To je jiný příběh.
223
00:11:09,320 --> 00:11:10,560
Sranda. Miluju humor.
224
00:11:10,640 --> 00:11:14,200
Není dokonalý,
ale vždycky myslí na ostatní.
225
00:11:14,280 --> 00:11:15,240
PARTNERKA
226
00:11:15,320 --> 00:11:16,320
Dáte si kafe?
227
00:11:16,400 --> 00:11:19,760
Když jsou lidé kolem něj nešťastní,
tak je taky nešťastný.
228
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Vlastně mi došla káva. Co chcete? Čaj?
229
00:11:22,640 --> 00:11:25,920
Zdá se to být málo, ale je to důležité.
230
00:11:26,440 --> 00:11:30,440
Díky tomu tady dnes jsem. Díky mému městu.
231
00:11:30,520 --> 00:11:33,960
Tohle město mi dalo všechno.
Dám do toho vše až do konce.
232
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
DEBATA
233
00:11:39,240 --> 00:11:41,360
Teď víte o kandidátech trochu víc.
234
00:11:41,440 --> 00:11:45,960
A zdá se, že Francouzi preferují
spíš paní Douanierovou než pana Bléa.
235
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
Ale stále je v sázce všechno.
236
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Paní Douanierová, první otázka.
237
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
Proč by vás Francouzi měli volit?
238
00:11:52,480 --> 00:11:53,360
Dobrý večer.
239
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Dobrý večer, diváci,
dámy a pánové. Pane Blé.
240
00:11:57,240 --> 00:12:00,720
Dnes večer má Francie
jedinečnou příležitost.
241
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Rozhodla se poslat do důchodu
staré zkorumpované politiky
242
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
a svěřit své povinnosti nové tváři.
243
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Chci být tou novou tváří,
vím, že to zvládnu.
244
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Neřeknu vám, co udělám já,
245
00:12:14,000 --> 00:12:19,280
ale co uděláme spolu.
Neexistuje žádný prozřetelný muž ani žena.
246
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Je 60 milionů Francouzů,
kteří vědí, co dělat.
247
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
- Bravo!
- Děkuji.
248
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Pane Blé, mám stejnou otázku.
Proč by si Francouzi měli vybrat vás?
249
00:12:35,000 --> 00:12:36,480
Musím uznat, že je dobrá.
250
00:12:36,560 --> 00:12:39,280
Kdybych nekandidoval, tak bych ji volil.
251
00:12:39,360 --> 00:12:40,240
- Fair play.
- Díky.
252
00:12:40,320 --> 00:12:42,320
Nemluvím dvanácti jazyky…
253
00:12:42,400 --> 00:12:43,680
Mluvím jen sedmi.
254
00:12:43,760 --> 00:12:48,200
Můžu vás o něco poprosit?
Tlumočnice mé mluvčí ještě nedorazila.
255
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
Musí odezírat ze rtů.
Mohl byste artikulovat?
256
00:12:50,840 --> 00:12:53,360
Takže nemám titul…
257
00:12:53,440 --> 00:12:55,120
Je neslyšící. Není hloupá.
258
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
- Tak se rozhodněte.
- Jen trochu.
259
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
Dobře.
260
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Jsem normální člověk,
261
00:13:00,040 --> 00:13:01,760
ne „normální prezident“.
262
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Vím, s čím se lidé potýkají.
263
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
Ať už je to v Corrèze nebo v ghettu.
264
00:13:07,000 --> 00:13:10,560
Nejsem tu, abych lhal.
Nejsem tu, abych nasliboval hory doly.
265
00:13:11,120 --> 00:13:13,040
Ale slibuju, že to aspoň zkusím.
266
00:13:15,880 --> 00:13:18,520
- Díky.
- Lidé z jeho fanklubu jsou tady.
267
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Díky.
268
00:13:20,560 --> 00:13:23,840
Děkuji vám oběma.
Teď pokračujme v souboji.
269
00:13:23,920 --> 00:13:26,520
V souboji? Nejsem ve válce s panem Blé.
270
00:13:26,600 --> 00:13:28,680
V klidu si vyměníme názory.
271
00:13:28,760 --> 00:13:31,360
- Jenom…
- Hamdoullah! Respekt.
272
00:13:31,440 --> 00:13:33,000
My tomu říkáme „souboj“.
