1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Sledujte dnes večer prezidentskou debatu. 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 Brzy se rozhodne o osudu Francie, 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,320 outsideři kampaně Stéphane Blé a Corinne Douanierová se utkají 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,000 a Francouzi je budou hodnotit. 5 00:00:22,080 --> 00:00:24,600 Ještě jsem se nerozhodla. Oba stojí za nic. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 Prezidentská debata se koná dnes večer, v přímém přenosu ve 20:00. 7 00:00:32,480 --> 00:00:35,760 Prošel jsem seznam voličů a Bléova žena nehlasovala. 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,160 To je mi fuk. 9 00:00:38,240 --> 00:00:40,600 On říká, že po IVF odjela do Normandie, 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 ale ona nepodstoupila IVF. 11 00:00:44,160 --> 00:00:46,760 Kamarád pracuje na klinice. Neukázala se tam. 12 00:00:47,360 --> 00:00:48,760 Lamine zmizel. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 Jeho žena zmizela. To je zajímavé, ne? 14 00:00:52,240 --> 00:00:56,440 Shodou okolností se to děje, když je nějaký dealer v kómatu… 15 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 Ano. 16 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 To je zajímavé. 17 00:01:00,840 --> 00:01:03,600 Nemyslím si, že se ten idiot stane prezidentem. 18 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 - Začínáme za 30 minut. - Stéphane. To je máma. 19 00:01:07,960 --> 00:01:10,920 Jsem tu s otcem Gontranem z Abidžanu. 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,080 Požehná ti. 21 00:01:12,840 --> 00:01:16,240 Debata začíná za 30 minut. Potřebujeme Stéphana. Teď hned! 22 00:01:16,320 --> 00:01:18,560 Já vím. Dejte nám dvě minuty. 23 00:01:18,640 --> 00:01:19,600 Zatím. 24 00:01:20,440 --> 00:01:25,240 - Musíme to zrušit. Mám hrozné bolesti. - Nic rušit nebudeme. Dýchej a uvolni se. 25 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 Nemůžu. Hrozně to bolí. 26 00:01:27,360 --> 00:01:30,200 Úplně mi z trémy buší v koulích. Je to hrozné. 27 00:01:30,280 --> 00:01:32,840 Dýchej, Stéphane. 28 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Poslouchej… 29 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Něco ti řeknu. Nejsem na to hrdý. 30 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Lhal jsem ti. Nejsem ze Sarcelles. 31 00:01:42,360 --> 00:01:44,840 Jsem z klidného předměstí v Seine-et-Marne. 32 00:01:44,920 --> 00:01:46,200 Rodiče se měli dobře. 33 00:01:46,280 --> 00:01:48,920 Dostal jsem se do politiky, protože v ní byl můj otec. 34 00:01:49,520 --> 00:01:52,440 Nejsem potomkem Aimého Césaira. 35 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 Necítím se jako černoch. 36 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 - Vážně? - Nemám rád Guadeloupe. 37 00:01:57,480 --> 00:02:00,280 Když jsem byl malý, mým hrdinou nebyl Malcolm X. 38 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 Ale Patrick Sébastien. 39 00:02:03,360 --> 00:02:05,480 Ne všechno. Ty skryté kamery. 40 00:02:05,560 --> 00:02:07,720 Udělal jednu s Thierrym Lhermittem. 41 00:02:07,800 --> 00:02:10,360 Pamatuješ? Pozval ho do restaurace… 42 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 - To mě nezajímá. - Dobře. 43 00:02:12,400 --> 00:02:15,200 Poslouchej. Říkám ti to, protože… 44 00:02:16,880 --> 00:02:18,880 Jsi mi otevřel oči, co se týče ghetta. 45 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 Kurva… 46 00:02:20,240 --> 00:02:24,840 Naučil jsi mě, že být z ghetta není nedostatek. 47 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 Je to silná stránka. 48 00:02:26,920 --> 00:02:29,520 A nejsi dokonalý, Stéphane. 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,560 Mrzí mě, že ti to musím říct. Ale jsi čestný. 50 00:02:33,560 --> 00:02:37,600 Potkal jsem v životě jen jednoho čestného člověka. 51 00:02:38,480 --> 00:02:40,520 Stéphana Bléa. Říká ti to něco? 52 00:02:41,880 --> 00:02:45,840 Musíš do té debaty jít kvůli všem utlačovaným, 53 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 kteří nikdy neměli hlas. Rozumíš? 54 00:02:51,240 --> 00:02:53,240 Jdeme do toho, nebo ne? 55 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 - Dobře. - Jdeme? 56 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 - Jdeme. - Jdeme? 57 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 - Dobře! - Opatrně. 58 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 - Promiň. - Musím si vyměnit plínku. 59 00:03:13,160 --> 00:03:15,880 Můžete toho použít víc? Je velmi tmavý. 60 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Musíte zmírnit tu barvu. Chci říct vylepšit… 61 00:03:19,080 --> 00:03:21,480 Můžete ho udělat světlejšího? 62 00:03:21,560 --> 00:03:23,760 Mimochodem to líčení není veganské. 63 00:03:23,840 --> 00:03:25,400 To je nám fuk. 64 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Můžete přidat zelenou? 65 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 - Zelenou a hnědou… - Má šedou barvu. 66 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Přišla jsem bojovat. 67 00:03:31,840 --> 00:03:35,360 Vážně ho musíme zesvětlit. 68 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Je velmi tmavý. 69 00:03:38,160 --> 00:03:39,640 Přímý přenos za dvě minuty. 70 00:03:39,720 --> 00:03:41,960 „Ať žije Francie“ na konci projevu? 71 00:03:45,440 --> 00:03:47,560 - Jak se máš? - Dobře. 72 00:03:47,640 --> 00:03:51,080 - Kromě spousty žalob. - Ty to vždycky zvládneš. 73 00:03:51,160 --> 00:03:53,360 - Virginie! Potřebujeme tě. - Už jdu! 74 00:03:53,440 --> 00:03:54,320 Musím jít. 75 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 Dej jim zabrat. 