273
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
To je směšné.
274
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
SOUBOJ
275
00:13:37,320 --> 00:13:39,440
Paní Douanierová,
údajně jste příliš radikální.
276
00:13:39,520 --> 00:13:41,520
Myslím, že dnes už nemáme na výběr.
277
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
Musíme být radikální a snižovat čísla,
a to i z demografického hlediska.
278
00:13:45,320 --> 00:13:51,120
Věděli jste, že některé páry
ve Francii mají tři děti?
279
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
Tři děti! To je absurdní!
280
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
Je to nezodpovědné!
281
00:13:55,560 --> 00:13:57,960
Pane Blé, jaký na to máte názor?
282
00:13:58,040 --> 00:14:00,480
S manželkou se snažíme mít dítě.
283
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Nikdy jsem nepřemýšlel nad tím,
kolik odpadu dítě vyprodukuje.
284
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Přemýšlel jsem nad tím,
kolik lásky mu dám.
285
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
- To je sobecký argument!
- Jsem sobecký?
286
00:14:11,000 --> 00:14:15,360
- Myslím na planetu.
- Naše děti ji znovu vybudují.
287
00:14:15,440 --> 00:14:18,480
Zachrání ji díky vzdělání
a povědomí o přírodě.
288
00:14:18,560 --> 00:14:21,280
Možná jsem sobec, ale nejsem poražený.
289
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
Máte odpověď?
290
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Jo. Poražený nebo zodpovědný!
291
00:14:27,280 --> 00:14:29,200
Uklidněte se, prosím. Díky.
292
00:14:29,280 --> 00:14:32,720
Po hodině debaty
se podíváme na výsledky hlasování.
293
00:14:32,800 --> 00:14:36,720
Podle čísel má pan Blé mírný náskok,
294
00:14:36,800 --> 00:14:38,800
ale další část debaty by to mohla změnit.
295
00:14:38,880 --> 00:14:41,880
Teď přivítáme někoho důležitého,
296
00:14:41,960 --> 00:14:44,480
někoho, na kom našim kandidátům záleží,
297
00:14:44,560 --> 00:14:47,560
kdo nám představí jejich osobnost.
298
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Máme tady jako překvapení hosty.
299
00:14:50,440 --> 00:14:53,040
HOST
300
00:14:53,120 --> 00:14:55,680
Kdo je to? Kdo je můj?
301
00:14:55,760 --> 00:14:57,080
To vám nemůžu říct.
302
00:14:57,160 --> 00:15:00,160
Někteří lidé v ghettu tvrdí,
že mě znají. Neznám je.
303
00:15:00,240 --> 00:15:01,120
Všechny nenávidí.
304
00:15:01,200 --> 00:15:05,680
Nejdřív přivítejte hosta
pro Corinne Douanierovou.
305
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Jmenuje se Chahiba Daoudzadaová.
306
00:15:19,160 --> 00:15:21,240
Dlouho jsme se neviděly. Jak se máš?
307
00:15:21,320 --> 00:15:24,280
Posaďte se. Vítejte, Chahibo.
308
00:15:24,360 --> 00:15:26,480
Díky, že jste přišla.
309
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Hezké setkání.
310
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Cítíme spoustu emocí,
paní Douanierová. Takže!
311
00:15:32,080 --> 00:15:34,280
Vítejte, Chahibo. Povězte nám o Chahibě.
312
00:15:34,360 --> 00:15:36,440
Takže… Omlouvám se.
313
00:15:36,520 --> 00:15:37,960
Samozřejmě. Nespěchejte.
314
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Takže
315
00:15:40,400 --> 00:15:46,000
Chahiba je Afghánka. Potkaly jsme se
v organizaci Skrýš pro ženy.
316
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
Skrýš pro ženy,
protože pomáhali ženám, které utekly…
317
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Chápeme.
318
00:15:51,040 --> 00:15:52,000
Je Afghánka.
319
00:15:52,080 --> 00:15:54,200
Mučil ji Taliban.
320
00:15:54,280 --> 00:15:56,920
Rodina ji odmítla,
protože je slepá a lesba.
321
00:15:57,000 --> 00:15:58,200
Mám diabetes druhého typu.
322
00:15:58,280 --> 00:15:59,640
- Diabetes druhého typu.