76 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 - Vím, jak dělat svou práci. - Já vím. 77 00:03:58,800 --> 00:04:03,760 Jen jsem se tě chtěl zeptat. Není divné, že Bléova žena zmizela? 78 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 Podusíš ho na tom? 79 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 - Neútočím na osobní životy. - Pravda. 80 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 A co jeho bratranec? 81 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 - Věděla jsi, že je drogový dealer? - Cože? 82 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 Neudržím jazyk za zuby. Jeho bratranec prodává drogy na ulici. 83 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Snažíme se ho chytit už pět let. Jmenuje se Désiré. 84 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Jsou si se Stéphanem blízcí. Dává našim dětem jed. 85 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Heroin, kokain, všechno. Každopádně… 86 00:04:26,120 --> 00:04:29,120 Nemusím ti nic říkat. Ty všechno víš. 87 00:04:29,920 --> 00:04:33,280 - Opatruj se, zlato. Přeji dobrou show. Ahoj, Éricu. 88 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 Co se děje? 89 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 Vážně mi není dobře. 90 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 - Co se děje? - Vážně. 91 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Vypij to. Svěcená voda. 92 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Je to přímo z potoka z mé farnosti. 93 00:04:49,040 --> 00:04:51,720 To není dobrý nápad. Chytíš červy. 94 00:04:51,800 --> 00:04:53,640 - Ne! No tak. Pij. - Ano. 95 00:04:54,440 --> 00:04:57,200 - Ne. - Vypil jsi to? Vyplivni to. 96 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 - On… - Za minutu přímý přenos. 97 00:04:59,800 --> 00:05:03,280 Kdo je šampión? Ty. Takže to zmákni. 98 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 Všechno záleží na tomhle! Zvládneme to! 99 00:05:05,320 --> 00:05:07,640 - Řekni, kdybys nás potřeboval. - Jdeme. 100 00:05:07,720 --> 00:05:11,120 Ukaž jí! Věřím ti. 101 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 Stéphane? 102 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 Jsem ráda, že s tebou mohu sdílet tento okamžik demokracie. 103 00:05:17,240 --> 00:05:19,120 Já taky. Děkuji. 104 00:05:20,200 --> 00:05:21,760 Přímý přenos za 30 sekund. 105 00:05:22,400 --> 00:05:24,000 My tu lesbu sejmeme. 106 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 - Cože? - Pardon… 107 00:05:30,400 --> 00:05:33,960 Promiňte? Předpokládám, že už je pozdě jít na záchod? 108 00:05:34,040 --> 00:05:35,800 - Ano. - Začínáme, pane Blé. 109 00:05:35,880 --> 00:05:37,680 - Už je pozdě. - Jdeme na to. 110 00:05:38,920 --> 00:05:44,680 Přímý přenos za pět, čtyři, tři, dva, jedna. 111 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 Můžeme. 112 00:05:45,680 --> 00:05:49,920 VOLBA PREZIDENTA - DEBATA 113 00:05:54,080 --> 00:05:55,200 Dobrý večer. 114 00:05:55,280 --> 00:05:59,360 Na tuto chvíli čekalo 60 milionů Francouzů. Konečně je tady. 115 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 Konfrontace mezi dvěma kandidáty druhého kola. 116 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Corinne Douanierová a Stéphane Blé jsou málo známí. 117 00:06:06,800 --> 00:06:07,920 Ale příští neděli 118 00:06:08,000 --> 00:06:11,680 se jeden z nich stane 26. prezidentem Francouzské republiky. 119 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 - Děje se něco, pane Blé? - Nic se neděje. 120 00:06:14,280 --> 00:06:15,120 Můžeme? 121 00:06:15,200 --> 00:06:17,560 - Jsme chlapi. - Můžeme začít? 122 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 Můžeme. 123 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 Začneme průzkumy veřejného mínění. 124 00:06:22,760 --> 00:06:23,880 80 % - NEROZHODNUTO 125 00:06:23,960 --> 00:06:26,600 Jak vidíte, Francie se ještě nerozhodla. 126 00:06:26,680 --> 00:06:30,480 Abychom vám pomohli se rozhodnout, podíváme se na jejich profily. 127 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 - Bože… - Douanierová, Blé. 128 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 - Zápas. - Tady to je. 129 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 PROFILY 130 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 - Myslím, že školy jsou dobré. - Ahoj. 131 00:06:42,640 --> 00:06:44,200 Kdo je Corinne Douanierová? 132 00:06:44,280 --> 00:06:45,120 Jak je? 133 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 - Muž ze Sarcelles? - Ano. 134 00:06:46,920 --> 00:06:51,040 Šli jsme za ní do ústředí a celý den jsme byli s ní. 135 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 Současně se obnovuje vegetace. 136 00:06:54,040 --> 00:06:59,520 Aktivistka Corinne Douanierová má titul z ekonomie a historie. 137 00:06:59,600 --> 00:07:03,480 Hovoří plynně sedmi jazyky. Včetně afghánského a mandarínštiny. 138 00:07:03,560 --> 00:07:05,120 - Jak se má Thierry? - Líp. 139 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 - Skvěle. - Brzy se uvidíme. 140 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 Hezký den. 141 00:07:08,600 --> 00:07:11,040 Stala se starostkou, když jí bylo 18 let. 142 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 - Ahoj, Sandrine! - Ahoj, Corinne. 143 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Chtěla bych zpátky svou kazetu s Obětí od Tarkovského. 144 00:07:16,280 --> 00:07:17,640 Omlouvám se. 145 00:07:17,720 --> 00:07:20,000 - Jsem starostka, ne knihovna. - Jasně. 146 00:07:20,080 --> 00:07:21,400 - Hezký den. - Hezký den. 147 00:07:21,480 --> 00:07:26,640 Ale nejlépe o ní mluví její věrná mluvčí. Églantine Richetová, která je neslyšící. 148 00:07:28,240 --> 00:07:31,880 Potkala jsem Corinne po své nehodě. 