- Ano!
323
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
- Takže…
- Není slepá!
324
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Pane! Prosím!
325
00:16:03,280 --> 00:16:08,440
Není slepá. Sedala si takhle.
Kdybych byl slepý, sedal bych si takhle.
326
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
- Pane!
- Dívala se!
327
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
- Díky!
- Vy jste jí zaplatila studium?
328
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Já ne. Organizace… Co se děje?
329
00:16:15,640 --> 00:16:19,000
- Co to děláte, pane Blé?
- Myslím si, že není slepá.
330
00:16:19,080 --> 00:16:21,280
Ani před sebou neměla hůl.
331
00:16:21,360 --> 00:16:22,600
Šla takhle.
332
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
- To je vtip?
- Pane Blé.
333
00:16:24,360 --> 00:16:26,080
To nemůžete.
334
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
To, co děláte, je velmi neuctivé.
335
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
- Pane Blé, posaďte se!
- Je slepá.
336
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
Chováte se neuctivě!
337
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
- K Chahibě a Francouzům…
- Omlouvám se! Vážně je slepá.
338
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
Takhle se nemůžete chovat.
339
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
Ponížil jste ji v televizi.
340
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
- Pardon!
- Je to žena!
341
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
Je postižená, v exilu a vy ji ponižujete!
342
00:16:43,760 --> 00:16:46,640
Dobře, ale není to lesba! To se pozná.
343
00:16:46,720 --> 00:16:51,400
Nebojte se, jsem zvyklá
dívat se Talibanu přímo do očí.
344
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
Nebojím se muže jako on.
345
00:16:53,160 --> 00:16:57,880
Chahibo, co byste chtěla říct
Francouzům o Corinne,
346
00:16:57,960 --> 00:16:59,800
co by jim pomohlo si vybrat?
347
00:16:59,880 --> 00:17:00,800
Ona šilhá!
348
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
Francouzi mají velké štěstí.
349
00:17:05,680 --> 00:17:09,560
Musí pochopit, že Corinne je úžasná žena.
350
00:17:10,560 --> 00:17:15,320
Studuji tři obory na Harvardu.
351
00:17:15,400 --> 00:17:17,520
Udržitelný rozvoj, lidská práva,
352
00:17:17,600 --> 00:17:20,560
a historii pronásledování LGBTQ+
353
00:17:20,640 --> 00:17:23,080
na Arabském poloostrově v 7. století.
354
00:17:23,160 --> 00:17:24,160
To vše díky Corinne.
355
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
To je důkaz,
že když dá země exulantovi šanci,
356
00:17:29,000 --> 00:17:32,720
tak se stane přínosem pro zemi,
která ho přijme.
357
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
To je jeden názor.
358
00:17:36,400 --> 00:17:39,680
- Nechť světlo vede tvoje kroky, Chahibo.
- Díky.
359
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
Mluvíme o všem kromě Francie.
360
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
- Afghánistán, Spojené státy…
- Promiňte?
361
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
- Pane.
- Neslyšíme vás.
362
00:17:45,840 --> 00:17:48,040
- Jste v publiku.
- Pracuji pro Stéphana Bléa.
363
00:17:48,120 --> 00:17:49,040
William Crozon.
364
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
- Mluvíme o její cestě.
- O cizincích.
365
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
Začínáme v Afghánistánu,
kde byla žena zneužívána a vyhnána,
366
00:17:56,200 --> 00:17:58,520
dostala se přes Středozemní moře.
367
00:17:58,600 --> 00:17:59,960
Když je slepá?
368
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
- Dostala se sem.
- Slepá se dostala přes Středozemní moře?
369
00:18:03,560 --> 00:18:05,680
- Utopila by se!
- Pane Blé.
370
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
…co jí Francie nemůže dát!
371
00:18:07,560 --> 00:18:08,960
Pane Blé, uklidněte svůj tým.
372
00:18:09,040 --> 00:18:12,640
Chci se Chahibě omluvit,
měl jsem pochybnosti
373
00:18:12,720 --> 00:18:15,240
a můj poradce mi špatně poradil.
374
00:18:15,320 --> 00:18:19,600
Zajímal by mě váš názor na inkluzi.
Jaké máte plány?
375
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Odpovězte jí.