149 00:07:33,240 --> 00:07:40,200 A byla jsem dojatá její touhou skutečně uzdravit tento nemocný svět. 150 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 Na tři. Raz, dva, tři. 151 00:07:44,920 --> 00:07:47,760 A kdykoli má Corinne čas pro sebe, 152 00:07:48,280 --> 00:07:50,200 věnuje ho raději ostatním. 153 00:07:50,280 --> 00:07:52,800 To díky ní jsem naživu. 154 00:07:52,880 --> 00:07:55,200 Před 15 lety jsem omdlel při bowls. 155 00:07:55,280 --> 00:07:56,120 DOBROVOLNÍK 156 00:07:57,120 --> 00:07:59,360 Spadl jsem na zem. Najednou byla u mě. 157 00:07:59,440 --> 00:08:01,760 Hned věděla, co dělat. Provedla resuscitaci. 158 00:08:01,840 --> 00:08:05,400 Přivedla mě zpět k životu. A to všechno se zlomenou rukou. 159 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 - No tak! - Opravdová hrdinka. 160 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 No tak! 161 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 Dokážeš to! Vrať se! No tak! 162 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 Jsme pod velkým tlakem, ale to neznamená, 163 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 že si občas trochu neodpočneme. 164 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 I když to znamená záchranu života. No tak! 165 00:08:24,440 --> 00:08:26,400 Corinne je známá v neziskovém světě, 166 00:08:26,480 --> 00:08:31,280 hájí sociální model založený na návratu k přírodním produktům, 167 00:08:31,360 --> 00:08:34,480 ekologickém feminismu a snižování počtů. 168 00:08:34,560 --> 00:08:37,760 Viděli jsme, co se děje ve Středomoří s migranty. 169 00:08:37,840 --> 00:08:39,240 ČLENKA ÚSTŘEDÍ 170 00:08:39,320 --> 00:08:42,040 Chci říct s uprchlíky. Omlouvám se. 171 00:08:42,120 --> 00:08:43,880 Ten výraz nemáme rádi. 172 00:08:43,960 --> 00:08:46,200 O tři dny později… kde jsme to byli? 173 00:08:47,480 --> 00:08:48,560 Středomoří. 174 00:08:48,640 --> 00:08:51,640 Ano. Na lodi, která zachraňovala životy. 175 00:08:53,080 --> 00:08:56,480 Naše vesnice má nejnižší emise ve Francii. 176 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 A to díky ní. 177 00:08:59,000 --> 00:09:01,600 Kdyby to udělal každý, vyřešili bychom klimatickou krizi. 178 00:09:01,680 --> 00:09:02,520 PARTNERKA 179 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Prosté a efektivní. 180 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 PROFILY 181 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 Ahoj, televizní štábe. Nestihl jsem se obléct. Omlouvám se. 182 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 Proč schovávat takové tělo? 183 00:09:12,800 --> 00:09:14,000 Kdo je Stéphane Blé? 184 00:09:14,080 --> 00:09:15,400 Měl jsem rád sport. 185 00:09:15,480 --> 00:09:19,600 Abychom to zjistili, setkali jsme se s ním v jeho bytě v Bobigny. 186 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 Jo, hrál jsem fotbal. 187 00:09:21,920 --> 00:09:24,720 Byl jsem francouzský šampion. Šampion fair play. 188 00:09:24,800 --> 00:09:26,400 Nejlepší tým ve Francii. 189 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 Tohle je portrét mého dědečka. Natočte to. 190 00:09:29,240 --> 00:09:32,640 Byl pěšák, zúčastnil se druhé světové války. 191 00:09:32,720 --> 00:09:35,600 Chci říct, že ho donutili. 192 00:09:37,000 --> 00:09:39,040 To není vtipné. Jo, donutili ho. 193 00:09:39,920 --> 00:09:41,920 - Ještě před dvěma měsíci… Projdete? 194 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 …byl Stéphane Blé sociální pracovník s mládeží. 195 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 Ale pak se stalo tohle. 196 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 Proč si vyhrnovat rukávy, když si musíte sundat kalhoty? 197 00:09:50,000 --> 00:09:51,520 Jo! 198 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 Hledáte slogan kampaně? Je to „svoboda, rovnost, bratrství“! 199 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 Cit pro úderné hlášky si vypěstoval v ghettu. 200 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Podívejte se. Není to nádhera? 201 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Směs kultur, hip-hopová energie. 202 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Mám chuť na freestyle. Mám čas? Můžu? 203 00:10:07,280 --> 00:10:09,840 Poslouchej, synu. Jo, hej! 204 00:10:09,920 --> 00:10:15,480 Volební právo dává demokracii říz. 205 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 Protože ji zasáhla vláda pilou na železo. 206 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 Metafyzika dělá to, co máme rádi. 207 00:10:24,320 --> 00:10:26,840 Stroganov… a už mám dost. 208 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 - Ahoj, Stéphe. - Jak se máte? 209 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 Stéphanovou silnou stránkou je jeho čtvrť. 210 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 Jak se máte, holky? 211 00:10:33,440 --> 00:10:36,680 Zná svoji čtvrť. Ví, s čím jsou lidé nespokojení. 212 00:10:36,760 --> 00:10:38,680 Slyšel jsem, že kouříš. Opatrně! 213 00:10:38,760 --> 00:10:39,840 Hleď si svýho! 214 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Volte Blého. 215 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Má blízký vztah se svojí rodinou, 216 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 a proto trval na tom, aby jeho matka byla součástí kampaně. 217 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 - Budeš ho volit? - Musíš být hrdá. Samozřejmě. 218 00:10:53,600 --> 00:10:57,320 Chci, aby lidé viděli, jaký jsem. Nebudu lhát jako politici. 219 00:10:57,400 --> 00:11:01,400 Jsem tak, jak mě příroda stvořila. Postup do druhého kola voleb 220 00:11:01,480 --> 00:11:02,880 mnoha lidem pomohl. 221 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 Pomohlo to mým bratrům a sestrám. Pomohlo to mně. 222 00:11:06,440 --> 00:11:09,240 Snad to pomůže mému účtu. To je jiný příběh. 223 00:11:09,320 --> 00:11:10,560 Sranda. Miluju humor. 224 00:11:10,640 --> 00:11:14,200 Není dokonalý, ale vždycky myslí na ostatní. 225 00:11:14,280 --> 00:11:15,240 PARTNERKA 226 00:11:15,320 --> 00:11:16,320 Dáte si kafe? 227 00:11:16,400 --> 00:11:19,760 Když jsou lidé kolem něj nešťastní, tak je taky nešťastný. 228 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Vlastně mi došla káva. Co chcete? Čaj? 229 00:11:22,640 --> 00:11:25,920 Zdá se to být málo, ale je to důležité. 230 00:11:26,440 --> 00:11:30,440 Díky tomu tady dnes jsem. Díky mému městu. 231 00:11:30,520 --> 00:11:33,960 Tohle město mi dalo všechno. Dám do toho vše až do konce. 232 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 DEBATA 233 00:11:39,240 --> 00:11:41,360 Teď víte o kandidátech trochu víc. 234 00:11:41,440 --> 00:11:45,960 A zdá se, že Francouzi preferují spíš paní Douanierovou než pana Bléa. 235 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 Ale stále je v sázce všechno. 236 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Paní Douanierová, první otázka. 237 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Proč by vás Francouzi měli volit? 238 00:11:52,480 --> 00:11:53,360 Dobrý večer. 239 00:11:54,360 --> 00:11:57,160 Dobrý večer, diváci, dámy a pánové. Pane Blé. 240 00:11:57,240 --> 00:12:00,720 Dnes večer má Francie jedinečnou příležitost. 241 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Rozhodla se poslat do důchodu staré zkorumpované politiky 242 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 a svěřit své povinnosti nové tváři. 243 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Chci být tou novou tváří, vím, že to zvládnu. 244 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 Neřeknu vám, co udělám já, 245 00:12:14,000 --> 00:12:19,280 ale co uděláme spolu. Neexistuje žádný prozřetelný muž ani žena. 246 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Je 60 milionů Francouzů, kteří vědí, co dělat. 247 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 - Bravo! - Děkuji. 248 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Pane Blé, mám stejnou otázku. Proč by si Francouzi měli vybrat vás? 249 00:12:35,000 --> 00:12:36,480 Musím uznat, že je dobrá. 250 00:12:36,560 --> 00:12:39,280 Kdybych nekandidoval, tak bych ji volil. 251 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 - Fair play. - Díky. 252 00:12:40,320 --> 00:12:42,320 Nemluvím dvanácti jazyky… 253 00:12:42,400 --> 00:12:43,680 Mluvím jen sedmi. 254 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 Můžu vás o něco poprosit? Tlumočnice mé mluvčí ještě nedorazila. 255 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 Musí odezírat ze rtů. Mohl byste artikulovat? 256 00:12:50,840 --> 00:12:53,360 Takže nemám titul… 257 00:12:53,440 --> 00:12:55,120 Je neslyšící. Není hloupá. 258 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 - Tak se rozhodněte. - Jen trochu. 259 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 Dobře. 260 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Jsem normální člověk, 261 00:13:00,040 --> 00:13:01,760 ne „normální prezident“. 262 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Vím, s čím se lidé potýkají. 263 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 Ať už je to v Corrèze nebo v ghettu. 264 00:13:07,000 --> 00:13:10,560 Nejsem tu, abych lhal. Nejsem tu, abych nasliboval hory doly. 265 00:13:11,120 --> 00:13:13,040 Ale slibuju, že to aspoň zkusím. 266 00:13:15,880 --> 00:13:18,520 - Díky. - Lidé z jeho fanklubu jsou tady. 267 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Díky. 268 00:13:20,560 --> 00:13:23,840 Děkuji vám oběma. Teď pokračujme v souboji. 269 00:13:23,920 --> 00:13:26,520 V souboji? Nejsem ve válce s panem Blé. 270 00:13:26,600 --> 00:13:28,680 V klidu si vyměníme názory. 271 00:13:28,760 --> 00:13:31,360 - Jenom… - Hamdoullah! Respekt. 272 00:13:31,440 --> 00:13:33,000 My tomu říkáme „souboj“. 273 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 To je směšné. 274 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 SOUBOJ 275 00:13:37,320 --> 00:13:39,440 Paní Douanierová, údajně jste příliš radikální. 276 00:13:39,520 --> 00:13:41,520 Myslím, že dnes už nemáme na výběr. 277 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 Musíme být radikální a snižovat čísla, a to i z demografického hlediska. 278 00:13:45,320 --> 00:13:51,120 Věděli jste, že některé páry ve Francii mají tři děti? 279 00:13:51,200 --> 00:13:53,800 Tři děti! To je absurdní! 280 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 Je to nezodpovědné! 281 00:13:55,560 --> 00:13:57,960 Pane Blé, jaký na to máte názor? 282 00:13:58,040 --> 00:14:00,480 S manželkou se snažíme mít dítě. 283 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Nikdy jsem nepřemýšlel nad tím, kolik odpadu dítě vyprodukuje. 284 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Přemýšlel jsem nad tím, kolik lásky mu dám. 285 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 - To je sobecký argument! - Jsem sobecký? 286 00:14:11,000 --> 00:14:15,360 - Myslím na planetu. - Naše děti ji znovu vybudují. 287 00:14:15,440 --> 00:14:18,480 Zachrání ji díky vzdělání a povědomí o přírodě. 288 00:14:18,560 --> 00:14:21,280 Možná jsem sobec, ale nejsem poražený. 289 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 Máte odpověď? 290 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Jo. Poražený nebo zodpovědný! 291 00:14:27,280 --> 00:14:29,200 Uklidněte se, prosím. Díky. 292 00:14:29,280 --> 00:14:32,720 Po hodině debaty se podíváme na výsledky hlasování. 