376
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
Tuto otázku jsem čekal.
377
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Víte, dostal jsem kulku přímo do varlete.
Občas mě ta bolest dokáže vytočit.
378
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
Říkáte to Chahibě,
která si toho hodně prožila.
379
00:18:32,280 --> 00:18:35,680
Pojďme se podívat na dalšího hosta.
Je to někdo, na kom vám záleželo.
380
00:18:35,760 --> 00:18:38,320
Někdo se silnou osobností,
koho dobře znáte.
381
00:18:38,400 --> 00:18:39,640
Je to Granite?
382
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
Ne. Není to Granite.
383
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
Je to Grateau?
384
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
- Je to Claude, váš otec.
- Ano.
385
00:18:43,960 --> 00:18:45,400
Přivítejme Clauda!
386
00:18:47,280 --> 00:18:50,600
- Co tady sakra děláš? Vypadni!
- Dobrý den.
387
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Dobrý den, posaďte se.
388
00:18:51,880 --> 00:18:53,960
Můj syn! Konečně!
389
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Claude, právě jste přijel z Abidžanu.
390
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Vy a Stéphane
jste se 20 let neviděli. Je to tak?
391
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
- Dvacet sedm let. Osm týdnů. Čtyři dny.
- Ano.
392
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
- Život nás rozdělil.
- Co je to za hloupost?
393
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
Odjel jsi s Clémentine,
která byla vdaná s mým bratrancem!
394
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Abys uspokojil
své přízemní potřeby. Ty idiote!
395
00:19:13,760 --> 00:19:16,560
Šel jsem jinam,
abych získal to, co jsi mi nedávala.
396
00:19:16,640 --> 00:19:18,600
Chtěl jsi toho příliš!
397
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
- Jak jsem říkal, život nás rozdělil.
- Ano.
398
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
Pak jsem kvůli svému podnikaní
cestoval po světě.
399
00:19:25,400 --> 00:19:28,120
Import. Export. Přeprava.
400
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Ale vždy jsi byl v mém srdci, synu.
401
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
To jsi mi nemohl
za těch 27 let aspoň zavolat?
402
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Víš, jak to je.
403
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
- Ne?
- Není tam moc signál.
404
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
Neměl jsi signál 27 let?
405
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
Když už mluvíme o iniciativě,
když vytočíte 00 225…
406
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
- Můžeme dát to číslo nahoru?
- Tati!
407
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
To nemůžeme.
408
00:19:46,480 --> 00:19:49,360
Můžete se zaregistrovat
do prvotřídního realitního projektu.
409
00:19:49,440 --> 00:19:50,960
- Ne, pane.
- Tati…
410
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
O čem to mluvíme, pane?
411
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
- Nepřerušuj mě, slečno.
- Promiňte?
412
00:19:55,560 --> 00:19:57,480
Říkáte mi „slečno“?
413
00:19:57,560 --> 00:19:58,880
- Co to děláš?
- Super.
414
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
Prezidentství je pro muže.
415
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
Ne pro nějako dámu
s divnými sexuálními preferencemi.
416
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Omlouvám se!
417
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
- Promiňte!
- Ano.
418
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Distancuji se od komentářů,
které říká osoba vedle mě.
419
00:20:12,400 --> 00:20:14,000
- V Kamerunu…
- Vážně.
420
00:20:14,080 --> 00:20:15,200
Lidi jako vy
421
00:20:15,280 --> 00:20:18,240
dostávají šest let vězení
a pokutu 200 000 franků.
422
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
Kdo jsou lidé jako já?
423
00:20:20,840 --> 00:20:22,040
Lidé jako my?
424
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
Ano! Odpovězte.
425
00:20:25,680 --> 00:20:27,280
- Buzny.
- Ne, pane…
426
00:20:27,360 --> 00:20:28,840
- Claude.
- Nepřijatelné.
427
00:20:28,920 --> 00:20:30,800
Stéphane, měl byste ho umlčet.
428
00:20:30,880 --> 00:20:33,480
Jsme rádi, že vás tu máme,
ale tohle je nepřijatelné.
429
00:20:39,440 --> 00:20:41,000
Paní Douanierová, mluvíte africky?
430
00:20:41,080 --> 00:20:43,600
„Mluvit africky“ nic neznamená…
431
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
Je to mina. Jen trochu,
byla jsem šest měsíců v Grand Popo.