293 00:14:32,800 --> 00:14:36,720 Podle čísel má pan Blé mírný náskok, 294 00:14:36,800 --> 00:14:38,800 ale další část debaty by to mohla změnit. 295 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 Teď přivítáme někoho důležitého, 296 00:14:41,960 --> 00:14:44,480 někoho, na kom našim kandidátům záleží, 297 00:14:44,560 --> 00:14:47,560 kdo nám představí jejich osobnost. 298 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Máme tady jako překvapení hosty. 299 00:14:50,440 --> 00:14:53,040 HOST 300 00:14:53,120 --> 00:14:55,680 Kdo je to? Kdo je můj? 301 00:14:55,760 --> 00:14:57,080 To vám nemůžu říct. 302 00:14:57,160 --> 00:15:00,160 Někteří lidé v ghettu tvrdí, že mě znají. Neznám je. 303 00:15:00,240 --> 00:15:01,120 Všechny nenávidí. 304 00:15:01,200 --> 00:15:05,680 Nejdřív přivítejte hosta pro Corinne Douanierovou. 305 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Jmenuje se Chahiba Daoudzadaová. 306 00:15:19,160 --> 00:15:21,240 Dlouho jsme se neviděly. Jak se máš? 307 00:15:21,320 --> 00:15:24,280 Posaďte se. Vítejte, Chahibo. 308 00:15:24,360 --> 00:15:26,480 Díky, že jste přišla. 309 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Hezké setkání. 310 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Cítíme spoustu emocí, paní Douanierová. Takže! 311 00:15:32,080 --> 00:15:34,280 Vítejte, Chahibo. Povězte nám o Chahibě. 312 00:15:34,360 --> 00:15:36,440 Takže… Omlouvám se. 313 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 Samozřejmě. Nespěchejte. 314 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Takže 315 00:15:40,400 --> 00:15:46,000 Chahiba je Afghánka. Potkaly jsme se v organizaci Skrýš pro ženy. 316 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 Skrýš pro ženy, protože pomáhali ženám, které utekly… 317 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Chápeme. 318 00:15:51,040 --> 00:15:52,000 Je Afghánka. 319 00:15:52,080 --> 00:15:54,200 Mučil ji Taliban. 320 00:15:54,280 --> 00:15:56,920 Rodina ji odmítla, protože je slepá a lesba. 321 00:15:57,000 --> 00:15:58,200 Mám diabetes druhého typu. 322 00:15:58,280 --> 00:15:59,640 - Diabetes druhého typu. - Ano! 323 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 - Takže… - Není slepá! 324 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Pane! Prosím! 325 00:16:03,280 --> 00:16:08,440 Není slepá. Sedala si takhle. Kdybych byl slepý, sedal bych si takhle. 326 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 - Pane! - Dívala se! 327 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 - Díky! - Vy jste jí zaplatila studium? 328 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Já ne. Organizace… Co se děje? 329 00:16:15,640 --> 00:16:19,000 - Co to děláte, pane Blé? - Myslím si, že není slepá. 330 00:16:19,080 --> 00:16:21,280 Ani před sebou neměla hůl. 331 00:16:21,360 --> 00:16:22,600 Šla takhle. 332 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 - To je vtip? - Pane Blé. 333 00:16:24,360 --> 00:16:26,080 To nemůžete. 334 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 To, co děláte, je velmi neuctivé. 335 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 - Pane Blé, posaďte se! - Je slepá. 336 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 Chováte se neuctivě! 337 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 - K Chahibě a Francouzům… - Omlouvám se! Vážně je slepá. 338 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 Takhle se nemůžete chovat. 339 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 Ponížil jste ji v televizi. 340 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 - Pardon! - Je to žena! 341 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 Je postižená, v exilu a vy ji ponižujete! 342 00:16:43,760 --> 00:16:46,640 Dobře, ale není to lesba! To se pozná. 343 00:16:46,720 --> 00:16:51,400 Nebojte se, jsem zvyklá dívat se Talibanu přímo do očí. 344 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 Nebojím se muže jako on. 345 00:16:53,160 --> 00:16:57,880 Chahibo, co byste chtěla říct Francouzům o Corinne, 346 00:16:57,960 --> 00:16:59,800 co by jim pomohlo si vybrat? 347 00:16:59,880 --> 00:17:00,800 Ona šilhá! 348 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 Francouzi mají velké štěstí. 349 00:17:05,680 --> 00:17:09,560 Musí pochopit, že Corinne je úžasná žena. 350 00:17:10,560 --> 00:17:15,320 Studuji tři obory na Harvardu. 351 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 Udržitelný rozvoj, lidská práva, 352 00:17:17,600 --> 00:17:20,560 a historii pronásledování LGBTQ+ 353 00:17:20,640 --> 00:17:23,080 na Arabském poloostrově v 7. století. 354 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 To vše díky Corinne. 355 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 To je důkaz, že když dá země exulantovi šanci, 356 00:17:29,000 --> 00:17:32,720 tak se stane přínosem pro zemi, která ho přijme. 357 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 To je jeden názor. 358 00:17:36,400 --> 00:17:39,680 - Nechť světlo vede tvoje kroky, Chahibo. - Díky. 359 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 Mluvíme o všem kromě Francie. 360 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 - Afghánistán, Spojené státy… - Promiňte? 361 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 - Pane. - Neslyšíme vás. 362 00:17:45,840 --> 00:17:48,040 - Jste v publiku. - Pracuji pro Stéphana Bléa. 363 00:17:48,120 --> 00:17:49,040 William Crozon. 364 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 - Mluvíme o její cestě. - O cizincích. 365 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 Začínáme v Afghánistánu, kde byla žena zneužívána a vyhnána, 366 00:17:56,200 --> 00:17:58,520 dostala se přes Středozemní moře. 367 00:17:58,600 --> 00:17:59,960 Když je slepá? 368 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 - Dostala se sem. - Slepá se dostala přes Středozemní moře? 369 00:18:03,560 --> 00:18:05,680 - Utopila by se! - Pane Blé. 370 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 …co jí Francie nemůže dát! 371 00:18:07,560 --> 00:18:08,960 Pane Blé, uklidněte svůj tým. 372 00:18:09,040 --> 00:18:12,640 Chci se Chahibě omluvit, měl jsem pochybnosti 373 00:18:12,720 --> 00:18:15,240 a můj poradce mi špatně poradil. 374 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 Zajímal by mě váš názor na inkluzi. Jaké máte plány? 375 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Odpovězte jí. 376 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 Tuto otázku jsem čekal. 377 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Víte, dostal jsem kulku přímo do varlete. Občas mě ta bolest dokáže vytočit. 378 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 Říkáte to Chahibě, která si toho hodně prožila. 379 00:18:32,280 --> 00:18:35,680 Pojďme se podívat na dalšího hosta. Je to někdo, na kom vám záleželo. 380 00:18:35,760 --> 00:18:38,320 Někdo se silnou osobností, koho dobře znáte. 381 00:18:38,400 --> 00:18:39,640 Je to Granite? 382 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 Ne. Není to Granite. 383 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 Je to Grateau? 384 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 - Je to Claude, váš otec. - Ano. 385 00:18:43,960 --> 00:18:45,400 Přivítejme Clauda! 386 00:18:47,280 --> 00:18:50,600 - Co tady sakra děláš? Vypadni! - Dobrý den. 387 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Dobrý den, posaďte se. 388 00:18:51,880 --> 00:18:53,960 Můj syn! Konečně! 389 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Claude, právě jste přijel z Abidžanu. 390 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Vy a Stéphane jste se 20 let neviděli. Je to tak? 391 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 - Dvacet sedm let. Osm týdnů. Čtyři dny. - Ano. 392 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 - Život nás rozdělil. - Co je to za hloupost? 393 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 Odjel jsi s Clémentine, která byla vdaná s mým bratrancem! 394 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Abys uspokojil své přízemní potřeby. Ty idiote! 395 00:19:13,760 --> 00:19:16,560 Šel jsem jinam, abych získal to, co jsi mi nedávala. 396 00:19:16,640 --> 00:19:18,600 Chtěl jsi toho příliš! 397 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 - Jak jsem říkal, život nás rozdělil. - Ano. 398 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 Pak jsem kvůli svému podnikaní cestoval po světě. 399 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 Import. Export. Přeprava. 400 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 Ale vždy jsi byl v mém srdci, synu. 401 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 To jsi mi nemohl za těch 27 let aspoň zavolat? 402 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Víš, jak to je. 403 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 - Ne? - Není tam moc signál. 404 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 Neměl jsi signál 27 let? 405 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 Když už mluvíme o iniciativě, když vytočíte 00 225… 406 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 - Můžeme dát to číslo nahoru? - Tati! 407 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 To nemůžeme. 408 00:19:46,480 --> 00:19:49,360 Můžete se zaregistrovat do prvotřídního realitního projektu. 409 00:19:49,440 --> 00:19:50,960 - Ne, pane. - Tati… 410 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 O čem to mluvíme, pane? 411 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 - Nepřerušuj mě, slečno. - Promiňte? 412 00:19:55,560 --> 00:19:57,480 Říkáte mi „slečno“? 413 00:19:57,560 --> 00:19:58,880 - Co to děláš? - Super. 414 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Prezidentství je pro muže. 415 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 Ne pro nějako dámu s divnými sexuálními preferencemi. 416 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Omlouvám se! 417 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 - Promiňte! - Ano. 418 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Distancuji se od komentářů, které říká osoba vedle mě. 419 00:20:12,400 --> 00:20:14,000 - V Kamerunu… - Vážně. 420 00:20:14,080 --> 00:20:15,200 Lidi jako vy 421 00:20:15,280 --> 00:20:18,240 dostávají šest let vězení a pokutu 200 000 franků. 422 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 Kdo jsou lidé jako já? 423 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 Lidé jako my? 424 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 Ano! Odpovězte. 425 00:20:25,680 --> 00:20:27,280 - Buzny. - Ne, pane… 426 00:20:27,360 --> 00:20:28,840 - Claude. - Nepřijatelné. 427 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Stéphane, měl byste ho umlčet. 428 00:20:30,880 --> 00:20:33,480 Jsme rádi, že vás tu máme, ale tohle je nepřijatelné. 429 00:20:39,440 --> 00:20:41,000 Paní Douanierová, mluvíte africky? 430 00:20:41,080 --> 00:20:43,600 „Mluvit africky“ nic neznamená… 431 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 Je to mina. Jen trochu, byla jsem šest měsíců v Grand Popo. 432 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Ano. 433 00:20:51,640 --> 00:20:55,280 Nebudeme… Víte co? Jste velmi hrubý! 434 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 - Ne, ale tohle… - Ne, neboj se. 435 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 - Zeptám se vás… - My nerozumíme. 436 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Musíte se uklidnit, nebo budete muset odejít. 