432
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Ano.
433
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
Nebudeme… Víte co? Jste velmi hrubý!
434
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
- Ne, ale tohle…
- Ne, neboj se.
435
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
- Zeptám se vás…
- My nerozumíme.
436
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Musíte se uklidnit,
nebo budete muset odejít.
437
00:21:03,840 --> 00:21:04,800
Uklidni se, tati!
438
00:21:04,880 --> 00:21:09,120
Mohli bychom Chahibu
doprovodit zpět? Připomíná jí to Taliban.
439
00:21:09,200 --> 00:21:12,160
Chahiba naštěstí neviděla,
co se právě stalo.
440
00:21:13,800 --> 00:21:17,240
Jsme spolu už téměř dvě hodiny.
Vysílání se blíží ke konci.
441
00:21:17,320 --> 00:21:19,760
No tak, kámo.
442
00:21:20,280 --> 00:21:23,080
Ano. Pan Blé má 21 % hlasů,
443
00:21:23,160 --> 00:21:27,280
zatímco paní Douanierová má 35 %
a ujala se vedení.
444
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Ale polovina francouzské populace
se nerozhodla, koho bude volit.
445
00:21:31,280 --> 00:21:32,120
Ano,
446
00:21:32,200 --> 00:21:36,400
místo strohého závěru napsaného PR týmem,
447
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
přejdeme k otázce.
448
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
OTÁZKA
449
00:21:44,720 --> 00:21:47,680
Pane Blé, začneme s vámi.
Tohle je vaše otázka.
450
00:21:47,760 --> 00:21:50,200
Jaký je váš názor na radikální…
451
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
- Obchodování s drogami.
- To by taky šlo.
452
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
Podle několika zdrojů
453
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
jste údajně napojen
na drogové dealery ve vaší čtvrti.
454
00:21:58,040 --> 00:22:00,400
Někteří z nich jsou vaši příbuzní.
455
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
Máte jen jednu otázku?
456
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
Když se dostanete do Élysée,
na čí straně jste?
457
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
Na straně Francouzů nebo vaší rodiny?
Voliči nebo dealeři?
458
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
Ta sedla! Jo!
459
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Snadná otázka, pane Blé.
460
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
Pane Blé?
461
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
- Máme šampaňské? Podívej se na něj!
- Jo.
462
00:22:22,840 --> 00:22:24,000
Musíme to oslavit.
463
00:22:24,080 --> 00:22:27,800
- Pane Blé, celá Francie poslouchá.
- Je v prdeli.
464
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Dojdu pro nový set.
465
00:22:34,080 --> 00:22:37,520
LOTFI SE PROBRAL Z KÓMATU, OBVIŇUJE LAMINA
466
00:22:37,600 --> 00:22:38,440
Kurva!
467
00:22:40,920 --> 00:22:42,840
Jsme v přímém přenosu, pane Blé.
468
00:22:44,080 --> 00:22:48,520
Francie poslouchá. Na čí straně byste byl?
469
00:22:48,600 --> 00:22:52,920
Francouzi nebo vaše rodina?
Voliči nebo dealeři?
470
00:22:53,600 --> 00:22:54,840
Je to snadná otázka.
471
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
- Je to prosté.
- Pane Blé?
472
00:22:57,640 --> 00:23:02,480
Ano, přiznávám, že v mé rodině
a mezi mými známými jsou drogoví dealeři.
473
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Ano, jsou.
474
00:23:03,720 --> 00:23:06,920
Musíte pochopit,
že když jste černoši z chudé čtvrti,
475
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
nemáte moc možností.
476
00:23:08,800 --> 00:23:12,640
Tvrdě pracujete,
abyste dostali méně než ostatní.
477
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
Takže v tomto kontextu
si někteří lidé volí alternativní cestu.
478
00:23:16,680 --> 00:23:20,080
Takže my v ghettu
se musíme přestat podceňovat.
479
00:23:20,160 --> 00:23:22,160
Musíme mít velké sny a plány.
480
00:23:22,240 --> 00:23:23,520
Nesmíme omezovat sami sebe.
481
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
Proto žádám Francouze,
aby v neděli hlasovali pro Stéphana Blého.
482
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Dokážu vám, že to je možné.
483
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
Můžete pocházet z chudoby
a dostat se nahoru.
484
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
Takže máte bratrance, který prodává drogy.
485
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
- To není vše.
- Diváci to slyšeli.
486
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Teď se na něco zeptáme
Corinne Douanierové.
487
00:23:46,480 --> 00:23:51,840
Dle našich informací jste před pár měsíci
sponzorovala Stéphana Blého v kandidatuře.
488
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
Před dvěma měsíci jste ho podpořila.
489
00:23:54,440 --> 00:23:59,600
- Teď jste proti sobě. Není to pokrytecké?
- Ano, sponzorovala jsem pana Blého.
490
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
Protože před dvěma měsíci vešel
do mého ústředí sympatický muž.
491
00:24:03,840 --> 00:24:06,560
Místní sociální pracovník.
Čestný, upřímný a oddaný člověk,
492
00:24:06,640 --> 00:24:08,440
který chtěl změnit systém.
493
00:24:08,520 --> 00:24:12,360
Nabídla jsem mu pomoc
pro dobro demokracie. Rozhodně.
494
00:24:12,440 --> 00:24:17,360
Ale ten muž,
kterého jsem potkala, byl velmi jiný,
495
00:24:17,440 --> 00:24:18,880
abych řekla pravdu.
496
00:24:18,960 --> 00:24:20,040
Během této kampaně
497
00:24:20,120 --> 00:24:22,480
jste se choval jako všichni ostatní.
498
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
- Protiřečil jste si.
- Já?
499
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
Jo! Řekl jste například
„svoboda, rovnost, bezpečí“?
500
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
Ano nebo ne?
501
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
- Ano.
- Odpověz.
502
00:24:30,760 --> 00:24:33,840
- Ano.
- Řekl. Byl jsem na policejní stanici.
503
00:24:33,920 --> 00:24:37,200
Mluvil jste o bezpečí s poldama.
Co jsem říkala?
504
00:24:37,280 --> 00:24:38,760
Stal se z vás politik.
505
00:24:38,840 --> 00:24:42,000
Chtěl jste svrhnout systém?
Z vás se stal systém.
506
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
- Přešel jste na stranu utlačovatelů!
- Vydržte.
507
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
- Děláte si srandu?
- Ne.
508
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
- Já jsem utlačovatel?
- Ano.
509
00:24:48,480 --> 00:24:52,520
A co 400 let otroctví?
Říká vám něco kolonizace?
510
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
A 2 000 let utlačování žen?
511
00:24:54,520 --> 00:24:57,160
- No tak.
- Byly i černé otrokyně.
512
00:24:57,240 --> 00:24:59,280
Když jste žena, tak nikdy nemůžete vyhrát!
513
00:24:59,360 --> 00:25:01,480
A to se po mém zvolení může změnit!
514
00:25:01,560 --> 00:25:04,600
Jste typický muž,
který si myslí, že mu všichni něco dluží,
515
00:25:04,680 --> 00:25:05,600
protože je muž.
516
00:25:05,680 --> 00:25:09,320
Muži jako vy nás
po staletí vedou k zániku!
517
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
Už stačilo! Musí to skončit! Konec!
518
00:25:12,400 --> 00:25:17,680
Pro budoucnost, pro planetu,
pro naše děti, pro Francii.
519
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
Ať žije Francie!
520
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
- Jo?
- Dívala ses?
521
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
Na části.
522
00:25:38,400 --> 00:25:41,200
Dívala ses. Viděla jsi,
jak jsem to zvoral?
523
00:25:41,720 --> 00:25:44,640
Začátek nebyl špatný.
Pak na tebe všechno hodili.
524
00:25:45,400 --> 00:25:46,720
Tvůj táta byl sprostý.
525
00:25:47,360 --> 00:25:49,600
Byl úplně hrozný.
526
00:25:50,440 --> 00:25:51,280
Co Lamine?
527
00:25:54,000 --> 00:25:57,760
Stéphe, nebudeš prezidentem.
Musí se jít udat.
528
00:25:57,840 --> 00:26:01,280
Najdeme mu dobrého právníka,
který dokáže, že to byla past.
529
00:26:01,880 --> 00:26:04,280
Neposlouchá mě. Můžeš ho přesvědčit.
530
00:26:04,360 --> 00:26:05,480
- Poslouchej…
- Prosím.
531
00:26:05,560 --> 00:26:06,680
Pořád mám šanci.
532
00:26:06,760 --> 00:26:09,440
Počkej na druhé kolo,
pak se o to postarám.
533
00:26:09,520 --> 00:26:11,560
Nepanikař. Co to děláš?
534
00:26:12,560 --> 00:26:14,680
Zavolám ti zpátky, neboj. Slibuju.
535
00:26:15,280 --> 00:26:16,160
Miluju tě.
536
00:26:25,840 --> 00:26:27,160
Nevím, co ti mám říct.
537
00:26:29,080 --> 00:26:30,160
To nebylo dobré.
538
00:26:30,960 --> 00:26:32,320
Vlastně to bylo hrozné.
539
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
Ale zvládneme to.
Mnoho lidí se zdržuje hlasování.
540
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
Je jich hodně.
Získáme hlasy a jsme zpátky.
541
00:26:39,040 --> 00:26:40,400
Žádná panika. Dobře?
542
00:26:40,480 --> 00:26:43,680
Podívej se na Chiraca,
v roce 1995 přišel z ničeho nic.
543
00:26:43,760 --> 00:26:44,840
Nikdo v něj nevěřil.
544
00:26:44,920 --> 00:26:47,280
Ale musíš to brát vážně. Už žádné chyby.
545
00:26:47,360 --> 00:26:49,880
Musíš mě poslouchat. Moment, pracujeme.
546
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Musíš mě poslouchat.
547
00:26:51,360 --> 00:26:53,480
Držet se základu.
548
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
To je sociální oblast.
Jo, vteřinku! Sociální oblast.
549
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
Jsme v tom spolu.
550
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
Poslechni mě, když ti něco říkám.
Já zase poslechnu tebe.
551
00:27:01,960 --> 00:27:03,640
- Zpracovávám to.
- Policie!
552
00:27:04,760 --> 00:27:06,960
- Státní policie, otevřete.
- Policie?
553
00:27:08,080 --> 00:27:10,280
- Co jsi udělal?
- Nic jsem neudělal.
554
00:27:10,360 --> 00:27:11,480
Já jsem nic neudělal.
555
00:27:11,560 --> 00:27:14,120
- Ty jsi nic neudělal?
- Nevím, co chtějí.
556
00:27:14,200 --> 00:27:16,480
- Něco jsi udělal.
- Slibuju, že ne.
557
00:27:16,560 --> 00:27:17,960
Řekni, jestli jsi něco udělal!
558
00:27:18,040 --> 00:27:19,680
Nic jsem neudělal, přísahám!
559
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
- Já taky.
- Otevři dveře!
560
00:27:22,200 --> 00:27:24,080
- To je chyba…
- Pan Blé?
561
00:27:24,160 --> 00:27:25,600
Tady je, to je on.
562
00:27:25,680 --> 00:27:28,080
Lotfi, který byl napaden ve vaší čtvrti,
563
00:27:28,160 --> 00:27:29,320
se probudil z kómatu.
564
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Formálně označil
Lamina Tourého za útočníka.
565
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
Ne.
566
00:27:34,440 --> 00:27:36,600
Lamine je součástí vašeho týmu, ne?
567
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
- Ano…
- Ne!
568
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
- Ne!
- Ne.
569
00:27:39,600 --> 00:27:41,920
Lamine? Vůbec ne, byl to dobrovolník.
570
00:27:42,000 --> 00:27:45,720
Dělal drobné věci.
Jednou jsem mu dal kupón do restaurace.
571
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Považuje se to za plat?
572
00:27:47,880 --> 00:27:50,760
Myslím, že ne, takže není součástí…
573
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
Vysvětlíte to na stanici.
574
00:27:52,560 --> 00:27:56,480
Nemůžeme Lamina najít.
Podezříváme vás, že jste mu pomohli utéct.
575
00:27:56,560 --> 00:28:00,000
Ne, to nemůžete. Jsou tu novináři, pane.
576
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
Můj syn nic neudělal!
577
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Prosím, pane.
578
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Pane Blé, můžete se k tomu vyjádřit?
579
00:29:36,800 --> 00:29:41,800
Překlad titulků: Markéta Schlemmerová