437 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Uklidni se, tati! 438 00:21:04,880 --> 00:21:09,120 Mohli bychom Chahibu doprovodit zpět? Připomíná jí to Taliban. 439 00:21:09,200 --> 00:21:12,160 Chahiba naštěstí neviděla, co se právě stalo. 440 00:21:13,800 --> 00:21:17,240 Jsme spolu už téměř dvě hodiny. Vysílání se blíží ke konci. 441 00:21:17,320 --> 00:21:19,760 No tak, kámo. 442 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 Ano. Pan Blé má 21 % hlasů, 443 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 zatímco paní Douanierová má 35 % a ujala se vedení. 444 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Ale polovina francouzské populace se nerozhodla, koho bude volit. 445 00:21:31,280 --> 00:21:32,120 Ano, 446 00:21:32,200 --> 00:21:36,400 místo strohého závěru napsaného PR týmem, 447 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 přejdeme k otázce. 448 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 OTÁZKA 449 00:21:44,720 --> 00:21:47,680 Pane Blé, začneme s vámi. Tohle je vaše otázka. 450 00:21:47,760 --> 00:21:50,200 Jaký je váš názor na radikální… 451 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 - Obchodování s drogami. - To by taky šlo. 452 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 Podle několika zdrojů 453 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 jste údajně napojen na drogové dealery ve vaší čtvrti. 454 00:21:58,040 --> 00:22:00,400 Někteří z nich jsou vaši příbuzní. 455 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 Máte jen jednu otázku? 456 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 Když se dostanete do Élysée, na čí straně jste? 457 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 Na straně Francouzů nebo vaší rodiny? Voliči nebo dealeři? 458 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 Ta sedla! Jo! 459 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Snadná otázka, pane Blé. 460 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 Pane Blé? 461 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 - Máme šampaňské? Podívej se na něj! - Jo. 462 00:22:22,840 --> 00:22:24,000 Musíme to oslavit. 463 00:22:24,080 --> 00:22:27,800 - Pane Blé, celá Francie poslouchá. - Je v prdeli. 464 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Dojdu pro nový set. 465 00:22:34,080 --> 00:22:37,520 LOTFI SE PROBRAL Z KÓMATU, OBVIŇUJE LAMINA 466 00:22:37,600 --> 00:22:38,440 Kurva! 467 00:22:40,920 --> 00:22:42,840 Jsme v přímém přenosu, pane Blé. 468 00:22:44,080 --> 00:22:48,520 Francie poslouchá. Na čí straně byste byl? 469 00:22:48,600 --> 00:22:52,920 Francouzi nebo vaše rodina? Voliči nebo dealeři? 470 00:22:53,600 --> 00:22:54,840 Je to snadná otázka. 471 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 - Je to prosté. - Pane Blé? 472 00:22:57,640 --> 00:23:02,480 Ano, přiznávám, že v mé rodině a mezi mými známými jsou drogoví dealeři. 473 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Ano, jsou. 474 00:23:03,720 --> 00:23:06,920 Musíte pochopit, že když jste černoši z chudé čtvrti, 475 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 nemáte moc možností. 476 00:23:08,800 --> 00:23:12,640 Tvrdě pracujete, abyste dostali méně než ostatní. 477 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 Takže v tomto kontextu si někteří lidé volí alternativní cestu. 478 00:23:16,680 --> 00:23:20,080 Takže my v ghettu se musíme přestat podceňovat. 479 00:23:20,160 --> 00:23:22,160 Musíme mít velké sny a plány. 480 00:23:22,240 --> 00:23:23,520 Nesmíme omezovat sami sebe. 481 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 Proto žádám Francouze, aby v neděli hlasovali pro Stéphana Blého. 482 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Dokážu vám, že to je možné. 483 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 Můžete pocházet z chudoby a dostat se nahoru. 484 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 Takže máte bratrance, který prodává drogy. 485 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 - To není vše. - Diváci to slyšeli. 486 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Teď se na něco zeptáme Corinne Douanierové. 487 00:23:46,480 --> 00:23:51,840 Dle našich informací jste před pár měsíci sponzorovala Stéphana Blého v kandidatuře. 488 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 Před dvěma měsíci jste ho podpořila. 489 00:23:54,440 --> 00:23:59,600 - Teď jste proti sobě. Není to pokrytecké? - Ano, sponzorovala jsem pana Blého. 490 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 Protože před dvěma měsíci vešel do mého ústředí sympatický muž. 491 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 Místní sociální pracovník. Čestný, upřímný a oddaný člověk, 492 00:24:06,640 --> 00:24:08,440 který chtěl změnit systém. 493 00:24:08,520 --> 00:24:12,360 Nabídla jsem mu pomoc pro dobro demokracie. Rozhodně. 494 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 Ale ten muž, kterého jsem potkala, byl velmi jiný, 495 00:24:17,440 --> 00:24:18,880 abych řekla pravdu. 496 00:24:18,960 --> 00:24:20,040 Během této kampaně 497 00:24:20,120 --> 00:24:22,480 jste se choval jako všichni ostatní. 498 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 - Protiřečil jste si. - Já? 499 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 Jo! Řekl jste například „svoboda, rovnost, bezpečí“? 500 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 Ano nebo ne? 501 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 - Ano. - Odpověz. 502 00:24:30,760 --> 00:24:33,840 - Ano. - Řekl. Byl jsem na policejní stanici. 503 00:24:33,920 --> 00:24:37,200 Mluvil jste o bezpečí s poldama. Co jsem říkala? 504 00:24:37,280 --> 00:24:38,760 Stal se z vás politik. 505 00:24:38,840 --> 00:24:42,000 Chtěl jste svrhnout systém? Z vás se stal systém. 506 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 - Přešel jste na stranu utlačovatelů! - Vydržte. 507 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 - Děláte si srandu? - Ne. 508 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 - Já jsem utlačovatel? - Ano. 509 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 A co 400 let otroctví? Říká vám něco kolonizace? 510 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 A 2 000 let utlačování žen? 511 00:24:54,520 --> 00:24:57,160 - No tak. - Byly i černé otrokyně. 512 00:24:57,240 --> 00:24:59,280 Když jste žena, tak nikdy nemůžete vyhrát! 513 00:24:59,360 --> 00:25:01,480 A to se po mém zvolení může změnit! 514 00:25:01,560 --> 00:25:04,600 Jste typický muž, který si myslí, že mu všichni něco dluží, 515 00:25:04,680 --> 00:25:05,600 protože je muž. 516 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 Muži jako vy nás po staletí vedou k zániku! 517 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 Už stačilo! Musí to skončit! Konec! 518 00:25:12,400 --> 00:25:17,680 Pro budoucnost, pro planetu, pro naše děti, pro Francii. 519 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 Ať žije Francie! 520 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 - Jo? - Dívala ses? 521 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 Na části. 522 00:25:38,400 --> 00:25:41,200 Dívala ses. Viděla jsi, jak jsem to zvoral? 523 00:25:41,720 --> 00:25:44,640 Začátek nebyl špatný. Pak na tebe všechno hodili. 524 00:25:45,400 --> 00:25:46,720 Tvůj táta byl sprostý. 525 00:25:47,360 --> 00:25:49,600 Byl úplně hrozný. 526 00:25:50,440 --> 00:25:51,280 Co Lamine? 527 00:25:54,000 --> 00:25:57,760 Stéphe, nebudeš prezidentem. Musí se jít udat. 528 00:25:57,840 --> 00:26:01,280 Najdeme mu dobrého právníka, který dokáže, že to byla past. 529 00:26:01,880 --> 00:26:04,280 Neposlouchá mě. Můžeš ho přesvědčit. 530 00:26:04,360 --> 00:26:05,480 - Poslouchej… - Prosím. 531 00:26:05,560 --> 00:26:06,680 Pořád mám šanci. 532 00:26:06,760 --> 00:26:09,440 Počkej na druhé kolo, pak se o to postarám. 533 00:26:09,520 --> 00:26:11,560 Nepanikař. Co to děláš? 534 00:26:12,560 --> 00:26:14,680 Zavolám ti zpátky, neboj. Slibuju. 535 00:26:15,280 --> 00:26:16,160 Miluju tě. 536 00:26:25,840 --> 00:26:27,160 Nevím, co ti mám říct. 537 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 To nebylo dobré. 538 00:26:30,960 --> 00:26:32,320 Vlastně to bylo hrozné. 539 00:26:32,400 --> 00:26:35,440 Ale zvládneme to. Mnoho lidí se zdržuje hlasování. 540 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 Je jich hodně. Získáme hlasy a jsme zpátky. 541 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 Žádná panika. Dobře? 542 00:26:40,480 --> 00:26:43,680 Podívej se na Chiraca, v roce 1995 přišel z ničeho nic. 543 00:26:43,760 --> 00:26:44,840 Nikdo v něj nevěřil. 544 00:26:44,920 --> 00:26:47,280 Ale musíš to brát vážně. Už žádné chyby. 545 00:26:47,360 --> 00:26:49,880 Musíš mě poslouchat. Moment, pracujeme. 546 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 Musíš mě poslouchat. 547 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 Držet se základu. 548 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 To je sociální oblast. Jo, vteřinku! Sociální oblast. 549 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 Jsme v tom spolu. 550 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 Poslechni mě, když ti něco říkám. Já zase poslechnu tebe. 551 00:27:01,960 --> 00:27:03,640 - Zpracovávám to. - Policie! 552 00:27:04,760 --> 00:27:06,960 - Státní policie, otevřete. - Policie? 553 00:27:08,080 --> 00:27:10,280 - Co jsi udělal? - Nic jsem neudělal. 554 00:27:10,360 --> 00:27:11,480 Já jsem nic neudělal. 555 00:27:11,560 --> 00:27:14,120 - Ty jsi nic neudělal? - Nevím, co chtějí. 556 00:27:14,200 --> 00:27:16,480 - Něco jsi udělal. - Slibuju, že ne. 557 00:27:16,560 --> 00:27:17,960 Řekni, jestli jsi něco udělal! 558 00:27:18,040 --> 00:27:19,680 Nic jsem neudělal, přísahám! 559 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 - Já taky. - Otevři dveře! 560 00:27:22,200 --> 00:27:24,080 - To je chyba… - Pan Blé? 561 00:27:24,160 --> 00:27:25,600 Tady je, to je on. 562 00:27:25,680 --> 00:27:28,080 Lotfi, který byl napaden ve vaší čtvrti, 563 00:27:28,160 --> 00:27:29,320 se probudil z kómatu. 564 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Formálně označil Lamina Tourého za útočníka. 565 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 Ne. 566 00:27:34,440 --> 00:27:36,600 Lamine je součástí vašeho týmu, ne? 567 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 - Ano… - Ne! 568 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 - Ne! - Ne. 569 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 Lamine? Vůbec ne, byl to dobrovolník. 570 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 Dělal drobné věci. Jednou jsem mu dal kupón do restaurace. 571 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Považuje se to za plat? 572 00:27:47,880 --> 00:27:50,760 Myslím, že ne, takže není součástí… 573 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 Vysvětlíte to na stanici. 574 00:27:52,560 --> 00:27:56,480 Nemůžeme Lamina najít. Podezříváme vás, že jste mu pomohli utéct. 575 00:27:56,560 --> 00:28:00,000 Ne, to nemůžete. Jsou tu novináři, pane. 576 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 Můj syn nic neudělal! 577 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Prosím, pane. 578 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 Pane Blé, můžete se k tomu vyjádřit? 579 00:29:36,800 --> 00:29:41,800 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová